Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,017 --> 00:00:55,283
Kruh nebezpečí (1951)
2
00:02:24,117 --> 00:02:26,083
Zpomal. Chceš je zničit?
3
00:02:27,262 --> 00:02:30,824
Hej, Ernie, slyšíš mě?
4
00:02:31,177 --> 00:02:33,313
- Jak ještě dlouho?
- Pár minut.
5
00:02:35,623 --> 00:02:38,149
- Stále nic?
- Ne, nic.
6
00:02:39,214 --> 00:02:41,915
Deset ku jedné,
že z toho nic nebude.
7
00:02:43,088 --> 00:02:45,938
Počkej... už jde.
8
00:03:22,839 --> 00:03:25,159
Je to wolfram,
ale kolik ho tam je?
9
00:03:25,492 --> 00:03:27,811
Plné podpalubí a ještě víc.
10
00:03:32,144 --> 00:03:33,894
- Tak jak?
- Jen minutu.
11
00:03:35,711 --> 00:03:36,952
Minimum, co můžeme docílit.
12
00:03:38,129 --> 00:03:41,401
Nevypadá to špatně.
Jsi si jistý?
13
00:03:41,699 --> 00:03:44,934
Ovšem. Wolfram je wolfram
a odměna je odměna.
14
00:03:47,211 --> 00:03:48,997
- Co to děláš?
- Dělím.
15
00:03:49,463 --> 00:03:51,056
- Co?
- Čekej.
16
00:03:52,384 --> 00:03:55,094
- To je tvůj díl, je tak?
─ Jasně.
17
00:03:56,492 --> 00:04:00,342
Co bys dal za můj podíl?
Loď, náklad, mapy, práce.
18
00:04:00,498 --> 00:04:03,927
Blázníš. Chceš teď skončit,
když se nám začalo dařit?
19
00:04:03,947 --> 00:04:05,753
Nabídni.
20
00:04:08,640 --> 00:04:09,573
Osmnáct táců.
21
00:04:09,693 --> 00:04:13,600
S mým podílem za wolfram,
to bude 30 000 dolarů.
22
00:04:15,406 --> 00:04:17,772
- Dobře, dohodnuto.
- Nechápu tě.
23
00:04:18,529 --> 00:04:21,067
Měsíce se potloukáme po moři.
24
00:04:21,454 --> 00:04:24,865
Teď, když můžeme vydělat
skutečné prachy, chceš skončit.
25
00:04:25,116 --> 00:04:29,999
Když jsem opustil námořnictvo,
potřeboval jsem rychle zarobit 25 táců.
26
00:04:30,761 --> 00:04:33,082
Čtyři roky není žádný rekord, ale...
27
00:04:33,318 --> 00:04:36,850
- Co s tím uděláš?
─ Vyrazím do Evropy.
28
00:04:37,452 --> 00:04:40,175
Evropa tě počká.
29
00:04:40,516 --> 00:04:42,824
Nemůžu čekat tak dlouho.
30
00:04:43,767 --> 00:04:45,260
Je v tom ženská?
31
00:04:46,150 --> 00:04:48,429
Nic ti neřeknu.
32
00:04:53,560 --> 00:04:55,469
- Pouze návštěva Anglie?
─ Ano.
33
00:04:57,523 --> 00:04:59,413
Jak dlouho zůstanete, pane?
34
00:04:59,685 --> 00:05:00,998
Pár týdnů.
35
00:05:02,464 --> 00:05:03,675
Děkuji.
36
00:05:21,127 --> 00:05:22,697
- Kolik?
- Sedm a šest.
37
00:05:22,968 --> 00:05:25,455
Sedm a šest je třináct. Myslíte
šest šilinků a sedm pencí?
38
00:05:25,700 --> 00:05:28,999
Ne. Sedm šilinků a šest pencí.
Dělá to tři půlkoruny.
39
00:05:29,410 --> 00:05:32,003
Promiňte, jsem tady jen týden.
Je to správně?
40
00:05:32,123 --> 00:05:33,934
To je jen za jízdné...
41
00:05:34,730 --> 00:05:36,633
- Stačí?
- Ať žije Kolumbus!
42
00:05:39,030 --> 00:05:42,033
Ministerstvo obrany.
43
00:05:42,569 --> 00:05:46,144
Děkuji.
44
00:05:46,264 --> 00:05:49,461
- Můžu vejít?
- Pan Douglas?
45
00:05:49,870 --> 00:05:53,564
Ano, řekl jsem o jedenácté...
posaďte se.
46
00:05:58,459 --> 00:05:59,308
Fairbairn.
47
00:05:59,428 --> 00:06:01,467
- "Co je s Hollroydovou prací?"
- Co?
48
00:06:01,587 --> 00:06:03,078
"Kompenzace za nehodu v Greenwichu."
49
00:06:03,477 --> 00:06:04,432
Jeho spisy?
50
00:06:04,552 --> 00:06:07,999
Včera jsem je dokončil.
Co nevidět budou u vás.
51
00:06:08,764 --> 00:06:10,357
Máte dnes něco pro mě?
52
00:06:11,493 --> 00:06:13,605
Něco by tu bylo.
53
00:06:14,063 --> 00:06:17,764
Je mi líto, že jste čekal tak dlouho,
no řekl jsem o týden, že.
54
00:06:17,810 --> 00:06:19,527
Chtěli jste současnou adresu...
55
00:06:20,184 --> 00:06:22,455
Alfreda Smitherse.
56
00:06:22,573 --> 00:06:25,000
Jestli sloužil v Commandos
[britská útoční brigáda].
57
00:06:25,133 --> 00:06:28,869
Ano, ale již ho nemůžete kontaktovat.
58
00:06:29,571 --> 00:06:33,808
Zemřel před pár měsíci.
Důsledkem starých zranění.
59
00:06:34,440 --> 00:06:35,275
Zemřel, ale já...
60
00:06:35,395 --> 00:06:37,402
Nemůžu pro vás nic udělat.
61
00:06:37,796 --> 00:06:40,123
Něco přece jen.
62
00:06:40,603 --> 00:06:43,592
Můžete mě zkontaktovat s někým,
kdo byl v téže jednotce.
63
00:06:43,674 --> 00:06:47,021
To je práce pro Informační oddělení.
64
00:06:47,522 --> 00:06:49,869
To mám znovu projít
celou byrokracií?
65
00:06:50,113 --> 00:06:51,747
Proč, pro lásku boží?
66
00:06:52,921 --> 00:06:54,319
Předpisy.
67
00:06:55,005 --> 00:06:57,973
Proč nepřiznáte, že uděláte,
jen co musíte?
68
00:07:07,737 --> 00:07:09,817
Neměl jsem tak vybuchnout.
Omlouvám se.
69
00:07:10,155 --> 00:07:11,919
V pořádku, pane Douglasi.
70
00:07:12,314 --> 00:07:15,924
Měl jsem vám vysvětlit,
proč je to pro mě tak důležité.
71
00:07:16,223 --> 00:07:18,459
Jde o mého mladšího bratra.
72
00:07:21,754 --> 00:07:22,486
Fairbairn.
73
00:07:22,785 --> 00:07:28,357
"Jde o posudek k mému přípisu FY24..."
74
00:07:29,072 --> 00:07:32,441
Promiň, ještě jsem neměl čas.
75
00:07:34,105 --> 00:07:37,251
- Vzpomněl jste svého bratra?
─ Jo.
76
00:07:38,141 --> 00:07:40,957
Je to dlouhý příběh, takže to zkrátím.
77
00:07:41,366 --> 00:07:44,995
Přišel sem a připojil se k armádě,
než jsme přišli... v roce 1940.
78
00:07:45,298 --> 00:07:46,255
To ho šlechtí!
79
00:07:46,536 --> 00:07:50,934
Vstoupil do Commandos a byl zabit
při posledním útoku před vyloděním.
80
00:07:51,413 --> 00:07:53,925
- To je mi líto.
- Nuže.
81
00:07:54,307 --> 00:07:58,501
Když jsem se o tom dozvěděl,
moje loď dorazila do Portsmouthu.
82
00:07:58,668 --> 00:08:03,128
Zjistil jsem, že tahle zvláštní
jednotka je umístěna poblíž.
83
00:08:03,478 --> 00:08:06,836
Tak jsem tam šel a ptal se
po jeho kamarádech.
84
00:08:06,945 --> 00:08:08,847
Tam jsem narazil na Smitherse.
85
00:08:09,748 --> 00:08:12,823
Chtěl jsem ho znovu vidět.
To je vše.
86
00:08:13,284 --> 00:08:15,115
Neměli jsme moc času
pořádně si promluvit.
87
00:08:15,480 --> 00:08:19,433
Škoda, že jste to
neřekl hned na začátku.
88
00:08:20,634 --> 00:08:25,118
Ještě jednou se podívám.
Je tady dopis od nějakého muže.
89
00:08:25,451 --> 00:08:26,996
Ano, tady to je.
90
00:08:27,803 --> 00:08:30,954
Tenhle člověk psal o pohřbu.
91
00:08:32,000 --> 00:08:35,679
Zdá se, že byl blízkým přítelem
Smitherse. Aspoň myslím.
92
00:08:35,714 --> 00:08:37,958
Děkuji, plukovníku.
93
00:08:38,766 --> 00:08:40,081
Tak.
94
00:08:41,177 --> 00:08:45,917
Bydlí ve městě "Coellyd" ve Walesu.
Je to dost daleko.
95
00:08:46,327 --> 00:08:47,600
Vlak vám jede z Paddingtonu.
96
00:08:48,047 --> 00:08:51,867
Díky za vše, co jste pro mě udělal.
97
00:08:52,118 --> 00:08:53,672
To byla moje chyba.
98
00:08:54,171 --> 00:08:57,972
Myslím, že vypadám jako někdo,
komu se říká "nafoukanec".
99
00:08:58,812 --> 00:09:00,567
- Na shledanou.
- Na shledanou.
100
00:09:35,554 --> 00:09:37,393
První klec tu bude za minutu.
101
00:09:54,442 --> 00:09:57,016
Llewellyn! Idwal Llewellyn.
102
00:10:00,782 --> 00:10:03,536
Máš návštěvu, Idwale.
To je váš muž, pane.
103
00:10:05,695 --> 00:10:07,398
Co máte pro mě?
104
00:10:08,015 --> 00:10:11,791
To bude omyl. Hledám muže,
který sloužil v Commandos.
105
00:10:12,693 --> 00:10:15,127
- Jste Američan?
─ Jo.
106
00:10:15,510 --> 00:10:18,501
To bude můj syn.
107
00:10:19,514 --> 00:10:23,537
Taffy... to je můj syn.
108
00:10:23,941 --> 00:10:27,084
Tento džentlmen přišel až z Ameriky.
109
00:10:27,345 --> 00:10:29,065
Jmenuji se Clay Douglas.
110
00:10:29,402 --> 00:10:31,709
Sloužil jste v Commandos
s Al Smithersem, ne?
111
00:10:32,753 --> 00:10:33,602
Znal jste ho?
112
00:10:33,852 --> 00:10:36,959
Setkal jsem se s ním během války.
Chtěl jsem se ho něco zeptat, ale...
113
00:10:37,879 --> 00:10:39,362
Možná mi pomůžete.
114
00:10:40,733 --> 00:10:43,977
Pomůžeš mu, Taffy?
115
00:10:44,408 --> 00:10:45,554
Oč jde?
116
00:10:45,674 --> 00:10:48,760
Tady nechci mluvit.
Najíte se se mnou.
117
00:10:49,266 --> 00:10:50,486
Musím se umýt.
118
00:10:50,824 --> 00:10:53,617
Přijeď do šatny.
Pan Douglas nemůže čekat.
119
00:10:54,299 --> 00:10:56,862
Přiveď ho. Jdu napřed.
120
00:10:58,341 --> 00:11:02,128
Já jdu, budete si chtít promluvit.
121
00:11:05,335 --> 00:11:07,508
Nevím, jestli vám řeknu
něco o vašem bratrovi.
122
00:11:08,387 --> 00:11:10,118
Vím, že to bylo při útoku.
123
00:11:10,926 --> 00:11:13,892
V Bretani... městečko San Celeste.
124
00:11:14,701 --> 00:11:17,621
Kolik bylo obětí?
125
00:11:18,081 --> 00:11:19,183
Jen on.
126
00:11:19,918 --> 00:11:22,289
- Neobvyklé, co?
- Možná.
127
00:11:24,710 --> 00:11:29,214
Přemýšlel jsem. Bylo by velmi špatné,
kdybyste se vrátil do Ameriky.
128
00:11:29,562 --> 00:11:32,517
A myslel si, že ve Walesu
neznají pohostinnost.
129
00:11:33,372 --> 00:11:34,696
Můj bratranec David.
130
00:11:35,100 --> 00:11:39,127
On ví, že neexistuje Američan,
který by nebyl pohostinný.
131
00:11:40,583 --> 00:11:43,565
Máte na to více možností, ale...
132
00:11:44,032 --> 00:11:46,995
Uděláme vše, co je v našich silách.
133
00:11:51,802 --> 00:11:54,069
Ten útok... kolik mužů bylo při něm?
134
00:11:54,951 --> 00:11:57,533
- Jak to mám vědět?
- Ještě si to pamatujete.
135
00:11:57,931 --> 00:11:59,612
Pamatuji si to, co mi řekli.
136
00:11:59,837 --> 00:12:01,646
Co vám řekli?
Vždyť jste tam byl.
137
00:12:02,012 --> 00:12:06,604
Nebyl. Týden jsem ležel
v přístavišti s kulkou v noze.
138
00:12:08,162 --> 00:12:11,242
To mě nenapadlo. Omlouvám se.
139
00:12:12,530 --> 00:12:15,484
- Jakou jste měl cestu z Ameriky.
- Dobrou.
140
00:12:16,909 --> 00:12:19,963
Co víte o okolnostech Hankovy smrti?
141
00:12:20,461 --> 00:12:23,151
Už jsem to řekl,
nebyl jsem při tom.
142
00:12:23,353 --> 00:12:25,958
Možná jste něco slyšel.
Možná od Smitherse?
143
00:12:26,250 --> 00:12:28,480
Přestaňte chodit kolem horké kaše.
144
00:12:29,137 --> 00:12:32,896
Chcete něco říct, ale
bojíte se... rozhodněte se.
145
00:12:33,071 --> 00:12:35,834
Dobře, můj bratr byl
střelený do hlavy.
146
00:12:36,150 --> 00:12:40,118
To, co mi Smithers řekl, mě vede
k tomu, že kulka nebyla německá.
147
00:12:40,153 --> 00:12:42,882
Myslím, že Hanka zavraždil
někdo z jeho spolubojovníků.
148
00:12:42,998 --> 00:12:44,235
Vyjádřil jsem se jasně?
149
00:12:45,962 --> 00:12:47,202
Chápu...
150
00:12:49,784 --> 00:12:53,970
Řeknu vám vše, co vím.
Alf mi něco pověděl.
151
00:12:54,486 --> 00:12:55,972
Přišel mě navštívit do nemocnice.
152
00:12:56,965 --> 00:13:01,201
Řekl mi to, co vám,
něco se mu nepozdávalo.
153
00:13:01,614 --> 00:13:04,020
Na míle daleko nebylo
žádného skopčáka.
154
00:13:04,829 --> 00:13:06,960
Znepokojilo ho to.
155
00:13:07,661 --> 00:13:09,944
Ale na oddělení
jsme nemohli o tom mluvit.
156
00:13:10,012 --> 00:13:14,180
Když jsem se pak vrátil k jednotce,
už by se o tom nezmínil.
157
00:13:14,202 --> 00:13:15,260
Co tím myslíte?
158
00:13:15,667 --> 00:13:19,525
Když jsem se ho zeptal,
řekl, že se mýlil.
159
00:13:19,927 --> 00:13:21,044
Někdo ho postrašil?
160
00:13:21,586 --> 00:13:23,492
Jen říkám, jak to bylo.
161
00:13:24,454 --> 00:13:28,856
Co to bylo za jednotku,
když nevycházela dobře s Hankem?
162
00:13:29,195 --> 00:13:30,830
Pro mě to byli všechno dobří kluci.
163
00:13:31,577 --> 00:13:33,352
O tom nebudu diskutovat.
164
00:13:34,075 --> 00:13:36,394
Tak někdo jiný.
165
00:13:36,591 --> 00:13:38,693
Dejte mi adresu, cokoliv.
166
00:13:38,813 --> 00:13:41,550
Ne... V tomhle nejedu.
167
00:13:42,134 --> 00:13:45,029
Chceme mi říct, že to všechno
úsilí bylo zbytečné?
168
00:13:45,451 --> 00:13:48,847
Byl jste jeho kamarád.
Nechápete, jak...
169
00:13:50,227 --> 00:13:51,425
Nechme toho.
170
00:13:54,124 --> 00:13:55,373
Máte papír?
171
00:14:00,406 --> 00:14:04,449
Jedná se o jedinou adresu,
kterou znám... je to ve Skotsku.
172
00:14:04,785 --> 00:14:07,871
Major McArran...
velel útoku.
173
00:14:19,249 --> 00:14:22,049
Nikdy jsem neviděl takovouhle
krajinu... je to tak...
174
00:14:22,368 --> 00:14:25,099
Proč by se vám nelíbila?
Patříte sem.
175
00:14:25,381 --> 00:14:26,254
Jak to myslíte?
176
00:14:26,574 --> 00:14:28,754
Možná si myslíte, že jste
Američan, ale nejste.
177
00:14:29,000 --> 00:14:32,034
Jste "Black Douglas"
[skotský bojovník za nezávislost].
178
00:14:32,147 --> 00:14:36,110
Nepřináší mír, jen krveprolití.
Po několik generací.
179
00:14:36,713 --> 00:14:39,614
Možná máte pravdu.
180
00:14:41,580 --> 00:14:43,244
Jsme tady.
181
00:14:44,422 --> 00:14:47,187
Tamhle je jeho matka.
182
00:14:54,043 --> 00:14:59,041
Paní McArranová, máte návštěvu.
Pan Douglas z Ameriky.
183
00:14:59,494 --> 00:15:02,401
Střetl jsem ho na stanici.
184
00:15:02,795 --> 00:15:03,832
Děkuji, Angusi.
185
00:15:04,889 --> 00:15:07,320
- Jak se máte?
─ Těší mě.
186
00:15:07,440 --> 00:15:10,063
- Myslím, že bych to měl vysvětlit...
- Nechoďte blíž.
187
00:15:10,382 --> 00:15:12,566
Včely jsou dnes nějak zuřivé.
188
00:15:12,836 --> 00:15:15,257
Mně neublíží, ale cizího
by snědli zaživa.
189
00:15:15,515 --> 00:15:16,656
Vidím.
190
00:15:16,909 --> 00:15:18,825
Sheilo,
odveďte pana Douglase do domu.
191
00:15:19,285 --> 00:15:22,187
Já nemůžu.
Musím je nejprve zkrotit.
192
00:15:22,546 --> 00:15:23,876
Tudy, pane.
193
00:15:25,586 --> 00:15:27,248
Sheilo, rychle.
194
00:15:27,697 --> 00:15:30,408
Obývací pokoj je přímo dole.
195
00:15:46,088 --> 00:15:47,665
Hrome!
196
00:15:48,285 --> 00:15:50,895
- Promiňte.
- To je v pořádku.
197
00:15:51,015 --> 00:15:54,071
Musí to strašně bolet.
198
00:15:55,323 --> 00:15:57,705
Nebyla to ani ta kniha,
kterou jsem hledala.
199
00:15:57,857 --> 00:16:00,372
"Zbraně a brnění v 17. století."
200
00:16:03,337 --> 00:16:05,442
Chci tohle... plné krytí.
201
00:16:05,769 --> 00:16:07,923
Celoamerické převedení.
202
00:16:08,715 --> 00:16:11,820
- Vypadáte jako fotbalista.
- Co o něm víte?
203
00:16:12,649 --> 00:16:16,123
Nebuďte tak zmaten.
Byla jsem v Americe.
204
00:16:16,734 --> 00:16:19,429
Kdykoli slyším Američana,
jsem trochu nostalgická.
205
00:16:19,767 --> 00:16:21,945
Nemůžou vás zastřelit za velezradu?
206
00:16:22,190 --> 00:16:23,943
To ne. Upevňuji vztahy.
207
00:16:24,948 --> 00:16:26,802
Zní to vždy tak trapně...
208
00:16:27,045 --> 00:16:27,948
To jo.
209
00:16:28,788 --> 00:16:30,547
Kdy jste byla naposledy ve Státech?
210
00:16:31,206 --> 00:16:33,021
Za války.
211
00:16:33,697 --> 00:16:37,535
Od '42 do '45 jsem byla u letců
ve Washingtonu. A vy?
212
00:16:37,751 --> 00:16:41,548
Byl jsem v námořnictvu,
jižní Pacifik. Ponorky... cigaretu?
213
00:16:42,706 --> 00:16:45,375
Americká... roky jsem ji neměla.
214
00:16:46,464 --> 00:16:48,630
Nevěděla jsem, že McArranovy
očekávají hosta.
215
00:16:49,197 --> 00:16:52,023
- Neřekli mi to.
─ Vy nejste z rodiny?
216
00:16:52,307 --> 00:16:55,686
Ne, jmenuji se Elspeth Grahamová.
Jsem tu jen na několik týdnů.
217
00:16:56,305 --> 00:16:59,396
Já jsem Clay Douglas... těší mě.
218
00:17:01,284 --> 00:17:03,600
Jste Hamishův přítel?
219
00:17:04,051 --> 00:17:05,060
Ne tak docela.
220
00:17:05,180 --> 00:17:07,181
Omlouvám se, jestli jsem vás zdržela.
221
00:17:07,301 --> 00:17:10,580
- Nevěděla jsem, že jsi tady.
- Přišla jsem si půjčit knihu.
222
00:17:10,886 --> 00:17:12,767
Nedělala bych si o vás starost.
223
00:17:13,021 --> 00:17:15,271
- Představila jsi se?
- Neztrácela jsem ani minutu.
224
00:17:15,391 --> 00:17:16,918
Shodila jsem mu na hlavu knihu.
225
00:17:17,038 --> 00:17:18,732
Sundejte si kabát a posaďte se.
226
00:17:18,852 --> 00:17:19,650
Děkuji.
227
00:17:20,512 --> 00:17:24,950
Teď to můžu vysvětlit.
Přišel jsem za vaším synem.
228
00:17:25,232 --> 00:17:28,089
Angus se zmínil, že je pryč,
no odpoledne se vrátí.
229
00:17:28,352 --> 00:17:30,040
Obávám se, že přijede až zítra.
230
00:17:30,275 --> 00:17:31,580
To je zlé.
231
00:17:31,805 --> 00:17:34,142
Samozřejmě, zůstanete tady.
232
00:17:34,422 --> 00:17:35,993
Sheila přivedla děti.
233
00:17:36,265 --> 00:17:37,761
Nechci se vnucovat.
234
00:17:38,000 --> 00:17:41,188
Zavazadla máte už nahoře.
235
00:17:41,956 --> 00:17:45,280
- To je Andrew Dunlop... a Meg...
- Robertsonová.
236
00:17:46,097 --> 00:17:48,876
Samozřejmě. A Jock Buchanan.
237
00:17:49,435 --> 00:17:51,454
Budou zpívat na naší školní oslavě.
238
00:17:51,679 --> 00:17:54,153
Že jo? Teď si to
procvičíme u klavíru.
239
00:17:54,594 --> 00:17:57,549
Meg tady... Andrew uprostřed... tak.
240
00:17:57,859 --> 00:17:59,645
To mě přivádí k matce.
241
00:17:59,765 --> 00:18:01,707
Chtěla ze mě udělat sborového zpěváka.
242
00:18:01,827 --> 00:18:03,895
- Uspěla?
- Ne.
243
00:18:05,846 --> 00:18:07,244
Kde bydlí vaše matka?
244
00:18:07,450 --> 00:18:09,883
Zemřela,
když jsem chodil do školy.
245
00:18:10,267 --> 00:18:12,569
Taky můj otec.
Zabili se při autonehodě.
246
00:18:12,689 --> 00:18:15,469
Jak hrozné.
Zůstal jste sám?
247
00:18:15,769 --> 00:18:18,089
Měl jsem bratra,
ale byl ještě dítě.
248
00:18:18,483 --> 00:18:19,375
Kde je teď?
249
00:18:19,858 --> 00:18:22,126
Zemřel v akci, v roce 1944.
250
00:18:22,802 --> 00:18:24,192
To je mi líto.
251
00:18:24,540 --> 00:18:26,070
To je důvod, proč jsem tady.
252
00:18:26,756 --> 00:18:28,686
Sloužil pod velením vašeho syna.
253
00:18:29,362 --> 00:18:32,864
Opravdu? Američan v Commandos?
Jak se tam dostal?
254
00:18:32,967 --> 00:18:35,916
Přišel sem v roce 1940
a připojil se k britské armádě.
255
00:18:36,213 --> 00:18:39,945
Měl nadání se dostat kamkoliv,
kdykoliv, kde se bojovalo.
256
00:18:40,908 --> 00:18:42,119
Už jsem ho neviděl.
257
00:18:42,414 --> 00:18:44,610
Takže, když jsem se chystal
obchodně do Británie...
258
00:18:44,730 --> 00:18:47,371
Myslel jsem, že bych se mohl
tady něco dozvědět.
259
00:18:47,645 --> 00:18:52,088
Jsem si jistá, že vám Hamish pomůže.
S většinou svých mužů je v kontaktu.
260
00:18:52,354 --> 00:18:53,905
Začneme...
261
00:19:15,442 --> 00:19:16,438
Jemine!
262
00:19:17,983 --> 00:19:21,220
Nevadí Jocku, zkusíme to znovu.
263
00:19:36,330 --> 00:19:38,983
- Opravdu mě chcete doprovodit domů?
- Jasně.
264
00:19:39,476 --> 00:19:41,976
Ale je to trochu do kopce.
265
00:19:49,000 --> 00:19:50,999
Chtěla jsem vám tohle ukázat.
266
00:19:51,635 --> 00:19:54,345
- Říká se tomu "chladach cois".
- Co to znamená?
267
00:19:54,662 --> 00:19:57,066
V gaelštině to znamená
"zvuk pobřeží".
268
00:19:58,202 --> 00:19:59,151
Poslouchejte.
269
00:20:03,493 --> 00:20:05,568
- Zvláštní, že?
- Jo.
270
00:20:06,338 --> 00:20:08,195
Skoro jako by to všechno... vyčkávalo.
271
00:20:14,680 --> 00:20:15,778
Prosím.
272
00:20:23,983 --> 00:20:26,376
Omlouvám se... podívám se na to.
273
00:20:26,620 --> 00:20:28,510
To je v pořádku, jen mě to překvapilo.
274
00:20:29,907 --> 00:20:31,776
Myslím, že si zakouřím.
275
00:20:35,223 --> 00:20:36,556
Je vám zima?
276
00:20:37,645 --> 00:20:40,938
Ne... Trpím sennou rýmou.
277
00:20:41,999 --> 00:20:44,563
Bílý vřes, že jo?
Přináší štěstí.
278
00:20:44,985 --> 00:20:46,562
Ano, ale ne pro mě.
279
00:20:49,360 --> 00:20:52,440
Stále se mi zdá,
jako bych už tady byl.
280
00:20:52,684 --> 00:20:55,999
Pak zjistím, že to není...
možná měl Angus pravdu.
281
00:20:56,532 --> 00:20:57,236
Angus?
282
00:20:57,696 --> 00:21:01,596
Jo, říká, že sem patřím.
Že jsem "Black Douglas".
283
00:21:04,441 --> 00:21:06,028
Jen vám lichotil.
284
00:21:06,676 --> 00:21:08,864
Douglasové obývají nížiny,
pokud se nemýlím.
285
00:21:09,195 --> 00:21:10,453
A co já s tím?
286
00:21:10,735 --> 00:21:13,408
Mimochodem, můj dědeček
říkával, že Marie, královna Skotska,
287
00:21:13,552 --> 00:21:15,336
by se bez nás neobešla.
288
00:21:16,210 --> 00:21:17,999
Při vší úctě k dědečkovi...
289
00:21:18,097 --> 00:21:21,827
Myslím, že by lépe udělala,
kdyby se nikdy nedoslechla o vaší rodině.
290
00:21:21,915 --> 00:21:23,909
Nejsme tak špatní.
291
00:21:24,260 --> 00:21:27,039
Garantuji vám, že neudělala
ani krok bez nás.
292
00:21:30,166 --> 00:21:32,711
Ne, lord Boswell byl
její druhý manžel.
293
00:21:33,541 --> 00:21:34,768
A nebyl to Douglas.
294
00:21:35,456 --> 00:21:37,144
Zabil jejího prvního manžela.
295
00:21:37,435 --> 00:21:39,785
Máte to popletené, víte...
296
00:21:41,392 --> 00:21:43,241
- Tohle je váš dům?
- Jo.
297
00:21:45,071 --> 00:21:46,001
Líbí se mi...
298
00:21:46,433 --> 00:21:49,278
Můžeme si ho prohlídnout.
Hned teď.
299
00:21:50,139 --> 00:21:51,112
Pojďte dál.
300
00:22:05,499 --> 00:22:06,588
Hezký pokoj.
301
00:22:07,433 --> 00:22:08,792
Mám tu trochu nepořádek.
302
00:22:11,285 --> 00:22:12,915
- Jste malířka?
- No...
303
00:22:13,432 --> 00:22:15,506
Píšu knihy pro děti
a ilustruji je.
304
00:22:18,858 --> 00:22:20,443
Kde je ta kniha?
305
00:22:21,202 --> 00:22:23,524
Někde tady by měla být.
306
00:22:25,997 --> 00:22:27,635
- Chcete něco k pití?
- Teď ne.
307
00:22:28,296 --> 00:22:29,505
Bude to tahle.
308
00:22:30,663 --> 00:22:33,666
"Skotsko, kapitola 4., Zemědělství."
309
00:22:34,039 --> 00:22:35,238
Špatná stránka?
310
00:22:35,607 --> 00:22:36,770
To není ona.
311
00:22:38,124 --> 00:22:39,126
Promiňte.
312
00:22:45,671 --> 00:22:49,154
Proč se tak zajímáme o skotskou královnu?
313
00:22:50,309 --> 00:22:52,947
Chci zjistit, kdo z nás má pravdu.
314
00:22:53,800 --> 00:22:55,267
Jistě. To jo...
315
00:22:55,840 --> 00:22:58,019
Možná bychom to měli nechat na jindy...
316
00:22:58,310 --> 00:23:00,310
Raději bych se vrátil.
317
00:23:02,864 --> 00:23:04,747
Děkuji za návštěvu.
318
00:23:06,344 --> 00:23:08,968
Snad si myslíte, že jsem hloupá,
ale chci mít jistotu.
319
00:23:09,581 --> 00:23:10,494
A tak?
320
00:23:10,794 --> 00:23:13,254
Najdu tu knihu.
321
00:23:13,986 --> 00:23:15,346
Dobře.
322
00:23:32,419 --> 00:23:35,469
Hamishi! Nečekala
jsem tě tak brzy.
323
00:23:35,778 --> 00:23:39,214
Nešel jsem vlakem.
Vzal jsem si taxi.
324
00:23:41,084 --> 00:23:42,703
Kdo je to?
325
00:23:44,528 --> 00:23:46,575
Jste jako dítě.
Jen se na to podívejte.
326
00:23:46,913 --> 00:23:49,157
- Dobrý den, Elspeth, jak se máte?
- Angusi. - Sheilo.
327
00:23:49,373 --> 00:23:50,946
Dnes jsme měli skvělý rybolov.
328
00:23:51,256 --> 00:23:53,480
Můj syn.
Hamishi, to je pan Douglas.
329
00:23:53,743 --> 00:23:54,551
Těší mě.
330
00:23:54,783 --> 00:23:56,136
Pěkná ryba. Kdo ji chytil?
331
00:23:56,436 --> 00:23:59,092
Pan Douglas.
Celý úlovek je jeho.
332
00:23:59,521 --> 00:24:02,424
Nepamatuji lepší úlovek,
odkdy jsem lovil na Loch Arran.
333
00:24:02,483 --> 00:24:03,075
Díky.
334
00:24:03,141 --> 00:24:06,857
Angus stále musí na sebe upozorňovat.
Obdivuje ho jako "Blacka Douglase".
335
00:24:06,881 --> 00:24:08,851
- Ne jako Američana.
- Opět jsme tady.
336
00:24:09,114 --> 00:24:10,410
Kdokoliv může být na to hrdý.
337
00:24:10,430 --> 00:24:13,999
Pan Douglas přicestoval z Ameriky,
jen aby se tě na něco zeptal.
338
00:24:14,189 --> 00:24:16,533
- Proč nejdete do pracovny?
─ Ovšem.
339
00:24:30,214 --> 00:24:31,406
Posaďte se.
340
00:24:33,059 --> 00:24:35,200
- Sherry?
- Ano, díky.
341
00:24:36,024 --> 00:24:38,203
Na co jste se mě chtěl zeptat?
342
00:24:38,494 --> 00:24:41,928
Vzpomínáte si na muže, který
sloužil pod vámi? Hank Douglas.
343
00:24:42,068 --> 00:24:44,021
Velmi dobře... příbuzný?
344
00:24:44,397 --> 00:24:48,048
Bratr... jak se vám jevil?
Byl to dobrý voják?
345
00:24:48,678 --> 00:24:49,570
Víc než dobrý.
346
00:24:50,011 --> 00:24:52,220
Byl zabit u San Celeste, ne?
347
00:24:52,550 --> 00:24:53,526
Ano.
348
00:24:54,408 --> 00:24:57,260
- Víte, kde je pohřben?
- To vám nepomohu.
349
00:24:58,164 --> 00:25:02,000
Toho jsem se obával...
Byla to jen nehoda... ne?
350
00:25:02,166 --> 00:25:04,599
- Ano.
- Jak se to stalo?
351
00:25:05,340 --> 00:25:07,985
Obávám se, že nevím.
Museli jsme se stáhnout...
352
00:25:08,482 --> 00:25:09,780
Jak mi bylo řečeno, schytal to.
353
00:25:11,543 --> 00:25:13,770
Nevíte nic o skutečné příčině smrti?
354
00:25:13,861 --> 00:25:15,485
Obávám se, že ne... lituji.
355
00:25:16,309 --> 00:25:18,645
Asi se divíte, proč ty otázky.
356
00:25:19,992 --> 00:25:24,300
Částečně ze sentimentu, částečně...
řekněme rodinná hrdost.
357
00:25:24,561 --> 00:25:27,971
Jak jsem řekl vaší matce, rád bych
posbíral nějaké vzpomínky.
358
00:25:28,091 --> 00:25:30,878
Momentky, osobní výbavu.
Něco podobného.
359
00:25:31,338 --> 00:25:33,362
Už nic nevysvětlujte.
360
00:25:34,336 --> 00:25:36,018
Lituji, nepomůžu vám.
361
00:25:38,059 --> 00:25:40,139
Kolik mužů se podílelo na tom útoku?
362
00:25:40,559 --> 00:25:42,783
Počkejte... dvanáct, myslím.
363
00:25:43,071 --> 00:25:45,999
Ano... dva důstojníci,
deset členů mužstva.
364
00:25:48,173 --> 00:25:52,167
Vaše matka mi řekla, že jste
v kontaktu s některými vašimi muži.
365
00:25:52,862 --> 00:25:57,579
Pokud bych se mohl s někým střetnout,
byl bych rád.
366
00:25:58,000 --> 00:26:00,548
Jen tak si nevzpomenu.
Musel bych to vyhledat.
367
00:26:00,639 --> 00:26:02,199
Tak začnu já.
368
00:26:02,995 --> 00:26:05,481
O jednom vím... "Smithers".
369
00:26:06,248 --> 00:26:07,214
"Alf Smithers".
370
00:26:07,900 --> 00:26:10,997
Pravda... byl dobrým přítelem
vašeho bratra.
371
00:26:11,482 --> 00:26:13,332
- Viděl jste ho?
- Ne.
372
00:26:14,050 --> 00:26:16,383
Zemřel týden nebo dva předtím,
než jsem přijel.
373
00:26:16,449 --> 00:26:18,304
Opravdu? Nepříjemné.
374
00:26:19,506 --> 00:26:23,261
Máte se jít podívat na růže.
375
00:26:23,727 --> 00:26:25,913
- Jsou na nich mšice.
- Dobrá.
376
00:26:26,665 --> 00:26:27,897
Skončili jsme, doufám.
377
00:26:29,399 --> 00:26:31,705
Jo... asi ano.
378
00:26:32,381 --> 00:26:34,974
Kdyby jste mi poskytl ty jména,
než ráno odejdu.
379
00:26:35,085 --> 00:26:36,907
- Hamishi!
- Už jdu.
380
00:26:54,741 --> 00:26:57,721
Docela hezké.
Nemám ráda tyto moderní.
381
00:26:57,991 --> 00:27:00,134
- To byl Wagner.
─ Mohlo to být lepší.
382
00:27:00,850 --> 00:27:02,793
Už musím jít.
383
00:27:03,041 --> 00:27:06,022
Mám spoustu práce, než skončím,
bude po půlnoci.
384
00:27:06,131 --> 00:27:09,424
- Možná jste neměla jít na ten rybolov.
- Každá výmluva k nicnedělání je dobrá...
385
00:27:09,468 --> 00:27:10,215
Dobrou noc.
386
00:27:10,335 --> 00:27:11,489
Pojďte Elspeth, vezmu vás domů.
387
00:27:11,857 --> 00:27:12,689
Dobrou noc.
388
00:27:13,293 --> 00:27:16,169
Měla bych se rozloučit,
jestli se zítra neuvidíme.
389
00:27:16,289 --> 00:27:20,591
Nepracujte příliš. Ještě musíte
něco zjistit. Nezapomněla jste?
390
00:27:20,768 --> 00:27:23,189
Nezapomněla.
Jen ji nemůžu najít.
391
00:27:23,585 --> 00:27:26,833
Pošlete mi pohled, když ji najdete.
Budoucí týden budu v Savoyi.
392
00:27:27,153 --> 00:27:29,124
- Připravena?
- Ano.
393
00:27:29,722 --> 00:27:32,886
- Dobrou noc.
- Dobrou. Uvidíme se zítra.
394
00:27:33,891 --> 00:27:35,999
Doufám, že máte všechno,
co jste chtěli.
395
00:27:37,141 --> 00:27:39,489
Mimochodem, zjistili jste
něco od Hamishe?
396
00:27:40,131 --> 00:27:43,677
Všechno ne. Ale něco mi poskytne,
abych mohl pokračovat.
397
00:27:45,960 --> 00:27:46,833
Nejdete dovnitř?
398
00:27:46,953 --> 00:27:49,669
- Myslel jsem, že máte spoustu práce.
- Ne tak moc. Pojďte.
399
00:27:50,110 --> 00:27:52,977
Nemáte něco vyhledat?
400
00:27:53,488 --> 00:27:55,892
Já jen, abyste mohly poslat
pohled do Savoye.
401
00:27:56,682 --> 00:27:59,674
Nebuďte takový... pojďte,
než vás něčím praštím.
402
00:28:29,716 --> 00:28:03,844
Neočekávejte, že budu nosit závoj
a skrývat se pokaždé, když uvidím jiného muže.
403
00:28:03,890 --> 00:28:05,573
Jen proto, že se jeden druhému líbíme.
404
00:28:05,674 --> 00:28:08,119
Kdo řekl, že se mi líbíte?
Jsem si jistý, že já ne.
405
00:28:08,748 --> 00:28:10,556
Já vás miluju... a vy to víte.
406
00:28:11,307 --> 00:28:12,449
Hamishi.
407
00:28:14,321 --> 00:28:16,470
Sedněte si, zatímco připravím nápoje.
408
00:28:17,053 --> 00:28:19,913
Víte, co je můj problém?
Nenávidím Kolumbuse.
409
00:28:20,570 --> 00:28:21,631
Proč nezůstal doma?
410
00:28:22,765 --> 00:28:25,147
Hlupáčku... byli bychom
v hrozné bryndě, kdyby zůstal doma.
411
00:28:25,267 --> 00:28:27,694
- Kde jsou cigarety?
- Ve skříni u dveří.
412
00:28:37,659 --> 00:28:39,513
Pan Douglas ho tu zapomněl.
413
00:28:39,633 --> 00:28:42,603
Není neopatrný.
Krásný klobouk.
414
00:28:44,810 --> 00:28:46,095
Váš nápoj.
415
00:28:47,122 --> 00:28:50,352
- Zdá se mi spíš příjemný.
─ Včera mě doprovodil domů.
416
00:28:50,941 --> 00:28:53,708
To bylo od něho ohleduplné.
Bavila jste se?
417
00:28:54,087 --> 00:28:56,360
Jestli se chcete nadále takhle chovat.
418
00:28:56,773 --> 00:28:59,665
Vraťte se domů a nechte mě pracovat.
419
00:29:01,480 --> 00:29:04,636
- Mám mu ho vrátit?
- Děkuji.
420
00:29:08,009 --> 00:29:11,173
Zapomněl ještě něco?
Mohl bych udělat balíček.
421
00:29:11,289 --> 00:29:14,315
Jste velmi legrační...
ale zašel jste příliš daleko.
422
00:29:14,619 --> 00:29:17,352
Přestože mě milujete,
a já jsem k vám laskavá...
423
00:29:17,597 --> 00:29:20,034
Nemáte právo se chovat jako
bych byla váš majetek.
424
00:29:20,263 --> 00:29:21,634
Promiňte.
425
00:29:21,841 --> 00:29:24,116
Jdu. Máte práci.
426
00:29:26,541 --> 00:29:27,999
Ne, dokud si nepřipijeme.
427
00:29:29,133 --> 00:29:31,610
Honem. Vlak na něho nepočká.
428
00:29:31,921 --> 00:29:36,765
Neboj se, má spoustu času.
Je něco po deváté.
429
00:29:37,382 --> 00:29:40,391
Třináct a půl minuty.
Ty hodiny jdou pozdě.
430
00:29:40,634 --> 00:29:42,432
Jen do včerejška.
Napravila jsem je.
431
00:29:42,552 --> 00:29:46,165
Hodinky mého dědečka jdou vždy načas.
432
00:29:47,164 --> 00:29:48,547
Rád bych se rozloučil s vaší matkou.
433
00:29:48,644 --> 00:29:51,151
Pravděpodobně bude v zahradě,
zabíjí mšice.
434
00:29:52,088 --> 00:29:54,321
Nechci vás obtěžovat, ale...
435
00:29:55,054 --> 00:29:59,852
- Zapomněl jste mi dát ty jména.
─ Jo, ale mám evidenci.
436
00:30:13,143 --> 00:30:16,138
Fatální ztráty? Vždyť Hank
byl jediný mrtvý.
437
00:30:16,361 --> 00:30:17,979
Ano, ostatní zemřeli později.
438
00:30:19,328 --> 00:30:21,491
Martin to dostal v Normandii.
439
00:30:21,828 --> 00:30:24,798
Tito dva zemřeli ve stejný den.
440
00:30:25,691 --> 00:30:28,803
O'Hara zemřel na zranění,
stejně jako Shane.
441
00:30:29,119 --> 00:30:30,991
Teď je mrtvý i Smithers.
442
00:30:31,543 --> 00:30:33,751
Piper najel na nastraženou bombu.
443
00:30:34,294 --> 00:30:36,787
Lewis... Sholto Lewis?
444
00:30:37,585 --> 00:30:39,483
Nezahlédl jsem to jméno
někde předtím?
445
00:30:39,942 --> 00:30:42,616
Před rokem vyšel článek
v časopise "Time".
446
00:30:43,029 --> 00:30:45,687
- Sholta to naštvalo.
- Tam jsem to viděl.
447
00:30:46,489 --> 00:30:49,988
Pokud byl ten článek pravdivý,
bude to typ nějakého hrdiny.
448
00:30:50,207 --> 00:30:52,292
Je to báječný člověk.
449
00:30:53,132 --> 00:30:54,281
Chci nějaké adresy.
450
00:30:54,704 --> 00:30:56,741
Těžko se to pamatuje.
451
00:30:57,258 --> 00:30:59,483
S těmito nejsem v kontaktu.
452
00:30:59,943 --> 00:31:01,877
A co Lewis? Musíte vědět,
kde ho najdu.
453
00:31:02,195 --> 00:31:03,784
Někde mám jeho adresu.
454
00:31:04,478 --> 00:31:07,000
Pospěšte si, nebo nestihnete vlak.
455
00:31:07,518 --> 00:31:08,468
Už jdu.
456
00:31:09,750 --> 00:31:10,742
Okamžik.
457
00:31:11,290 --> 00:31:13,071
- Ta adresa?
- Samozřejmě.
458
00:31:16,286 --> 00:31:19,610
Riverview Terrace 18.
459
00:31:21,289 --> 00:31:22,131
Hammersmith.
460
00:31:23,271 --> 00:31:24,775
To je v západním Londýně, u řeky.
461
00:31:26,972 --> 00:31:28,282
Jsem připraven.
462
00:31:35,174 --> 00:31:37,183
Už jde.
463
00:31:39,485 --> 00:31:41,147
Sbohem, madam,
díky za pohostinnost.
464
00:31:41,344 --> 00:31:44,302
Sbohem, pane Douglasi.
Elspeth přišla.
465
00:31:44,520 --> 00:31:46,442
- Nashle.
- Lituji, že jsem víc nepomohl.
466
00:31:46,462 --> 00:31:48,464
Pane Douglasi, musíme hned odjet.
467
00:31:48,584 --> 00:31:50,727
Dobrý den, Elspeth.
468
00:31:51,074 --> 00:31:54,377
- Chcete si vyjet na jezero?
- To by mohlo být hezké.
469
00:31:55,368 --> 00:31:56,279
Na shledanou.
470
00:31:57,086 --> 00:31:57,715
Na shledanou.
471
00:31:58,344 --> 00:32:02,802
Pokud půjdete příští týden do města,
zavolejte...
472
00:32:03,621 --> 00:32:04,974
Chtějte Douglase!
473
00:32:31,112 --> 00:32:32,944
Bydlí tady Sholto Lewis?
474
00:32:35,781 --> 00:32:36,532
Bydlí.
475
00:32:37,086 --> 00:32:38,842
- Je doma?
- Je.
476
00:32:39,490 --> 00:32:41,550
- Mohu s ním mluvit?
- Snad.
477
00:32:46,132 --> 00:32:47,672
Minutku.
478
00:32:52,045 --> 00:32:54,476
Co přesně chcete?
479
00:32:54,998 --> 00:32:57,599
- Chci mluvit s panem Sholtem Lewisem.
- Tak začněte.
480
00:32:58,097 --> 00:33:01,023
- Vy jste Sholto Lewis?
- Vždycky jsem si to myslel.
481
00:33:01,136 --> 00:33:03,114
Takhle na mě nehleďte.
Začnu pochybovat.
482
00:33:03,834 --> 00:33:04,761
To bude nějaký omyl.
483
00:33:04,881 --> 00:33:07,071
Hledám Sholta Lewise,
který sloužil v Commandos.
484
00:33:07,091 --> 00:33:08,999
Myslíte, že jsem nehodný té role.
485
00:33:09,081 --> 00:33:12,435
Vždycky jsem tak přesvědčivý.
Chrabrý.
486
00:33:12,505 --> 00:33:14,781
Sholto, co děláš?
Potřebujeme tě.
487
00:33:15,153 --> 00:33:17,610
Třetí věta. Mění se to
v naprostý guláš.
488
00:33:17,774 --> 00:33:19,159
Za chvíli.
489
00:33:19,934 --> 00:33:21,744
Tak stručně.
Jsem zaneprázdněn.
490
00:33:21,960 --> 00:33:24,035
Raději bych přišel jindy.
491
00:33:24,055 --> 00:33:28,345
Myslíte? Já ne. Stále to bude
nad námi viset. Ať osud rozhodne.
492
00:33:28,449 --> 00:33:31,789
Vaši adresu mi poskytl Hamish McArran.
493
00:33:32,335 --> 00:33:33,406
Drsný to Skot.
494
00:33:34,101 --> 00:33:36,382
Jaké je vaše jméno?
495
00:33:36,638 --> 00:33:40,446
Douglas. Můj bratr Hank sloužil
pod vámi. Pamatujete si ho?
496
00:33:40,547 --> 00:33:43,164
Hank... nenucený mladík... prudký.
497
00:33:46,586 --> 00:33:50,706
Sholto, pokud hned nepřijdeš,
myju si ruce.
498
00:33:50,950 --> 00:33:52,621
Dobře Olivere... Okamžik.
499
00:34:04,159 --> 00:34:05,919
Ne, ne, ne.
500
00:34:06,341 --> 00:34:08,520
Tempo, dívky. Jedna, dvě, tři.
501
00:34:08,974 --> 00:34:13,101
Je to příliš pomalé... vypusť
druhý takt od konce.
502
00:34:13,547 --> 00:34:15,023
Co je s tebou, drahá?
503
00:34:15,161 --> 00:34:17,824
To je meč, drahoušku,
nejdeš ním čistit potrubí.
504
00:34:17,896 --> 00:34:22,146
Takže po desáté,
uchopit - 5, 6, 7, 8.
505
00:34:22,413 --> 00:34:26,324
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 1.
506
00:34:26,956 --> 00:34:28,778
Od začátku.
507
00:34:29,256 --> 00:34:34,314
5, 6, 7, 8... 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
508
00:34:36,300 --> 00:34:38,989
Tohle nedělejte.
Příliš nebezpečné.
509
00:34:39,288 --> 00:34:43,355
Navrhl jste, abych počkal.
Nechci se handrkovat celou noc.
510
00:34:44,388 --> 00:34:46,134
Desetiminutová přestávka.
511
00:34:49,796 --> 00:34:52,706
Kde jsme to přestali?
512
00:34:53,189 --> 00:34:55,379
Pamatujete si mého bratra.
513
00:34:55,785 --> 00:35:00,297
Chci o něm získat nějaké podrobnosti,
do rodinného archivu.
514
00:35:00,506 --> 00:35:02,604
Jste v špatném obchodě.
515
00:35:02,703 --> 00:35:05,579
Nezapůsobil na mě moc příznivě.
516
00:35:05,777 --> 00:35:07,444
Možná ne, ale to teď neřešme.
517
00:35:07,532 --> 00:35:10,808
- Pamatujete si útok u San Celeste?
- Nijak zvlášť. Proč?
518
00:35:11,000 --> 00:35:13,543
Tam ho zabili.
Byla to jediná smrtelná nehoda.
519
00:35:13,616 --> 00:35:16,832
- Chci najít někoho, kdo s ním byl.
- Opět špatně nakupujete.
520
00:35:17,000 --> 00:35:18,760
Zdá se, že se neshodneme.
521
00:35:18,800 --> 00:35:21,439
- Máte bystrou mysl.
- Takže to zkrátím.
522
00:35:21,635 --> 00:35:24,776
McArran mi poskytl jména dalších
dvou, kteří by mi mohli pomoci.
523
00:35:25,617 --> 00:35:28,858
Oakshott a Stoner. Víte,
kde bych je mohl najít?
524
00:35:29,137 --> 00:35:33,349
Ne... Nerad si připomínám válku.
Špinavá záležitost.
525
00:35:33,710 --> 00:35:34,586
Primitivní.
526
00:35:34,816 --> 00:35:39,398
Sholto... Gerald je hrozně
paličatý. Musíš mu domluvit.
527
00:35:39,741 --> 00:35:41,638
To nebude tak zlé.
528
00:35:42,567 --> 00:35:46,889
Být vámi, toho malého rošťáka
bych naplácal... nelítostně!
529
00:35:47,067 --> 00:35:56,189
Pro Idwala Llewellyna.
Můžete mi poslat adresy Oakshootta a Stonera.
530
00:35:59,467 --> 00:36:01,315
- Můžete poslat tenhle telegram?
- Zajisté.
531
00:36:01,683 --> 00:36:03,096
- Pane Douglasi. - Ano?
- Telefon.
532
00:36:03,216 --> 00:36:04,095
Pro mě?
533
00:36:04,695 --> 00:36:05,735
Haló.
534
00:36:06,271 --> 00:36:09,224
"Jméno Douglas proplétá se
životem Mary Stewartové..."
535
00:36:09,344 --> 00:36:12,886
"Jako temná a zlověstná nit".
- Nazdar! Kde jste?
536
00:36:13,367 --> 00:36:18,408
"Od té doby, coby dívčí královna, byla
zapletená do života Jamese Douglase."
537
00:36:18,518 --> 00:36:23,016
"Coby Hrabě z Mortona, až po její
zážitky na zámku Loch Leven".
538
00:36:23,055 --> 00:36:25,220
"Se Sirem Williamem
Douglasem jako jejím věznitelem".
539
00:36:25,241 --> 00:36:28,129
Zadržte. Chci mít klid. Kde jste?
540
00:36:28,243 --> 00:36:31,051
"V Londýně... Evelyn Mews South 25."
541
00:36:33,181 --> 00:36:36,946
Co tady děláte?
Myslel jsem, že jste na dovolené.
542
00:36:37,194 --> 00:36:41,504
S.O.S. od mého vydavatele.
Krizová situace s mou knihou.
543
00:36:42,054 --> 00:36:43,682
- Ještě čaje?
- Prosím.
544
00:36:43,954 --> 00:36:47,055
- Docela dobrý.
- Nejste překvapen.
545
00:36:47,552 --> 00:36:49,083
I tento pokoj se mi líbí.
546
00:36:50,172 --> 00:36:51,825
Zvláště regály.
547
00:36:52,548 --> 00:36:54,297
Zapomněli jsme, proč jste přišel.
548
00:36:55,461 --> 00:36:57,067
- Zapomněli?
- Však víte.
549
00:36:57,621 --> 00:36:59,168
- Kniha o Marii Stuartovně.
- Aha.
550
00:36:59,675 --> 00:37:00,869
Přinesu ji.
551
00:37:14,311 --> 00:37:15,963
Ta melodie je mi známa.
552
00:37:16,437 --> 00:37:19,741
Nevím, co to je,
ale stále mi zní v hlavě.
553
00:37:20,493 --> 00:37:23,409
Znáte Sholta Lewise?
554
00:37:23,791 --> 00:37:26,623
Znám ho... docela si
v divadle udělal jméno.
555
00:37:27,009 --> 00:37:28,688
Balet a tak. Proč?
556
00:37:29,203 --> 00:37:33,508
Ale to nedává smysl. On a McArran
vypadají jako přátelé, ale to neštymuje.
557
00:37:33,663 --> 00:37:35,259
Věřím, že byli spolu v Commandos.
558
00:37:35,606 --> 00:37:39,052
To také nesedí. Ne s takovou povahou.
Dnes jsem se s ním setkal.
559
00:37:39,137 --> 00:37:39,926
Opravdu?
560
00:37:40,929 --> 00:37:43,630
Kvůli vašemu bratrovi?
Měl jste štěstí?
561
00:37:44,056 --> 00:37:48,616
- Moc ne... pátráte?
- Jo... otevřete, kde je označena.
562
00:37:50,963 --> 00:37:51,780
Přečtěte to.
563
00:37:52,270 --> 00:37:56,150
"Přestože to kronikáři ignorují,
lze se domnívat,"
564
00:37:56,426 --> 00:38:00,209
"že šlo o zradu ze strany Nigela Douglase."
565
00:38:00,567 --> 00:38:02,444
"Jemu se připisuje,
že byl její milenec."
566
00:38:02,858 --> 00:38:07,587
"Tak byla Marie propojena s úklady
o život královny Alžběty."
567
00:38:07,897 --> 00:38:11,569
"A takto udělala první krůčky
směrem k popravčímu špalku."
568
00:38:11,603 --> 00:38:12,955
Budiž.
569
00:38:13,075 --> 00:38:15,904
- Chápete, co mám na mysli?
- Jasně.
570
00:38:16,209 --> 00:38:18,345
Jsem překvapen,
že mě trpíte v domě.
571
00:38:18,827 --> 00:38:22,671
Co nadělám, s jednou rukou laskavou,
a druhou na stínání hlav.
572
00:38:22,692 --> 00:38:26,207
- Možná ani to, ani ono.
- Potřebuju čas.
573
00:38:27,142 --> 00:38:28,901
Co takhle dnes povečeřet?
574
00:38:29,185 --> 00:38:32,322
Nemůžete vzít sekeru do restaurace.
575
00:38:32,476 --> 00:38:34,363
To jsem přinést nechtěl.
576
00:38:36,335 --> 00:38:38,981
Každopádně, dnes nemohu.
Mám práci.
577
00:38:39,263 --> 00:38:42,194
- Zase?
- Víte, živí mě.
578
00:38:42,886 --> 00:38:45,130
Raději začnu,
takže můžete jít.
579
00:38:45,515 --> 00:38:48,619
Počkejte. Takhle nemůžete
jednat s jedním z Douglasů.
580
00:38:48,797 --> 00:38:50,014
Jednou vám to nějak vynahradím.
581
00:38:50,160 --> 00:38:52,633
- Jednou se mnou povečeříte?
- Budu ráda.
582
00:38:53,012 --> 00:38:56,756
Udělejme to ve velkém...
ukážete mi město.
583
00:38:57,028 --> 00:39:00,292
- Myslíte ustrojená a tak?
- Nemohla jste to lépe vyjádřit.
584
00:39:00,336 --> 00:39:01,375
Kam půjdeme?
585
00:39:02,493 --> 00:39:03,986
- Záleží na vás.
- Dobře.
586
00:39:04,455 --> 00:39:07,293
Dnes se toho v Londýně moc neděje,
ale nejdřív půjdeme k Mauricovi.
587
00:39:07,340 --> 00:39:09,677
Večeře a pak můžeme
skončit v jednom z klubů.
588
00:39:09,697 --> 00:39:11,659
To zní dobře.
Kdy vás vyzvednu?
589
00:39:11,879 --> 00:39:15,038
- Řekněme o sedmé?
- Přijdu na chlup přesně.
590
00:39:15,720 --> 00:39:16,887
Nashle.
591
00:39:17,432 --> 00:39:21,244
Musím vás varovat, u Maurice
je nutná rezervace.
592
00:39:21,652 --> 00:39:22,454
Dobrá.
593
00:39:22,959 --> 00:39:24,891
Nashle... zítra.
594
00:39:25,231 --> 00:39:27,094
Dokončete všechnu práci.
595
00:39:27,400 --> 00:39:28,139
Jo.
596
00:39:28,959 --> 00:39:31,343
Protože na jistou dobu
nebudete mít volné večery.
597
00:39:33,005 --> 00:39:34,360
Nashle.
598
00:39:39,994 --> 00:39:42,271
Můžete mi pomoct?
599
00:39:42,839 --> 00:39:45,613
- Hledám muže jménem Oakshott.
- Berta Oakshotta?
600
00:39:45,904 --> 00:39:47,335
Před minutou jsem s ním mluvil.
601
00:39:47,847 --> 00:39:50,480
Tam je, s tím pytlem brambor.
Vidíte ho?
602
00:39:50,706 --> 00:39:53,461
Hej, Berte! Hledají tě.
603
00:39:53,853 --> 00:39:55,067
Dík.
604
00:40:03,397 --> 00:40:07,181
Je to zajímavé, mluvil jsem
s několika z vás,
605
00:40:07,201 --> 00:40:09,555
ale žádný nebyl s Hankem, když zemřel.
606
00:40:09,575 --> 00:40:12,336
Při takovéhle práci,
na tom není nic divného.
607
00:40:13,096 --> 00:40:16,484
Na Hanka.
Byl dobrý.
608
00:40:19,622 --> 00:40:22,688
- Dnes je pořádně silná, co?
- Jo... cigaretu?
609
00:40:23,260 --> 00:40:24,877
Díky.
610
00:40:26,023 --> 00:40:27,243
Něco mi řekněte.
611
00:40:27,666 --> 00:40:30,914
Vycházel s ostatními tak dobře,
jako s vámi a Smithersem?
612
00:40:31,598 --> 00:40:35,126
Buď jste byli s ním, nebo proti němu.
613
00:40:35,651 --> 00:40:38,408
Řekl bych, že to bylo půl na půl.
614
00:40:39,633 --> 00:40:42,731
Dal jsem mu pár bot,
když mě v Norsku osvobodili.
615
00:40:43,131 --> 00:40:46,617
On mi dal tyto hodinky.
Podívejte, mají všechno.
616
00:40:47,011 --> 00:40:50,466
Z vojína pěšího pluku
až po mrkajícího SS generála.
617
00:40:51,026 --> 00:40:53,816
Byl to správný chlapec.
618
00:40:54,529 --> 00:40:58,805
Udělal by cokoliv, aby dostal věc,
za kterou nikdo jiný nechtěl zaplatit.
619
00:41:00,111 --> 00:41:02,488
Možná byste je chtěl... na památku.
620
00:41:02,524 --> 00:41:06,316
Ne. Jsou vaše.
No něco udělat můžete.
621
00:41:06,705 --> 00:41:10,283
Možná byste mě mohl
zkontaktovat s Jimem Stonerem.
622
00:41:10,496 --> 00:41:12,474
- Llewellyn neměl adresu.
- To je snadné.
623
00:41:12,943 --> 00:41:16,367
Pracuje pro Thames Conservancy.
Jako hlídač zdymadla.
624
00:41:16,934 --> 00:41:19,978
To je proti proudu.
Na druhé straně Hampton Court.
625
00:41:25,734 --> 00:41:27,809
Okamžik, musím
ohlídat toto plavidlo.
626
00:41:35,346 --> 00:41:37,863
Byli jste s Hankem u San Celeste.
627
00:41:38,173 --> 00:41:39,383
To je pravda.
628
00:41:40,698 --> 00:41:43,196
- Byl někdo s ním, když byl zabit?
- Ne.
629
00:41:43,781 --> 00:41:47,434
Naposledy jsem ho viděl,
když jsme přistáli.
630
00:41:47,979 --> 00:41:52,726
Já byl spojař. Jakmile jsem se dostal
na vrchol brala, tam jsem zůstal.
631
00:41:53,444 --> 00:41:54,931
A byl s ním někdo?
632
00:41:55,850 --> 00:41:57,663
Nevím.
633
00:41:58,490 --> 00:42:01,292
Předpokládám, že ne...
při takové akci.
634
00:42:02,188 --> 00:42:03,999
Další práce přichází.
635
00:42:07,423 --> 00:42:11,062
Myslím, že nemá smysl
dělat vám další potíže.
636
00:42:11,357 --> 00:42:12,813
To nic.
637
00:42:15,584 --> 00:42:19,820
Jste poslední ze seznamu.
Všechny ostatní jsem kontaktoval.
638
00:42:20,177 --> 00:42:23,068
Většina z nich zemřela...
S kým jste se setkal?
639
00:42:24,820 --> 00:42:25,760
Tedy...
640
00:42:27,478 --> 00:42:29,020
S majorem McArranem.
641
00:42:29,741 --> 00:42:32,851
S podivínem Lewisem,
Bertem Oakshottem a s vámi.
642
00:42:34,117 --> 00:42:36,531
Z původních dvanácti je to všechno.
643
00:42:36,934 --> 00:42:38,117
Jo.
644
00:42:39,010 --> 00:42:41,188
Ve skutečnosti, bylo nás třináct.
645
00:42:41,279 --> 00:42:44,202
- Pokud počítáme toho chlápka, kterého jsme sebrali.
- Kdo to byl?
646
00:42:44,281 --> 00:42:47,084
Chlap, kvůli kterému
proběhla celá operace.
647
00:42:47,126 --> 00:42:48,166
Zdravím, Bille.
648
00:42:50,084 --> 00:42:51,706
Mluvil německy.
649
00:42:52,305 --> 00:42:54,809
Šlo o malou skopčáckou radiostanici.
650
00:42:55,241 --> 00:42:57,060
My jsme vešli dovnitř a převzali
ji na několik hodin.
651
00:42:57,351 --> 00:43:00,687
A ten chlápek vysílal falešné zprávy.
652
00:43:00,807 --> 00:43:02,406
- Byl z vaší skupiny?
- Ne.
653
00:43:02,669 --> 00:43:05,354
Špionáž, modré výložky... kapitán.
654
00:43:05,983 --> 00:43:07,223
Jak se jmenoval?
655
00:43:07,429 --> 00:43:10,298
Ve skutečnosti jsem to slyšel.
656
00:43:10,708 --> 00:43:13,770
Mluvil s jedním z našich důstojníků.
657
00:43:14,066 --> 00:43:17,814
Slyšel jsem, jak říká
"jisté, jako že se jmenuji..."
658
00:43:18,513 --> 00:43:21,524
Jak to jenom bylo... Mám to...
659
00:43:21,836 --> 00:43:23,934
"Sinclair"... Tak se jmenoval.
660
00:43:24,108 --> 00:43:26,839
"Jako že se jmenuji
Reggie Sinclair," to řekl.
661
00:43:26,950 --> 00:43:29,440
Je ještě naživu?
662
00:43:29,720 --> 00:43:31,701
Víc nevím.
663
00:43:33,112 --> 00:43:36,731
Teď si vzpomínám, co řekl
našemu nadporučíkovi.
664
00:43:37,227 --> 00:43:39,732
Před válkou prodával auta.
665
00:43:40,140 --> 00:43:41,903
Chtěl v tom pokračovat.
666
00:43:43,020 --> 00:43:44,748
Bude hodně práce.
667
00:43:45,580 --> 00:43:47,255
To je všechno, co vám mohu říct.
668
00:44:12,221 --> 00:44:14,006
Haló? Je to Maurice?
669
00:44:14,103 --> 00:44:15,767
"Ano, madame, jak vám mohu pomoci?"
670
00:44:15,807 --> 00:44:18,607
Máte rezervaci na jméno
pan Clay Douglas?
671
00:44:18,840 --> 00:44:21,066
"Okamžik, madame".
- Počkám.
672
00:44:24,517 --> 00:44:26,973
"Haló... žádná rezervace
pod tímto jménem".
673
00:44:27,381 --> 00:44:29,822
Jste si zcela jistý?
674
00:44:30,085 --> 00:44:30,978
"Ano, madame."
675
00:44:31,740 --> 00:44:33,402
Děkuji.
676
00:44:43,937 --> 00:44:46,562
Dobrý den... Jdu pozdě,
ale nakonec jsem to stihl.
677
00:44:47,163 --> 00:44:51,342
Všimla jsem si,
že jste se nepřevlékl.
678
00:44:51,952 --> 00:44:53,614
Vidíte, nešlo to. Já...
679
00:44:54,542 --> 00:44:55,918
Neměl jsem čas.
680
00:44:56,232 --> 00:44:58,116
Přijedeme k Mauricovi hrozně pozdě.
681
00:44:58,641 --> 00:45:00,137
Doufám, že jste
zarezervoval stůl.
682
00:45:00,494 --> 00:45:02,722
Zapomněl jsem.
683
00:45:03,182 --> 00:45:03,961
Aha.
684
00:45:04,845 --> 00:45:07,458
Nalejte si pití, pokud chcete.
685
00:45:07,779 --> 00:45:09,153
Dovolte mi, vysvětlím vám to.
686
00:45:10,448 --> 00:45:14,944
Pokud bychom neuvízli v blátě,
nebo bych věděl, jak se tam dostat.
687
00:45:15,368 --> 00:45:17,349
Včera jsem dostal telegram.
688
00:45:17,369 --> 00:45:20,168
O 4. ráno jsem musel být
na tržišti v Covent Garden.
689
00:45:20,188 --> 00:45:21,955
Proto jsem na to zapomněl.
690
00:45:22,336 --> 00:45:24,854
A pak jsem musel jít do Sheppertonu.
691
00:45:25,167 --> 00:45:28,636
Kdybych poslechl toho chlápka,
najal auto nebo jel vlakem...
692
00:45:28,737 --> 00:45:32,322
Jak jsem mohl vědět, že ti pitomci
najedou na mělčinu? To mi řekněte.
693
00:45:33,121 --> 00:45:35,179
Odpusťte,
ale jsem trochu zmatená.
694
00:45:35,724 --> 00:45:39,508
- Říkáte, že váš vlak najel na mělčinu?
- Ne... Loď.
695
00:45:39,871 --> 00:45:42,586
Zeptal jsem se Oakshotta,
jak se dostanu do...
696
00:45:43,522 --> 00:45:45,705
Nečekám, že mi uvěříte.
697
00:45:47,066 --> 00:45:49,883
- Ale věřím vám.
- Opravdu?
698
00:45:50,034 --> 00:45:53,928
Kdyby jste si to vymyslel,
zajisté by to vyznělo lépe než tohle.
699
00:45:53,986 --> 00:45:56,569
Vždyť je to tak jednoduché.
Vysvětlil jsem vám to.
700
00:45:56,654 --> 00:45:58,260
- Víte, co se stalo...
- Prosím!
701
00:45:58,596 --> 00:46:00,541
Nechme to tak, dobře?
702
00:46:01,452 --> 00:46:04,462
- Dejte si drink.
- Víte co?
703
00:46:05,368 --> 00:46:06,571
Neustále mě překvapuje.
704
00:46:06,937 --> 00:46:09,321
- Kolik ještě, pane?
- Jen chvíli.
705
00:46:09,829 --> 00:46:13,153
Jdu se převléct,
a pak vás vyzvednu, jo?
706
00:46:13,400 --> 00:46:14,796
Už je pozdě.
707
00:46:15,594 --> 00:46:18,219
Kéž bych vás mohla pozvat na večeři,
ale mám jen studeného losose.
708
00:46:18,398 --> 00:46:20,658
Výborně. Slibuji,
že umyji nádobí.
709
00:46:20,977 --> 00:46:23,747
Uvidím, co najdu.
710
00:46:32,563 --> 00:46:33,943
- Kolik?
- Šest a šest.
711
00:46:34,459 --> 00:46:38,606
Šest a šest? Počkejte.
To jsou tři půlkoruny a šestipence?
712
00:46:38,876 --> 00:46:42,068
Ne, to by bylo osm šilinků.
Šest šilinků a šestipence.
713
00:47:06,210 --> 00:47:07,572
Co děláte na zemi?
714
00:47:07,877 --> 00:47:10,057
Smírčí oběť.
Předtím jsem se neodvážil.
715
00:47:10,177 --> 00:47:11,102
Proč ne?
716
00:47:11,222 --> 00:47:14,066
Znáte... úplatkářství a korupce.
Rychle!
717
00:47:15,584 --> 00:47:17,086
Nezchladíme ho?
718
00:47:17,400 --> 00:47:20,274
- Máte led? Tady v Anglii?
- Hodně.
719
00:47:20,987 --> 00:47:24,519
- To všechno nevypijete.
- Ne? Podcenila jste mě.
720
00:47:34,516 --> 00:47:36,508
Stále myslíte na tu melodii...
721
00:47:37,177 --> 00:47:38,997
- Hepčí!
─ Gesundheit [na zdraví].
722
00:47:39,301 --> 00:47:42,494
Kávu? Vřele doporučuji.
Vyrobena vlastními rukama.
723
00:47:43,031 --> 00:47:44,853
Prosím. Bez cukru.
724
00:47:47,294 --> 00:47:48,134
Děkuji.
725
00:47:51,902 --> 00:47:54,155
- Dobrá.
- Děkuji, madam.
726
00:47:55,428 --> 00:47:58,439
Doufám, že budete spokojena
po všech stránkách.
727
00:47:59,065 --> 00:48:02,176
- Nádobí jsem již umyl.
- To nedělejte.
728
00:48:02,587 --> 00:48:05,139
- Zkazíte mě.
- Zasloužíte si to.
729
00:48:10,474 --> 00:48:11,439
Pence.
730
00:48:13,259 --> 00:48:14,609
Promiňte, co jste řekla?
731
00:48:14,972 --> 00:48:17,824
- Dala bych penci za vaše myšlenky.
- Stojí víc než to.
732
00:48:18,153 --> 00:48:19,985
Myslel jsem na vás.
733
00:48:20,330 --> 00:48:25,023
Jak by asi reagovala jiná žena,
kdyby jí někdo zkazil večer.
734
00:48:26,878 --> 00:48:28,982
Co na to říct? Děkuji?
735
00:48:29,811 --> 00:48:34,662
- Ani jste se nezeptala, proč jsem přišel pozdě.
- To není moje věc.
736
00:48:35,014 --> 00:48:36,203
Vidíte.
737
00:48:37,667 --> 00:48:39,137
Je to neuvěřitelné.
738
00:48:42,733 --> 00:48:45,754
Ale něco vám řeknu.
739
00:48:47,000 --> 00:48:51,700
Pravděpodobně jste se divila, proč to
všechno kvůli mému bratrovi,
740
00:48:51,765 --> 00:48:54,349
proč si dělám takovou práci.
741
00:48:55,427 --> 00:49:00,723
Zemřel. Je zbytečné vzlykat
a stavět památníky.
742
00:49:01,126 --> 00:49:06,454
- Nejste na sebe příliš přísný?
- Ne, chci, abyste mě pochopila.
743
00:49:07,141 --> 00:49:10,002
Od šesti let jsem ho vychovával.
744
00:49:11,081 --> 00:49:12,490
Já sám.
745
00:49:13,466 --> 00:49:15,395
Mnoho peněz nebylo.
746
00:49:16,268 --> 00:49:18,781
Tak jsem odešel ze školy
a šel dělat.
747
00:49:19,231 --> 00:49:23,348
Stal se ze mě rodič, kojná,
co bylo třeba.
748
00:49:23,554 --> 00:49:27,818
Zajisté jste to zvládli. Ráda bych
vás viděla, jak mu látáte ponožky.
749
00:49:27,904 --> 00:49:32,067
Nemyslete, že jsem to nedělal.
A taky sledoval obsah vitamínů.
750
00:49:32,759 --> 00:49:35,492
Ale šlo o jiné věci.
751
00:49:36,177 --> 00:49:40,766
Nevyznal jsem se v dětské psychologii,
a udělal jsem některé chyby.
752
00:49:40,833 --> 00:49:43,009
To nikdo neví.
753
00:49:43,346 --> 00:49:48,095
Chtěl jsem,
aby byl schopen postarat se o sebe.
754
00:49:49,215 --> 00:49:53,637
Věřil jsem, že je tak dobrý
jako jiní lidé, možná lepší.
755
00:49:54,144 --> 00:49:58,918
Naučil jsem ho, aby všechno vyzkoušel,
i když se mu to zdá nemožné.
756
00:49:59,317 --> 00:50:01,544
To přece není chyba.
757
00:50:02,308 --> 00:50:03,865
Co vás tolik znepokojuje?
758
00:50:04,050 --> 00:50:07,791
Myslíte, že zemřel zbytečně?
759
00:50:08,194 --> 00:50:11,899
Mám pravdu?
760
00:50:12,706 --> 00:50:15,456
Cítíte se zodpovědný za jeho smrt?
761
00:50:16,190 --> 00:50:20,995
Možná... ale ne tak, jak si myslíte.
762
00:50:22,687 --> 00:50:27,093
Ještě vás, ke všemu, otravuju
svými problémy.
763
00:50:27,375 --> 00:50:30,154
Co takhle otevřít tuhle láhev?
764
00:50:32,608 --> 00:50:36,159
- To bude z průvanu.
- Nevím, z čeho to může být.
765
00:50:36,802 --> 00:50:38,633
Z toho to nebude.
766
00:50:40,900 --> 00:50:42,279
Někdo se o vás musí postarat.
767
00:50:42,874 --> 00:50:45,706
O sebe se dokážu postarat.
Jsem soběstačná.
768
00:50:45,863 --> 00:50:47,093
Možná byste neměla být.
769
00:50:47,628 --> 00:50:51,062
Mám ráda svou práci...
také, jsem v ní docela dobrá.
770
00:50:51,713 --> 00:50:53,345
Taky mě dobře živí.
771
00:50:53,638 --> 00:50:55,910
Co na to všechno říká McArran?
772
00:50:56,158 --> 00:51:01,087
- Hamish? Co s tím má společného?
- Nevím. Snažím se to zjistit.
773
00:51:01,436 --> 00:51:04,244
Možná jsem hloupá,
ale nerozumím.
774
00:51:05,063 --> 00:51:09,593
Jste dobře vychovaná, já ne.
Tak se neptejte. Jsem zvědavý.
775
00:51:09,773 --> 00:51:11,538
Chci vědět, co je mezi vámi.
776
00:51:12,259 --> 00:51:14,627
- To je otázka za 64 dolarů.
- Opravdu?
777
00:51:15,623 --> 00:51:18,849
Je to snadné...
jsme jenom dobří přátelé.
778
00:51:19,700 --> 00:51:22,550
Za tuhle odpověď nezískáte žádnou cenu.
779
00:51:22,742 --> 00:51:24,546
Je to zdvořilý způsob,
jak mě nazvat lhářem?
780
00:51:24,864 --> 00:51:28,214
Jen všeobecná výčitka,
k podcenění mé inteligence.
781
00:51:28,784 --> 00:51:31,831
Poznám, když mě někdo tahá za nos.
782
00:51:35,142 --> 00:51:40,157
- Mám znovu položit poslední otázku?
- Pokud to opravdu chcete vědět...
783
00:51:40,214 --> 00:51:43,459
Hamish říká, že mě miluje,
a já říkám, že jsem k němu milá.
784
00:51:44,369 --> 00:51:47,866
Ale nevidíte v tom důvod k manželství.
785
00:51:49,056 --> 00:51:52,043
Mluvme pro změnu o vás.
Teď já se vás zeptám.
786
00:51:52,507 --> 00:51:53,505
Na co?
787
00:51:54,056 --> 00:51:58,089
Řekl jste, že nejste ženatý,
ale už jste někdy byl?
788
00:51:58,370 --> 00:51:59,403
Ne.
789
00:52:00,297 --> 00:52:02,777
- Odpůrce žen?
- Co myslíte?
790
00:52:02,982 --> 00:52:03,801
Nejste.
791
00:52:04,563 --> 00:52:07,876
Nikdy jste vážně neuvažoval o manželce?
792
00:52:07,914 --> 00:52:09,876
Vážně? Neuvažoval.
793
00:52:10,675 --> 00:52:14,850
Ale vidíte, řekl jsem to
v minulém čase.
794
00:52:18,944 --> 00:52:21,111
- Pochopila jste mě?
795
00:52:25,137 --> 00:52:27,848
Mohu vám nějak pomoci?
796
00:52:28,347 --> 00:52:30,653
Nevím, co se to děje...
797
00:52:31,506 --> 00:52:34,999
Vypadá to na alergii z květin,
ale tady žádné nejsou.
798
00:52:35,104 --> 00:52:38,667
Svatá dobroto.
Ještě, že jste mi to řekla.
799
00:52:38,702 --> 00:52:41,472
Donesl jsem vám květiny.
Kam jsem je jen dal...
800
00:52:41,554 --> 00:52:43,705
Přinesl jste mi květiny?
Jak milé.
801
00:52:44,596 --> 00:52:45,693
Tady jsou.
802
00:52:46,778 --> 00:52:48,257
Pivoňky.
803
00:52:50,539 --> 00:52:51,696
Ty jsou nejhorší.
804
00:52:57,330 --> 00:52:59,265
- Co teď?
- Jen mě nechte.
805
00:52:59,385 --> 00:53:02,576
Zajdu do lékárny. Pro lékaře.
806
00:53:04,371 --> 00:53:07,493
Musím vydržet aspoň dvě hodiny.
807
00:53:07,702 --> 00:53:10,854
Budete v pořádku?
Vyjedeme si zítra?
808
00:53:11,618 --> 00:53:13,621
Dobře, vyzvednu vás v sedm.
809
00:53:14,481 --> 00:53:17,586
- Na chlup přesně.
- Na nos ne. Dobrou noc.
810
00:53:27,760 --> 00:53:29,087
Tohle.
811
00:53:30,974 --> 00:53:33,988
- Už přijel Reggie Sinclair?
- Měl by tu být.
812
00:53:34,066 --> 00:53:36,373
Poslouchej. Hned na začátku
soukromé inzerce.
813
00:53:36,447 --> 00:53:39,318
"Pokud Reginald Sinclair,
bývalý prodejce automobilů,"
814
00:53:39,543 --> 00:53:41,474
"bývalý kapitán zpravodajské služby,
naváže kontakt"
815
00:53:41,494 --> 00:53:45,327
"se C. Douglasem v hotelu Savoy,
uslyší něco, co ho může zajímat."
816
00:53:45,477 --> 00:53:48,985
Nevím jak tobě,
ale mně to smrdí penězi.
817
00:53:50,584 --> 00:53:53,168
Švihák Reggie. Možná
dostanu svůj pěťák zpátky.
818
00:53:53,299 --> 00:53:55,064
O čem přemýšlíš, kamaráde?
819
00:53:55,918 --> 00:53:58,284
Dobrý den, jedno malé.
820
00:53:58,678 --> 00:54:01,625
Nepotřebuješ pivo,
ale šampaňské. Čti.
821
00:54:06,739 --> 00:54:09,656
Oč jde? Černý trh,
nebo máš v Austrálii strýce?
822
00:54:09,988 --> 00:54:12,660
Jednoho jsem měl.
Ale proměnil se v ovci.
823
00:54:13,700 --> 00:54:14,999
Velmi smutná záležitost.
824
00:54:15,590 --> 00:54:17,578
Co s tím uděláš?
825
00:54:18,726 --> 00:54:21,048
Zřejmě kamarád. Zřejmě...
826
00:54:26,834 --> 00:54:28,486
Chytrák ten náš Reggie.
827
00:54:28,965 --> 00:54:31,566
Lidi často pomýlí
ten jeho falešný kukuč.
828
00:54:32,561 --> 00:54:36,890
Myslí si, že je tak trochu idiot.
Přitom je chytrý jako lasička.
829
00:54:37,270 --> 00:54:40,393
San Celeste?
Ano, to jsem já.
830
00:54:44,069 --> 00:54:45,615
Jo... proč?
831
00:54:49,291 --> 00:54:51,456
Aha... váš bratr?
832
00:54:52,345 --> 00:54:56,555
A to je všechno... žádné
jiné ztráty kromě mého bratra.
833
00:54:56,674 --> 00:55:00,204
Snažím se dozvědět nějaké
podrobnosti o jeho smrti.
834
00:55:00,506 --> 00:55:02,280
A co ostatní z jednotky?
835
00:55:02,400 --> 00:55:05,006
Zbyli jenom čtyři,
všechny jsem navštívil.
836
00:55:05,411 --> 00:55:07,242
A nikdo neví,
co chci vědět.
837
00:55:07,936 --> 00:55:09,533
Musíte mě omluvit.
838
00:55:10,175 --> 00:55:13,808
Někdy těžko chápu.
Je to hloupé.. a smutné.
839
00:55:14,117 --> 00:55:18,516
Snažím se zjistit,
jak byl zabit. Je to jasné?
840
00:55:18,869 --> 00:55:22,617
Chápu... Pak jsem se mýlil.
Škoda... cigaretu?
841
00:55:22,983 --> 00:55:24,240
Co tím myslíte?
842
00:55:24,901 --> 00:55:28,097
Místo "jak?", jsem myslel,
že chcete říct "kdo?".
843
00:55:28,167 --> 00:55:30,509
Hloupé ode mě.
844
00:55:30,794 --> 00:55:33,746
Velmi dobrá otázka.
Znáte odpověď?
845
00:55:34,091 --> 00:55:38,351
Paměť je legrační věc. Velmi
legrační. Dnes víte, zítra zapomenete.
846
00:55:38,388 --> 00:55:40,423
V tuto chvíli ta moje
nefunguje dobře.
847
00:55:40,549 --> 00:55:43,538
Tady jsi Reggie. Čerstvý
jako sedmikráska a uvolněný.
848
00:55:43,887 --> 00:55:47,086
- Ahoj Bubbles, čarokrásko.
- Nepředstavíš nás?
849
00:55:47,527 --> 00:55:49,359
Slečna Fitzgeraldová... Pan Douglas.
850
00:55:49,649 --> 00:55:52,095
- Ráda vás potkávám.
- Těší mě.
851
00:55:52,473 --> 00:55:56,220
- Co si dáš?
- To samé, co vy.
852
00:55:57,478 --> 00:56:01,109
Víte, co si myslím?
Myslím, že jste Američan.
853
00:56:01,482 --> 00:56:03,689
- Já prostě miluju Američany.
- Opravdu?
854
00:56:04,133 --> 00:56:06,123
Třikrát to samé, dvojité.
855
00:56:06,220 --> 00:56:08,787
To je na oslavu mého broučka,
žes přišla jednou na čas.
856
00:56:08,807 --> 00:56:11,191
- Skutečně?
- Vlastně jsi přišla brzy.
857
00:56:12,001 --> 00:56:14,283
Teď je jen půl osmé.
858
00:56:14,654 --> 00:56:16,748
Půl osmé?... Promiňte.
859
00:56:34,980 --> 00:56:36,942
- Haló.
- "Tady Clay Douglas."
860
00:56:37,402 --> 00:56:38,782
Dobrý večer.
861
00:56:39,150 --> 00:56:42,541
- "Už je to lepší?"
- Ano, jsem v pořádku.
862
00:56:42,952 --> 00:56:45,641
Nerad to říkám,
ale vadilo by vám, kdyby...
863
00:56:45,758 --> 00:56:49,893
Chci říct... Zamotal jsem se zde
s jedním člověkem a nemůžu se dostat pryč.
864
00:56:49,902 --> 00:56:52,086
Chcete to odložit?
865
00:56:52,206 --> 00:56:54,607
Ne, ne. Samozřejmě, že ne.
866
00:56:54,912 --> 00:56:57,682
Jen vám volám,
že přijdu trochu pozdě.
867
00:56:57,983 --> 00:57:01,417
Jestli vám to vyhovuje, ušetříme čas...
868
00:57:01,699 --> 00:57:04,650
Kdybyste přišla po mě taxíkem
a vyzvedla mě.
869
00:57:04,744 --> 00:57:07,447
- Jsem u Geronima.
- "Dobře."
870
00:57:09,086 --> 00:57:10,997
Budu na vás čekat.
871
00:57:18,022 --> 00:57:22,694
Pan Sinclair řekl, abych vám dal
tohle ...za nápoje, pane.
872
00:57:22,711 --> 00:57:24,976
Velmi pozorné.
Vzkázal mi něco?
873
00:57:25,199 --> 00:57:28,342
Ano. Máte zajít za ním do jídelny.
Tam, pane.
874
00:57:28,495 --> 00:57:30,035
Veselo, co?
875
00:57:39,582 --> 00:57:41,763
Nazdar, kamaráde... sedněte si.
876
00:57:42,702 --> 00:57:44,850
- Další starosti?
- Zatím ne.
877
00:57:45,857 --> 00:57:48,981
Říkáte, že vám paměť neslouží...
chce to promazat?
878
00:57:49,298 --> 00:57:51,921
Chtěl jsem jen poukázat
na můj stav mysli.
879
00:57:52,802 --> 00:57:57,599
Není to dobré, ve skutečnosti,
je to ubohé. Obchodní starosti.
880
00:57:58,244 --> 00:57:59,623
Čeho se bojíte?
881
00:58:00,225 --> 00:58:05,434
Všeho, kamaráde, všeho.
I vlastního stínu. Velmi smutné.
882
00:58:05,600 --> 00:58:09,656
Nechcete mi říct, co víte,
a máte strach prodat to. Že jo?
883
00:58:09,781 --> 00:58:12,437
Jen říkám, že mám
obchodní starosti, kolego.
884
00:58:12,935 --> 00:58:16,724
Pracovní strasti.
Pokud by se odstranily,
885
00:58:17,308 --> 00:58:20,372
pak by stará paměť
mohla obnovit normální funkci.
886
00:58:20,832 --> 00:58:22,657
Stále prodáváte auta, co?
887
00:58:23,053 --> 00:58:26,407
- Dobrá práce, drahý kolego.
- A teď se snažíte jedno prodat.
888
00:58:26,531 --> 00:58:29,025
Jen mě to napadlo.
889
00:58:29,667 --> 00:58:33,500
Vaše paměť funguje a já se zavazuji
koupit od vás auto. Správně?
890
00:58:33,566 --> 00:58:36,387
To ne, kamaráde...
to jste špatně pochopil.
891
00:58:37,000 --> 00:58:41,267
Koupíte auto, pak moje paměť
začne fungovat... v tom je rozdíl.
892
00:58:41,308 --> 00:58:43,678
- Číšníku. - Ano, pane.
- To samé.
893
00:58:43,984 --> 00:58:45,776
Nemám tolik času.
894
00:58:46,532 --> 00:58:52,961
Dámy a pánové. Představujeme vám
naší přítelkyni: Bubbles Fitzgeraldovou.
895
00:58:56,313 --> 00:58:59,496
"Mám květ do klopy pro mého miláčka."
896
00:59:00,077 --> 00:59:03,698
"Kdo ním bude?"
897
00:59:06,106 --> 00:59:12,999
"Mám květ do klopy pro mého miláčka,
kdo bude mým mužem?"
898
00:59:16,321 --> 00:59:20,949
- Jak mohu důvěřovat vaší paměti?
- Použijte hlavu, drahý příteli.
899
00:59:21,169 --> 00:59:27,280
"Spal své peníze a já budu
tvůj dravec... květ do klopy..."
900
00:59:27,647 --> 00:59:31,896
Uvědomte si, že na mě neplatí
žádný hokus pokus, nebo švindl.
901
00:59:31,962 --> 00:59:34,983
Vše na rovinu, takový jsem.
Žádný hokus pokus.
902
00:59:36,074 --> 00:59:40,745
"Můžeš být bázlivý a plachý."
903
00:59:41,139 --> 00:59:45,341
"Pokud je tak, teď máš šanci."
904
00:59:45,748 --> 00:59:47,797
Doufám, že nevyrušuji.
905
00:59:48,103 --> 00:59:50,670
Promiňte. Nečekal jsem vás tak brzy.
906
00:59:50,728 --> 00:59:51,749
Evidentně.
907
00:59:52,210 --> 00:59:56,166
Zapomněl jsem.
Pán Sinclair - slečna Grahamová.
908
00:59:56,541 --> 01:00:00,117
Těší nás, slečno.
Posadíte se?
909
01:00:00,757 --> 01:00:04,196
Jak říkám...
jde o hledisko příležitosti.
910
01:00:04,703 --> 01:00:07,941
- Můžeme zůstat jen minutu.
- Nesmysl, drahý kamaráde.
911
01:00:08,395 --> 01:00:10,098
Ach, šampus.
912
01:00:10,717 --> 01:00:11,944
- Cigaretu?
- Děkuji.
913
01:00:12,398 --> 01:00:13,647
Nemůžeme déle zůstat.
914
01:00:14,118 --> 01:00:17,117
Nekažte večer, kamaráde.
915
01:00:17,649 --> 01:00:20,638
- Teď, když je to tak zajímavé.
- Přejděme k věci.
916
01:00:20,929 --> 01:00:22,524
Zapálí mi někdo?
917
01:00:23,408 --> 01:00:26,484
Promiňte. Douglas mě
vtáhl do obchodu.
918
01:00:27,003 --> 01:00:30,472
Velmi smutná věc...
raději bych mluvil s vámi.
919
01:00:30,838 --> 01:00:32,857
Děkuji, ale pokračujte.
920
01:00:33,083 --> 01:00:35,186
Hele, přistoupím na všechno.
Teď jen chci...
921
01:00:35,306 --> 01:00:38,980
Vím, kamaráde,
ale co tak se nejprve najíst?
922
01:00:39,628 --> 01:00:42,424
Co byste si dala?
923
01:00:43,389 --> 01:00:46,574
Stačí si vybrat.
A to platí pro všechno.
924
01:00:46,952 --> 01:00:48,086
Vyberte nebo ne.
925
01:00:48,409 --> 01:00:51,046
Ne, děkuji.
Pokračujte v rozhovoru.
926
01:00:52,360 --> 01:00:54,092
Zítra mi ráno zavolejte do Savoye.
927
01:00:55,542 --> 01:00:56,996
Omlouvám se, ale něco
jsem si chtěl ujasnit.
928
01:00:57,469 --> 01:00:59,999
- Doufám, že se vám to podařilo.
- Promiňte, pane. Účet.
929
01:01:00,080 --> 01:01:01,550
To je pro pana Sinclaira.
930
01:01:01,598 --> 01:01:05,707
Omlouvám se, pane, ale pan Sinclair
je... dočasně bez peněz.
931
01:01:07,788 --> 01:01:11,171
Drobné si nechte.
Nebo je také potřebuje?
932
01:01:18,132 --> 01:01:19,690
- Kolik?
- Pět šilinků.
933
01:01:24,545 --> 01:01:25,812
Drobné si nechte.
934
01:01:27,333 --> 01:01:29,521
- Proč jste ho nechal odejít?
- Protože jdu dovnitř.
935
01:01:30,160 --> 01:01:32,433
- Ať jste pozváni nebo ne?
- Každopádně.
936
01:01:33,203 --> 01:01:36,559
Raději byste měl jít.
Bolí mě hlava.
937
01:01:40,997 --> 01:01:44,628
Je to ponižující.
Nevím, jak se zachovat.
938
01:01:44,988 --> 01:01:48,218
- Jak se vás mám zbavit? Křičet?
- Chápejte mě.
939
01:01:48,335 --> 01:01:51,382
- Včera jsem si myslela, že vás chápu.
- Dnes je to jiné.
940
01:01:51,441 --> 01:01:54,063
Snažím se jen zjistit
něco o svém bratrovi.
941
01:01:54,183 --> 01:01:57,150
- Pokud to nechcete pochopit...
- Ne... nechci.
942
01:01:58,258 --> 01:02:00,916
Je tu něco chorobné,
něco, co jste mi neřekl.
943
01:02:01,345 --> 01:02:02,344
Něco hrozného.
944
01:02:02,689 --> 01:02:06,257
Něco, co vás degraduje
a odpuzuje... jako ten ohavný člověk.
945
01:02:07,839 --> 01:02:08,913
Přestaň.
946
01:02:16,850 --> 01:02:19,959
Paní Mathewsová!
947
01:02:20,234 --> 01:02:22,653
Jen si svleču kabát.
948
01:02:23,013 --> 01:02:26,535
Proč jste vstala tak brzy ráno.
Právě jsem přišla.
949
01:02:26,874 --> 01:02:28,593
Není dnes krásně?
950
01:02:29,204 --> 01:02:32,713
Očekávám návštěvu,
tak opatrně s kávou.
951
01:02:33,141 --> 01:02:34,971
Vám se nelíbí moje káva?
952
01:02:35,225 --> 01:02:37,140
- To ne.
- Dobře.
953
01:02:37,722 --> 01:02:38,943
Vždyť se usiluji.
954
01:02:39,294 --> 01:02:41,931
Dnes není toho moc,
budu celý den venku.
955
01:02:43,534 --> 01:02:45,433
Přišel. Pospěšte si.
956
01:02:50,291 --> 01:02:51,783
- Ahoj.
- Jak se máš?
957
01:02:54,920 --> 01:02:57,560
Paní Mathewsová.
Pojďme sem.
958
01:03:06,955 --> 01:03:09,301
Co se děje?
959
01:03:10,067 --> 01:03:13,153
- Budeš se zlobit.
- Já? - Jo.
960
01:03:14,199 --> 01:03:15,748
Nemůžeme dnes odjet na výlet.
961
01:03:17,401 --> 01:03:20,835
- Jen to řekni... "Nikdy se..."
- Co se stalo?
962
01:03:21,770 --> 01:03:23,639
- Něco o tvém bratrovi?
- Jo.
963
01:03:27,558 --> 01:03:29,808
Myslíš si, že jsem ti neřekl všechno.
964
01:03:30,619 --> 01:03:31,962
Máš pravdu.
965
01:03:32,731 --> 01:03:35,673
Nemůžu ti to ještě vysvětlit,
jen mi musíš věřit.
966
01:03:36,474 --> 01:03:38,290
V pořádku.
Je to tvoje věc.
967
01:03:38,717 --> 01:03:41,204
Měl bych se vrátit za pár hodin,
večer bude náš.
968
01:03:42,688 --> 01:03:45,841
Kde to je Richmond Park?
969
01:03:46,198 --> 01:03:47,381
Jak je to daleko?
970
01:03:47,969 --> 01:03:52,328
Jen asi 25, 30 kilometrů. Proč?
971
01:03:53,061 --> 01:03:56,372
Po obědě tam jedu s jedním chlapíkem.
972
01:03:57,011 --> 01:03:59,424
O páté budu jistě zpět.
973
01:04:00,910 --> 01:04:03,051
Prosím, neříkej žádné "jistě".
974
01:04:03,887 --> 01:04:06,450
- Co tím myslíš?
- Myslím tím...
975
01:04:08,178 --> 01:04:09,765
Nechci, abys znovu přišel pozdě.
976
01:04:10,383 --> 01:04:13,844
Nebo zavolal, že nepřijedeš.
977
01:04:14,520 --> 01:04:18,729
Nebo něco takového...
už to nechci zažít.
978
01:04:20,454 --> 01:04:24,435
Těžko se to vysvětluje, ale...
musím mít pocit, že jsem pro tebe důležitá.
979
01:04:24,676 --> 01:04:28,040
Pro mě je to důležitější
než cokoli jiného.
980
01:04:28,319 --> 01:04:31,269
Poslouchej... nic mě nezastaví.
981
01:04:31,785 --> 01:04:33,534
Slyšíš? Nic.
982
01:04:33,991 --> 01:04:39,061
Pro mě to není jen schůzka.
Je to... symbol.
983
01:04:40,858 --> 01:04:44,474
- Zní to hloupě.
- Netrap se.
984
01:04:46,241 --> 01:04:48,269
- Takže tě nic nezastaví?
- Nic.
985
01:04:49,602 --> 01:04:50,851
- V pět hodin?
- V pět.
986
01:04:53,380 --> 01:04:55,636
Klidně seď, donesu ti cigaretu.
987
01:04:57,392 --> 01:05:00,715
Proč jedeš do Richmond Park?
Nebo se nemám ptát?
988
01:05:00,830 --> 01:05:03,529
Mimo jiné, chci vyzkoušet auto.
989
01:05:03,904 --> 01:05:06,422
Koupils auto... jaký druh?
990
01:05:07,633 --> 01:05:08,758
Ještě nevím.
991
01:05:14,927 --> 01:05:17,306
Tohle místo jsem měl na mysli.
Podívejme se.
992
01:05:17,593 --> 01:05:19,924
Kolik je hodin?
Moje hodinky nejdou.
993
01:05:20,692 --> 01:05:23,617
- Tři hodiny a pět minut.
- Dobře, ale nemůžu zůstat dlouho.
994
01:05:23,716 --> 01:05:26,169
Co si o něm myslíš?
995
01:05:26,510 --> 01:05:28,916
Vyvinutý speciálně pro
Rádžu z Rajhnipooru.
996
01:05:29,567 --> 01:05:31,886
Měl zůstat u slonů.
997
01:05:32,703 --> 01:05:34,648
Proč jezdíme po venkově?
998
01:05:35,117 --> 01:05:37,986
Abychom mohli být sami, kamaráde.
999
01:05:38,237 --> 01:05:42,216
Jen vám prodám auto. Nic jiného.
1000
01:05:42,885 --> 01:05:47,299
Když o tom mluvíme,
vyplňte sumu...
1001
01:05:47,744 --> 01:05:49,650
Nic o tom nevím.
1002
01:05:50,784 --> 01:05:53,695
Šek od American Express.
Vyhovuje vám to?
1003
01:05:54,106 --> 01:05:56,856
Zcela, drahý kolego.
Toto je pro vás.
1004
01:05:57,181 --> 01:06:00,014
Všechny údaje týkající se
auta, včetně záznamníku.
1005
01:06:00,648 --> 01:06:01,927
Kšeft ukončen.
1006
01:06:02,032 --> 01:06:05,179
Nevíte, co to pro mě znamená,
jak řekla dívka vojákovi.
1007
01:06:05,272 --> 01:06:07,256
Teď je řada na vás.
1008
01:06:07,538 --> 01:06:10,805
Pojďme se projít,
zatímco si promluvíme.
1009
01:06:18,475 --> 01:06:20,950
Hudbu k tomu nepotřebuju.
Začněte.
1010
01:06:22,272 --> 01:06:26,955
Náhodou jsem se stal svědkem
jedné nehody v San Celeste.
1011
01:06:27,213 --> 01:06:31,347
Musel to být váš bratr...
zastřelil ho jiný člen Commandos.
1012
01:06:31,491 --> 01:06:35,560
Z těsné blízkosti... pistole
s tlumičem. Velmi smutné.
1013
01:06:35,677 --> 01:06:40,313
- Kdo ho zastřelil?
- Nevím... kamaráde.
1014
01:06:41,017 --> 01:06:45,217
Nezapomínejte, že jsem je předtím
ani potom neviděl.
1015
01:06:45,325 --> 01:06:49,251
Jen skupina mužů v tmavém,
a s černou barvou na obličejích.
1016
01:06:49,374 --> 01:06:53,472
Byl jsem 45 metrů od nich,
za oknem, v měsíčním světle.
1017
01:06:53,595 --> 01:06:56,705
Víte, co jsem dělal?
Napodoboval německého zpravodaje:
1018
01:06:57,100 --> 01:07:01,212
Achtung! Achtung!
[Němčina]
1019
01:07:01,847 --> 01:07:03,420
Zatímco jsem pouštěl záznam...
1020
01:07:03,983 --> 01:07:07,258
Podíval jsem se náhle oknem
a uviděl to... velmi smutné.
1021
01:07:08,173 --> 01:07:10,732
Nemáte žádnou představu,
kdo by to mohl být?
1022
01:07:19,000 --> 01:07:21,999
Přihořívá, kamaráde? Přihořívá?
1023
01:07:23,038 --> 01:07:27,761
Ta melodie... kdokoliv zastřelil vašeho
bratra, pískal si tuhle melodii.
1024
01:07:27,790 --> 01:07:29,316
Od chvíle, co jsme opustili Anglii.
1025
01:07:30,288 --> 01:07:35,055
Něco takového.
Okamžitě se mi zadřela pod kůži.
1026
01:07:40,037 --> 01:07:43,951
Myslím, že to byl důstojník.
I když nejsem si úplně jistý.
1027
01:07:44,828 --> 01:07:47,053
- Už žádné otázky?
- Ne.
1028
01:07:48,753 --> 01:07:50,330
Jsem rád, že jste spokojen.
1029
01:07:51,535 --> 01:07:55,912
Nerad bych, abyste si myslel,
že vás Reggie napálil.
1030
01:08:24,320 --> 01:08:26,972
- Pan Lewis je doma?
- Je mimo město, pane.
1031
01:08:27,327 --> 01:08:27,977
Kde?
1032
01:08:28,097 --> 01:08:31,293
Pan Lewis je v Birminghamu.
V divadle Regent.
1033
01:08:31,374 --> 01:08:34,999
Zkouší. Překvapuje mě,
že jste to nečetl v novinách, pane.
1034
01:08:35,683 --> 01:08:37,048
Dík.
1035
01:08:49,441 --> 01:08:52,060
Hej, ty v bitevní lodi.
Už se svítí.
1036
01:08:53,837 --> 01:08:55,471
- Kolik je hodin?
- Šest patnáct.
1037
01:08:55,668 --> 01:08:56,830
Šest patnáct?
1038
01:09:33,337 --> 01:09:37,359
- Je to proti pravidlům.
- Nejde mi o sedadlo.
1039
01:09:37,479 --> 01:09:41,214
Projel jsem stovky mil.
Rád bych věděl, na čem jsem.
1040
01:09:41,434 --> 01:09:43,592
Musím se dostat dovnitř.
Slíbil jsem to Sholtovi.
1041
01:09:43,977 --> 01:09:45,869
Pokud jste přítel pana Lewise.
1042
01:09:52,420 --> 01:09:53,157
Děkuji.
1043
01:10:42,763 --> 01:10:45,568
Bylo to úžasný, Sholto.
1044
01:10:46,016 --> 01:10:50,560
Ten náhlý Nigelův úprk do jeskyně.
Jak jste na to přišel?
1045
01:10:50,667 --> 01:10:53,797
Neodvažuji si vám to říct.
Neřeknu to ani mému psychiatrovi.
1046
01:10:53,804 --> 01:10:56,195
Pane Lewisi, ačkoli jsem
fascinován celým baletem,
1047
01:10:56,015 --> 01:10:58,883
nemohl jsem nepocítit
větší význam, než jsem ocenil.
1048
01:10:58,903 --> 01:11:00,885
Pravděpodobně máte pravdu.
1049
01:11:00,905 --> 01:11:03,422
Miláčku! To bylo
úchvatné, naprosto...
1050
01:11:03,620 --> 01:11:05,967
Podívej, kdo přišel.
Postarej se o to.
1051
01:11:07,094 --> 01:11:10,023
- Tam je, pane.
- Díky.
1052
01:11:12,359 --> 01:11:15,552
Promiňte, hledáte někoho?
Toto je soukromá oslava.
1053
01:11:15,808 --> 01:11:20,848
Pamatujete si mě? Clay Douglas.
Úžasné představení.
1054
01:11:21,354 --> 01:11:25,014
Jsem rád, že se vám to líbilo.
Je to božský svět, ne?
1055
01:11:25,241 --> 01:11:29,025
Dělá čest divadlu.
Počkejte, až to zasáhne New York.
1056
01:11:34,803 --> 01:11:38,999
A ta baletní hudba je nejvíce
neodbytná melodie, jakou jsem kdy slyšel.
1057
01:11:39,098 --> 01:11:41,742
Kouzlem protkaná, že?
A ta fascinující historie.
1058
01:11:41,777 --> 01:11:45,757
Opravdu. Co je to? Stará lidová
píseň nebo co? Kdo to objevil?
1059
01:11:45,821 --> 01:11:49,811
Sholto, samozřejmě.
Je to starý skotský nápěv.
1060
01:11:50,063 --> 01:11:53,128
Na jméno si momentálně nevzpomínám,
ale znáte tyhle věci.
1061
01:11:53,203 --> 01:11:56,422
Vysočiny, dudy
a duševně nemocná za mřížemi.
1062
01:11:56,560 --> 01:11:58,818
Už si vzpomínám.
Jmenuje se to "Bílý vřes".
1063
01:11:59,023 --> 01:12:02,146
"Hej, moje milé Skotsko,
bílý vřes ve vlasech."
1064
01:12:02,269 --> 01:12:04,147
Je zajímavé, jak na to přišel.
1065
01:12:04,417 --> 01:12:06,817
Má to z války.
1066
01:12:07,178 --> 01:12:10,777
Šlo o jeho přítele, skotského
důstojníka, byl v téže jednotce.
1067
01:12:10,849 --> 01:12:14,292
Vždycky si to pískal,
když šlo do tuhého.
1068
01:12:14,514 --> 01:12:17,801
Olivere... bylo to úžasné.
Co je to?
1069
01:12:18,110 --> 01:12:21,175
Není to úchvatné?
Právě jsem říkal Douglasovi...
1070
01:12:25,311 --> 01:12:27,640
Promiňte... Olivere!
1071
01:12:29,762 --> 01:12:31,163
Každý říká, že je to úspěch.
1072
01:12:31,490 --> 01:12:33,951
- Co se stalo s Američanem?
- Prostě odešel.
1073
01:12:34,036 --> 01:12:36,297
- Co chtěl?
- Byl tak nadšený.
1074
01:12:36,417 --> 01:12:38,580
- Přišel poblahopřát...
- Neptal se po mně?
1075
01:12:38,789 --> 01:12:40,647
Zvláštní... neptal se... podivné.
1076
01:12:41,164 --> 01:12:43,587
- O čem to mluvíš?
- Proč se vyptáváš?
1077
01:12:43,784 --> 01:12:45,761
Pokud to chceš vědět,
ptal se na hudbu.
1078
01:12:46,037 --> 01:12:48,075
Odkud pochází.
Zajímalo ho to.
1079
01:12:49,330 --> 01:12:50,974
Opravdu?
1080
01:13:35,144 --> 01:13:38,662
Nevím, proč jsi přišel.
Nechci tě už vidět.
1081
01:13:39,623 --> 01:13:42,925
Slíbila jsem Hamishovi,
že si ho vezmu.
1082
01:13:44,692 --> 01:13:47,105
Nepřišel jsem za tebou.
Nevěděl jsem, že jsi tady.
1083
01:13:48,544 --> 01:13:50,910
- Je tady McArran?
- Ano, ale...
1084
01:13:51,896 --> 01:13:53,351
Myslím, že je zaneprázdněn.
1085
01:13:54,788 --> 01:13:57,964
Nikomu neříkej, co jsem ti pověděla.
Ještě to nikdo neví.
1086
01:13:58,920 --> 01:14:00,092
To se mě netýká.
1087
01:14:01,380 --> 01:14:02,807
- Pokud jen...
- Poslyš!
1088
01:14:03,672 --> 01:14:05,688
Od chvíle, co jsi mě viděla naposledy,
se všechno změnilo.
1089
01:14:06,292 --> 01:14:09,217
Když jsi mě vyprovodila, bylo to
to nejlepší, cos mohla udělat.
1090
01:14:09,339 --> 01:14:12,071
Nemůžu to vysvětlit,
ale jednoho dne to zjistíš.
1091
01:14:12,399 --> 01:14:14,925
A pak mě nebudeš chtít ani vidět.
1092
01:14:15,319 --> 01:14:16,916
- Nerozumím ti.
- Někdo mě hledá?
1093
01:14:17,836 --> 01:14:20,078
Dobrý den, Douglasi, co
pohledáváte v této části světa?
1094
01:14:20,098 --> 01:14:22,252
Dokončil jsem svou práci
dříve, než jsem čekal.
1095
01:14:22,277 --> 01:14:24,249
Tak jsem přišel
na pár dní rybolovu.
1096
01:14:24,369 --> 01:14:27,036
Kromě toho,
bych rád s vámi pohovořil.
1097
01:14:27,156 --> 01:14:29,648
Ovšem... pokud nás
Elspeth omluví.
1098
01:14:30,200 --> 01:14:31,467
Samozřejmě.
1099
01:14:37,561 --> 01:14:38,932
Posaďte se.
1100
01:14:41,134 --> 01:14:43,795
Jako hospodář mám teďka hodně práce.
1101
01:14:43,853 --> 01:14:47,447
Doufám, že si uvědomujete, že rybaření
je jenom výmluva kvůli slečně Grahamové.
1102
01:14:47,467 --> 01:14:48,482
Proč?
1103
01:14:48,794 --> 01:14:51,448
- Jsem tu kvůli bratrovi.
- Opravdu?
1104
01:14:52,266 --> 01:14:55,758
Ano... Vím, jak zemřel.
1105
01:14:56,735 --> 01:14:59,665
- Zabili jste ho.
- A když to popřu?
1106
01:15:00,574 --> 01:15:04,027
Nebude v tom žádný rozdíl...
Vím to.
1107
01:15:04,900 --> 01:15:06,487
Nemám k tomu co říct.
1108
01:15:07,026 --> 01:15:08,858
Jen se zeptám,
co s tím chcete dělat.
1109
01:15:09,157 --> 01:15:10,885
Dobře to víte.
1110
01:15:11,674 --> 01:15:13,873
Přišla jsem jen pozdravit pana Douglase.
1111
01:15:14,868 --> 01:15:17,668
Vypadáte tak vážně.
Něco důležitého.
1112
01:15:17,946 --> 01:15:18,853
Ne.
1113
01:15:19,091 --> 01:15:23,807
Slyšela jsem auto. Byla jsem
překvapena, když mi to Elspeth řekla.
1114
01:15:23,914 --> 01:15:27,642
Zamiloval jsem si to tady.
1115
01:15:27,770 --> 01:15:30,640
Když jsem zjistil, že bych mohl
utéct z Londýna, přijel jsem.
1116
01:15:30,760 --> 01:15:32,139
Kvůli rybaření.
1117
01:15:32,274 --> 01:15:36,676
Ve vašem pokoji teď bydlí Elspeth,
dokud její domek nebude dokončen.
1118
01:15:36,796 --> 01:15:38,556
To nebude nutné.
1119
01:15:38,676 --> 01:15:41,682
Angus mě kdykoliv přichýlí.
1120
01:15:41,889 --> 01:15:44,553
Proč si nesednete,
a nedáte si čaj?
1121
01:15:44,812 --> 01:15:47,131
Váš syn navrhl lov.
1122
01:15:47,751 --> 01:15:48,844
Lov?
1123
01:15:49,908 --> 01:15:52,974
Omlouvám se, zapomněl jsem.
Říkáte tomu zastřílet si.
1124
01:15:53,044 --> 01:15:54,996
Chceš honce?
Mám poslat po Anguse?
1125
01:15:55,040 --> 01:15:58,781
Nebudeme střílet. Jen se
projdeme s párem pušek.
1126
01:15:59,049 --> 01:16:01,504
Něco vyplašíme...
Sheile do hrnců.
1127
01:16:04,190 --> 01:16:07,693
Dobrý den... vydržte.
Pro tebe, matko.
1128
01:16:08,031 --> 01:16:11,496
Haló... haló.
1129
01:16:12,334 --> 01:16:14,626
Paní McIntyreová,
jsem tak ráda, že voláte.
1130
01:16:14,917 --> 01:16:17,087
Musím s vámi mluvit
o židlích pro děti...
1131
01:16:17,207 --> 01:16:18,561
Vyberte si.
1132
01:16:33,581 --> 01:16:36,641
Na velkou vzdálenost?
Jak chcete.
1133
01:16:40,644 --> 01:16:43,319
Nashle... večeře je v osm, Hamishi.
Nezapomeň.
1134
01:16:43,573 --> 01:16:47,496
Přidáte se k nám, pane Douglasi.
Nač jsou vám ručnice?
1135
01:16:47,559 --> 01:16:48,943
To je Douglasův nápad.
1136
01:16:49,249 --> 01:16:52,793
Dostal jsem ji od mého otce, když...
když jsem byl jen chlapec.
1137
01:16:53,240 --> 01:16:56,789
Nikdy mi nedovolil vzít si brokovnici.
1138
01:16:57,042 --> 01:17:00,999
Říkal, že... cokoliv
s puškou ulovíš, to si zasloužíš.
1139
01:17:01,565 --> 01:17:05,537
Tak bychom... měli jít.
To bude nejmoudřejší.
1140
01:17:06,222 --> 01:17:08,242
Měj se hezky.
Nepřijeď pozdě.
1141
01:17:09,934 --> 01:17:11,102
Budu se snažit.
1142
01:17:11,393 --> 01:17:13,318
Nějak si dnes něžný.
1143
01:17:30,217 --> 01:17:32,726
Co se děje?
Plakala jste?
1144
01:17:33,339 --> 01:17:34,954
To nic.
1145
01:17:35,850 --> 01:17:38,570
Neřeknete mi to?
Mohla bych vám pomoci.
1146
01:17:38,917 --> 01:17:41,406
- Nikdy nevíte.
- Jste milá Margaret, ale...
1147
01:17:43,537 --> 01:17:44,720
Kdo to může být?
1148
01:17:47,757 --> 01:17:50,286
Jak se vede, paní McArranová?
Jsem Sholto Lewis.
1149
01:17:50,311 --> 01:17:52,537
Samozřejmě.
Nepoznala jsem vás hned.
1150
01:17:52,800 --> 01:17:54,800
Náhodou projíždím
touto božskou zemí.
1151
01:17:54,920 --> 01:17:57,107
Přirozeně jsem myslel na Hamishe.
A jsem tady.
1152
01:17:57,262 --> 01:18:00,262
Elspeth, tohle je pan Sholto Lewis.
Pan Lewis - slečna Grahamová.
1153
01:18:00,325 --> 01:18:00,701
Těší mě.
1154
01:18:00,821 --> 01:18:03,848
Škoda, že jste nepřišel dříve.
Mohl jste jít s nimi.
1155
01:18:04,161 --> 01:18:04,868
S nimi?
1156
01:18:04,988 --> 01:18:07,532
S Hamishem a Clayem Douglasem,
okouzlující muž.
1157
01:18:07,936 --> 01:18:09,739
Kdy odešli?
Chytím je ještě?
1158
01:18:09,945 --> 01:18:10,997
Možná, když si pospíšíte.
1159
01:18:11,117 --> 01:18:12,902
Kam šli? K jezeru?
1160
01:18:13,022 --> 01:18:15,241
Ne, kráčeli do svahu.
1161
01:18:15,361 --> 01:18:16,565
Jo, vím.
1162
01:18:17,926 --> 01:18:22,785
Tohle je ten oslavovaný Sholto Lewis.
Vždy se chová tak nepříjemně?
1163
01:18:39,242 --> 01:18:41,346
Co teď?
1164
01:18:42,546 --> 01:18:44,679
Něco vymyslím.
1165
01:18:45,226 --> 01:18:47,262
Zajisté mi odpustíte,
když se zeptám...
1166
01:18:47,750 --> 01:18:52,005
Co plánujete?
Pěknou vraždu... nebo pohodlný duel?
1167
01:18:52,439 --> 01:18:53,659
Nazvěte si to, jak chcete.
1168
01:18:53,779 --> 01:18:55,096
Hej!
1169
01:18:56,598 --> 01:18:58,997
Přivítejte krále démonů,
zpěvu a tance.
1170
01:19:00,780 --> 01:19:03,873
- Dobré odpoledne.
- Kde se tu bereš?
1171
01:19:04,145 --> 01:19:08,676
Proč tak vulgárně?
Snad mě nevidíte rádi?
1172
01:19:09,300 --> 01:19:11,141
Dá mi někdo cigaretu?
1173
01:19:15,242 --> 01:19:17,326
Díky... oheň?
1174
01:19:22,633 --> 01:19:26,448
- Co tě sem přivedlo.
- Jak jsem řekl tvojí matce.
1175
01:19:26,999 --> 01:19:28,981
Náhodou tudy projíždím.
1176
01:19:29,475 --> 01:19:32,587
Přirozeně jsem si na tebe vzpomněl.
1177
01:19:33,067 --> 01:19:36,108
Jak nepohodlné.
1178
01:19:36,522 --> 01:19:39,395
- Je nabitá.
- Máte pravdu.
1179
01:19:40,465 --> 01:19:44,649
Jak smrtící... nač jsou vám pušky?
1180
01:19:45,555 --> 01:19:46,726
Hrajete si na vojáčky?
1181
01:19:47,357 --> 01:19:50,709
- Můžu se přidat k tobě?
- Nepotřebuji pomoc.
1182
01:19:51,080 --> 01:19:55,464
Jeden z mých problémů.
Nikdy nevím, kdy mě nechtějí.
1183
01:19:55,565 --> 01:19:58,165
- Nechcete ji odložit?
- Proč?
1184
01:19:59,637 --> 01:20:01,660
Nádherné odpoledne pro lov.
1185
01:20:03,991 --> 01:20:06,571
Začněme... tam.
1186
01:20:14,000 --> 01:20:17,874
Kdybych nevěděl, že jste neměl čas,
myslel bych, že jste to zmanipuloval.
1187
01:20:17,894 --> 01:20:19,999
Čas jsem neměl... ale hodí se to.
1188
01:20:20,546 --> 01:20:23,151
Douglasi... můžete na minutku.
1189
01:20:25,992 --> 01:20:27,170
Douglasi!
1190
01:20:58,333 --> 01:20:59,535
Co chcete?
1191
01:21:01,131 --> 01:21:04,501
Zajdeme tam.
Úžasný pohled.
1192
01:21:06,796 --> 01:21:08,955
Jak do toho zapadáte vy?
1193
01:21:10,000 --> 01:21:13,474
Řekněme, že mám rád Hamishe
a vy se mi nelíbíte.
1194
01:21:13,585 --> 01:21:15,824
Pro začátek to stačí.
1195
01:21:15,948 --> 01:21:19,419
Když jsem vás poprvé uviděl,
nevěděl jsem, jestli budou s vámi potíže.
1196
01:21:19,434 --> 01:21:23,081
Pak, když jsem zjistil, že se
zajímáte o hudbu, byl jsem si jistý.
1197
01:21:23,179 --> 01:21:26,136
- Takže tady mě máte.
- Co uděláte?
1198
01:21:28,217 --> 01:21:30,183
Ještě nevím.
1199
01:21:31,876 --> 01:21:35,969
Mohl byste být jeden z těch zarmucujících
nehod, o kterých se vždy píše.
1200
01:21:36,325 --> 01:21:39,509
Jistě to znáte...
zastřelen při lovu.
1201
01:21:40,397 --> 01:21:43,060
"Američan zabit zbloudilou kulkou."
1202
01:21:44,222 --> 01:21:46,745
Být vámi, nehnul bych se.
1203
01:21:49,421 --> 01:21:50,639
Na jak dlouho?
1204
01:21:50,994 --> 01:21:53,999
Dokud si nerozmyslím,
co s vámi udělám.
1205
01:21:54,263 --> 01:21:59,923
Mezitím si poslechněte, čemu moje
chůva říkala "pár hořkých pravd".
1206
01:21:59,974 --> 01:22:03,983
Myslíte si, že váš bratříček
zemřel neprávem, že?
1207
01:22:05,425 --> 01:22:07,809
Nebylo to neprávem.
A proč?
1208
01:22:09,092 --> 01:22:11,039
Ohrožoval úspěch mise.
1209
01:22:11,059 --> 01:22:14,999
A životy dvanácti úžasných mužů,
kterým se nikdy nemohl vyrovnat.
1210
01:22:15,416 --> 01:22:18,932
Protože chtěl pro sebe urvat
další vzpomínku.
1211
01:22:19,749 --> 01:22:20,899
Tomu nevěřím.
1212
01:22:21,697 --> 01:22:23,284
Byly asi 2 hodiny po půlnoci.
1213
01:22:24,185 --> 01:22:25,898
Zatím jsme ještě práci nedokončili.
1214
01:22:26,601 --> 01:22:31,681
Když tento egoistický spratek riskuje
probuzení všech Němců v Bretaně.
1215
01:22:32,043 --> 01:22:33,469
Víte, co chtěl udělat?
1216
01:22:33,986 --> 01:22:36,518
Chtěl sám ulovit vysoce postaveného vězně.
1217
01:22:37,711 --> 01:22:40,545
Hamish mu nařídil, aby se vrátil...
dvakrát.
1218
01:22:40,994 --> 01:22:42,518
Vědomě pokračoval.
1219
01:22:43,532 --> 01:22:45,930
Buď mise nebo on,
tak to musel být on.
1220
01:22:46,274 --> 01:22:50,900
Pokud si myslíte, že se to Hamishovi líbilo,
jste větší blázen, než jsem si myslel.
1221
01:22:51,128 --> 01:22:54,555
Nemůže Hamish mluvit za sebe?
1222
01:22:54,977 --> 01:22:55,999
Ne!
1223
01:22:56,827 --> 01:22:59,306
On je něco, čemu se říká
"důstojník a džentlmen".
1224
01:23:01,365 --> 01:23:02,454
My oba...
1225
01:23:03,088 --> 01:23:06,816
Služebně přísaháme
a pak na ni zapomínáme.
1226
01:23:07,529 --> 01:23:08,774
Ne tak Hamish.
1227
01:23:11,039 --> 01:23:14,718
Slyšeli jste někdy o muži,
kterého záměrně ukřižovali?
1228
01:23:14,957 --> 01:23:16,206
To je on.
1229
01:23:17,265 --> 01:23:19,177
Vím to, pomáhal jsem mu s hlášením.
1230
01:23:19,984 --> 01:23:21,429
Vím, co se stalo po tom.
1231
01:23:21,693 --> 01:23:25,621
Poté, co se to dostalo z našeho
ministerstva k Eisenhowerovi a zpět.
1232
01:23:26,886 --> 01:23:28,058
Poslali pro něj.
1233
01:23:29,989 --> 01:23:31,599
Řekli mu, že udělal správnou věc.
1234
01:23:33,186 --> 01:23:35,078
Pak mu řekli, aby na to zapomněl.
1235
01:23:36,664 --> 01:23:38,087
Zapomněl na to.
1236
01:23:38,997 --> 01:23:40,233
Nikdy se to nestalo.
1237
01:23:43,755 --> 01:23:46,656
Chcete něco říct?
1238
01:24:13,149 --> 01:24:14,336
Řekl mi to.
1239
01:24:14,955 --> 01:24:16,336
Nuže?
1240
01:24:17,378 --> 01:24:19,039
Chtěl bych říct jen jednu věc.
1241
01:24:20,721 --> 01:24:23,537
Kdybych byl na vašem místě, tak bych...
1242
01:24:24,019 --> 01:24:26,584
Udělal bych totéž.
1243
01:24:44,262 --> 01:24:46,099
Ahoj, Hamishi.
1244
01:24:46,422 --> 01:24:49,585
Neviděl jsem tě u snídaně.
Myslel jsem, že tě vyhledám.
1245
01:24:49,642 --> 01:24:52,568
Potřebovala jsem nějaké desky
pro náčrtky, tak jsem přišla brzy.
1246
01:24:52,694 --> 01:24:53,990
Než dorazí malíři.
1247
01:24:54,110 --> 01:24:57,794
Neměla jsi propásnout snídani,
zvláště dnes ne.
1248
01:24:57,826 --> 01:24:59,481
Co je dnes tak zvláštního?
1249
01:24:59,525 --> 01:25:01,497
Měla by ses najíst
před dlouhou cestou.
1250
01:25:01,970 --> 01:25:04,599
- Nikam nejdu.
- Ne? Myslel jsem, že ano.
1251
01:25:05,418 --> 01:25:08,551
- Clay Douglas odjíždí.
- To se mě netýká.
1252
01:25:09,204 --> 01:25:10,999
Já myslel, že jo.
1253
01:25:11,486 --> 01:25:14,930
To nic. Dávno jsem věděl,
že mě nemiluješ.
1254
01:25:15,552 --> 01:25:19,974
A jestli tě mám ztratit,
ať je to "Black Douglas".
1255
01:25:20,150 --> 01:25:23,971
- Myslela jsem, že ho nemáš rád.
- Změnil jsem názor.
1256
01:25:24,581 --> 01:25:26,548
A chystá se k odjezdu.
Radši si pospěš.
1257
01:25:26,787 --> 01:25:30,618
To nemůže...
Neměla jsem...
1258
01:25:31,101 --> 01:25:33,889
- Řekla jsem mu, že si tě vezmu.
- Jen jdi.
1259
01:25:34,189 --> 01:25:36,116
Děkuji ti!
1260
01:25:45,285 --> 01:25:47,343
- Svezete mě?
- Jdu na dlouhou cestu.
1261
01:25:47,653 --> 01:25:49,847
- Nevadí mi, jak je to daleko.
- Cestuji na lehko.
1262
01:25:50,526 --> 01:25:52,086
Vážím jen 51 kilogramů.
1263
01:25:53,196 --> 01:25:55,634
- A co Hamish McArran?
- Pochopil to.
1264
01:25:56,601 --> 01:25:59,522
Nebyla to pravda, že si ho vezmu.
1265
01:25:59,878 --> 01:26:01,625
Chtěla jsem tě zarmoutit.
1266
01:26:21,007 --> 01:26:29,020
Překlad anglických titulků >il classico< 2018.
98993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.