Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,948 --> 00:00:07,181
The tough battle has ended, and
peace has returned... or so I thought.
2
00:00:07,220 --> 00:00:09,381
We're in ninth grade now!?
3
00:00:09,423 --> 00:00:11,983
We have to study for
high school entrance exams!
4
00:00:12,025 --> 00:00:16,155
And now there are new enemies
on top of all of this!
5
00:00:16,196 --> 00:00:17,356
Sheesh!
6
00:00:17,397 --> 00:00:20,230
In the name of the moon,
I'll punish you all!
7
00:00:36,442 --> 00:00:39,036
Silence is approaching!
8
00:00:41,213 --> 00:00:44,046
It's no good... I can't win!
9
00:00:46,718 --> 00:00:48,618
Are you the Messiah?
10
00:00:51,857 --> 00:00:54,985
Please help everyone!
11
00:01:01,667 --> 00:01:02,759
Wait!
12
00:01:32,364 --> 00:01:33,763
What's wrong, Rei?
13
00:01:33,799 --> 00:01:35,460
You seemed to be having a nightmare.
14
00:01:35,501 --> 00:01:38,868
Oh, um, sorry, it's nothing.
15
00:01:38,904 --> 00:01:40,235
It's just that...
16
00:01:40,272 --> 00:01:41,705
I had a strange dream...
17
00:01:41,740 --> 00:01:43,298
A strange dream?
18
00:01:44,743 --> 00:01:47,177
I had a weird dream, too.
19
00:01:47,212 --> 00:01:50,704
I went to the hospital because
I ate too much ice cream.
20
00:01:50,749 --> 00:01:52,216
And there...
21
00:01:52,251 --> 00:01:56,119
Mamo-chan was brought in on a stretcher
because he ate too many mooncakes!
22
00:01:56,154 --> 00:02:00,784
And we bumped into each other
in the kitchen of the hospital...
23
00:02:00,826 --> 00:02:02,157
Isn't it funny?
24
00:02:02,461 --> 00:02:03,928
It's funny...
25
00:02:03,962 --> 00:02:06,692
But it's no time for us
to be having dreams like that.
26
00:02:06,732 --> 00:02:09,963
Usagi, how did you do on
that exam we had two days ago?
27
00:02:13,438 --> 00:02:16,498
Well, I don't think
I got zero points...
28
00:02:16,942 --> 00:02:19,342
We're in ninth grade now!
29
00:02:19,378 --> 00:02:21,744
We have less than a year before
high school entrance exams!
30
00:02:22,214 --> 00:02:22,839
Yeah...
31
00:02:22,881 --> 00:02:25,577
We have to catch up academically;
we're behind because of our battles!
32
00:02:25,617 --> 00:02:28,745
They say, "Don't regret
the fish eggs from before."
33
00:02:29,321 --> 00:02:32,085
Wait, Usagi. Don't memorize that.
34
00:02:32,124 --> 00:02:34,991
It should be "No use
crying over spilt milk."
35
00:02:35,027 --> 00:02:37,291
Oh yeah, you can say it that way, too.
36
00:02:37,329 --> 00:02:40,127
But "the fish eggs from before"
sounds better to me...
37
00:02:40,165 --> 00:02:40,995
Yeah.
38
00:02:41,033 --> 00:02:44,764
Like when Artemis eats the fish eggs
I was looking forward to snacking on...
39
00:02:44,803 --> 00:02:46,430
I think, why didn't I eat them earlier?
40
00:02:46,471 --> 00:02:48,336
But you'd get it wrong on the exam.
41
00:02:49,374 --> 00:02:51,274
Hey, Ami, how do you solve this?
42
00:02:54,646 --> 00:02:57,274
For this problem, you do this...
43
00:03:34,219 --> 00:03:35,811
Kaorinite.
44
00:03:36,855 --> 00:03:38,823
Right here.
45
00:03:39,458 --> 00:03:42,518
The Daimohn Egg has
finally been completed.
46
00:03:42,561 --> 00:03:48,500
Daimohn selects humans with pure
hearts, and steals their hearts.
47
00:03:48,533 --> 00:03:50,296
Pure hearts?
48
00:03:50,335 --> 00:03:51,563
Yes!
49
00:03:51,603 --> 00:03:55,471
The holy grail that allows the holder
to do anything they wish to this world!
50
00:03:55,507 --> 00:03:59,603
It will appear when the three
talismans are gathered at one place!
51
00:03:59,645 --> 00:04:03,206
The three talismans are
the crystallization of...
52
00:04:03,248 --> 00:04:07,082
...the pure, yes, pure
hearts of the chosen ones!
53
00:04:07,119 --> 00:04:12,113
Therefore, if we find the chosen ones,
and get a hold of the talismans--
54
00:04:12,324 --> 00:04:17,227
We will have the holy grail,
and the world, in our hands!!
55
00:04:43,088 --> 00:04:45,022
I'm at a loss!
56
00:04:46,792 --> 00:04:50,853
This score is bad no matter
how you look at it...
57
00:04:53,865 --> 00:04:57,699
I wonder what Mom and Dad
will say when they see this...
58
00:04:57,736 --> 00:05:00,364
More over, what if Rei sees this...
59
00:05:02,574 --> 00:05:06,977
And of course, I always bump
into Rei at times like this!
60
00:05:09,548 --> 00:05:11,175
OW!
61
00:05:11,216 --> 00:05:13,377
Usagi?
62
00:05:13,785 --> 00:05:17,721
Sheesh, Usagi! You're just
standing there all spaced out!
63
00:05:18,156 --> 00:05:21,592
You were all spaced out yourself, Rei!
64
00:05:21,626 --> 00:05:22,718
Move over!
65
00:05:23,528 --> 00:05:26,861
Well, I can't blame you for being
so down with a test score like that.
66
00:05:27,232 --> 00:05:29,359
Well, excuse me!
67
00:05:30,102 --> 00:05:35,870
But, Usagi, you have a lot of good traits
outside of studying, so don't worry.
68
00:05:36,441 --> 00:05:39,103
Oh? You're not like how
you usually are, Rei.
69
00:05:44,483 --> 00:05:47,008
You think so...?
70
00:05:47,052 --> 00:05:50,112
Hey, what do you dream of
doing in the future, Usagi?
71
00:05:52,457 --> 00:05:53,890
Dream...?
72
00:05:53,925 --> 00:05:56,723
I don't know, everything
is so mixed up...
73
00:05:56,762 --> 00:05:58,127
How about you, Rei?
74
00:05:58,930 --> 00:06:00,090
Me?
75
00:06:00,132 --> 00:06:08,631
A singer-songwriter, a model,
a wonderful voice actress, and...
76
00:06:12,144 --> 00:06:14,339
And?
77
00:06:14,446 --> 00:06:16,846
I can't!
78
00:06:17,916 --> 00:06:22,182
A loving wife to someone I love!
I can't say that!
79
00:06:22,220 --> 00:06:24,211
But you just did.
80
00:06:24,256 --> 00:06:28,158
You're going to marry
Mamoru someday, right, Usagi?
81
00:06:28,193 --> 00:06:30,957
Oh! You embarrass me!
So embarrassing! Embarrassing!
82
00:06:31,396 --> 00:06:34,957
With a pathetic score like that, Mamoru
would be more embarrassed than you are.
83
00:06:35,667 --> 00:06:36,964
That hurt.
84
00:06:37,836 --> 00:06:41,533
Studying isn't everything,
but for the future...
85
00:06:41,573 --> 00:06:45,202
Usagi, you have to try a little
harder for Mamoru's sake as well.
86
00:06:45,243 --> 00:06:47,473
Well, I'll see you later.
87
00:06:48,480 --> 00:06:50,846
Cheer up, Usagi.
88
00:06:50,882 --> 00:06:53,976
That's really your only good trait.
89
00:06:54,186 --> 00:06:56,154
Sheesh!
90
00:06:56,188 --> 00:07:03,094
She talks tough, but she honestly wants
the best for me and all of our friends.
91
00:07:03,128 --> 00:07:04,493
Thanks, Rei.
92
00:07:33,859 --> 00:07:35,588
Hurry and appear...
93
00:07:35,627 --> 00:07:37,822
...the one with a pure heart.
94
00:07:46,638 --> 00:07:50,165
But what Rei says IS right...
95
00:07:54,079 --> 00:07:57,173
If Mamo-chan saw a test
score like this...
96
00:07:57,215 --> 00:07:59,012
This is horrible...
97
00:07:59,050 --> 00:08:01,018
...he would say, I'm sure...
98
00:08:04,756 --> 00:08:06,348
Such great weather out today!
99
00:08:06,858 --> 00:08:08,086
Usako...
100
00:08:08,126 --> 00:08:14,588
Well, so we're all getting
together at Rei's house to study!
101
00:08:15,433 --> 00:08:17,025
Looks like you should do that...
102
00:08:17,068 --> 00:08:20,936
Since we haven't been able to study much
due to all the fighting we've been doing.
103
00:08:21,973 --> 00:08:24,703
Then, it will be a little lonely, but I
guess we won't be able to date for a bit.
104
00:08:26,912 --> 00:08:30,814
Well, uh, I don't think...
you need to go... that far...
105
00:08:30,849 --> 00:08:32,908
Now, go do your best.
106
00:08:32,951 --> 00:08:34,748
Thanks.
107
00:08:34,786 --> 00:08:35,946
See ya.
108
00:08:39,391 --> 00:08:40,949
This is tough!
109
00:08:49,701 --> 00:08:52,226
What was that dream last night...?
110
00:08:52,570 --> 00:08:57,234
Rin-byou-tou-sha-kai-jin-retsu-zai-zen!
111
00:09:07,452 --> 00:09:11,115
No good... I can't feel anything...
112
00:09:16,561 --> 00:09:19,257
I wonder if it's nothing after all...
113
00:09:27,172 --> 00:09:29,766
Number 27...
114
00:09:42,654 --> 00:09:48,251
I hope that everyone will live happily
without anything bad happening...
115
00:09:49,594 --> 00:09:50,492
What!?
116
00:10:05,010 --> 00:10:06,500
MIKUJI!
117
00:10:06,678 --> 00:10:08,373
W-What is this...?
118
00:10:08,413 --> 00:10:12,850
I will have your pure heart
that worries about your friends!
119
00:10:13,885 --> 00:10:17,343
Fighting here will get Grandpa
and the others involved too!
120
00:10:56,194 --> 00:10:59,823
Your fortune today is VERY BAD.
121
00:11:00,498 --> 00:11:02,159
Daimohn Mikuji.
122
00:11:02,200 --> 00:11:05,761
There might be a talisman
hidden within this girl.
123
00:11:05,804 --> 00:11:08,272
Take her pure heart.
124
00:11:08,540 --> 00:11:10,269
Daimohn?
125
00:11:10,408 --> 00:11:11,773
MIKUJI!
126
00:11:22,320 --> 00:11:25,118
It is a matter of time
before we see results.
127
00:11:25,156 --> 00:11:30,253
I shall go seek other humans that have
the possibility of holding talismans.
128
00:11:39,003 --> 00:11:43,372
I'd rather go on a date with Mamo-chan
instead of studying after all...
129
00:11:43,408 --> 00:11:44,636
You can't.
130
00:11:44,676 --> 00:11:46,803
I'll go do that after all!
131
00:11:46,845 --> 00:11:51,578
Now, Usagi! You promised everyone
that you would study, didn't you!?
132
00:11:51,616 --> 00:11:53,516
BUT!
133
00:11:53,551 --> 00:11:55,712
If you don't go, I'll--
134
00:11:56,387 --> 00:11:58,218
All right!
135
00:11:58,256 --> 00:12:01,817
Really, Luna, you don't
understand what a girl feels...
136
00:12:01,860 --> 00:12:05,193
You mean how a sloth feels.
137
00:12:06,831 --> 00:12:07,991
That's Rei's voice!
138
00:12:08,032 --> 00:12:09,397
I wonder what's going on?
139
00:12:17,976 --> 00:12:19,443
W-W-W-What is that!?
140
00:12:19,477 --> 00:12:22,571
I don't know,
but you should transform.
141
00:12:24,549 --> 00:12:27,643
MOON CRYSTAL POWER...
142
00:12:27,685 --> 00:12:30,279
...MAKE UP!
143
00:13:08,760 --> 00:13:10,250
Hold it right there!
144
00:13:10,762 --> 00:13:12,195
For love and justice...
145
00:13:12,230 --> 00:13:14,994
...the pretty soldier in a sailor suit!
146
00:13:19,370 --> 00:13:20,997
Sailor Moon!
147
00:13:22,707 --> 00:13:23,833
Sailor Moon?
148
00:13:24,175 --> 00:13:28,339
I can't for give you for harassing
my pure-hearted friend!
149
00:13:30,148 --> 00:13:33,606
In the name of the moon,
I'll punish you!
150
00:13:34,719 --> 00:13:37,847
She was targeted because
of her pure heart!
151
00:13:38,223 --> 00:13:40,123
The target is a pure heart?
152
00:13:40,558 --> 00:13:42,116
Your fortune is...
153
00:13:44,095 --> 00:13:46,689
...VERY BAD!
154
00:13:53,571 --> 00:13:55,402
What is that monster?
155
00:13:55,440 --> 00:13:56,532
Another monster?
156
00:13:56,574 --> 00:13:58,701
Let's transform and fight!
157
00:14:00,778 --> 00:14:03,474
Your fortunes are...
158
00:14:07,885 --> 00:14:10,012
BAD!
159
00:14:12,223 --> 00:14:13,247
It's strong...
160
00:14:13,291 --> 00:14:15,555
Several times stronger
than previous enemies...
161
00:14:17,161 --> 00:14:21,063
How should I get rid of
these pesky interruptions?
162
00:14:26,704 --> 00:14:27,671
Who is that!?
163
00:14:29,007 --> 00:14:35,242
Ruffian who creates a storm of
riots in the warm sun of spring!
164
00:14:35,280 --> 00:14:36,679
Retreat now!
165
00:14:37,081 --> 00:14:39,447
Shall I tell your fortune too?
166
00:14:40,785 --> 00:14:41,809
Now, Sailor Moon!
167
00:14:42,287 --> 00:14:43,311
Okay!
168
00:15:02,640 --> 00:15:06,736
MOON PRINCESS...
169
00:15:06,778 --> 00:15:09,975
...HALATION!
170
00:15:12,850 --> 00:15:14,215
Damn you!
171
00:15:14,252 --> 00:15:17,187
VERY BAD TRIANGLE!
172
00:15:26,998 --> 00:15:29,865
THE MOST UNLUCKY DAY!
173
00:15:54,025 --> 00:15:55,686
Can such a thing...?
174
00:15:55,727 --> 00:15:57,217
Sailor... Mo-
175
00:15:57,662 --> 00:15:59,721
Usako!
176
00:16:00,098 --> 00:16:01,793
Your fortune is...
177
00:16:01,833 --> 00:16:03,232
BAD!
178
00:16:03,701 --> 00:16:05,760
Tuxedo Mask!
179
00:16:07,438 --> 00:16:08,769
I can't watch anymore.
180
00:16:08,806 --> 00:16:10,068
Luna!
181
00:16:10,108 --> 00:16:11,302
Damn you!
182
00:16:14,479 --> 00:16:16,379
- Artemis!
- Luna!
183
00:16:16,414 --> 00:16:19,815
Is that the last interruption?
184
00:16:19,851 --> 00:16:23,014
Then, I shall take my time
to get the pure heart.
185
00:16:33,631 --> 00:16:34,655
Stop!
186
00:16:46,210 --> 00:16:47,074
Rei!
187
00:16:47,111 --> 00:16:48,373
Rei!!
188
00:16:50,681 --> 00:16:52,410
Rei! Hold yourself together!
189
00:16:52,583 --> 00:16:54,551
Rei! Rei!!
190
00:16:54,585 --> 00:16:57,713
What do you dream of doing
in the future, Usagi?
191
00:16:57,755 --> 00:17:05,890
Me? A singer-songwriter, amodel,
a wonderful voiceactress, and...
192
00:17:05,930 --> 00:17:12,665
I can't! A loving wife to someone
I love. I can't say that!
193
00:17:12,703 --> 00:17:14,967
Cheer up, Usagi.
194
00:17:15,006 --> 00:17:18,669
That's really your only good trait.
195
00:17:18,709 --> 00:17:21,109
Usagi!
196
00:17:21,412 --> 00:17:23,710
Rei...
197
00:17:26,617 --> 00:17:31,247
There must be a talisman inside
this crystal of her pure heart.
198
00:17:32,123 --> 00:17:33,181
Give that back!
199
00:17:33,224 --> 00:17:36,159
Give that back to Rei!
200
00:17:36,194 --> 00:17:38,754
I won't forgive you!
201
00:17:41,532 --> 00:17:42,624
Humans...
202
00:17:42,667 --> 00:17:46,159
Such pathetic creaturrrrrrr...
203
00:17:49,006 --> 00:17:52,806
Wha--!?
What in the world is going on!?
204
00:17:52,844 --> 00:17:56,439
EVIL WARD!
205
00:18:18,903 --> 00:18:21,337
Rei! Rei!
206
00:18:21,405 --> 00:18:22,201
Hold yourself together!
207
00:18:22,240 --> 00:18:24,367
- Rei!
- REI!!
208
00:18:27,144 --> 00:18:28,236
Rei!
209
00:18:28,279 --> 00:18:32,272
Hold yourself together! Rei...
210
00:18:33,084 --> 00:18:35,109
This is not a talisman!
211
00:18:35,152 --> 00:18:37,382
Looks like they had the wrong target.
212
00:18:39,090 --> 00:18:40,887
A trip wasted.
213
00:18:42,360 --> 00:18:44,658
Rei...
214
00:18:45,363 --> 00:18:47,763
Answer me!
215
00:19:06,784 --> 00:19:08,149
Rei...?
216
00:19:21,399 --> 00:19:22,923
She came to...
217
00:19:22,967 --> 00:19:25,162
I...
218
00:19:28,639 --> 00:19:31,733
Rei is back to normal!
219
00:19:31,976 --> 00:19:34,570
I'm so glad!
220
00:19:34,679 --> 00:19:37,079
Usagi...
221
00:19:40,217 --> 00:19:41,741
Are you sure you're not hurt at all?
222
00:19:41,786 --> 00:19:43,686
Yeah, I'm all right.
223
00:19:43,721 --> 00:19:45,120
You don't feel pain?
224
00:19:45,156 --> 00:19:47,021
No.
225
00:19:47,058 --> 00:19:48,787
Do you itch anywhere?
226
00:19:48,826 --> 00:19:50,054
No.
227
00:19:50,094 --> 00:19:54,554
- Do you have anything you want to eat?
- Those two...
228
00:19:54,599 --> 00:19:57,500
Don't cry anymore.
229
00:19:58,469 --> 00:20:03,702
Kaorinite. It seems the target
wasn't the holder of a talisman.
230
00:20:03,774 --> 00:20:06,402
Correct. We also had an
uncalculated interruption.
231
00:20:06,444 --> 00:20:09,208
I will be careful in the future.
232
00:20:09,246 --> 00:20:13,307
The new enemy seems to be
after people with pure hearts.
233
00:20:13,351 --> 00:20:16,809
They said something about
talismans being inside them...
234
00:20:16,854 --> 00:20:20,312
And those two mysterious people...
235
00:20:22,893 --> 00:20:26,727
A... new battle is about to begin...?16451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.