All language subtitles for Dragon.Ball.Z.Broly.–.Second.Coming.-.1994.WEBDL-1080p.x265.AAC.5.1.8_Track05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,000 --> 00:00:50,300
Kakarrot...
2
00:00:51,840 --> 00:00:55,140
Kakarrot!
3
00:02:05,950 --> 00:02:10,950
The craziness surges toward us,
4
00:02:10,950 --> 00:02:16,090
This is no time for tears.
5
00:02:16,960 --> 00:02:21,860
I will raise my anticipations
a hundred-fold,
6
00:02:22,970 --> 00:02:27,100
And become our party's leading man.
7
00:02:28,470 --> 00:02:33,980
That which you can lose yourself in
8
00:02:33,980 --> 00:02:39,650
Will someday make
you an incredible guy.
9
00:02:39,650 --> 00:02:42,320
NO... TEN P-KAN
10
00:02:42,320 --> 00:02:45,320
The sky is clear
11
00:02:45,320 --> 00:02:47,990
IPPAI OPPAI
12
00:02:47,990 --> 00:02:50,660
I am feeling fine.
13
00:02:50,660 --> 00:02:53,660
The trouble is here, so enjoy,
14
00:02:53,660 --> 00:02:57,000
You naughty little boy,
15
00:02:57,000 --> 00:02:59,340
We Gotta Power!
16
00:02:59,340 --> 00:03:05,280
Dragon Ball Z!
17
00:03:05,280 --> 00:03:08,280
NO... TEN P-KAN
18
00:03:08,280 --> 00:03:10,950
My head is clear,
19
00:03:10,950 --> 00:03:13,950
RA-MEN ROPPAI
20
00:03:13,950 --> 00:03:16,290
Mother doesn't care.
21
00:03:16,290 --> 00:03:19,390
It's the century's end,
so twist and twirl,
22
00:03:19,390 --> 00:03:22,290
You mischievous little girl,
23
00:03:22,290 --> 00:03:24,960
We Gotta Power!
24
00:03:24,960 --> 00:03:31,300
Dragon Ball Z!
25
00:03:51,990 --> 00:03:53,390
Got it!
26
00:03:57,330 --> 00:03:59,660
Ta-da!
27
00:03:59,660 --> 00:04:03,600
Wow, Trunks-kun, lucky you were there!
28
00:04:03,600 --> 00:04:06,600
It's not like you can just go
running around recklessly!
29
00:04:06,600 --> 00:04:09,610
Yea, yea! The Two-Star-Ball!
30
00:04:09,610 --> 00:04:11,470
I found it!
31
00:04:25,290 --> 00:04:28,630
Why do I have to go through all of this?
32
00:04:28,630 --> 00:04:30,990
It's your own fault for
springing out like that!
33
00:04:30,990 --> 00:04:34,300
And here I almost had the Two-Star-Ball!
34
00:04:34,300 --> 00:04:36,970
How can you speak to me in that way?
35
00:04:36,970 --> 00:04:39,500
You're the one who said you wanted
to see Shen Long, aren't you?
36
00:04:39,500 --> 00:04:41,970
If you don't like it,
we can just go home.
37
00:04:41,970 --> 00:04:44,640
We can't go back now,
after coming this far!
38
00:04:44,640 --> 00:04:47,640
Here it is! It's here,
it's here, it's here!
39
00:04:47,640 --> 00:04:50,480
Inside this bird-san's nest!
40
00:05:07,260 --> 00:05:09,860
There's a whole nest
of bird's nests here.
41
00:05:11,270 --> 00:05:13,940
All that's left is the
Four-Star-Ball, huh?
42
00:05:13,940 --> 00:05:15,940
Trunks-kun, gathering
the Dragon Balls was
43
00:05:15,940 --> 00:05:19,280
a lot easier than we thought, wasn't it?
44
00:05:19,280 --> 00:05:22,800
That's thanks to the
Dragon Radar my mom made.
45
00:05:24,280 --> 00:05:27,940
Aw, I wish I'd brought
a change of clothes.
46
00:05:28,620 --> 00:05:31,750
I sure want to get our
wishes granted soon!
47
00:05:32,960 --> 00:05:35,630
I'll be able to ride any ride
I want to without waiting in line!
48
00:05:35,630 --> 00:05:39,120
I want to have an amusement park
built where everything is free.
49
00:05:40,960 --> 00:05:42,590
What about you, Goten?
50
00:05:44,300 --> 00:05:45,930
I...
51
00:05:47,970 --> 00:05:49,640
I want to have a land made
52
00:05:49,640 --> 00:05:51,970
where no matter how much I eat,
53
00:05:51,970 --> 00:05:55,710
I could never eat all
the cake and candy!
54
00:06:01,920 --> 00:06:03,250
Hold on, what's happening?!
55
00:06:03,250 --> 00:06:05,920
Goten, let go of the eggs, quick!
56
00:06:05,920 --> 00:06:08,590
Trunks-kun, the Dragon Radar!
57
00:06:08,590 --> 00:06:10,390
Hey, give that back!
58
00:06:23,270 --> 00:06:25,270
The last one is around here.
59
00:06:25,270 --> 00:06:27,610
Once we find it, we'll be
able to see Shen Long, right?
60
00:06:27,610 --> 00:06:29,280
I'm hungry!
61
00:06:29,280 --> 00:06:31,470
I'm getting so hungry!
62
00:06:34,620 --> 00:06:38,620
Wow, crystals!
They're crystals in the rough!
63
00:06:38,620 --> 00:06:42,960
How pretty! So beautiful,
it's enchanting!
64
00:06:42,960 --> 00:06:46,300
You girls have a weakness
for shiny things, you know!
65
00:06:46,300 --> 00:06:47,960
Hey, Goten, I'm coming, too!
66
00:06:47,960 --> 00:06:50,900
I sure could pick a lot of
crystals from this area.
67
00:06:51,630 --> 00:06:55,300
- Goten, Goten...
- Hold on!
68
00:06:55,300 --> 00:06:57,970
But if so many crystals
could be picked from here,
69
00:06:57,970 --> 00:07:00,670
how come that village looks so poor?
70
00:07:01,580 --> 00:07:03,250
Were you thinking of leaving me here?
71
00:07:03,250 --> 00:07:05,940
Hold on! Wait up, both of you!
72
00:07:14,590 --> 00:07:22,500
Our most noble God,
please watch over Natade Village!
73
00:07:22,600 --> 00:07:26,760
Ombachama, Jatchama...
74
00:07:27,940 --> 00:07:31,610
Cocoa...
75
00:07:31,610 --> 00:07:34,940
I'm sorry, please forgive me.
76
00:07:34,940 --> 00:07:38,610
Grandpa, don't cry!
77
00:07:38,610 --> 00:07:41,950
Cocoa...
78
00:07:41,950 --> 00:07:46,790
Ombachama...
79
00:07:48,620 --> 00:07:50,220
What's the matter?
80
00:07:56,970 --> 00:07:59,870
Who are you people?!
81
00:08:02,570 --> 00:08:05,580
I'm Videl!
82
00:08:05,580 --> 00:08:07,580
I'm Goten.
83
00:08:07,580 --> 00:08:11,580
- Who are you, where are you from?!
- I've never seen them before!
84
00:08:11,580 --> 00:08:13,740
Where have you come from?
85
00:08:16,250 --> 00:08:17,340
From the sky!
86
00:08:17,590 --> 00:08:19,260
From the sky?!
87
00:08:19,260 --> 00:08:21,590
Don't you try to make fools of us!
88
00:08:21,590 --> 00:08:24,560
We're not trying to make
fools of you! See?
89
00:08:26,930 --> 00:08:28,120
All right!
90
00:08:45,620 --> 00:08:49,110
Ombachama Jatchama
Yayakoni Totsama...
91
00:08:49,290 --> 00:08:53,290
Ombachama Jatchama
Yayakoni Totsama...
92
00:08:53,290 --> 00:08:57,990
The beast demands of us a sacrifice.
93
00:08:58,960 --> 00:09:01,230
The beast? A sacrifice?
94
00:09:09,240 --> 00:09:13,580
What, are you doubting us?
You have to be kidding!
95
00:09:13,580 --> 00:09:18,310
These two aside, I am a defender
of justice back in Satan City!
96
00:09:19,250 --> 00:09:22,350
Natade Village here has long
flourished because of our crystals,
97
00:09:22,350 --> 00:09:25,590
but starting seven years ago,
it has been like this.
98
00:09:25,590 --> 00:09:31,590
Our curse! Our curse, Ombachama
our curse, our curse!
99
00:09:31,590 --> 00:09:37,600
Yayakoni Totsama! Ombachama!
100
00:09:37,600 --> 00:09:41,000
It is the curse of the mountain god!
101
00:09:47,940 --> 00:09:54,010
Seven years ago, this area began
suffering under unusual weather.
102
00:09:54,620 --> 00:10:00,290
Even so, we bore it out
and made our lives here.
103
00:10:00,290 --> 00:10:03,060
But there was a beast that suddenly
grew out of the mountains,
104
00:10:03,060 --> 00:10:05,290
and when it had
devoured all the animals,
105
00:10:05,290 --> 00:10:08,030
who were already dwindling
because of the abnormal weather,
106
00:10:08,030 --> 00:10:12,300
it began to attack the village!
107
00:10:12,300 --> 00:10:15,740
What's more, it gets
more terrible every year.
108
00:10:15,740 --> 00:10:17,970
The words of the Prayergiver-sama,
109
00:10:17,970 --> 00:10:21,040
which offers the sacrifice
to the mountain god,
110
00:10:21,040 --> 00:10:24,650
beg that he may rebuke the beast.
111
00:10:24,650 --> 00:10:29,320
Ombachama Jatchama
Yayakoni Totsama!
112
00:10:29,320 --> 00:10:31,650
That stuff is superstition.
113
00:10:31,650 --> 00:10:35,320
You can offer your sacrifice,
but nothing will change!
114
00:10:35,320 --> 00:10:37,660
Ombachama!
115
00:10:37,660 --> 00:10:39,690
Do not speak foolishness!
116
00:10:41,000 --> 00:10:44,370
Look at yourself! From the top of
your head to the tips of your feet,
117
00:10:44,370 --> 00:10:47,000
aren't you the notion of foolishness?
118
00:10:47,000 --> 00:10:48,470
Insolent wretch!
119
00:10:49,010 --> 00:10:51,010
There is nothing left that we can do
120
00:10:51,010 --> 00:10:54,680
but follow the words of
the Prayergiver-sama.
121
00:10:54,680 --> 00:10:55,680
That can't be...
122
00:10:55,680 --> 00:10:58,680
We have taken every
other measure we could.
123
00:10:58,680 --> 00:11:01,420
The young people of the village
have all become casualties
124
00:11:01,420 --> 00:11:04,280
fighting against the beast!
125
00:11:06,290 --> 00:11:09,950
If this keeps up,
the village will be destroyed!
126
00:11:13,960 --> 00:11:17,630
I will go! If it will benefit
everyone in Natade Village...
127
00:11:17,630 --> 00:11:21,300
No way! A sacrifice, of all things!
It's superstition!
128
00:11:21,300 --> 00:11:23,970
Ombachama Jatchama...
129
00:11:25,310 --> 00:11:26,540
Ta-da!
130
00:11:27,980 --> 00:11:31,210
We'll exterminate
that beast for you!
131
00:11:31,980 --> 00:11:34,980
In exchange, once we
exterminate the beast,
132
00:11:34,980 --> 00:11:38,320
we'll take the necklace you have
on your chest, okay, Mister?
133
00:11:40,320 --> 00:11:44,660
I'm hungry! Can I eat
one of these offerings?
134
00:11:44,660 --> 00:11:45,660
No!
135
00:11:45,660 --> 00:11:47,330
But I haven't had
anything since morning!
136
00:11:47,330 --> 00:11:49,460
Shh! Be quiet!
137
00:11:50,670 --> 00:11:53,000
I'm hungry, too!
138
00:11:53,000 --> 00:11:57,670
You guys are too loud. You can
leave this up to me and go home.
139
00:11:57,670 --> 00:12:01,580
We wanted to see you get
eaten by the beast, though!
140
00:12:02,610 --> 00:12:04,100
You what?!
141
00:12:12,290 --> 00:12:16,250
- We're hungry! We're hungry!
- We're hungry! We're hungry!
142
00:12:17,630 --> 00:12:19,820
I can't stand this!
143
00:12:27,640 --> 00:12:29,230
- Me too!
- No!
144
00:12:37,650 --> 00:12:39,980
Sis, you hit me!
145
00:12:39,980 --> 00:12:42,450
That's because you
wouldn't listen to me.
146
00:12:44,990 --> 00:12:49,660
You only hit me, when you
let Trunks-kun have some!
147
00:12:49,660 --> 00:12:54,000
Why did you only hit me?!
148
00:12:54,000 --> 00:12:58,330
Be quiet! The beast
will hear us, you know!
149
00:12:58,330 --> 00:13:03,610
You let Trunks-kun have one!
Why didn't you hit him?!
150
00:13:03,610 --> 00:13:10,510
You only hit me! It hurt,
you know! It hurt!!
151
00:13:52,660 --> 00:13:55,750
Kakarrot-o!
152
00:14:01,260 --> 00:14:03,930
Why won't you let me have any?!
153
00:14:03,930 --> 00:14:06,940
All right! But just one.
154
00:14:06,940 --> 00:14:10,740
You didn't give me any!
155
00:14:13,610 --> 00:14:14,800
Here.
156
00:14:24,950 --> 00:14:27,460
Sis, you're still far too lax!
157
00:14:27,460 --> 00:14:29,820
You've fallen for
Goten's crocodile tears!
158
00:14:37,630 --> 00:14:39,030
It's here!
159
00:14:50,980 --> 00:14:51,740
Now!
160
00:14:58,320 --> 00:15:01,120
You're the one who's been causing
harm to the village, are you?
161
00:15:01,120 --> 00:15:04,090
I, Videl-sama, will put you down!
162
00:15:11,600 --> 00:15:16,160
Trunks-kun, looks like
the beast was a dinosaur!
163
00:15:19,610 --> 00:15:21,970
It sure roars like the
real thing, doesn't it?
164
00:15:24,280 --> 00:15:26,440
I wonder if it breathes fire.
165
00:15:27,950 --> 00:15:29,650
Get away from it!
166
00:15:31,290 --> 00:15:33,590
It's too much for you to handle!
167
00:15:36,630 --> 00:15:38,490
You see me?
168
00:15:42,300 --> 00:15:44,630
Whee! Whee!
169
00:15:44,630 --> 00:15:46,690
Cool! Cool! Cool!
170
00:15:48,970 --> 00:15:51,800
We don't have these kinds at Mt. Paozu!
171
00:16:09,930 --> 00:16:12,190
These claws are pretty long, huh?
172
00:16:15,930 --> 00:16:17,600
You behave yourself.
173
00:16:17,600 --> 00:16:19,900
We aren't going to make this
too painful for you, okay?
174
00:16:31,280 --> 00:16:33,370
What kind of kids are these?
175
00:16:43,290 --> 00:16:47,960
Ah, now Natade Village will be
a peaceful village once again.
176
00:16:47,960 --> 00:16:52,660
Videl-san, Trunks-san, Goten-san,
thank you so very much!
177
00:16:55,300 --> 00:16:57,970
It was easy, easy, right Goten?
178
00:16:57,970 --> 00:16:59,630
It sure was.
179
00:17:00,740 --> 00:17:05,650
Thanks, Mister.
Ombachama Ja... how did it go?
180
00:17:39,950 --> 00:17:43,850
They've completely forgotten about
looking for the Dragon Balls.
181
00:17:58,630 --> 00:18:04,570
Ombachama Jatchama,
182
00:18:04,570 --> 00:18:09,200
Yayakoni Totsama!
183
00:18:33,600 --> 00:18:35,600
Ombachama Ja'koni Totsama!
184
00:18:35,600 --> 00:18:38,270
Ombachama Ja'koni Totsama!
185
00:18:38,270 --> 00:18:43,040
O- Ombachama Jatchama!
186
00:19:15,240 --> 00:19:18,540
What are you doing,
this early in the morning?!
187
00:19:36,930 --> 00:19:40,370
Why are you doing this so suddenly?!
You aren't getting away with it!
188
00:19:52,280 --> 00:19:55,410
Mister! I'm not a very good riser!
189
00:20:08,960 --> 00:20:10,630
Kakarrot...
190
00:20:10,630 --> 00:20:15,300
What's that, what's that? A Kakarrot?
I've never eaten anything like that.
191
00:20:15,300 --> 00:20:18,310
Kakarrot-o!
192
00:20:18,310 --> 00:20:20,330
I've never eaten anything like that!
193
00:21:04,620 --> 00:21:06,620
Hm? An incredible Ki!
194
00:21:06,620 --> 00:21:08,420
I- It couldn't be...!
195
00:21:25,640 --> 00:21:28,640
You're no match for our agility!
196
00:21:28,640 --> 00:21:29,800
That's right!
197
00:21:34,320 --> 00:21:37,650
Looks like he's not going to chase
us anymore, huh, Trunks-kun?
198
00:21:37,650 --> 00:21:40,920
He's tired and has to rest.
He's an adult, after all.
199
00:22:13,960 --> 00:22:16,960
How could a guy like that be on Earth?!
200
00:22:16,960 --> 00:22:19,520
There really is always
something above the top.
201
00:22:49,990 --> 00:22:52,660
I- It wasn't supposed to be like this!
202
00:22:52,660 --> 00:22:53,750
Yeah.
203
00:23:05,610 --> 00:23:06,940
W- What's the matter, Goten?
204
00:23:06,940 --> 00:23:11,110
T- Trunks-kun, over there!
Over there, over there!
205
00:23:11,280 --> 00:23:13,080
There, at his feet...
206
00:23:20,290 --> 00:23:21,660
Yeah?
207
00:23:21,660 --> 00:23:25,630
It's there! The Four-Star-Ball!
If we had that...
208
00:23:25,630 --> 00:23:26,960
If we had that...
209
00:23:26,960 --> 00:23:28,600
- We could request Shen Long
- We could request Shen Long
210
00:23:28,600 --> 00:23:31,000
- to really give it to that monster!
- To really give it to that monster!
211
00:23:34,640 --> 00:23:38,970
Goten, I'm going to draw
him away, so when I do...
212
00:23:38,970 --> 00:23:39,840
Yeah!
213
00:23:41,640 --> 00:23:47,650
Hey! Hey, fighting seriously against us
kids like this isn't very mature of you!
214
00:23:47,650 --> 00:23:51,180
If that bothers you, why don't you
take your fighting down a notch?
215
00:23:52,650 --> 00:23:55,020
Come paddle my bottom!
216
00:24:03,930 --> 00:24:04,990
Now!
217
00:24:13,610 --> 00:24:16,610
Yea, the Four-Star-Ball!
218
00:24:16,610 --> 00:24:18,810
Yea! Yea, yea!
219
00:24:42,970 --> 00:24:44,730
The Four-Star-Ball is gone!
220
00:24:51,650 --> 00:24:53,440
Whoa! This is terrible!
221
00:24:54,980 --> 00:24:57,470
Goten, what are you doing?!
222
00:25:17,270 --> 00:25:20,210
Why that guy, he's going
to pay for this now!
223
00:26:08,590 --> 00:26:10,620
Ah, that's better.
224
00:26:12,590 --> 00:26:15,260
And now, let's find the Four-Star-Ball!
225
00:26:31,950 --> 00:26:35,010
Goten, come quickly!
226
00:26:43,090 --> 00:26:47,650
This isn't the one, this isn't the one,
not this one, this one either...
227
00:26:55,640 --> 00:26:57,330
Here it is!
228
00:27:15,590 --> 00:27:19,050
T- That monster, he's not
playing by the rules!
229
00:27:31,270 --> 00:27:33,300
Please go away quickly!
230
00:27:44,620 --> 00:27:50,250
This is pathetic! If Dad saw me
like this, I bet he would get mad!
231
00:28:02,570 --> 00:28:04,730
I have to go pee now!
232
00:28:15,250 --> 00:28:20,020
Trunks-kun! Trunks-kun!!
233
00:28:20,920 --> 00:28:25,950
Trunks-kun! Trunks-kun!
234
00:28:28,600 --> 00:28:30,930
Trunks-kun!
235
00:28:30,930 --> 00:28:35,270
I found the Four-Star-Ball!
We have all seven!
236
00:28:35,270 --> 00:28:37,270
Trunks-kun, where are you?!
237
00:28:37,270 --> 00:28:38,670
Ta-da!
238
00:28:42,280 --> 00:28:48,620
Hey you, monster! This is where your
life ends! We've got Shen Long with us!
239
00:28:48,620 --> 00:28:51,620
Goten, hurry and ask Shen Long!
240
00:28:51,620 --> 00:28:53,290
Yeah!
241
00:28:53,290 --> 00:28:55,950
If you're going to apologize,
now's the time!
242
00:29:04,570 --> 00:29:07,430
Shen Long, stick it to that monster!
243
00:29:09,900 --> 00:29:14,200
Shen Long, defeat that monster!
244
00:29:21,580 --> 00:29:25,250
Say! Say, Shen Long!
245
00:29:25,250 --> 00:29:29,590
I wonder if we broke it from
all that rattling around.
246
00:29:29,590 --> 00:29:32,530
G- G- Goten!
247
00:29:35,600 --> 00:29:38,930
Trunks-kun, Shen Long isn't coming out!
248
00:29:38,930 --> 00:29:41,300
W- What did you say?!
249
00:29:44,610 --> 00:29:48,670
I- I'm gonna get k- killed!
250
00:29:49,280 --> 00:29:52,010
Maybe it's because it's
too small in here?
251
00:29:52,010 --> 00:29:54,980
That's it, let's try going outside!
252
00:29:59,950 --> 00:30:02,050
How can this be allowed?!
253
00:30:23,650 --> 00:30:26,340
I can't last any longer!
254
00:30:40,330 --> 00:30:42,320
I went.
255
00:30:45,330 --> 00:30:46,430
Trunks-kun!
256
00:31:20,640 --> 00:31:22,690
Kakarrot...
257
00:32:09,950 --> 00:32:12,510
Kakarrot...
258
00:32:12,950 --> 00:32:16,050
Kakarrot-o!
259
00:32:16,620 --> 00:32:20,190
Kakarrot-o!!
260
00:32:33,640 --> 00:32:36,940
Broly! Are you still alive?
261
00:32:43,990 --> 00:32:46,150
G- Gohan-san!
262
00:32:48,660 --> 00:32:50,150
Big Brother!
263
00:32:51,990 --> 00:32:53,430
Big Brother!
264
00:32:53,660 --> 00:32:56,130
Whoa, Goten!
265
00:32:58,330 --> 00:33:01,940
It's amazing you're in such good
shape after taking on Broly!
266
00:33:01,940 --> 00:33:03,160
Broly?
267
00:33:06,610 --> 00:33:10,280
Who is this Broly?
268
00:33:10,280 --> 00:33:15,620
The Legendary Super Saiyan
who Dad beat seven years ago.
269
00:33:15,620 --> 00:33:20,420
That explains why me and Goten and
Big Sis Videl weren't any match for him!
270
00:33:22,290 --> 00:33:23,960
V- Videl-san too?
271
00:33:23,960 --> 00:33:26,190
Kakarrot-o!!
272
00:33:26,960 --> 00:33:32,630
So that's it. You were chasing after Dad.
But Dad isn't around any more.
273
00:33:32,630 --> 00:33:36,190
So in my dad's place, I will defeat you!
274
00:33:53,990 --> 00:33:55,750
Awesome...!
275
00:33:59,930 --> 00:34:01,830
He's as bad a monster as ever!
276
00:34:01,830 --> 00:34:03,430
And here I'm supposed to have
277
00:34:03,430 --> 00:34:05,730
powered up considerably
since back then!
278
00:34:17,950 --> 00:34:19,880
Kakarrot-o...
279
00:34:27,960 --> 00:34:29,510
Videl-san!
280
00:35:23,280 --> 00:35:24,640
Big Brother!
281
00:35:57,650 --> 00:36:00,910
Not playing by... the rules, all right...
282
00:36:09,920 --> 00:36:13,190
Gohan... - kun...
283
00:38:19,250 --> 00:38:23,210
That! That's the only
way I can defeat Broly!
284
00:38:51,950 --> 00:38:52,940
Now!
285
00:39:08,240 --> 00:39:10,400
T- That did it!
286
00:39:57,620 --> 00:39:59,310
Piccolo-san...
287
00:40:24,310 --> 00:40:25,970
Piccolo-san!
288
00:40:31,650 --> 00:40:32,990
Heya!
289
00:40:32,990 --> 00:40:34,890
Kuririn-san!
290
00:40:36,660 --> 00:40:39,560
I wanted to try my hand at this once.
291
00:40:43,330 --> 00:40:45,330
Lucky thing I made it in time, huh?
292
00:40:45,330 --> 00:40:47,330
Kuririn-san, thanks!
293
00:40:47,330 --> 00:40:50,000
If you hadn't come, Kuririn-san,
294
00:40:50,000 --> 00:40:52,670
I would have met the
same fate as Broly!
295
00:40:52,670 --> 00:40:56,510
I have to be at least this much
use to you guys once in a while.
296
00:40:56,510 --> 00:40:59,780
For that Broly guy to follow
us all the way back to Earth,
297
00:40:59,780 --> 00:41:03,280
he must have really been upset
when he lost to Goku, huh?
298
00:41:03,280 --> 00:41:05,620
But this time, he's finished for sure!
299
00:41:05,620 --> 00:41:06,980
Right!
300
00:41:19,630 --> 00:41:21,430
I- It can't be!
301
00:41:30,980 --> 00:41:32,750
W- What kind of guy is this?
302
00:41:32,750 --> 00:41:36,650
He sunk into that sea of magma,
and he's still alive?!
303
00:41:36,650 --> 00:41:41,550
I'm starting to quiver down to my
very center! This has never happened!
304
00:41:41,990 --> 00:41:45,690
No. 18, I'm sorry. You'll have to
take care of what comes after!
305
00:41:48,330 --> 00:41:49,690
Kuririn-san!
306
00:41:50,000 --> 00:41:52,660
It's always just me...
307
00:43:30,630 --> 00:43:32,930
Big... Brother...
308
00:43:58,330 --> 00:44:02,020
I am... the daughter...
of Mister Satan...
309
00:44:13,270 --> 00:44:14,600
Videl-san!
310
00:44:18,950 --> 00:44:20,910
You bastard!
311
00:44:23,950 --> 00:44:27,480
That would be useless.
I'll put you to rest now!
312
00:44:35,630 --> 00:44:37,100
Kame...
313
00:44:39,300 --> 00:44:41,060
...hame...
314
00:44:43,300 --> 00:44:45,700
HA!!
315
00:44:59,920 --> 00:45:02,420
Big Brother!
316
00:45:02,420 --> 00:45:05,550
Kamehame-Ha!!
317
00:45:07,590 --> 00:45:08,580
Goten!
318
00:45:27,950 --> 00:45:30,710
Gohan-san... Goten...
319
00:45:38,960 --> 00:45:42,300
Our power is not enough!
We need more power!
320
00:45:42,300 --> 00:45:45,530
Shen Long, please, help!
321
00:45:53,970 --> 00:45:57,310
What are you doing,
giving up over just that?!
322
00:45:57,310 --> 00:45:59,310
Dad!
323
00:45:59,310 --> 00:46:00,580
Father!
324
00:46:00,580 --> 00:46:04,620
You have to use up every
last bit of power you hold!
325
00:46:04,620 --> 00:46:06,680
There ain't anything else!
326
00:46:17,260 --> 00:46:19,530
Shen Long has brought Father here!
327
00:46:24,270 --> 00:46:26,610
Kakarrot!
328
00:46:26,610 --> 00:46:32,670
Kame... hame... Ha!!
329
00:46:41,960 --> 00:46:44,750
Gohan, you ain't giving enough power!
330
00:46:46,960 --> 00:46:48,860
Goten, don't be scared!
331
00:46:50,960 --> 00:46:52,970
Is it fine with you guys
332
00:46:52,970 --> 00:46:55,300
if the Earth is smashed
to pieces by Broly?!
333
00:46:55,300 --> 00:46:58,530
Can't you protect it if I ain't around?!
334
00:47:14,590 --> 00:47:16,420
Damn.
335
00:47:16,420 --> 00:47:20,550
To think there's a guy out there
that our powers can't reach...
336
00:47:29,440 --> 00:47:32,100
If I'm dreaming, wake me up!
337
00:47:53,290 --> 00:47:54,520
Now!
338
00:48:02,900 --> 00:48:04,500
Kakarrot!
339
00:48:19,250 --> 00:48:22,450
Kakarrot-o!!
340
00:48:56,290 --> 00:48:57,660
Dad!
341
00:49:10,570 --> 00:49:13,940
Dad, you did come here, didn't you?
342
00:49:20,250 --> 00:49:23,510
Gohan-kun, what happened
to that monster?!
343
00:49:25,420 --> 00:49:28,260
So that's it! Gohan-kun, you did it!
344
00:49:28,260 --> 00:49:30,590
No, it wasn't me!
345
00:49:30,590 --> 00:49:33,260
You're still hiding things from me!
346
00:49:33,260 --> 00:49:34,330
No, I...
347
00:49:34,330 --> 00:49:37,730
You're not getting away with it
this time! Tell me everything!
348
00:49:40,600 --> 00:49:42,330
Hold it!
349
00:49:45,770 --> 00:49:47,500
Hold it, I said!
350
00:49:47,940 --> 00:49:50,840
- Now, hang on!
- Gohan-kun!
351
00:49:52,610 --> 00:49:54,280
Big Brother...
352
00:49:54,280 --> 00:49:55,620
Leave them alone.
353
00:49:55,620 --> 00:49:57,950
Those two are having a pretty
good time of it like that!
354
00:49:57,950 --> 00:49:59,950
Aw, I'm hungry!
355
00:49:59,950 --> 00:50:01,960
I think I'll go back to the
village and have them feed me!
356
00:50:01,960 --> 00:50:06,590
Wait for me, Trunks-kun!
I'll go too!
357
00:50:06,960 --> 00:50:13,930
What exactly was that image of Goku?
Was it a miracle of the Dragon Balls?
358
00:50:13,930 --> 00:50:17,300
Or was it just a momentary apparition?
359
00:50:17,300 --> 00:50:20,470
That is something nobody can tell.
360
00:50:21,310 --> 00:50:25,010
Hey, there! That's all fine
and everything,
361
00:50:25,010 --> 00:50:27,740
but what happens to me?
362
00:50:34,990 --> 00:50:35,980
Big Fight!
363
00:50:37,990 --> 00:50:39,220
Big Fight!
364
00:50:48,000 --> 00:50:54,340
A burning flame cuts its
way through sky and space!
365
00:50:54,340 --> 00:51:00,010
Combining the past and the future,
the mixed-up battle continues!
366
00:51:00,010 --> 00:51:06,350
Hey girl, your endless
dreams are our power,
367
00:51:06,350 --> 00:51:13,030
Hey boy, if you would lend
us a bit of your courage,
368
00:51:13,030 --> 00:51:21,490
I'll show you an uncommonly cool,
exceptionally stunning miracle technique!
369
00:51:23,370 --> 00:51:27,040
An awesome Big Fight
scorches all the land,
370
00:51:27,040 --> 00:51:30,710
Big Fight with iron
fists spitting flame!
371
00:51:30,710 --> 00:51:35,370
Two lives will not be enough!
372
00:51:36,050 --> 00:51:39,720
That's right, Big Fight,
my body is a missile,
373
00:51:39,720 --> 00:51:43,390
Big Fight, my heart is a jewel!
374
00:51:43,390 --> 00:51:49,430
Beaming with limitless love
are the Dragon Balls!
375
00:51:49,430 --> 00:51:51,450
Big Fight!
376
00:51:52,400 --> 00:51:54,060
Big Fight!
377
00:51:58,410 --> 00:51:59,800
Big Fight!
34129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.