Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,747 --> 00:01:01,444
Oggi compi sette anni, sei un uomo ormai.
2
00:01:01,551 --> 00:01:04,679
Sotterra il tuo primo giocattolo
e il ritratto di tua madre.
3
00:01:58,474 --> 00:02:02,342
La talpa è un animale
che scava gallerie sottoterra
4
00:02:02,445 --> 00:02:04,777
cercando il sole.
5
00:02:04,881 --> 00:02:08,180
A volte la strada lo porta in superficie.
6
00:02:08,284 --> 00:02:11,185
Quando vede il sole, rimane accecato.
7
00:05:20,176 --> 00:05:23,577
Uccidimi! Uccidimi, ti prego!
8
00:05:23,679 --> 00:05:25,874
Chi ha fatto questo?
9
00:05:25,982 --> 00:05:28,883
Uccidimi, per pietà!
10
00:13:20,923 --> 00:13:23,187
Chi?
11
00:14:07,436 --> 00:14:09,097
Chi?
12
00:14:09,204 --> 00:14:12,367
- È stato il colonnello.
- Quanti erano?
13
00:14:12,474 --> 00:14:15,443
Altri cinque uomini.
14
00:14:15,544 --> 00:14:17,671
Dove?
15
00:14:18,414 --> 00:14:22,646
Nella missione dei francescani.
16
00:18:41,143 --> 00:18:43,304
Il colonnello non è egoista.
17
00:18:43,412 --> 00:18:47,314
Usa le donne una volta
e poi le regala a noi.
18
00:18:55,757 --> 00:18:59,352
Il colonnello ha detto
che ucciderà chiunque mi tocchi.
19
00:21:27,576 --> 00:21:29,544
Chi ti ha chiamato?
20
00:21:30,979 --> 00:21:33,573
Non anticipare i miei desideri!
21
00:22:27,636 --> 00:22:29,103
Perdonaci!
22
00:23:34,402 --> 00:23:36,370
Non hanno anima.
23
00:23:40,108 --> 00:23:44,204
Ma a volte si annoiano
e devo dargli gli avanzi del piatto.
24
00:23:44,312 --> 00:23:47,406
Forza, cani! Prendete la vostra parte!
25
00:23:56,625 --> 00:23:58,593
Silenzio, cani!
26
00:24:05,734 --> 00:24:08,100
Baciali in bocca.
27
00:24:29,524 --> 00:24:31,355
Continua.
28
00:24:31,459 --> 00:24:33,256
Bacia anche l'altro!
29
00:24:48,043 --> 00:24:50,637
Fermi, cani! State buoni.
30
00:25:01,423 --> 00:25:04,551
A questi animali piace guardare.
31
00:25:04,659 --> 00:25:06,650
Vogliono vedere il tuo seno.
32
00:25:22,577 --> 00:25:24,568
Mangiate, cani!
33
00:29:15,743 --> 00:29:18,075
Chi sei tu per giudicarmi?
34
00:29:20,482 --> 00:29:22,473
Io sono Dio!
35
00:29:31,693 --> 00:29:34,253
No... questo no! Non farmi questo!
36
00:29:34,362 --> 00:29:36,830
Stendetelo a terra.
37
00:31:55,803 --> 00:31:59,102
Distruggimi! Mai dipendere da qualcuno.
38
00:32:01,909 --> 00:32:04,776
Piangi bambino!
Piangi perché si impietosisca.
39
00:33:41,542 --> 00:33:43,533
È amara.
40
00:33:45,313 --> 00:33:48,680
Nel deserto Mosè trovò l'acqua.
41
00:33:48,783 --> 00:33:52,310
Ma la gente non poté berla
perché era amara.
42
00:33:54,255 --> 00:33:56,951
Loro la chiamarono "Mara".
43
00:34:09,871 --> 00:34:11,805
È diventata dolce!
44
00:34:15,143 --> 00:34:18,670
Ti chiamerò Mara,
perché sei come l'acqua amara.
45
00:34:53,815 --> 00:34:56,306
Come vivremo qui?
46
00:35:21,542 --> 00:35:23,373
Moriremo di sete.
47
00:35:23,477 --> 00:35:26,844
Come un cervo anela un corso d'acqua,
48
00:35:26,948 --> 00:35:30,850
così l'anima mia ti invoca, Dio.
49
00:35:30,952 --> 00:35:35,218
La mia anima ha sete di Dio, del Dio vivo.
50
00:35:54,742 --> 00:35:56,403
Niente.
51
00:36:02,817 --> 00:36:04,182
Niente.
52
00:36:04,285 --> 00:36:08,619
Niente, niente, niente.
53
00:37:59,633 --> 00:38:01,692
- Mi ami?
- Sì
54
00:38:01,802 --> 00:38:06,239
Io no! Perché io ti ami,
dovrai essere il migliore.
55
00:38:06,340 --> 00:38:10,276
In questo deserto vivono
quattro maestri della pistola.
56
00:38:10,378 --> 00:38:13,575
Devi trovarli e ucciderli.
57
00:38:14,582 --> 00:38:16,641
Il deserto è rotondo.
58
00:38:16,751 --> 00:38:20,209
Per trovarli dovremo muoverci a spirale.
59
00:38:28,162 --> 00:38:30,687
Non ce la faccio più! Torniamo indietro!
60
00:38:30,798 --> 00:38:33,266
Finisco sempre quello che ho iniziato.
61
00:38:53,621 --> 00:38:55,680
Non li troveremo mai.
62
00:38:55,790 --> 00:38:58,884
Se sono veri maestri,
ci daranno un segnale.
63
00:38:58,993 --> 00:39:03,259
Abbiamo camminato giorni, settimane, mesi.
64
00:39:03,364 --> 00:39:05,093
Come fai ad avere ancora fede?
65
00:39:05,199 --> 00:39:06,928
Ci stanno aspettando.
66
00:39:07,034 --> 00:39:08,433
Il segnale!
67
00:39:31,225 --> 00:39:33,420
Cerca la luce nel mezzo del giorno.
68
00:39:33,527 --> 00:39:36,257
Lo so cosa cerchi,
devi aspettare per vederlo.
69
00:39:36,363 --> 00:39:38,058
Come quella donna.
70
00:39:39,800 --> 00:39:42,325
Il maestro non vuole battersi con lei.
71
00:39:44,238 --> 00:39:47,401
Il maestro vuole riceverti adesso.
72
00:39:47,508 --> 00:39:51,501
È strano, di solito si fa sempre aspettare.
73
00:39:56,450 --> 00:39:59,248
Dietro la duna c'è un'oasi.
74
00:39:59,353 --> 00:40:01,412
La tua donna aspetterà là.
75
00:40:05,359 --> 00:40:07,224
Andiamo!
76
00:40:18,305 --> 00:40:20,773
Dammi la tua arma e il cappello.
77
00:41:02,383 --> 00:41:05,318
Non mi serve la luce, sono cieco
78
00:41:12,526 --> 00:41:15,086
Conta fino a tre e cerca di prenderla.
79
00:41:16,130 --> 00:41:19,998
Uno... due... tre!
80
00:41:24,772 --> 00:41:26,205
Come?
81
00:41:26,307 --> 00:41:30,744
Non cerco di vincere,
ma di arrivare al dominio perfetto.
82
00:41:30,844 --> 00:41:33,870
Per non aver paura delle pallottole.
83
00:41:41,188 --> 00:41:43,156
Spara!
84
00:41:50,965 --> 00:41:53,365
Quasi non sanguino.
85
00:41:53,467 --> 00:41:56,265
Non oppongo resistenza alle pallottole.
86
00:41:56,370 --> 00:42:00,170
La lascio passare attraverso
i capillari della mia carne.
87
00:42:04,979 --> 00:42:07,413
Vuoi ancora batterti con me?
88
00:42:08,415 --> 00:42:09,541
Sì
89
00:42:09,650 --> 00:42:13,643
Non mi duole ucciderti,
perché la morte non esiste
90
00:42:13,754 --> 00:42:16,416
Ti lascerò sparare per primo
91
00:42:25,666 --> 00:42:28,692
- Lui mi è superiore.
- Vincerai tu!
92
00:42:28,802 --> 00:42:31,999
Anche se vincessi, perderei.
93
00:42:33,173 --> 00:42:36,506
Voglio un vincitore! Scopri come fare!
94
00:42:36,610 --> 00:42:39,773
Non combattere lealmente.
95
00:42:39,880 --> 00:42:43,714
Inventati qualcosa, un inganno,
c'è sempre un modo per vincere.
96
00:42:43,817 --> 00:42:45,580
Trova il modo!
97
00:46:41,221 --> 00:46:45,021
Te l'avevo detto! Sapevo che potevi
vincere, sono orgogliosa di te!
98
00:46:45,125 --> 00:46:47,252
Ti restano solo tre maestri
99
00:47:09,416 --> 00:47:11,384
So dove vive il secondo maestro.
100
00:47:11,485 --> 00:47:14,943
Se mi fai venire con te, ti ci porterò.
101
00:49:24,685 --> 00:49:25,982
È qui.
102
00:49:26,086 --> 00:49:27,086
Aspettatemi.
103
00:49:54,648 --> 00:49:58,379
Ti stavamo aspettando.
Le carte di te dicono questo...
104
00:49:58,485 --> 00:50:01,010
stai cadendo e cadrai comunque.
105
00:50:01,121 --> 00:50:04,648
Più a fondo cadrai, più in alto arriverai.
106
00:50:04,758 --> 00:50:11,027
Traditore, codardo, assassino!
La volontà di Dio è inspiegabile.
107
00:50:11,131 --> 00:50:14,100
Io e mio figlio dobbiamo rispettarti.
108
00:50:15,569 --> 00:50:17,764
Puoi batterti con lui.
109
00:50:21,208 --> 00:50:23,199
Avvicinati!
110
00:50:53,840 --> 00:50:56,832
Il duello inizia in questo momento.
111
00:50:57,844 --> 00:51:02,110
Potete sparare quando volete
112
00:51:59,639 --> 00:52:01,800
Morto!
113
00:52:03,577 --> 00:52:06,011
Tecnicamente...
114
00:52:06,112 --> 00:52:08,171
sei morto
115
00:52:08,281 --> 00:52:11,648
Ora voglio parlare con il morto.
116
00:52:12,819 --> 00:52:14,548
Seguimi.
117
00:52:17,457 --> 00:52:20,893
Prima costruivo oggetti di rame...
118
00:52:20,994 --> 00:52:23,428
e ho rinforzato le mie dita.
119
00:52:27,267 --> 00:52:31,363
Ora fabbrico oggetti delicati.
120
00:52:31,471 --> 00:52:35,066
Sono talmente forte che posso giocare,
121
00:52:35,175 --> 00:52:39,077
con questo oggetto, senza romperlo.
122
00:52:57,264 --> 00:52:59,255
Spara!
123
00:53:38,271 --> 00:53:41,263
Un colpo molto delicato...
124
00:53:46,680 --> 00:53:49,478
distrugge un colpo preciso.
125
00:54:10,136 --> 00:54:14,869
Tu spari per trovare te stesso,
io lo faccio per sparire.
126
00:54:18,178 --> 00:54:21,079
La perfezione è perdersi.
127
00:54:22,182 --> 00:54:25,015
E per perdersi bisogna amare
128
00:54:25,118 --> 00:54:30,647
Tu non ami, tu distruggi,
uccidi e nessuno ti ama.
129
00:54:31,791 --> 00:54:35,090
Perché quando credi di dare...
130
00:54:35,195 --> 00:54:38,687
in realtà stai prendendo.
131
00:54:53,813 --> 00:54:56,247
Mi sono dato a lei.
132
00:54:56,349 --> 00:54:59,079
Le ho detto tutto.
133
00:54:59,185 --> 00:55:02,177
Lei è dentro di me.
134
00:55:02,288 --> 00:55:05,780
Il suo infinito amore mi riempie.
135
00:55:15,635 --> 00:55:17,865
Quello che faccio e dico...
136
00:55:17,971 --> 00:55:22,032
è ordinato da lei e a lei è consacrato.
137
00:55:22,142 --> 00:55:26,670
Odio tutto ciò che è mio,
138
00:55:26,780 --> 00:55:31,376
perché mi allontana
dalla sua presenza divina.
139
00:55:42,262 --> 00:55:44,628
Due sono meglio di uno.
140
00:55:44,731 --> 00:55:49,225
Perché se uno cade, l'altro lo solleverà.
141
00:55:49,335 --> 00:55:54,637
Quando uno è solo,
non c'è un altro che lo solleva.
142
00:56:04,984 --> 00:56:09,353
Quando l'ho fatto, non pensavo
che sarebbe servito a qualcosa.
143
00:56:10,824 --> 00:56:14,453
Ho solo cercato di farlo
nel miglior modo possibile.
144
00:56:39,052 --> 00:56:41,179
Prendi di nuovo la tua pistola.
145
00:56:41,287 --> 00:56:44,518
Mio figlio vuole darti
un'ultima possibilità.
146
00:57:42,415 --> 00:57:44,349
PROFETI
147
00:57:44,450 --> 00:57:49,444
Non avvicinarti a lui!
Perché ci segui? Allontanati!
148
01:00:15,601 --> 01:00:17,694
Non abbiamo bisogno
di toglierti la pistola.
149
01:00:17,804 --> 01:00:19,829
Ci fidiamo.
150
01:00:32,452 --> 01:00:34,443
Hai un flauto!
151
01:00:34,554 --> 01:00:36,920
Ci conosceremo attraverso la musica.
152
01:00:53,106 --> 01:00:55,666
Sei disgustato da te stesso.
153
01:00:55,775 --> 01:00:57,766
Non farai altri inganni.
154
01:00:58,878 --> 01:01:01,642
Ora desideri rispettare la legge.
155
01:01:01,748 --> 01:01:04,615
Alcuni regalano fiori...
156
01:01:04,717 --> 01:01:06,708
altri, oggetti preziosi.
157
01:01:06,819 --> 01:01:09,788
Tu mi porti in regalo la tua vita.
158
01:01:09,889 --> 01:01:11,982
Non hai più paura di morire.
159
01:01:12,091 --> 01:01:15,083
Per questo sei un nemico pericoloso.
160
01:01:34,147 --> 01:01:37,810
Quando sei arrivato
a sette metri dal recinto...
161
01:01:37,917 --> 01:01:40,977
i miei conigli iniziarono a morire.
162
01:01:41,087 --> 01:01:43,681
Ora sono quasi tutti morti.
163
01:01:44,690 --> 01:01:47,591
Ora che sei qui, non ne rimarrà uno vivo.
164
01:02:06,712 --> 01:02:08,737
L'ho costruita io.
165
01:02:08,848 --> 01:02:10,873
Nota la sua finezza.
166
01:02:17,957 --> 01:02:20,289
Posso sparare un solo colpo.
167
01:02:20,393 --> 01:02:22,987
È tutto ciò di cui ho bisogno.
168
01:02:23,095 --> 01:02:26,997
Un colpo, sempre mortale.
169
01:02:27,099 --> 01:02:28,999
Spara!
170
01:02:43,483 --> 01:02:46,145
Sapresti dire quale
hai ucciso tu e quale io?
171
01:02:47,286 --> 01:02:50,346
Questo è il tuo, un colpo alla testa.
172
01:02:50,456 --> 01:02:53,289
Questo è il mio, un colpo al cuore.
173
01:02:56,295 --> 01:02:59,822
Il cuore... la testa...
174
01:03:02,502 --> 01:03:04,493
Cambiali di posto.
175
01:03:07,139 --> 01:03:09,130
Adesso è ora.
176
01:04:23,516 --> 01:04:25,950
Troppa perfezione è un errore.
177
01:04:57,116 --> 01:04:59,050
Hai vinto!
178
01:04:59,151 --> 01:05:02,951
Non mi lasciare! Sarai il migliore!
179
01:05:03,055 --> 01:05:05,956
Ti aiuterò! Te ne manca solo uno!
180
01:06:35,481 --> 01:06:39,440
Vuoi batterti con me? Come farai?
181
01:06:39,552 --> 01:06:41,645
Non ho una pistola.
182
01:06:56,168 --> 01:07:00,502
Ho barattato la pistola
con una rete per farfalle.
183
01:07:05,978 --> 01:07:09,414
Dovrai batterti con le mani.
184
01:07:09,515 --> 01:07:13,815
Picchia! Picchia! Picchia!
185
01:07:53,459 --> 01:07:57,828
Vedi? La mia rete è più potente
delle tue pallottole.
186
01:08:01,267 --> 01:08:07,137
Se spari ancora, respingerò
la pallottola dritta al tuo cuore.
187
01:08:30,496 --> 01:08:33,192
Come puoi vincere?
188
01:08:33,299 --> 01:08:37,736
Se io non mi batto? Non ho niente.
189
01:08:37,837 --> 01:08:42,331
Anche con un inganno
non avresti potuto togliermi nulla.
190
01:08:42,441 --> 01:08:46,002
Sì, avrei potuto toglierti la vita.
191
01:08:46,111 --> 01:08:48,875
Non mi importa della vita.
192
01:08:48,981 --> 01:08:51,472
Ora te lo farò vedere.
193
01:08:56,655 --> 01:08:58,646
Hai perso.
194
01:11:13,726 --> 01:11:18,823
Hai vinto! Tu sei il migliore!
195
01:11:50,329 --> 01:11:55,926
Sono stato versato come acqua,
e mi si sono staccate tutte le ossa.
196
01:11:56,001 --> 01:12:00,870
Il mio cuore si è trasformato in cera
e si è sciolto dentro di me.
197
01:12:00,973 --> 01:12:04,101
La lingua mi si è incollata al palato.
198
01:12:04,209 --> 01:12:07,042
Sono prostrato nella polvere della morte.
199
01:12:08,547 --> 01:12:15,111
Mio Dio, perché mi hai abbandonato?
200
01:12:15,220 --> 01:12:21,318
Perché non mi salvi
e non ascolti i miei lamenti?
201
01:12:21,427 --> 01:12:25,796
Mio Dio, ti chiamo di giorno
ma tu non mi rispondi.
202
01:12:25,898 --> 01:12:29,459
Ti chiamo di notte e non ho pace.
203
01:14:24,750 --> 01:14:26,741
Lui o io.
204
01:16:32,110 --> 01:16:35,910
Mostrami la strada, Signore,
mostrami il cammino.
205
01:16:36,014 --> 01:16:39,108
Portami sulla strada della verità.
206
01:16:39,217 --> 01:16:41,777
Perché sei il Dio della mia salvezza.
207
01:16:41,887 --> 01:16:45,687
Ti ho aspettato tutto il giorno.
208
01:16:45,791 --> 01:16:48,783
Mostrerai la strada ai peccatori.
209
01:16:48,894 --> 01:16:52,625
Ci guiderai attraverso il giudizio finale.
210
01:16:54,399 --> 01:16:56,162
SALMI
211
01:18:56,054 --> 01:18:58,386
Non sono un Dio.
212
01:18:59,591 --> 01:19:02,458
Sono un uomo.
213
01:19:02,561 --> 01:19:05,189
Da quanto tempo sono qui?
214
01:19:06,264 --> 01:19:09,199
Quando sei arrivato,
io non ero ancora nata.
215
01:19:09,301 --> 01:19:11,428
Ti ho accudito fin da piccola.
216
01:19:11,536 --> 01:19:15,028
L'anziana dice
che ci darai la libertà, vieni.
217
01:19:55,447 --> 01:19:59,508
Siamo prigionieri
in questa caverna da molti anni.
218
01:19:59,618 --> 01:20:02,018
Quella è l'unica uscita.
219
01:20:02,120 --> 01:20:05,851
Bisogna arrampicarsi
alcuni giorni per arrivarci.
220
01:20:05,957 --> 01:20:09,916
Fuori, giù per la montagna, c'è una città.
221
01:20:10,028 --> 01:20:11,859
Non ci aiutano a uscire.
222
01:20:11,963 --> 01:20:15,023
Siamo deformi a causa dei continui incesti.
223
01:20:15,133 --> 01:20:17,158
A loro facciamo schifo.
224
01:20:31,383 --> 01:20:34,284
È stato molto difficile portarmi qui.
225
01:20:35,287 --> 01:20:36,777
Perché lo avete fatto?
226
01:20:36,888 --> 01:20:39,789
L'anziana lo sa.
227
01:20:39,891 --> 01:20:42,416
Lei ci ha mandato a cercarti.
228
01:20:42,527 --> 01:20:44,461
Ora vuole vederti.
229
01:22:09,681 --> 01:22:14,414
Questa non è la mia faccia!
Questo non sono io!
230
01:23:13,912 --> 01:23:18,872
Troverò i soldi e scaverò
un tunnel nella montagna.
231
01:23:18,983 --> 01:23:22,851
Il tunnel unirà la città a questa caverna.
232
01:23:22,954 --> 01:23:27,015
Quando il tunnel sarà finito,
voi sarete finalmente liberi.
233
01:23:27,125 --> 01:23:29,525
Uscirete di qui.
234
01:24:11,536 --> 01:24:14,733
Quella è la grande città.
235
01:28:36,034 --> 01:28:38,935
Dovremo chiedere l'elemosina.
236
01:31:01,779 --> 01:31:03,872
Sistema i riccioli!
237
01:31:22,934 --> 01:31:25,300
Dipingimi le unghie!
238
01:31:39,016 --> 01:31:40,950
La crema.
239
01:31:53,231 --> 01:31:55,358
Un ventaglio.
240
01:32:28,532 --> 01:32:34,129
Questo depravato mi sta guardando le gambe!
241
01:32:42,380 --> 01:32:45,907
Aiuto! Mi sta abbracciando!
242
01:32:53,557 --> 01:32:56,549
Voi siete testimoni!
Mi ha baciato con la forza!
243
01:33:00,298 --> 01:33:04,598
Schiavo schifoso! Come ti permetti?
244
01:33:04,702 --> 01:33:08,138
Aiuto, ci sta violentando!
245
01:33:25,423 --> 01:33:30,417
Fermatelo! Assassino!
246
01:33:30,528 --> 01:33:33,292
Fermatelo! Non lasciatelo scappare!
247
01:33:33,397 --> 01:33:36,628
Stupratore! Sei un degenerato!
248
01:33:43,974 --> 01:33:48,638
Assassino! Assassino!
249
01:34:20,845 --> 01:34:26,545
Credi che valga la pena
che il mio popolo si trasferisca qui?
250
01:34:31,288 --> 01:34:33,381
Qui è ancora peggio.
251
01:34:37,395 --> 01:34:39,386
Continuerò a scavare.
252
01:34:58,949 --> 01:35:01,440
Quanti metri abbiamo fatto finora?
253
01:35:03,654 --> 01:35:05,645
Continuiamo!
254
01:36:07,218 --> 01:36:09,812
Abbiamo perso il nostro pubblico.
255
01:36:13,023 --> 01:36:16,789
Ehi, mostri! Mostri, venite qua!
256
01:36:24,435 --> 01:36:26,460
Vi pagheremo bene.
257
01:38:28,859 --> 01:38:30,850
Sono morti entrambi
258
01:38:31,795 --> 01:38:34,025
- Chi è morto prima?
- Questo
259
01:38:34,131 --> 01:38:36,122
Questo è il campione!
260
01:39:35,392 --> 01:39:41,797
Proteggici, Signore. Proteggici, Signore.
261
01:40:30,814 --> 01:40:36,013
Dio ci ama! Dio ci protegge!
262
01:40:36,120 --> 01:40:39,851
Se abbiamo fede, non può succederci nulla.
263
01:40:39,957 --> 01:40:43,654
Dobbiamo giocare con il Signore.
264
01:40:43,761 --> 01:40:47,162
La posta è la morte.
265
01:40:47,264 --> 01:40:49,960
E chi non crede in Lui, muore!
266
01:41:00,043 --> 01:41:03,740
Miracolo!
267
01:41:33,310 --> 01:41:35,938
Miracolo!
268
01:41:57,367 --> 01:41:59,562
Miracolo!
269
01:42:12,049 --> 01:42:14,381
Non temere, è caricata a salve.
270
01:42:51,688 --> 01:42:54,418
È un miracolo!
271
01:43:05,969 --> 01:43:08,267
Miracolo!
272
01:43:12,242 --> 01:43:14,107
APOCALISSE
273
01:43:14,211 --> 01:43:16,475
Non verrà più nessuno.
274
01:43:16,580 --> 01:43:18,741
Il circo è finito.
275
01:43:18,849 --> 01:43:20,646
Me ne vado anch'io.
276
01:45:02,085 --> 01:45:04,076
Entrate!
277
01:45:08,458 --> 01:45:13,327
Come d'abitudine,
la Lega delle Donne Degne,
278
01:45:13,430 --> 01:45:17,833
dopo l'ispezione mensile,
si congratula coi vostri mariti.
279
01:45:17,934 --> 01:45:20,732
Qui è tutto decente.
280
01:45:27,577 --> 01:45:30,740
Volete guadagnare dei soldi? Venite con me.
281
01:45:35,952 --> 01:45:37,783
Scendete.
282
01:45:38,955 --> 01:45:41,253
Vieni.
283
01:46:04,781 --> 01:46:07,477
Fate il numero del bacio!
284
01:46:22,499 --> 01:46:25,400
Ora vogliamo vedere il seguito!
285
01:46:25,502 --> 01:46:28,903
Avanti, spogliatevi!
286
01:47:07,277 --> 01:47:10,508
Ti amo! Loro non esistono!
287
01:47:10,614 --> 01:47:12,809
Ci sei solo tu qui.
288
01:47:12,916 --> 01:47:16,443
Siamo soli! Amami, ti prego!
289
01:47:57,294 --> 01:48:00,058
Postremo comprare la dinamite
290
01:48:00,163 --> 01:48:02,654
per continuare a scavare il tunnel.
291
01:48:08,505 --> 01:48:12,271
Perché ti nascondi?
292
01:48:24,187 --> 01:48:25,779
Ho vergogna.
293
01:48:25,889 --> 01:48:28,323
Ora ti farò schifo...
294
01:48:28,425 --> 01:48:30,416
e mi abbandonerai.
295
01:48:35,198 --> 01:48:37,223
No, vieni con me
296
01:49:01,124 --> 01:49:03,422
Digli di sposarci.
297
01:49:10,800 --> 01:49:12,461
Vai!
298
01:49:15,605 --> 01:49:18,597
Noi ci sposeremo, Padre.
299
01:49:58,748 --> 01:50:03,481
No, non puoi ucciderlo!
Non ha terminato il suo compito!
300
01:50:16,599 --> 01:50:20,592
Ha promesso di scavare
un tunnel per la loro libertà.
301
01:50:34,718 --> 01:50:39,382
Aspetterò che finisci
il tuo lavoro, poi ti ucciderò.
302
01:50:39,489 --> 01:50:43,721
Ma ti controllerò giorno e notte,
per evitare che scappi.
303
01:52:08,478 --> 01:52:12,744
Non finirete mai! Ci mettete troppo tempo.
304
01:52:15,251 --> 01:52:18,345
Se vuoi che ci sbrighiamo...
305
01:52:18,455 --> 01:52:20,446
aiutaci a finire.
306
01:52:23,092 --> 01:52:25,822
E se vuoi finire in fretta...
307
01:52:28,765 --> 01:52:30,824
aiutaci a chiedere l'elemosina.
308
01:53:59,289 --> 01:54:00,950
È troppo dura questa roccia.
309
01:54:01,057 --> 01:54:04,390
L'avremo colpita mille volte!
310
01:54:10,533 --> 01:54:12,524
Solo mille volte?
311
01:54:28,084 --> 01:54:30,746
Deve essere un dolore insopportabile.
312
01:54:37,126 --> 01:54:41,961
Il dolore lo sente il corpo, non io.
313
01:54:57,113 --> 01:55:00,571
Non ce la farete mai! Basta!
314
01:55:16,466 --> 01:55:20,129
Ce l'abbiamo fatta! Ce l'abbiamo fatta!
315
01:55:20,236 --> 01:55:23,262
Non dirglielo! Non sono ancora pronti!
316
01:55:53,503 --> 01:55:56,028
Non posso uccidere il mio maestro.
22106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.