All language subtitles for Comme.une.actrice.2022.1080p.WEB.MULTi.DD5.1.H264.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,125 --> 00:01:28,458 Спасибо. Парик? 2 00:02:01,750 --> 00:02:02,958 Спасибо. 3 00:02:11,125 --> 00:02:13,125 В общем, все как и на репетиции, мне понравилось. 4 00:02:13,292 --> 00:02:16,917 Он коварный, трусоватый, но в нем есть что-то притягательное. 5 00:02:17,042 --> 00:02:19,792 - Ладно. - Анна, самое главное - лицо. 6 00:02:19,958 --> 00:02:22,000 Камера будет направлена на него. 7 00:02:22,625 --> 00:02:24,417 Будут накатывать эмоции, не сдерживай их, 8 00:02:24,583 --> 00:02:25,958 пусть выходят наружу. 9 00:02:28,333 --> 00:02:30,250 Все по местам, пожалуйста. 10 00:02:31,000 --> 00:02:32,583 Тишина на съемочной площадке! 11 00:02:33,292 --> 00:02:35,167 - Все готовы? - Мотор. 12 00:02:35,333 --> 00:02:36,333 Камеры, мотор. 13 00:02:36,750 --> 00:02:37,833 Сцена один, дубль первый. 14 00:02:40,167 --> 00:02:41,167 Начали. 15 00:02:42,250 --> 00:02:44,167 Ты и сама знаешь, что я сейчас скажу, Луиз. 16 00:02:44,583 --> 00:02:47,208 Я откладывал этот разговор сколько мог. 17 00:02:47,375 --> 00:02:49,375 Но ты догадывалась, что-то чувствовала. 18 00:02:51,667 --> 00:02:53,542 И также как и я, очень этого боялась. 19 00:02:54,833 --> 00:02:56,667 Мы больше не будем встречаться, Луиз. 20 00:02:57,917 --> 00:03:01,333 Да, мы любили друг друга, все было прекрасно. 21 00:03:02,083 --> 00:03:04,250 Но в последнее время... 22 00:03:04,458 --> 00:03:06,125 что-то угасло во мне, и я... 23 00:03:06,500 --> 00:03:08,833 больше не испытываю прежних чувств. 24 00:03:41,750 --> 00:03:42,917 Уходи. 25 00:03:44,125 --> 00:03:45,333 Оставь меня. 26 00:03:48,375 --> 00:03:49,375 Снято! 27 00:03:55,708 --> 00:03:57,917 - Я так еще никогда не говорил. - Что там дальше? 28 00:04:25,042 --> 00:04:26,208 Есть кто? 29 00:04:26,958 --> 00:04:28,083 Здравствуйте. 30 00:04:28,792 --> 00:04:30,625 У меня встреча с мадам Пэн. 31 00:04:31,542 --> 00:04:32,750 Идите за мной. 32 00:04:34,042 --> 00:04:35,042 Хорошо. 33 00:04:37,167 --> 00:04:40,125 Мадам Пэн сейчас примет вас, пожалуйста, подождите. 34 00:04:40,458 --> 00:04:42,167 Ладно. Спасибо. 35 00:05:01,792 --> 00:05:02,875 Здравствуйте. 36 00:05:06,542 --> 00:05:09,083 Я пришла к вам, потому что... 37 00:05:14,500 --> 00:05:16,208 В вас есть тысяча жизней. 38 00:05:17,875 --> 00:05:21,083 Можно и так сказать. Я актриса. 39 00:05:30,000 --> 00:05:31,542 Вы потеряли уверенность в себе. 40 00:05:33,583 --> 00:05:34,917 Да, это правда так... 41 00:05:36,292 --> 00:05:38,542 Мне сейчас приходится нелегко, 42 00:05:39,500 --> 00:05:42,458 у меня проблемы и в личной жизни, и на работе. 43 00:05:49,292 --> 00:05:50,625 Что она сказала? 44 00:05:50,792 --> 00:05:53,292 Мадам Пэн даст вам средство, чтобы вы расслабились 45 00:05:53,750 --> 00:05:56,375 и вновь обрели уверенность в себе, все очень просто. 46 00:05:58,667 --> 00:05:59,708 Что, и все? 47 00:06:00,917 --> 00:06:01,917 Ладно... 48 00:06:02,042 --> 00:06:05,417 Но только не используйте постоянно. Когда вы встревожены, 49 00:06:05,583 --> 00:06:07,708 выдавите три капли на кончик языка, 50 00:06:07,875 --> 00:06:09,750 и через несколько минут вам полегчает. 51 00:06:12,250 --> 00:06:13,458 Три капли. 52 00:06:13,750 --> 00:06:14,792 Не злоупотребляйте. 53 00:06:15,208 --> 00:06:17,500 - Не больше трех капель. - Злоупотреблять не стану. 54 00:06:17,667 --> 00:06:20,000 Не больше. И не меньше. 55 00:06:20,750 --> 00:06:23,708 Хорошо. Поняла, ровно три капли. 56 00:06:32,000 --> 00:06:34,458 Спасибо. Хорошего вечера. 57 00:06:51,750 --> 00:06:54,250 - А вот и мама. - Что празднуете? 58 00:06:54,417 --> 00:06:55,500 Догадайся. 59 00:06:56,417 --> 00:07:00,167 - Папа поставит «Жизнь - есть сон». - Значит, контракт подписали. 60 00:07:01,708 --> 00:07:04,083 Поздравляю, ты так долго мечтал об этом. 61 00:07:06,375 --> 00:07:07,750 И сколько показов? 62 00:07:08,208 --> 00:07:10,708 Около 50-ти в Париже и минимум 200 по стране. 63 00:07:11,333 --> 00:07:12,333 Здорово. 64 00:07:13,125 --> 00:07:14,583 Прости, что не дождались тебя, 65 00:07:14,750 --> 00:07:16,375 но Люси и Мурад спешат. 66 00:07:17,750 --> 00:07:19,083 Вы не поужинаете? 67 00:07:19,250 --> 00:07:21,167 Нет, у нас встреча в ассоциации. 68 00:07:22,042 --> 00:07:23,292 Кстати, папа 69 00:07:23,458 --> 00:07:26,500 уже отдал часть своей одежды для сбора средств, а ты еще нет. 70 00:07:26,667 --> 00:07:28,542 О, я совсем забыла, прости, 71 00:07:28,708 --> 00:07:30,375 займусь этим на выходных. 72 00:07:30,542 --> 00:07:33,042 А еще мне нужны бумаги для агентства недвижимости. 73 00:07:33,208 --> 00:07:34,208 А то скоро мы... 74 00:07:34,375 --> 00:07:35,583 Этим я займусь тоже. 75 00:07:35,750 --> 00:07:38,042 Мы не торопимся с вами распрощаться. 76 00:07:38,208 --> 00:07:40,042 Нет, не торопимся. 77 00:07:40,208 --> 00:07:42,583 Мне как-то неловко, что я живу у вас дома. 78 00:07:42,750 --> 00:07:45,458 Мы в восторге от того, что ты живешь у нас, правда. 79 00:07:45,833 --> 00:07:47,458 Зато у нас появится свой дом. 80 00:07:47,625 --> 00:07:50,042 Все будет хорошо. Мы будем ложиться рано. 81 00:07:50,208 --> 00:07:51,250 Обещаешь? 82 00:07:52,083 --> 00:07:54,292 Выпьем за твой успех, любимый. 83 00:07:55,208 --> 00:07:56,833 За нас. 84 00:07:58,208 --> 00:07:59,875 И за влюбленных. 85 00:08:01,458 --> 00:08:03,417 Хочешь травяной чай? 86 00:08:04,417 --> 00:08:05,500 Нет, спасибо. 87 00:08:07,292 --> 00:08:09,000 Где наши фотографии из поездки в Остию? 88 00:08:09,875 --> 00:08:11,708 Хочу показать их главному декоратору. 89 00:08:12,667 --> 00:08:14,208 Хорошо, я их достану. 90 00:08:15,583 --> 00:08:18,833 - Когда начинаете? - Через две недели. Но еще пробы. 91 00:08:19,000 --> 00:08:20,625 Я думала, ты всех отобрал. 92 00:08:21,000 --> 00:08:22,708 У меня... нет Росауры. 93 00:08:26,625 --> 00:08:28,500 Замечательный персонаж. 94 00:08:30,292 --> 00:08:32,000 Как у вас идут съемки? 95 00:08:33,875 --> 00:08:35,917 - Заканчиваем через три дня. - Это хорошо. 96 00:08:36,375 --> 00:08:38,792 - Ты уходишь? - Да, 97 00:08:39,208 --> 00:08:40,375 хочу заняться чем-то другим. 98 00:08:43,875 --> 00:08:47,250 Не думай, что я спонтанно решила, я обдумывала пять сезонов... 99 00:08:50,000 --> 00:08:51,500 Росаура - сложная роль. 100 00:08:51,833 --> 00:08:54,958 Абы кто не подойдет. Присмотрел кого-то? 101 00:08:55,625 --> 00:08:56,833 Пока никого. 102 00:08:57,333 --> 00:08:58,750 Поэтому провожу кастинг. 103 00:09:01,417 --> 00:09:03,333 Я вела заметки для этой роли, помнишь? 104 00:09:04,250 --> 00:09:05,333 Для Роусары? 105 00:09:06,417 --> 00:09:07,458 Я их сохранила. 106 00:09:07,625 --> 00:09:08,958 - Правда? - Да. 107 00:09:19,167 --> 00:09:20,167 Вот, смотри. 108 00:09:21,958 --> 00:09:23,458 - Вспомнил? - Конечно, вспомнил. 109 00:09:24,250 --> 00:09:27,333 Погоди, сейчас найду, вот, погляди-ка... 110 00:09:29,083 --> 00:09:32,417 Можешь оставить себе, вдруг пригодится. 111 00:09:40,375 --> 00:09:42,375 Завтра посмотрю, а то устал... 112 00:09:42,917 --> 00:09:44,042 Пойду спать. 113 00:10:00,333 --> 00:10:02,583 Это какое-то смутное чувство... 114 00:10:03,167 --> 00:10:05,542 Актрисы временами испытывают его. 115 00:10:06,583 --> 00:10:07,750 Перед тем, выйти на сцену, 116 00:10:07,833 --> 00:10:09,792 тебя вдруг начинает обуревать сомнение... 117 00:10:09,958 --> 00:10:12,458 Что-то подсказывает, что тебя ждут препятствия: 118 00:10:12,625 --> 00:10:14,500 что слова, вылетая из уст, будут глохнуть, 119 00:10:14,667 --> 00:10:17,042 что ты будешь играть не такт со своим партнёром. 120 00:10:17,583 --> 00:10:19,292 Но ты должен выйти на сцену 121 00:10:19,708 --> 00:10:23,750 и совладать с текстом, зрителями и со своим страхом. 122 00:10:25,625 --> 00:10:26,875 Сейчас как раз та ситуация, 123 00:10:27,000 --> 00:10:30,083 когда я должна задействовать все свои внутренние ресурсы... 124 00:10:31,042 --> 00:10:32,542 как актриса. 125 00:10:35,750 --> 00:10:37,542 Я все время спешно принимаю решения, 126 00:10:37,625 --> 00:10:38,792 это очень выматывает, Этьен. 127 00:10:39,167 --> 00:10:41,458 Я бы тебя так не подгонял, просто я 128 00:10:41,625 --> 00:10:44,000 сказал им, что ты сегодня подпишешь контракт. 129 00:10:44,458 --> 00:10:46,458 Я не могу заставлять их ждать. 130 00:10:48,458 --> 00:10:50,125 Я бы тебя так не подгонял, Даже не знаю. 131 00:10:54,042 --> 00:10:56,167 Что? Отказываешься от этой роли? 132 00:10:56,583 --> 00:10:59,917 Нет, просто в последнее время я работаю без передыху. 133 00:11:00,042 --> 00:11:03,000 Ты же сама говоришь, что без съемок тебе скучно. 134 00:11:04,000 --> 00:11:06,042 Ты должна сыграть эту женщину. 135 00:11:06,333 --> 00:11:10,917 Умную, сильную, волевую, уверенную. 136 00:11:11,042 --> 00:11:14,250 Под полтинник такую роль нечасто предлагают. 137 00:11:14,417 --> 00:11:16,542 Я знаю, Этьен. 138 00:11:28,583 --> 00:11:32,000 Что буду делать в затрудненьи... 139 00:11:40,292 --> 00:11:41,375 Вот так. 140 00:11:48,000 --> 00:11:50,083 Что буду делать в затрудненьи, 141 00:11:51,125 --> 00:11:53,625 Таком, что, мнится, невозможно, 142 00:11:53,792 --> 00:11:57,250 Найти для горя облегченье Иль утешенье обрести? 143 00:11:59,000 --> 00:12:02,958 За самым первым злополучьем нет случая и нет события. 144 00:12:04,500 --> 00:12:06,667 Чтобы они не возвещали о злополучиях других... 145 00:12:49,042 --> 00:12:50,167 Благодарю, достаточно. 146 00:12:50,333 --> 00:12:51,417 Спасибо, до свидания. 147 00:12:51,958 --> 00:12:53,083 Следующая, пожалуйста. 148 00:12:55,250 --> 00:12:57,750 Кто сумел бы в случайности такой 149 00:12:57,917 --> 00:13:01,333 жестокой мне надлежащий дать совет? 150 00:13:03,125 --> 00:13:05,250 И есть ли кто еще на свете, кого б разгневанное небо 151 00:13:05,417 --> 00:13:06,792 такими смутами сражало, 152 00:13:06,958 --> 00:13:09,250 теснило бы такой бедой? 153 00:13:12,875 --> 00:13:14,583 Сделаем небольшой перерыв. 154 00:13:18,417 --> 00:13:21,708 Что буду делать в затрудненьи, 155 00:13:22,333 --> 00:13:24,542 таком, что, мнится, 156 00:13:26,417 --> 00:13:28,167 невозможно. 157 00:13:30,500 --> 00:13:31,625 Найти для горя 158 00:13:32,684 --> 00:13:33,684 облегченье? 159 00:13:33,708 --> 00:13:35,125 Анна, ты чего? 160 00:13:37,792 --> 00:13:40,250 Мне казалось, мы с тобой договорились. 161 00:13:46,208 --> 00:13:47,208 Прости. 162 00:13:47,542 --> 00:13:48,583 Все нормально. 163 00:13:53,833 --> 00:13:55,083 Все хорошо. 164 00:14:06,833 --> 00:14:07,917 Ты как? 165 00:14:10,708 --> 00:14:12,750 Сделаю перерыв и принесу тебе кофе. 166 00:14:12,917 --> 00:14:14,042 Не надо. 167 00:14:14,958 --> 00:14:16,833 Занимайся своими делами. 168 00:14:17,792 --> 00:14:18,875 Прости меня. 169 00:14:20,542 --> 00:14:21,708 Следующая, пожалуйста. 170 00:14:26,708 --> 00:14:29,167 Кто сумел бы в случайности такой жестокой 171 00:14:29,333 --> 00:14:32,542 мне надлежащий дать совет? 172 00:14:33,250 --> 00:14:34,375 И есть ли кто еще на свете, 173 00:14:34,542 --> 00:14:36,833 кого б разгневанное небо такими смутами сражало, 174 00:14:37,000 --> 00:14:38,917 теснило бы такой бедой? 175 00:14:39,250 --> 00:14:41,000 Что буду делать в затрудненьи, 176 00:14:41,167 --> 00:14:43,958 таком, что мнится, невозможно... 177 00:14:44,083 --> 00:14:46,667 - Извините. Вы ведь Мари? - Да. 178 00:14:46,833 --> 00:14:49,042 А давайте попробуем по-другому. 179 00:14:49,708 --> 00:14:52,000 Немного спокойнее, но при этом также гневно. 180 00:14:53,542 --> 00:14:55,083 Добавьте напряженности. 181 00:14:56,333 --> 00:14:58,500 Несчастья - трусы, говорит нам 182 00:14:58,667 --> 00:15:00,250 один мудрец, 183 00:15:01,333 --> 00:15:04,375 они всегда идут толпою. 184 00:15:05,000 --> 00:15:07,500 Кто их с собою взял, тот может на все решиться, 185 00:15:08,708 --> 00:15:12,000 потому что какой бы случай не случился, 186 00:15:12,125 --> 00:15:13,750 а уж они не отойдут. 187 00:15:13,917 --> 00:15:15,875 - Отлично. - Они меня не покидают, не устают, 188 00:15:16,750 --> 00:15:19,292 смертельно раненная роком, не падаю в объятья смерти. 189 00:15:22,875 --> 00:15:25,583 - Замечательно. - Когда скажу, кто - я, Клотальдо... 190 00:17:52,417 --> 00:17:54,125 Усталость - это нормально. 191 00:17:55,083 --> 00:17:59,917 Но дело в том, что у меня еще и галлюцинации... 192 00:18:02,000 --> 00:18:03,833 это так так странно... 193 00:18:05,958 --> 00:18:07,542 Алло? Это нормально? 194 00:18:09,250 --> 00:18:12,417 Вы следуете предписанию 195 00:18:12,792 --> 00:18:14,292 принимать не больше трех капель? 196 00:18:15,833 --> 00:18:16,833 Да. 197 00:18:19,250 --> 00:18:21,250 А что случится, если превысить дозу? 198 00:18:22,000 --> 00:18:24,250 Это опасно, и ситуация может выйти из-под контроля. 199 00:18:24,417 --> 00:18:26,417 Не превышайте дозу. 200 00:18:27,833 --> 00:18:30,250 Если усталость не пройдет, загляните к нам еще раз. 201 00:18:30,417 --> 00:18:31,500 Я поняла. 202 00:18:32,333 --> 00:18:34,000 Большое спасибо. 203 00:18:35,042 --> 00:18:36,042 До свидания. 204 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Мама! 205 00:18:44,042 --> 00:18:46,542 Я в пятнадцатый раз пытаюсь дозвониться до тебя. 206 00:18:46,708 --> 00:18:48,000 Не знаю, я не слышала, 207 00:18:48,167 --> 00:18:49,333 а что случилось? 208 00:18:49,500 --> 00:18:52,375 Это для твоего сбора средств. Я же обещала. 209 00:18:53,625 --> 00:18:55,708 Наконец-таки избавлюсь от этого старья. 210 00:18:56,333 --> 00:18:58,000 - Все нормально? - Да, все нормально. 211 00:19:00,708 --> 00:19:02,000 Папа тоже тебе звонил. 212 00:19:04,708 --> 00:19:06,792 Знаю, я не должна была ходить туда... 213 00:19:07,333 --> 00:19:10,750 Но я не смогла удержаться... Это роль для меня. 214 00:19:11,208 --> 00:19:12,750 Это было десять лет назад, мам. 215 00:19:12,917 --> 00:19:15,208 В театре не смотрят на возраст, поняла? 216 00:19:16,500 --> 00:19:17,625 Что он сказал? 217 00:19:18,208 --> 00:19:20,042 Ничего. Волнуется за тебя. 218 00:19:22,375 --> 00:19:24,625 Если волнуется, то он знает, что делать. 219 00:19:25,167 --> 00:19:27,208 У тебя же скоро должны начаться съемки. 220 00:19:27,375 --> 00:19:29,167 Да, но контракт еще не подписан. 221 00:19:29,333 --> 00:19:30,583 Как говорит твой отец, 222 00:19:30,625 --> 00:19:33,333 мы берем на себя слишком много обязательств. 223 00:19:34,292 --> 00:19:36,000 Куда он без меня? 224 00:19:36,625 --> 00:19:39,458 Мы привыкли все делать вместе, пусть так и будет. 225 00:19:42,500 --> 00:19:44,958 - Думаешь о Росауре? - Анна... 226 00:19:45,500 --> 00:19:47,167 Ладно, я пошутила. 227 00:19:51,792 --> 00:19:53,875 Мы с тобой уже так давно не... 228 00:19:55,625 --> 00:19:56,958 Ты редко бываешь дома. 229 00:19:57,917 --> 00:19:59,875 Тебя тоже скоро не будет... 230 00:20:03,792 --> 00:20:06,667 Что нас еще объединяет, кроме секса и работы. 231 00:20:06,833 --> 00:20:08,042 Прошу тебя, Анна... 232 00:20:08,792 --> 00:20:10,625 Давай поговорим... 233 00:20:10,792 --> 00:20:12,875 Ты хочешь меня в чем-то обвинить? 234 00:20:13,375 --> 00:20:15,458 Почему ты во всем ищешь проблемы? 235 00:20:26,958 --> 00:20:28,375 Ты еще хочешь меня? 236 00:20:33,083 --> 00:20:34,083 Что такое? 237 00:20:41,875 --> 00:20:43,542 Помимо пьесы и секса 238 00:20:43,625 --> 00:20:46,792 меня заботят и другие вещи, тебе так не кажется? 239 00:20:46,958 --> 00:20:48,500 Мне кажется, ты... 240 00:20:49,667 --> 00:20:52,000 грезишь этой ролью, потому что тебе ее не дали. 241 00:20:55,000 --> 00:20:57,167 Предложи я тебе, ты бы сказала, что у тебя нет времени, 242 00:20:57,333 --> 00:20:59,208 и что в театр ты не вернешься. 243 00:21:04,583 --> 00:21:07,542 - Но ты мне не предложил. - Ладно, пойду посплю в кабинете. 244 00:21:08,083 --> 00:21:09,083 Спокойной ночи. 245 00:21:35,000 --> 00:21:36,125 Не спишь? 246 00:21:39,917 --> 00:21:41,917 Нет. Не спится. 247 00:21:44,250 --> 00:21:45,917 Нанервничался за это время. 248 00:21:49,458 --> 00:21:51,125 Из-за работы? 249 00:21:52,792 --> 00:21:54,042 Не только. 250 00:22:03,208 --> 00:22:06,375 Мы с тобой так редко видимся, и то постоянно ругаемся. 251 00:22:12,542 --> 00:22:14,083 Прости, я лишь... 252 00:22:17,792 --> 00:22:19,083 хотела помочь тебе. 253 00:22:21,167 --> 00:22:22,750 Мы разучились любить, 254 00:22:23,125 --> 00:22:25,042 слушать друг друга, 255 00:22:25,208 --> 00:22:26,833 беседовать. 256 00:22:29,167 --> 00:22:30,500 Все разладилось. 257 00:22:36,375 --> 00:22:38,333 Думаю, нам лучше разойтись. 258 00:22:43,292 --> 00:22:44,917 Все не так, как было прежде. 259 00:22:48,542 --> 00:22:49,542 Хватит. 260 00:23:53,167 --> 00:23:54,500 Все будет хорошо. 261 00:25:03,833 --> 00:25:06,250 Извините? Это место не занято? 262 00:25:06,417 --> 00:25:08,417 - Нет. Садитесь. - Спасибо. 263 00:25:09,417 --> 00:25:14,292 Можно мне коньяк? Спасибо. 264 00:25:15,292 --> 00:25:19,208 Я как будто вас где-то видела. 265 00:25:20,375 --> 00:25:21,375 В кино, да? 266 00:25:21,542 --> 00:25:23,250 Меня часто принимают за актрису. 267 00:25:24,042 --> 00:25:26,667 - Вы ждете кого-то? - Да. 268 00:25:28,292 --> 00:25:32,708 Нет. Нет, это коллега по работе, хотя мы и подружились. 269 00:25:33,125 --> 00:25:38,500 - А вы? - Я жду парня по имени Фредерик. 270 00:25:39,750 --> 00:25:41,833 Мы познакомились на прошлой неделе. 271 00:25:42,000 --> 00:25:45,083 Когда после закрытия бара я пошла домой, он не настаивал. 272 00:25:45,250 --> 00:25:47,000 Ждал от меня инициативы. 273 00:25:47,125 --> 00:25:49,333 Это было так трогательно. 274 00:25:49,500 --> 00:25:50,958 Может, он просто хотел поболтать? 275 00:25:51,625 --> 00:25:53,375 Его взгляд говорил о другом. 276 00:25:58,500 --> 00:25:59,667 Его пока нет. 277 00:26:00,208 --> 00:26:01,792 Но он ведь придет? 278 00:26:01,958 --> 00:26:03,458 Видать, набивает себе цену. 279 00:26:05,667 --> 00:26:07,375 Но он зашел не в то место. 280 00:26:08,125 --> 00:26:09,667 Я решила, что буду развлекаться. 281 00:26:09,833 --> 00:26:11,875 И сколько бы это не продлилось... 282 00:26:12,250 --> 00:26:14,000 Ночь или несколько месяцев... 283 00:26:15,000 --> 00:26:16,542 я не стану противиться чувствам. 284 00:26:18,458 --> 00:26:19,667 Мне бы вашей мудрости. 285 00:26:21,083 --> 00:26:22,792 Нет. Мудрости во мне ноль. 286 00:26:32,833 --> 00:26:34,625 Даже эс-эм-эску не прислал. 287 00:26:34,792 --> 00:26:36,875 - Знаете, что я сделаю? - Нет. 288 00:26:37,000 --> 00:26:38,417 Позвоню кому-нибудь еще. 289 00:26:38,583 --> 00:26:41,000 Сегодня субботний вечер, в городе полно одиноких мужчин. 290 00:26:43,125 --> 00:26:45,542 - Я заплачу. - Благодарю. И... 291 00:26:45,917 --> 00:26:47,667 Приятного вечера... Анна. 292 00:27:26,500 --> 00:27:27,875 Я думал, вы ушли. 293 00:27:28,500 --> 00:27:29,625 Как видите, нет. 294 00:27:30,125 --> 00:27:31,625 Что-нибудь еще? 295 00:27:32,625 --> 00:27:34,000 Нет, спасибо. 296 00:27:56,000 --> 00:28:00,042 Привет, Софи. Прости, задержался, возникло одно дело... 297 00:28:02,250 --> 00:28:03,583 Спасибо, что дождалась. 298 00:28:03,750 --> 00:28:05,500 Я собиралась уходить. 299 00:28:05,667 --> 00:28:09,917 О нет... Зачем же так? Давай выпьем по бокальчику. 300 00:28:10,875 --> 00:28:13,458 - Хорошо. - Что ты будешь? Как в прошлый раз? 301 00:28:13,625 --> 00:28:14,792 Да. 302 00:28:14,958 --> 00:28:17,042 Нико. Нам как в прошлый раз, ладно? 303 00:28:17,917 --> 00:28:19,417 «Маргариту». Две. 304 00:28:22,583 --> 00:28:23,583 Ты не ответишь? 305 00:28:24,125 --> 00:28:26,000 Нет. Это не срочно. 306 00:28:26,125 --> 00:28:27,292 Извини, что так получилось. 307 00:28:27,458 --> 00:28:29,000 Нет, нет, все нормально. 308 00:28:30,708 --> 00:28:32,458 - Выпьем? - Давай. 309 00:29:42,792 --> 00:29:44,000 Антуан... 310 00:29:45,167 --> 00:29:46,333 Антуан... 311 00:29:48,125 --> 00:29:50,167 Мне нужна твоя кожа, твой голос, 312 00:29:50,333 --> 00:29:54,042 твой взгляд, твой запах, твои ласки, твоя душа... 313 00:29:54,667 --> 00:29:56,625 Я не хочу никого кроме тебя. 314 00:29:57,500 --> 00:29:58,500 Такси! 315 00:30:00,792 --> 00:30:02,583 Для меня это большая неожиданностю, 316 00:30:03,875 --> 00:30:06,750 когда он играет, он будто излучает магнетизм, 317 00:30:06,875 --> 00:30:08,708 ему даже не нужно произносить слова. 318 00:30:09,000 --> 00:30:10,333 Я не согласна. 319 00:30:18,000 --> 00:30:20,292 Извини, Этьен, схожу прогуляюсь. 320 00:30:23,833 --> 00:30:26,083 Привет. Рада тебя видеть. 321 00:30:27,000 --> 00:30:29,375 Я скоро пойду, завтра репетиция. 322 00:30:29,917 --> 00:30:32,250 Может, как-нибудь пообедаем вместе? 323 00:30:32,792 --> 00:30:34,500 Тряхнем стариной. 324 00:30:35,500 --> 00:30:36,625 Я соскучилась. 325 00:30:38,125 --> 00:30:41,708 Давай не будем торопиться. Сейчас не время и не место. 326 00:30:41,875 --> 00:30:43,875 Антуан. Простите. 327 00:30:44,000 --> 00:30:46,292 Хочу познакомить тебя с журналисткой. 328 00:30:50,958 --> 00:30:54,542 Извините, не возражаете, если я сфотографирую вас с мадмуазель? 329 00:30:54,708 --> 00:30:55,750 Конечно. 330 00:30:56,958 --> 00:30:58,542 Вы были на высоте. 331 00:30:58,708 --> 00:31:00,958 От вас это вдвойне приятно слышать. 332 00:31:01,083 --> 00:31:02,500 Еще разок. 333 00:31:19,042 --> 00:31:22,208 Что решили насчет театра? Когда планируете вернуться? 334 00:31:23,417 --> 00:31:24,500 Было бы здорово. 335 00:31:24,667 --> 00:31:26,417 Извините, я заберу ее ненадолго. 336 00:31:27,167 --> 00:31:29,833 Познакомься, это директор того театра. 337 00:31:30,000 --> 00:31:32,625 Здравствуйте, приятно познакомиться. 338 00:31:33,292 --> 00:31:35,000 Извините, я отойду. 339 00:32:44,042 --> 00:32:46,708 Я ищу друга: высокого мужчину средних лет. 340 00:32:46,875 --> 00:32:48,667 - Да, он только что вышел. - Спасибо. 341 00:32:48,792 --> 00:32:49,792 А пальто? 342 00:32:54,708 --> 00:32:56,500 Не помню, куда я положила номерок. 343 00:32:56,667 --> 00:32:58,750 - Леопардовое, кажется? - Да. 344 00:33:06,333 --> 00:33:07,667 Ни одного такси. 345 00:33:08,500 --> 00:33:10,000 Я не хотел, чтобы ты простудилась. 346 00:33:10,167 --> 00:33:11,792 Такси стоят чуть дальше. 347 00:33:24,667 --> 00:33:26,542 Только начали репетировать. 348 00:33:28,583 --> 00:33:31,208 Хотели бы рассказать об этом во время интервью? 349 00:33:32,000 --> 00:33:33,708 Мне кажется, слишком рано. 350 00:33:34,500 --> 00:33:35,500 Почему же? 351 00:33:36,500 --> 00:33:38,333 Поговорим о первых шагах, 352 00:33:38,500 --> 00:33:40,583 а потом, если что, можем 353 00:33:40,750 --> 00:33:42,292 еще раз встретиться. 354 00:33:44,083 --> 00:33:45,458 Ладно. 355 00:33:46,417 --> 00:33:48,833 Рядом с театром находится кафе «Роза». 356 00:33:49,542 --> 00:33:51,542 Приходи завтра в семь. 357 00:33:51,708 --> 00:33:52,708 Хорошо. 358 00:33:55,375 --> 00:33:57,500 - Вы свободны? - Да. 359 00:33:59,833 --> 00:34:00,833 Спасибо. 360 00:34:01,125 --> 00:34:03,500 - До завтра. - До завтра. 361 00:35:32,208 --> 00:35:33,208 Мам, я пошла. 362 00:35:36,958 --> 00:35:38,000 Все нормально? 363 00:35:39,583 --> 00:35:40,583 Да, да. 364 00:35:41,625 --> 00:35:43,667 Ну всё... Увидимся. 365 00:35:49,208 --> 00:35:53,000 Мы ищем концентрические окружности, отрабатываем текст с актерами, 366 00:35:53,167 --> 00:35:56,292 сбиваемся с пути, а затем вновь его находим. 367 00:35:56,750 --> 00:35:58,458 Такая пьеса как «Жизнь - есть сон» - 368 00:35:58,542 --> 00:36:00,542 серьезный шаг, это испытание на зрелость. 369 00:36:00,833 --> 00:36:02,333 Вы хорошо знаете эту пьесу, 370 00:36:02,500 --> 00:36:04,375 вы ведь давно хотели ее поставить. 371 00:36:04,875 --> 00:36:08,208 Вижу, вы в курсе. Настоящий шпион. 372 00:36:09,708 --> 00:36:11,292 Да, это правда, мы давно 373 00:36:11,458 --> 00:36:13,833 мечтали поставить ее с своим партнером. 374 00:36:15,917 --> 00:36:18,958 Вы не видите, но сзади вас целуется парочка. 375 00:36:23,042 --> 00:36:24,542 Это так умилительно. 376 00:36:25,208 --> 00:36:26,208 Как мы в двадцать лет. 377 00:36:27,875 --> 00:36:29,583 В смысле, как вы в двадцать лет. 378 00:36:31,458 --> 00:36:32,458 Не смущайте меня. 379 00:36:33,167 --> 00:36:35,083 Это же так.. Чарующе. 380 00:36:38,042 --> 00:36:42,167 Я рад, что согласился на это интервью. На днях вы меня рассмешили. 381 00:36:43,625 --> 00:36:44,833 А то я был в плохом настроении 382 00:36:45,000 --> 00:36:46,792 и не хотел приходить сюда. 383 00:36:49,667 --> 00:36:52,208 - Вы давно мечтали об этой пьесе. - Да. 384 00:36:53,667 --> 00:36:56,000 Я был в возрасте сына, заточенного в темницу, 385 00:36:56,167 --> 00:36:58,833 а теперь в возрасте отца, который выпускает его. 386 00:36:59,000 --> 00:37:01,083 В этой пьесе ведь обыгрывается тема сновидений. 387 00:37:03,333 --> 00:37:05,167 Все сцены начинаются с пробуждения. 388 00:37:05,333 --> 00:37:07,250 - Но это не сон. - Не сон. 389 00:37:07,500 --> 00:37:10,583 Это сказка, но при этом очень глубокая по смыслу. 390 00:37:11,792 --> 00:37:14,333 Вопрос в том, как сопротивляться своим желаниям, 391 00:37:15,333 --> 00:37:16,417 своим порывам. 392 00:37:21,750 --> 00:37:22,750 Знаете, как? 393 00:37:25,333 --> 00:37:27,167 Думаю, на этом все. 394 00:37:27,333 --> 00:37:28,667 Небось, все переврете? 395 00:37:29,125 --> 00:37:31,000 Ваши слова оберну против вас. 396 00:37:31,167 --> 00:37:32,375 Я не сомневался. 397 00:37:33,500 --> 00:37:34,583 Я привык к этому. 398 00:37:36,958 --> 00:37:39,708 Если мне еще что-то понадобится, я вам позвоню. 399 00:37:39,875 --> 00:37:40,958 С удовольствием отвечу. 400 00:37:43,417 --> 00:37:45,000 Спасибо за оказанное доверие. 401 00:37:45,167 --> 00:37:46,375 Это вам спасибо. 402 00:37:47,500 --> 00:37:49,042 Когда оно выйдет? 403 00:37:49,833 --> 00:37:51,083 Я вам сообщу. 404 00:37:52,125 --> 00:37:53,250 Держите меня в курсе. 405 00:38:05,500 --> 00:38:07,000 Я все вижу, Антуан. 406 00:38:08,042 --> 00:38:11,833 Я знаю эту твою улыбочку, этот шаловливый взгляд... 407 00:38:13,208 --> 00:38:17,000 Эту твою руку, которой ты аккуратно сжал мое плечо. 408 00:38:20,958 --> 00:38:23,167 Я знаю, что ты не меня соблазняешь, 409 00:38:24,333 --> 00:38:25,542 и от этого мне больно. 410 00:38:29,167 --> 00:38:32,708 Но меня так сильно влечет к тебе, что я не могу сопротивляться. 411 00:38:40,458 --> 00:38:42,125 Я, наверное, вас заболтал. 412 00:38:43,792 --> 00:38:44,833 Нет. 413 00:38:45,125 --> 00:38:46,125 Да. 414 00:38:46,500 --> 00:38:49,167 Я себя знаю. Когда я счастлив, я много болтаю. 415 00:38:50,167 --> 00:38:53,042 Хотелось узнать о вас все. 416 00:38:55,250 --> 00:38:57,667 Это я мало говорила. 417 00:38:57,833 --> 00:38:59,583 Точно. Вы во всем виноваты. 418 00:39:00,208 --> 00:39:03,958 Это вы позволили мне пуститься в высокопарные рассуждения о жизни. 419 00:39:04,125 --> 00:39:06,917 - Браво. - Нет. Это было трогательно. 420 00:39:07,375 --> 00:39:08,375 Правда? 421 00:39:09,000 --> 00:39:11,500 Временами в ваших словах сквозила горечь, 422 00:39:13,375 --> 00:39:14,792 но звучало красиво. 423 00:39:15,875 --> 00:39:19,000 Это была не горечь, 424 00:39:19,167 --> 00:39:20,583 а меланхолия. 425 00:40:21,125 --> 00:40:22,125 Хватит! 426 00:40:28,583 --> 00:40:29,583 Что такое? 427 00:40:30,708 --> 00:40:31,708 Извини. 428 00:40:35,375 --> 00:40:37,250 Я не знаю, что на меня нашло. 429 00:40:41,292 --> 00:40:42,833 Вызвать тебе такси? 430 00:40:43,833 --> 00:40:46,208 Нет, я хочу побыть одна. 431 00:41:10,708 --> 00:41:14,083 У меня сейчас клиент, я тебе чуть позже перезвоню, ладно? 432 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Давай. 433 00:41:18,667 --> 00:41:20,250 Тут очень мило. 434 00:41:23,000 --> 00:41:24,083 Довольно просторно. 435 00:41:25,542 --> 00:41:27,292 Здравствуйте. Рада познакомиться. 436 00:41:27,458 --> 00:41:30,375 - Здравствуйте. - Как ты? 437 00:41:31,667 --> 00:41:33,583 Здрасьте, мадам. Все нормально? 438 00:41:33,750 --> 00:41:35,667 Привет, Мурад. 439 00:41:36,000 --> 00:41:37,375 Хоть поцелуемся. 440 00:41:41,792 --> 00:41:45,083 Кухня и ванная тут крошечные, а вообще квартира большая. 441 00:41:45,250 --> 00:41:49,125 Кровать я хочу поставить вот здесь... Или здесь. 442 00:41:49,667 --> 00:41:51,583 В твоем возрасте мне такое не снилось... 443 00:41:52,500 --> 00:41:56,292 У меня была маленькая комнатушка. Помнишь, Антуан? 444 00:41:58,875 --> 00:42:01,500 Квартира рядом с универом. Не придётся ездить на метро. 445 00:42:01,667 --> 00:42:02,917 И рядом с домом, правильно? 446 00:42:04,833 --> 00:42:06,458 Надо было сделать наоборот. 447 00:42:06,625 --> 00:42:07,750 Я бы переехала сюда, 448 00:42:07,917 --> 00:42:10,542 а вы в дом, а то он слишком большой для меня. 449 00:42:11,458 --> 00:42:13,125 Пойдем смотреть кухню. 450 00:42:14,917 --> 00:42:15,917 Вот, пожалуйста. 451 00:42:16,250 --> 00:42:18,417 - Уютная, скажи. - Да. 452 00:42:20,042 --> 00:42:21,958 Я хочу увидеться с тобой! 453 00:42:23,417 --> 00:42:26,000 - Сколько хотят за нее? - 950! 454 00:42:28,250 --> 00:42:29,500 Так дорого? 455 00:42:29,667 --> 00:42:31,417 Давай прекратим. 456 00:42:31,583 --> 00:42:33,667 Чуть больше, чем мы изначально планировали. 457 00:42:38,125 --> 00:42:39,958 Не хочу вгонять вас в траты. 458 00:42:40,083 --> 00:42:41,875 Нет, нет, все нормально. 459 00:42:42,500 --> 00:42:43,500 Место-супер. 460 00:42:47,083 --> 00:42:50,083 Почему? Я хочу тебя. 461 00:42:52,708 --> 00:42:54,750 Через полчаса в отеле Альмерия. 462 00:42:54,917 --> 00:42:57,833 Может, сходим куда-нибудь поедим, как раз все и обсудим. 463 00:42:59,292 --> 00:43:02,583 Не знаю, смогу ли я пойти, 464 00:43:02,750 --> 00:43:04,250 что-то плохо себя чувствую. 465 00:43:05,083 --> 00:43:06,250 Но мы берем ее. 466 00:43:07,250 --> 00:43:08,458 Мы ее берем. 467 00:43:09,375 --> 00:43:11,750 Мне нужно в театр на репетицию. 468 00:43:12,125 --> 00:43:13,625 Но мы ее берем, конечно. 469 00:43:14,750 --> 00:43:16,292 Класс, класс! Ты рада? 470 00:43:18,292 --> 00:43:20,833 Здорово! Отлично! 471 00:43:33,375 --> 00:43:35,208 Антуан, позволь объяснить. 472 00:43:38,042 --> 00:43:39,667 Дельфин не придет. 473 00:43:42,458 --> 00:43:45,917 Я знаю, в это сложно поверить, но Дельфин - это я. 474 00:44:01,000 --> 00:44:03,208 - Все нормально, Дельфин? - Да, да. 475 00:44:06,542 --> 00:44:09,000 - Не перестаю о тебе думать. - А я о тебе. 476 00:45:38,167 --> 00:45:40,333 Я не привыкла к таким встречам. 477 00:45:45,958 --> 00:45:47,750 Думаю, нам не следует ожидать продолжения. 478 00:45:49,083 --> 00:45:50,708 Ты это к чему? 479 00:45:55,708 --> 00:45:57,042 Я не готова, я только... 480 00:45:57,542 --> 00:45:59,500 вышла из отношений. 481 00:46:01,542 --> 00:46:04,000 У меня та же ситуация. 482 00:46:04,625 --> 00:46:08,125 Но... зачем подавлять желание? 483 00:46:10,625 --> 00:46:13,000 Нужно давать ему волю. 484 00:46:17,208 --> 00:46:20,000 Только не подумай, что я с тобой ради удовольствия. 485 00:46:20,875 --> 00:46:23,000 И вообще, зачем об этом думать? 486 00:46:26,292 --> 00:46:27,292 Точно. 487 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Хватит. 488 00:47:00,000 --> 00:47:02,208 - Мне пора. - Останься. 489 00:47:03,333 --> 00:47:04,750 Нет, пора. 490 00:47:06,625 --> 00:47:08,083 Что стряслось? 491 00:47:53,583 --> 00:47:55,623 Анна, привет, это Этьен. Надеюсь, у тебя все хорошо. 492 00:47:55,750 --> 00:47:57,625 Ты молчишь, вот я и забеспокоился. 493 00:47:57,792 --> 00:48:00,542 Мне нужен твой ответ по фильму. Я больше не могу ждать. 494 00:48:00,708 --> 00:48:01,917 Пока. 495 00:49:01,125 --> 00:49:03,208 Анна, что ты здесь делаешь? 496 00:49:12,000 --> 00:49:13,667 Хотела повидаться. 497 00:49:14,917 --> 00:49:16,458 Позвонила бы вначале. 498 00:49:18,750 --> 00:49:19,750 Вот как? 499 00:49:22,417 --> 00:49:24,667 Мы же с тобой все решили. 500 00:49:24,833 --> 00:49:26,458 Это ты решил, а не я. 501 00:49:27,333 --> 00:49:28,875 Пусть так, хорошо. 502 00:49:40,667 --> 00:49:42,375 Значит, сбегаешь, Антуан. 503 00:49:46,625 --> 00:49:48,750 Поэтому я беру тайком то, что ты мне больше не даешь. 504 00:49:51,250 --> 00:49:53,375 Маскируюсь, чтобы получить свое. 505 00:49:55,167 --> 00:49:57,833 И все же, под завесой тайны, я чувствую, 506 00:49:58,000 --> 00:50:00,167 будто мы каждый раз 507 00:50:00,333 --> 00:50:01,917 встречаемся заново. 508 00:50:03,000 --> 00:50:04,375 Как в первый раз. 509 00:50:05,167 --> 00:50:06,417 Тебе хорошо? 510 00:50:10,125 --> 00:50:12,000 О чем ты думаешь, когда меня нет? 511 00:50:12,875 --> 00:50:15,250 От чего грустишь? Чему радуешься? 512 00:50:16,583 --> 00:50:18,083 Я думаю о тебе. 513 00:50:18,875 --> 00:50:21,333 - И это доставляет тебе радость? - Конечно. 514 00:50:22,625 --> 00:50:24,000 Не обманывай. 515 00:50:30,625 --> 00:50:34,083 Может, тебе нравится то, что между нами все просто. 516 00:50:37,000 --> 00:50:38,333 Может, да... 517 00:50:40,042 --> 00:50:41,292 А может, нет. 518 00:51:18,792 --> 00:51:20,000 Антуан... 519 00:51:25,292 --> 00:51:28,375 Твоя кожа... Твой запах... 520 00:51:31,792 --> 00:51:33,167 Антуан... 521 00:51:34,333 --> 00:51:35,458 Антуан... 522 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Все хорошо? 523 00:51:58,833 --> 00:51:59,833 Да. 524 00:52:05,375 --> 00:52:07,083 Ты целуешь Дельфин. 525 00:52:07,667 --> 00:52:09,292 И трахаешь ты тоже ее. 526 00:52:09,458 --> 00:52:11,000 А содрогаюсь внутри я. 527 00:52:11,667 --> 00:52:14,208 И наслаждаюсь всей душой. 528 00:52:31,208 --> 00:52:32,708 Ты принес ту коробку? 529 00:52:32,875 --> 00:52:35,792 В квартире и так полно шкафов. 530 00:52:42,250 --> 00:52:43,292 Все наладится. 531 00:52:43,542 --> 00:52:44,750 Спасибо, Мурад. 532 00:53:00,792 --> 00:53:02,667 Когда у тебя было в первый раз? 533 00:53:06,000 --> 00:53:08,625 Поздно. В двадцать лет. 534 00:53:14,333 --> 00:53:16,292 А у тебя когда? 535 00:53:16,458 --> 00:53:17,625 Тебе понравилось? 536 00:53:19,958 --> 00:53:20,958 Почему? 537 00:53:22,458 --> 00:53:24,833 Потому что мы любили друг друга. 538 00:53:29,792 --> 00:53:31,000 Ну а ты? 539 00:53:31,792 --> 00:53:33,083 Мне тоже было двадцать. 540 00:53:35,792 --> 00:53:38,000 Мы поехали в Италию, в Рим. 541 00:53:39,125 --> 00:53:41,000 С подругой, но в тот момент она 542 00:53:41,167 --> 00:53:42,625 еще не была моей невестой. 543 00:53:43,958 --> 00:53:46,958 И когда осматривали руины Остии, 544 00:53:48,750 --> 00:53:52,625 охрана после закрытия комплекса случайно заперла нас внутри. 545 00:53:55,125 --> 00:53:57,917 И мы остались совершенно одни. 546 00:53:59,542 --> 00:54:01,000 И мы занялись любовью. 547 00:54:01,167 --> 00:54:03,417 Смеркалось, было очень романтично. 548 00:54:08,333 --> 00:54:10,542 А кто была эта девушка? 549 00:54:13,000 --> 00:54:14,208 Это была Анна. 550 00:54:17,208 --> 00:54:18,500 Именно на тех руинах 551 00:54:18,667 --> 00:54:22,500 мы заложили основу наших дальнейших отношений. 552 00:54:25,458 --> 00:54:27,208 Мы слышали друг друга... 553 00:54:28,000 --> 00:54:29,917 открывали друг в друге что-то новое... 554 00:54:31,375 --> 00:54:33,000 Но с годами 555 00:54:34,458 --> 00:54:36,042 мы отдалились. 556 00:54:37,750 --> 00:54:40,292 Последнее время я часто вспоминаю эту поездку. 557 00:54:40,917 --> 00:54:41,917 Прости... 558 00:54:43,833 --> 00:54:45,792 Даже не знаю, зачем я тебе все это говорю. 559 00:56:09,792 --> 00:56:11,458 Вы сказали ей, что я сломала флакончик? 560 00:56:11,625 --> 00:56:13,125 Мне нужен еще один. 561 00:56:13,292 --> 00:56:14,792 Это невозможно. 562 00:56:14,958 --> 00:56:17,000 Прошу вас, он мне очень нужен. 563 00:56:23,750 --> 00:56:24,792 Что на говорит? 564 00:56:24,958 --> 00:56:27,042 Что приготовит мазь для растирания ран. 565 00:56:27,208 --> 00:56:30,417 - А капли? - Нет. Никаких капель. Хватит. 566 00:56:31,750 --> 00:56:32,958 Но они мне очень нужны. 567 00:57:00,375 --> 00:57:03,583 - Рада тебя слышать. - Я бы хотел забрать кое-какие вещи. 568 00:57:03,750 --> 00:57:05,542 Могу я заехать вечером? 569 00:57:05,875 --> 00:57:07,000 Когда угодно. 570 00:57:07,583 --> 00:57:10,042 Лучше когда тебя не будет дома. 571 00:57:12,583 --> 00:57:15,333 Ладно. Если ты так хочешь. 572 00:57:29,542 --> 00:57:30,542 Ты здесь... 573 00:57:31,792 --> 00:57:33,958 Я собиралась уходить, но мне позвонили, 574 00:57:34,083 --> 00:57:35,375 вечеринки не будет. 575 00:57:38,583 --> 00:57:40,708 Я собрала все твои чемоданы. 576 00:57:41,000 --> 00:57:42,708 Ты в любой момент 577 00:57:42,958 --> 00:57:44,375 можешь вернуться. 578 00:57:44,542 --> 00:57:45,750 Спасибо большое. 579 00:57:46,542 --> 00:57:48,708 Раз ты здесь, вручу тебе лично 580 00:57:49,333 --> 00:57:51,458 приглашение на премьеру. 581 00:57:52,333 --> 00:57:53,333 Спасибо. 582 00:57:54,125 --> 00:57:55,417 Лучше я потороплюсь, а то у меня 583 00:57:55,583 --> 00:57:56,583 в театре много дел. 584 00:58:30,333 --> 00:58:31,625 Хорошо выглядишь. 585 00:58:35,083 --> 00:58:38,042 Не знаю. Правильно, что мы сделали шаг назад. 586 00:58:41,917 --> 00:58:45,042 А на премьере будем делать вид, что ничего не случилось или же... 587 00:58:45,208 --> 00:58:47,292 все-таки объявим официально? 588 00:58:47,958 --> 00:58:51,125 Анна, у нас еще есть месяц на размышления. 589 00:58:51,500 --> 00:58:53,167 Лучше я не пойду. 590 00:58:53,417 --> 00:58:56,500 Тебя всегда волновала только твоя репутация, 591 00:58:56,667 --> 00:58:58,292 и скажу тебе, это не прошло бесследно! 592 00:58:58,458 --> 00:59:01,917 Как мило. Знаешь, шаг назад явно пойдет тебе на пользу. 593 00:59:06,917 --> 00:59:08,417 Ты так и будешь стоять над душой? 594 00:59:08,583 --> 00:59:09,958 Это мой дом. 595 00:59:12,250 --> 00:59:14,500 Дай сюда. Я принесу вешалку, 596 00:59:14,667 --> 00:59:15,833 а то помнешь! 597 00:59:16,458 --> 00:59:18,375 Ну все, отдай, с меня хватит! 598 00:59:18,542 --> 00:59:20,500 Я знал, что нам лучше с тобой не видеться. 599 00:59:20,667 --> 00:59:21,750 Чего ты от меня хочешь?! 600 00:59:21,833 --> 00:59:24,250 Я не виновата, что ты перепутал интрижку с любовью. 601 00:59:24,625 --> 00:59:26,875 Тебя унесло как подростка! 602 00:59:30,000 --> 00:59:31,167 Я начинаю новую жизнь. 603 00:59:31,708 --> 00:59:33,167 Новую жизнь, и с кем же? 604 00:59:33,333 --> 00:59:35,583 Ты просто не понимаешь, что через нее ты ищешь меня. 605 00:59:35,750 --> 00:59:38,917 Меня, меня, меня, меня... Ты же думаешь, что ты пуп земли?! 606 00:59:39,708 --> 00:59:41,208 - Скажи, что ты видишь? - Тебя. 607 00:59:41,375 --> 00:59:43,833 А я вижу жалкую актрису, которая думает только о себе. 608 00:59:45,917 --> 00:59:48,417 Уходи. Уходи. 609 01:00:04,042 --> 01:00:07,417 Нам нужно срочно встретиться. 610 01:00:35,000 --> 01:00:36,167 Давай прекратим. 611 01:00:39,667 --> 01:00:41,333 Я тебя не люблю, Антуан. 612 01:00:45,500 --> 01:00:47,042 Что за ерунда? 613 01:00:48,833 --> 01:00:50,667 Я же просто без ума от тебя. 614 01:00:51,083 --> 01:00:52,833 Я хочу жить с тобой. Постой. 615 01:00:53,750 --> 01:00:54,750 Пусти меня. 616 01:00:54,917 --> 01:00:56,875 Не говори так. Давай все обсудим. 617 01:00:57,042 --> 01:00:59,333 Если тебя что-то не устраивает, мы это поменяем. 618 01:00:59,500 --> 01:01:02,875 Что поменяем? Ты думал, это начало новой любви? 619 01:01:03,417 --> 01:01:06,000 В чем дело? Такое чувство, что мне снится кошмар. 620 01:01:07,542 --> 01:01:08,792 Как будто это не ты. 621 01:01:14,458 --> 01:01:15,792 У меня был сложный день. 622 01:01:17,458 --> 01:01:20,000 - Сейчас не подходящий момент. - Он всегда неподходящий. 623 01:01:20,333 --> 01:01:21,333 Постой! Подожди! 624 01:01:26,458 --> 01:01:27,458 Пусти меня. 625 01:01:28,542 --> 01:01:29,750 Мне больно. 626 01:02:11,375 --> 01:02:12,375 Алло? 627 01:02:13,208 --> 01:02:14,208 Алло? 628 01:02:15,208 --> 01:02:16,208 Дельфин? 629 01:02:17,375 --> 01:02:18,833 Дельфин, ты слышишь меня? 630 01:02:21,583 --> 01:02:23,875 Я ничего не понимаю. 631 01:02:25,292 --> 01:02:28,917 Поговори со мной. Скажи, что не так. 632 01:02:30,958 --> 01:02:33,917 Не оставляй меня в неведении после всего что было между нами. 633 01:02:34,667 --> 01:02:36,833 Время, проведенное с тобой, для меня много значит. 634 01:03:15,417 --> 01:03:16,833 Огоньку не найдется? 635 01:03:17,375 --> 01:03:18,917 - Да. - Спасибо. 636 01:03:26,583 --> 01:03:30,000 Через сколько времени можно понять, что девушка не придет? 637 01:03:31,125 --> 01:03:34,208 К примеру, я уже жду 40 минут. 638 01:03:35,833 --> 01:03:38,000 Не знаю. Она всегда... 639 01:03:38,125 --> 01:03:39,750 так сильно опаздывает? 640 01:03:40,500 --> 01:03:42,000 Я ее не знаю. 641 01:03:42,500 --> 01:03:46,125 В смысле, знаю, но... номинально. 642 01:03:47,875 --> 01:03:49,458 Взгляните. Вот она. 643 01:03:51,917 --> 01:03:53,042 Красивая. 644 01:03:55,417 --> 01:03:57,250 - В ней есть шарм. - Да. 645 01:03:58,042 --> 01:04:00,500 Я был в таком восторге, когда познакомился с ней. 646 01:04:00,708 --> 01:04:02,500 Мне казалось, она ищет того же, что и я. 647 01:04:04,667 --> 01:04:06,250 Доверие, мягкость. 648 01:04:07,500 --> 01:04:09,667 Но... нет смысла ждать... 649 01:04:11,500 --> 01:04:12,667 Она не придет. 650 01:04:18,250 --> 01:04:20,458 - Спасибо за огонек. - Не за что. 651 01:04:48,125 --> 01:04:49,125 Прошу прощения! 652 01:04:49,250 --> 01:04:51,708 Какое это наслаждение, поддаваться жадным взглядам, 653 01:04:52,083 --> 01:04:54,208 упиваться соблазняющими словами, 654 01:04:54,375 --> 01:04:58,875 трепетать в ласках, вкушать поцелуи и ощущать запах кожи. 655 01:05:01,042 --> 01:05:03,792 Что может быть слаще чувства, когда тебя ждут... 656 01:05:04,917 --> 01:05:08,625 когда ты убегаешь в другую жизнь... где ты хоть немного любима. 657 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 Алло? 658 01:05:11,208 --> 01:05:13,167 Да, я немного опаздываю. 659 01:05:14,500 --> 01:05:15,500 Скоро буду. 660 01:05:16,167 --> 01:05:18,833 Как хочется наверстать эти упущенные моменты, 661 01:05:19,625 --> 01:05:21,875 испытать приятное головокружение. 662 01:05:42,958 --> 01:05:46,000 И на несколько часов вернуть себе молодость... 663 01:05:46,125 --> 01:05:47,917 рискуя потерять себя настоящую. 664 01:06:12,125 --> 01:06:13,500 Пойдем ко мне? 665 01:06:14,667 --> 01:06:15,917 Нет, я домой. 666 01:06:16,042 --> 01:06:17,417 Еще немного. 667 01:06:17,792 --> 01:06:19,458 Нет, мне надо домой. 668 01:06:20,125 --> 01:06:22,292 Что, родители будут волноваться? 669 01:06:23,125 --> 01:06:24,625 Не то слово! 670 01:06:25,292 --> 01:06:26,583 Еще увидимся? 671 01:06:26,875 --> 01:06:27,875 Нет. 672 01:06:28,250 --> 01:06:29,958 Я предпочитаю мужчин постарше. 673 01:06:30,542 --> 01:06:31,792 Любишь старичков? 674 01:06:32,000 --> 01:06:33,833 Пятьдесят лет - этот не старики. 675 01:06:34,250 --> 01:06:36,458 Это возраст моих родителей. 676 01:06:37,833 --> 01:06:39,292 Прости, я напилась. 677 01:06:43,792 --> 01:06:45,958 Ты очень милый, но извини. 678 01:06:46,083 --> 01:06:47,667 Какая-то ты странная. 679 01:06:58,250 --> 01:07:00,375 Прожить тысячу жизней за один день... 680 01:07:01,792 --> 01:07:04,500 Врать, не заботясь о последствиях... 681 01:07:07,417 --> 01:07:09,875 Позволить эмоциям захлестнуть себя... 682 01:07:14,750 --> 01:07:16,750 Но как только действия чар заканчивается, 683 01:07:19,500 --> 01:07:20,917 то словно оказавшись в ловушке, 684 01:07:21,042 --> 01:07:23,292 Анна возвращается в жестокую реальность. 685 01:07:59,375 --> 01:08:00,458 Ты пришла. 686 01:08:02,042 --> 01:08:03,042 Заходи. 687 01:08:11,875 --> 01:08:13,875 Мы так ужасно расстались. 688 01:08:14,375 --> 01:08:16,917 Я наговорил тебе столько грубостей, прости меня. 689 01:08:19,708 --> 01:08:22,167 Но мы молча простили друг друга. 690 01:08:25,042 --> 01:08:27,708 А после полюбили друг друга. 691 01:08:28,792 --> 01:08:29,792 Да. 692 01:08:31,042 --> 01:08:32,500 Полюбили друг друга. 693 01:08:57,083 --> 01:08:58,083 Мама? 694 01:09:02,000 --> 01:09:04,417 Мама? Ты дома? 695 01:09:06,417 --> 01:09:07,417 Мама? 696 01:09:24,917 --> 01:09:28,458 Алло, пап. Да, я дома, в спальне. 697 01:09:29,417 --> 01:09:30,417 Нет, ее здесь нет. 698 01:09:31,000 --> 01:09:33,250 Все ее вещи тут, мобильник тоже. 699 01:09:36,042 --> 01:09:37,042 Как только что вышла. 700 01:09:39,250 --> 01:09:40,333 Обещай, что позвонишь. 701 01:12:02,500 --> 01:12:03,500 Анна? 702 01:12:09,583 --> 01:12:10,583 Анна? 703 01:12:11,000 --> 01:12:12,000 Пусти меня! 704 01:12:21,000 --> 01:12:22,125 Я знаю, что ты здесь. 705 01:12:32,542 --> 01:12:33,542 Открой дверь! 706 01:13:41,042 --> 01:13:43,000 Я гуляла по лесу... 707 01:13:46,833 --> 01:13:48,708 шла по извилистой тропе. 708 01:13:51,125 --> 01:13:53,625 Странно, но я знала, куда иду. 709 01:13:57,375 --> 01:14:00,125 Затем я почувствовала под ногой булыжную мостовую. 710 01:14:04,250 --> 01:14:05,958 Я вышла из леса 711 01:14:07,500 --> 01:14:09,250 и оказалась в городе, 712 01:14:11,667 --> 01:14:14,333 заброшенном, в руинах. 713 01:14:18,958 --> 01:14:20,500 Я увидела силуэт, 714 01:14:21,417 --> 01:14:23,292 он двигался очень тихо 715 01:14:24,708 --> 01:14:26,250 и очень медленно. 716 01:14:26,958 --> 01:14:28,750 Это был ты, Антуан, только на 20 лет моложе. 717 01:14:29,417 --> 01:14:31,875 Я не узнала тебя, но знала, что это ты. 718 01:14:32,125 --> 01:14:33,417 Это было так странно. 719 01:14:34,458 --> 01:14:36,250 Ты все время говорил мне. 720 01:14:36,458 --> 01:14:38,083 «Это я, Антуан. 721 01:14:39,583 --> 01:14:41,458 Ты не узнаешь мои руки?». 722 01:14:44,542 --> 01:14:46,250 И я взглянула них. 723 01:14:47,208 --> 01:14:49,292 Я почувствовала твою руку в своей. 724 01:14:51,708 --> 01:14:53,958 Почувствовала по всему телу. 725 01:14:55,417 --> 01:14:57,292 После чего очнулась. 726 01:15:11,667 --> 01:15:13,000 Здравствуйте. 727 01:15:20,000 --> 01:15:21,542 Простите. 728 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 - Вы очаровательны. - Благодарю за комплимент. 729 01:15:37,958 --> 01:15:40,417 - Добрый вечер. - Добрый, простите... 730 01:15:52,542 --> 01:15:53,958 И так как разум мой смущенный 731 01:15:54,083 --> 01:15:55,917 принять решение не смеет, 732 01:15:56,750 --> 01:16:00,083 пусть скорбь моя скорей приходит 733 01:16:01,042 --> 01:16:03,458 и до предела возрастет, 734 01:16:04,083 --> 01:16:06,292 Пусть крайности достигнет горе, 735 01:16:06,833 --> 01:16:11,292 я сразу выйду из сомнений, 736 01:16:13,042 --> 01:16:15,792 а до тех пор, я умоляю, 737 01:16:17,417 --> 01:16:19,833 о небо, не оставь меня! 738 01:16:42,125 --> 01:16:43,167 Браво! 739 01:16:46,917 --> 01:16:48,917 - А вот и он. - Понравилось? 740 01:16:49,042 --> 01:16:51,333 Да. Это одна из лучших твоих постановок. 741 01:16:53,917 --> 01:16:55,792 - Да. А тебе? - Да, очень. 742 01:16:55,958 --> 01:16:58,250 - Мураду тоже. - Все было просто супер. 743 01:16:58,625 --> 01:17:00,958 - Встретимся, поговорим. - Мы пойдем. 744 01:17:01,083 --> 01:17:02,208 Хорошего вечера. 745 01:17:02,375 --> 01:17:03,750 Мурад меня поцеловал. 746 01:17:04,917 --> 01:17:06,917 - Счастливо. - Пока. 747 01:17:07,833 --> 01:17:10,750 Здравствуйте. Поздравляю с успешной постановкой. 748 01:17:11,458 --> 01:17:14,000 - Это единодушная оценка. - Спасибо. 749 01:17:15,333 --> 01:17:17,583 Анна, Дельфин... Дельфин, Анна. 750 01:17:17,750 --> 01:17:20,542 Огорчило лишь то, что на сцене не было вас. 751 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 Благодарю. 752 01:17:22,667 --> 01:17:23,958 Может, в следующий раз? 753 01:17:25,167 --> 01:17:26,625 Я вас оставлю. 754 01:17:29,417 --> 01:17:31,167 Не думал, что ты придешь. 755 01:17:31,750 --> 01:17:33,833 Я хотела увидеть вашу трактовку. 756 01:17:34,000 --> 01:17:36,000 Я изучала эту пьесу давным-давно в институте, 757 01:17:36,167 --> 01:17:38,792 но вы ее очень осовременили. 758 01:17:38,958 --> 01:17:42,000 Почему ты ко мне на «вы»? 759 01:17:43,917 --> 01:17:45,583 Могу и на «ты», без проблем. 760 01:17:45,750 --> 01:17:47,375 О пьесе буду писать не я, а моя коллега, 761 01:17:47,958 --> 01:17:49,708 она приедет на следующей неделе. 762 01:17:49,875 --> 01:17:53,000 Это я уточняю на всякий случай, чтобы ты не обиделся. 763 01:17:53,833 --> 01:17:55,375 Нет, нет, я все понимаю. 764 01:17:55,542 --> 01:17:58,000 Я хотела бы написать много лестных слов об этой пьесе, 765 01:17:58,167 --> 01:18:00,875 но у моего шефа свои соображения. 766 01:18:01,208 --> 01:18:02,750 Да, конечно. 767 01:18:08,500 --> 01:18:12,000 Я его у вас украду. Он у нас сегодня нарасхват. 768 01:18:12,958 --> 01:18:15,458 Разумеется, извините, не хотела причинять вам неудобства. 769 01:18:15,625 --> 01:18:16,917 Он должен меня отвезти. 770 01:18:17,625 --> 01:18:18,917 - Счастливо. - Счастливо. 771 01:18:19,042 --> 01:18:20,875 - Пока. - До свидания. Поздравляю. 772 01:18:32,333 --> 01:18:34,042 Подожди, я помогу. 773 01:18:35,792 --> 01:18:36,792 Спасибо. 774 01:18:38,667 --> 01:18:41,167 Предлагаю немного выпить, чтобы снять напряжение. 775 01:18:43,292 --> 01:18:45,875 - Коньяк? - Коньяк. 776 01:18:55,833 --> 01:18:56,833 Давай. 777 01:18:58,333 --> 01:18:59,417 За твой успех. 778 01:19:37,042 --> 01:19:38,125 Антуан? 779 01:19:38,292 --> 01:19:41,208 Ты можешь принести вон ту ночную рубашку? 780 01:19:41,542 --> 01:19:42,583 Конечно. 781 01:19:46,417 --> 01:19:47,417 Спасибо. 782 01:19:50,625 --> 01:19:52,500 Давай помогу. Не спеши. 783 01:19:54,250 --> 01:19:55,792 Не поднимай руки высоко. 784 01:20:02,583 --> 01:20:04,583 Я знаю, это не очень сексуально. 785 01:20:07,458 --> 01:20:09,083 Я похожа на старушку. 786 01:20:13,583 --> 01:20:15,583 Мне бы на твоем месте стало противно. 787 01:20:15,750 --> 01:20:17,375 Что случилось, Анна? 788 01:20:19,000 --> 01:20:20,625 Не хочется паниковать раньше времени, 789 01:20:20,708 --> 01:20:22,917 но врач сказал, что ты к чему-то пристрастилась. 790 01:20:24,833 --> 01:20:26,625 Если и пристрастилась, то только к тебе. 791 01:20:32,000 --> 01:20:33,125 Помедленней. 792 01:20:37,042 --> 01:20:38,042 Прости. 793 01:20:45,583 --> 01:20:48,250 Помнишь, ты как-то однажды сказал, что предпочел бы 794 01:20:48,417 --> 01:20:50,958 влюбиться в обычную женщину, а не в актрису. 795 01:20:51,083 --> 01:20:53,000 Чушь какая-то, я что такое говорил? 796 01:20:54,833 --> 01:20:56,542 Да. Я очень хорошо помню. 797 01:20:56,792 --> 01:20:58,458 Да. 798 01:20:58,625 --> 01:21:00,708 К чему все эти упреки? 799 01:21:00,875 --> 01:21:02,958 Наоборот, я согласна с тобой. 800 01:21:03,542 --> 01:21:06,708 Лучше влюбиться в обычную женщину, чем в актрису. 801 01:21:08,125 --> 01:21:10,375 Выходит, ты сочувствуешь мне? 802 01:21:12,333 --> 01:21:13,333 Да. 803 01:21:15,333 --> 01:21:16,875 Немного сочувствую. 804 01:21:19,000 --> 01:21:22,333 Пойду в соседнюю комнату... Поработаю. Брось все это. 805 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 - Спокойной ночи. - Поспи со мной, в последний раз. 806 01:22:00,042 --> 01:22:01,208 Я посплю в кабинете. 807 01:22:01,375 --> 01:22:04,333 - Что ты в ней нашел? - О, не хочу об этом говорить. 808 01:22:04,500 --> 01:22:07,750 Тебе нравилось, как она смотрела на тебя... как говорила. 809 01:22:10,000 --> 01:22:11,042 Не знаю. 810 01:22:12,708 --> 01:22:14,208 Мне было с ней легко. 811 01:22:16,000 --> 01:22:17,333 Комфортно. 812 01:22:18,875 --> 01:22:20,750 Как будто мы знакомы сто лет. 813 01:23:37,542 --> 01:23:38,542 Анна? 814 01:23:51,792 --> 01:23:52,792 Анна? 815 01:23:54,042 --> 01:23:55,042 Анна? 816 01:24:22,583 --> 01:24:25,625 Капали мадам Пэн действовали сразу. 817 01:24:27,750 --> 01:24:29,167 И я превращалась в Дельфин. 818 01:24:29,333 --> 01:24:31,000 У меня даже менялся голос. 819 01:24:31,167 --> 01:24:34,208 Резко содрогнувшись, мое тело принимало новую форму. 820 01:24:34,375 --> 01:24:37,333 Я не смогла устоять и взяла у тебя интервью в обличье Дельфин, 821 01:24:37,458 --> 01:24:39,125 так сильно хотела увидеть тебя; 822 01:24:39,292 --> 01:24:41,542 и я снова пережила те эмоции. 823 01:24:45,208 --> 01:24:47,917 Когда ты рассказывал о нашем первом поцелуе на руинах Остии, 824 01:24:48,042 --> 01:24:51,750 мне захотелось крикнуть, что перед тобой не Дельфин, а я, 825 01:24:51,917 --> 01:24:55,000 что это я скрываюсь под ее личиной; 826 01:24:55,125 --> 01:24:56,833 что ничего не потеряно, что я пошла на это, 827 01:24:57,000 --> 01:24:59,083 только потому, что ты перестал дарить мне любовь, 828 01:24:59,208 --> 01:25:00,625 и что мы можем начать все заново. 829 01:26:01,625 --> 01:26:03,000 Прости меня за этот спектакль. 830 01:26:04,875 --> 01:26:05,875 Антуан. 831 01:26:06,958 --> 01:26:09,167 Давай встретимся там, где все началось. 832 01:26:10,333 --> 01:26:11,750 Снова... 833 01:26:13,167 --> 01:26:14,708 как в тот день. 834 01:28:14,000 --> 01:28:15,583 - Это было здесь? - Да. 71277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.