Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,994 --> 00:00:34,901
Gomen ne sunao ja nakute
yume no naka nara ieru
2
00:00:34,901 --> 00:00:41,329
Shikou kairo wa short sunzen
ima sugu aitai yo
3
00:00:41,741 --> 00:00:48,305
Nakitakunaru you na moonlight
denwa mo dekinai midnight
4
00:00:48,681 --> 00:00:54,745
Datte junjou dou shiyou
heart wa mangekyou
5
00:00:55,722 --> 00:01:02,321
Tsuki no hikari ni michibikare
6
00:01:02,562 --> 00:01:08,660
Nando mo meguriau
7
00:01:09,169 --> 00:01:15,802
Seiza no matataki kazoe
uranau koi no yukue
8
00:01:16,142 --> 00:01:22,741
Onaji kuni ni umareta
no miracle romance
9
00:01:23,183 --> 00:01:29,144
Shinjite iru no miracle romance
10
00:01:34,527 --> 00:01:39,833
Dimande, Wiseman is using you all
for his own ambitions!
11
00:01:39,833 --> 00:01:42,235
It's not that Saphir betrayed you!
12
00:01:42,235 --> 00:01:44,637
Please, listen to what he has to say!
13
00:01:44,637 --> 00:01:47,367
About what he saw in the future!
14
00:01:48,341 --> 00:01:52,038
About how you're only being used!
15
00:01:57,684 --> 00:01:59,252
Saphir Dies! Wiseman's Trap
16
00:01:59,252 --> 00:02:02,355
Saphir Dies! Wiseman's Trap
Saphir Dies! Wisemars Trap
17
00:02:02,355 --> 00:02:04,118
Saphir Dies! Wiseman's Trap
18
00:02:07,160 --> 00:02:11,231
This mysterious object that suddenly
appeared in the center of Tokyo
19
00:02:11,231 --> 00:02:12,832
has broken apart the
transportation network
20
00:02:12,832 --> 00:02:15,266
and completely paralyzed the
functionality of the capital area.
21
00:02:16,002 --> 00:02:17,604
If you are a resident in its vicinity,
22
00:02:17,604 --> 00:02:17,871
Mysterious Giant Monument
If you are a resident in its vicinity,
23
00:02:17,871 --> 00:02:19,973
Mysterious Giant Monument
please do not go near it,
no matter what.
24
00:02:19,973 --> 00:02:22,134
Mysterious Giant Monument
The situation is dangerous until
the object is identified.
25
00:02:25,945 --> 00:02:28,681
This has turned into a
terrible situation.
26
00:02:28,681 --> 00:02:30,583
Isn't there something we
can do to counter it?
27
00:02:30,583 --> 00:02:32,719
That will be impossible unless
we collect more data
28
00:02:32,719 --> 00:02:37,554
on just how powerful that enormous
Evil Black Crystal is.
29
00:02:37,790 --> 00:02:40,693
I guess that means we just have to
wait for Mamoru and Artemis
30
00:02:40,693 --> 00:02:42,929
to come back with the results
of their investigation.
31
00:02:42,929 --> 00:02:46,023
It looks like we can only be on
standby until then.
32
00:02:54,707 --> 00:02:55,969
Chibi-Usa...
33
00:02:58,011 --> 00:03:00,377
It sounds so dangerous. It's awful.
34
00:03:01,080 --> 00:03:04,208
Would it be better if we
also evacuated?
35
00:03:04,817 --> 00:03:06,252
Mom, that's...
36
00:03:06,252 --> 00:03:08,021
What is it?
37
00:03:08,021 --> 00:03:09,818
This? Oh...
38
00:03:10,490 --> 00:03:12,219
One, two, three...
39
00:03:12,859 --> 00:03:15,762
Oh, dear, why did I bring
one too many?
40
00:03:15,762 --> 00:03:21,325
That's strange, I felt like I needed
to bring this cup for you guys.
41
00:03:23,203 --> 00:03:24,864
Thanks for the food!
42
00:03:26,773 --> 00:03:28,365
That's so strange.
43
00:03:30,543 --> 00:03:32,078
Without Luna-P,
44
00:03:32,078 --> 00:03:35,982
everyone else in the family should
have forgotten Chibi-Usa, but...
45
00:03:35,982 --> 00:03:39,145
I wonder if she's still there,
somewhere in their memories?
46
00:03:39,819 --> 00:03:43,423
Luna, do you think I'm being greedy?
47
00:03:43,423 --> 00:03:44,685
What?
48
00:03:45,491 --> 00:03:50,326
Chibi-Usa's gone and everything
should have returned to normal,
49
00:03:51,831 --> 00:03:56,359
but this house feels so big
and empty now.
50
00:04:00,473 --> 00:04:01,906
Usagi...
51
00:04:03,943 --> 00:04:06,412
Cheer up, Usagi.
52
00:04:06,412 --> 00:04:07,674
Rei...
53
00:04:09,649 --> 00:04:12,885
Don't worry. If we put our
powers together,
54
00:04:12,885 --> 00:04:16,252
I'm sure we'll be able to
restore Chibi-Usa.
55
00:04:17,724 --> 00:04:20,056
You're right. Thank you.
56
00:04:21,628 --> 00:04:24,230
O nothingness. O silence.
57
00:04:24,230 --> 00:04:25,663
Obey me.
58
00:04:26,566 --> 00:04:30,935
Swear your allegiance to the
all-knowing, almighty Death Phantom.
59
00:04:31,771 --> 00:04:34,574
Know that the one who will
rule this universe
60
00:04:34,574 --> 00:04:37,610
is not Dimande, who dreams
an ephemeral dream,
61
00:04:37,610 --> 00:04:42,741
but Death Phantom, who possesses
absolute power.
62
00:04:43,783 --> 00:04:47,453
Ah, foolish Prince Dimande.
63
00:04:47,453 --> 00:04:50,456
Create a disturbance for
the sake of silence.
64
00:04:50,456 --> 00:04:54,827
And present chaotic nothingness
to Death Phantom,
65
00:04:54,827 --> 00:04:57,625
the supreme ruler of this world.
66
00:04:58,298 --> 00:05:04,203
Eradicate impure things such as
life from this universe.
67
00:05:07,240 --> 00:05:08,867
Who is there?
68
00:05:17,483 --> 00:05:19,185
So, I was right after all!
69
00:05:19,185 --> 00:05:21,710
He was only using Dimande.
70
00:05:22,388 --> 00:05:23,980
Damn you, Wiseman!
71
00:05:27,560 --> 00:05:30,430
This unusual build up of energy...
72
00:05:30,430 --> 00:05:32,091
This must be his handiwork as well.
73
00:05:32,832 --> 00:05:34,356
At this rate...
74
00:05:55,888 --> 00:05:57,223
This is the right thing to do.
75
00:05:57,223 --> 00:06:00,426
The reactor must not be allowed
to run further out of control.
76
00:06:00,426 --> 00:06:01,757
Saphir.
77
00:06:02,829 --> 00:06:04,263
Wiseman!
78
00:06:04,263 --> 00:06:06,959
Return that to its place right now.
79
00:06:07,567 --> 00:06:10,203
I believe you have no right
to order me around!
80
00:06:10,203 --> 00:06:13,439
I will talk to my brother and
then decide what to do!
81
00:06:13,439 --> 00:06:15,441
The one giving you orders
is Death Phantom,
82
00:06:15,441 --> 00:06:18,604
the ruler of the entire universe.
83
00:06:19,145 --> 00:06:23,548
Defying the will of Death Phantom
means death!
84
00:06:24,217 --> 00:06:26,486
You were talking about
that before, too.
85
00:06:26,486 --> 00:06:29,021
What in the world is Death Phantom?!
86
00:06:29,021 --> 00:06:32,258
The absolute god, who will
return this universe
87
00:06:32,258 --> 00:06:36,028
to beautiful silence and
transparent nothingness.
88
00:06:36,028 --> 00:06:41,334
He will eradicate all impure
life forms such as you.
89
00:06:41,334 --> 00:06:43,734
What in the world are you?
90
00:06:46,939 --> 00:06:50,136
Now is not yet the time
to speak of that.
91
00:06:54,080 --> 00:06:56,349
Wiseman, you bastard!
92
00:06:56,349 --> 00:06:58,840
You shall die in ignorance!
93
00:07:04,590 --> 00:07:06,114
So, he got away.
94
00:07:06,626 --> 00:07:10,562
Well, that is fine.
I know where he is headed.
95
00:07:17,370 --> 00:07:20,139
It seems the Dark Gate is
coming along nicely.
96
00:07:20,139 --> 00:07:23,540
The energy from the reactor
will peak soon.
97
00:07:24,243 --> 00:07:27,447
If we can send that in...
98
00:07:27,447 --> 00:07:32,282
This world will disappear and
the future will change greatly.
99
00:07:42,428 --> 00:07:43,963
Please calm down!
100
00:07:43,963 --> 00:07:44,130
Everyone, please evacuate calmly!
101
00:07:44,130 --> 00:07:46,866
Traffic ControlBeing Enforced
Everyone, please evacuate calmly!
102
00:07:46,866 --> 00:07:48,334
Traffic ControlBeing Enforced
103
00:07:48,334 --> 00:07:49,335
Traffic ControlBeing Enforced
Petz!
104
00:07:49,335 --> 00:07:49,635
Petz!
105
00:07:49,635 --> 00:07:52,472
It seems they have seriously begun
to make their move.
106
00:07:52,472 --> 00:07:55,407
Petz, shouldn't we also evacuate?
107
00:07:58,778 --> 00:08:00,040
You're right.
108
00:08:03,349 --> 00:08:04,917
That's...
109
00:08:04,917 --> 00:08:06,179
Petz?
110
00:08:12,191 --> 00:08:13,488
Dimande...
111
00:08:14,360 --> 00:08:16,729
Dimande, no...
112
00:08:16,729 --> 00:08:18,663
At this rate, Wiseman will...
113
00:08:23,002 --> 00:08:25,493
It's the fragrance of grass...
114
00:08:26,472 --> 00:08:28,201
It brings back memories.
115
00:08:30,710 --> 00:08:33,804
Dimande! Dimande, it's a flower!
116
00:08:34,447 --> 00:08:36,649
Yeah, it's pretty.
117
00:08:36,649 --> 00:08:38,310
It's so unusual.
118
00:08:39,452 --> 00:08:40,753
Yes.
119
00:08:40,753 --> 00:08:44,757
Only small flowers such as that one
grow here on Nemesis.
120
00:08:44,757 --> 00:08:49,395
But someday, we'll invade the
Earth that exiled us,
121
00:08:49,395 --> 00:08:52,198
and flower fields as far as the eye
can see will be ours!
122
00:08:52,198 --> 00:08:56,134
Yeah! You'll be able to do it!
I just know it!
123
00:08:57,870 --> 00:09:00,134
Now, let us go, Prince.
124
00:09:01,974 --> 00:09:03,965
Wiseman! You bastard!
125
00:09:05,811 --> 00:09:07,013
Dimande!
126
00:09:07,013 --> 00:09:10,550
No! You have to get away from him!
127
00:09:10,550 --> 00:09:14,646
Dimande! Dimande!
128
00:09:21,294 --> 00:09:22,693
Where am I?
129
00:09:26,365 --> 00:09:29,201
Are you awake, Master Saphir?
130
00:09:29,201 --> 00:09:31,704
Petz? Is that you, Petz?
131
00:09:31,704 --> 00:09:32,966
Yes.
132
00:09:33,573 --> 00:09:35,107
Where am I?
133
00:09:35,107 --> 00:09:36,665
This is my room.
134
00:09:38,177 --> 00:09:39,712
I see.
135
00:09:39,712 --> 00:09:44,308
Now, I remember. You betrayed us
and came to live in this world.
136
00:09:45,851 --> 00:09:47,614
I am prepared to pay the price.
137
00:09:48,888 --> 00:09:53,125
But please, could you at least pardon
my younger sisters?
138
00:09:53,125 --> 00:09:55,184
Punish only me, if you must.
139
00:09:56,228 --> 00:09:57,889
You do not need to worry.
140
00:09:58,698 --> 00:10:01,895
I didn't come to this world for
something like that.
141
00:10:07,106 --> 00:10:10,810
I thought Petz hated men, didn't she?
142
00:10:10,810 --> 00:10:13,245
Shouldrt we be getting out of here?
143
00:10:13,245 --> 00:10:15,948
Wort he try to punish us?
144
00:10:15,948 --> 00:10:18,075
I don't think we need to
worry about that.
145
00:10:19,652 --> 00:10:22,883
Let's leave them alone for a while.
146
00:10:23,689 --> 00:10:25,156
What do you mean?
147
00:10:27,159 --> 00:10:31,289
Petz used to be in love
with Master Saphir.
148
00:10:32,331 --> 00:10:33,798
What did you say?!
149
00:10:34,567 --> 00:10:36,797
Saphir has gone mad.
150
00:10:37,403 --> 00:10:40,964
He extracted the reactor's control
panel and stopped the reactor.
151
00:10:42,441 --> 00:10:46,241
The traitor Saphir has
fled to this world.
152
00:10:47,380 --> 00:10:52,618
Kill him!
And get the control panel back.
153
00:10:52,618 --> 00:10:54,020
Impossible!
154
00:10:54,020 --> 00:10:57,356
I know Saphir, he would never
do something like that.
155
00:10:57,356 --> 00:11:01,349
Then do you intend to
halt this operation?
156
00:11:02,194 --> 00:11:03,429
I understand.
157
00:11:03,429 --> 00:11:07,195
I, Black Lady, will take on that task.
158
00:11:14,740 --> 00:11:17,470
That Saphir... Betrayed me?
159
00:11:48,841 --> 00:11:50,743
Here you go.
160
00:11:50,743 --> 00:11:52,074
Thank you.
161
00:11:53,112 --> 00:11:54,875
You've changed.
162
00:11:55,815 --> 00:11:57,578
I don't know how to put it...
163
00:11:57,983 --> 00:12:01,654
I feel very peaceful right now,
being with you like this.
164
00:12:01,654 --> 00:12:02,916
I...
165
00:12:03,956 --> 00:12:06,759
Sailor Moon and her friends taught us
166
00:12:06,759 --> 00:12:11,355
what true human kindness is, and
what it means to trust others.
167
00:12:12,998 --> 00:12:14,590
Sailor Moon...
168
00:12:15,167 --> 00:12:18,904
Compared to when we
lived on Nemesis,
169
00:12:18,904 --> 00:12:21,073
there are some really inconvenient
things about this world,
170
00:12:21,073 --> 00:12:23,175
but it is full of warmth,
171
00:12:23,175 --> 00:12:26,076
and we very much feel that
we have been saved.
172
00:12:26,879 --> 00:12:28,514
We now know that trusting others,
173
00:12:28,514 --> 00:12:30,709
and living as we care for one another
174
00:12:31,584 --> 00:12:34,212
is a very wonderful thing.
175
00:12:40,726 --> 00:12:44,890
Is what we are trying to accomplish
truly the right thing to do?
176
00:12:45,564 --> 00:12:47,759
What of the future we are
trying to create?
177
00:12:48,334 --> 00:12:50,461
We've been blindly trying
to get our revenge,
178
00:12:51,103 --> 00:12:54,504
but perhaps even that was only due
to Wisemars manipulation?!
179
00:12:58,444 --> 00:12:59,638
Master Saphir...
180
00:13:00,679 --> 00:13:02,977
I have to go. I have to hurry.
181
00:13:04,583 --> 00:13:05,885
Master Saphir!
182
00:13:05,885 --> 00:13:07,216
Dimande...
183
00:13:07,953 --> 00:13:11,252
I have to see Dimande.
I have to hurry.
184
00:13:13,225 --> 00:13:14,852
You are the same as ever.
185
00:13:15,361 --> 00:13:18,330
Always concerned only about
Prince Dimande.
186
00:13:18,330 --> 00:13:20,099
Petz, my jacket.
187
00:13:20,099 --> 00:13:22,101
You can't! Not in your condition!
188
00:13:22,101 --> 00:13:25,905
I must tell him about Wisemars true
objectives as soon as possible!
189
00:13:25,905 --> 00:13:27,740
You can't!
190
00:13:27,740 --> 00:13:29,141
Petz...
191
00:13:29,141 --> 00:13:34,374
I have an idea of who gave
you those injuries.
192
00:13:35,681 --> 00:13:38,484
If you go to Master Dimande
in your condition,
193
00:13:38,484 --> 00:13:40,286
you will...
194
00:13:40,286 --> 00:13:41,548
Petz...
195
00:13:42,288 --> 00:13:46,657
If something... If something were
to happen to you...
196
00:13:48,394 --> 00:13:50,828
I have to go.
197
00:13:53,933 --> 00:13:55,401
The way you are now,
198
00:13:55,401 --> 00:13:58,771
if your younger sisters were trying
to go down the wrong path,
199
00:13:58,771 --> 00:14:00,864
you couldn't just let them
do that, could you?
200
00:14:03,375 --> 00:14:06,970
Prince Dimande is my one and
only elder brother.
201
00:14:08,080 --> 00:14:08,881
But...
202
00:14:08,881 --> 00:14:11,679
Don't worry, I'm only going
to talk to him.
203
00:14:18,858 --> 00:14:21,486
When my business is done,
I'll come back here once more.
204
00:14:24,029 --> 00:14:25,360
Master Saphir...
205
00:14:26,265 --> 00:14:28,859
I'll leave my jacket here
for when I return.
206
00:14:35,541 --> 00:14:38,677
Why did Petz let him go alone?!
207
00:14:38,677 --> 00:14:40,246
With those injuries...
208
00:14:40,246 --> 00:14:42,047
We should follow after him
and at least...
209
00:14:42,047 --> 00:14:42,748
The way we are now,
what could we do?!
We should follow after him
and at least...
210
00:14:42,748 --> 00:14:44,875
The way we are now,
what could we do?!
211
00:14:45,417 --> 00:14:47,953
We don't have the powers
that we used to have.
212
00:14:47,953 --> 00:14:49,818
We would only get in the way.
213
00:14:51,056 --> 00:14:53,957
All we can do is wait.
214
00:14:59,331 --> 00:15:00,633
Hello, Tsukino resi...
215
00:15:00,633 --> 00:15:02,234
Oh, Koan?
216
00:15:02,234 --> 00:15:04,134
Usagi, please!
217
00:15:21,487 --> 00:15:23,789
So, you came here on your own.
218
00:15:23,789 --> 00:15:26,292
You've saved me the trouble
of looking for you.
219
00:15:26,292 --> 00:15:29,989
Out of my way, Black Lady!
My business is with Dimande!
220
00:15:30,996 --> 00:15:32,631
Oh, really?
221
00:15:32,631 --> 00:15:35,122
But you're going to die before that.
222
00:15:39,004 --> 00:15:40,739
Hold it right there!
223
00:15:40,739 --> 00:15:41,941
Sailor Moon?
224
00:15:41,941 --> 00:15:43,568
So, you've come.
225
00:15:44,243 --> 00:15:47,940
Don't do it, Chibi-Usa!
You must not hurt that man!
226
00:15:49,081 --> 00:15:51,483
You're being tricked!
227
00:15:51,483 --> 00:15:53,786
Why can't you understand that?!
228
00:15:53,786 --> 00:15:56,088
You're greatly mistaken there.
229
00:15:56,088 --> 00:15:58,991
I am acting of my own will!
230
00:15:58,991 --> 00:16:01,460
Please snap out of it!
231
00:16:01,460 --> 00:16:02,628
Enough!
232
00:16:02,628 --> 00:16:04,493
Luna-P! Transformation!
233
00:16:09,134 --> 00:16:10,936
Chibi-Usa!
234
00:16:10,936 --> 00:16:13,370
Crescent Beam!
235
00:16:14,239 --> 00:16:15,797
Not good enough!
236
00:16:18,143 --> 00:16:20,805
Bubble Spray!
237
00:16:23,082 --> 00:16:24,817
You guys are...
238
00:16:24,817 --> 00:16:28,387
Now, Saphir, this is your chance!
Go to Dimande!
239
00:16:28,387 --> 00:16:30,589
Why are you doing this for me?
240
00:16:30,589 --> 00:16:33,392
We actually don't know the details,
241
00:16:33,392 --> 00:16:36,061
but Koan and her sisters asked
us to help you, so...
242
00:16:36,061 --> 00:16:39,331
That's idiotic! This could be a trap!
243
00:16:39,331 --> 00:16:42,401
That's true, but thanks to
a certain someone,
244
00:16:42,401 --> 00:16:45,337
it looks like we've all become
little dummies.
245
00:16:45,337 --> 00:16:48,807
We like to trust people, even if
they might be the enemy.
246
00:16:48,807 --> 00:16:51,105
And Sailor Moors especially like that.
247
00:16:53,345 --> 00:16:56,678
Do you think you can
stop me with this?
248
00:17:04,156 --> 00:17:07,059
Chibi-Usa, please go back
to your old self!
249
00:17:07,059 --> 00:17:11,519
Moon Crystal Power!
250
00:17:13,132 --> 00:17:15,293
I won't fall for the same trick again!
251
00:17:19,038 --> 00:17:20,773
Now, here I go!
252
00:17:20,773 --> 00:17:22,070
Take this!
253
00:17:24,243 --> 00:17:25,938
Venus Love-Me...
254
00:17:27,846 --> 00:17:29,177
What?
255
00:17:31,617 --> 00:17:32,851
You guys!
256
00:17:32,851 --> 00:17:35,020
You don't have to mind me.
257
00:17:35,020 --> 00:17:36,655
Go save those girls.
258
00:17:36,655 --> 00:17:38,054
But...
259
00:17:39,825 --> 00:17:41,884
You don't have to worry about me.
260
00:17:42,628 --> 00:17:44,858
I've found the person
I wanted to talk to.
261
00:17:50,903 --> 00:17:52,700
Now, hurry!
262
00:17:53,305 --> 00:17:54,940
Okay.
263
00:17:54,940 --> 00:17:56,202
Saphir...
264
00:17:59,545 --> 00:18:02,081
Saphir, why did you betray us?
265
00:18:02,081 --> 00:18:04,383
I didn't betray you!
266
00:18:04,383 --> 00:18:07,910
Dimande, we've been deceived
by Wiseman!
267
00:18:08,387 --> 00:18:09,649
There!
268
00:18:11,156 --> 00:18:13,058
What idiocy is this?!
269
00:18:13,058 --> 00:18:16,762
Saphir, anyone who gets in the way
of this operation, even you...
270
00:18:16,762 --> 00:18:17,329
Dimande!
Saphir, anyone who gets in the way
of this operation, even you...
271
00:18:17,329 --> 00:18:18,097
Dimande!
272
00:18:18,097 --> 00:18:22,101
This operation itself may be
a huge mistake!
273
00:18:22,101 --> 00:18:26,105
This wasrt what we were
trying to accomplish!
274
00:18:26,105 --> 00:18:28,596
We're just being used!
275
00:18:29,441 --> 00:18:30,703
Dimande!
276
00:18:33,846 --> 00:18:36,682
You are such a noisy man.
277
00:18:36,682 --> 00:18:37,944
Die.
278
00:18:43,188 --> 00:18:44,485
This rose!
279
00:18:45,958 --> 00:18:47,550
Stop this, Chibi-Usa.
280
00:18:47,993 --> 00:18:50,655
Dimande, listen to what
Saphir has to say.
281
00:18:51,096 --> 00:18:55,192
Listen well to what your younger
brother saw in the future.
282
00:18:56,301 --> 00:18:59,964
Saphir, just what happened
in the future?
283
00:19:00,772 --> 00:19:02,069
Dimande...
284
00:19:09,581 --> 00:19:10,616
Damn!
285
00:19:10,616 --> 00:19:12,208
Saphir!
286
00:19:13,585 --> 00:19:15,020
Wiseman!
287
00:19:15,020 --> 00:19:17,156
Traitor Saphir,
288
00:19:17,156 --> 00:19:21,957
there is no need to trouble the
Prince with your execution.
289
00:19:23,295 --> 00:19:24,626
Dimande...
290
00:19:27,132 --> 00:19:30,769
Wiseman means to erase
even the future!
291
00:19:30,769 --> 00:19:32,538
His goal is...
292
00:19:32,538 --> 00:19:34,339
Die!
293
00:19:34,339 --> 00:19:36,398
Wait, Wiseman!
294
00:19:41,146 --> 00:19:42,443
Saphir!
295
00:19:46,018 --> 00:19:47,747
Dimande...
296
00:19:48,487 --> 00:19:50,455
Saphir!
297
00:19:54,326 --> 00:19:56,658
Foolish Saphir.
298
00:19:57,262 --> 00:20:02,928
Deceived by the sailor warriors and
speaking such nonsense.
299
00:20:04,169 --> 00:20:06,805
Black Lady and Dimande,
300
00:20:06,805 --> 00:20:11,265
we will eventually settle our fight
with those girls another time.
301
00:20:12,578 --> 00:20:13,909
Understood.
302
00:20:20,552 --> 00:20:21,883
Saphir...
303
00:20:23,088 --> 00:20:25,784
I'm sorry, I wasrt able to protect him.
304
00:20:27,759 --> 00:20:30,159
Petz, I'm sorry...
305
00:20:35,467 --> 00:20:36,835
Saphir!
306
00:20:36,835 --> 00:20:39,137
No! You can't die!
307
00:20:39,137 --> 00:20:41,840
What about Petz?
What are you going to do about Petz?!
308
00:20:41,840 --> 00:20:43,705
Saphir!
309
00:20:53,952 --> 00:20:55,214
Dimande!
310
00:21:00,525 --> 00:21:01,822
Saphir...
311
00:21:09,635 --> 00:21:10,932
Wiseman!
312
00:21:30,255 --> 00:21:31,517
Petz...
313
00:21:33,458 --> 00:21:34,948
I'm okay.
314
00:21:36,128 --> 00:21:41,794
I knew this would happen from the
moment I sent him on his way.
315
00:21:49,908 --> 00:21:54,208
Master Saphir will always
be in my heart.
316
00:21:57,416 --> 00:22:01,216
Together with the smile he
gave me at the end.
317
00:22:19,504 --> 00:22:25,909
Donna pinch no toki mo
zettai akiramenai
318
00:22:26,378 --> 00:22:33,011
Sou yo sore ga karen na
otome no policy
319
00:22:33,251 --> 00:22:39,747
ltsuka honto ni deau daiji
na hito no tame ni
320
00:22:40,158 --> 00:22:46,859
Kao o agete tobikonde yuku no
321
00:22:47,466 --> 00:22:53,837
Tsun to itai mune no oku de
322
00:22:54,373 --> 00:23:00,107
Koi ga mezameru wa
323
00:23:00,345 --> 00:23:03,542
Kowai mono nanka nai yo ne
324
00:23:03,782 --> 00:23:07,013
Tokimeku hou ga ii yo ne
325
00:23:07,252 --> 00:23:10,779
Ooki na yume ga aru yo ne
326
00:23:11,123 --> 00:23:16,459
Dakara kitto ririshiku
327
00:23:17,529 --> 00:23:21,032
Naritai mono ni naru yo ne
328
00:23:21,032 --> 00:23:24,369
Ganbaru hito ga ii yo ne
329
00:23:24,369 --> 00:23:28,273
Namida mo tama ni aru yo ne
330
00:23:28,273 --> 00:23:33,643
Dakedo kitto ririshiku
23633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.