All language subtitles for Sailor Moon R 40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,994 --> 00:00:34,901 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 2 00:00:34,901 --> 00:00:41,329 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 3 00:00:41,741 --> 00:00:48,305 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 4 00:00:48,681 --> 00:00:54,745 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 5 00:00:55,722 --> 00:01:02,321 Tsuki no hikari ni michibikare 6 00:01:02,562 --> 00:01:08,660 Nando mo meguriau 7 00:01:09,169 --> 00:01:15,802 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 8 00:01:16,142 --> 00:01:22,741 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 9 00:01:23,183 --> 00:01:29,144 Shinjite iru no miracle romance 10 00:01:34,527 --> 00:01:39,833 Dimande, Wiseman is using you all for his own ambitions! 11 00:01:39,833 --> 00:01:42,235 It's not that Saphir betrayed you! 12 00:01:42,235 --> 00:01:44,637 Please, listen to what he has to say! 13 00:01:44,637 --> 00:01:47,367 About what he saw in the future! 14 00:01:48,341 --> 00:01:52,038 About how you're only being used! 15 00:01:57,684 --> 00:01:59,252 Saphir Dies! Wiseman's Trap 16 00:01:59,252 --> 00:02:02,355 Saphir Dies! Wiseman's Trap Saphir Dies! Wisemars Trap 17 00:02:02,355 --> 00:02:04,118 Saphir Dies! Wiseman's Trap 18 00:02:07,160 --> 00:02:11,231 This mysterious object that suddenly appeared in the center of Tokyo 19 00:02:11,231 --> 00:02:12,832 has broken apart the transportation network 20 00:02:12,832 --> 00:02:15,266 and completely paralyzed the functionality of the capital area. 21 00:02:16,002 --> 00:02:17,604 If you are a resident in its vicinity, 22 00:02:17,604 --> 00:02:17,871 Mysterious Giant Monument If you are a resident in its vicinity, 23 00:02:17,871 --> 00:02:19,973 Mysterious Giant Monument please do not go near it, no matter what. 24 00:02:19,973 --> 00:02:22,134 Mysterious Giant Monument The situation is dangerous until the object is identified. 25 00:02:25,945 --> 00:02:28,681 This has turned into a terrible situation. 26 00:02:28,681 --> 00:02:30,583 Isn't there something we can do to counter it? 27 00:02:30,583 --> 00:02:32,719 That will be impossible unless we collect more data 28 00:02:32,719 --> 00:02:37,554 on just how powerful that enormous Evil Black Crystal is. 29 00:02:37,790 --> 00:02:40,693 I guess that means we just have to wait for Mamoru and Artemis 30 00:02:40,693 --> 00:02:42,929 to come back with the results of their investigation. 31 00:02:42,929 --> 00:02:46,023 It looks like we can only be on standby until then. 32 00:02:54,707 --> 00:02:55,969 Chibi-Usa... 33 00:02:58,011 --> 00:03:00,377 It sounds so dangerous. It's awful. 34 00:03:01,080 --> 00:03:04,208 Would it be better if we also evacuated? 35 00:03:04,817 --> 00:03:06,252 Mom, that's... 36 00:03:06,252 --> 00:03:08,021 What is it? 37 00:03:08,021 --> 00:03:09,818 This? Oh... 38 00:03:10,490 --> 00:03:12,219 One, two, three... 39 00:03:12,859 --> 00:03:15,762 Oh, dear, why did I bring one too many? 40 00:03:15,762 --> 00:03:21,325 That's strange, I felt like I needed to bring this cup for you guys. 41 00:03:23,203 --> 00:03:24,864 Thanks for the food! 42 00:03:26,773 --> 00:03:28,365 That's so strange. 43 00:03:30,543 --> 00:03:32,078 Without Luna-P, 44 00:03:32,078 --> 00:03:35,982 everyone else in the family should have forgotten Chibi-Usa, but... 45 00:03:35,982 --> 00:03:39,145 I wonder if she's still there, somewhere in their memories? 46 00:03:39,819 --> 00:03:43,423 Luna, do you think I'm being greedy? 47 00:03:43,423 --> 00:03:44,685 What? 48 00:03:45,491 --> 00:03:50,326 Chibi-Usa's gone and everything should have returned to normal, 49 00:03:51,831 --> 00:03:56,359 but this house feels so big and empty now. 50 00:04:00,473 --> 00:04:01,906 Usagi... 51 00:04:03,943 --> 00:04:06,412 Cheer up, Usagi. 52 00:04:06,412 --> 00:04:07,674 Rei... 53 00:04:09,649 --> 00:04:12,885 Don't worry. If we put our powers together, 54 00:04:12,885 --> 00:04:16,252 I'm sure we'll be able to restore Chibi-Usa. 55 00:04:17,724 --> 00:04:20,056 You're right. Thank you. 56 00:04:21,628 --> 00:04:24,230 O nothingness. O silence. 57 00:04:24,230 --> 00:04:25,663 Obey me. 58 00:04:26,566 --> 00:04:30,935 Swear your allegiance to the all-knowing, almighty Death Phantom. 59 00:04:31,771 --> 00:04:34,574 Know that the one who will rule this universe 60 00:04:34,574 --> 00:04:37,610 is not Dimande, who dreams an ephemeral dream, 61 00:04:37,610 --> 00:04:42,741 but Death Phantom, who possesses absolute power. 62 00:04:43,783 --> 00:04:47,453 Ah, foolish Prince Dimande. 63 00:04:47,453 --> 00:04:50,456 Create a disturbance for the sake of silence. 64 00:04:50,456 --> 00:04:54,827 And present chaotic nothingness to Death Phantom, 65 00:04:54,827 --> 00:04:57,625 the supreme ruler of this world. 66 00:04:58,298 --> 00:05:04,203 Eradicate impure things such as life from this universe. 67 00:05:07,240 --> 00:05:08,867 Who is there? 68 00:05:17,483 --> 00:05:19,185 So, I was right after all! 69 00:05:19,185 --> 00:05:21,710 He was only using Dimande. 70 00:05:22,388 --> 00:05:23,980 Damn you, Wiseman! 71 00:05:27,560 --> 00:05:30,430 This unusual build up of energy... 72 00:05:30,430 --> 00:05:32,091 This must be his handiwork as well. 73 00:05:32,832 --> 00:05:34,356 At this rate... 74 00:05:55,888 --> 00:05:57,223 This is the right thing to do. 75 00:05:57,223 --> 00:06:00,426 The reactor must not be allowed to run further out of control. 76 00:06:00,426 --> 00:06:01,757 Saphir. 77 00:06:02,829 --> 00:06:04,263 Wiseman! 78 00:06:04,263 --> 00:06:06,959 Return that to its place right now. 79 00:06:07,567 --> 00:06:10,203 I believe you have no right to order me around! 80 00:06:10,203 --> 00:06:13,439 I will talk to my brother and then decide what to do! 81 00:06:13,439 --> 00:06:15,441 The one giving you orders is Death Phantom, 82 00:06:15,441 --> 00:06:18,604 the ruler of the entire universe. 83 00:06:19,145 --> 00:06:23,548 Defying the will of Death Phantom means death! 84 00:06:24,217 --> 00:06:26,486 You were talking about that before, too. 85 00:06:26,486 --> 00:06:29,021 What in the world is Death Phantom?! 86 00:06:29,021 --> 00:06:32,258 The absolute god, who will return this universe 87 00:06:32,258 --> 00:06:36,028 to beautiful silence and transparent nothingness. 88 00:06:36,028 --> 00:06:41,334 He will eradicate all impure life forms such as you. 89 00:06:41,334 --> 00:06:43,734 What in the world are you? 90 00:06:46,939 --> 00:06:50,136 Now is not yet the time to speak of that. 91 00:06:54,080 --> 00:06:56,349 Wiseman, you bastard! 92 00:06:56,349 --> 00:06:58,840 You shall die in ignorance! 93 00:07:04,590 --> 00:07:06,114 So, he got away. 94 00:07:06,626 --> 00:07:10,562 Well, that is fine. I know where he is headed. 95 00:07:17,370 --> 00:07:20,139 It seems the Dark Gate is coming along nicely. 96 00:07:20,139 --> 00:07:23,540 The energy from the reactor will peak soon. 97 00:07:24,243 --> 00:07:27,447 If we can send that in... 98 00:07:27,447 --> 00:07:32,282 This world will disappear and the future will change greatly. 99 00:07:42,428 --> 00:07:43,963 Please calm down! 100 00:07:43,963 --> 00:07:44,130 Everyone, please evacuate calmly! 101 00:07:44,130 --> 00:07:46,866 Traffic Control Being Enforced Everyone, please evacuate calmly! 102 00:07:46,866 --> 00:07:48,334 Traffic Control Being Enforced 103 00:07:48,334 --> 00:07:49,335 Traffic Control Being Enforced Petz! 104 00:07:49,335 --> 00:07:49,635 Petz! 105 00:07:49,635 --> 00:07:52,472 It seems they have seriously begun to make their move. 106 00:07:52,472 --> 00:07:55,407 Petz, shouldn't we also evacuate? 107 00:07:58,778 --> 00:08:00,040 You're right. 108 00:08:03,349 --> 00:08:04,917 That's... 109 00:08:04,917 --> 00:08:06,179 Petz? 110 00:08:12,191 --> 00:08:13,488 Dimande... 111 00:08:14,360 --> 00:08:16,729 Dimande, no... 112 00:08:16,729 --> 00:08:18,663 At this rate, Wiseman will... 113 00:08:23,002 --> 00:08:25,493 It's the fragrance of grass... 114 00:08:26,472 --> 00:08:28,201 It brings back memories. 115 00:08:30,710 --> 00:08:33,804 Dimande! Dimande, it's a flower! 116 00:08:34,447 --> 00:08:36,649 Yeah, it's pretty. 117 00:08:36,649 --> 00:08:38,310 It's so unusual. 118 00:08:39,452 --> 00:08:40,753 Yes. 119 00:08:40,753 --> 00:08:44,757 Only small flowers such as that one grow here on Nemesis. 120 00:08:44,757 --> 00:08:49,395 But someday, we'll invade the Earth that exiled us, 121 00:08:49,395 --> 00:08:52,198 and flower fields as far as the eye can see will be ours! 122 00:08:52,198 --> 00:08:56,134 Yeah! You'll be able to do it! I just know it! 123 00:08:57,870 --> 00:09:00,134 Now, let us go, Prince. 124 00:09:01,974 --> 00:09:03,965 Wiseman! You bastard! 125 00:09:05,811 --> 00:09:07,013 Dimande! 126 00:09:07,013 --> 00:09:10,550 No! You have to get away from him! 127 00:09:10,550 --> 00:09:14,646 Dimande! Dimande! 128 00:09:21,294 --> 00:09:22,693 Where am I? 129 00:09:26,365 --> 00:09:29,201 Are you awake, Master Saphir? 130 00:09:29,201 --> 00:09:31,704 Petz? Is that you, Petz? 131 00:09:31,704 --> 00:09:32,966 Yes. 132 00:09:33,573 --> 00:09:35,107 Where am I? 133 00:09:35,107 --> 00:09:36,665 This is my room. 134 00:09:38,177 --> 00:09:39,712 I see. 135 00:09:39,712 --> 00:09:44,308 Now, I remember. You betrayed us and came to live in this world. 136 00:09:45,851 --> 00:09:47,614 I am prepared to pay the price. 137 00:09:48,888 --> 00:09:53,125 But please, could you at least pardon my younger sisters? 138 00:09:53,125 --> 00:09:55,184 Punish only me, if you must. 139 00:09:56,228 --> 00:09:57,889 You do not need to worry. 140 00:09:58,698 --> 00:10:01,895 I didn't come to this world for something like that. 141 00:10:07,106 --> 00:10:10,810 I thought Petz hated men, didn't she? 142 00:10:10,810 --> 00:10:13,245 Shouldrt we be getting out of here? 143 00:10:13,245 --> 00:10:15,948 Wort he try to punish us? 144 00:10:15,948 --> 00:10:18,075 I don't think we need to worry about that. 145 00:10:19,652 --> 00:10:22,883 Let's leave them alone for a while. 146 00:10:23,689 --> 00:10:25,156 What do you mean? 147 00:10:27,159 --> 00:10:31,289 Petz used to be in love with Master Saphir. 148 00:10:32,331 --> 00:10:33,798 What did you say?! 149 00:10:34,567 --> 00:10:36,797 Saphir has gone mad. 150 00:10:37,403 --> 00:10:40,964 He extracted the reactor's control panel and stopped the reactor. 151 00:10:42,441 --> 00:10:46,241 The traitor Saphir has fled to this world. 152 00:10:47,380 --> 00:10:52,618 Kill him! And get the control panel back. 153 00:10:52,618 --> 00:10:54,020 Impossible! 154 00:10:54,020 --> 00:10:57,356 I know Saphir, he would never do something like that. 155 00:10:57,356 --> 00:11:01,349 Then do you intend to halt this operation? 156 00:11:02,194 --> 00:11:03,429 I understand. 157 00:11:03,429 --> 00:11:07,195 I, Black Lady, will take on that task. 158 00:11:14,740 --> 00:11:17,470 That Saphir... Betrayed me? 159 00:11:48,841 --> 00:11:50,743 Here you go. 160 00:11:50,743 --> 00:11:52,074 Thank you. 161 00:11:53,112 --> 00:11:54,875 You've changed. 162 00:11:55,815 --> 00:11:57,578 I don't know how to put it... 163 00:11:57,983 --> 00:12:01,654 I feel very peaceful right now, being with you like this. 164 00:12:01,654 --> 00:12:02,916 I... 165 00:12:03,956 --> 00:12:06,759 Sailor Moon and her friends taught us 166 00:12:06,759 --> 00:12:11,355 what true human kindness is, and what it means to trust others. 167 00:12:12,998 --> 00:12:14,590 Sailor Moon... 168 00:12:15,167 --> 00:12:18,904 Compared to when we lived on Nemesis, 169 00:12:18,904 --> 00:12:21,073 there are some really inconvenient things about this world, 170 00:12:21,073 --> 00:12:23,175 but it is full of warmth, 171 00:12:23,175 --> 00:12:26,076 and we very much feel that we have been saved. 172 00:12:26,879 --> 00:12:28,514 We now know that trusting others, 173 00:12:28,514 --> 00:12:30,709 and living as we care for one another 174 00:12:31,584 --> 00:12:34,212 is a very wonderful thing. 175 00:12:40,726 --> 00:12:44,890 Is what we are trying to accomplish truly the right thing to do? 176 00:12:45,564 --> 00:12:47,759 What of the future we are trying to create? 177 00:12:48,334 --> 00:12:50,461 We've been blindly trying to get our revenge, 178 00:12:51,103 --> 00:12:54,504 but perhaps even that was only due to Wisemars manipulation?! 179 00:12:58,444 --> 00:12:59,638 Master Saphir... 180 00:13:00,679 --> 00:13:02,977 I have to go. I have to hurry. 181 00:13:04,583 --> 00:13:05,885 Master Saphir! 182 00:13:05,885 --> 00:13:07,216 Dimande... 183 00:13:07,953 --> 00:13:11,252 I have to see Dimande. I have to hurry. 184 00:13:13,225 --> 00:13:14,852 You are the same as ever. 185 00:13:15,361 --> 00:13:18,330 Always concerned only about Prince Dimande. 186 00:13:18,330 --> 00:13:20,099 Petz, my jacket. 187 00:13:20,099 --> 00:13:22,101 You can't! Not in your condition! 188 00:13:22,101 --> 00:13:25,905 I must tell him about Wisemars true objectives as soon as possible! 189 00:13:25,905 --> 00:13:27,740 You can't! 190 00:13:27,740 --> 00:13:29,141 Petz... 191 00:13:29,141 --> 00:13:34,374 I have an idea of who gave you those injuries. 192 00:13:35,681 --> 00:13:38,484 If you go to Master Dimande in your condition, 193 00:13:38,484 --> 00:13:40,286 you will... 194 00:13:40,286 --> 00:13:41,548 Petz... 195 00:13:42,288 --> 00:13:46,657 If something... If something were to happen to you... 196 00:13:48,394 --> 00:13:50,828 I have to go. 197 00:13:53,933 --> 00:13:55,401 The way you are now, 198 00:13:55,401 --> 00:13:58,771 if your younger sisters were trying to go down the wrong path, 199 00:13:58,771 --> 00:14:00,864 you couldn't just let them do that, could you? 200 00:14:03,375 --> 00:14:06,970 Prince Dimande is my one and only elder brother. 201 00:14:08,080 --> 00:14:08,881 But... 202 00:14:08,881 --> 00:14:11,679 Don't worry, I'm only going to talk to him. 203 00:14:18,858 --> 00:14:21,486 When my business is done, I'll come back here once more. 204 00:14:24,029 --> 00:14:25,360 Master Saphir... 205 00:14:26,265 --> 00:14:28,859 I'll leave my jacket here for when I return. 206 00:14:35,541 --> 00:14:38,677 Why did Petz let him go alone?! 207 00:14:38,677 --> 00:14:40,246 With those injuries... 208 00:14:40,246 --> 00:14:42,047 We should follow after him and at least... 209 00:14:42,047 --> 00:14:42,748 The way we are now, what could we do?! We should follow after him and at least... 210 00:14:42,748 --> 00:14:44,875 The way we are now, what could we do?! 211 00:14:45,417 --> 00:14:47,953 We don't have the powers that we used to have. 212 00:14:47,953 --> 00:14:49,818 We would only get in the way. 213 00:14:51,056 --> 00:14:53,957 All we can do is wait. 214 00:14:59,331 --> 00:15:00,633 Hello, Tsukino resi... 215 00:15:00,633 --> 00:15:02,234 Oh, Koan? 216 00:15:02,234 --> 00:15:04,134 Usagi, please! 217 00:15:21,487 --> 00:15:23,789 So, you came here on your own. 218 00:15:23,789 --> 00:15:26,292 You've saved me the trouble of looking for you. 219 00:15:26,292 --> 00:15:29,989 Out of my way, Black Lady! My business is with Dimande! 220 00:15:30,996 --> 00:15:32,631 Oh, really? 221 00:15:32,631 --> 00:15:35,122 But you're going to die before that. 222 00:15:39,004 --> 00:15:40,739 Hold it right there! 223 00:15:40,739 --> 00:15:41,941 Sailor Moon? 224 00:15:41,941 --> 00:15:43,568 So, you've come. 225 00:15:44,243 --> 00:15:47,940 Don't do it, Chibi-Usa! You must not hurt that man! 226 00:15:49,081 --> 00:15:51,483 You're being tricked! 227 00:15:51,483 --> 00:15:53,786 Why can't you understand that?! 228 00:15:53,786 --> 00:15:56,088 You're greatly mistaken there. 229 00:15:56,088 --> 00:15:58,991 I am acting of my own will! 230 00:15:58,991 --> 00:16:01,460 Please snap out of it! 231 00:16:01,460 --> 00:16:02,628 Enough! 232 00:16:02,628 --> 00:16:04,493 Luna-P! Transformation! 233 00:16:09,134 --> 00:16:10,936 Chibi-Usa! 234 00:16:10,936 --> 00:16:13,370 Crescent Beam! 235 00:16:14,239 --> 00:16:15,797 Not good enough! 236 00:16:18,143 --> 00:16:20,805 Bubble Spray! 237 00:16:23,082 --> 00:16:24,817 You guys are... 238 00:16:24,817 --> 00:16:28,387 Now, Saphir, this is your chance! Go to Dimande! 239 00:16:28,387 --> 00:16:30,589 Why are you doing this for me? 240 00:16:30,589 --> 00:16:33,392 We actually don't know the details, 241 00:16:33,392 --> 00:16:36,061 but Koan and her sisters asked us to help you, so... 242 00:16:36,061 --> 00:16:39,331 That's idiotic! This could be a trap! 243 00:16:39,331 --> 00:16:42,401 That's true, but thanks to a certain someone, 244 00:16:42,401 --> 00:16:45,337 it looks like we've all become little dummies. 245 00:16:45,337 --> 00:16:48,807 We like to trust people, even if they might be the enemy. 246 00:16:48,807 --> 00:16:51,105 And Sailor Moors especially like that. 247 00:16:53,345 --> 00:16:56,678 Do you think you can stop me with this? 248 00:17:04,156 --> 00:17:07,059 Chibi-Usa, please go back to your old self! 249 00:17:07,059 --> 00:17:11,519 Moon Crystal Power! 250 00:17:13,132 --> 00:17:15,293 I won't fall for the same trick again! 251 00:17:19,038 --> 00:17:20,773 Now, here I go! 252 00:17:20,773 --> 00:17:22,070 Take this! 253 00:17:24,243 --> 00:17:25,938 Venus Love-Me... 254 00:17:27,846 --> 00:17:29,177 What? 255 00:17:31,617 --> 00:17:32,851 You guys! 256 00:17:32,851 --> 00:17:35,020 You don't have to mind me. 257 00:17:35,020 --> 00:17:36,655 Go save those girls. 258 00:17:36,655 --> 00:17:38,054 But... 259 00:17:39,825 --> 00:17:41,884 You don't have to worry about me. 260 00:17:42,628 --> 00:17:44,858 I've found the person I wanted to talk to. 261 00:17:50,903 --> 00:17:52,700 Now, hurry! 262 00:17:53,305 --> 00:17:54,940 Okay. 263 00:17:54,940 --> 00:17:56,202 Saphir... 264 00:17:59,545 --> 00:18:02,081 Saphir, why did you betray us? 265 00:18:02,081 --> 00:18:04,383 I didn't betray you! 266 00:18:04,383 --> 00:18:07,910 Dimande, we've been deceived by Wiseman! 267 00:18:08,387 --> 00:18:09,649 There! 268 00:18:11,156 --> 00:18:13,058 What idiocy is this?! 269 00:18:13,058 --> 00:18:16,762 Saphir, anyone who gets in the way of this operation, even you... 270 00:18:16,762 --> 00:18:17,329 Dimande! Saphir, anyone who gets in the way of this operation, even you... 271 00:18:17,329 --> 00:18:18,097 Dimande! 272 00:18:18,097 --> 00:18:22,101 This operation itself may be a huge mistake! 273 00:18:22,101 --> 00:18:26,105 This wasrt what we were trying to accomplish! 274 00:18:26,105 --> 00:18:28,596 We're just being used! 275 00:18:29,441 --> 00:18:30,703 Dimande! 276 00:18:33,846 --> 00:18:36,682 You are such a noisy man. 277 00:18:36,682 --> 00:18:37,944 Die. 278 00:18:43,188 --> 00:18:44,485 This rose! 279 00:18:45,958 --> 00:18:47,550 Stop this, Chibi-Usa. 280 00:18:47,993 --> 00:18:50,655 Dimande, listen to what Saphir has to say. 281 00:18:51,096 --> 00:18:55,192 Listen well to what your younger brother saw in the future. 282 00:18:56,301 --> 00:18:59,964 Saphir, just what happened in the future? 283 00:19:00,772 --> 00:19:02,069 Dimande... 284 00:19:09,581 --> 00:19:10,616 Damn! 285 00:19:10,616 --> 00:19:12,208 Saphir! 286 00:19:13,585 --> 00:19:15,020 Wiseman! 287 00:19:15,020 --> 00:19:17,156 Traitor Saphir, 288 00:19:17,156 --> 00:19:21,957 there is no need to trouble the Prince with your execution. 289 00:19:23,295 --> 00:19:24,626 Dimande... 290 00:19:27,132 --> 00:19:30,769 Wiseman means to erase even the future! 291 00:19:30,769 --> 00:19:32,538 His goal is... 292 00:19:32,538 --> 00:19:34,339 Die! 293 00:19:34,339 --> 00:19:36,398 Wait, Wiseman! 294 00:19:41,146 --> 00:19:42,443 Saphir! 295 00:19:46,018 --> 00:19:47,747 Dimande... 296 00:19:48,487 --> 00:19:50,455 Saphir! 297 00:19:54,326 --> 00:19:56,658 Foolish Saphir. 298 00:19:57,262 --> 00:20:02,928 Deceived by the sailor warriors and speaking such nonsense. 299 00:20:04,169 --> 00:20:06,805 Black Lady and Dimande, 300 00:20:06,805 --> 00:20:11,265 we will eventually settle our fight with those girls another time. 301 00:20:12,578 --> 00:20:13,909 Understood. 302 00:20:20,552 --> 00:20:21,883 Saphir... 303 00:20:23,088 --> 00:20:25,784 I'm sorry, I wasrt able to protect him. 304 00:20:27,759 --> 00:20:30,159 Petz, I'm sorry... 305 00:20:35,467 --> 00:20:36,835 Saphir! 306 00:20:36,835 --> 00:20:39,137 No! You can't die! 307 00:20:39,137 --> 00:20:41,840 What about Petz? What are you going to do about Petz?! 308 00:20:41,840 --> 00:20:43,705 Saphir! 309 00:20:53,952 --> 00:20:55,214 Dimande! 310 00:21:00,525 --> 00:21:01,822 Saphir... 311 00:21:09,635 --> 00:21:10,932 Wiseman! 312 00:21:30,255 --> 00:21:31,517 Petz... 313 00:21:33,458 --> 00:21:34,948 I'm okay. 314 00:21:36,128 --> 00:21:41,794 I knew this would happen from the moment I sent him on his way. 315 00:21:49,908 --> 00:21:54,208 Master Saphir will always be in my heart. 316 00:21:57,416 --> 00:22:01,216 Together with the smile he gave me at the end. 317 00:22:19,504 --> 00:22:25,909 Donna pinch no toki mo zettai akiramenai 318 00:22:26,378 --> 00:22:33,011 Sou yo sore ga karen na otome no policy 319 00:22:33,251 --> 00:22:39,747 ltsuka honto ni deau daiji na hito no tame ni 320 00:22:40,158 --> 00:22:46,859 Kao o agete tobikonde yuku no 321 00:22:47,466 --> 00:22:53,837 Tsun to itai mune no oku de 322 00:22:54,373 --> 00:23:00,107 Koi ga mezameru wa 323 00:23:00,345 --> 00:23:03,542 Kowai mono nanka nai yo ne 324 00:23:03,782 --> 00:23:07,013 Tokimeku hou ga ii yo ne 325 00:23:07,252 --> 00:23:10,779 Ooki na yume ga aru yo ne 326 00:23:11,123 --> 00:23:16,459 Dakara kitto ririshiku 327 00:23:17,529 --> 00:23:21,032 Naritai mono ni naru yo ne 328 00:23:21,032 --> 00:23:24,369 Ganbaru hito ga ii yo ne 329 00:23:24,369 --> 00:23:28,273 Namida mo tama ni aru yo ne 330 00:23:28,273 --> 00:23:33,643 Dakedo kitto ririshiku 23633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.