All language subtitles for Compulsion.English-WWW.MY-SUBS.CO-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,565 --> 00:01:05,555
Fixé!
2
00:01:16,118 --> 00:01:17,325
Alex.
3
00:02:07,586 --> 00:02:09,373
Je suis encore en retard, Thierry.
4
00:03:21,993 --> 00:03:25,157
TURIN, ITALIE
5
00:03:43,473 --> 00:03:46,466
Grace, Signora. Ils sont égaux.
6
00:03:50,021 --> 00:03:53,105
LECTURE "SEULE SUR MA PAGE"
AUJOURD'HUI SOIR A 21H30
7
00:03:53,233 --> 00:03:56,772
"Je me suis donné à l'inconnu
complĂštement incontrĂŽlable.
8
00:03:57,195 --> 00:04:00,029
Chaque contrainte, chaque demande,
9
00:04:00,157 --> 00:04:03,150
chaque respiration devenait un défi.
10
00:04:04,077 --> 00:04:07,991
J'ai ouvert les yeux et j'ai vu mon
l'esprit marche parmi les vivants.
11
00:04:08,957 --> 00:04:13,076
En mĂȘme temps j'ai trouvĂ© la vue
de mon amant dangereux et excitant.
12
00:04:13,295 --> 00:04:15,457
Le charme d'ĂȘtre entraĂźnĂ© dans les profondeurs
13
00:04:15,589 --> 00:04:18,627
et de demeurer Ă jamais dans
cette illusion était...
14
00:04:29,227 --> 00:04:31,264
... était écrasante pour moi.
15
00:04:33,023 --> 00:04:34,480
Et j'ai découvert
16
00:04:34,816 --> 00:04:37,604
cette douleur et ce plaisir
sont superficiels.
17
00:04:38,320 --> 00:04:40,812
Mais l'amour traverse tout cela.
18
00:04:44,117 --> 00:04:45,858
Il ne connaissait pas l'amour.
19
00:04:49,498 --> 00:04:51,615
Mais je voulais vraiment la retrouver. "
20
00:05:01,885 --> 00:05:03,046
Merci.
21
00:05:32,833 --> 00:05:35,450
Compliment, c'était merveilleux.
- Merci.
22
00:05:38,213 --> 00:05:42,457
Bravo, mes compliments.
- Oh merci. Excuse-moi.
23
00:05:42,759 --> 00:05:46,298
TrĂšs satisfait. Un livre merveilleux !
- Merci merci.
24
00:05:55,063 --> 00:05:56,474
C'est vraiment toi.
25
00:05:57,190 --> 00:05:59,102
J'espérais que ce n'était que de l'imagination.
26
00:05:59,734 --> 00:06:01,350
Comme un fantĂŽme de votre livre.
27
00:06:02,279 --> 00:06:03,736
Que veux-tu en Italie ?
28
00:06:04,948 --> 00:06:06,610
Tu ne m'as pas invité ?
29
00:06:07,659 --> 00:06:09,070
J'ai lu votre livre.
30
00:06:10,328 --> 00:06:11,660
C'était trÚs bon.
31
00:06:12,330 --> 00:06:14,367
Bien sûr, ma mémoire est différente.
32
00:06:15,625 --> 00:06:19,369
Vous n'aimez pas votre présentation ?
- Je n'aime pas jouer au méchant.
33
00:06:20,755 --> 00:06:22,337
Je ne t'aurais pas aimé.
34
00:06:30,599 --> 00:06:31,840
Que veux-tu?
35
00:06:32,976 --> 00:06:35,969
Je voulais te voir.
- Vous l'avez maintenant.
36
00:06:37,439 --> 00:06:38,771
Vous ai-je manqué?
37
00:06:41,526 --> 00:06:43,438
Nous étions pathétiques ensemble.
38
00:06:44,154 --> 00:06:45,486
Nous étions parfaits.
39
00:06:47,449 --> 00:06:49,156
Peut-ĂȘtre un peu lourd.
40
00:06:51,912 --> 00:06:55,030
J'irai dans une villa aujourd'hui.
Venez.
41
00:06:56,416 --> 00:06:58,954
Vers une villa ? Pour de vrai?
42
00:06:59,711 --> 00:07:03,295
Vous pouvez oublier cela.
- Il y a des gens intéressants.
43
00:07:05,383 --> 00:07:07,295
Je dois ĂȘtre Ă Rome mardi.
44
00:07:07,636 --> 00:07:09,047
N'est pas un problĂšme.
45
00:07:11,139 --> 00:07:13,927
je suis censé rencontrer
Les parents de Thierry Ă Paris.
46
00:07:14,059 --> 00:07:16,346
Mon idée est plus amusante, promis.
47
00:07:19,314 --> 00:07:20,976
Un cadeau pour ce soir.
48
00:07:21,650 --> 00:07:23,357
Je sais que tu aimes le théùtre.
49
00:07:25,195 --> 00:07:26,902
Une voiture vous attendra
50
00:07:27,864 --> 00:07:29,196
Au cas oĂč.
51
00:07:40,043 --> 00:07:42,501
Chérie, qu'est-ce que tu es
faire ici seul?
52
00:07:52,806 --> 00:07:54,468
Je dois vous demander quelque chose.
53
00:07:55,642 --> 00:07:58,385
M'aimes-tu plus quand
Je te traite comme lui ?
54
00:08:00,730 --> 00:08:02,221
Comme une pute ?
55
00:08:37,267 --> 00:08:38,883
Oh, vous ĂȘtes parti.
56
00:08:40,353 --> 00:08:41,764
Sadie, attends !
57
00:08:49,654 --> 00:08:52,362
Sadie, arrĂȘte de te tourmenter.
58
00:08:55,410 --> 00:08:57,993
Laissez-moi vous aider...
- Je ne suis pas dérangé !
59
00:08:58,580 --> 00:09:00,697
Sans moi, tu es complĂštement seul !
60
00:11:13,548 --> 00:11:16,541
Alors, quand exactement faut-il ĂȘtre Ă Paris ?
61
00:11:17,969 --> 00:11:19,301
Laisse le.
62
00:13:17,213 --> 00:13:18,670
Allons dire bonjour.
63
00:13:28,433 --> 00:13:31,801
C'était une grande performance.
- Merci, M. Zarr.
64
00:13:31,936 --> 00:13:35,395
Voici mon amie Sadie Glass.
Sadi, Francesca.
65
00:13:35,857 --> 00:13:39,021
Elle est en tournée de lecture.
Je veux la convaincre de la villa.
66
00:13:40,111 --> 00:13:43,320
Avez-vous quelque chose de mieux Ă faire ?
- C'est un peu compliqué.
67
00:13:43,448 --> 00:13:47,613
Mes affaires sont Ă l'hĂŽtel et je
ne peut pas y retourner pour le moment.
68
00:13:48,036 --> 00:13:50,744
Mon chauffeur viendra vous chercher.
- Vous avez vraiment toujours une solution.
69
00:13:50,872 --> 00:13:52,613
Et vous obtenez les excuses.
70
00:13:57,628 --> 00:13:58,960
D'accord, si elle vient.
71
00:14:01,049 --> 00:14:02,631
Il y a assez d'espace pour tout le monde.
72
00:14:08,348 --> 00:14:11,341
Merci beaucoup. Je récupÚre mes affaires.
73
00:14:13,144 --> 00:14:14,851
Je savais que tu avais compris.
74
00:14:16,356 --> 00:14:18,473
Aviez-vous des projets romantiques ?
75
00:14:21,861 --> 00:14:23,477
Je ne vais pas baiser avec toi.
76
00:14:26,824 --> 00:14:28,406
Pour un nouveau départ.
77
00:14:30,953 --> 00:14:32,945
Du matériel pour mon prochain livre.
78
00:15:19,502 --> 00:15:20,993
Un bon biscuit.
79
00:15:24,757 --> 00:15:28,717
Pas vraiment. Les gens ici croient
toute la région est maudite.
80
00:15:28,928 --> 00:15:31,341
Et puis son catholique
sentiments de culpabilité.
81
00:15:31,472 --> 00:15:34,840
Vraiment une combinaison mortelle.
- Cela semble trÚs épuisant.
82
00:15:35,017 --> 00:15:39,261
Sous le village courent divers tunnels.
Fuite pour les innocents.
83
00:15:39,647 --> 00:15:41,354
Cela nous exclut alors, n'est-ce pas?
84
00:15:42,525 --> 00:15:45,609
Nous pourrions encore l'utiliser
pour vous échapper.
85
00:15:47,196 --> 00:15:49,188
Ils disent qu'ils mĂšnent en enfer.
86
00:15:53,744 --> 00:15:55,110
Bonté.
87
00:16:52,595 --> 00:16:54,211
C'est beau.
88
00:16:59,310 --> 00:17:01,097
Et Ă qui cela appartient-il ?
89
00:17:01,354 --> 00:17:02,890
Mes partenaires commerciaux.
90
00:17:04,941 --> 00:17:07,103
Pouvez-vous vendre votre Ăąme deux fois?
91
00:17:08,152 --> 00:17:09,768
Les Allemands ne sont pas difficiles.
92
00:17:13,491 --> 00:17:16,234
Félicitations, maintenant vous
avoir tout ce que vous vouliez.
93
00:17:17,620 --> 00:17:19,156
Non, pas tous.
94
00:17:41,811 --> 00:17:42,972
Ouah!
95
00:17:50,945 --> 00:17:54,313
Regardez autour de vous, Minos apporte
les sacs dans votre chambre.
96
00:17:54,490 --> 00:17:55,526
Oh.
97
00:17:59,787 --> 00:18:00,868
Sadie ?
98
00:19:17,239 --> 00:19:18,400
Sadie ?
99
00:19:19,700 --> 00:19:21,908
Avez-vous déjà confessé vos péchés ?
100
00:19:23,496 --> 00:19:24,657
Par ici!
101
00:19:50,231 --> 00:19:52,974
Hé. Venez !
102
00:20:19,343 --> 00:20:21,175
Voulez-vous ĂȘtre actrice?
103
00:20:21,679 --> 00:20:25,263
Non. Je veux devenir une star en Amérique.
104
00:20:27,810 --> 00:20:32,225
J'ai envoyé mon showreel, mais
sans contacts, rien ne fonctionne.
105
00:20:33,524 --> 00:20:34,810
Qu'est-ce qu'il y a dessus ?
106
00:20:35,109 --> 00:20:36,896
J'ai enregistré des monologues.
107
00:20:39,029 --> 00:20:40,486
Peux-tu m'en montrer un ?
108
00:20:44,160 --> 00:20:46,117
Oui. D'ACCORD...
109
00:20:50,082 --> 00:20:51,789
Attendre attendre.
110
00:21:11,562 --> 00:21:13,178
J'ai pleuré hier soir.
111
00:21:16,358 --> 00:21:19,567
J'ai pleuré parce que j'ai fait la procédure
112
00:21:19,695 --> 00:21:23,609
la façon dont je suis devenu un
la femme était douloureuse.
113
00:21:26,076 --> 00:21:27,567
j'ai pleuré parce que
114
00:21:29,163 --> 00:21:31,826
J'ai reconnu la réalité.
115
00:21:33,626 --> 00:21:36,369
J'ai pleuré parce que je pouvais
ne plus croire.
116
00:21:37,421 --> 00:21:39,128
Et j'aimais y croire.
117
00:21:40,382 --> 00:21:42,965
je peux voir que tu
comprends-moi et...
118
00:21:44,303 --> 00:21:45,760
et j'ai peur.
119
00:21:47,181 --> 00:21:51,676
J'ai tellement peur de trouver quelqu'un
qui ressent la mĂȘme chose que moi.
120
00:21:54,730 --> 00:21:57,438
Et tout autant j'ai envie
pour une telle personne.
121
00:22:00,361 --> 00:22:06,278
Je suis névrosé, pervers,
destructeur, fougueux,
122
00:22:07,284 --> 00:22:08,570
dangereux.
123
00:22:12,540 --> 00:22:16,250
La douleur veut ĂȘtre contrĂŽlĂ©e.
Vous ne vous en délectez pas.
124
00:22:25,302 --> 00:22:27,134
Merci pour cette idée.
125
00:22:44,655 --> 00:22:49,025
Le planétarium est un peu exagéré.
- Oui. Avez-vous vu les tortues?
126
00:22:57,501 --> 00:22:58,582
Merci.
127
00:23:05,968 --> 00:23:07,129
Aspirine?
128
00:23:07,928 --> 00:23:09,260
Un peu plus fort.
129
00:23:19,690 --> 00:23:20,897
Salut.
130
00:23:40,502 --> 00:23:42,038
Si beau!
131
00:23:43,631 --> 00:23:47,170
Quand j'étais petit, on conduisait
Ă notre villa familiale.
132
00:23:48,385 --> 00:23:52,425
Notre maison était un peu plus grande.
133
00:23:55,893 --> 00:23:58,226
Quoi?
- Oui.
134
00:23:59,939 --> 00:24:02,852
Non. Non, ne vous inquiétez pas.
135
00:24:03,567 --> 00:24:05,729
Je n'ai jamais rien vu de tel.
136
00:24:09,031 --> 00:24:10,192
Oh...
137
00:24:12,618 --> 00:24:15,281
Vous souvenez-vous de notre villa en France ?
138
00:24:17,081 --> 00:24:20,415
Elle était belle.
- Oui, c'était elle.
139
00:24:21,585 --> 00:24:23,292
Puis nous étions à Paris.
140
00:24:24,630 --> 00:24:25,746
Oui.
141
00:24:26,632 --> 00:24:27,964
Ah, qu'est-ce qui se passe ?
142
00:24:29,635 --> 00:24:30,921
Cette pĂźece
143
00:24:31,887 --> 00:24:36,348
est étrange.
Quelque chose ne va pas avec cette piĂšce.
144
00:24:37,142 --> 00:24:38,383
Alex ?
145
00:24:46,777 --> 00:24:47,767
Ca c'était quoi?
146
00:24:49,154 --> 00:24:51,487
Je pensais qu'elle pouvait mieux gérer ça.
147
00:24:52,074 --> 00:24:57,035
Avez-vous du jus d'O Ă faire tomber?
- Oui, dans la cuisine au sous-sol.
148
00:24:58,247 --> 00:25:01,115
Pouvez-vous prendre soin d'elle?
- Se détendre.
149
00:25:06,463 --> 00:25:08,671
OK, allons-y de cette chaise.
150
00:26:07,608 --> 00:26:08,974
Allez, je vais t'aider.
151
00:26:12,196 --> 00:26:15,280
Que faites-vous ici?
- Vous avez besoin d'aide, n'est-ce pas ?
152
00:26:29,004 --> 00:26:30,620
Aider!
153
00:27:10,629 --> 00:27:12,416
Aider!
154
00:29:45,951 --> 00:29:47,112
Fixé!
155
00:29:57,004 --> 00:29:58,711
Dangereux comme jamais.
156
00:30:05,929 --> 00:30:07,295
Sadie.
157
00:30:09,975 --> 00:30:11,466
OĂč es-tu?
158
00:30:22,029 --> 00:30:23,395
Te voilĂ .
159
00:30:24,364 --> 00:30:28,153
Tout va bien?
- Non. Vous avez pris trop de temps.
160
00:30:33,915 --> 00:30:35,247
J'ai perdu mon chemin.
161
00:30:36,877 --> 00:30:39,460
Allez, petit. Venez Ă moi.
162
00:31:54,663 --> 00:31:56,450
Je vois que tu vas mieux.
163
00:31:57,707 --> 00:31:59,073
Eh bien, amusez-vous.
164
00:32:20,230 --> 00:32:21,186
Sadie ?
165
00:32:24,734 --> 00:32:26,270
Quelque chose ne va pas?
166
00:32:29,823 --> 00:32:32,907
Il y a quelqu'un d'autre Ă Turin.
J'étais plutÎt méchant.
167
00:32:38,081 --> 00:32:39,572
Vous ne voulez pas ĂȘtre ici ?
168
00:32:42,169 --> 00:32:43,330
Mais déjà .
169
00:32:45,964 --> 00:32:47,626
Que s'est-il passé à Paris ?
170
00:32:56,308 --> 00:32:58,470
Alex aime certains jeux.
171
00:33:01,521 --> 00:33:03,604
Eh bien, et je suis allé trop loin.
172
00:33:25,003 --> 00:33:26,414
Tout va bien?
173
00:33:28,215 --> 00:33:31,799
Oui. C'est juste étrange de
ĂȘtre de retour aux cĂŽtĂ©s d'Alex.
174
00:33:32,511 --> 00:33:37,302
As-tu bien dormi?
- J'ai fait un rĂȘve trĂšs vivant.
175
00:33:40,018 --> 00:33:41,259
Je crois tout de suite.
176
00:33:50,445 --> 00:33:51,526
Et voilĂ .
177
00:33:51,655 --> 00:33:52,862
Merci.
178
00:33:55,867 --> 00:33:57,654
J'étais sur une belle scÚne
179
00:33:58,411 --> 00:34:01,279
et a joué un morceau
écrit uniquement pour moi.
180
00:34:02,791 --> 00:34:05,249
C'était comme l'ensemble
monde regardait.
181
00:34:08,255 --> 00:34:10,167
J'y étais aussi ?
- Naturellement.
182
00:34:11,424 --> 00:34:12,881
C'était ta piÚce.
183
00:34:16,763 --> 00:34:18,254
Ăa a l'air bien.
184
00:34:20,392 --> 00:34:22,554
Nous pourrions tous les deux réaliser de grandes choses.
185
00:34:30,151 --> 00:34:31,813
Puis-je encore t'embrasser ?
186
00:36:05,872 --> 00:36:07,829
Un peu plus lent, oui ?
187
00:36:22,555 --> 00:36:24,091
Aime-moi.
188
00:37:22,282 --> 00:37:24,114
C'était une excellente performance.
189
00:37:25,827 --> 00:37:27,659
Il y a des gens intéressants.
190
00:37:30,623 --> 00:37:31,955
Ne vous inquiétez pas pour elle.
191
00:38:19,589 --> 00:38:20,750
Venez !
192
00:40:20,752 --> 00:40:21,993
Un cauchemar?
193
00:40:36,309 --> 00:40:39,893
Alex t'a parlé de ce soir ?
- Salut les filles.
194
00:40:40,897 --> 00:40:42,388
Avez-vous bien récupéré ?
195
00:40:43,733 --> 00:40:46,646
Ainsi, les invités pourront
arriver dans quelques heures.
196
00:40:46,819 --> 00:40:51,439
Oh putain! Je dois dormir.
- Et je dois prĂ©parer la fĂȘte.
197
00:40:53,743 --> 00:40:54,950
Alex.
198
00:41:00,291 --> 00:41:02,704
Quel genre de fĂȘte est-ce?
199
00:41:02,877 --> 00:41:05,085
Allez, Sadie, tu le sais.
200
00:41:07,924 --> 00:41:10,132
Le sait-elle aussi ?
- Décontractez-vous,
201
00:41:10,259 --> 00:41:13,752
tout est sous mon contrĂŽle. Toi aussi?
202
00:41:17,433 --> 00:41:20,676
je me demande encore si je
devrait ĂȘtre ici du tout.
203
00:41:21,437 --> 00:41:23,303
C'est juste une fĂȘte.
- Oui.
204
00:41:25,108 --> 00:41:26,599
Si tu veux y aller,
205
00:41:27,652 --> 00:41:29,314
alors faites-le maintenant.
206
00:42:32,050 --> 00:42:33,666
Avez-vous déjà fait cela?
207
00:42:36,971 --> 00:42:38,382
Une ou deux fois.
208
00:42:38,765 --> 00:42:42,349
Chers amis, d'abord un toast
209
00:42:43,186 --> 00:42:45,644
sur ma petite amie, Sadie Glass.
210
00:42:52,820 --> 00:42:56,359
Sur le succÚs de leurs mémoires, et
encore plus de succĂšs Ă l'avenir.
211
00:43:08,669 --> 00:43:11,082
Bienvenue dans cette entreprise privée.
212
00:43:11,339 --> 00:43:14,923
Ce week-end, la villa
est une sorte d'esclave.
213
00:43:15,343 --> 00:43:17,084
Faites d'elle ce que vous voulez.
214
00:43:18,888 --> 00:43:20,550
Ils connaissent tous les rĂšgles :
215
00:43:21,224 --> 00:43:22,431
Il n'y en a pas.
216
00:43:23,559 --> 00:43:24,720
Salut !
217
00:43:30,608 --> 00:43:34,397
Es-tu content d'ĂȘtre restĂ© ?
- Vais-je encore le regretter ?
218
00:43:35,446 --> 00:43:36,653
C'est possible.
219
00:43:39,158 --> 00:43:41,400
Notre copine ne perd vraiment pas de temps.
220
00:43:42,161 --> 00:43:43,618
Que veux-tu dire par lĂ ?
221
00:44:54,066 --> 00:44:55,557
Aider!
222
00:48:46,799 --> 00:48:48,131
Alex !
223
00:49:25,421 --> 00:49:26,582
Bonjour.
224
00:49:28,549 --> 00:49:29,881
Jouons-nous un tour?
225
00:49:54,074 --> 00:49:55,690
Maintenant c'est ton tour.
226
00:49:55,826 --> 00:49:58,284
Ca c'était quoi? Alex, je jure...
227
00:49:58,412 --> 00:50:01,120
Si vous ne bougez pas,
c'est encore mon tour.
228
00:50:07,546 --> 00:50:10,755
La nuit derniĂšre...
-... n'Ă©tait qu'une fĂȘte, comme avant.
229
00:50:13,177 --> 00:50:14,384
Cette femme...
230
00:50:16,138 --> 00:50:17,674
Il y avait tellement de femmes.
231
00:50:19,016 --> 00:50:21,008
Considérez cela comme une piÚce de théùtre.
232
00:50:26,649 --> 00:50:28,311
Tu joues avec maintenant ?
233
00:50:36,325 --> 00:50:37,861
Dis-moi la vérité!
234
00:50:40,829 --> 00:50:45,449
Cette fĂȘte, ce week-end -
c'est tout pour vous.
235
00:50:46,085 --> 00:50:47,747
Est-ce que je l'ai demandé?
236
00:50:48,212 --> 00:50:52,707
Tu m'attires avec une astuce...
- Un truc? Vous ĂȘtes ici volontairement.
237
00:50:53,300 --> 00:50:55,417
Quand tu pouvais partir, tu restais.
238
00:50:55,803 --> 00:50:57,465
Et si je veux y aller maintenant ?
239
00:50:58,222 --> 00:50:59,258
Ne fais pas ça.
240
00:51:04,853 --> 00:51:05,969
Laissez-la passer.
241
00:51:10,985 --> 00:51:14,820
Francesca, réveille-toi ! Je pars
ici et vous venez.
242
00:51:18,659 --> 00:51:20,195
HĂ©, qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
243
00:51:22,204 --> 00:51:24,867
C'Ă©tait peut-ĂȘtre l'autre pilule d'Alex.
244
00:51:25,457 --> 00:51:27,073
Je ne pouvais pas dormir.
245
00:51:28,335 --> 00:51:30,998
J'ai fait un beau rĂȘve.
246
00:51:34,300 --> 00:51:37,384
Je me sens comme un nouveau-né.
- Nous ne sommes pas sûrs ici.
247
00:51:38,470 --> 00:51:40,257
Assurez-vous de rester ici.
248
00:52:05,080 --> 00:52:06,537
Tu cherches quelque chose?
249
00:52:06,665 --> 00:52:10,625
Je veux aller au prochain endroit.
- Je suis désolé, personne n'est autorisé à sortir d'ici.
250
00:52:10,961 --> 00:52:12,543
D'accord, alors non.
251
00:52:49,166 --> 00:52:51,658
Pourriez-vous m'emmener avec vous ?
- Bien sĂ»r, oĂč vas-tu ?
252
00:52:51,794 --> 00:52:53,456
Je ne m'inquiĂšte pas. Loin.
253
00:52:53,587 --> 00:52:55,123
Monter.
- Merci.
254
00:54:11,039 --> 00:54:12,871
Alex !
255
00:54:16,211 --> 00:54:17,372
ArrĂȘt!
256
00:54:22,009 --> 00:54:26,174
Elle est l'invitée d'honneur.
- Nous avons seulement joué.
257
00:55:10,808 --> 00:55:13,972
D'accord. D'accord, vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©.
258
00:55:14,686 --> 00:55:15,893
Vous ĂȘtes sĂ»r.
259
00:55:16,605 --> 00:55:18,847
Putain, c'était quoi ça ?
260
00:55:19,024 --> 00:55:21,562
Rien ne t'est arrivé.
Tout n'est qu'un jeu.
261
00:55:23,987 --> 00:55:25,603
N'essayez pas de vous enfuir.
262
00:55:28,659 --> 00:55:31,743
Allez, tu devrais te rafraĂźchir. Venir.
263
00:56:35,893 --> 00:56:36,929
Donc.
264
00:56:38,145 --> 00:56:39,306
Beaucoup mieux.
265
00:56:47,821 --> 00:56:49,562
Je perds la tĂȘte.
266
00:56:49,823 --> 00:56:54,033
Il y avait une tournée de livres quelques jours
il y a, et il y avait Thierry.
267
00:56:54,161 --> 00:56:57,575
Et maintenant je suis ici.
Je veux dire tout le temps, je suis censĂ© ĂȘtre ici
268
00:56:57,706 --> 00:56:59,572
mais je ne le comprends pas.
269
00:57:03,712 --> 00:57:06,125
Hier, as-tu vu
cette femme, non ?
270
00:57:07,215 --> 00:57:08,331
Quelle femme?
271
00:57:12,095 --> 00:57:13,586
De quoi as-tu peur?
272
00:57:15,682 --> 00:57:20,177
La derniÚre fois que vous avez joué à des jeux
avec Alex, tu es devenu...
273
00:57:22,856 --> 00:57:25,690
Pourquoi ne puis-je pas l'oublier ?
274
00:57:25,817 --> 00:57:28,309
Dieu, qu'est-ce que je veux oublier ?
275
00:57:29,112 --> 00:57:31,399
Pourquoi ne puis-je pas juste...
276
00:57:45,879 --> 00:57:47,962
Peut-ĂȘtre que vous voulez ĂȘtre ici.
277
00:57:51,593 --> 00:57:53,676
Et cette vérité peut vous effrayer.
278
00:57:57,933 --> 00:58:00,141
Quoi qu'il arrive, nous pouvons le supporter.
279
00:58:02,437 --> 00:58:03,598
Ensemble.
280
00:58:46,732 --> 00:58:47,813
Corrigé !
281
00:59:42,120 --> 00:59:43,452
Tout va bien?
282
01:00:10,690 --> 01:00:11,726
HĂ©.
283
01:00:14,653 --> 01:00:16,019
Bonjour Sadie.
284
01:00:17,614 --> 01:00:21,403
Toi... pourquoi es-tu... comment vas-tu...
285
01:00:21,993 --> 01:00:23,200
Est-ce que vous allez bien?
286
01:00:23,787 --> 01:00:25,198
Votre chambre est prĂȘte.
287
01:00:26,748 --> 01:00:28,080
Merci beaucoup.
288
01:00:30,085 --> 01:00:31,701
Nous parlerons bientĂŽt, voulez-vous?
289
01:00:33,130 --> 01:00:34,246
D'ACCORD.
290
01:00:38,176 --> 01:00:39,417
Par ici s'il-vous-plait.
291
01:00:42,139 --> 01:00:43,346
Pourquoi est-il ici?
292
01:00:45,183 --> 01:00:46,594
Pour ce soir.
293
01:01:30,896 --> 01:01:34,060
Fuite pour les innocents.
294
01:01:41,281 --> 01:01:42,897
Sadie, te voilĂ .
295
01:01:46,077 --> 01:01:50,242
J'étais tout le temps en colÚre contre moi.
C'était faux de dire ça. Excuse-moi.
296
01:01:51,875 --> 01:01:55,243
Sortons d'ici.
- Je ne peux pas.
297
01:01:56,546 --> 01:01:59,380
Mais tu devrais y aller.
- Seulement si tu viens avec moi.
298
01:01:59,883 --> 01:02:01,465
Vous n'avez rien perdu ici.
299
01:02:03,470 --> 01:02:04,836
Je t'aime Sadie.
300
01:02:06,431 --> 01:02:09,219
Je ne veux pas ĂȘtre avec toi.
- Que se passe-t-il?
301
01:02:09,351 --> 01:02:11,809
Rien, tout ! Ce n'est pas important.
302
01:02:11,937 --> 01:02:15,556
Je ne veux rien de toi et de tes parents.
Et ne dis pas, tu m'aimes,
303
01:02:15,690 --> 01:02:17,602
parce que c'est un mensonge.
304
01:02:17,984 --> 01:02:20,943
Et ça ne me dit plus rien.
305
01:02:21,488 --> 01:02:22,569
Salut.
306
01:02:26,743 --> 01:02:29,360
Bonne soirée.
- Francesca, je suis content.
307
01:02:29,496 --> 01:02:31,078
Thierry, moi aussi.
308
01:02:33,583 --> 01:02:36,917
Alors tu es Thierry ?
- Oui.
309
01:02:37,045 --> 01:02:38,911
Ătes-vous ici pour la fĂȘte?
310
01:02:44,678 --> 01:02:48,297
C'est bien que tu sois venu aprĂšs
Sadie vient de s'enfuir.
311
01:02:49,474 --> 01:02:51,887
C'est compliqué.
- Bien sûr.
312
01:02:52,978 --> 01:02:55,186
Nous faisons tous des choses folles
que nous regrettons.
313
01:02:57,148 --> 01:02:58,810
Je vais dans ma chambre maintenant.
314
01:03:00,819 --> 01:03:02,310
Viens-tu avec moi?
315
01:03:08,827 --> 01:03:10,284
Ce fut un plaisir.
316
01:03:15,375 --> 01:03:19,790
HĂ©, gamin. Vous ĂȘtes tellement tendu.
317
01:03:22,048 --> 01:03:24,290
Essayez de descendre, d'accord ?
318
01:03:26,094 --> 01:03:27,255
D'ACCORD.
319
01:03:50,285 --> 01:03:51,776
C'est l'heure.
320
01:03:55,665 --> 01:03:57,122
Et si je dis non ?
321
01:03:59,836 --> 01:04:01,077
Ne faites pas ça s'il-vous-plaßt.
322
01:04:02,714 --> 01:04:04,296
Ensuite, ça fait encore plus mal.
323
01:04:16,519 --> 01:04:17,635
Bien.
324
01:04:21,274 --> 01:04:22,390
Comment?
325
01:04:23,818 --> 01:04:26,435
Vous ne pouvez pas simplement
nier ce qui s'est passé.
326
01:04:28,698 --> 01:04:30,815
Je vais vous aider à décider.
327
01:04:41,044 --> 01:04:42,956
Mais Thierry n'a pas sa place ici.
328
01:04:46,758 --> 01:04:49,466
Laisse-le partir, alors je
Faites ce que vous voulez.
329
01:04:51,179 --> 01:04:52,545
Et la danseuse ?
330
01:04:54,641 --> 01:04:56,724
Vous savez, vous ne pouvez pas enregistrer les deux.
331
01:05:18,915 --> 01:05:19,951
HĂ©.
332
01:05:23,044 --> 01:05:24,831
Un petit cadeau pour vous.
333
01:05:28,591 --> 01:05:30,378
Je l'ai volée à Alex.
334
01:05:33,430 --> 01:05:34,966
Une nuit de plus.
335
01:05:35,932 --> 01:05:38,675
Demain nous allons tous les deux
ouvrir un nouveau chapitre.
336
01:05:56,744 --> 01:05:59,953
Je me prépare. à plus tard.
337
01:06:35,617 --> 01:06:36,824
Es-tu prĂȘt?
338
01:07:03,269 --> 01:07:06,512
Plus de jeux aprĂšs
ce soir, et pas de mensonges.
339
01:07:08,900 --> 01:07:10,516
C'est votre décision.
340
01:08:56,007 --> 01:08:58,590
Soit lui, soit nous, petit.
341
01:10:27,432 --> 01:10:30,345
Tu ne peux pas t'enfuir
d'elle, de vous-mĂȘme.
342
01:10:30,935 --> 01:10:34,269
Tu dois le faire.
Sadie, tu dois le faire.
343
01:10:35,189 --> 01:10:37,852
Fais-le. Fais-le!
344
01:10:40,486 --> 01:10:43,274
Je suis désolé je suis désolé...
345
01:12:54,745 --> 01:12:55,952
Seigneur,
346
01:12:57,582 --> 01:12:58,538
venir.
347
01:13:08,718 --> 01:13:09,834
Courir!
348
01:13:44,170 --> 01:13:45,411
Sadie ?
349
01:13:46,797 --> 01:13:48,629
Avez-vous déjà confessé vos péchés ?
350
01:13:52,887 --> 01:13:55,550
Sadie, arrĂȘte de te tourmenter.
351
01:14:06,651 --> 01:14:08,893
Peut-ĂȘtre que vous voulez ĂȘtre ici.
352
01:14:10,988 --> 01:14:13,105
Et cette vérité peut vous effrayer.
353
01:14:22,083 --> 01:14:24,621
Vous ne pouvez pas simplement
nier ce qui s'est passé.
354
01:14:52,363 --> 01:14:55,606
NEW YORK
355
01:15:02,665 --> 01:15:04,156
« Elle a serré plus fort.
356
01:15:07,670 --> 01:15:11,505
Perdue dans sa luxure, elle n'a pas
entendre son cĆur s'arrĂȘter de battre.
357
01:15:12,383 --> 01:15:13,715
Pas au début.
358
01:15:16,178 --> 01:15:17,510
Alors il était mort.
359
01:15:22,393 --> 01:15:24,760
Elle avait perdu le contrĂŽle cette nuit-lĂ .
360
01:15:44,165 --> 01:15:47,704
Et elle avait goûté
son grand amour.
361
01:16:04,060 --> 01:16:06,598
Pas un jour oĂč elle l'a fait
pas ressentir cette douleur.
362
01:16:09,648 --> 01:16:11,310
Il était son identité maintenant.
363
01:16:12,985 --> 01:16:14,942
Elle avait encore peur de lĂącher prise,
364
01:16:16,781 --> 01:16:18,317
Alors elle serra plus fort.
365
01:16:23,204 --> 01:16:25,036
Bien qu'il soit mĂȘme dans la mort
366
01:16:25,915 --> 01:16:27,781
elle était toujours persécutée. "
367
01:16:40,971 --> 01:16:44,681
La douleur veut ĂȘtre contrĂŽlĂ©e.
368
01:16:46,560 --> 01:16:47,971
Vous ne vous en délectez pas.
369
01:16:55,069 --> 01:16:57,482
Vous nous reviendrez bientĂŽt.
370
01:17:04,703 --> 01:17:06,194
C'est inévitable.
26781