All language subtitles for Dragon.Ball.Z.Super.Android.13!.-.1992.WEBDL-1080p.x265.AAC.5.1.8_Track05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,980 --> 00:00:29,320 N- No. 17! 2 00:00:29,320 --> 00:00:31,650 Why, you... 3 00:00:34,660 --> 00:00:37,330 What are you doing!? 4 00:00:37,330 --> 00:00:40,320 I am the one who created you- 5 00:00:45,000 --> 00:00:49,940 You miserable pile of junk! 6 00:00:57,010 --> 00:01:02,020 Doctor Gero was killed by Artificial Human No. 17, 7 00:01:02,020 --> 00:01:04,350 whom he himself had built. 8 00:01:04,350 --> 00:01:05,790 However... 9 00:01:10,030 --> 00:01:14,300 ...the computer that Doctor Gero had been using continued to operate, 10 00:01:14,300 --> 00:01:21,670 in order to create the mightiest of all Artificial Humans. 11 00:01:47,660 --> 00:01:53,000 Break through the shining clouds, and fly away (fly away) 12 00:01:53,000 --> 00:02:00,010 As a panorama spreads itself throughout my being! 13 00:02:00,010 --> 00:02:05,350 The earth, having been kicked in the face, gets angry (angry)! 14 00:02:05,350 --> 00:02:11,960 And makes one of its volcanoes explode! 15 00:02:11,960 --> 00:02:18,630 If, within the thawed polar ice, 16 00:02:18,630 --> 00:02:27,640 There is a dinosaur, then I want to train him to balance atop a ball. 17 00:02:27,640 --> 00:02:31,310 CHA-LA-HEAD-CHA-LA 18 00:02:31,310 --> 00:02:40,320 No matter what may happen, I feel as though nothing can bother me, 19 00:02:40,320 --> 00:02:43,650 CHA-LA-HEAD-CHA-LA 20 00:02:43,650 --> 00:02:49,660 However hard your chest pounds, the Genki Dama will roar! 21 00:02:49,660 --> 00:02:53,000 CHA-LA-HEAD-CHA-LA 22 00:02:53,000 --> 00:03:02,010 The emptier your head is, the more room there is to pack with dreams, 23 00:03:02,010 --> 00:03:05,680 CHA-LA-HEAD-CHA-LA 24 00:03:05,680 --> 00:03:12,620 With a cheerful face and an Ultra-Z, today is ai-yai-yai-yai-yai... 25 00:03:12,620 --> 00:03:14,520 Sparking! 26 00:04:03,570 --> 00:04:08,530 "Miss 'World's Most Beautiful Girl' World Competition" 27 00:04:11,270 --> 00:04:14,210 Hey, Oolong, aren't they going to start this soon? 28 00:04:14,210 --> 00:04:15,780 You're a fine one to talk. 29 00:04:15,780 --> 00:04:17,880 They said it's going to be held at 7:00 in the evening. 30 00:04:17,880 --> 00:04:22,220 It was a certain dirty old man that wanted to line up for it now, I believe. 31 00:04:22,220 --> 00:04:24,550 It's the ones who sit in the very front 32 00:04:24,550 --> 00:04:26,960 that get to see the Pichi-pichi gals the best, you know! 33 00:04:26,960 --> 00:04:27,960 After all, 34 00:04:27,960 --> 00:04:31,560 this is the Miss "World's Most Beautiful Girl" World Competition! 35 00:04:31,560 --> 00:04:35,220 Just imagining it makes my blood pressure rise! 36 00:04:42,570 --> 00:04:44,310 To be able to get young Pichi-pichi gals 37 00:04:44,310 --> 00:04:46,980 to play pafu-pafu- with me after going so long without... 38 00:04:46,980 --> 00:04:49,470 Pichi-pichi gals, huh? 39 00:04:59,920 --> 00:05:05,600 You guys! Both of you, cut it out with your indecent thoughts! 40 00:05:05,600 --> 00:05:08,930 We're in front of Trunks here, aren't we? 41 00:05:08,930 --> 00:05:12,870 Um, Kuririn-san, I don't particularly... 42 00:05:12,870 --> 00:05:15,540 You guys are going to corrupt this young man's purity of heart! 43 00:05:15,540 --> 00:05:17,210 Ha! You're a fine one to say so! 44 00:05:17,210 --> 00:05:20,880 Kuririn! What was all that earlier? 45 00:05:20,880 --> 00:05:23,580 There's no use for us to line up here! 46 00:05:23,580 --> 00:05:25,880 Let's go peek into the changing rooms! Quickly, let's go! 47 00:05:25,880 --> 00:05:29,220 We might be able to peek in at a girl changing into her swimsuit! 48 00:05:29,220 --> 00:05:34,560 Ah, I wonder, are there going to be any cute girls that would be my bride!? 49 00:05:34,560 --> 00:05:38,090 O- oh, no, that was a just a gag! 50 00:05:38,090 --> 00:05:40,900 That was obviously just a gag, wasn't it? 51 00:05:40,900 --> 00:05:46,240 I aim to be a martial artist that can also let fly with the gags, you know! 52 00:05:46,240 --> 00:05:49,570 Well, Oolong, let's go peek into the dressing rooms, just you and I! 53 00:05:49,570 --> 00:05:52,580 Sure thing! Kuririn, keep our places for us! 54 00:05:52,580 --> 00:05:56,070 Come on, now! I'm going to tell the police! 55 00:05:59,580 --> 00:06:02,920 Trunks... sorry, man! Hold our places, okay? 56 00:06:02,920 --> 00:06:04,920 Kuririn-san! 57 00:06:04,920 --> 00:06:08,260 What am I going to do with them? 58 00:06:08,260 --> 00:06:12,160 I wish Goku-san and the others would finish shopping already. 59 00:06:18,530 --> 00:06:21,870 I had that one first! 60 00:06:21,870 --> 00:06:27,210 Gohan, why do women love shopping as much as this? 61 00:06:27,210 --> 00:06:31,880 In Mother's case, it looks like she uses shopping to relieve stress. 62 00:06:31,880 --> 00:06:33,550 Maybe that's it... 63 00:06:33,550 --> 00:06:36,110 Goku-sa, take these too! 64 00:06:41,560 --> 00:06:43,890 Are you finished now, Chichi? 65 00:06:43,890 --> 00:06:45,960 Next up are clothes for you, Goku-sa! 66 00:06:45,960 --> 00:06:48,300 You wear the same thing all year round! 67 00:06:48,300 --> 00:06:50,860 You're goin' to dress up once in a while! 68 00:07:15,860 --> 00:07:18,160 ...I'm just a bit run-down, that's all- 69 00:08:04,570 --> 00:08:06,670 Son Goku... 70 00:08:06,910 --> 00:08:10,410 "Good fortune" 71 00:08:10,410 --> 00:08:13,250 Kuririn and the others sure goofed up! 72 00:08:13,250 --> 00:08:16,520 To think they were off by a whole day! 73 00:08:16,520 --> 00:08:19,460 I thought it was kind of strange, you know? 74 00:08:19,460 --> 00:08:21,860 I mean, nobody was lining up, except for us. 75 00:08:21,860 --> 00:08:24,850 Well, we'll just have to look forward to tomorrow. 76 00:08:41,540 --> 00:08:42,370 Welcome- 77 00:09:14,940 --> 00:09:19,810 - What's wrong? - What's the matter? 78 00:09:36,870 --> 00:09:43,210 Gohan, you've got to eat more! You'll never grow up, otherwise! 79 00:09:43,210 --> 00:09:46,880 I just can't keep up with Father's appetite. 80 00:09:46,880 --> 00:09:49,010 You should stop eatin' before you get stuffed. 81 00:09:49,010 --> 00:09:51,880 If you eat too much, then the blood stops circulatin' to your head, you know. 82 00:09:51,880 --> 00:09:54,180 And that gets in the way of studyin'. 83 00:10:05,230 --> 00:10:09,160 'Scuse me, can I get another helping? 84 00:10:17,570 --> 00:10:19,910 Son Goku! 85 00:10:19,910 --> 00:10:22,310 Son Goku... 86 00:10:38,930 --> 00:10:40,090 Father! 87 00:11:05,290 --> 00:11:08,090 G- Gohan, don't you let go! 88 00:11:23,570 --> 00:11:27,910 Who is it that did all this? 89 00:11:47,930 --> 00:11:51,270 Gohan, get Chichi to safety! Kuririn, Trunks, you too! 90 00:11:51,270 --> 00:11:53,940 Get everyone as far away from me as you can! 91 00:11:53,940 --> 00:11:56,270 Ah! Those high heels were expensive! 92 00:11:56,270 --> 00:11:57,930 Mother! 93 00:12:12,220 --> 00:12:14,990 Sure enough, it looks like they're only after me. 94 00:12:24,570 --> 00:12:26,630 Who are you guys? 95 00:12:36,580 --> 00:12:43,380 Seeing as how I can't sense any Ki from you, you ain't human, huh? 96 00:12:48,920 --> 00:12:52,430 I get it. That means that you're Artificial Humans, 97 00:12:52,430 --> 00:12:55,600 created by Doctor Gero, huh? 98 00:12:55,600 --> 00:12:58,330 He doesn't give up easily, does he? 99 00:14:09,270 --> 00:14:10,430 Goku-san! 100 00:14:10,940 --> 00:14:12,600 Trunks! 101 00:14:26,560 --> 00:14:30,890 Goku-san! If we fight here, the casualties will just increase! 102 00:14:30,890 --> 00:14:34,560 Let's fly off to the glacial belt to the north, where no one else is around! 103 00:14:34,560 --> 00:14:35,560 All right! 104 00:14:35,560 --> 00:14:37,190 You guys, come on! 105 00:14:57,250 --> 00:14:59,260 Kuririn-san! 106 00:14:59,260 --> 00:15:01,590 Gohan, unfortunately, 107 00:15:01,590 --> 00:15:03,930 it doesn't look like we have any part to play this time. 108 00:15:03,930 --> 00:15:05,930 Our levels are too different. 109 00:15:05,930 --> 00:15:10,600 But still, we might be of some use to them! I'm going! 110 00:15:10,600 --> 00:15:12,260 - Gohan! - No you don't! 111 00:15:15,200 --> 00:15:18,910 Startin' tomorrow, you've got summer cram school courses, don't you!? 112 00:15:18,910 --> 00:15:20,880 We've already paid the tuition! 113 00:15:20,880 --> 00:15:21,880 B- but... 114 00:15:21,880 --> 00:15:23,480 Durin' this summer vacation, 115 00:15:23,480 --> 00:15:27,220 you promised me you would study, didn't you!? 116 00:15:27,220 --> 00:15:29,950 Mother, between studying and Father's life, 117 00:15:29,950 --> 00:15:32,890 which is more important!? 118 00:15:32,890 --> 00:15:34,550 Ah, Gohan! 119 00:15:36,890 --> 00:15:39,120 See here, Gohan! 120 00:15:43,230 --> 00:15:44,600 Gohan! 121 00:15:45,570 --> 00:15:46,900 Chichi-san... 122 00:15:46,900 --> 00:15:50,570 I know well how Gohan must feel. 123 00:15:50,570 --> 00:15:52,470 Kuririn! 124 00:15:54,580 --> 00:15:58,640 What are you dawdlin' around for!? You've got to get goin'! 125 00:16:01,250 --> 00:16:02,580 Hurry up and go! 126 00:16:02,580 --> 00:16:03,570 Ee-yow! 127 00:16:05,920 --> 00:16:09,250 Kuririn, be careful, okay? 128 00:16:10,930 --> 00:16:15,390 Damn. Looks like I'll never find a bride in this lifetime. 129 00:16:40,890 --> 00:16:43,590 Son Goku... 130 00:17:10,250 --> 00:17:13,860 Nobody should have to hold back here! 131 00:17:13,860 --> 00:17:14,860 Now, come on! 132 00:17:14,860 --> 00:17:18,050 I won't let you lay a finger on Goku-san! 133 00:17:25,200 --> 00:17:27,360 Trunks... 134 00:17:34,210 --> 00:17:35,540 Trunks! 135 00:18:00,240 --> 00:18:02,030 G- Goku-san! 136 00:18:09,580 --> 00:18:14,540 Not even Son Goku is able to fight the way he had hoped, it seems. 137 00:18:41,210 --> 00:18:46,550 That Doctor Gero... Just how many Artificial Humans did he make? 138 00:18:46,550 --> 00:18:50,690 We are Artificial Humans, born of the computer that Doctor Gero used, 139 00:18:50,690 --> 00:18:54,890 for the sole purpose of killing you. 140 00:18:54,890 --> 00:18:57,560 His computer? To kill me? 141 00:18:57,560 --> 00:19:03,900 Doctor Gero's desire for vengeance upon you was transferred into the computer. 142 00:19:03,900 --> 00:19:06,300 We are what was created from the hatred that had increased 143 00:19:06,300 --> 00:19:10,500 inside the computer once it obtained the desire for vengeance. 144 00:19:12,510 --> 00:19:17,480 Son Goku, all of your data has been input into the computer, 145 00:19:17,480 --> 00:19:19,850 and we can predict any move you make. 146 00:19:19,850 --> 00:19:24,520 That is why No. 15 was able to read your every move. 147 00:19:24,520 --> 00:19:28,520 How can a computer make someone's hatred grow by itself!? 148 00:19:28,520 --> 00:19:33,200 Kid, our only objective is to kill Son Goku. 149 00:19:33,200 --> 00:19:36,370 However, if you get in the way, then that's another story! 150 00:19:36,370 --> 00:19:41,540 We will kill anyone that defends Son Goku! 151 00:19:41,540 --> 00:19:46,210 We'll see if it goes as easily as that. 152 00:19:46,210 --> 00:19:48,280 Let's see if you can last even a minute with No. 14 and No. 15 153 00:19:48,280 --> 00:19:50,910 as your opponents. 154 00:19:53,550 --> 00:19:54,550 Kuririn-san... 155 00:19:54,550 --> 00:19:55,950 All right! 156 00:20:06,560 --> 00:20:08,230 K- Kuririn-san? 157 00:20:08,230 --> 00:20:10,100 Awesome... 158 00:20:10,100 --> 00:20:13,700 We'll just have to watch how things go from here for a little while. 159 00:20:13,900 --> 00:20:17,510 Son Goku, you will fight me now. 160 00:20:17,510 --> 00:20:22,240 All of our circuits were built in order to defeat you. 161 00:20:22,240 --> 00:20:25,580 You cannot escape from this place alive. 162 00:20:25,580 --> 00:20:30,920 You let innocent people get caught in the crossfire while trying to kill me? 163 00:20:30,920 --> 00:20:33,220 I definitely ain't letting you get away with that! 164 00:21:00,280 --> 00:21:00,950 Father! 165 00:21:00,950 --> 00:21:04,720 Wait, Gohan! At our power, there's nothing we can do! 166 00:21:12,560 --> 00:21:13,860 Goku-san! 167 00:21:34,920 --> 00:21:36,850 Trunks-san! 168 00:22:01,610 --> 00:22:03,350 Just as I should have expected. 169 00:22:03,350 --> 00:22:06,940 To think that you could take that blast of mine head-on and still be alive! 170 00:23:57,930 --> 00:23:59,590 Father! 171 00:23:59,590 --> 00:24:00,580 Gohan! 172 00:24:07,940 --> 00:24:12,210 Are you saying you plan to catch the whole of my S.S. Deadly Bomber!? 173 00:24:12,210 --> 00:24:16,770 It has enough power to blow away half of this planet! 174 00:24:37,570 --> 00:24:38,790 What!? 175 00:25:03,260 --> 00:25:04,590 Vegeta! 176 00:25:04,590 --> 00:25:05,930 Dad! 177 00:25:05,930 --> 00:25:11,870 Do not misunderstand, Kakarrot. I did not come to save you. 178 00:25:11,870 --> 00:25:14,570 Kakarrot will be disposed of at the hand of me, 179 00:25:14,570 --> 00:25:17,540 Vegeta-sama, prince of the Saiyans! 180 00:25:18,540 --> 00:25:21,110 Do you think I would allow wind-up dolls such as yourselves 181 00:25:21,110 --> 00:25:24,210 to rob me of finishing him off!? 182 00:25:24,210 --> 00:25:28,550 Son Goku has yet another traveling companion into the next world. 183 00:25:28,550 --> 00:25:31,380 No. 15, you take him! 184 00:25:53,910 --> 00:25:56,000 Let's continue, Son Goku... 185 00:26:30,210 --> 00:26:34,880 What's the matter, Son Goku? I'm just barely getting warmed up! 186 00:26:34,880 --> 00:26:38,110 Or is it that you're too afraid to come out? 187 00:26:47,900 --> 00:26:50,470 I've heard what you guys have been saying! 188 00:26:50,470 --> 00:26:53,530 You underestimate our power! 189 00:27:34,880 --> 00:27:37,940 Don't get too carried away, you piece of crap! 190 00:28:17,850 --> 00:28:19,410 Dammit! 191 00:28:27,860 --> 00:28:28,860 Kuririn-san! 192 00:28:28,860 --> 00:28:32,920 They've done it! All three Super Saiyans have come together! 193 00:29:27,190 --> 00:29:28,190 Father! 194 00:29:28,190 --> 00:29:29,880 Way to go, Goku! 195 00:29:42,200 --> 00:29:43,870 Father! 196 00:29:43,870 --> 00:29:45,360 Stop, Gohan! 197 00:29:48,540 --> 00:29:50,670 Ah! Gohan, don't! 198 00:29:57,550 --> 00:29:58,680 Gohan! 199 00:30:04,890 --> 00:30:06,560 It's Piccolo-san! 200 00:30:06,560 --> 00:30:08,550 P- Piccolo? 201 00:30:21,580 --> 00:30:23,580 Yo, Son! 202 00:30:23,580 --> 00:30:26,250 It's Piccolo-san all right! 203 00:30:26,250 --> 00:30:27,840 Piccolo! 204 00:30:32,590 --> 00:30:34,590 Piccolo, I owe you one. 205 00:30:34,590 --> 00:30:35,920 It's not over yet. 206 00:30:35,920 --> 00:30:38,260 He's right. 207 00:30:38,260 --> 00:30:40,600 You're Piccolo, right? 208 00:30:40,600 --> 00:30:43,600 If you're going to interfere in my fight with Son Goku, 209 00:30:43,600 --> 00:30:46,270 then I'll kill you too, while I'm at it. 210 00:30:46,270 --> 00:30:48,740 You expect me to let you kill me while you're at it? 211 00:30:48,740 --> 00:30:51,670 You're the one who's going to come rattling apart! 212 00:31:53,940 --> 00:31:57,170 You guys are nothing but junk mannequins after all! 213 00:31:57,940 --> 00:32:01,810 No. 14 and No. 15 have been done in, huh? 214 00:33:03,600 --> 00:33:04,610 Vegeta! 215 00:33:04,610 --> 00:33:07,940 Kakarrot, Piccolo, you stay out of this! 216 00:33:07,940 --> 00:33:10,070 I'm going to dispose of this! 217 00:33:21,220 --> 00:33:22,520 Dad! 218 00:33:34,570 --> 00:33:36,060 Vegeta! 219 00:33:38,910 --> 00:33:41,270 Why is it always me? 220 00:33:44,250 --> 00:33:45,640 Dammit! 221 00:34:30,220 --> 00:34:31,560 Father! 222 00:34:34,900 --> 00:34:38,330 I will be the one who defeats Kakarrot! 223 00:34:40,230 --> 00:34:42,600 Goku... - san! 224 00:35:45,570 --> 00:35:47,230 Father! 225 00:35:55,910 --> 00:35:56,910 Kuririn-san! 226 00:35:56,910 --> 00:35:58,710 You miserable monster! 227 00:36:03,250 --> 00:36:04,650 Take this! 228 00:36:12,190 --> 00:36:13,820 Kuririn-san! 229 00:36:18,870 --> 00:36:20,560 Kuririn-san! 230 00:36:36,880 --> 00:36:41,890 G- give me... your Genki... 231 00:36:41,890 --> 00:36:47,920 Share your... Genki... with me! 232 00:37:38,210 --> 00:37:39,370 Father! 233 00:37:47,890 --> 00:37:55,900 Share with me... share with me... your Genki! 234 00:37:55,900 --> 00:38:00,090 From the seas... from the mountains... 235 00:38:04,570 --> 00:38:08,410 Kakarrot belongs to me! 236 00:38:08,410 --> 00:38:10,840 Keep your hands off of him without my say-so! 237 00:38:34,870 --> 00:38:40,540 Share all of your Genki... with me! 238 00:38:53,890 --> 00:38:57,220 Have to let Goku-san... make that Genki Dama... 239 00:39:02,560 --> 00:39:05,170 Come on, Artificial Human! 240 00:39:05,170 --> 00:39:09,470 I am he who has come from twenty years into the future, Trunks! 241 00:39:12,840 --> 00:39:18,510 Twenty years from now, on Earth, you do not exist! 242 00:39:18,510 --> 00:39:23,810 That is because today, here, you will be defeated by Goku-san! 243 00:40:15,240 --> 00:40:20,140 Son! Show him the power of a Super Saiyan! 244 00:40:26,910 --> 00:40:29,480 G- Goku, it won't work! 245 00:40:29,480 --> 00:40:33,250 You can't create a Genki Dama as a Super Saiyan! 246 00:40:33,250 --> 00:40:37,190 You can't create a Genki Dama with a malicious heart! 247 00:42:04,950 --> 00:42:06,670 Son Goku! 248 00:42:13,890 --> 00:42:17,820 Son Goku!! 249 00:43:19,450 --> 00:43:21,110 Father! 250 00:43:22,290 --> 00:43:23,690 Yo! 251 00:43:29,960 --> 00:43:34,170 At the same time Goku transformed into a Super Saiyan, 252 00:43:34,170 --> 00:43:40,570 he unconsciously drew the energy from the dissipating Genki Dama into himself. 253 00:43:40,570 --> 00:43:41,640 That has to be it! 254 00:43:41,640 --> 00:43:43,980 I don't even know! 255 00:43:43,980 --> 00:43:47,580 Kuririn-san, you did well! 256 00:43:47,580 --> 00:43:49,920 You did too, Trunks! 257 00:43:49,920 --> 00:43:52,590 This is what happens when you don't keep active every once in a while! 258 00:43:52,590 --> 00:43:56,250 Oolong! Yow-ow-ow! 259 00:43:57,590 --> 00:44:01,260 Don't overdo it, Kuririn! 260 00:44:01,260 --> 00:44:02,600 Gohan! 261 00:44:02,600 --> 00:44:06,430 Hurry up and get better, so you can go to summer school! 262 00:44:10,270 --> 00:44:15,610 By the way, are Piccolo-san and Vegeta-san going to be all right? 263 00:44:15,610 --> 00:44:17,980 It's not like they're going to die, you know! 264 00:44:49,310 --> 00:44:53,970 What is it that waits for me? No one can tell! 265 00:44:57,480 --> 00:45:00,420 An endless ploy, with a thirst for blood, 266 00:45:00,420 --> 00:45:04,020 closes in without mercy! 267 00:45:06,490 --> 00:45:09,930 We rise to face everything before our eyes, 268 00:45:09,930 --> 00:45:19,010 as it becomes our time! 269 00:45:19,010 --> 00:45:20,940 My fury (it's at its limit!), 270 00:45:20,940 --> 00:45:23,210 and yes, my power (it's at its limit!) 271 00:45:23,210 --> 00:45:25,410 My threshold (it's at its limit!), 272 00:45:25,410 --> 00:45:28,610 and yes, my limits (are at their limits!) 25556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.