All language subtitles for Sailor Moon S - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,948 --> 00:00:07,181 The tough battle has ended, and peace has returned... or so I thought. 2 00:00:07,220 --> 00:00:09,381 We're in ninth grade now!? 3 00:00:09,423 --> 00:00:11,983 We have to study for high school entrance exams! 4 00:00:12,025 --> 00:00:16,155 And now there are new enemies on top of all of this! 5 00:00:16,196 --> 00:00:17,356 Sheesh! 6 00:00:17,397 --> 00:00:20,230 In the name of the moon, I'll punish you all! 7 00:00:36,442 --> 00:00:39,036 Silence is approaching! 8 00:00:41,213 --> 00:00:44,046 It's no good... I can't win! 9 00:00:46,718 --> 00:00:48,618 Are you the Messiah? 10 00:00:51,857 --> 00:00:54,985 Please help everyone! 11 00:01:01,667 --> 00:01:02,759 Wait! 12 00:01:32,364 --> 00:01:33,763 What's wrong, Rei? 13 00:01:33,799 --> 00:01:35,460 You seemed to be having a nightmare. 14 00:01:35,501 --> 00:01:38,868 Oh, um, sorry, it's nothing. 15 00:01:38,904 --> 00:01:40,235 It's just that... 16 00:01:40,272 --> 00:01:41,705 I had a strange dream... 17 00:01:41,740 --> 00:01:43,298 A strange dream? 18 00:01:44,743 --> 00:01:47,177 I had a weird dream, too. 19 00:01:47,212 --> 00:01:50,704 I went to the hospital because I ate too much ice cream. 20 00:01:50,749 --> 00:01:52,216 And there... 21 00:01:52,251 --> 00:01:56,119 Mamo-chan was brought in on a stretcher because he ate too many mooncakes! 22 00:01:56,154 --> 00:02:00,784 And we bumped into each other in the kitchen of the hospital... 23 00:02:00,826 --> 00:02:02,157 Isn't it funny? 24 00:02:02,461 --> 00:02:03,928 It's funny... 25 00:02:03,962 --> 00:02:06,692 But it's no time for us to be having dreams like that. 26 00:02:06,732 --> 00:02:09,963 Usagi, how did you do on that exam we had two days ago? 27 00:02:13,438 --> 00:02:16,498 Well, I don't think I got zero points... 28 00:02:16,942 --> 00:02:19,342 We're in ninth grade now! 29 00:02:19,378 --> 00:02:21,744 We have less than a year before high school entrance exams! 30 00:02:22,214 --> 00:02:22,839 Yeah... 31 00:02:22,881 --> 00:02:25,577 We have to catch up academically; we're behind because of our battles! 32 00:02:25,617 --> 00:02:28,745 They say, "Don't regret the fish eggs from before." 33 00:02:29,321 --> 00:02:32,085 Wait, Usagi. Don't memorize that. 34 00:02:32,124 --> 00:02:34,991 It should be "No use crying over spilt milk." 35 00:02:35,027 --> 00:02:37,291 Oh yeah, you can say it that way, too. 36 00:02:37,329 --> 00:02:40,127 But "the fish eggs from before" sounds better to me... 37 00:02:40,165 --> 00:02:40,995 Yeah. 38 00:02:41,033 --> 00:02:44,764 Like when Artemis eats the fish eggs I was looking forward to snacking on... 39 00:02:44,803 --> 00:02:46,430 I think, why didn't I eat them earlier? 40 00:02:46,471 --> 00:02:48,336 But you'd get it wrong on the exam. 41 00:02:49,374 --> 00:02:51,274 Hey, Ami, how do you solve this? 42 00:02:54,646 --> 00:02:57,274 For this problem, you do this... 43 00:03:34,219 --> 00:03:35,811 Kaorinite. 44 00:03:36,855 --> 00:03:38,823 Right here. 45 00:03:39,458 --> 00:03:42,518 The Daimohn Egg has finally been completed. 46 00:03:42,561 --> 00:03:48,500 Daimohn selects humans with pure hearts, and steals their hearts. 47 00:03:48,533 --> 00:03:50,296 Pure hearts? 48 00:03:50,335 --> 00:03:51,563 Yes! 49 00:03:51,603 --> 00:03:55,471 The holy grail that allows the holder to do anything they wish to this world! 50 00:03:55,507 --> 00:03:59,603 It will appear when the three talismans are gathered at one place! 51 00:03:59,645 --> 00:04:03,206 The three talismans are the crystallization of... 52 00:04:03,248 --> 00:04:07,082 ...the pure, yes, pure hearts of the chosen ones! 53 00:04:07,119 --> 00:04:12,113 Therefore, if we find the chosen ones, and get a hold of the talismans-- 54 00:04:12,324 --> 00:04:17,227 We will have the holy grail, and the world, in our hands!! 55 00:04:43,088 --> 00:04:45,022 I'm at a loss! 56 00:04:46,792 --> 00:04:50,853 This score is bad no matter how you look at it... 57 00:04:53,865 --> 00:04:57,699 I wonder what Mom and Dad will say when they see this... 58 00:04:57,736 --> 00:05:00,364 More over, what if Rei sees this... 59 00:05:02,574 --> 00:05:06,977 And of course, I always bump into Rei at times like this! 60 00:05:09,548 --> 00:05:11,175 OW! 61 00:05:11,216 --> 00:05:13,377 Usagi? 62 00:05:13,785 --> 00:05:17,721 Sheesh, Usagi! You're just standing there all spaced out! 63 00:05:18,156 --> 00:05:21,592 You were all spaced out yourself, Rei! 64 00:05:21,626 --> 00:05:22,718 Move over! 65 00:05:23,528 --> 00:05:26,861 Well, I can't blame you for being so down with a test score like that. 66 00:05:27,232 --> 00:05:29,359 Well, excuse me! 67 00:05:30,102 --> 00:05:35,870 But, Usagi, you have a lot of good traits outside of studying, so don't worry. 68 00:05:36,441 --> 00:05:39,103 Oh? You're not like how you usually are, Rei. 69 00:05:44,483 --> 00:05:47,008 You think so...? 70 00:05:47,052 --> 00:05:50,112 Hey, what do you dream of doing in the future, Usagi? 71 00:05:52,457 --> 00:05:53,890 Dream...? 72 00:05:53,925 --> 00:05:56,723 I don't know, everything is so mixed up... 73 00:05:56,762 --> 00:05:58,127 How about you, Rei? 74 00:05:58,930 --> 00:06:00,090 Me? 75 00:06:00,132 --> 00:06:08,631 A singer-songwriter, a model, a wonderful voice actress, and... 76 00:06:12,144 --> 00:06:14,339 And? 77 00:06:14,446 --> 00:06:16,846 I can't! 78 00:06:17,916 --> 00:06:22,182 A loving wife to someone I love! I can't say that! 79 00:06:22,220 --> 00:06:24,211 But you just did. 80 00:06:24,256 --> 00:06:28,158 You're going to marry Mamoru someday, right, Usagi? 81 00:06:28,193 --> 00:06:30,957 Oh! You embarrass me! So embarrassing! Embarrassing! 82 00:06:31,396 --> 00:06:34,957 With a pathetic score like that, Mamoru would be more embarrassed than you are. 83 00:06:35,667 --> 00:06:36,964 That hurt. 84 00:06:37,836 --> 00:06:41,533 Studying isn't everything, but for the future... 85 00:06:41,573 --> 00:06:45,202 Usagi, you have to try a little harder for Mamoru's sake as well. 86 00:06:45,243 --> 00:06:47,473 Well, I'll see you later. 87 00:06:48,480 --> 00:06:50,846 Cheer up, Usagi. 88 00:06:50,882 --> 00:06:53,976 That's really your only good trait. 89 00:06:54,186 --> 00:06:56,154 Sheesh! 90 00:06:56,188 --> 00:07:03,094 She talks tough, but she honestly wants the best for me and all of our friends. 91 00:07:03,128 --> 00:07:04,493 Thanks, Rei. 92 00:07:33,859 --> 00:07:35,588 Hurry and appear... 93 00:07:35,627 --> 00:07:37,822 ...the one with a pure heart. 94 00:07:46,638 --> 00:07:50,165 But what Rei says IS right... 95 00:07:54,079 --> 00:07:57,173 If Mamo-chan saw a test score like this... 96 00:07:57,215 --> 00:07:59,012 This is horrible... 97 00:07:59,050 --> 00:08:01,018 ...he would say, I'm sure... 98 00:08:04,756 --> 00:08:06,348 Such great weather out today! 99 00:08:06,858 --> 00:08:08,086 Usako... 100 00:08:08,126 --> 00:08:14,588 Well, so we're all getting together at Rei's house to study! 101 00:08:15,433 --> 00:08:17,025 Looks like you should do that... 102 00:08:17,068 --> 00:08:20,936 Since we haven't been able to study much due to all the fighting we've been doing. 103 00:08:21,973 --> 00:08:24,703 Then, it will be a little lonely, but I guess we won't be able to date for a bit. 104 00:08:26,912 --> 00:08:30,814 Well, uh, I don't think... you need to go... that far... 105 00:08:30,849 --> 00:08:32,908 Now, go do your best. 106 00:08:32,951 --> 00:08:34,748 Thanks. 107 00:08:34,786 --> 00:08:35,946 See ya. 108 00:08:39,391 --> 00:08:40,949 This is tough! 109 00:08:49,701 --> 00:08:52,226 What was that dream last night...? 110 00:08:52,570 --> 00:08:57,234 Rin-byou-tou-sha-kai-jin-retsu-zai-zen! 111 00:09:07,452 --> 00:09:11,115 No good... I can't feel anything... 112 00:09:16,561 --> 00:09:19,257 I wonder if it's nothing after all... 113 00:09:27,172 --> 00:09:29,766 Number 27... 114 00:09:42,654 --> 00:09:48,251 I hope that everyone will live happily without anything bad happening... 115 00:09:49,594 --> 00:09:50,492 What!? 116 00:10:05,010 --> 00:10:06,500 MIKUJI! 117 00:10:06,678 --> 00:10:08,373 W-What is this...? 118 00:10:08,413 --> 00:10:12,850 I will have your pure heart that worries about your friends! 119 00:10:13,885 --> 00:10:17,343 Fighting here will get Grandpa and the others involved too! 120 00:10:56,194 --> 00:10:59,823 Your fortune today is VERY BAD. 121 00:11:00,498 --> 00:11:02,159 Daimohn Mikuji. 122 00:11:02,200 --> 00:11:05,761 There might be a talisman hidden within this girl. 123 00:11:05,804 --> 00:11:08,272 Take her pure heart. 124 00:11:08,540 --> 00:11:10,269 Daimohn? 125 00:11:10,408 --> 00:11:11,773 MIKUJI! 126 00:11:22,320 --> 00:11:25,118 It is a matter of time before we see results. 127 00:11:25,156 --> 00:11:30,253 I shall go seek other humans that have the possibility of holding talismans. 128 00:11:39,003 --> 00:11:43,372 I'd rather go on a date with Mamo-chan instead of studying after all... 129 00:11:43,408 --> 00:11:44,636 You can't. 130 00:11:44,676 --> 00:11:46,803 I'll go do that after all! 131 00:11:46,845 --> 00:11:51,578 Now, Usagi! You promised everyone that you would study, didn't you!? 132 00:11:51,616 --> 00:11:53,516 BUT! 133 00:11:53,551 --> 00:11:55,712 If you don't go, I'll-- 134 00:11:56,387 --> 00:11:58,218 All right! 135 00:11:58,256 --> 00:12:01,817 Really, Luna, you don't understand what a girl feels... 136 00:12:01,860 --> 00:12:05,193 You mean how a sloth feels. 137 00:12:06,831 --> 00:12:07,991 That's Rei's voice! 138 00:12:08,032 --> 00:12:09,397 I wonder what's going on? 139 00:12:17,976 --> 00:12:19,443 W-W-W-What is that!? 140 00:12:19,477 --> 00:12:22,571 I don't know, but you should transform. 141 00:12:24,549 --> 00:12:27,643 MOON CRYSTAL POWER... 142 00:12:27,685 --> 00:12:30,279 ...MAKE UP! 143 00:13:08,760 --> 00:13:10,250 Hold it right there! 144 00:13:10,762 --> 00:13:12,195 For love and justice... 145 00:13:12,230 --> 00:13:14,994 ...the pretty soldier in a sailor suit! 146 00:13:19,370 --> 00:13:20,997 Sailor Moon! 147 00:13:22,707 --> 00:13:23,833 Sailor Moon? 148 00:13:24,175 --> 00:13:28,339 I can't for give you for harassing my pure-hearted friend! 149 00:13:30,148 --> 00:13:33,606 In the name of the moon, I'll punish you! 150 00:13:34,719 --> 00:13:37,847 She was targeted because of her pure heart! 151 00:13:38,223 --> 00:13:40,123 The target is a pure heart? 152 00:13:40,558 --> 00:13:42,116 Your fortune is... 153 00:13:44,095 --> 00:13:46,689 ...VERY BAD! 154 00:13:53,571 --> 00:13:55,402 What is that monster? 155 00:13:55,440 --> 00:13:56,532 Another monster? 156 00:13:56,574 --> 00:13:58,701 Let's transform and fight! 157 00:14:00,778 --> 00:14:03,474 Your fortunes are... 158 00:14:07,885 --> 00:14:10,012 BAD! 159 00:14:12,223 --> 00:14:13,247 It's strong... 160 00:14:13,291 --> 00:14:15,555 Several times stronger than previous enemies... 161 00:14:17,161 --> 00:14:21,063 How should I get rid of these pesky interruptions? 162 00:14:26,704 --> 00:14:27,671 Who is that!? 163 00:14:29,007 --> 00:14:35,242 Ruffian who creates a storm of riots in the warm sun of spring! 164 00:14:35,280 --> 00:14:36,679 Retreat now! 165 00:14:37,081 --> 00:14:39,447 Shall I tell your fortune too? 166 00:14:40,785 --> 00:14:41,809 Now, Sailor Moon! 167 00:14:42,287 --> 00:14:43,311 Okay! 168 00:15:02,640 --> 00:15:06,736 MOON PRINCESS... 169 00:15:06,778 --> 00:15:09,975 ...HALATION! 170 00:15:12,850 --> 00:15:14,215 Damn you! 171 00:15:14,252 --> 00:15:17,187 VERY BAD TRIANGLE! 172 00:15:26,998 --> 00:15:29,865 THE MOST UNLUCKY DAY! 173 00:15:54,025 --> 00:15:55,686 Can such a thing...? 174 00:15:55,727 --> 00:15:57,217 Sailor... Mo- 175 00:15:57,662 --> 00:15:59,721 Usako! 176 00:16:00,098 --> 00:16:01,793 Your fortune is... 177 00:16:01,833 --> 00:16:03,232 BAD! 178 00:16:03,701 --> 00:16:05,760 Tuxedo Mask! 179 00:16:07,438 --> 00:16:08,769 I can't watch anymore. 180 00:16:08,806 --> 00:16:10,068 Luna! 181 00:16:10,108 --> 00:16:11,302 Damn you! 182 00:16:14,479 --> 00:16:16,379 - Artemis! - Luna! 183 00:16:16,414 --> 00:16:19,815 Is that the last interruption? 184 00:16:19,851 --> 00:16:23,014 Then, I shall take my time to get the pure heart. 185 00:16:33,631 --> 00:16:34,655 Stop! 186 00:16:46,210 --> 00:16:47,074 Rei! 187 00:16:47,111 --> 00:16:48,373 Rei!! 188 00:16:50,681 --> 00:16:52,410 Rei! Hold yourself together! 189 00:16:52,583 --> 00:16:54,551 Rei! Rei!! 190 00:16:54,585 --> 00:16:57,713 What do you dream of doing in the future, Usagi? 191 00:16:57,755 --> 00:17:05,890 Me? A singer-songwriter, amodel, a wonderful voiceactress, and... 192 00:17:05,930 --> 00:17:12,665 I can't! A loving wife to someone I love. I can't say that! 193 00:17:12,703 --> 00:17:14,967 Cheer up, Usagi. 194 00:17:15,006 --> 00:17:18,669 That's really your only good trait. 195 00:17:18,709 --> 00:17:21,109 Usagi! 196 00:17:21,412 --> 00:17:23,710 Rei... 197 00:17:26,617 --> 00:17:31,247 There must be a talisman inside this crystal of her pure heart. 198 00:17:32,123 --> 00:17:33,181 Give that back! 199 00:17:33,224 --> 00:17:36,159 Give that back to Rei! 200 00:17:36,194 --> 00:17:38,754 I won't forgive you! 201 00:17:41,532 --> 00:17:42,624 Humans... 202 00:17:42,667 --> 00:17:46,159 Such pathetic creaturrrrrrr... 203 00:17:49,006 --> 00:17:52,806 Wha--!? What in the world is going on!? 204 00:17:52,844 --> 00:17:56,439 EVIL WARD! 205 00:18:18,903 --> 00:18:21,337 Rei! Rei! 206 00:18:21,405 --> 00:18:22,201 Hold yourself together! 207 00:18:22,240 --> 00:18:24,367 - Rei! - REI!! 208 00:18:27,144 --> 00:18:28,236 Rei! 209 00:18:28,279 --> 00:18:32,272 Hold yourself together! Rei... 210 00:18:33,084 --> 00:18:35,109 This is not a talisman! 211 00:18:35,152 --> 00:18:37,382 Looks like they had the wrong target. 212 00:18:39,090 --> 00:18:40,887 A trip wasted. 213 00:18:42,360 --> 00:18:44,658 Rei... 214 00:18:45,363 --> 00:18:47,763 Answer me! 215 00:19:06,784 --> 00:19:08,149 Rei...? 216 00:19:21,399 --> 00:19:22,923 She came to... 217 00:19:22,967 --> 00:19:25,162 I... 218 00:19:28,639 --> 00:19:31,733 Rei is back to normal! 219 00:19:31,976 --> 00:19:34,570 I'm so glad! 220 00:19:34,679 --> 00:19:37,079 Usagi... 221 00:19:40,217 --> 00:19:41,741 Are you sure you're not hurt at all? 222 00:19:41,786 --> 00:19:43,686 Yeah, I'm all right. 223 00:19:43,721 --> 00:19:45,120 You don't feel pain? 224 00:19:45,156 --> 00:19:47,021 No. 225 00:19:47,058 --> 00:19:48,787 Do you itch anywhere? 226 00:19:48,826 --> 00:19:50,054 No. 227 00:19:50,094 --> 00:19:54,554 - Do you have anything you want to eat? - Those two... 228 00:19:54,599 --> 00:19:57,500 Don't cry anymore. 229 00:19:58,469 --> 00:20:03,702 Kaorinite. It seems the target wasn't the holder of a talisman. 230 00:20:03,774 --> 00:20:06,402 Correct. We also had an uncalculated interruption. 231 00:20:06,444 --> 00:20:09,208 I will be careful in the future. 232 00:20:09,246 --> 00:20:13,307 The new enemy seems to be after people with pure hearts. 233 00:20:13,351 --> 00:20:16,809 They said something about talismans being inside them... 234 00:20:16,854 --> 00:20:20,312 And those two mysterious people... 235 00:20:22,893 --> 00:20:26,727 A... new battle is about to begin...?16451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.