Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,125 --> 00:01:28,458
Спасибо. Парик?
2
00:02:01,750 --> 00:02:02,958
Спасибо.
3
00:02:11,125 --> 00:02:13,125
В общем, все как и на репетиции,
мне понравилось.
4
00:02:13,292 --> 00:02:16,917
Он коварный, трусоватый,
но в нем есть что-то притягательное.
5
00:02:17,042 --> 00:02:19,792
- Ладно.
- Анна, самое главное - лицо.
6
00:02:19,958 --> 00:02:22,000
Камера будет направлена на него.
7
00:02:22,625 --> 00:02:24,417
Будут накатывать эмоции,
не сдерживай их,
8
00:02:24,583 --> 00:02:25,958
пусть выходят наружу.
9
00:02:28,333 --> 00:02:30,250
Все по местам, пожалуйста.
10
00:02:31,000 --> 00:02:32,583
Тишина на съемочной площадке!
11
00:02:33,292 --> 00:02:35,167
- Все готовы?
- Мотор.
12
00:02:35,333 --> 00:02:36,333
Камеры, мотор.
13
00:02:36,750 --> 00:02:37,833
Сцена один, дубль первый.
14
00:02:40,167 --> 00:02:41,167
Начали.
15
00:02:42,250 --> 00:02:44,167
Ты и сама знаешь,
что я сейчас скажу, Луиз.
16
00:02:44,583 --> 00:02:47,208
Я откладывал этот разговор сколько мог.
17
00:02:47,375 --> 00:02:49,375
Но ты догадывалась, что-то чувствовала.
18
00:02:51,667 --> 00:02:53,542
И также как и я,
очень этого боялась.
19
00:02:54,833 --> 00:02:56,667
Мы больше не будем
встречаться, Луиз.
20
00:02:57,917 --> 00:03:01,333
Да, мы любили друг друга,
все было прекрасно.
21
00:03:02,083 --> 00:03:04,250
Но в последнее время...
22
00:03:04,458 --> 00:03:06,125
что-то угасло во мне, и я...
23
00:03:06,500 --> 00:03:08,833
больше не испытываю
прежних чувств.
24
00:03:41,750 --> 00:03:42,917
Уходи.
25
00:03:44,125 --> 00:03:45,333
Оставь меня.
26
00:03:48,375 --> 00:03:49,375
Снято!
27
00:03:55,708 --> 00:03:57,917
- Я так еще никогда не говорил.
- Что там дальше?
28
00:04:25,042 --> 00:04:26,208
Есть кто?
29
00:04:26,958 --> 00:04:28,083
Здравствуйте.
30
00:04:28,792 --> 00:04:30,625
У меня встреча с мадам Пэн.
31
00:04:31,542 --> 00:04:32,750
Идите за мной.
32
00:04:34,042 --> 00:04:35,042
Хорошо.
33
00:04:37,167 --> 00:04:40,125
Мадам Пэн сейчас примет вас,
пожалуйста, подождите.
34
00:04:40,458 --> 00:04:42,167
Ладно. Спасибо.
35
00:05:01,792 --> 00:05:02,875
Здравствуйте.
36
00:05:06,542 --> 00:05:09,083
Я пришла к вам, потому что...
37
00:05:14,500 --> 00:05:16,208
В вас есть тысяча жизней.
38
00:05:17,875 --> 00:05:21,083
Можно и так сказать. Я актриса.
39
00:05:30,000 --> 00:05:31,542
Вы потеряли уверенность в себе.
40
00:05:33,583 --> 00:05:34,917
Да, это правда так...
41
00:05:36,292 --> 00:05:38,542
Мне сейчас приходится нелегко,
42
00:05:39,500 --> 00:05:42,458
у меня проблемы
и в личной жизни, и на работе.
43
00:05:49,292 --> 00:05:50,625
Что она сказала?
44
00:05:50,792 --> 00:05:53,292
Мадам Пэн даст вам средство,
чтобы вы расслабились
45
00:05:53,750 --> 00:05:56,375
и вновь обрели уверенность
в себе, все очень просто.
46
00:05:58,667 --> 00:05:59,708
Что, и все?
47
00:06:00,917 --> 00:06:01,917
Ладно...
48
00:06:02,042 --> 00:06:05,417
Но только не используйте постоянно.
Когда вы встревожены,
49
00:06:05,583 --> 00:06:07,708
выдавите три капли
на кончик языка,
50
00:06:07,875 --> 00:06:09,750
и через несколько минут
вам полегчает.
51
00:06:12,250 --> 00:06:13,458
Три капли.
52
00:06:13,750 --> 00:06:14,792
Не злоупотребляйте.
53
00:06:15,208 --> 00:06:17,500
- Не больше трех капель.
- Злоупотреблять не стану.
54
00:06:17,667 --> 00:06:20,000
Не больше. И не меньше.
55
00:06:20,750 --> 00:06:23,708
Хорошо.
Поняла, ровно три капли.
56
00:06:32,000 --> 00:06:34,458
Спасибо. Хорошего вечера.
57
00:06:51,750 --> 00:06:54,250
- А вот и мама.
- Что празднуете?
58
00:06:54,417 --> 00:06:55,500
Догадайся.
59
00:06:56,417 --> 00:07:00,167
- Папа поставит «Жизнь - есть сон».
- Значит, контракт подписали.
60
00:07:01,708 --> 00:07:04,083
Поздравляю, ты так долго
мечтал об этом.
61
00:07:06,375 --> 00:07:07,750
И сколько показов?
62
00:07:08,208 --> 00:07:10,708
Около 50-ти в Париже
и минимум 200 по стране.
63
00:07:11,333 --> 00:07:12,333
Здорово.
64
00:07:13,125 --> 00:07:14,583
Прости, что не дождались тебя,
65
00:07:14,750 --> 00:07:16,375
но Люси и Мурад спешат.
66
00:07:17,750 --> 00:07:19,083
Вы не поужинаете?
67
00:07:19,250 --> 00:07:21,167
Нет, у нас встреча в ассоциации.
68
00:07:22,042 --> 00:07:23,292
Кстати, папа
69
00:07:23,458 --> 00:07:26,500
уже отдал часть своей одежды
для сбора средств, а ты еще нет.
70
00:07:26,667 --> 00:07:28,542
О, я совсем забыла, прости,
71
00:07:28,708 --> 00:07:30,375
займусь этим на выходных.
72
00:07:30,542 --> 00:07:33,042
А еще мне нужны бумаги
для агентства недвижимости.
73
00:07:33,208 --> 00:07:34,208
А то скоро мы...
74
00:07:34,375 --> 00:07:35,583
Этим я займусь тоже.
75
00:07:35,750 --> 00:07:38,042
Мы не торопимся
с вами распрощаться.
76
00:07:38,208 --> 00:07:40,042
Нет, не торопимся.
77
00:07:40,208 --> 00:07:42,583
Мне как-то неловко,
что я живу у вас дома.
78
00:07:42,750 --> 00:07:45,458
Мы в восторге от того, что ты
живешь у нас, правда.
79
00:07:45,833 --> 00:07:47,458
Зато у нас появится свой дом.
80
00:07:47,625 --> 00:07:50,042
Все будет хорошо.
Мы будем ложиться рано.
81
00:07:50,208 --> 00:07:51,250
Обещаешь?
82
00:07:52,083 --> 00:07:54,292
Выпьем за твой успех, любимый.
83
00:07:55,208 --> 00:07:56,833
За нас.
84
00:07:58,208 --> 00:07:59,875
И за влюбленных.
85
00:08:01,458 --> 00:08:03,417
Хочешь травяной чай?
86
00:08:04,417 --> 00:08:05,500
Нет, спасибо.
87
00:08:07,292 --> 00:08:09,000
Где наши фотографии
из поездки в Остию?
88
00:08:09,875 --> 00:08:11,708
Хочу показать их
главному декоратору.
89
00:08:12,667 --> 00:08:14,208
Хорошо, я их достану.
90
00:08:15,583 --> 00:08:18,833
- Когда начинаете?
- Через две недели. Но еще пробы.
91
00:08:19,000 --> 00:08:20,625
Я думала, ты всех отобрал.
92
00:08:21,000 --> 00:08:22,708
У меня... нет Росауры.
93
00:08:26,625 --> 00:08:28,500
Замечательный персонаж.
94
00:08:30,292 --> 00:08:32,000
Как у вас идут съемки?
95
00:08:33,875 --> 00:08:35,917
- Заканчиваем через три дня.
- Это хорошо.
96
00:08:36,375 --> 00:08:38,792
- Ты уходишь?
- Да,
97
00:08:39,208 --> 00:08:40,375
хочу заняться чем-то другим.
98
00:08:43,875 --> 00:08:47,250
Не думай, что я спонтанно решила,
я обдумывала пять сезонов...
99
00:08:50,000 --> 00:08:51,500
Росаура - сложная роль.
100
00:08:51,833 --> 00:08:54,958
Абы кто не подойдет.
Присмотрел кого-то?
101
00:08:55,625 --> 00:08:56,833
Пока никого.
102
00:08:57,333 --> 00:08:58,750
Поэтому провожу кастинг.
103
00:09:01,417 --> 00:09:03,333
Я вела заметки для этой роли,
помнишь?
104
00:09:04,250 --> 00:09:05,333
Для Роусары?
105
00:09:06,417 --> 00:09:07,458
Я их сохранила.
106
00:09:07,625 --> 00:09:08,958
- Правда?
- Да.
107
00:09:19,167 --> 00:09:20,167
Вот, смотри.
108
00:09:21,958 --> 00:09:23,458
- Вспомнил?
- Конечно, вспомнил.
109
00:09:24,250 --> 00:09:27,333
Погоди, сейчас найду,
вот, погляди-ка...
110
00:09:29,083 --> 00:09:32,417
Можешь оставить себе,
вдруг пригодится.
111
00:09:40,375 --> 00:09:42,375
Завтра посмотрю, а то устал...
112
00:09:42,917 --> 00:09:44,042
Пойду спать.
113
00:10:00,333 --> 00:10:02,583
Это какое-то смутное чувство...
114
00:10:03,167 --> 00:10:05,542
Актрисы временами
испытывают его.
115
00:10:06,583 --> 00:10:07,750
Перед тем, выйти на сцену,
116
00:10:07,833 --> 00:10:09,792
тебя вдруг начинает
обуревать сомнение...
117
00:10:09,958 --> 00:10:12,458
Что-то подсказывает,
что тебя ждут препятствия:
118
00:10:12,625 --> 00:10:14,500
что слова, вылетая из уст,
будут глохнуть,
119
00:10:14,667 --> 00:10:17,042
что ты будешь играть не такт
со своим партнёром.
120
00:10:17,583 --> 00:10:19,292
Но ты должен выйти на сцену
121
00:10:19,708 --> 00:10:23,750
и совладать с текстом,
зрителями и со своим страхом.
122
00:10:25,625 --> 00:10:26,875
Сейчас как раз та ситуация,
123
00:10:27,000 --> 00:10:30,083
когда я должна задействовать
все свои внутренние ресурсы...
124
00:10:31,042 --> 00:10:32,542
как актриса.
125
00:10:35,750 --> 00:10:37,542
Я все время спешно
принимаю решения,
126
00:10:37,625 --> 00:10:38,792
это очень выматывает, Этьен.
127
00:10:39,167 --> 00:10:41,458
Я бы тебя так не подгонял,
просто я
128
00:10:41,625 --> 00:10:44,000
сказал им, что ты
сегодня подпишешь контракт.
129
00:10:44,458 --> 00:10:46,458
Я не могу заставлять их ждать.
130
00:10:48,458 --> 00:10:50,125
Я бы тебя так не подгонял,
Даже не знаю.
131
00:10:54,042 --> 00:10:56,167
Что?
Отказываешься от этой роли?
132
00:10:56,583 --> 00:10:59,917
Нет, просто в последнее время
я работаю без передыху.
133
00:11:00,042 --> 00:11:03,000
Ты же сама говоришь,
что без съемок тебе скучно.
134
00:11:04,000 --> 00:11:06,042
Ты должна сыграть эту женщину.
135
00:11:06,333 --> 00:11:10,917
Умную, сильную, волевую,
уверенную.
136
00:11:11,042 --> 00:11:14,250
Под полтинник такую роль
нечасто предлагают.
137
00:11:14,417 --> 00:11:16,542
Я знаю, Этьен.
138
00:11:28,583 --> 00:11:32,000
Что буду делать в затрудненьи...
139
00:11:40,292 --> 00:11:41,375
Вот так.
140
00:11:48,000 --> 00:11:50,083
Что буду делать в затрудненьи,
141
00:11:51,125 --> 00:11:53,625
Таком, что, мнится, невозможно,
142
00:11:53,792 --> 00:11:57,250
Найти для горя облегченье
Иль утешенье обрести?
143
00:11:59,000 --> 00:12:02,958
За самым первым злополучьем
нет случая и нет события.
144
00:12:04,500 --> 00:12:06,667
Чтобы они не возвещали
о злополучиях других...
145
00:12:49,042 --> 00:12:50,167
Благодарю, достаточно.
146
00:12:50,333 --> 00:12:51,417
Спасибо, до свидания.
147
00:12:51,958 --> 00:12:53,083
Следующая, пожалуйста.
148
00:12:55,250 --> 00:12:57,750
Кто сумел бы в случайности такой
149
00:12:57,917 --> 00:13:01,333
жестокой мне надлежащий
дать совет?
150
00:13:03,125 --> 00:13:05,250
И есть ли кто еще на свете,
кого б разгневанное небо
151
00:13:05,417 --> 00:13:06,792
такими смутами сражало,
152
00:13:06,958 --> 00:13:09,250
теснило бы такой бедой?
153
00:13:12,875 --> 00:13:14,583
Сделаем небольшой перерыв.
154
00:13:18,417 --> 00:13:21,708
Что буду делать в затрудненьи,
155
00:13:22,333 --> 00:13:24,542
таком, что, мнится,
156
00:13:26,417 --> 00:13:28,167
невозможно.
157
00:13:30,500 --> 00:13:31,625
Найти для горя
158
00:13:32,684 --> 00:13:33,684
облегченье?
159
00:13:33,708 --> 00:13:35,125
Анна, ты чего?
160
00:13:37,792 --> 00:13:40,250
Мне казалось,
мы с тобой договорились.
161
00:13:46,208 --> 00:13:47,208
Прости.
162
00:13:47,542 --> 00:13:48,583
Все нормально.
163
00:13:53,833 --> 00:13:55,083
Все хорошо.
164
00:14:06,833 --> 00:14:07,917
Ты как?
165
00:14:10,708 --> 00:14:12,750
Сделаю перерыв
и принесу тебе кофе.
166
00:14:12,917 --> 00:14:14,042
Не надо.
167
00:14:14,958 --> 00:14:16,833
Занимайся своими делами.
168
00:14:17,792 --> 00:14:18,875
Прости меня.
169
00:14:20,542 --> 00:14:21,708
Следующая, пожалуйста.
170
00:14:26,708 --> 00:14:29,167
Кто сумел бы
в случайности такой жестокой
171
00:14:29,333 --> 00:14:32,542
мне надлежащий дать совет?
172
00:14:33,250 --> 00:14:34,375
И есть ли кто еще на свете,
173
00:14:34,542 --> 00:14:36,833
кого б разгневанное небо
такими смутами сражало,
174
00:14:37,000 --> 00:14:38,917
теснило бы такой бедой?
175
00:14:39,250 --> 00:14:41,000
Что буду делать в затрудненьи,
176
00:14:41,167 --> 00:14:43,958
таком, что мнится, невозможно...
177
00:14:44,083 --> 00:14:46,667
- Извините. Вы ведь Мари?
- Да.
178
00:14:46,833 --> 00:14:49,042
А давайте попробуем по-другому.
179
00:14:49,708 --> 00:14:52,000
Немного спокойнее,
но при этом также гневно.
180
00:14:53,542 --> 00:14:55,083
Добавьте напряженности.
181
00:14:56,333 --> 00:14:58,500
Несчастья - трусы, говорит нам
182
00:14:58,667 --> 00:15:00,250
один мудрец,
183
00:15:01,333 --> 00:15:04,375
они всегда идут толпою.
184
00:15:05,000 --> 00:15:07,500
Кто их с собою взял, тот может
на все решиться,
185
00:15:08,708 --> 00:15:12,000
потому что какой бы случай не случился,
186
00:15:12,125 --> 00:15:13,750
а уж они не отойдут.
187
00:15:13,917 --> 00:15:15,875
- Отлично.
- Они меня не покидают, не устают,
188
00:15:16,750 --> 00:15:19,292
смертельно раненная роком,
не падаю в объятья смерти.
189
00:15:22,875 --> 00:15:25,583
- Замечательно.
- Когда скажу, кто - я, Клотальдо...
190
00:17:52,417 --> 00:17:54,125
Усталость - это нормально.
191
00:17:55,083 --> 00:17:59,917
Но дело в том, что у меня
еще и галлюцинации...
192
00:18:02,000 --> 00:18:03,833
это так так странно...
193
00:18:05,958 --> 00:18:07,542
Алло? Это нормально?
194
00:18:09,250 --> 00:18:12,417
Вы следуете предписанию
195
00:18:12,792 --> 00:18:14,292
принимать не больше
трех капель?
196
00:18:15,833 --> 00:18:16,833
Да.
197
00:18:19,250 --> 00:18:21,250
А что случится,
если превысить дозу?
198
00:18:22,000 --> 00:18:24,250
Это опасно, и ситуация может
выйти из-под контроля.
199
00:18:24,417 --> 00:18:26,417
Не превышайте дозу.
200
00:18:27,833 --> 00:18:30,250
Если усталость не пройдет,
загляните к нам еще раз.
201
00:18:30,417 --> 00:18:31,500
Я поняла.
202
00:18:32,333 --> 00:18:34,000
Большое спасибо.
203
00:18:35,042 --> 00:18:36,042
До свидания.
204
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Мама!
205
00:18:44,042 --> 00:18:46,542
Я в пятнадцатый раз пытаюсь
дозвониться до тебя.
206
00:18:46,708 --> 00:18:48,000
Не знаю, я не слышала,
207
00:18:48,167 --> 00:18:49,333
а что случилось?
208
00:18:49,500 --> 00:18:52,375
Это для твоего сбора средств.
Я же обещала.
209
00:18:53,625 --> 00:18:55,708
Наконец-таки избавлюсь
от этого старья.
210
00:18:56,333 --> 00:18:58,000
- Все нормально?
- Да, все нормально.
211
00:19:00,708 --> 00:19:02,000
Папа тоже тебе звонил.
212
00:19:04,708 --> 00:19:06,792
Знаю, я не должна была
ходить туда...
213
00:19:07,333 --> 00:19:10,750
Но я не смогла удержаться...
Это роль для меня.
214
00:19:11,208 --> 00:19:12,750
Это было десять лет назад, мам.
215
00:19:12,917 --> 00:19:15,208
В театре не смотрят
на возраст, поняла?
216
00:19:16,500 --> 00:19:17,625
Что он сказал?
217
00:19:18,208 --> 00:19:20,042
Ничего. Волнуется за тебя.
218
00:19:22,375 --> 00:19:24,625
Если волнуется,
то он знает, что делать.
219
00:19:25,167 --> 00:19:27,208
У тебя же скоро
должны начаться съемки.
220
00:19:27,375 --> 00:19:29,167
Да, но контракт еще не подписан.
221
00:19:29,333 --> 00:19:30,583
Как говорит твой отец,
222
00:19:30,625 --> 00:19:33,333
мы берем на себя
слишком много обязательств.
223
00:19:34,292 --> 00:19:36,000
Куда он без меня?
224
00:19:36,625 --> 00:19:39,458
Мы привыкли все делать вместе,
пусть так и будет.
225
00:19:42,500 --> 00:19:44,958
- Думаешь о Росауре?
- Анна...
226
00:19:45,500 --> 00:19:47,167
Ладно, я пошутила.
227
00:19:51,792 --> 00:19:53,875
Мы с тобой уже так давно не...
228
00:19:55,625 --> 00:19:56,958
Ты редко бываешь дома.
229
00:19:57,917 --> 00:19:59,875
Тебя тоже скоро не будет...
230
00:20:03,792 --> 00:20:06,667
Что нас еще объединяет,
кроме секса и работы.
231
00:20:06,833 --> 00:20:08,042
Прошу тебя, Анна...
232
00:20:08,792 --> 00:20:10,625
Давай поговорим...
233
00:20:10,792 --> 00:20:12,875
Ты хочешь меня в чем-то обвинить?
234
00:20:13,375 --> 00:20:15,458
Почему ты во всем ищешь проблемы?
235
00:20:26,958 --> 00:20:28,375
Ты еще хочешь меня?
236
00:20:33,083 --> 00:20:34,083
Что такое?
237
00:20:41,875 --> 00:20:43,542
Помимо пьесы и секса
238
00:20:43,625 --> 00:20:46,792
меня заботят и другие вещи,
тебе так не кажется?
239
00:20:46,958 --> 00:20:48,500
Мне кажется, ты...
240
00:20:49,667 --> 00:20:52,000
грезишь этой ролью,
потому что тебе ее не дали.
241
00:20:55,000 --> 00:20:57,167
Предложи я тебе, ты бы
сказала, что у тебя нет времени,
242
00:20:57,333 --> 00:20:59,208
и что в театр ты не вернешься.
243
00:21:04,583 --> 00:21:07,542
- Но ты мне не предложил.
- Ладно, пойду посплю в кабинете.
244
00:21:08,083 --> 00:21:09,083
Спокойной ночи.
245
00:21:35,000 --> 00:21:36,125
Не спишь?
246
00:21:39,917 --> 00:21:41,917
Нет. Не спится.
247
00:21:44,250 --> 00:21:45,917
Нанервничался за это время.
248
00:21:49,458 --> 00:21:51,125
Из-за работы?
249
00:21:52,792 --> 00:21:54,042
Не только.
250
00:22:03,208 --> 00:22:06,375
Мы с тобой так редко видимся,
и то постоянно ругаемся.
251
00:22:12,542 --> 00:22:14,083
Прости, я лишь...
252
00:22:17,792 --> 00:22:19,083
хотела помочь тебе.
253
00:22:21,167 --> 00:22:22,750
Мы разучились любить,
254
00:22:23,125 --> 00:22:25,042
слушать друг друга,
255
00:22:25,208 --> 00:22:26,833
беседовать.
256
00:22:29,167 --> 00:22:30,500
Все разладилось.
257
00:22:36,375 --> 00:22:38,333
Думаю, нам лучше разойтись.
258
00:22:43,292 --> 00:22:44,917
Все не так, как было прежде.
259
00:22:48,542 --> 00:22:49,542
Хватит.
260
00:23:53,167 --> 00:23:54,500
Все будет хорошо.
261
00:25:03,833 --> 00:25:06,250
Извините? Это место не занято?
262
00:25:06,417 --> 00:25:08,417
- Нет. Садитесь.
- Спасибо.
263
00:25:09,417 --> 00:25:14,292
Можно мне коньяк?
Спасибо.
264
00:25:15,292 --> 00:25:19,208
Я как будто вас где-то видела.
265
00:25:20,375 --> 00:25:21,375
В кино, да?
266
00:25:21,542 --> 00:25:23,250
Меня часто принимают за актрису.
267
00:25:24,042 --> 00:25:26,667
- Вы ждете кого-то?
- Да.
268
00:25:28,292 --> 00:25:32,708
Нет. Нет, это коллега по работе,
хотя мы и подружились.
269
00:25:33,125 --> 00:25:38,500
- А вы?
- Я жду парня по имени Фредерик.
270
00:25:39,750 --> 00:25:41,833
Мы познакомились на прошлой неделе.
271
00:25:42,000 --> 00:25:45,083
Когда после закрытия бара я
пошла домой, он не настаивал.
272
00:25:45,250 --> 00:25:47,000
Ждал от меня инициативы.
273
00:25:47,125 --> 00:25:49,333
Это было так трогательно.
274
00:25:49,500 --> 00:25:50,958
Может, он просто хотел поболтать?
275
00:25:51,625 --> 00:25:53,375
Его взгляд говорил о другом.
276
00:25:58,500 --> 00:25:59,667
Его пока нет.
277
00:26:00,208 --> 00:26:01,792
Но он ведь придет?
278
00:26:01,958 --> 00:26:03,458
Видать, набивает себе цену.
279
00:26:05,667 --> 00:26:07,375
Но он зашел не в то место.
280
00:26:08,125 --> 00:26:09,667
Я решила, что буду развлекаться.
281
00:26:09,833 --> 00:26:11,875
И сколько бы это не продлилось...
282
00:26:12,250 --> 00:26:14,000
Ночь или несколько месяцев...
283
00:26:15,000 --> 00:26:16,542
я не стану противиться чувствам.
284
00:26:18,458 --> 00:26:19,667
Мне бы вашей мудрости.
285
00:26:21,083 --> 00:26:22,792
Нет. Мудрости во мне ноль.
286
00:26:32,833 --> 00:26:34,625
Даже эс-эм-эску не прислал.
287
00:26:34,792 --> 00:26:36,875
- Знаете, что я сделаю?
- Нет.
288
00:26:37,000 --> 00:26:38,417
Позвоню кому-нибудь еще.
289
00:26:38,583 --> 00:26:41,000
Сегодня субботний вечер,
в городе полно одиноких мужчин.
290
00:26:43,125 --> 00:26:45,542
- Я заплачу.
- Благодарю. И...
291
00:26:45,917 --> 00:26:47,667
Приятного вечера... Анна.
292
00:27:26,500 --> 00:27:27,875
Я думал, вы ушли.
293
00:27:28,500 --> 00:27:29,625
Как видите, нет.
294
00:27:30,125 --> 00:27:31,625
Что-нибудь еще?
295
00:27:32,625 --> 00:27:34,000
Нет, спасибо.
296
00:27:56,000 --> 00:28:00,042
Привет, Софи. Прости, задержался,
возникло одно дело...
297
00:28:02,250 --> 00:28:03,583
Спасибо, что дождалась.
298
00:28:03,750 --> 00:28:05,500
Я собиралась уходить.
299
00:28:05,667 --> 00:28:09,917
О нет... Зачем же так?
Давай выпьем по бокальчику.
300
00:28:10,875 --> 00:28:13,458
- Хорошо.
- Что ты будешь? Как в прошлый раз?
301
00:28:13,625 --> 00:28:14,792
Да.
302
00:28:14,958 --> 00:28:17,042
Нико. Нам как в прошлый раз, ладно?
303
00:28:17,917 --> 00:28:19,417
«Маргариту». Две.
304
00:28:22,583 --> 00:28:23,583
Ты не ответишь?
305
00:28:24,125 --> 00:28:26,000
Нет. Это не срочно.
306
00:28:26,125 --> 00:28:27,292
Извини, что так получилось.
307
00:28:27,458 --> 00:28:29,000
Нет, нет, все нормально.
308
00:28:30,708 --> 00:28:32,458
- Выпьем?
- Давай.
309
00:29:42,792 --> 00:29:44,000
Антуан...
310
00:29:45,167 --> 00:29:46,333
Антуан...
311
00:29:48,125 --> 00:29:50,167
Мне нужна твоя кожа, твой голос,
312
00:29:50,333 --> 00:29:54,042
твой взгляд, твой запах,
твои ласки, твоя душа...
313
00:29:54,667 --> 00:29:56,625
Я не хочу никого кроме тебя.
314
00:29:57,500 --> 00:29:58,500
Такси!
315
00:30:00,792 --> 00:30:02,583
Для меня это
большая неожиданностю,
316
00:30:03,875 --> 00:30:06,750
когда он играет,
он будто излучает магнетизм,
317
00:30:06,875 --> 00:30:08,708
ему даже не нужно произносить слова.
318
00:30:09,000 --> 00:30:10,333
Я не согласна.
319
00:30:18,000 --> 00:30:20,292
Извини, Этьен, схожу прогуляюсь.
320
00:30:23,833 --> 00:30:26,083
Привет. Рада тебя видеть.
321
00:30:27,000 --> 00:30:29,375
Я скоро пойду, завтра репетиция.
322
00:30:29,917 --> 00:30:32,250
Может, как-нибудь пообедаем вместе?
323
00:30:32,792 --> 00:30:34,500
Тряхнем стариной.
324
00:30:35,500 --> 00:30:36,625
Я соскучилась.
325
00:30:38,125 --> 00:30:41,708
Давай не будем торопиться.
Сейчас не время и не место.
326
00:30:41,875 --> 00:30:43,875
Антуан. Простите.
327
00:30:44,000 --> 00:30:46,292
Хочу познакомить тебя
с журналисткой.
328
00:30:50,958 --> 00:30:54,542
Извините, не возражаете, если я
сфотографирую вас с мадмуазель?
329
00:30:54,708 --> 00:30:55,750
Конечно.
330
00:30:56,958 --> 00:30:58,542
Вы были на высоте.
331
00:30:58,708 --> 00:31:00,958
От вас это вдвойне приятно слышать.
332
00:31:01,083 --> 00:31:02,500
Еще разок.
333
00:31:19,042 --> 00:31:22,208
Что решили насчет театра?
Когда планируете вернуться?
334
00:31:23,417 --> 00:31:24,500
Было бы здорово.
335
00:31:24,667 --> 00:31:26,417
Извините, я заберу ее ненадолго.
336
00:31:27,167 --> 00:31:29,833
Познакомься, это директор того театра.
337
00:31:30,000 --> 00:31:32,625
Здравствуйте, приятно познакомиться.
338
00:31:33,292 --> 00:31:35,000
Извините, я отойду.
339
00:32:44,042 --> 00:32:46,708
Я ищу друга: высокого мужчину
средних лет.
340
00:32:46,875 --> 00:32:48,667
- Да, он только что вышел.
- Спасибо.
341
00:32:48,792 --> 00:32:49,792
А пальто?
342
00:32:54,708 --> 00:32:56,500
Не помню, куда я положила номерок.
343
00:32:56,667 --> 00:32:58,750
- Леопардовое, кажется?
- Да.
344
00:33:06,333 --> 00:33:07,667
Ни одного такси.
345
00:33:08,500 --> 00:33:10,000
Я не хотел, чтобы ты простудилась.
346
00:33:10,167 --> 00:33:11,792
Такси стоят чуть дальше.
347
00:33:24,667 --> 00:33:26,542
Только начали репетировать.
348
00:33:28,583 --> 00:33:31,208
Хотели бы рассказать об этом
во время интервью?
349
00:33:32,000 --> 00:33:33,708
Мне кажется, слишком рано.
350
00:33:34,500 --> 00:33:35,500
Почему же?
351
00:33:36,500 --> 00:33:38,333
Поговорим о первых шагах,
352
00:33:38,500 --> 00:33:40,583
а потом, если что, можем
353
00:33:40,750 --> 00:33:42,292
еще раз встретиться.
354
00:33:44,083 --> 00:33:45,458
Ладно.
355
00:33:46,417 --> 00:33:48,833
Рядом с театром находится
кафе «Роза».
356
00:33:49,542 --> 00:33:51,542
Приходи завтра в семь.
357
00:33:51,708 --> 00:33:52,708
Хорошо.
358
00:33:55,375 --> 00:33:57,500
- Вы свободны?
- Да.
359
00:33:59,833 --> 00:34:00,833
Спасибо.
360
00:34:01,125 --> 00:34:03,500
- До завтра.
- До завтра.
361
00:35:32,208 --> 00:35:33,208
Мам, я пошла.
362
00:35:36,958 --> 00:35:38,000
Все нормально?
363
00:35:39,583 --> 00:35:40,583
Да, да.
364
00:35:41,625 --> 00:35:43,667
Ну всё... Увидимся.
365
00:35:49,208 --> 00:35:53,000
Мы ищем концентрические окружности,
отрабатываем текст с актерами,
366
00:35:53,167 --> 00:35:56,292
сбиваемся с пути,
а затем вновь его находим.
367
00:35:56,750 --> 00:35:58,458
Такая пьеса как «Жизнь - есть сон» -
368
00:35:58,542 --> 00:36:00,542
серьезный шаг,
это испытание на зрелость.
369
00:36:00,833 --> 00:36:02,333
Вы хорошо знаете эту пьесу,
370
00:36:02,500 --> 00:36:04,375
вы ведь давно хотели ее поставить.
371
00:36:04,875 --> 00:36:08,208
Вижу, вы в курсе.
Настоящий шпион.
372
00:36:09,708 --> 00:36:11,292
Да, это правда, мы давно
373
00:36:11,458 --> 00:36:13,833
мечтали поставить ее с своим партнером.
374
00:36:15,917 --> 00:36:18,958
Вы не видите, но сзади вас
целуется парочка.
375
00:36:23,042 --> 00:36:24,542
Это так умилительно.
376
00:36:25,208 --> 00:36:26,208
Как мы в двадцать лет.
377
00:36:27,875 --> 00:36:29,583
В смысле, как вы в двадцать лет.
378
00:36:31,458 --> 00:36:32,458
Не смущайте меня.
379
00:36:33,167 --> 00:36:35,083
Это же так.. Чарующе.
380
00:36:38,042 --> 00:36:42,167
Я рад, что согласился на это интервью.
На днях вы меня рассмешили.
381
00:36:43,625 --> 00:36:44,833
А то я был в плохом настроении
382
00:36:45,000 --> 00:36:46,792
и не хотел приходить сюда.
383
00:36:49,667 --> 00:36:52,208
- Вы давно мечтали об этой пьесе.
- Да.
384
00:36:53,667 --> 00:36:56,000
Я был в возрасте сына,
заточенного в темницу,
385
00:36:56,167 --> 00:36:58,833
а теперь в возрасте отца,
который выпускает его.
386
00:36:59,000 --> 00:37:01,083
В этой пьесе ведь обыгрывается
тема сновидений.
387
00:37:03,333 --> 00:37:05,167
Все сцены начинаются с пробуждения.
388
00:37:05,333 --> 00:37:07,250
- Но это не сон.
- Не сон.
389
00:37:07,500 --> 00:37:10,583
Это сказка, но при этом
очень глубокая по смыслу.
390
00:37:11,792 --> 00:37:14,333
Вопрос в том, как сопротивляться
своим желаниям,
391
00:37:15,333 --> 00:37:16,417
своим порывам.
392
00:37:21,750 --> 00:37:22,750
Знаете, как?
393
00:37:25,333 --> 00:37:27,167
Думаю, на этом все.
394
00:37:27,333 --> 00:37:28,667
Небось, все переврете?
395
00:37:29,125 --> 00:37:31,000
Ваши слова оберну против вас.
396
00:37:31,167 --> 00:37:32,375
Я не сомневался.
397
00:37:33,500 --> 00:37:34,583
Я привык к этому.
398
00:37:36,958 --> 00:37:39,708
Если мне еще что-то
понадобится, я вам позвоню.
399
00:37:39,875 --> 00:37:40,958
С удовольствием отвечу.
400
00:37:43,417 --> 00:37:45,000
Спасибо за оказанное доверие.
401
00:37:45,167 --> 00:37:46,375
Это вам спасибо.
402
00:37:47,500 --> 00:37:49,042
Когда оно выйдет?
403
00:37:49,833 --> 00:37:51,083
Я вам сообщу.
404
00:37:52,125 --> 00:37:53,250
Держите меня в курсе.
405
00:38:05,500 --> 00:38:07,000
Я все вижу, Антуан.
406
00:38:08,042 --> 00:38:11,833
Я знаю эту твою улыбочку,
этот шаловливый взгляд...
407
00:38:13,208 --> 00:38:17,000
Эту твою руку, которой ты
аккуратно сжал мое плечо.
408
00:38:20,958 --> 00:38:23,167
Я знаю, что ты
не меня соблазняешь,
409
00:38:24,333 --> 00:38:25,542
и от этого мне больно.
410
00:38:29,167 --> 00:38:32,708
Но меня так сильно влечет к тебе,
что я не могу сопротивляться.
411
00:38:40,458 --> 00:38:42,125
Я, наверное, вас заболтал.
412
00:38:43,792 --> 00:38:44,833
Нет.
413
00:38:45,125 --> 00:38:46,125
Да.
414
00:38:46,500 --> 00:38:49,167
Я себя знаю. Когда я счастлив,
я много болтаю.
415
00:38:50,167 --> 00:38:53,042
Хотелось узнать о вас все.
416
00:38:55,250 --> 00:38:57,667
Это я мало говорила.
417
00:38:57,833 --> 00:38:59,583
Точно. Вы во всем виноваты.
418
00:39:00,208 --> 00:39:03,958
Это вы позволили мне пуститься
в высокопарные рассуждения о жизни.
419
00:39:04,125 --> 00:39:06,917
- Браво.
- Нет. Это было трогательно.
420
00:39:07,375 --> 00:39:08,375
Правда?
421
00:39:09,000 --> 00:39:11,500
Временами в ваших словах
сквозила горечь,
422
00:39:13,375 --> 00:39:14,792
но звучало красиво.
423
00:39:15,875 --> 00:39:19,000
Это была не горечь,
424
00:39:19,167 --> 00:39:20,583
а меланхолия.
425
00:40:21,125 --> 00:40:22,125
Хватит!
426
00:40:28,583 --> 00:40:29,583
Что такое?
427
00:40:30,708 --> 00:40:31,708
Извини.
428
00:40:35,375 --> 00:40:37,250
Я не знаю, что на меня нашло.
429
00:40:41,292 --> 00:40:42,833
Вызвать тебе такси?
430
00:40:43,833 --> 00:40:46,208
Нет, я хочу побыть одна.
431
00:41:10,708 --> 00:41:14,083
У меня сейчас клиент, я тебе
чуть позже перезвоню, ладно?
432
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Давай.
433
00:41:18,667 --> 00:41:20,250
Тут очень мило.
434
00:41:23,000 --> 00:41:24,083
Довольно просторно.
435
00:41:25,542 --> 00:41:27,292
Здравствуйте.
Рада познакомиться.
436
00:41:27,458 --> 00:41:30,375
- Здравствуйте.
- Как ты?
437
00:41:31,667 --> 00:41:33,583
Здрасьте, мадам. Все нормально?
438
00:41:33,750 --> 00:41:35,667
Привет, Мурад.
439
00:41:36,000 --> 00:41:37,375
Хоть поцелуемся.
440
00:41:41,792 --> 00:41:45,083
Кухня и ванная тут крошечные,
а вообще квартира большая.
441
00:41:45,250 --> 00:41:49,125
Кровать я хочу поставить
вот здесь... Или здесь.
442
00:41:49,667 --> 00:41:51,583
В твоем возрасте
мне такое не снилось...
443
00:41:52,500 --> 00:41:56,292
У меня была маленькая
комнатушка. Помнишь, Антуан?
444
00:41:58,875 --> 00:42:01,500
Квартира рядом с универом.
Не придётся ездить на метро.
445
00:42:01,667 --> 00:42:02,917
И рядом с домом, правильно?
446
00:42:04,833 --> 00:42:06,458
Надо было сделать наоборот.
447
00:42:06,625 --> 00:42:07,750
Я бы переехала сюда,
448
00:42:07,917 --> 00:42:10,542
а вы в дом, а то он слишком
большой для меня.
449
00:42:11,458 --> 00:42:13,125
Пойдем смотреть кухню.
450
00:42:14,917 --> 00:42:15,917
Вот, пожалуйста.
451
00:42:16,250 --> 00:42:18,417
- Уютная, скажи.
- Да.
452
00:42:20,042 --> 00:42:21,958
Я хочу увидеться с тобой!
453
00:42:23,417 --> 00:42:26,000
- Сколько хотят за нее?
- 950!
454
00:42:28,250 --> 00:42:29,500
Так дорого?
455
00:42:29,667 --> 00:42:31,417
Давай прекратим.
456
00:42:31,583 --> 00:42:33,667
Чуть больше, чем мы
изначально планировали.
457
00:42:38,125 --> 00:42:39,958
Не хочу вгонять вас в траты.
458
00:42:40,083 --> 00:42:41,875
Нет, нет, все нормально.
459
00:42:42,500 --> 00:42:43,500
Место-супер.
460
00:42:47,083 --> 00:42:50,083
Почему? Я хочу тебя.
461
00:42:52,708 --> 00:42:54,750
Через полчаса в отеле Альмерия.
462
00:42:54,917 --> 00:42:57,833
Может, сходим куда-нибудь поедим,
как раз все и обсудим.
463
00:42:59,292 --> 00:43:02,583
Не знаю, смогу ли я пойти,
464
00:43:02,750 --> 00:43:04,250
что-то плохо себя чувствую.
465
00:43:05,083 --> 00:43:06,250
Но мы берем ее.
466
00:43:07,250 --> 00:43:08,458
Мы ее берем.
467
00:43:09,375 --> 00:43:11,750
Мне нужно в театр на репетицию.
468
00:43:12,125 --> 00:43:13,625
Но мы ее берем, конечно.
469
00:43:14,750 --> 00:43:16,292
Класс, класс! Ты рада?
470
00:43:18,292 --> 00:43:20,833
Здорово! Отлично!
471
00:43:33,375 --> 00:43:35,208
Антуан, позволь объяснить.
472
00:43:38,042 --> 00:43:39,667
Дельфин не придет.
473
00:43:42,458 --> 00:43:45,917
Я знаю, в это сложно поверить,
но Дельфин - это я.
474
00:44:01,000 --> 00:44:03,208
- Все нормально, Дельфин?
- Да, да.
475
00:44:06,542 --> 00:44:09,000
- Не перестаю о тебе думать.
- А я о тебе.
476
00:45:38,167 --> 00:45:40,333
Я не привыкла к таким встречам.
477
00:45:45,958 --> 00:45:47,750
Думаю, нам не следует
ожидать продолжения.
478
00:45:49,083 --> 00:45:50,708
Ты это к чему?
479
00:45:55,708 --> 00:45:57,042
Я не готова, я только...
480
00:45:57,542 --> 00:45:59,500
вышла из отношений.
481
00:46:01,542 --> 00:46:04,000
У меня та же ситуация.
482
00:46:04,625 --> 00:46:08,125
Но... зачем подавлять желание?
483
00:46:10,625 --> 00:46:13,000
Нужно давать ему волю.
484
00:46:17,208 --> 00:46:20,000
Только не подумай,
что я с тобой ради удовольствия.
485
00:46:20,875 --> 00:46:23,000
И вообще, зачем об этом думать?
486
00:46:26,292 --> 00:46:27,292
Точно.
487
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Хватит.
488
00:47:00,000 --> 00:47:02,208
- Мне пора.
- Останься.
489
00:47:03,333 --> 00:47:04,750
Нет, пора.
490
00:47:06,625 --> 00:47:08,083
Что стряслось?
491
00:47:53,583 --> 00:47:55,623
Анна, привет, это Этьен.
Надеюсь, у тебя все хорошо.
492
00:47:55,750 --> 00:47:57,625
Ты молчишь,
вот я и забеспокоился.
493
00:47:57,792 --> 00:48:00,542
Мне нужен твой ответ по фильму.
Я больше не могу ждать.
494
00:48:00,708 --> 00:48:01,917
Пока.
495
00:49:01,125 --> 00:49:03,208
Анна, что ты здесь делаешь?
496
00:49:12,000 --> 00:49:13,667
Хотела повидаться.
497
00:49:14,917 --> 00:49:16,458
Позвонила бы вначале.
498
00:49:18,750 --> 00:49:19,750
Вот как?
499
00:49:22,417 --> 00:49:24,667
Мы же с тобой все решили.
500
00:49:24,833 --> 00:49:26,458
Это ты решил, а не я.
501
00:49:27,333 --> 00:49:28,875
Пусть так, хорошо.
502
00:49:40,667 --> 00:49:42,375
Значит, сбегаешь, Антуан.
503
00:49:46,625 --> 00:49:48,750
Поэтому я беру тайком то,
что ты мне больше не даешь.
504
00:49:51,250 --> 00:49:53,375
Маскируюсь, чтобы получить свое.
505
00:49:55,167 --> 00:49:57,833
И все же, под завесой тайны,
я чувствую,
506
00:49:58,000 --> 00:50:00,167
будто мы каждый раз
507
00:50:00,333 --> 00:50:01,917
встречаемся заново.
508
00:50:03,000 --> 00:50:04,375
Как в первый раз.
509
00:50:05,167 --> 00:50:06,417
Тебе хорошо?
510
00:50:10,125 --> 00:50:12,000
О чем ты думаешь, когда меня нет?
511
00:50:12,875 --> 00:50:15,250
От чего грустишь? Чему радуешься?
512
00:50:16,583 --> 00:50:18,083
Я думаю о тебе.
513
00:50:18,875 --> 00:50:21,333
- И это доставляет тебе радость?
- Конечно.
514
00:50:22,625 --> 00:50:24,000
Не обманывай.
515
00:50:30,625 --> 00:50:34,083
Может, тебе нравится то,
что между нами все просто.
516
00:50:37,000 --> 00:50:38,333
Может, да...
517
00:50:40,042 --> 00:50:41,292
А может, нет.
518
00:51:18,792 --> 00:51:20,000
Антуан...
519
00:51:25,292 --> 00:51:28,375
Твоя кожа... Твой запах...
520
00:51:31,792 --> 00:51:33,167
Антуан...
521
00:51:34,333 --> 00:51:35,458
Антуан...
522
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
Все хорошо?
523
00:51:58,833 --> 00:51:59,833
Да.
524
00:52:05,375 --> 00:52:07,083
Ты целуешь Дельфин.
525
00:52:07,667 --> 00:52:09,292
И трахаешь ты тоже ее.
526
00:52:09,458 --> 00:52:11,000
А содрогаюсь внутри я.
527
00:52:11,667 --> 00:52:14,208
И наслаждаюсь всей душой.
528
00:52:31,208 --> 00:52:32,708
Ты принес ту коробку?
529
00:52:32,875 --> 00:52:35,792
В квартире и так полно шкафов.
530
00:52:42,250 --> 00:52:43,292
Все наладится.
531
00:52:43,542 --> 00:52:44,750
Спасибо, Мурад.
532
00:53:00,792 --> 00:53:02,667
Когда у тебя было в первый раз?
533
00:53:06,000 --> 00:53:08,625
Поздно. В двадцать лет.
534
00:53:14,333 --> 00:53:16,292
А у тебя когда?
535
00:53:16,458 --> 00:53:17,625
Тебе понравилось?
536
00:53:19,958 --> 00:53:20,958
Почему?
537
00:53:22,458 --> 00:53:24,833
Потому что мы любили друг друга.
538
00:53:29,792 --> 00:53:31,000
Ну а ты?
539
00:53:31,792 --> 00:53:33,083
Мне тоже было двадцать.
540
00:53:35,792 --> 00:53:38,000
Мы поехали в Италию, в Рим.
541
00:53:39,125 --> 00:53:41,000
С подругой, но в тот момент она
542
00:53:41,167 --> 00:53:42,625
еще не была моей невестой.
543
00:53:43,958 --> 00:53:46,958
И когда осматривали руины Остии,
544
00:53:48,750 --> 00:53:52,625
охрана после закрытия комплекса
случайно заперла нас внутри.
545
00:53:55,125 --> 00:53:57,917
И мы остались совершенно одни.
546
00:53:59,542 --> 00:54:01,000
И мы занялись любовью.
547
00:54:01,167 --> 00:54:03,417
Смеркалось,
было очень романтично.
548
00:54:08,333 --> 00:54:10,542
А кто была эта девушка?
549
00:54:13,000 --> 00:54:14,208
Это была Анна.
550
00:54:17,208 --> 00:54:18,500
Именно на тех руинах
551
00:54:18,667 --> 00:54:22,500
мы заложили основу наших
дальнейших отношений.
552
00:54:25,458 --> 00:54:27,208
Мы слышали друг друга...
553
00:54:28,000 --> 00:54:29,917
открывали друг в друге
что-то новое...
554
00:54:31,375 --> 00:54:33,000
Но с годами
555
00:54:34,458 --> 00:54:36,042
мы отдалились.
556
00:54:37,750 --> 00:54:40,292
Последнее время я часто
вспоминаю эту поездку.
557
00:54:40,917 --> 00:54:41,917
Прости...
558
00:54:43,833 --> 00:54:45,792
Даже не знаю,
зачем я тебе все это говорю.
559
00:56:09,792 --> 00:56:11,458
Вы сказали ей,
что я сломала флакончик?
560
00:56:11,625 --> 00:56:13,125
Мне нужен еще один.
561
00:56:13,292 --> 00:56:14,792
Это невозможно.
562
00:56:14,958 --> 00:56:17,000
Прошу вас, он мне очень нужен.
563
00:56:23,750 --> 00:56:24,792
Что на говорит?
564
00:56:24,958 --> 00:56:27,042
Что приготовит мазь
для растирания ран.
565
00:56:27,208 --> 00:56:30,417
- А капли?
- Нет. Никаких капель. Хватит.
566
00:56:31,750 --> 00:56:32,958
Но они мне очень нужны.
567
00:57:00,375 --> 00:57:03,583
- Рада тебя слышать.
- Я бы хотел забрать кое-какие вещи.
568
00:57:03,750 --> 00:57:05,542
Могу я заехать вечером?
569
00:57:05,875 --> 00:57:07,000
Когда угодно.
570
00:57:07,583 --> 00:57:10,042
Лучше когда тебя не будет дома.
571
00:57:12,583 --> 00:57:15,333
Ладно. Если ты так хочешь.
572
00:57:29,542 --> 00:57:30,542
Ты здесь...
573
00:57:31,792 --> 00:57:33,958
Я собиралась уходить,
но мне позвонили,
574
00:57:34,083 --> 00:57:35,375
вечеринки не будет.
575
00:57:38,583 --> 00:57:40,708
Я собрала все твои чемоданы.
576
00:57:41,000 --> 00:57:42,708
Ты в любой момент
577
00:57:42,958 --> 00:57:44,375
можешь вернуться.
578
00:57:44,542 --> 00:57:45,750
Спасибо большое.
579
00:57:46,542 --> 00:57:48,708
Раз ты здесь, вручу тебе лично
580
00:57:49,333 --> 00:57:51,458
приглашение на премьеру.
581
00:57:52,333 --> 00:57:53,333
Спасибо.
582
00:57:54,125 --> 00:57:55,417
Лучше я потороплюсь,
а то у меня
583
00:57:55,583 --> 00:57:56,583
в театре много дел.
584
00:58:30,333 --> 00:58:31,625
Хорошо выглядишь.
585
00:58:35,083 --> 00:58:38,042
Не знаю. Правильно,
что мы сделали шаг назад.
586
00:58:41,917 --> 00:58:45,042
А на премьере будем делать вид,
что ничего не случилось или же...
587
00:58:45,208 --> 00:58:47,292
все-таки объявим официально?
588
00:58:47,958 --> 00:58:51,125
Анна, у нас еще есть месяц
на размышления.
589
00:58:51,500 --> 00:58:53,167
Лучше я не пойду.
590
00:58:53,417 --> 00:58:56,500
Тебя всегда волновала
только твоя репутация,
591
00:58:56,667 --> 00:58:58,292
и скажу тебе,
это не прошло бесследно!
592
00:58:58,458 --> 00:59:01,917
Как мило. Знаешь, шаг назад
явно пойдет тебе на пользу.
593
00:59:06,917 --> 00:59:08,417
Ты так и будешь стоять над душой?
594
00:59:08,583 --> 00:59:09,958
Это мой дом.
595
00:59:12,250 --> 00:59:14,500
Дай сюда. Я принесу вешалку,
596
00:59:14,667 --> 00:59:15,833
а то помнешь!
597
00:59:16,458 --> 00:59:18,375
Ну все, отдай, с меня хватит!
598
00:59:18,542 --> 00:59:20,500
Я знал, что нам лучше
с тобой не видеться.
599
00:59:20,667 --> 00:59:21,750
Чего ты от меня хочешь?!
600
00:59:21,833 --> 00:59:24,250
Я не виновата, что ты
перепутал интрижку с любовью.
601
00:59:24,625 --> 00:59:26,875
Тебя унесло как подростка!
602
00:59:30,000 --> 00:59:31,167
Я начинаю новую жизнь.
603
00:59:31,708 --> 00:59:33,167
Новую жизнь, и с кем же?
604
00:59:33,333 --> 00:59:35,583
Ты просто не понимаешь,
что через нее ты ищешь меня.
605
00:59:35,750 --> 00:59:38,917
Меня, меня, меня, меня...
Ты же думаешь, что ты пуп земли?!
606
00:59:39,708 --> 00:59:41,208
- Скажи, что ты видишь?
- Тебя.
607
00:59:41,375 --> 00:59:43,833
А я вижу жалкую актрису,
которая думает только о себе.
608
00:59:45,917 --> 00:59:48,417
Уходи. Уходи.
609
01:00:04,042 --> 01:00:07,417
Нам нужно срочно встретиться.
610
01:00:35,000 --> 01:00:36,167
Давай прекратим.
611
01:00:39,667 --> 01:00:41,333
Я тебя не люблю, Антуан.
612
01:00:45,500 --> 01:00:47,042
Что за ерунда?
613
01:00:48,833 --> 01:00:50,667
Я же просто без ума от тебя.
614
01:00:51,083 --> 01:00:52,833
Я хочу жить с тобой. Постой.
615
01:00:53,750 --> 01:00:54,750
Пусти меня.
616
01:00:54,917 --> 01:00:56,875
Не говори так. Давай все обсудим.
617
01:00:57,042 --> 01:00:59,333
Если тебя что-то не устраивает,
мы это поменяем.
618
01:00:59,500 --> 01:01:02,875
Что поменяем?
Ты думал, это начало новой любви?
619
01:01:03,417 --> 01:01:06,000
В чем дело? Такое чувство,
что мне снится кошмар.
620
01:01:07,542 --> 01:01:08,792
Как будто это не ты.
621
01:01:14,458 --> 01:01:15,792
У меня был сложный день.
622
01:01:17,458 --> 01:01:20,000
- Сейчас не подходящий момент.
- Он всегда неподходящий.
623
01:01:20,333 --> 01:01:21,333
Постой! Подожди!
624
01:01:26,458 --> 01:01:27,458
Пусти меня.
625
01:01:28,542 --> 01:01:29,750
Мне больно.
626
01:02:11,375 --> 01:02:12,375
Алло?
627
01:02:13,208 --> 01:02:14,208
Алло?
628
01:02:15,208 --> 01:02:16,208
Дельфин?
629
01:02:17,375 --> 01:02:18,833
Дельфин, ты слышишь меня?
630
01:02:21,583 --> 01:02:23,875
Я ничего не понимаю.
631
01:02:25,292 --> 01:02:28,917
Поговори со мной.
Скажи, что не так.
632
01:02:30,958 --> 01:02:33,917
Не оставляй меня в неведении
после всего что было между нами.
633
01:02:34,667 --> 01:02:36,833
Время, проведенное с тобой,
для меня много значит.
634
01:03:15,417 --> 01:03:16,833
Огоньку не найдется?
635
01:03:17,375 --> 01:03:18,917
- Да.
- Спасибо.
636
01:03:26,583 --> 01:03:30,000
Через сколько времени можно
понять, что девушка не придет?
637
01:03:31,125 --> 01:03:34,208
К примеру, я уже жду 40 минут.
638
01:03:35,833 --> 01:03:38,000
Не знаю. Она всегда...
639
01:03:38,125 --> 01:03:39,750
так сильно опаздывает?
640
01:03:40,500 --> 01:03:42,000
Я ее не знаю.
641
01:03:42,500 --> 01:03:46,125
В смысле, знаю, но...
номинально.
642
01:03:47,875 --> 01:03:49,458
Взгляните. Вот она.
643
01:03:51,917 --> 01:03:53,042
Красивая.
644
01:03:55,417 --> 01:03:57,250
- В ней есть шарм.
- Да.
645
01:03:58,042 --> 01:04:00,500
Я был в таком восторге,
когда познакомился с ней.
646
01:04:00,708 --> 01:04:02,500
Мне казалось, она ищет
того же, что и я.
647
01:04:04,667 --> 01:04:06,250
Доверие, мягкость.
648
01:04:07,500 --> 01:04:09,667
Но... нет смысла ждать...
649
01:04:11,500 --> 01:04:12,667
Она не придет.
650
01:04:18,250 --> 01:04:20,458
- Спасибо за огонек.
- Не за что.
651
01:04:48,125 --> 01:04:49,125
Прошу прощения!
652
01:04:49,250 --> 01:04:51,708
Какое это наслаждение,
поддаваться жадным взглядам,
653
01:04:52,083 --> 01:04:54,208
упиваться
соблазняющими словами,
654
01:04:54,375 --> 01:04:58,875
трепетать в ласках, вкушать
поцелуи и ощущать запах кожи.
655
01:05:01,042 --> 01:05:03,792
Что может быть слаще чувства,
когда тебя ждут...
656
01:05:04,917 --> 01:05:08,625
когда ты убегаешь в другую жизнь...
где ты хоть немного любима.
657
01:05:09,125 --> 01:05:10,125
Алло?
658
01:05:11,208 --> 01:05:13,167
Да, я немного опаздываю.
659
01:05:14,500 --> 01:05:15,500
Скоро буду.
660
01:05:16,167 --> 01:05:18,833
Как хочется наверстать
эти упущенные моменты,
661
01:05:19,625 --> 01:05:21,875
испытать приятное головокружение.
662
01:05:42,958 --> 01:05:46,000
И на несколько часов
вернуть себе молодость...
663
01:05:46,125 --> 01:05:47,917
рискуя потерять себя настоящую.
664
01:06:12,125 --> 01:06:13,500
Пойдем ко мне?
665
01:06:14,667 --> 01:06:15,917
Нет, я домой.
666
01:06:16,042 --> 01:06:17,417
Еще немного.
667
01:06:17,792 --> 01:06:19,458
Нет, мне надо домой.
668
01:06:20,125 --> 01:06:22,292
Что, родители будут волноваться?
669
01:06:23,125 --> 01:06:24,625
Не то слово!
670
01:06:25,292 --> 01:06:26,583
Еще увидимся?
671
01:06:26,875 --> 01:06:27,875
Нет.
672
01:06:28,250 --> 01:06:29,958
Я предпочитаю мужчин постарше.
673
01:06:30,542 --> 01:06:31,792
Любишь старичков?
674
01:06:32,000 --> 01:06:33,833
Пятьдесят лет - этот не старики.
675
01:06:34,250 --> 01:06:36,458
Это возраст моих родителей.
676
01:06:37,833 --> 01:06:39,292
Прости, я напилась.
677
01:06:43,792 --> 01:06:45,958
Ты очень милый, но извини.
678
01:06:46,083 --> 01:06:47,667
Какая-то ты странная.
679
01:06:58,250 --> 01:07:00,375
Прожить тысячу жизней
за один день...
680
01:07:01,792 --> 01:07:04,500
Врать, не заботясь о последствиях...
681
01:07:07,417 --> 01:07:09,875
Позволить эмоциям захлестнуть себя...
682
01:07:14,750 --> 01:07:16,750
Но как только действия чар
заканчивается,
683
01:07:19,500 --> 01:07:20,917
то словно оказавшись в ловушке,
684
01:07:21,042 --> 01:07:23,292
Анна возвращается
в жестокую реальность.
685
01:07:59,375 --> 01:08:00,458
Ты пришла.
686
01:08:02,042 --> 01:08:03,042
Заходи.
687
01:08:11,875 --> 01:08:13,875
Мы так ужасно расстались.
688
01:08:14,375 --> 01:08:16,917
Я наговорил тебе столько
грубостей, прости меня.
689
01:08:19,708 --> 01:08:22,167
Но мы молча простили друг друга.
690
01:08:25,042 --> 01:08:27,708
А после полюбили друг друга.
691
01:08:28,792 --> 01:08:29,792
Да.
692
01:08:31,042 --> 01:08:32,500
Полюбили друг друга.
693
01:08:57,083 --> 01:08:58,083
Мама?
694
01:09:02,000 --> 01:09:04,417
Мама? Ты дома?
695
01:09:06,417 --> 01:09:07,417
Мама?
696
01:09:24,917 --> 01:09:28,458
Алло, пап.
Да, я дома, в спальне.
697
01:09:29,417 --> 01:09:30,417
Нет, ее здесь нет.
698
01:09:31,000 --> 01:09:33,250
Все ее вещи тут, мобильник тоже.
699
01:09:36,042 --> 01:09:37,042
Как только что вышла.
700
01:09:39,250 --> 01:09:40,333
Обещай, что позвонишь.
701
01:12:02,500 --> 01:12:03,500
Анна?
702
01:12:09,583 --> 01:12:10,583
Анна?
703
01:12:11,000 --> 01:12:12,000
Пусти меня!
704
01:12:21,000 --> 01:12:22,125
Я знаю, что ты здесь.
705
01:12:32,542 --> 01:12:33,542
Открой дверь!
706
01:13:41,042 --> 01:13:43,000
Я гуляла по лесу...
707
01:13:46,833 --> 01:13:48,708
шла по извилистой тропе.
708
01:13:51,125 --> 01:13:53,625
Странно, но я знала, куда иду.
709
01:13:57,375 --> 01:14:00,125
Затем я почувствовала под ногой
булыжную мостовую.
710
01:14:04,250 --> 01:14:05,958
Я вышла из леса
711
01:14:07,500 --> 01:14:09,250
и оказалась в городе,
712
01:14:11,667 --> 01:14:14,333
заброшенном, в руинах.
713
01:14:18,958 --> 01:14:20,500
Я увидела силуэт,
714
01:14:21,417 --> 01:14:23,292
он двигался очень тихо
715
01:14:24,708 --> 01:14:26,250
и очень медленно.
716
01:14:26,958 --> 01:14:28,750
Это был ты, Антуан,
только на 20 лет моложе.
717
01:14:29,417 --> 01:14:31,875
Я не узнала тебя,
но знала, что это ты.
718
01:14:32,125 --> 01:14:33,417
Это было так странно.
719
01:14:34,458 --> 01:14:36,250
Ты все время говорил мне.
720
01:14:36,458 --> 01:14:38,083
«Это я, Антуан.
721
01:14:39,583 --> 01:14:41,458
Ты не узнаешь мои руки?».
722
01:14:44,542 --> 01:14:46,250
И я взглянула них.
723
01:14:47,208 --> 01:14:49,292
Я почувствовала твою руку в своей.
724
01:14:51,708 --> 01:14:53,958
Почувствовала по всему телу.
725
01:14:55,417 --> 01:14:57,292
После чего очнулась.
726
01:15:11,667 --> 01:15:13,000
Здравствуйте.
727
01:15:20,000 --> 01:15:21,542
Простите.
728
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
- Вы очаровательны.
- Благодарю за комплимент.
729
01:15:37,958 --> 01:15:40,417
- Добрый вечер.
- Добрый, простите...
730
01:15:52,542 --> 01:15:53,958
И так как разум мой смущенный
731
01:15:54,083 --> 01:15:55,917
принять решение не смеет,
732
01:15:56,750 --> 01:16:00,083
пусть скорбь моя скорей приходит
733
01:16:01,042 --> 01:16:03,458
и до предела возрастет,
734
01:16:04,083 --> 01:16:06,292
Пусть крайности достигнет горе,
735
01:16:06,833 --> 01:16:11,292
я сразу выйду из сомнений,
736
01:16:13,042 --> 01:16:15,792
а до тех пор, я умоляю,
737
01:16:17,417 --> 01:16:19,833
о небо, не оставь меня!
738
01:16:42,125 --> 01:16:43,167
Браво!
739
01:16:46,917 --> 01:16:48,917
- А вот и он.
- Понравилось?
740
01:16:49,042 --> 01:16:51,333
Да. Это одна из лучших
твоих постановок.
741
01:16:53,917 --> 01:16:55,792
- Да. А тебе?
- Да, очень.
742
01:16:55,958 --> 01:16:58,250
- Мураду тоже.
- Все было просто супер.
743
01:16:58,625 --> 01:17:00,958
- Встретимся, поговорим.
- Мы пойдем.
744
01:17:01,083 --> 01:17:02,208
Хорошего вечера.
745
01:17:02,375 --> 01:17:03,750
Мурад меня поцеловал.
746
01:17:04,917 --> 01:17:06,917
- Счастливо.
- Пока.
747
01:17:07,833 --> 01:17:10,750
Здравствуйте. Поздравляю
с успешной постановкой.
748
01:17:11,458 --> 01:17:14,000
- Это единодушная оценка.
- Спасибо.
749
01:17:15,333 --> 01:17:17,583
Анна, Дельфин...
Дельфин, Анна.
750
01:17:17,750 --> 01:17:20,542
Огорчило лишь то,
что на сцене не было вас.
751
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
Благодарю.
752
01:17:22,667 --> 01:17:23,958
Может, в следующий раз?
753
01:17:25,167 --> 01:17:26,625
Я вас оставлю.
754
01:17:29,417 --> 01:17:31,167
Не думал, что ты придешь.
755
01:17:31,750 --> 01:17:33,833
Я хотела увидеть вашу трактовку.
756
01:17:34,000 --> 01:17:36,000
Я изучала эту пьесу давным-давно
в институте,
757
01:17:36,167 --> 01:17:38,792
но вы ее очень осовременили.
758
01:17:38,958 --> 01:17:42,000
Почему ты ко мне на «вы»?
759
01:17:43,917 --> 01:17:45,583
Могу и на «ты», без проблем.
760
01:17:45,750 --> 01:17:47,375
О пьесе буду писать не я,
а моя коллега,
761
01:17:47,958 --> 01:17:49,708
она приедет на следующей неделе.
762
01:17:49,875 --> 01:17:53,000
Это я уточняю на всякий случай,
чтобы ты не обиделся.
763
01:17:53,833 --> 01:17:55,375
Нет, нет, я все понимаю.
764
01:17:55,542 --> 01:17:58,000
Я хотела бы написать много
лестных слов об этой пьесе,
765
01:17:58,167 --> 01:18:00,875
но у моего шефа свои соображения.
766
01:18:01,208 --> 01:18:02,750
Да, конечно.
767
01:18:08,500 --> 01:18:12,000
Я его у вас украду.
Он у нас сегодня нарасхват.
768
01:18:12,958 --> 01:18:15,458
Разумеется, извините, не хотела
причинять вам неудобства.
769
01:18:15,625 --> 01:18:16,917
Он должен меня отвезти.
770
01:18:17,625 --> 01:18:18,917
- Счастливо.
- Счастливо.
771
01:18:19,042 --> 01:18:20,875
- Пока.
- До свидания. Поздравляю.
772
01:18:32,333 --> 01:18:34,042
Подожди, я помогу.
773
01:18:35,792 --> 01:18:36,792
Спасибо.
774
01:18:38,667 --> 01:18:41,167
Предлагаю немного выпить,
чтобы снять напряжение.
775
01:18:43,292 --> 01:18:45,875
- Коньяк?
- Коньяк.
776
01:18:55,833 --> 01:18:56,833
Давай.
777
01:18:58,333 --> 01:18:59,417
За твой успех.
778
01:19:37,042 --> 01:19:38,125
Антуан?
779
01:19:38,292 --> 01:19:41,208
Ты можешь принести
вон ту ночную рубашку?
780
01:19:41,542 --> 01:19:42,583
Конечно.
781
01:19:46,417 --> 01:19:47,417
Спасибо.
782
01:19:50,625 --> 01:19:52,500
Давай помогу. Не спеши.
783
01:19:54,250 --> 01:19:55,792
Не поднимай руки высоко.
784
01:20:02,583 --> 01:20:04,583
Я знаю, это не очень сексуально.
785
01:20:07,458 --> 01:20:09,083
Я похожа на старушку.
786
01:20:13,583 --> 01:20:15,583
Мне бы на твоем месте
стало противно.
787
01:20:15,750 --> 01:20:17,375
Что случилось, Анна?
788
01:20:19,000 --> 01:20:20,625
Не хочется паниковать
раньше времени,
789
01:20:20,708 --> 01:20:22,917
но врач сказал,
что ты к чему-то пристрастилась.
790
01:20:24,833 --> 01:20:26,625
Если и пристрастилась,
то только к тебе.
791
01:20:32,000 --> 01:20:33,125
Помедленней.
792
01:20:37,042 --> 01:20:38,042
Прости.
793
01:20:45,583 --> 01:20:48,250
Помнишь, ты как-то однажды
сказал, что предпочел бы
794
01:20:48,417 --> 01:20:50,958
влюбиться
в обычную женщину, а не в актрису.
795
01:20:51,083 --> 01:20:53,000
Чушь какая-то, я что такое говорил?
796
01:20:54,833 --> 01:20:56,542
Да. Я очень хорошо помню.
797
01:20:56,792 --> 01:20:58,458
Да.
798
01:20:58,625 --> 01:21:00,708
К чему все эти упреки?
799
01:21:00,875 --> 01:21:02,958
Наоборот, я согласна с тобой.
800
01:21:03,542 --> 01:21:06,708
Лучше влюбиться в обычную
женщину, чем в актрису.
801
01:21:08,125 --> 01:21:10,375
Выходит, ты сочувствуешь мне?
802
01:21:12,333 --> 01:21:13,333
Да.
803
01:21:15,333 --> 01:21:16,875
Немного сочувствую.
804
01:21:19,000 --> 01:21:22,333
Пойду в соседнюю комнату...
Поработаю. Брось все это.
805
01:21:58,000 --> 01:22:00,000
- Спокойной ночи.
- Поспи со мной, в последний раз.
806
01:22:00,042 --> 01:22:01,208
Я посплю в кабинете.
807
01:22:01,375 --> 01:22:04,333
- Что ты в ней нашел?
- О, не хочу об этом говорить.
808
01:22:04,500 --> 01:22:07,750
Тебе нравилось, как она
смотрела на тебя... как говорила.
809
01:22:10,000 --> 01:22:11,042
Не знаю.
810
01:22:12,708 --> 01:22:14,208
Мне было с ней легко.
811
01:22:16,000 --> 01:22:17,333
Комфортно.
812
01:22:18,875 --> 01:22:20,750
Как будто мы знакомы сто лет.
813
01:23:37,542 --> 01:23:38,542
Анна?
814
01:23:51,792 --> 01:23:52,792
Анна?
815
01:23:54,042 --> 01:23:55,042
Анна?
816
01:24:22,583 --> 01:24:25,625
Капали мадам Пэн действовали сразу.
817
01:24:27,750 --> 01:24:29,167
И я превращалась в Дельфин.
818
01:24:29,333 --> 01:24:31,000
У меня даже менялся голос.
819
01:24:31,167 --> 01:24:34,208
Резко содрогнувшись, мое тело
принимало новую форму.
820
01:24:34,375 --> 01:24:37,333
Я не смогла устоять и взяла у тебя
интервью в обличье Дельфин,
821
01:24:37,458 --> 01:24:39,125
так сильно хотела увидеть тебя;
822
01:24:39,292 --> 01:24:41,542
и я снова пережила те эмоции.
823
01:24:45,208 --> 01:24:47,917
Когда ты рассказывал о нашем
первом поцелуе на руинах Остии,
824
01:24:48,042 --> 01:24:51,750
мне захотелось крикнуть,
что перед тобой не Дельфин, а я,
825
01:24:51,917 --> 01:24:55,000
что это я скрываюсь
под ее личиной;
826
01:24:55,125 --> 01:24:56,833
что ничего не потеряно,
что я пошла на это,
827
01:24:57,000 --> 01:24:59,083
только потому, что ты
перестал дарить мне любовь,
828
01:24:59,208 --> 01:25:00,625
и что мы можем начать все заново.
829
01:26:01,625 --> 01:26:03,000
Прости меня за этот спектакль.
830
01:26:04,875 --> 01:26:05,875
Антуан.
831
01:26:06,958 --> 01:26:09,167
Давай встретимся там,
где все началось.
832
01:26:10,333 --> 01:26:11,750
Снова...
833
01:26:13,167 --> 01:26:14,708
как в тот день.
834
01:28:14,000 --> 01:28:15,583
- Это было здесь?
- Да.
71277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.