Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,994 --> 00:00:34,901
Gomen ne sunao ja nakute
yume no naka nara ieru
2
00:00:34,901 --> 00:00:41,329
Shikou kairo wa short sunzen
ima sugu aitai yo
3
00:00:41,741 --> 00:00:48,305
Nakitakunaru you na moonlight
denwa mo dekinai midnight
4
00:00:48,681 --> 00:00:54,745
Datte junjou dou shiyou
heart wa mangekyou
5
00:00:55,722 --> 00:01:02,321
Tsuki no hikari ni michibikare
6
00:01:02,562 --> 00:01:08,660
Nando mo meguriau
7
00:01:09,169 --> 00:01:15,802
Seiza no matataki kazoe
uranau koi no yukue
8
00:01:16,142 --> 00:01:22,741
Onaji kuni ni umareta
no miracle romance
9
00:01:23,183 --> 00:01:29,144
Shinjite iru no miracle romance
10
00:01:34,260 --> 00:01:37,787
Finally, we'll go through the doorway
of space-time into the future!
11
00:01:39,332 --> 00:01:42,961
What in the world is waiting for us
beyond those doors?!
12
00:01:47,474 --> 00:01:52,002
O doorway of space-time,
please show us the way!
13
00:01:55,482 --> 00:01:57,016
Please...
14
00:01:57,016 --> 00:01:58,574
Please, everyone!
15
00:01:59,385 --> 00:02:01,080
Save my mom!
16
00:02:17,303 --> 00:02:18,736
Everybody!
17
00:02:21,674 --> 00:02:23,610
Sailor Mars!
18
00:02:23,610 --> 00:02:25,712
Sailor Mercury!
19
00:02:25,712 --> 00:02:27,947
Sailor Jupiter!
20
00:02:27,947 --> 00:02:29,812
Sailor Venus!
21
00:02:31,851 --> 00:02:33,648
Sailor Moon!
22
00:02:34,954 --> 00:02:36,285
No...
23
00:02:37,590 --> 00:02:40,184
No!
24
00:02:53,039 --> 00:02:54,507
Journey to the Future!Battle in the Space-Time Corridor
25
00:02:54,507 --> 00:02:58,178
Journey to the Future!Battle in the Space-Time Corridor
Journey to the Future!
Battle in the Space-Time Corridor
26
00:02:58,178 --> 00:02:59,372
Journey to the Future!Battle in the Space-Time Corridor
27
00:03:03,550 --> 00:03:05,381
I thought if I could only make it
back to the future,
28
00:03:06,653 --> 00:03:09,144
I could save my mom and the others,
29
00:03:11,090 --> 00:03:15,550
but even Sailor Moon and
her friends can lose, too.
30
00:03:19,532 --> 00:03:22,262
Mom, what should I do?
31
00:03:23,703 --> 00:03:25,000
Chibi-Usa.
32
00:03:26,105 --> 00:03:27,367
Mamo.
33
00:03:27,941 --> 00:03:30,376
What are you doing here?
34
00:03:30,376 --> 00:03:32,173
You're going back to the
future now, right?
35
00:03:32,712 --> 00:03:34,703
Yeah, but...
36
00:03:37,483 --> 00:03:38,780
Chibi-Usa.
37
00:03:39,485 --> 00:03:41,821
You're going to go save
your mom, right?
38
00:03:41,821 --> 00:03:44,346
Nothing's going to be resolved
if you keep running away.
39
00:03:44,857 --> 00:03:46,559
Be confident.
40
00:03:46,559 --> 00:03:49,960
Have faith in your own strength and
the strength of your friends.
41
00:03:51,231 --> 00:03:53,722
Let's all go to the future together.
42
00:03:54,267 --> 00:03:55,928
I'll protect you.
43
00:03:57,070 --> 00:03:58,332
Mamo...
44
00:03:59,205 --> 00:04:00,467
Okay?
45
00:04:01,574 --> 00:04:02,836
Yeah!
46
00:04:04,911 --> 00:04:07,447
Chibi-Usa sure is late.
47
00:04:07,447 --> 00:04:10,483
Sailor Moon, didn't you both
leave the house together?
48
00:04:10,483 --> 00:04:14,053
Well, she told me to go on ahead
because she had something to do.
49
00:04:14,053 --> 00:04:16,256
I hope nothing has happened...
50
00:04:16,256 --> 00:04:17,724
I'll go look for her.
51
00:04:17,724 --> 00:04:19,248
Oh, I'll go, too.
52
00:04:20,727 --> 00:04:22,217
There is no need for that.
53
00:04:25,498 --> 00:04:27,967
I brought Chibi-Usa.
54
00:04:27,967 --> 00:04:30,868
Chibi-Usa! You're so late!
55
00:04:31,638 --> 00:04:34,607
I've got all sorts of things
to take care of, too!
56
00:04:34,607 --> 00:04:36,768
Okay, is everyone ready?
57
00:04:37,377 --> 00:04:39,646
Chibi-Usa, please.
58
00:04:39,646 --> 00:04:40,908
Okay.
59
00:04:43,650 --> 00:04:45,242
O guardian of time!
60
00:04:45,952 --> 00:04:50,787
Rend the heavens and open the
doorway of space-time to me!
61
00:04:51,491 --> 00:04:54,153
I call out thy true name!
62
00:04:55,628 --> 00:04:57,528
O almighty god of time,
63
00:05:01,200 --> 00:05:03,828
father of the guardian, Chronos!
64
00:05:04,637 --> 00:05:06,298
Guide me!
65
00:05:07,473 --> 00:05:09,168
Protect me!
66
00:05:17,317 --> 00:05:19,842
The path of light to me!
67
00:05:42,709 --> 00:05:44,040
This is the future?
68
00:05:45,378 --> 00:05:47,346
Where's everyone else?
69
00:05:56,122 --> 00:05:57,384
What's that?
70
00:05:59,859 --> 00:06:00,727
Stop!
71
00:06:00,727 --> 00:06:01,989
What?
72
00:06:02,528 --> 00:06:05,064
Any and all who break the taboo,
and attempt to
73
00:06:05,064 --> 00:06:08,397
approach the doorway of space-time
shall be eliminated!
74
00:06:09,802 --> 00:06:11,064
What?
75
00:06:11,938 --> 00:06:14,429
Wait a minute, I...
76
00:06:15,074 --> 00:06:16,336
Prepare to die!
77
00:06:17,810 --> 00:06:19,038
Puu!
78
00:06:24,083 --> 00:06:25,983
Small Lady?
79
00:06:27,186 --> 00:06:28,551
Sailor Moon?
80
00:06:32,158 --> 00:06:35,491
You're... Sailor Pluto?
81
00:06:36,896 --> 00:06:38,158
You guys!
82
00:06:41,200 --> 00:06:42,565
Small Lady...
83
00:06:43,736 --> 00:06:47,866
I'm sorry! I broke my promise and
brought these people with me!
84
00:06:48,441 --> 00:06:51,577
But these people will...
85
00:06:51,577 --> 00:06:53,875
They'll save my mom!
86
00:06:54,981 --> 00:06:56,243
Small Lady...
87
00:07:00,153 --> 00:07:02,417
Puu, you're not mad?
88
00:07:03,856 --> 00:07:07,519
So, you finally mastered the
key of space-time.
89
00:07:08,294 --> 00:07:11,063
You have grown into such a fine lady.
90
00:07:11,063 --> 00:07:12,360
Puu...
91
00:07:17,737 --> 00:07:19,605
Please forgive me.
92
00:07:19,605 --> 00:07:24,907
I turned my weapon against you when
you had just brought Small Lady back.
93
00:07:28,014 --> 00:07:33,119
But you certainly are always
a source of trouble for me.
94
00:07:33,119 --> 00:07:34,450
Huh?
95
00:07:35,922 --> 00:07:38,591
Come, we must now open the
doorway of space-time
96
00:07:38,591 --> 00:07:40,149
in order to transcend time!
97
00:08:00,813 --> 00:08:03,983
Now, the doorway of space-time
has been opened.
98
00:08:03,983 --> 00:08:06,152
Please travel on to the future.
99
00:08:06,152 --> 00:08:07,954
Thank you.
100
00:08:07,954 --> 00:08:09,615
Now, join hands.
101
00:08:11,123 --> 00:08:14,923
Sailor Moon, you must never
let go of Small Lady's hand.
102
00:08:15,661 --> 00:08:18,164
If you become separated from her,
103
00:08:18,164 --> 00:08:22,624
you may become imprisoned in the
crevices of time for all eternity.
104
00:08:24,737 --> 00:08:27,433
Sailor Pluto, come with us!
105
00:08:29,342 --> 00:08:32,078
I cannot leave this place.
106
00:08:32,078 --> 00:08:35,570
Please, everyone, protect
Small Lady for me.
107
00:08:36,282 --> 00:08:37,806
Sailor Pluto...
108
00:08:38,784 --> 00:08:40,649
Puu, see you later.
109
00:08:48,394 --> 00:08:51,022
I've heard about her from
Queen Serenity.
110
00:08:52,365 --> 00:08:55,368
She guards the doorway of
space-time for all eternity.
111
00:08:55,368 --> 00:08:57,962
Her very existence is not
allowed to be known
112
00:08:58,871 --> 00:09:03,570
and no one has ever seen her.
A lone warrior.
113
00:09:04,710 --> 00:09:06,612
Whom no one knows about...
114
00:09:06,612 --> 00:09:08,512
A lone warrior...
115
00:09:10,883 --> 00:09:13,613
She had a slightly sorrowful
look in her eyes.
116
00:09:17,056 --> 00:09:18,925
It's the corridor of space-time!
117
00:09:18,925 --> 00:09:20,950
Everyone, be careful!
118
00:09:25,531 --> 00:09:28,125
What is this pressure?!
119
00:09:29,068 --> 00:09:31,764
This is the corridor of space-time?!
120
00:09:32,738 --> 00:09:34,296
Anyway, let's move forward.
121
00:09:43,950 --> 00:09:47,486
Someone has used the ancient
corridor to time-warp
122
00:09:47,486 --> 00:09:50,323
instead of using the space-time
route that leads to our Nemesis.
123
00:09:50,323 --> 00:09:52,291
That must be the Rabbit, right?
124
00:09:52,291 --> 00:09:54,193
No, the person is not alone.
125
00:09:54,193 --> 00:09:56,354
This energy reading indicates
multiple people.
126
00:09:59,198 --> 00:10:01,758
It is rare to see a visitor
to that planet.
127
00:10:05,304 --> 00:10:06,896
The time has come.
128
00:10:09,842 --> 00:10:14,714
Now is the time to obtain the
legendary Silver Crystal
and the Rabbit,
129
00:10:14,714 --> 00:10:17,683
and strike down that invincible castle.
130
00:10:19,118 --> 00:10:22,747
Obtain... the Rabbit, you say?
131
00:10:24,290 --> 00:10:28,494
If the power of the Evil Black Crystal
is added to the Rabbit,
132
00:10:28,494 --> 00:10:31,258
a wonderful power will be unleashed.
133
00:10:33,733 --> 00:10:35,030
Those eyes...
134
00:10:37,136 --> 00:10:40,731
I see. So, she is Sailor Moon.
135
00:10:41,841 --> 00:10:43,103
How beautiful!
136
00:10:43,609 --> 00:10:44,974
Dimande?
137
00:10:46,278 --> 00:10:48,405
Obtain the Rabbit!
138
00:10:50,316 --> 00:10:52,648
Esmeraude, go capture the Rabbit.
139
00:10:53,519 --> 00:10:56,856
And bring Sailor Moon
back alive as well.
140
00:10:56,856 --> 00:10:58,414
Sailor Moon?
141
00:10:59,358 --> 00:11:02,623
I wish to gaze into those
beautiful eyes.
142
00:11:03,429 --> 00:11:04,691
Dimande!
143
00:11:05,564 --> 00:11:06,826
I am counting on you!
144
00:11:09,035 --> 00:11:10,569
Wiseman!
145
00:11:10,569 --> 00:11:13,005
Damn that shady fortune-telling
old man!
146
00:11:13,005 --> 00:11:15,574
He appeared before us out of nowhere
147
00:11:15,574 --> 00:11:19,510
and completely emasculated my
brother with his cunning talk!
148
00:11:20,146 --> 00:11:21,247
Come to think of it,
149
00:11:21,247 --> 00:11:23,683
he was also the one who planted
the strange wisdom
150
00:11:23,683 --> 00:11:26,618
regarding the legendary Silver Crystal
in Prince Dimande's head.
151
00:11:29,121 --> 00:11:31,589
Someday, I'll expose his true colors!
152
00:11:32,958 --> 00:11:36,328
More importantly, Sailor Moon is
bewitching Prince Dimande's heart,
153
00:11:36,328 --> 00:11:38,888
getting rid of her comes first!
154
00:12:08,194 --> 00:12:09,595
What incredible power!
155
00:12:09,595 --> 00:12:11,464
I feel like we're going to be crushed!
156
00:12:11,464 --> 00:12:12,465
I can't hang on anymore!
157
00:12:12,465 --> 00:12:12,765
Be strong, Sailor Moon!
I can't hang on anymore!
158
00:12:12,765 --> 00:12:14,133
Be strong, Sailor Moon!
159
00:12:14,133 --> 00:12:15,395
Right!
160
00:12:16,769 --> 00:12:19,135
If she can't even withstand this,
161
00:12:19,672 --> 00:12:23,768
will she really be able to
save my mom?
162
00:12:24,877 --> 00:12:28,608
If she can't save my mom...
163
00:12:30,983 --> 00:12:33,252
Chibi-Usa, are you okay?
164
00:12:33,252 --> 00:12:34,514
Chibi-Usa!
165
00:12:36,388 --> 00:12:37,890
No!
166
00:12:37,890 --> 00:12:40,626
Right now, I have to rely
on Sailor Moon...
167
00:12:40,626 --> 00:12:42,924
It's the only choice I have.
168
00:12:47,700 --> 00:12:50,803
Welcome to our territory.
169
00:12:50,803 --> 00:12:52,204
Esmeraude!
170
00:12:52,204 --> 00:12:54,331
I'll welcome you with the
utmost courtesy.
171
00:13:04,817 --> 00:13:07,911
Damn, I've lost sight of them in
the maze of space-time.
172
00:13:08,621 --> 00:13:09,918
Ryuakusu!
173
00:13:11,157 --> 00:13:12,624
You called?
174
00:13:13,159 --> 00:13:16,762
You will have an easier time moving
around in the maze of space-time.
175
00:13:16,762 --> 00:13:19,665
Find them and dispose of them.
176
00:13:19,665 --> 00:13:20,332
Yes, My Lady.
177
00:13:20,332 --> 00:13:21,300
Yes, My Lady.
However, you must not kill the Rabbit.
178
00:13:21,300 --> 00:13:24,861
However, you must not kill the Rabbit.
179
00:13:25,504 --> 00:13:27,028
Not the Rabbit...
180
00:13:29,241 --> 00:13:30,833
As you wish!
181
00:13:32,678 --> 00:13:36,982
Oh, my goodness, I forgot to
tell her about Sailor Moon.
182
00:13:36,982 --> 00:13:41,282
I suppose it can't be helped if
Ryuakusu unknowingly kills her.
183
00:13:46,091 --> 00:13:48,427
Is everyone all right?
184
00:13:48,427 --> 00:13:51,397
Chibi-Usa and Tuxedo Mask
aren't here.
185
00:13:51,397 --> 00:13:52,364
Where are we?
186
00:13:52,364 --> 00:13:53,098
Where are we?
It's likely a space-time pocket in
the crevices of space-time.
187
00:13:53,098 --> 00:13:56,468
It's likely a space-time pocket in
the crevices of space-time.
188
00:13:56,468 --> 00:13:59,471
Then, if we never find Chibi-Usa...
189
00:13:59,471 --> 00:14:04,310
We will be lost, wandering in
space-time for alleternity.
190
00:14:04,310 --> 00:14:07,713
You guys, I'm sorry.
All because I let go of her hand...
191
00:14:07,713 --> 00:14:10,683
This is not time to say things
like that, now is it?
192
00:14:10,683 --> 00:14:13,853
Anyway, let's look for Chibi-Usa
and Tuxedo Mask.
193
00:14:13,853 --> 00:14:15,354
But...
194
00:14:15,354 --> 00:14:17,345
We'll think of some way.
195
00:14:25,865 --> 00:14:27,633
What's going on?
196
00:14:27,633 --> 00:14:29,100
The Silver Crystal...
197
00:14:29,835 --> 00:14:31,570
Oh, look...
198
00:14:31,570 --> 00:14:34,340
What is that light?!
199
00:14:34,340 --> 00:14:37,910
It's as if it's resonating with
the Silver Crystal.
200
00:14:37,910 --> 00:14:40,813
Maybe the future Silver Crystal
201
00:14:40,813 --> 00:14:44,183
is resonating with Sailor Moors
Silver Crystal.
202
00:14:44,183 --> 00:14:46,218
Anyway, let's go see what it is.
203
00:14:46,218 --> 00:14:48,721
Yeah, there's no point in staying here.
204
00:14:48,721 --> 00:14:49,488
Let's go!
205
00:14:49,488 --> 00:14:50,750
Yes!
206
00:14:53,726 --> 00:14:55,394
Where are we?
207
00:14:55,394 --> 00:14:58,030
This is a kind of creepy place.
208
00:14:58,030 --> 00:15:00,466
This is bad. We've gotten separated
from everyone else.
209
00:15:00,466 --> 00:15:03,769
Oh, no! What's going to happen to us?
210
00:15:03,769 --> 00:15:05,838
We have no choice but to find
the others somehow.
211
00:15:05,838 --> 00:15:06,472
Let's go.
212
00:15:06,472 --> 00:15:07,139
Stop.
Let's go.
213
00:15:07,139 --> 00:15:07,873
Stop.
214
00:15:07,873 --> 00:15:08,908
Who's there?!
215
00:15:08,908 --> 00:15:12,511
You must not go in that direction.
Come this way.
216
00:15:12,511 --> 00:15:14,413
Now, hurry.
217
00:15:14,413 --> 00:15:15,714
What should we do?
218
00:15:15,714 --> 00:15:17,204
It could be a trap.
219
00:15:17,650 --> 00:15:19,318
Let's go and see.
220
00:15:19,318 --> 00:15:22,151
I'm sure I've heard that voice before.
221
00:15:27,159 --> 00:15:29,695
You guys, where are you?!
222
00:15:29,695 --> 00:15:31,356
There's no one here.
223
00:15:31,964 --> 00:15:34,364
So, in the end, I'm all alone again.
224
00:15:34,934 --> 00:15:36,196
Mom...
225
00:15:42,675 --> 00:15:44,666
The doorway that leads to the future...
226
00:15:46,045 --> 00:15:47,910
The future is beyond those doors.
227
00:15:48,948 --> 00:15:50,973
I've... come back.
228
00:15:52,151 --> 00:15:55,712
But I won't be able to save Mom
if I just go back alone.
229
00:15:56,255 --> 00:15:57,056
Mom...
230
00:15:57,056 --> 00:15:57,589
Poor thing.
Mom...
231
00:15:57,589 --> 00:15:58,351
Poor thing.
232
00:16:00,526 --> 00:16:02,328
Poor thing.
233
00:16:02,328 --> 00:16:03,818
My dear...
234
00:16:10,235 --> 00:16:11,497
It's okay now.
235
00:16:13,105 --> 00:16:14,436
Mom!
236
00:16:16,308 --> 00:16:18,071
Let us go home together.
237
00:16:19,178 --> 00:16:20,611
Mom!
238
00:16:31,290 --> 00:16:32,587
Mom!
239
00:16:34,426 --> 00:16:36,257
No, you're not my mom!
240
00:16:37,529 --> 00:16:39,164
Who are you?!
241
00:16:39,164 --> 00:16:42,201
I am your mom, little Rabbit.
242
00:16:42,201 --> 00:16:45,864
No, you're not!
Mom would never call me Rabbit!
243
00:16:48,674 --> 00:16:51,837
You are such a clever girl,
little Rabbit.
244
00:16:53,579 --> 00:16:57,640
But sometimes, ignorance can be
bliss in this world.
245
00:16:58,851 --> 00:17:01,319
You're going to experience
some pain now.
246
00:17:06,158 --> 00:17:07,893
It's all over!
247
00:17:07,893 --> 00:17:11,488
I'm sorry, Mom! I can't go to you now!
248
00:17:11,997 --> 00:17:13,465
Chibi-Usa.
249
00:17:13,465 --> 00:17:15,734
You're going to go save
your mom, right?
250
00:17:15,734 --> 00:17:18,704
Nothing's going to be resolved
if you keep running away.
251
00:17:18,704 --> 00:17:19,966
Mamo...
252
00:17:21,540 --> 00:17:24,410
I'm not going to run.
253
00:17:24,410 --> 00:17:25,707
Luna-P!
254
00:17:26,845 --> 00:17:30,474
Luna-P! Transformation!
255
00:17:38,223 --> 00:17:39,485
Take that!
256
00:17:41,493 --> 00:17:42,755
All right!
257
00:17:45,731 --> 00:17:46,865
I can understand your sentiments,
258
00:17:46,865 --> 00:17:50,035
but if you're going to resist, you
should pick something more effective.
259
00:17:50,035 --> 00:17:53,572
Mischievous little girls need to
be severely punished.
260
00:17:53,572 --> 00:17:55,233
Prepare yourself!
261
00:17:57,609 --> 00:17:59,099
Hold it right there!
262
00:17:59,545 --> 00:18:03,482
As long as we're here, we won't
let you lay a finger on her!
263
00:18:03,482 --> 00:18:06,018
I'm impressed that you made it
out of that maze.
264
00:18:06,018 --> 00:18:10,422
We've got a strong ally called
Lady Luck on our side!
265
00:18:10,422 --> 00:18:14,552
I'm a sailor warrior of love and justice,
266
00:18:18,864 --> 00:18:20,855
Sailor Moon!
267
00:18:22,468 --> 00:18:26,138
In the name of the moon,
I will punish you!
268
00:18:26,138 --> 00:18:28,240
I'll take care of the Rabbit later.
269
00:18:28,240 --> 00:18:30,442
I'll dispose of you guys first!
270
00:18:30,442 --> 00:18:32,376
Now, take this!
271
00:18:46,859 --> 00:18:48,417
What was that?!
272
00:18:49,695 --> 00:18:53,031
I drastically changed the flow of time.
273
00:18:53,031 --> 00:18:54,366
What did you say?!
274
00:18:54,366 --> 00:18:55,767
So, what about it?!
275
00:18:55,767 --> 00:18:56,201
Burning
276
00:18:56,201 --> 00:18:57,569
Oh, wait!
Burning
277
00:18:57,569 --> 00:18:59,503
Burning
278
00:19:00,105 --> 00:19:02,198
Mandala!
279
00:19:03,942 --> 00:19:05,671
What's going on here?!
280
00:19:06,278 --> 00:19:08,678
She reversed the flow of time.
281
00:19:10,115 --> 00:19:11,650
Venus, let's go!
282
00:19:11,650 --> 00:19:12,618
Right!
283
00:19:12,618 --> 00:19:14,253
How about this then?!
284
00:19:14,253 --> 00:19:17,956
Sparkling Wide Pressure!
285
00:19:17,956 --> 00:19:21,153
Venus Love-Me Chain!
286
00:19:23,262 --> 00:19:24,957
You're wasting your time.
287
00:19:32,771 --> 00:19:33,906
I got it!
288
00:19:33,906 --> 00:19:36,208
Just now, after she used her power,
289
00:19:36,208 --> 00:19:38,210
the distortion in time disappeared
for an instant.
290
00:19:38,210 --> 00:19:39,611
That's our window of opportunity!
291
00:19:39,611 --> 00:19:41,413
And we only get one chance.
292
00:19:41,413 --> 00:19:42,748
An all or nothing bet.
293
00:19:42,748 --> 00:19:45,150
Let's try risking it all on a
Sailor Planet Attack!
294
00:19:45,150 --> 00:19:46,752
All right, let's do it!
295
00:19:46,752 --> 00:19:49,588
But how are we going to make
her use her power?
296
00:19:49,588 --> 00:19:51,757
I'll... I'll do it!
297
00:19:51,757 --> 00:19:52,524
Chibi-Usa!
298
00:19:52,524 --> 00:19:53,292
That's dangerous!
Chibi-Usa!
299
00:19:53,292 --> 00:19:53,825
That's dangerous!
Let me handle this!
300
00:19:53,825 --> 00:19:55,053
Let me handle this!
301
00:19:56,228 --> 00:19:58,530
What are you up to now?
302
00:19:58,530 --> 00:20:01,066
Mamo, I'll believe...
303
00:20:01,066 --> 00:20:03,432
I'll try placing more faith in everyone!
304
00:20:05,237 --> 00:20:06,371
You little dummy.
305
00:20:06,371 --> 00:20:09,306
But they do say, the dumber kids
are more adorable.
306
00:20:10,576 --> 00:20:13,170
I'll treat you really nicely.
307
00:20:19,351 --> 00:20:21,186
Now, everyone!
308
00:20:21,186 --> 00:20:23,355
Mars Star Power!
309
00:20:23,355 --> 00:20:25,357
Mercury Star Power!
310
00:20:25,357 --> 00:20:27,726
Jupiter Star Power!
311
00:20:27,726 --> 00:20:30,395
Venus Star Power!
312
00:20:30,395 --> 00:20:33,364
Moon Crystal Power!
313
00:20:45,244 --> 00:20:47,012
You damn brat!
314
00:20:47,012 --> 00:20:49,981
Ryuakusu Power!
315
00:20:53,852 --> 00:20:55,821
Tuxedo Mask!
316
00:20:55,821 --> 00:20:57,022
Now, do it!
317
00:20:57,022 --> 00:20:59,855
Sailor Planet Attack!
318
00:21:22,347 --> 00:21:23,678
We did it!
319
00:21:24,816 --> 00:21:26,785
Chibi-Usa, you did well.
320
00:21:26,785 --> 00:21:27,819
Yeah!
321
00:21:27,819 --> 00:21:30,088
Everyone, I'm sorry for coming late.
322
00:21:30,088 --> 00:21:30,689
Chibi-Usa!
323
00:21:30,689 --> 00:21:31,490
Good job!
Chibi-Usa!
324
00:21:31,490 --> 00:21:32,124
Good job!
Thank you!
325
00:21:32,124 --> 00:21:32,991
All right! Now, we can go
to the future!
Thank you!
326
00:21:32,991 --> 00:21:34,720
All right! Now, we can go
to the future!
327
00:21:48,173 --> 00:21:49,640
No way...
328
00:21:56,014 --> 00:21:59,313
This is... the future?
329
00:22:20,138 --> 00:22:26,543
Donna pinch no toki mo
zettai akiramenai
330
00:22:27,012 --> 00:22:33,645
Sou yo sore ga karen na
otome no policy
331
00:22:33,885 --> 00:22:40,381
ltsuka honto ni deau daiji
na hito no tame ni
332
00:22:40,792 --> 00:22:47,493
Kao o agete tobikonde yuku no
333
00:22:48,100 --> 00:22:54,471
Tsun to itai mune no oku de
334
00:22:55,006 --> 00:23:00,740
Koi ga mezameru wa
335
00:23:00,979 --> 00:23:04,176
Kowai mono nanka nai yo ne
336
00:23:04,416 --> 00:23:07,647
Tokimeku hou ga ii yo ne
337
00:23:07,886 --> 00:23:11,413
Ooki na yume ga aru yo ne
338
00:23:11,757 --> 00:23:17,093
Dakara kitto ririshiku
339
00:23:18,163 --> 00:23:21,666
Naritai mono ni naru yo ne
340
00:23:21,666 --> 00:23:25,003
Ganbaru hito ga ii yo ne
341
00:23:25,003 --> 00:23:28,907
Namida mo tama ni aru yo ne
342
00:23:28,907 --> 00:23:34,277
Dakedo kitto ririshiku
23464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.