All language subtitles for El topo (Jodorowski, Alejandro 1970)_BDRip.720p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,747 --> 00:01:01,444 Oggi compi sette anni, sei un uomo ormai. 2 00:01:01,551 --> 00:01:04,679 Sotterra il tuo primo giocattolo e il ritratto di tua madre. 3 00:01:58,474 --> 00:02:02,342 La talpa è un animale che scava gallerie sottoterra 4 00:02:02,445 --> 00:02:04,777 cercando il sole. 5 00:02:04,881 --> 00:02:08,180 A volte la strada lo porta in superficie. 6 00:02:08,284 --> 00:02:11,185 Quando vede il sole, rimane accecato. 7 00:05:20,176 --> 00:05:23,577 Uccidimi! Uccidimi, ti prego! 8 00:05:23,679 --> 00:05:25,874 Chi ha fatto questo? 9 00:05:25,982 --> 00:05:28,883 Uccidimi, per pietà! 10 00:13:20,923 --> 00:13:23,187 Chi? 11 00:14:07,436 --> 00:14:09,097 Chi? 12 00:14:09,204 --> 00:14:12,367 - È stato il colonnello. - Quanti erano? 13 00:14:12,474 --> 00:14:15,443 Altri cinque uomini. 14 00:14:15,544 --> 00:14:17,671 Dove? 15 00:14:18,414 --> 00:14:22,646 Nella missione dei francescani. 16 00:18:41,143 --> 00:18:43,304 Il colonnello non è egoista. 17 00:18:43,412 --> 00:18:47,314 Usa le donne una volta e poi le regala a noi. 18 00:18:55,757 --> 00:18:59,352 Il colonnello ha detto che ucciderà chiunque mi tocchi. 19 00:21:27,576 --> 00:21:29,544 Chi ti ha chiamato? 20 00:21:30,979 --> 00:21:33,573 Non anticipare i miei desideri! 21 00:22:27,636 --> 00:22:29,103 Perdonaci! 22 00:23:34,402 --> 00:23:36,370 Non hanno anima. 23 00:23:40,108 --> 00:23:44,204 Ma a volte si annoiano e devo dargli gli avanzi del piatto. 24 00:23:44,312 --> 00:23:47,406 Forza, cani! Prendete la vostra parte! 25 00:23:56,625 --> 00:23:58,593 Silenzio, cani! 26 00:24:05,734 --> 00:24:08,100 Baciali in bocca. 27 00:24:29,524 --> 00:24:31,355 Continua. 28 00:24:31,459 --> 00:24:33,256 Bacia anche l'altro! 29 00:24:48,043 --> 00:24:50,637 Fermi, cani! State buoni. 30 00:25:01,423 --> 00:25:04,551 A questi animali piace guardare. 31 00:25:04,659 --> 00:25:06,650 Vogliono vedere il tuo seno. 32 00:25:22,577 --> 00:25:24,568 Mangiate, cani! 33 00:29:15,743 --> 00:29:18,075 Chi sei tu per giudicarmi? 34 00:29:20,482 --> 00:29:22,473 Io sono Dio! 35 00:29:31,693 --> 00:29:34,253 No... questo no! Non farmi questo! 36 00:29:34,362 --> 00:29:36,830 Stendetelo a terra. 37 00:31:55,803 --> 00:31:59,102 Distruggimi! Mai dipendere da qualcuno. 38 00:32:01,909 --> 00:32:04,776 Piangi bambino! Piangi perché si impietosisca. 39 00:33:41,542 --> 00:33:43,533 È amara. 40 00:33:45,313 --> 00:33:48,680 Nel deserto Mosè trovò l'acqua. 41 00:33:48,783 --> 00:33:52,310 Ma la gente non poté berla perché era amara. 42 00:33:54,255 --> 00:33:56,951 Loro la chiamarono "Mara". 43 00:34:09,871 --> 00:34:11,805 È diventata dolce! 44 00:34:15,143 --> 00:34:18,670 Ti chiamerò Mara, perché sei come l'acqua amara. 45 00:34:53,815 --> 00:34:56,306 Come vivremo qui? 46 00:35:21,542 --> 00:35:23,373 Moriremo di sete. 47 00:35:23,477 --> 00:35:26,844 Come un cervo anela un corso d'acqua, 48 00:35:26,948 --> 00:35:30,850 così l'anima mia ti invoca, Dio. 49 00:35:30,952 --> 00:35:35,218 La mia anima ha sete di Dio, del Dio vivo. 50 00:35:54,742 --> 00:35:56,403 Niente. 51 00:36:02,817 --> 00:36:04,182 Niente. 52 00:36:04,285 --> 00:36:08,619 Niente, niente, niente. 53 00:37:59,633 --> 00:38:01,692 - Mi ami? - Sì 54 00:38:01,802 --> 00:38:06,239 Io no! Perché io ti ami, dovrai essere il migliore. 55 00:38:06,340 --> 00:38:10,276 In questo deserto vivono quattro maestri della pistola. 56 00:38:10,378 --> 00:38:13,575 Devi trovarli e ucciderli. 57 00:38:14,582 --> 00:38:16,641 Il deserto è rotondo. 58 00:38:16,751 --> 00:38:20,209 Per trovarli dovremo muoverci a spirale. 59 00:38:28,162 --> 00:38:30,687 Non ce la faccio più! Torniamo indietro! 60 00:38:30,798 --> 00:38:33,266 Finisco sempre quello che ho iniziato. 61 00:38:53,621 --> 00:38:55,680 Non li troveremo mai. 62 00:38:55,790 --> 00:38:58,884 Se sono veri maestri, ci daranno un segnale. 63 00:38:58,993 --> 00:39:03,259 Abbiamo camminato giorni, settimane, mesi. 64 00:39:03,364 --> 00:39:05,093 Come fai ad avere ancora fede? 65 00:39:05,199 --> 00:39:06,928 Ci stanno aspettando. 66 00:39:07,034 --> 00:39:08,433 Il segnale! 67 00:39:31,225 --> 00:39:33,420 Cerca la luce nel mezzo del giorno. 68 00:39:33,527 --> 00:39:36,257 Lo so cosa cerchi, devi aspettare per vederlo. 69 00:39:36,363 --> 00:39:38,058 Come quella donna. 70 00:39:39,800 --> 00:39:42,325 Il maestro non vuole battersi con lei. 71 00:39:44,238 --> 00:39:47,401 Il maestro vuole riceverti adesso. 72 00:39:47,508 --> 00:39:51,501 È strano, di solito si fa sempre aspettare. 73 00:39:56,450 --> 00:39:59,248 Dietro la duna c'è un'oasi. 74 00:39:59,353 --> 00:40:01,412 La tua donna aspetterà là. 75 00:40:05,359 --> 00:40:07,224 Andiamo! 76 00:40:18,305 --> 00:40:20,773 Dammi la tua arma e il cappello. 77 00:41:02,383 --> 00:41:05,318 Non mi serve la luce, sono cieco 78 00:41:12,526 --> 00:41:15,086 Conta fino a tre e cerca di prenderla. 79 00:41:16,130 --> 00:41:19,998 Uno... due... tre! 80 00:41:24,772 --> 00:41:26,205 Come? 81 00:41:26,307 --> 00:41:30,744 Non cerco di vincere, ma di arrivare al dominio perfetto. 82 00:41:30,844 --> 00:41:33,870 Per non aver paura delle pallottole. 83 00:41:41,188 --> 00:41:43,156 Spara! 84 00:41:50,965 --> 00:41:53,365 Quasi non sanguino. 85 00:41:53,467 --> 00:41:56,265 Non oppongo resistenza alle pallottole. 86 00:41:56,370 --> 00:42:00,170 La lascio passare attraverso i capillari della mia carne. 87 00:42:04,979 --> 00:42:07,413 Vuoi ancora batterti con me? 88 00:42:08,415 --> 00:42:09,541 Sì 89 00:42:09,650 --> 00:42:13,643 Non mi duole ucciderti, perché la morte non esiste 90 00:42:13,754 --> 00:42:16,416 Ti lascerò sparare per primo 91 00:42:25,666 --> 00:42:28,692 - Lui mi è superiore. - Vincerai tu! 92 00:42:28,802 --> 00:42:31,999 Anche se vincessi, perderei. 93 00:42:33,173 --> 00:42:36,506 Voglio un vincitore! Scopri come fare! 94 00:42:36,610 --> 00:42:39,773 Non combattere lealmente. 95 00:42:39,880 --> 00:42:43,714 Inventati qualcosa, un inganno, c'è sempre un modo per vincere. 96 00:42:43,817 --> 00:42:45,580 Trova il modo! 97 00:46:41,221 --> 00:46:45,021 Te l'avevo detto! Sapevo che potevi vincere, sono orgogliosa di te! 98 00:46:45,125 --> 00:46:47,252 Ti restano solo tre maestri 99 00:47:09,416 --> 00:47:11,384 So dove vive il secondo maestro. 100 00:47:11,485 --> 00:47:14,943 Se mi fai venire con te, ti ci porterò. 101 00:49:24,685 --> 00:49:25,982 È qui. 102 00:49:26,086 --> 00:49:27,086 Aspettatemi. 103 00:49:54,648 --> 00:49:58,379 Ti stavamo aspettando. Le carte di te dicono questo... 104 00:49:58,485 --> 00:50:01,010 stai cadendo e cadrai comunque. 105 00:50:01,121 --> 00:50:04,648 Più a fondo cadrai, più in alto arriverai. 106 00:50:04,758 --> 00:50:11,027 Traditore, codardo, assassino! La volontà di Dio è inspiegabile. 107 00:50:11,131 --> 00:50:14,100 Io e mio figlio dobbiamo rispettarti. 108 00:50:15,569 --> 00:50:17,764 Puoi batterti con lui. 109 00:50:21,208 --> 00:50:23,199 Avvicinati! 110 00:50:53,840 --> 00:50:56,832 Il duello inizia in questo momento. 111 00:50:57,844 --> 00:51:02,110 Potete sparare quando volete 112 00:51:59,639 --> 00:52:01,800 Morto! 113 00:52:03,577 --> 00:52:06,011 Tecnicamente... 114 00:52:06,112 --> 00:52:08,171 sei morto 115 00:52:08,281 --> 00:52:11,648 Ora voglio parlare con il morto. 116 00:52:12,819 --> 00:52:14,548 Seguimi. 117 00:52:17,457 --> 00:52:20,893 Prima costruivo oggetti di rame... 118 00:52:20,994 --> 00:52:23,428 e ho rinforzato le mie dita. 119 00:52:27,267 --> 00:52:31,363 Ora fabbrico oggetti delicati. 120 00:52:31,471 --> 00:52:35,066 Sono talmente forte che posso giocare, 121 00:52:35,175 --> 00:52:39,077 con questo oggetto, senza romperlo. 122 00:52:57,264 --> 00:52:59,255 Spara! 123 00:53:38,271 --> 00:53:41,263 Un colpo molto delicato... 124 00:53:46,680 --> 00:53:49,478 distrugge un colpo preciso. 125 00:54:10,136 --> 00:54:14,869 Tu spari per trovare te stesso, io lo faccio per sparire. 126 00:54:18,178 --> 00:54:21,079 La perfezione è perdersi. 127 00:54:22,182 --> 00:54:25,015 E per perdersi bisogna amare 128 00:54:25,118 --> 00:54:30,647 Tu non ami, tu distruggi, uccidi e nessuno ti ama. 129 00:54:31,791 --> 00:54:35,090 Perché quando credi di dare... 130 00:54:35,195 --> 00:54:38,687 in realtà stai prendendo. 131 00:54:53,813 --> 00:54:56,247 Mi sono dato a lei. 132 00:54:56,349 --> 00:54:59,079 Le ho detto tutto. 133 00:54:59,185 --> 00:55:02,177 Lei è dentro di me. 134 00:55:02,288 --> 00:55:05,780 Il suo infinito amore mi riempie. 135 00:55:15,635 --> 00:55:17,865 Quello che faccio e dico... 136 00:55:17,971 --> 00:55:22,032 è ordinato da lei e a lei è consacrato. 137 00:55:22,142 --> 00:55:26,670 Odio tutto ciò che è mio, 138 00:55:26,780 --> 00:55:31,376 perché mi allontana dalla sua presenza divina. 139 00:55:42,262 --> 00:55:44,628 Due sono meglio di uno. 140 00:55:44,731 --> 00:55:49,225 Perché se uno cade, l'altro lo solleverà. 141 00:55:49,335 --> 00:55:54,637 Quando uno è solo, non c'è un altro che lo solleva. 142 00:56:04,984 --> 00:56:09,353 Quando l'ho fatto, non pensavo che sarebbe servito a qualcosa. 143 00:56:10,824 --> 00:56:14,453 Ho solo cercato di farlo nel miglior modo possibile. 144 00:56:39,052 --> 00:56:41,179 Prendi di nuovo la tua pistola. 145 00:56:41,287 --> 00:56:44,518 Mio figlio vuole darti un'ultima possibilità. 146 00:57:42,415 --> 00:57:44,349 PROFETI 147 00:57:44,450 --> 00:57:49,444 Non avvicinarti a lui! Perché ci segui? Allontanati! 148 01:00:15,601 --> 01:00:17,694 Non abbiamo bisogno di toglierti la pistola. 149 01:00:17,804 --> 01:00:19,829 Ci fidiamo. 150 01:00:32,452 --> 01:00:34,443 Hai un flauto! 151 01:00:34,554 --> 01:00:36,920 Ci conosceremo attraverso la musica. 152 01:00:53,106 --> 01:00:55,666 Sei disgustato da te stesso. 153 01:00:55,775 --> 01:00:57,766 Non farai altri inganni. 154 01:00:58,878 --> 01:01:01,642 Ora desideri rispettare la legge. 155 01:01:01,748 --> 01:01:04,615 Alcuni regalano fiori... 156 01:01:04,717 --> 01:01:06,708 altri, oggetti preziosi. 157 01:01:06,819 --> 01:01:09,788 Tu mi porti in regalo la tua vita. 158 01:01:09,889 --> 01:01:11,982 Non hai più paura di morire. 159 01:01:12,091 --> 01:01:15,083 Per questo sei un nemico pericoloso. 160 01:01:34,147 --> 01:01:37,810 Quando sei arrivato a sette metri dal recinto... 161 01:01:37,917 --> 01:01:40,977 i miei conigli iniziarono a morire. 162 01:01:41,087 --> 01:01:43,681 Ora sono quasi tutti morti. 163 01:01:44,690 --> 01:01:47,591 Ora che sei qui, non ne rimarrà uno vivo. 164 01:02:06,712 --> 01:02:08,737 L'ho costruita io. 165 01:02:08,848 --> 01:02:10,873 Nota la sua finezza. 166 01:02:17,957 --> 01:02:20,289 Posso sparare un solo colpo. 167 01:02:20,393 --> 01:02:22,987 È tutto ciò di cui ho bisogno. 168 01:02:23,095 --> 01:02:26,997 Un colpo, sempre mortale. 169 01:02:27,099 --> 01:02:28,999 Spara! 170 01:02:43,483 --> 01:02:46,145 Sapresti dire quale hai ucciso tu e quale io? 171 01:02:47,286 --> 01:02:50,346 Questo è il tuo, un colpo alla testa. 172 01:02:50,456 --> 01:02:53,289 Questo è il mio, un colpo al cuore. 173 01:02:56,295 --> 01:02:59,822 Il cuore... la testa... 174 01:03:02,502 --> 01:03:04,493 Cambiali di posto. 175 01:03:07,139 --> 01:03:09,130 Adesso è ora. 176 01:04:23,516 --> 01:04:25,950 Troppa perfezione è un errore. 177 01:04:57,116 --> 01:04:59,050 Hai vinto! 178 01:04:59,151 --> 01:05:02,951 Non mi lasciare! Sarai il migliore! 179 01:05:03,055 --> 01:05:05,956 Ti aiuterò! Te ne manca solo uno! 180 01:06:35,481 --> 01:06:39,440 Vuoi batterti con me? Come farai? 181 01:06:39,552 --> 01:06:41,645 Non ho una pistola. 182 01:06:56,168 --> 01:07:00,502 Ho barattato la pistola con una rete per farfalle. 183 01:07:05,978 --> 01:07:09,414 Dovrai batterti con le mani. 184 01:07:09,515 --> 01:07:13,815 Picchia! Picchia! Picchia! 185 01:07:53,459 --> 01:07:57,828 Vedi? La mia rete è più potente delle tue pallottole. 186 01:08:01,267 --> 01:08:07,137 Se spari ancora, respingerò la pallottola dritta al tuo cuore. 187 01:08:30,496 --> 01:08:33,192 Come puoi vincere? 188 01:08:33,299 --> 01:08:37,736 Se io non mi batto? Non ho niente. 189 01:08:37,837 --> 01:08:42,331 Anche con un inganno non avresti potuto togliermi nulla. 190 01:08:42,441 --> 01:08:46,002 Sì, avrei potuto toglierti la vita. 191 01:08:46,111 --> 01:08:48,875 Non mi importa della vita. 192 01:08:48,981 --> 01:08:51,472 Ora te lo farò vedere. 193 01:08:56,655 --> 01:08:58,646 Hai perso. 194 01:11:13,726 --> 01:11:18,823 Hai vinto! Tu sei il migliore! 195 01:11:50,329 --> 01:11:55,926 Sono stato versato come acqua, e mi si sono staccate tutte le ossa. 196 01:11:56,001 --> 01:12:00,870 Il mio cuore si è trasformato in cera e si è sciolto dentro di me. 197 01:12:00,973 --> 01:12:04,101 La lingua mi si è incollata al palato. 198 01:12:04,209 --> 01:12:07,042 Sono prostrato nella polvere della morte. 199 01:12:08,547 --> 01:12:15,111 Mio Dio, perché mi hai abbandonato? 200 01:12:15,220 --> 01:12:21,318 Perché non mi salvi e non ascolti i miei lamenti? 201 01:12:21,427 --> 01:12:25,796 Mio Dio, ti chiamo di giorno ma tu non mi rispondi. 202 01:12:25,898 --> 01:12:29,459 Ti chiamo di notte e non ho pace. 203 01:14:24,750 --> 01:14:26,741 Lui o io. 204 01:16:32,110 --> 01:16:35,910 Mostrami la strada, Signore, mostrami il cammino. 205 01:16:36,014 --> 01:16:39,108 Portami sulla strada della verità. 206 01:16:39,217 --> 01:16:41,777 Perché sei il Dio della mia salvezza. 207 01:16:41,887 --> 01:16:45,687 Ti ho aspettato tutto il giorno. 208 01:16:45,791 --> 01:16:48,783 Mostrerai la strada ai peccatori. 209 01:16:48,894 --> 01:16:52,625 Ci guiderai attraverso il giudizio finale. 210 01:16:54,399 --> 01:16:56,162 SALMI 211 01:18:56,054 --> 01:18:58,386 Non sono un Dio. 212 01:18:59,591 --> 01:19:02,458 Sono un uomo. 213 01:19:02,561 --> 01:19:05,189 Da quanto tempo sono qui? 214 01:19:06,264 --> 01:19:09,199 Quando sei arrivato, io non ero ancora nata. 215 01:19:09,301 --> 01:19:11,428 Ti ho accudito fin da piccola. 216 01:19:11,536 --> 01:19:15,028 L'anziana dice che ci darai la libertà, vieni. 217 01:19:55,447 --> 01:19:59,508 Siamo prigionieri in questa caverna da molti anni. 218 01:19:59,618 --> 01:20:02,018 Quella è l'unica uscita. 219 01:20:02,120 --> 01:20:05,851 Bisogna arrampicarsi alcuni giorni per arrivarci. 220 01:20:05,957 --> 01:20:09,916 Fuori, giù per la montagna, c'è una città. 221 01:20:10,028 --> 01:20:11,859 Non ci aiutano a uscire. 222 01:20:11,963 --> 01:20:15,023 Siamo deformi a causa dei continui incesti. 223 01:20:15,133 --> 01:20:17,158 A loro facciamo schifo. 224 01:20:31,383 --> 01:20:34,284 È stato molto difficile portarmi qui. 225 01:20:35,287 --> 01:20:36,777 Perché lo avete fatto? 226 01:20:36,888 --> 01:20:39,789 L'anziana lo sa. 227 01:20:39,891 --> 01:20:42,416 Lei ci ha mandato a cercarti. 228 01:20:42,527 --> 01:20:44,461 Ora vuole vederti. 229 01:22:09,681 --> 01:22:14,414 Questa non è la mia faccia! Questo non sono io! 230 01:23:13,912 --> 01:23:18,872 Troverò i soldi e scaverò un tunnel nella montagna. 231 01:23:18,983 --> 01:23:22,851 Il tunnel unirà la città a questa caverna. 232 01:23:22,954 --> 01:23:27,015 Quando il tunnel sarà finito, voi sarete finalmente liberi. 233 01:23:27,125 --> 01:23:29,525 Uscirete di qui. 234 01:24:11,536 --> 01:24:14,733 Quella è la grande città. 235 01:28:36,034 --> 01:28:38,935 Dovremo chiedere l'elemosina. 236 01:31:01,779 --> 01:31:03,872 Sistema i riccioli! 237 01:31:22,934 --> 01:31:25,300 Dipingimi le unghie! 238 01:31:39,016 --> 01:31:40,950 La crema. 239 01:31:53,231 --> 01:31:55,358 Un ventaglio. 240 01:32:28,532 --> 01:32:34,129 Questo depravato mi sta guardando le gambe! 241 01:32:42,380 --> 01:32:45,907 Aiuto! Mi sta abbracciando! 242 01:32:53,557 --> 01:32:56,549 Voi siete testimoni! Mi ha baciato con la forza! 243 01:33:00,298 --> 01:33:04,598 Schiavo schifoso! Come ti permetti? 244 01:33:04,702 --> 01:33:08,138 Aiuto, ci sta violentando! 245 01:33:25,423 --> 01:33:30,417 Fermatelo! Assassino! 246 01:33:30,528 --> 01:33:33,292 Fermatelo! Non lasciatelo scappare! 247 01:33:33,397 --> 01:33:36,628 Stupratore! Sei un degenerato! 248 01:33:43,974 --> 01:33:48,638 Assassino! Assassino! 249 01:34:20,845 --> 01:34:26,545 Credi che valga la pena che il mio popolo si trasferisca qui? 250 01:34:31,288 --> 01:34:33,381 Qui è ancora peggio. 251 01:34:37,395 --> 01:34:39,386 Continuerò a scavare. 252 01:34:58,949 --> 01:35:01,440 Quanti metri abbiamo fatto finora? 253 01:35:03,654 --> 01:35:05,645 Continuiamo! 254 01:36:07,218 --> 01:36:09,812 Abbiamo perso il nostro pubblico. 255 01:36:13,023 --> 01:36:16,789 Ehi, mostri! Mostri, venite qua! 256 01:36:24,435 --> 01:36:26,460 Vi pagheremo bene. 257 01:38:28,859 --> 01:38:30,850 Sono morti entrambi 258 01:38:31,795 --> 01:38:34,025 - Chi è morto prima? - Questo 259 01:38:34,131 --> 01:38:36,122 Questo è il campione! 260 01:39:35,392 --> 01:39:41,797 Proteggici, Signore. Proteggici, Signore. 261 01:40:30,814 --> 01:40:36,013 Dio ci ama! Dio ci protegge! 262 01:40:36,120 --> 01:40:39,851 Se abbiamo fede, non può succederci nulla. 263 01:40:39,957 --> 01:40:43,654 Dobbiamo giocare con il Signore. 264 01:40:43,761 --> 01:40:47,162 La posta è la morte. 265 01:40:47,264 --> 01:40:49,960 E chi non crede in Lui, muore! 266 01:41:00,043 --> 01:41:03,740 Miracolo! 267 01:41:33,310 --> 01:41:35,938 Miracolo! 268 01:41:57,367 --> 01:41:59,562 Miracolo! 269 01:42:12,049 --> 01:42:14,381 Non temere, è caricata a salve. 270 01:42:51,688 --> 01:42:54,418 È un miracolo! 271 01:43:05,969 --> 01:43:08,267 Miracolo! 272 01:43:12,242 --> 01:43:14,107 APOCALISSE 273 01:43:14,211 --> 01:43:16,475 Non verrà più nessuno. 274 01:43:16,580 --> 01:43:18,741 Il circo è finito. 275 01:43:18,849 --> 01:43:20,646 Me ne vado anch'io. 276 01:45:02,085 --> 01:45:04,076 Entrate! 277 01:45:08,458 --> 01:45:13,327 Come d'abitudine, la Lega delle Donne Degne, 278 01:45:13,430 --> 01:45:17,833 dopo l'ispezione mensile, si congratula coi vostri mariti. 279 01:45:17,934 --> 01:45:20,732 Qui è tutto decente. 280 01:45:27,577 --> 01:45:30,740 Volete guadagnare dei soldi? Venite con me. 281 01:45:35,952 --> 01:45:37,783 Scendete. 282 01:45:38,955 --> 01:45:41,253 Vieni. 283 01:46:04,781 --> 01:46:07,477 Fate il numero del bacio! 284 01:46:22,499 --> 01:46:25,400 Ora vogliamo vedere il seguito! 285 01:46:25,502 --> 01:46:28,903 Avanti, spogliatevi! 286 01:47:07,277 --> 01:47:10,508 Ti amo! Loro non esistono! 287 01:47:10,614 --> 01:47:12,809 Ci sei solo tu qui. 288 01:47:12,916 --> 01:47:16,443 Siamo soli! Amami, ti prego! 289 01:47:57,294 --> 01:48:00,058 Postremo comprare la dinamite 290 01:48:00,163 --> 01:48:02,654 per continuare a scavare il tunnel. 291 01:48:08,505 --> 01:48:12,271 Perché ti nascondi? 292 01:48:24,187 --> 01:48:25,779 Ho vergogna. 293 01:48:25,889 --> 01:48:28,323 Ora ti farò schifo... 294 01:48:28,425 --> 01:48:30,416 e mi abbandonerai. 295 01:48:35,198 --> 01:48:37,223 No, vieni con me 296 01:49:01,124 --> 01:49:03,422 Digli di sposarci. 297 01:49:10,800 --> 01:49:12,461 Vai! 298 01:49:15,605 --> 01:49:18,597 Noi ci sposeremo, Padre. 299 01:49:58,748 --> 01:50:03,481 No, non puoi ucciderlo! Non ha terminato il suo compito! 300 01:50:16,599 --> 01:50:20,592 Ha promesso di scavare un tunnel per la loro libertà. 301 01:50:34,718 --> 01:50:39,382 Aspetterò che finisci il tuo lavoro, poi ti ucciderò. 302 01:50:39,489 --> 01:50:43,721 Ma ti controllerò giorno e notte, per evitare che scappi. 303 01:52:08,478 --> 01:52:12,744 Non finirete mai! Ci mettete troppo tempo. 304 01:52:15,251 --> 01:52:18,345 Se vuoi che ci sbrighiamo... 305 01:52:18,455 --> 01:52:20,446 aiutaci a finire. 306 01:52:23,092 --> 01:52:25,822 E se vuoi finire in fretta... 307 01:52:28,765 --> 01:52:30,824 aiutaci a chiedere l'elemosina. 308 01:53:59,289 --> 01:54:00,950 È troppo dura questa roccia. 309 01:54:01,057 --> 01:54:04,390 L'avremo colpita mille volte! 310 01:54:10,533 --> 01:54:12,524 Solo mille volte? 311 01:54:28,084 --> 01:54:30,746 Deve essere un dolore insopportabile. 312 01:54:37,126 --> 01:54:41,961 Il dolore lo sente il corpo, non io. 313 01:54:57,113 --> 01:55:00,571 Non ce la farete mai! Basta! 314 01:55:16,466 --> 01:55:20,129 Ce l'abbiamo fatta! Ce l'abbiamo fatta! 315 01:55:20,236 --> 01:55:23,262 Non dirglielo! Non sono ancora pronti! 316 01:55:53,503 --> 01:55:56,028 Non posso uccidere il mio maestro. 22106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.