All language subtitles for Circle Of Danger [Kruh nebezpečí] (1951) CZ titulky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,017 --> 00:00:55,283 Kruh nebezpečí (1951) 2 00:02:24,117 --> 00:02:26,083 Zpomal. Chceš je zničit? 3 00:02:27,262 --> 00:02:30,824 Hej, Ernie, slyšíš mě? 4 00:02:31,177 --> 00:02:33,313 - Jak ještě dlouho? - Pár minut. 5 00:02:35,623 --> 00:02:38,149 - Stále nic? - Ne, nic. 6 00:02:39,214 --> 00:02:41,915 Deset ku jedné, že z toho nic nebude. 7 00:02:43,088 --> 00:02:45,938 Počkej... už jde. 8 00:03:22,839 --> 00:03:25,159 Je to wolfram, ale kolik ho tam je? 9 00:03:25,492 --> 00:03:27,811 Plné podpalubí a ještě víc. 10 00:03:32,144 --> 00:03:33,894 - Tak jak? - Jen minutu. 11 00:03:35,711 --> 00:03:36,952 Minimum, co můžeme docílit. 12 00:03:38,129 --> 00:03:41,401 Nevypadá to špatně. Jsi si jistý? 13 00:03:41,699 --> 00:03:44,934 Ovšem. Wolfram je wolfram a odměna je odměna. 14 00:03:47,211 --> 00:03:48,997 - Co to děláš? - Dělím. 15 00:03:49,463 --> 00:03:51,056 - Co? - Čekej. 16 00:03:52,384 --> 00:03:55,094 - To je tvůj díl, je tak? ─ Jasně. 17 00:03:56,492 --> 00:04:00,342 Co bys dal za můj podíl? Loď, náklad, mapy, práce. 18 00:04:00,498 --> 00:04:03,927 Blázníš. Chceš teď skončit, když se nám začalo dařit? 19 00:04:03,947 --> 00:04:05,753 Nabídni. 20 00:04:08,640 --> 00:04:09,573 Osmnáct táců. 21 00:04:09,693 --> 00:04:13,600 S mým podílem za wolfram, to bude 30 000 dolarů. 22 00:04:15,406 --> 00:04:17,772 - Dobře, dohodnuto. - Nechápu tě. 23 00:04:18,529 --> 00:04:21,067 Měsíce se potloukáme po moři. 24 00:04:21,454 --> 00:04:24,865 Teď, když můžeme vydělat skutečné prachy, chceš skončit. 25 00:04:25,116 --> 00:04:29,999 Když jsem opustil námořnictvo, potřeboval jsem rychle zarobit 25 táců. 26 00:04:30,761 --> 00:04:33,082 Čtyři roky není žádný rekord, ale... 27 00:04:33,318 --> 00:04:36,850 - Co s tím uděláš? ─ Vyrazím do Evropy. 28 00:04:37,452 --> 00:04:40,175 Evropa tě počká. 29 00:04:40,516 --> 00:04:42,824 Nemůžu čekat tak dlouho. 30 00:04:43,767 --> 00:04:45,260 Je v tom ženská? 31 00:04:46,150 --> 00:04:48,429 Nic ti neřeknu. 32 00:04:53,560 --> 00:04:55,469 - Pouze návštěva Anglie? ─ Ano. 33 00:04:57,523 --> 00:04:59,413 Jak dlouho zůstanete, pane? 34 00:04:59,685 --> 00:05:00,998 Pár týdnů. 35 00:05:02,464 --> 00:05:03,675 Děkuji. 36 00:05:21,127 --> 00:05:22,697 - Kolik? - Sedm a šest. 37 00:05:22,968 --> 00:05:25,455 Sedm a šest je třináct. Myslíte šest šilinků a sedm pencí? 38 00:05:25,700 --> 00:05:28,999 Ne. Sedm šilinků a šest pencí. Dělá to tři půlkoruny. 39 00:05:29,410 --> 00:05:32,003 Promiňte, jsem tady jen týden. Je to správně? 40 00:05:32,123 --> 00:05:33,934 To je jen za jízdné... 41 00:05:34,730 --> 00:05:36,633 - Stačí? - Ať žije Kolumbus! 42 00:05:39,030 --> 00:05:42,033 Ministerstvo obrany. 43 00:05:42,569 --> 00:05:46,144 Děkuji. 44 00:05:46,264 --> 00:05:49,461 - Můžu vejít? - Pan Douglas? 45 00:05:49,870 --> 00:05:53,564 Ano, řekl jsem o jedenácté... posaďte se. 46 00:05:58,459 --> 00:05:59,308 Fairbairn. 47 00:05:59,428 --> 00:06:01,467 - "Co je s Hollroydovou prací?" - Co? 48 00:06:01,587 --> 00:06:03,078 "Kompenzace za nehodu v Greenwichu." 49 00:06:03,477 --> 00:06:04,432 Jeho spisy? 50 00:06:04,552 --> 00:06:07,999 Včera jsem je dokončil. Co nevidět budou u vás. 51 00:06:08,764 --> 00:06:10,357 Máte dnes něco pro mě? 52 00:06:11,493 --> 00:06:13,605 Něco by tu bylo. 53 00:06:14,063 --> 00:06:17,764 Je mi líto, že jste čekal tak dlouho, no řekl jsem o týden, že. 54 00:06:17,810 --> 00:06:19,527 Chtěli jste současnou adresu... 55 00:06:20,184 --> 00:06:22,455 Alfreda Smitherse. 56 00:06:22,573 --> 00:06:25,000 Jestli sloužil v Commandos [britská útoční brigáda]. 57 00:06:25,133 --> 00:06:28,869 Ano, ale již ho nemůžete kontaktovat. 58 00:06:29,571 --> 00:06:33,808 Zemřel před pár měsíci. Důsledkem starých zranění. 59 00:06:34,440 --> 00:06:35,275 Zemřel, ale já... 60 00:06:35,395 --> 00:06:37,402 Nemůžu pro vás nic udělat. 61 00:06:37,796 --> 00:06:40,123 Něco přece jen. 62 00:06:40,603 --> 00:06:43,592 Můžete mě zkontaktovat s někým, kdo byl v téže jednotce. 63 00:06:43,674 --> 00:06:47,021 To je práce pro Informační oddělení. 64 00:06:47,522 --> 00:06:49,869 To mám znovu projít celou byrokracií? 65 00:06:50,113 --> 00:06:51,747 Proč, pro lásku boží? 66 00:06:52,921 --> 00:06:54,319 Předpisy. 67 00:06:55,005 --> 00:06:57,973 Proč nepřiznáte, že uděláte, jen co musíte? 68 00:07:07,737 --> 00:07:09,817 Neměl jsem tak vybuchnout. Omlouvám se. 69 00:07:10,155 --> 00:07:11,919 V pořádku, pane Douglasi. 70 00:07:12,314 --> 00:07:15,924 Měl jsem vám vysvětlit, proč je to pro mě tak důležité. 71 00:07:16,223 --> 00:07:18,459 Jde o mého mladšího bratra. 72 00:07:21,754 --> 00:07:22,486 Fairbairn. 73 00:07:22,785 --> 00:07:28,357 "Jde o posudek k mému přípisu FY24..." 74 00:07:29,072 --> 00:07:32,441 Promiň, ještě jsem neměl čas. 75 00:07:34,105 --> 00:07:37,251 - Vzpomněl jste svého bratra? ─ Jo. 76 00:07:38,141 --> 00:07:40,957 Je to dlouhý příběh, takže to zkrátím. 77 00:07:41,366 --> 00:07:44,995 Přišel sem a připojil se k armádě, než jsme přišli... v roce 1940. 78 00:07:45,298 --> 00:07:46,255 To ho šlechtí! 79 00:07:46,536 --> 00:07:50,934 Vstoupil do Commandos a byl zabit při posledním útoku před vyloděním. 80 00:07:51,413 --> 00:07:53,925 - To je mi líto. - Nuže. 81 00:07:54,307 --> 00:07:58,501 Když jsem se o tom dozvěděl, moje loď dorazila do Portsmouthu. 82 00:07:58,668 --> 00:08:03,128 Zjistil jsem, že tahle zvláštní jednotka je umístěna poblíž. 83 00:08:03,478 --> 00:08:06,836 Tak jsem tam šel a ptal se po jeho kamarádech. 84 00:08:06,945 --> 00:08:08,847 Tam jsem narazil na Smitherse. 85 00:08:09,748 --> 00:08:12,823 Chtěl jsem ho znovu vidět. To je vše. 86 00:08:13,284 --> 00:08:15,115 Neměli jsme moc času pořádně si promluvit. 87 00:08:15,480 --> 00:08:19,433 Škoda, že jste to neřekl hned na začátku. 88 00:08:20,634 --> 00:08:25,118 Ještě jednou se podívám. Je tady dopis od nějakého muže. 89 00:08:25,451 --> 00:08:26,996 Ano, tady to je. 90 00:08:27,803 --> 00:08:30,954 Tenhle člověk psal o pohřbu. 91 00:08:32,000 --> 00:08:35,679 Zdá se, že byl blízkým přítelem Smitherse. Aspoň myslím. 92 00:08:35,714 --> 00:08:37,958 Děkuji, plukovníku. 93 00:08:38,766 --> 00:08:40,081 Tak. 94 00:08:41,177 --> 00:08:45,917 Bydlí ve městě "Coellyd" ve Walesu. Je to dost daleko. 95 00:08:46,327 --> 00:08:47,600 Vlak vám jede z Paddingtonu. 96 00:08:48,047 --> 00:08:51,867 Díky za vše, co jste pro mě udělal. 97 00:08:52,118 --> 00:08:53,672 To byla moje chyba. 98 00:08:54,171 --> 00:08:57,972 Myslím, že vypadám jako někdo, komu se říká "nafoukanec". 99 00:08:58,812 --> 00:09:00,567 - Na shledanou. - Na shledanou. 100 00:09:35,554 --> 00:09:37,393 První klec tu bude za minutu. 101 00:09:54,442 --> 00:09:57,016 Llewellyn! Idwal Llewellyn. 102 00:10:00,782 --> 00:10:03,536 Máš návštěvu, Idwale. To je váš muž, pane. 103 00:10:05,695 --> 00:10:07,398 Co máte pro mě? 104 00:10:08,015 --> 00:10:11,791 To bude omyl. Hledám muže, který sloužil v Commandos. 105 00:10:12,693 --> 00:10:15,127 - Jste Američan? ─ Jo. 106 00:10:15,510 --> 00:10:18,501 To bude můj syn. 107 00:10:19,514 --> 00:10:23,537 Taffy... to je můj syn. 108 00:10:23,941 --> 00:10:27,084 Tento džentlmen přišel až z Ameriky. 109 00:10:27,345 --> 00:10:29,065 Jmenuji se Clay Douglas. 110 00:10:29,402 --> 00:10:31,709 Sloužil jste v Commandos s Al Smithersem, ne? 111 00:10:32,753 --> 00:10:33,602 Znal jste ho? 112 00:10:33,852 --> 00:10:36,959 Setkal jsem se s ním během války. Chtěl jsem se ho něco zeptat, ale... 113 00:10:37,879 --> 00:10:39,362 Možná mi pomůžete. 114 00:10:40,733 --> 00:10:43,977 Pomůžeš mu, Taffy? 115 00:10:44,408 --> 00:10:45,554 Oč jde? 116 00:10:45,674 --> 00:10:48,760 Tady nechci mluvit. Najíte se se mnou. 117 00:10:49,266 --> 00:10:50,486 Musím se umýt. 118 00:10:50,824 --> 00:10:53,617 Přijeď do šatny. Pan Douglas nemůže čekat. 119 00:10:54,299 --> 00:10:56,862 Přiveď ho. Jdu napřed. 120 00:10:58,341 --> 00:11:02,128 Já jdu, budete si chtít promluvit. 121 00:11:05,335 --> 00:11:07,508 Nevím, jestli vám řeknu něco o vašem bratrovi. 122 00:11:08,387 --> 00:11:10,118 Vím, že to bylo při útoku. 123 00:11:10,926 --> 00:11:13,892 V Bretani... městečko San Celeste. 124 00:11:14,701 --> 00:11:17,621 Kolik bylo obětí? 125 00:11:18,081 --> 00:11:19,183 Jen on. 126 00:11:19,918 --> 00:11:22,289 - Neobvyklé, co? - Možná. 127 00:11:24,710 --> 00:11:29,214 Přemýšlel jsem. Bylo by velmi špatné, kdybyste se vrátil do Ameriky. 128 00:11:29,562 --> 00:11:32,517 A myslel si, že ve Walesu neznají pohostinnost. 129 00:11:33,372 --> 00:11:34,696 Můj bratranec David. 130 00:11:35,100 --> 00:11:39,127 On ví, že neexistuje Američan, který by nebyl pohostinný. 131 00:11:40,583 --> 00:11:43,565 Máte na to více možností, ale... 132 00:11:44,032 --> 00:11:46,995 Uděláme vše, co je v našich silách. 133 00:11:51,802 --> 00:11:54,069 Ten útok... kolik mužů bylo při něm? 134 00:11:54,951 --> 00:11:57,533 - Jak to mám vědět? - Ještě si to pamatujete. 135 00:11:57,931 --> 00:11:59,612 Pamatuji si to, co mi řekli. 136 00:11:59,837 --> 00:12:01,646 Co vám řekli? Vždyť jste tam byl. 137 00:12:02,012 --> 00:12:06,604 Nebyl. Týden jsem ležel v přístavišti s kulkou v noze. 138 00:12:08,162 --> 00:12:11,242 To mě nenapadlo. Omlouvám se. 139 00:12:12,530 --> 00:12:15,484 - Jakou jste měl cestu z Ameriky. - Dobrou. 140 00:12:16,909 --> 00:12:19,963 Co víte o okolnostech Hankovy smrti? 141 00:12:20,461 --> 00:12:23,151 Už jsem to řekl, nebyl jsem při tom. 142 00:12:23,353 --> 00:12:25,958 Možná jste něco slyšel. Možná od Smitherse? 143 00:12:26,250 --> 00:12:28,480 Přestaňte chodit kolem horké kaše. 144 00:12:29,137 --> 00:12:32,896 Chcete něco říct, ale bojíte se... rozhodněte se. 145 00:12:33,071 --> 00:12:35,834 Dobře, můj bratr byl střelený do hlavy. 146 00:12:36,150 --> 00:12:40,118 To, co mi Smithers řekl, mě vede k tomu, že kulka nebyla německá. 147 00:12:40,153 --> 00:12:42,882 Myslím, že Hanka zavraždil někdo z jeho spolubojovníků. 148 00:12:42,998 --> 00:12:44,235 Vyjádřil jsem se jasně? 149 00:12:45,962 --> 00:12:47,202 Chápu... 150 00:12:49,784 --> 00:12:53,970 Řeknu vám vše, co vím. Alf mi něco pověděl. 151 00:12:54,486 --> 00:12:55,972 Přišel mě navštívit do nemocnice. 152 00:12:56,965 --> 00:13:01,201 Řekl mi to, co vám, něco se mu nepozdávalo. 153 00:13:01,614 --> 00:13:04,020 Na míle daleko nebylo žádného skopčáka. 154 00:13:04,829 --> 00:13:06,960 Znepokojilo ho to. 155 00:13:07,661 --> 00:13:09,944 Ale na oddělení jsme nemohli o tom mluvit. 156 00:13:10,012 --> 00:13:14,180 Když jsem se pak vrátil k jednotce, už by se o tom nezmínil. 157 00:13:14,202 --> 00:13:15,260 Co tím myslíte? 158 00:13:15,667 --> 00:13:19,525 Když jsem se ho zeptal, řekl, že se mýlil. 159 00:13:19,927 --> 00:13:21,044 Někdo ho postrašil? 160 00:13:21,586 --> 00:13:23,492 Jen říkám, jak to bylo. 161 00:13:24,454 --> 00:13:28,856 Co to bylo za jednotku, když nevycházela dobře s Hankem? 162 00:13:29,195 --> 00:13:30,830 Pro mě to byli všechno dobří kluci. 163 00:13:31,577 --> 00:13:33,352 O tom nebudu diskutovat. 164 00:13:34,075 --> 00:13:36,394 Tak někdo jiný. 165 00:13:36,591 --> 00:13:38,693 Dejte mi adresu, cokoliv. 166 00:13:38,813 --> 00:13:41,550 Ne... V tomhle nejedu. 167 00:13:42,134 --> 00:13:45,029 Chceme mi říct, že to všechno úsilí bylo zbytečné? 168 00:13:45,451 --> 00:13:48,847 Byl jste jeho kamarád. Nechápete, jak... 169 00:13:50,227 --> 00:13:51,425 Nechme toho. 170 00:13:54,124 --> 00:13:55,373 Máte papír? 171 00:14:00,406 --> 00:14:04,449 Jedná se o jedinou adresu, kterou znám... je to ve Skotsku. 172 00:14:04,785 --> 00:14:07,871 Major McArran... velel útoku. 173 00:14:19,249 --> 00:14:22,049 Nikdy jsem neviděl takovouhle krajinu... je to tak... 174 00:14:22,368 --> 00:14:25,099 Proč by se vám nelíbila? Patříte sem. 175 00:14:25,381 --> 00:14:26,254 Jak to myslíte? 176 00:14:26,574 --> 00:14:28,754 Možná si myslíte, že jste Američan, ale nejste. 177 00:14:29,000 --> 00:14:32,034 Jste "Black Douglas" [skotský bojovník za nezávislost]. 178 00:14:32,147 --> 00:14:36,110 Nepřináší mír, jen krveprolití. Po několik generací. 179 00:14:36,713 --> 00:14:39,614 Možná máte pravdu. 180 00:14:41,580 --> 00:14:43,244 Jsme tady. 181 00:14:44,422 --> 00:14:47,187 Tamhle je jeho matka. 182 00:14:54,043 --> 00:14:59,041 Paní McArranová, máte návštěvu. Pan Douglas z Ameriky. 183 00:14:59,494 --> 00:15:02,401 Střetl jsem ho na stanici. 184 00:15:02,795 --> 00:15:03,832 Děkuji, Angusi. 185 00:15:04,889 --> 00:15:07,320 - Jak se máte? ─ Těší mě. 186 00:15:07,440 --> 00:15:10,063 - Myslím, že bych to měl vysvětlit... - Nechoďte blíž. 187 00:15:10,382 --> 00:15:12,566 Včely jsou dnes nějak zuřivé. 188 00:15:12,836 --> 00:15:15,257 Mně neublíží, ale cizího by snědli zaživa. 189 00:15:15,515 --> 00:15:16,656 Vidím. 190 00:15:16,909 --> 00:15:18,825 Sheilo, odveďte pana Douglase do domu. 191 00:15:19,285 --> 00:15:22,187 Já nemůžu. Musím je nejprve zkrotit. 192 00:15:22,546 --> 00:15:23,876 Tudy, pane. 193 00:15:25,586 --> 00:15:27,248 Sheilo, rychle. 194 00:15:27,697 --> 00:15:30,408 Obývací pokoj je přímo dole. 195 00:15:46,088 --> 00:15:47,665 Hrome! 196 00:15:48,285 --> 00:15:50,895 - Promiňte. - To je v pořádku. 197 00:15:51,015 --> 00:15:54,071 Musí to strašně bolet. 198 00:15:55,323 --> 00:15:57,705 Nebyla to ani ta kniha, kterou jsem hledala. 199 00:15:57,857 --> 00:16:00,372 "Zbraně a brnění v 17. století." 200 00:16:03,337 --> 00:16:05,442 Chci tohle... plné krytí. 201 00:16:05,769 --> 00:16:07,923 Celoamerické převedení. 202 00:16:08,715 --> 00:16:11,820 - Vypadáte jako fotbalista. - Co o něm víte? 203 00:16:12,649 --> 00:16:16,123 Nebuďte tak zmaten. Byla jsem v Americe. 204 00:16:16,734 --> 00:16:19,429 Kdykoli slyším Američana, jsem trochu nostalgická. 205 00:16:19,767 --> 00:16:21,945 Nemůžou vás ​​zastřelit za velezradu? 206 00:16:22,190 --> 00:16:23,943 To ne. Upevňuji vztahy. 207 00:16:24,948 --> 00:16:26,802 Zní to vždy tak trapně... 208 00:16:27,045 --> 00:16:27,948 To jo. 209 00:16:28,788 --> 00:16:30,547 Kdy jste byla naposledy ve Státech? 210 00:16:31,206 --> 00:16:33,021 Za války. 211 00:16:33,697 --> 00:16:37,535 Od '42 do '45 jsem byla u letců ve Washingtonu. A vy? 212 00:16:37,751 --> 00:16:41,548 Byl jsem v námořnictvu, jižní Pacifik. Ponorky... cigaretu? 213 00:16:42,706 --> 00:16:45,375 Americká... roky jsem ji neměla. 214 00:16:46,464 --> 00:16:48,630 Nevěděla jsem, že McArranovy očekávají hosta. 215 00:16:49,197 --> 00:16:52,023 - Neřekli mi to. ─ Vy nejste z rodiny? 216 00:16:52,307 --> 00:16:55,686 Ne, jmenuji se Elspeth Grahamová. Jsem tu jen na několik týdnů. 217 00:16:56,305 --> 00:16:59,396 Já jsem Clay Douglas... těší mě. 218 00:17:01,284 --> 00:17:03,600 Jste Hamishův přítel? 219 00:17:04,051 --> 00:17:05,060 Ne tak docela. 220 00:17:05,180 --> 00:17:07,181 Omlouvám se, jestli jsem vás zdržela. 221 00:17:07,301 --> 00:17:10,580 - Nevěděla jsem, že jsi tady. - Přišla jsem si půjčit knihu. 222 00:17:10,886 --> 00:17:12,767 Nedělala bych si o vás starost. 223 00:17:13,021 --> 00:17:15,271 - Představila jsi se? - Neztrácela jsem ani minutu. 224 00:17:15,391 --> 00:17:16,918 Shodila jsem mu na hlavu knihu. 225 00:17:17,038 --> 00:17:18,732 Sundejte si kabát a posaďte se. 226 00:17:18,852 --> 00:17:19,650 Děkuji. 227 00:17:20,512 --> 00:17:24,950 Teď to můžu vysvětlit. Přišel jsem za vaším synem. 228 00:17:25,232 --> 00:17:28,089 Angus se zmínil, že je pryč, no odpoledne se vrátí. 229 00:17:28,352 --> 00:17:30,040 Obávám se, že přijede až zítra. 230 00:17:30,275 --> 00:17:31,580 To je zlé. 231 00:17:31,805 --> 00:17:34,142 Samozřejmě, zůstanete tady. 232 00:17:34,422 --> 00:17:35,993 Sheila přivedla děti. 233 00:17:36,265 --> 00:17:37,761 Nechci se vnucovat. 234 00:17:38,000 --> 00:17:41,188 Zavazadla máte už nahoře. 235 00:17:41,956 --> 00:17:45,280 - To je Andrew Dunlop... a Meg... - Robertsonová. 236 00:17:46,097 --> 00:17:48,876 Samozřejmě. A Jock Buchanan. 237 00:17:49,435 --> 00:17:51,454 Budou zpívat na naší školní oslavě. 238 00:17:51,679 --> 00:17:54,153 Že jo? Teď si to procvičíme u klavíru. 239 00:17:54,594 --> 00:17:57,549 Meg tady... Andrew uprostřed... tak. 240 00:17:57,859 --> 00:17:59,645 To mě přivádí k matce. 241 00:17:59,765 --> 00:18:01,707 Chtěla ze mě udělat sborového zpěváka. 242 00:18:01,827 --> 00:18:03,895 - Uspěla? - Ne. 243 00:18:05,846 --> 00:18:07,244 Kde bydlí vaše matka? 244 00:18:07,450 --> 00:18:09,883 Zemřela, když jsem chodil do školy. 245 00:18:10,267 --> 00:18:12,569 Taky můj otec. Zabili se při autonehodě. 246 00:18:12,689 --> 00:18:15,469 Jak hrozné. Zůstal jste sám? 247 00:18:15,769 --> 00:18:18,089 Měl jsem bratra, ale byl ještě dítě. 248 00:18:18,483 --> 00:18:19,375 Kde je teď? 249 00:18:19,858 --> 00:18:22,126 Zemřel v akci, v roce 1944. 250 00:18:22,802 --> 00:18:24,192 To je mi líto. 251 00:18:24,540 --> 00:18:26,070 To je důvod, proč jsem tady. 252 00:18:26,756 --> 00:18:28,686 Sloužil pod velením vašeho syna. 253 00:18:29,362 --> 00:18:32,864 Opravdu? Američan v Commandos? Jak se tam dostal? 254 00:18:32,967 --> 00:18:35,916 Přišel sem v roce 1940 a připojil se k britské armádě. 255 00:18:36,213 --> 00:18:39,945 Měl nadání se dostat kamkoliv, kdykoliv, kde se bojovalo. 256 00:18:40,908 --> 00:18:42,119 Už jsem ho neviděl. 257 00:18:42,414 --> 00:18:44,610 Takže, když jsem se chystal obchodně do Británie... 258 00:18:44,730 --> 00:18:47,371 Myslel jsem, že bych se mohl tady něco dozvědět. 259 00:18:47,645 --> 00:18:52,088 Jsem si jistá, že vám Hamish pomůže. S většinou svých mužů je v kontaktu. 260 00:18:52,354 --> 00:18:53,905 Začneme... 261 00:19:15,442 --> 00:19:16,438 Jemine! 262 00:19:17,983 --> 00:19:21,220 Nevadí Jocku, zkusíme to znovu. 263 00:19:36,330 --> 00:19:38,983 - Opravdu mě chcete doprovodit domů? - Jasně. 264 00:19:39,476 --> 00:19:41,976 Ale je to trochu do kopce. 265 00:19:49,000 --> 00:19:50,999 Chtěla jsem vám tohle ukázat. 266 00:19:51,635 --> 00:19:54,345 - Říká se tomu "chladach cois". - Co to znamená? 267 00:19:54,662 --> 00:19:57,066 V gaelštině to znamená "zvuk pobřeží". 268 00:19:58,202 --> 00:19:59,151 Poslouchejte. 269 00:20:03,493 --> 00:20:05,568 - Zvláštní, že? - Jo. 270 00:20:06,338 --> 00:20:08,195 Skoro jako by to všechno... vyčkávalo. 271 00:20:14,680 --> 00:20:15,778 Prosím. 272 00:20:23,983 --> 00:20:26,376 Omlouvám se... podívám se na to. 273 00:20:26,620 --> 00:20:28,510 To je v pořádku, jen mě to překvapilo. 274 00:20:29,907 --> 00:20:31,776 Myslím, že si zakouřím. 275 00:20:35,223 --> 00:20:36,556 Je vám zima? 276 00:20:37,645 --> 00:20:40,938 Ne... Trpím sennou rýmou. 277 00:20:41,999 --> 00:20:44,563 Bílý vřes, že jo? Přináší štěstí. 278 00:20:44,985 --> 00:20:46,562 Ano, ale ne pro mě. 279 00:20:49,360 --> 00:20:52,440 Stále se mi zdá, jako bych už tady byl. 280 00:20:52,684 --> 00:20:55,999 Pak zjistím, že to není... možná měl Angus pravdu. 281 00:20:56,532 --> 00:20:57,236 Angus? 282 00:20:57,696 --> 00:21:01,596 Jo, říká, že sem patřím. Že jsem "Black Douglas". 283 00:21:04,441 --> 00:21:06,028 Jen vám lichotil. 284 00:21:06,676 --> 00:21:08,864 Douglasové obývají nížiny, pokud se nemýlím. 285 00:21:09,195 --> 00:21:10,453 A co já s tím? 286 00:21:10,735 --> 00:21:13,408 Mimochodem, můj dědeček říkával, že Marie, královna Skotska, 287 00:21:13,552 --> 00:21:15,336 by se bez nás neobešla. 288 00:21:16,210 --> 00:21:17,999 Při vší úctě k dědečkovi... 289 00:21:18,097 --> 00:21:21,827 Myslím, že by lépe udělala, kdyby se nikdy nedoslechla o vaší rodině. 290 00:21:21,915 --> 00:21:23,909 Nejsme tak špatní. 291 00:21:24,260 --> 00:21:27,039 Garantuji vám, že neudělala ani krok bez nás. 292 00:21:30,166 --> 00:21:32,711 Ne, lord Boswell byl její druhý manžel. 293 00:21:33,541 --> 00:21:34,768 A nebyl to Douglas. 294 00:21:35,456 --> 00:21:37,144 Zabil jejího prvního manžela. 295 00:21:37,435 --> 00:21:39,785 Máte to popletené, víte... 296 00:21:41,392 --> 00:21:43,241 - Tohle je váš dům? - Jo. 297 00:21:45,071 --> 00:21:46,001 Líbí se mi... 298 00:21:46,433 --> 00:21:49,278 Můžeme si ho prohlídnout. Hned teď. 299 00:21:50,139 --> 00:21:51,112 Pojďte dál. 300 00:22:05,499 --> 00:22:06,588 Hezký pokoj. 301 00:22:07,433 --> 00:22:08,792 Mám tu trochu nepořádek. 302 00:22:11,285 --> 00:22:12,915 - Jste malířka? - No... 303 00:22:13,432 --> 00:22:15,506 Píšu knihy pro děti a ilustruji je. 304 00:22:18,858 --> 00:22:20,443 Kde je ta kniha? 305 00:22:21,202 --> 00:22:23,524 Někde tady by měla být. 306 00:22:25,997 --> 00:22:27,635 - Chcete něco k pití? - Teď ne. 307 00:22:28,296 --> 00:22:29,505 Bude to tahle. 308 00:22:30,663 --> 00:22:33,666 "Skotsko, kapitola 4., Zemědělství." 309 00:22:34,039 --> 00:22:35,238 Špatná stránka? 310 00:22:35,607 --> 00:22:36,770 To není ona. 311 00:22:38,124 --> 00:22:39,126 Promiňte. 312 00:22:45,671 --> 00:22:49,154 Proč se tak zajímáme o skotskou královnu? 313 00:22:50,309 --> 00:22:52,947 Chci zjistit, kdo z nás má pravdu. 314 00:22:53,800 --> 00:22:55,267 Jistě. To jo... 315 00:22:55,840 --> 00:22:58,019 Možná bychom to měli nechat na jindy... 316 00:22:58,310 --> 00:23:00,310 Raději bych se vrátil. 317 00:23:02,864 --> 00:23:04,747 Děkuji za návštěvu. 318 00:23:06,344 --> 00:23:08,968 Snad si myslíte, že jsem hloupá, ale chci mít jistotu. 319 00:23:09,581 --> 00:23:10,494 A tak? 320 00:23:10,794 --> 00:23:13,254 Najdu tu knihu. 321 00:23:13,986 --> 00:23:15,346 Dobře. 322 00:23:32,419 --> 00:23:35,469 Hamishi! Nečekala jsem tě tak brzy. 323 00:23:35,778 --> 00:23:39,214 Nešel jsem vlakem. Vzal jsem si taxi. 324 00:23:41,084 --> 00:23:42,703 Kdo je to? 325 00:23:44,528 --> 00:23:46,575 Jste jako dítě. Jen se na to podívejte. 326 00:23:46,913 --> 00:23:49,157 - Dobrý den, Elspeth, jak se máte? - Angusi. - Sheilo. 327 00:23:49,373 --> 00:23:50,946 Dnes jsme měli skvělý rybolov. 328 00:23:51,256 --> 00:23:53,480 Můj syn. Hamishi, to je pan Douglas. 329 00:23:53,743 --> 00:23:54,551 Těší mě. 330 00:23:54,783 --> 00:23:56,136 Pěkná ryba. Kdo ji chytil? 331 00:23:56,436 --> 00:23:59,092 Pan Douglas. Celý úlovek je jeho. 332 00:23:59,521 --> 00:24:02,424 Nepamatuji lepší úlovek, odkdy jsem lovil na Loch Arran. 333 00:24:02,483 --> 00:24:03,075 Díky. 334 00:24:03,141 --> 00:24:06,857 Angus stále musí na sebe upozorňovat. Obdivuje ho jako "Blacka Douglase". 335 00:24:06,881 --> 00:24:08,851 - Ne jako Američana. - Opět jsme tady. 336 00:24:09,114 --> 00:24:10,410 Kdokoliv může být na to hrdý. 337 00:24:10,430 --> 00:24:13,999 Pan Douglas přicestoval z Ameriky, jen aby se tě na něco zeptal. 338 00:24:14,189 --> 00:24:16,533 - Proč nejdete do pracovny? ─ Ovšem. 339 00:24:30,214 --> 00:24:31,406 Posaďte se. 340 00:24:33,059 --> 00:24:35,200 - Sherry? - Ano, díky. 341 00:24:36,024 --> 00:24:38,203 Na co jste se mě chtěl zeptat? 342 00:24:38,494 --> 00:24:41,928 Vzpomínáte si na muže, který sloužil pod vámi? Hank Douglas. 343 00:24:42,068 --> 00:24:44,021 Velmi dobře... příbuzný? 344 00:24:44,397 --> 00:24:48,048 Bratr... jak se vám jevil? Byl to dobrý voják? 345 00:24:48,678 --> 00:24:49,570 Víc než dobrý. 346 00:24:50,011 --> 00:24:52,220 Byl zabit u San Celeste, ne? 347 00:24:52,550 --> 00:24:53,526 Ano. 348 00:24:54,408 --> 00:24:57,260 - Víte, kde je pohřben? - To vám nepomohu. 349 00:24:58,164 --> 00:25:02,000 Toho jsem se obával... Byla to jen nehoda... ne? 350 00:25:02,166 --> 00:25:04,599 - Ano. - Jak se to stalo? 351 00:25:05,340 --> 00:25:07,985 Obávám se, že nevím. Museli jsme se stáhnout... 352 00:25:08,482 --> 00:25:09,780 Jak mi bylo řečeno, schytal to. 353 00:25:11,543 --> 00:25:13,770 Nevíte nic o skutečné příčině smrti? 354 00:25:13,861 --> 00:25:15,485 Obávám se, že ne... lituji. 355 00:25:16,309 --> 00:25:18,645 Asi se divíte, proč ty otázky. 356 00:25:19,992 --> 00:25:24,300 Částečně ze sentimentu, částečně... řekněme rodinná hrdost. 357 00:25:24,561 --> 00:25:27,971 Jak jsem řekl vaší matce, rád bych posbíral nějaké vzpomínky. 358 00:25:28,091 --> 00:25:30,878 Momentky, osobní výbavu. Něco podobného. 359 00:25:31,338 --> 00:25:33,362 Už nic nevysvětlujte. 360 00:25:34,336 --> 00:25:36,018 Lituji, nepomůžu vám. 361 00:25:38,059 --> 00:25:40,139 Kolik mužů se podílelo na tom útoku? 362 00:25:40,559 --> 00:25:42,783 Počkejte... dvanáct, myslím. 363 00:25:43,071 --> 00:25:45,999 Ano... dva důstojníci, deset členů mužstva. 364 00:25:48,173 --> 00:25:52,167 Vaše matka mi řekla, že jste v kontaktu s některými vašimi muži. 365 00:25:52,862 --> 00:25:57,579 Pokud bych se mohl s někým střetnout, byl bych rád. 366 00:25:58,000 --> 00:26:00,548 Jen tak si nevzpomenu. Musel bych to vyhledat. 367 00:26:00,639 --> 00:26:02,199 Tak začnu já. 368 00:26:02,995 --> 00:26:05,481 O jednom vím... "Smithers". 369 00:26:06,248 --> 00:26:07,214 "Alf Smithers". 370 00:26:07,900 --> 00:26:10,997 Pravda... byl dobrým přítelem vašeho bratra. 371 00:26:11,482 --> 00:26:13,332 - Viděl jste ho? - Ne. 372 00:26:14,050 --> 00:26:16,383 Zemřel týden nebo dva předtím, než jsem přijel. 373 00:26:16,449 --> 00:26:18,304 Opravdu? Nepříjemné. 374 00:26:19,506 --> 00:26:23,261 Máte se jít podívat na růže. 375 00:26:23,727 --> 00:26:25,913 - Jsou na nich mšice. - Dobrá. 376 00:26:26,665 --> 00:26:27,897 Skončili jsme, doufám. 377 00:26:29,399 --> 00:26:31,705 Jo... asi ano. 378 00:26:32,381 --> 00:26:34,974 Kdyby jste mi poskytl ty jména, než ráno odejdu. 379 00:26:35,085 --> 00:26:36,907 - Hamishi! - Už jdu. 380 00:26:54,741 --> 00:26:57,721 Docela hezké. Nemám ráda tyto moderní. 381 00:26:57,991 --> 00:27:00,134 - To byl Wagner. ─ Mohlo to být lepší. 382 00:27:00,850 --> 00:27:02,793 Už musím jít. 383 00:27:03,041 --> 00:27:06,022 Mám spoustu práce, než skončím, bude po půlnoci. 384 00:27:06,131 --> 00:27:09,424 - Možná jste neměla jít na ten rybolov. - Každá výmluva k nicnedělání je dobrá... 385 00:27:09,468 --> 00:27:10,215 Dobrou noc. 386 00:27:10,335 --> 00:27:11,489 Pojďte Elspeth, vezmu vás domů. 387 00:27:11,857 --> 00:27:12,689 Dobrou noc. 388 00:27:13,293 --> 00:27:16,169 Měla bych se rozloučit, jestli se zítra neuvidíme. 389 00:27:16,289 --> 00:27:20,591 Nepracujte příliš. Ještě musíte něco zjistit. Nezapomněla jste? 390 00:27:20,768 --> 00:27:23,189 Nezapomněla. Jen ji nemůžu najít. 391 00:27:23,585 --> 00:27:26,833 Pošlete mi pohled, když ji najdete. Budoucí týden budu v Savoyi. 392 00:27:27,153 --> 00:27:29,124 - Připravena? - Ano. 393 00:27:29,722 --> 00:27:32,886 - Dobrou noc. - Dobrou. Uvidíme se zítra. 394 00:27:33,891 --> 00:27:35,999 Doufám, že máte všechno, co jste chtěli. 395 00:27:37,141 --> 00:27:39,489 Mimochodem, zjistili jste něco od Hamishe? 396 00:27:40,131 --> 00:27:43,677 Všechno ne. Ale něco mi poskytne, abych mohl pokračovat. 397 00:27:45,960 --> 00:27:46,833 Nejdete dovnitř? 398 00:27:46,953 --> 00:27:49,669 - Myslel jsem, že máte spoustu práce. - Ne tak moc. Pojďte. 399 00:27:50,110 --> 00:27:52,977 Nemáte něco vyhledat? 400 00:27:53,488 --> 00:27:55,892 Já jen, abyste mohly poslat pohled do Savoye. 401 00:27:56,682 --> 00:27:59,674 Nebuďte takový... pojďte, než vás něčím praštím. 402 00:28:29,716 --> 00:28:03,844 Neočekávejte, že budu nosit závoj a skrývat se pokaždé, když uvidím jiného muže. 403 00:28:03,890 --> 00:28:05,573 Jen proto, že se jeden druhému líbíme. 404 00:28:05,674 --> 00:28:08,119 Kdo řekl, že se mi líbíte? Jsem si jistý, že já ne. 405 00:28:08,748 --> 00:28:10,556 Já vás miluju... a vy to víte. 406 00:28:11,307 --> 00:28:12,449 Hamishi. 407 00:28:14,321 --> 00:28:16,470 Sedněte si, zatímco připravím nápoje. 408 00:28:17,053 --> 00:28:19,913 Víte, co je můj problém? Nenávidím Kolumbuse. 409 00:28:20,570 --> 00:28:21,631 Proč nezůstal doma? 410 00:28:22,765 --> 00:28:25,147 Hlupáčku... byli bychom v hrozné bryndě, kdyby zůstal doma. 411 00:28:25,267 --> 00:28:27,694 - Kde jsou cigarety? - Ve skříni u dveří. 412 00:28:37,659 --> 00:28:39,513 Pan Douglas ho tu zapomněl. 413 00:28:39,633 --> 00:28:42,603 Není neopatrný. Krásný klobouk. 414 00:28:44,810 --> 00:28:46,095 Váš nápoj. 415 00:28:47,122 --> 00:28:50,352 - Zdá se mi spíš příjemný. ─ Včera mě doprovodil domů. 416 00:28:50,941 --> 00:28:53,708 To bylo od něho ohleduplné. Bavila jste se? 417 00:28:54,087 --> 00:28:56,360 Jestli se chcete nadále takhle chovat. 418 00:28:56,773 --> 00:28:59,665 Vraťte se domů a nechte mě pracovat. 419 00:29:01,480 --> 00:29:04,636 - Mám mu ho vrátit? - Děkuji. 420 00:29:08,009 --> 00:29:11,173 Zapomněl ještě něco? Mohl bych udělat balíček. 421 00:29:11,289 --> 00:29:14,315 Jste velmi legrační... ale zašel jste příliš daleko. 422 00:29:14,619 --> 00:29:17,352 Přestože mě milujete, a já jsem k vám laskavá... 423 00:29:17,597 --> 00:29:20,034 Nemáte právo se chovat jako bych byla váš majetek. 424 00:29:20,263 --> 00:29:21,634 Promiňte. 425 00:29:21,841 --> 00:29:24,116 Jdu. Máte práci. 426 00:29:26,541 --> 00:29:27,999 Ne, dokud si nepřipijeme. 427 00:29:29,133 --> 00:29:31,610 Honem. Vlak na něho nepočká. 428 00:29:31,921 --> 00:29:36,765 Neboj se, má spoustu času. Je něco po deváté. 429 00:29:37,382 --> 00:29:40,391 Třináct a půl minuty. Ty hodiny jdou pozdě. 430 00:29:40,634 --> 00:29:42,432 Jen do včerejška. Napravila jsem je. 431 00:29:42,552 --> 00:29:46,165 Hodinky mého dědečka jdou vždy načas. 432 00:29:47,164 --> 00:29:48,547 Rád bych se rozloučil s vaší matkou. 433 00:29:48,644 --> 00:29:51,151 Pravděpodobně bude v zahradě, zabíjí mšice. 434 00:29:52,088 --> 00:29:54,321 Nechci vás obtěžovat, ale... 435 00:29:55,054 --> 00:29:59,852 - Zapomněl jste mi dát ty jména. ─ Jo, ale mám evidenci. 436 00:30:13,143 --> 00:30:16,138 Fatální ztráty? Vždyť Hank byl jediný mrtvý. 437 00:30:16,361 --> 00:30:17,979 Ano, ostatní zemřeli později. 438 00:30:19,328 --> 00:30:21,491 Martin to dostal v Normandii. 439 00:30:21,828 --> 00:30:24,798 Tito dva zemřeli ve stejný den. 440 00:30:25,691 --> 00:30:28,803 O'Hara zemřel na zranění, stejně jako Shane. 441 00:30:29,119 --> 00:30:30,991 Teď je mrtvý i Smithers. 442 00:30:31,543 --> 00:30:33,751 Piper najel na nastraženou bombu. 443 00:30:34,294 --> 00:30:36,787 Lewis... Sholto Lewis? 444 00:30:37,585 --> 00:30:39,483 Nezahlédl jsem to jméno někde předtím? 445 00:30:39,942 --> 00:30:42,616 Před rokem vyšel článek v časopise "Time". 446 00:30:43,029 --> 00:30:45,687 - Sholta to naštvalo. - Tam jsem to viděl. 447 00:30:46,489 --> 00:30:49,988 Pokud byl ten článek pravdivý, bude to typ nějakého hrdiny. 448 00:30:50,207 --> 00:30:52,292 Je to báječný člověk. 449 00:30:53,132 --> 00:30:54,281 Chci nějaké adresy. 450 00:30:54,704 --> 00:30:56,741 Těžko se to pamatuje. 451 00:30:57,258 --> 00:30:59,483 S těmito nejsem v kontaktu. 452 00:30:59,943 --> 00:31:01,877 A co Lewis? Musíte vědět, kde ho najdu. 453 00:31:02,195 --> 00:31:03,784 Někde mám jeho adresu. 454 00:31:04,478 --> 00:31:07,000 Pospěšte si, nebo nestihnete vlak. 455 00:31:07,518 --> 00:31:08,468 Už jdu. 456 00:31:09,750 --> 00:31:10,742 Okamžik. 457 00:31:11,290 --> 00:31:13,071 - Ta adresa? - Samozřejmě. 458 00:31:16,286 --> 00:31:19,610 Riverview Terrace 18. 459 00:31:21,289 --> 00:31:22,131 Hammersmith. 460 00:31:23,271 --> 00:31:24,775 To je v západním Londýně, u řeky. 461 00:31:26,972 --> 00:31:28,282 Jsem připraven. 462 00:31:35,174 --> 00:31:37,183 Už jde. 463 00:31:39,485 --> 00:31:41,147 Sbohem, madam, díky za pohostinnost. 464 00:31:41,344 --> 00:31:44,302 Sbohem, pane Douglasi. Elspeth přišla. 465 00:31:44,520 --> 00:31:46,442 - Nashle. - Lituji, že jsem víc nepomohl. 466 00:31:46,462 --> 00:31:48,464 Pane Douglasi, musíme hned odjet. 467 00:31:48,584 --> 00:31:50,727 Dobrý den, Elspeth. 468 00:31:51,074 --> 00:31:54,377 - Chcete si vyjet na jezero? - To by mohlo být hezké. 469 00:31:55,368 --> 00:31:56,279 Na shledanou. 470 00:31:57,086 --> 00:31:57,715 Na shledanou. 471 00:31:58,344 --> 00:32:02,802 Pokud půjdete příští týden do města, zavolejte... 472 00:32:03,621 --> 00:32:04,974 Chtějte Douglase! 473 00:32:31,112 --> 00:32:32,944 Bydlí tady Sholto Lewis? 474 00:32:35,781 --> 00:32:36,532 Bydlí. 475 00:32:37,086 --> 00:32:38,842 - Je doma? - Je. 476 00:32:39,490 --> 00:32:41,550 - Mohu s ním mluvit? - Snad. 477 00:32:46,132 --> 00:32:47,672 Minutku. 478 00:32:52,045 --> 00:32:54,476 Co přesně chcete? 479 00:32:54,998 --> 00:32:57,599 - Chci mluvit s panem Sholtem Lewisem. - Tak začněte. 480 00:32:58,097 --> 00:33:01,023 - Vy jste Sholto Lewis? - Vždycky jsem si to myslel. 481 00:33:01,136 --> 00:33:03,114 Takhle na mě nehleďte. Začnu pochybovat. 482 00:33:03,834 --> 00:33:04,761 To bude nějaký omyl. 483 00:33:04,881 --> 00:33:07,071 Hledám Sholta Lewise, který sloužil v Commandos. 484 00:33:07,091 --> 00:33:08,999 Myslíte, že jsem nehodný té role. 485 00:33:09,081 --> 00:33:12,435 Vždycky jsem tak přesvědčivý. Chrabrý. 486 00:33:12,505 --> 00:33:14,781 Sholto, co děláš? Potřebujeme tě. 487 00:33:15,153 --> 00:33:17,610 Třetí věta. Mění se to v naprostý guláš. 488 00:33:17,774 --> 00:33:19,159 Za chvíli. 489 00:33:19,934 --> 00:33:21,744 Tak stručně. Jsem zaneprázdněn. 490 00:33:21,960 --> 00:33:24,035 Raději bych přišel jindy. 491 00:33:24,055 --> 00:33:28,345 Myslíte? Já ne. Stále to bude nad námi viset. Ať osud rozhodne. 492 00:33:28,449 --> 00:33:31,789 Vaši adresu mi poskytl Hamish McArran. 493 00:33:32,335 --> 00:33:33,406 Drsný to Skot. 494 00:33:34,101 --> 00:33:36,382 Jaké je vaše jméno? 495 00:33:36,638 --> 00:33:40,446 Douglas. Můj bratr Hank sloužil pod vámi. Pamatujete si ho? 496 00:33:40,547 --> 00:33:43,164 Hank... nenucený mladík... prudký. 497 00:33:46,586 --> 00:33:50,706 Sholto, pokud hned nepřijdeš, myju si ruce. 498 00:33:50,950 --> 00:33:52,621 Dobře Olivere... Okamžik. 499 00:34:04,159 --> 00:34:05,919 Ne, ne, ne. 500 00:34:06,341 --> 00:34:08,520 Tempo, dívky. Jedna, dvě, tři. 501 00:34:08,974 --> 00:34:13,101 Je to příliš pomalé... vypusť druhý takt od konce. 502 00:34:13,547 --> 00:34:15,023 Co je s tebou, drahá? 503 00:34:15,161 --> 00:34:17,824 To je meč, drahoušku, nejdeš ním čistit potrubí. 504 00:34:17,896 --> 00:34:22,146 Takže po desáté, uchopit - 5, 6, 7, 8. 505 00:34:22,413 --> 00:34:26,324 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 1. 506 00:34:26,956 --> 00:34:28,778 Od začátku. 507 00:34:29,256 --> 00:34:34,314 5, 6, 7, 8... 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 508 00:34:36,300 --> 00:34:38,989 Tohle nedělejte. Příliš nebezpečné. 509 00:34:39,288 --> 00:34:43,355 Navrhl jste, abych počkal. Nechci se handrkovat celou noc. 510 00:34:44,388 --> 00:34:46,134 Desetiminutová přestávka. 511 00:34:49,796 --> 00:34:52,706 Kde jsme to přestali? 512 00:34:53,189 --> 00:34:55,379 Pamatujete si mého bratra. 513 00:34:55,785 --> 00:35:00,297 Chci o něm získat nějaké podrobnosti, do rodinného archivu. 514 00:35:00,506 --> 00:35:02,604 Jste v špatném obchodě. 515 00:35:02,703 --> 00:35:05,579 Nezapůsobil na mě moc příznivě. 516 00:35:05,777 --> 00:35:07,444 Možná ne, ale to teď neřešme. 517 00:35:07,532 --> 00:35:10,808 - Pamatujete si útok u San Celeste? - Nijak zvlášť. Proč? 518 00:35:11,000 --> 00:35:13,543 Tam ho zabili. Byla to jediná smrtelná nehoda. 519 00:35:13,616 --> 00:35:16,832 - Chci najít někoho, kdo s ním byl. - Opět špatně nakupujete. 520 00:35:17,000 --> 00:35:18,760 Zdá se, že se neshodneme. 521 00:35:18,800 --> 00:35:21,439 - Máte bystrou mysl. - Takže to zkrátím. 522 00:35:21,635 --> 00:35:24,776 McArran mi poskytl jména dalších dvou, kteří by mi mohli pomoci. 523 00:35:25,617 --> 00:35:28,858 Oakshott a Stoner. Víte, kde bych je mohl najít? 524 00:35:29,137 --> 00:35:33,349 Ne... Nerad si připomínám válku. Špinavá záležitost. 525 00:35:33,710 --> 00:35:34,586 Primitivní. 526 00:35:34,816 --> 00:35:39,398 Sholto... Gerald je hrozně paličatý. Musíš mu domluvit. 527 00:35:39,741 --> 00:35:41,638 To nebude tak zlé. 528 00:35:42,567 --> 00:35:46,889 Být vámi, toho malého rošťáka bych naplácal... nelítostně! 529 00:35:47,067 --> 00:35:56,189 Pro Idwala Llewellyna. Můžete mi poslat adresy Oakshootta a Stonera. 530 00:35:59,467 --> 00:36:01,315 - Můžete poslat tenhle telegram? - Zajisté. 531 00:36:01,683 --> 00:36:03,096 - Pane Douglasi. - Ano? - Telefon. 532 00:36:03,216 --> 00:36:04,095 Pro mě? 533 00:36:04,695 --> 00:36:05,735 Haló. 534 00:36:06,271 --> 00:36:09,224 "Jméno Douglas proplétá se životem Mary Stewartové..." 535 00:36:09,344 --> 00:36:12,886 "Jako temná a zlověstná nit". - Nazdar! Kde jste? 536 00:36:13,367 --> 00:36:18,408 "Od té doby, coby dívčí královna, byla zapletená do života Jamese Douglase." 537 00:36:18,518 --> 00:36:23,016 "Coby Hrabě z Mortona, až po její zážitky na zámku Loch Leven". 538 00:36:23,055 --> 00:36:25,220 "Se Sirem Williamem Douglasem jako jejím věznitelem". 539 00:36:25,241 --> 00:36:28,129 Zadržte. Chci mít klid. Kde jste? 540 00:36:28,243 --> 00:36:31,051 "V Londýně... Evelyn Mews South 25." 541 00:36:33,181 --> 00:36:36,946 Co tady děláte? Myslel jsem, že jste na dovolené. 542 00:36:37,194 --> 00:36:41,504 S.O.S. od mého vydavatele. Krizová situace s mou knihou. 543 00:36:42,054 --> 00:36:43,682 - Ještě čaje? - Prosím. 544 00:36:43,954 --> 00:36:47,055 - Docela dobrý. - Nejste překvapen. 545 00:36:47,552 --> 00:36:49,083 I tento pokoj se mi líbí. 546 00:36:50,172 --> 00:36:51,825 Zvláště regály. 547 00:36:52,548 --> 00:36:54,297 Zapomněli jsme, proč jste přišel. 548 00:36:55,461 --> 00:36:57,067 - Zapomněli? - Však víte. 549 00:36:57,621 --> 00:36:59,168 - Kniha o Marii Stuartovně. - Aha. 550 00:36:59,675 --> 00:37:00,869 Přinesu ji. 551 00:37:14,311 --> 00:37:15,963 Ta melodie je mi známa. 552 00:37:16,437 --> 00:37:19,741 Nevím, co to je, ale stále mi zní v hlavě. 553 00:37:20,493 --> 00:37:23,409 Znáte Sholta Lewise? 554 00:37:23,791 --> 00:37:26,623 Znám ho... docela si v divadle udělal jméno. 555 00:37:27,009 --> 00:37:28,688 Balet a tak. Proč? 556 00:37:29,203 --> 00:37:33,508 Ale to nedává smysl. On a McArran vypadají jako přátelé, ale to neštymuje. 557 00:37:33,663 --> 00:37:35,259 Věřím, že byli spolu v Commandos. 558 00:37:35,606 --> 00:37:39,052 To také nesedí. Ne s takovou povahou. Dnes jsem se s ním setkal. 559 00:37:39,137 --> 00:37:39,926 Opravdu? 560 00:37:40,929 --> 00:37:43,630 Kvůli vašemu bratrovi? Měl jste štěstí? 561 00:37:44,056 --> 00:37:48,616 - Moc ne... pátráte? - Jo... otevřete, kde je označena. 562 00:37:50,963 --> 00:37:51,780 Přečtěte to. 563 00:37:52,270 --> 00:37:56,150 "Přestože to kronikáři ignorují, lze se domnívat," 564 00:37:56,426 --> 00:38:00,209 "že šlo o zradu ze strany Nigela Douglase." 565 00:38:00,567 --> 00:38:02,444 "Jemu se připisuje, že byl její milenec." 566 00:38:02,858 --> 00:38:07,587 "Tak byla Marie propojena s úklady o život královny Alžběty." 567 00:38:07,897 --> 00:38:11,569 "A takto udělala první krůčky směrem k popravčímu špalku." 568 00:38:11,603 --> 00:38:12,955 Budiž. 569 00:38:13,075 --> 00:38:15,904 - Chápete, co mám na mysli? - Jasně. 570 00:38:16,209 --> 00:38:18,345 Jsem překvapen, že mě trpíte v domě. 571 00:38:18,827 --> 00:38:22,671 Co nadělám, s jednou rukou laskavou, a druhou na stínání hlav. 572 00:38:22,692 --> 00:38:26,207 - Možná ani to, ani ono. - Potřebuju čas. 573 00:38:27,142 --> 00:38:28,901 Co takhle dnes povečeřet? 574 00:38:29,185 --> 00:38:32,322 Nemůžete vzít sekeru do restaurace. 575 00:38:32,476 --> 00:38:34,363 To jsem přinést nechtěl. 576 00:38:36,335 --> 00:38:38,981 Každopádně, dnes nemohu. Mám práci. 577 00:38:39,263 --> 00:38:42,194 - Zase? - Víte, živí mě. 578 00:38:42,886 --> 00:38:45,130 Raději začnu, takže můžete jít. 579 00:38:45,515 --> 00:38:48,619 Počkejte. Takhle nemůžete jednat s jedním z Douglasů. 580 00:38:48,797 --> 00:38:50,014 Jednou vám to nějak vynahradím. 581 00:38:50,160 --> 00:38:52,633 - Jednou se mnou povečeříte? - Budu ráda. 582 00:38:53,012 --> 00:38:56,756 Udělejme to ve velkém... ukážete mi město. 583 00:38:57,028 --> 00:39:00,292 - Myslíte ustrojená a tak? - Nemohla jste to lépe vyjádřit. 584 00:39:00,336 --> 00:39:01,375 Kam půjdeme? 585 00:39:02,493 --> 00:39:03,986 - Záleží na vás. - Dobře. 586 00:39:04,455 --> 00:39:07,293 Dnes se toho v Londýně moc neděje, ale nejdřív půjdeme k Mauricovi. 587 00:39:07,340 --> 00:39:09,677 Večeře a pak můžeme skončit v jednom z klubů. 588 00:39:09,697 --> 00:39:11,659 To zní dobře. Kdy vás vyzvednu? 589 00:39:11,879 --> 00:39:15,038 - Řekněme o sedmé? - Přijdu na chlup přesně. 590 00:39:15,720 --> 00:39:16,887 Nashle. 591 00:39:17,432 --> 00:39:21,244 Musím vás varovat, u Maurice je nutná rezervace. 592 00:39:21,652 --> 00:39:22,454 Dobrá. 593 00:39:22,959 --> 00:39:24,891 Nashle... zítra. 594 00:39:25,231 --> 00:39:27,094 Dokončete všechnu práci. 595 00:39:27,400 --> 00:39:28,139 Jo. 596 00:39:28,959 --> 00:39:31,343 Protože na jistou dobu nebudete mít volné večery. 597 00:39:33,005 --> 00:39:34,360 Nashle. 598 00:39:39,994 --> 00:39:42,271 Můžete mi pomoct? 599 00:39:42,839 --> 00:39:45,613 - Hledám muže jménem Oakshott. - Berta Oakshotta? 600 00:39:45,904 --> 00:39:47,335 Před minutou jsem s ním mluvil. 601 00:39:47,847 --> 00:39:50,480 Tam je, s tím pytlem brambor. Vidíte ho? 602 00:39:50,706 --> 00:39:53,461 Hej, Berte! Hledají tě. 603 00:39:53,853 --> 00:39:55,067 Dík. 604 00:40:03,397 --> 00:40:07,181 Je to zajímavé, mluvil jsem s několika z vás, 605 00:40:07,201 --> 00:40:09,555 ale žádný nebyl s Hankem, když zemřel. 606 00:40:09,575 --> 00:40:12,336 Při takovéhle práci, na tom není nic divného. 607 00:40:13,096 --> 00:40:16,484 Na Hanka. Byl dobrý. 608 00:40:19,622 --> 00:40:22,688 - Dnes je pořádně silná, co? - Jo... cigaretu? 609 00:40:23,260 --> 00:40:24,877 Díky. 610 00:40:26,023 --> 00:40:27,243 Něco mi řekněte. 611 00:40:27,666 --> 00:40:30,914 Vycházel s ostatními tak dobře, jako s vámi a Smithersem? 612 00:40:31,598 --> 00:40:35,126 Buď jste byli s ním, nebo proti němu. 613 00:40:35,651 --> 00:40:38,408 Řekl bych, že to bylo půl na půl. 614 00:40:39,633 --> 00:40:42,731 Dal jsem mu pár bot, když mě v Norsku osvobodili. 615 00:40:43,131 --> 00:40:46,617 On mi dal tyto hodinky. Podívejte, mají všechno. 616 00:40:47,011 --> 00:40:50,466 Z vojína pěšího pluku až po mrkajícího SS generála. 617 00:40:51,026 --> 00:40:53,816 Byl to správný chlapec. 618 00:40:54,529 --> 00:40:58,805 Udělal by cokoliv, aby dostal věc, za kterou nikdo jiný nechtěl zaplatit. 619 00:41:00,111 --> 00:41:02,488 Možná byste je chtěl... na památku. 620 00:41:02,524 --> 00:41:06,316 Ne. Jsou vaše. No něco udělat můžete. 621 00:41:06,705 --> 00:41:10,283 Možná byste mě mohl zkontaktovat s Jimem Stonerem. 622 00:41:10,496 --> 00:41:12,474 - Llewellyn neměl adresu. - To je snadné. 623 00:41:12,943 --> 00:41:16,367 Pracuje pro Thames Conservancy. Jako hlídač zdymadla. 624 00:41:16,934 --> 00:41:19,978 To je proti proudu. Na druhé straně Hampton Court. 625 00:41:25,734 --> 00:41:27,809 Okamžik, musím ohlídat toto plavidlo. 626 00:41:35,346 --> 00:41:37,863 Byli jste s Hankem u San Celeste. 627 00:41:38,173 --> 00:41:39,383 To je pravda. 628 00:41:40,698 --> 00:41:43,196 - Byl někdo s ním, když byl zabit? - Ne. 629 00:41:43,781 --> 00:41:47,434 Naposledy jsem ho viděl, když jsme přistáli. 630 00:41:47,979 --> 00:41:52,726 Já byl spojař. Jakmile jsem se dostal na vrchol brala, tam jsem zůstal. 631 00:41:53,444 --> 00:41:54,931 A byl s ním někdo? 632 00:41:55,850 --> 00:41:57,663 Nevím. 633 00:41:58,490 --> 00:42:01,292 Předpokládám, že ne... při takové akci. 634 00:42:02,188 --> 00:42:03,999 Další práce přichází. 635 00:42:07,423 --> 00:42:11,062 Myslím, že nemá smysl dělat vám další potíže. 636 00:42:11,357 --> 00:42:12,813 To nic. 637 00:42:15,584 --> 00:42:19,820 Jste poslední ze seznamu. Všechny ostatní jsem kontaktoval. 638 00:42:20,177 --> 00:42:23,068 Většina z nich zemřela... S kým jste se setkal? 639 00:42:24,820 --> 00:42:25,760 Tedy... 640 00:42:27,478 --> 00:42:29,020 S majorem McArranem. 641 00:42:29,741 --> 00:42:32,851 S podivínem Lewisem, Bertem Oakshottem a s vámi. 642 00:42:34,117 --> 00:42:36,531 Z původních dvanácti je to všechno. 643 00:42:36,934 --> 00:42:38,117 Jo. 644 00:42:39,010 --> 00:42:41,188 Ve skutečnosti, bylo nás třináct. 645 00:42:41,279 --> 00:42:44,202 - Pokud počítáme toho chlápka, kterého jsme sebrali. - Kdo to byl? 646 00:42:44,281 --> 00:42:47,084 Chlap, kvůli kterému proběhla celá operace. 647 00:42:47,126 --> 00:42:48,166 Zdravím, Bille. 648 00:42:50,084 --> 00:42:51,706 Mluvil německy. 649 00:42:52,305 --> 00:42:54,809 Šlo o malou skopčáckou radiostanici. 650 00:42:55,241 --> 00:42:57,060 My jsme vešli dovnitř a převzali ji na několik hodin. 651 00:42:57,351 --> 00:43:00,687 A ten chlápek vysílal falešné zprávy. 652 00:43:00,807 --> 00:43:02,406 - Byl z vaší skupiny? - Ne. 653 00:43:02,669 --> 00:43:05,354 Špionáž, modré výložky... kapitán. 654 00:43:05,983 --> 00:43:07,223 Jak se jmenoval? 655 00:43:07,429 --> 00:43:10,298 Ve skutečnosti jsem to slyšel. 656 00:43:10,708 --> 00:43:13,770 Mluvil s jedním z našich důstojníků. 657 00:43:14,066 --> 00:43:17,814 Slyšel jsem, jak říká "jisté, jako že se jmenuji..." 658 00:43:18,513 --> 00:43:21,524 Jak to jenom bylo... Mám to... 659 00:43:21,836 --> 00:43:23,934 "Sinclair"... Tak se jmenoval. 660 00:43:24,108 --> 00:43:26,839 "Jako že se jmenuji Reggie Sinclair," to řekl. 661 00:43:26,950 --> 00:43:29,440 Je ještě naživu? 662 00:43:29,720 --> 00:43:31,701 Víc nevím. 663 00:43:33,112 --> 00:43:36,731 Teď si vzpomínám, co řekl našemu nadporučíkovi. 664 00:43:37,227 --> 00:43:39,732 Před válkou prodával auta. 665 00:43:40,140 --> 00:43:41,903 Chtěl v tom pokračovat. 666 00:43:43,020 --> 00:43:44,748 Bude hodně práce. 667 00:43:45,580 --> 00:43:47,255 To je všechno, co vám mohu říct. 668 00:44:12,221 --> 00:44:14,006 Haló? Je to Maurice? 669 00:44:14,103 --> 00:44:15,767 "Ano, madame, jak vám mohu pomoci?" 670 00:44:15,807 --> 00:44:18,607 Máte rezervaci na jméno pan Clay Douglas? 671 00:44:18,840 --> 00:44:21,066 "Okamžik, madame". - Počkám. 672 00:44:24,517 --> 00:44:26,973 "Haló... žádná rezervace pod tímto jménem". 673 00:44:27,381 --> 00:44:29,822 Jste si zcela jistý? 674 00:44:30,085 --> 00:44:30,978 "Ano, madame." 675 00:44:31,740 --> 00:44:33,402 Děkuji. 676 00:44:43,937 --> 00:44:46,562 Dobrý den... Jdu pozdě, ale nakonec jsem to stihl. 677 00:44:47,163 --> 00:44:51,342 Všimla jsem si, že jste se nepřevlékl. 678 00:44:51,952 --> 00:44:53,614 Vidíte, nešlo to. Já... 679 00:44:54,542 --> 00:44:55,918 Neměl jsem čas. 680 00:44:56,232 --> 00:44:58,116 Přijedeme k Mauricovi hrozně pozdě. 681 00:44:58,641 --> 00:45:00,137 Doufám, že jste zarezervoval stůl. 682 00:45:00,494 --> 00:45:02,722 Zapomněl jsem. 683 00:45:03,182 --> 00:45:03,961 Aha. 684 00:45:04,845 --> 00:45:07,458 Nalejte si pití, pokud chcete. 685 00:45:07,779 --> 00:45:09,153 Dovolte mi, vysvětlím vám to. 686 00:45:10,448 --> 00:45:14,944 Pokud bychom neuvízli v blátě, nebo bych věděl, jak se tam dostat. 687 00:45:15,368 --> 00:45:17,349 Včera jsem dostal telegram. 688 00:45:17,369 --> 00:45:20,168 O 4. ráno jsem musel být na tržišti v Covent Garden. 689 00:45:20,188 --> 00:45:21,955 Proto jsem na to zapomněl. 690 00:45:22,336 --> 00:45:24,854 A pak jsem musel jít do Sheppertonu. 691 00:45:25,167 --> 00:45:28,636 Kdybych poslechl toho chlápka, najal auto nebo jel vlakem... 692 00:45:28,737 --> 00:45:32,322 Jak jsem mohl vědět, že ti pitomci najedou na mělčinu? To mi řekněte. 693 00:45:33,121 --> 00:45:35,179 Odpusťte, ale jsem trochu zmatená. 694 00:45:35,724 --> 00:45:39,508 - Říkáte, že váš vlak najel na mělčinu? - Ne... Loď. 695 00:45:39,871 --> 00:45:42,586 Zeptal jsem se Oakshotta, jak se dostanu do... 696 00:45:43,522 --> 00:45:45,705 Nečekám, že mi uvěříte. 697 00:45:47,066 --> 00:45:49,883 - Ale věřím vám. - Opravdu? 698 00:45:50,034 --> 00:45:53,928 Kdyby jste si to vymyslel, zajisté by to vyznělo lépe než tohle. 699 00:45:53,986 --> 00:45:56,569 Vždyť je to tak jednoduché. Vysvětlil jsem vám to. 700 00:45:56,654 --> 00:45:58,260 - Víte, co se stalo... - Prosím! 701 00:45:58,596 --> 00:46:00,541 Nechme to tak, dobře? 702 00:46:01,452 --> 00:46:04,462 - Dejte si drink. - Víte co? 703 00:46:05,368 --> 00:46:06,571 Neustále mě překvapuje. 704 00:46:06,937 --> 00:46:09,321 - Kolik ještě, pane? - Jen chvíli. 705 00:46:09,829 --> 00:46:13,153 Jdu se převléct, a pak vás vyzvednu, jo? 706 00:46:13,400 --> 00:46:14,796 Už je pozdě. 707 00:46:15,594 --> 00:46:18,219 Kéž bych vás mohla pozvat na večeři, ale mám jen studeného losose. 708 00:46:18,398 --> 00:46:20,658 Výborně. Slibuji, že umyji nádobí. 709 00:46:20,977 --> 00:46:23,747 Uvidím, co najdu. 710 00:46:32,563 --> 00:46:33,943 - Kolik? - Šest a šest. 711 00:46:34,459 --> 00:46:38,606 Šest a šest? Počkejte. To jsou tři půlkoruny a šestipence? 712 00:46:38,876 --> 00:46:42,068 Ne, to by bylo osm šilinků. Šest šilinků a šestipence. 713 00:47:06,210 --> 00:47:07,572 Co děláte na zemi? 714 00:47:07,877 --> 00:47:10,057 Smírčí oběť. Předtím jsem se neodvážil. 715 00:47:10,177 --> 00:47:11,102 Proč ne? 716 00:47:11,222 --> 00:47:14,066 Znáte... úplatkářství a korupce. Rychle! 717 00:47:15,584 --> 00:47:17,086 Nezchladíme ho? 718 00:47:17,400 --> 00:47:20,274 - Máte led? Tady v Anglii? - Hodně. 719 00:47:20,987 --> 00:47:24,519 - To všechno nevypijete. - Ne? Podcenila jste mě. 720 00:47:34,516 --> 00:47:36,508 Stále myslíte na tu melodii... 721 00:47:37,177 --> 00:47:38,997 - Hepčí! ─ Gesundheit [na zdraví]. 722 00:47:39,301 --> 00:47:42,494 Kávu? Vřele doporučuji. Vyrobena vlastními rukama. 723 00:47:43,031 --> 00:47:44,853 Prosím. Bez cukru. 724 00:47:47,294 --> 00:47:48,134 Děkuji. 725 00:47:51,902 --> 00:47:54,155 - Dobrá. - Děkuji, madam. 726 00:47:55,428 --> 00:47:58,439 Doufám, že budete spokojena po všech stránkách. 727 00:47:59,065 --> 00:48:02,176 - Nádobí jsem již umyl. - To nedělejte. 728 00:48:02,587 --> 00:48:05,139 - Zkazíte mě. - Zasloužíte si to. 729 00:48:10,474 --> 00:48:11,439 Pence. 730 00:48:13,259 --> 00:48:14,609 Promiňte, co jste řekla? 731 00:48:14,972 --> 00:48:17,824 - Dala bych penci za vaše myšlenky. - Stojí víc než to. 732 00:48:18,153 --> 00:48:19,985 Myslel jsem na vás. 733 00:48:20,330 --> 00:48:25,023 Jak by asi reagovala jiná žena, kdyby jí někdo zkazil večer. 734 00:48:26,878 --> 00:48:28,982 Co na to říct? Děkuji? 735 00:48:29,811 --> 00:48:34,662 - Ani jste se nezeptala, proč jsem přišel pozdě. - To není moje věc. 736 00:48:35,014 --> 00:48:36,203 Vidíte. 737 00:48:37,667 --> 00:48:39,137 Je to neuvěřitelné. 738 00:48:42,733 --> 00:48:45,754 Ale něco vám řeknu. 739 00:48:47,000 --> 00:48:51,700 Pravděpodobně jste se divila, proč to všechno kvůli mému bratrovi, 740 00:48:51,765 --> 00:48:54,349 proč si dělám takovou práci. 741 00:48:55,427 --> 00:49:00,723 Zemřel. Je zbytečné vzlykat a stavět památníky. 742 00:49:01,126 --> 00:49:06,454 - Nejste na sebe příliš přísný? - Ne, chci, abyste mě pochopila. 743 00:49:07,141 --> 00:49:10,002 Od šesti let jsem ho vychovával. 744 00:49:11,081 --> 00:49:12,490 Já sám. 745 00:49:13,466 --> 00:49:15,395 Mnoho peněz nebylo. 746 00:49:16,268 --> 00:49:18,781 Tak jsem odešel ze školy a šel dělat. 747 00:49:19,231 --> 00:49:23,348 Stal se ze mě rodič, kojná, co bylo třeba. 748 00:49:23,554 --> 00:49:27,818 Zajisté jste to zvládli. Ráda bych vás viděla, jak mu látáte ponožky. 749 00:49:27,904 --> 00:49:32,067 Nemyslete, že jsem to nedělal. A taky sledoval obsah vitamínů. 750 00:49:32,759 --> 00:49:35,492 Ale šlo o jiné věci. 751 00:49:36,177 --> 00:49:40,766 Nevyznal jsem se v dětské psychologii, a udělal jsem některé chyby. 752 00:49:40,833 --> 00:49:43,009 To nikdo neví. 753 00:49:43,346 --> 00:49:48,095 Chtěl jsem, aby byl schopen postarat se o sebe. 754 00:49:49,215 --> 00:49:53,637 Věřil jsem, že je tak dobrý jako jiní lidé, možná lepší. 755 00:49:54,144 --> 00:49:58,918 Naučil jsem ho, aby všechno vyzkoušel, i když se mu to zdá nemožné. 756 00:49:59,317 --> 00:50:01,544 To přece není chyba. 757 00:50:02,308 --> 00:50:03,865 Co vás tolik znepokojuje? 758 00:50:04,050 --> 00:50:07,791 Myslíte, že zemřel zbytečně? 759 00:50:08,194 --> 00:50:11,899 Mám pravdu? 760 00:50:12,706 --> 00:50:15,456 Cítíte se zodpovědný za jeho smrt? 761 00:50:16,190 --> 00:50:20,995 Možná... ale ne tak, jak si myslíte. 762 00:50:22,687 --> 00:50:27,093 Ještě vás, ke všemu, otravuju svými problémy. 763 00:50:27,375 --> 00:50:30,154 Co takhle otevřít tuhle láhev? 764 00:50:32,608 --> 00:50:36,159 - To bude z průvanu. - Nevím, z čeho to může být. 765 00:50:36,802 --> 00:50:38,633 Z toho to nebude. 766 00:50:40,900 --> 00:50:42,279 Někdo se o vás musí postarat. 767 00:50:42,874 --> 00:50:45,706 O sebe se dokážu postarat. Jsem soběstačná. 768 00:50:45,863 --> 00:50:47,093 Možná byste neměla být. 769 00:50:47,628 --> 00:50:51,062 Mám ráda svou práci... také, jsem v ní docela dobrá. 770 00:50:51,713 --> 00:50:53,345 Taky mě dobře živí. 771 00:50:53,638 --> 00:50:55,910 Co na to všechno říká McArran? 772 00:50:56,158 --> 00:51:01,087 - Hamish? Co s tím má společného? - Nevím. Snažím se to zjistit. 773 00:51:01,436 --> 00:51:04,244 Možná jsem hloupá, ale nerozumím. 774 00:51:05,063 --> 00:51:09,593 Jste dobře vychovaná, já ne. Tak se neptejte. Jsem zvědavý. 775 00:51:09,773 --> 00:51:11,538 Chci vědět, co je mezi vámi. 776 00:51:12,259 --> 00:51:14,627 - To je otázka za 64 dolarů. - Opravdu? 777 00:51:15,623 --> 00:51:18,849 Je to snadné... jsme jenom dobří přátelé. 778 00:51:19,700 --> 00:51:22,550 Za tuhle odpověď nezískáte žádnou cenu. 779 00:51:22,742 --> 00:51:24,546 Je to zdvořilý způsob, jak mě nazvat lhářem? 780 00:51:24,864 --> 00:51:28,214 Jen všeobecná výčitka, k podcenění mé inteligence. 781 00:51:28,784 --> 00:51:31,831 Poznám, když mě někdo tahá za nos. 782 00:51:35,142 --> 00:51:40,157 - Mám znovu položit poslední otázku? - Pokud to opravdu chcete vědět... 783 00:51:40,214 --> 00:51:43,459 Hamish říká, že mě miluje, a já říkám, že jsem k němu milá. 784 00:51:44,369 --> 00:51:47,866 Ale nevidíte v tom důvod k manželství. 785 00:51:49,056 --> 00:51:52,043 Mluvme pro změnu o vás. Teď já se vás zeptám. 786 00:51:52,507 --> 00:51:53,505 Na co? 787 00:51:54,056 --> 00:51:58,089 Řekl jste, že nejste ženatý, ale už jste někdy byl? 788 00:51:58,370 --> 00:51:59,403 Ne. 789 00:52:00,297 --> 00:52:02,777 - Odpůrce žen? - Co myslíte? 790 00:52:02,982 --> 00:52:03,801 Nejste. 791 00:52:04,563 --> 00:52:07,876 Nikdy jste vážně neuvažoval o manželce? 792 00:52:07,914 --> 00:52:09,876 Vážně? Neuvažoval. 793 00:52:10,675 --> 00:52:14,850 Ale vidíte, řekl jsem to v minulém čase. 794 00:52:18,944 --> 00:52:21,111 - Pochopila jste mě? 795 00:52:25,137 --> 00:52:27,848 Mohu vám nějak pomoci? 796 00:52:28,347 --> 00:52:30,653 Nevím, co se to děje... 797 00:52:31,506 --> 00:52:34,999 Vypadá to na alergii z květin, ale tady žádné nejsou. 798 00:52:35,104 --> 00:52:38,667 Svatá dobroto. Ještě, že jste mi to řekla. 799 00:52:38,702 --> 00:52:41,472 Donesl jsem vám květiny. Kam jsem je jen dal... 800 00:52:41,554 --> 00:52:43,705 Přinesl jste mi květiny? Jak milé. 801 00:52:44,596 --> 00:52:45,693 Tady jsou. 802 00:52:46,778 --> 00:52:48,257 Pivoňky. 803 00:52:50,539 --> 00:52:51,696 Ty jsou nejhorší. 804 00:52:57,330 --> 00:52:59,265 - Co teď? - Jen mě nechte. 805 00:52:59,385 --> 00:53:02,576 Zajdu do lékárny. Pro lékaře. 806 00:53:04,371 --> 00:53:07,493 Musím vydržet aspoň dvě hodiny. 807 00:53:07,702 --> 00:53:10,854 Budete v pořádku? Vyjedeme si zítra? 808 00:53:11,618 --> 00:53:13,621 Dobře, vyzvednu vás v sedm. 809 00:53:14,481 --> 00:53:17,586 - Na chlup přesně. - Na nos ne. Dobrou noc. 810 00:53:27,760 --> 00:53:29,087 Tohle. 811 00:53:30,974 --> 00:53:33,988 - Už přijel Reggie Sinclair? - Měl by tu být. 812 00:53:34,066 --> 00:53:36,373 Poslouchej. Hned na začátku soukromé inzerce. 813 00:53:36,447 --> 00:53:39,318 "Pokud Reginald Sinclair, bývalý prodejce automobilů," 814 00:53:39,543 --> 00:53:41,474 "bývalý kapitán zpravodajské služby, naváže kontakt" 815 00:53:41,494 --> 00:53:45,327 "se C. Douglasem v hotelu Savoy, uslyší něco, co ho může zajímat." 816 00:53:45,477 --> 00:53:48,985 Nevím jak tobě, ale mně to smrdí penězi. 817 00:53:50,584 --> 00:53:53,168 Švihák Reggie. Možná dostanu svůj pěťák zpátky. 818 00:53:53,299 --> 00:53:55,064 O čem přemýšlíš, kamaráde? 819 00:53:55,918 --> 00:53:58,284 Dobrý den, jedno malé. 820 00:53:58,678 --> 00:54:01,625 Nepotřebuješ pivo, ale šampaňské. Čti. 821 00:54:06,739 --> 00:54:09,656 Oč jde? Černý trh, nebo máš v Austrálii strýce? 822 00:54:09,988 --> 00:54:12,660 Jednoho jsem měl. Ale proměnil se v ovci. 823 00:54:13,700 --> 00:54:14,999 Velmi smutná záležitost. 824 00:54:15,590 --> 00:54:17,578 Co s tím uděláš? 825 00:54:18,726 --> 00:54:21,048 Zřejmě kamarád. Zřejmě... 826 00:54:26,834 --> 00:54:28,486 Chytrák ten náš Reggie. 827 00:54:28,965 --> 00:54:31,566 Lidi často pomýlí ten jeho falešný kukuč. 828 00:54:32,561 --> 00:54:36,890 Myslí si, že je tak trochu idiot. Přitom je chytrý jako lasička. 829 00:54:37,270 --> 00:54:40,393 San Celeste? Ano, to jsem já. 830 00:54:44,069 --> 00:54:45,615 Jo... proč? 831 00:54:49,291 --> 00:54:51,456 Aha... váš bratr? 832 00:54:52,345 --> 00:54:56,555 A to je všechno... žádné jiné ztráty kromě mého bratra. 833 00:54:56,674 --> 00:55:00,204 Snažím se dozvědět nějaké podrobnosti o jeho smrti. 834 00:55:00,506 --> 00:55:02,280 A co ostatní z jednotky? 835 00:55:02,400 --> 00:55:05,006 Zbyli jenom čtyři, všechny jsem navštívil. 836 00:55:05,411 --> 00:55:07,242 A nikdo neví, co chci vědět. 837 00:55:07,936 --> 00:55:09,533 Musíte mě omluvit. 838 00:55:10,175 --> 00:55:13,808 Někdy těžko chápu. Je to hloupé.. a smutné. 839 00:55:14,117 --> 00:55:18,516 Snažím se zjistit, jak byl zabit. Je to jasné? 840 00:55:18,869 --> 00:55:22,617 Chápu... Pak jsem se mýlil. Škoda... cigaretu? 841 00:55:22,983 --> 00:55:24,240 Co tím myslíte? 842 00:55:24,901 --> 00:55:28,097 Místo "jak?", jsem myslel, že chcete říct "kdo?". 843 00:55:28,167 --> 00:55:30,509 Hloupé ode mě. 844 00:55:30,794 --> 00:55:33,746 Velmi dobrá otázka. Znáte odpověď? 845 00:55:34,091 --> 00:55:38,351 Paměť je legrační věc. Velmi legrační. Dnes víte, zítra zapomenete. 846 00:55:38,388 --> 00:55:40,423 V tuto chvíli ta moje nefunguje dobře. 847 00:55:40,549 --> 00:55:43,538 Tady jsi Reggie. Čerstvý jako sedmikráska a uvolněný. 848 00:55:43,887 --> 00:55:47,086 - Ahoj Bubbles, čarokrásko. - Nepředstavíš nás? 849 00:55:47,527 --> 00:55:49,359 Slečna Fitzgeraldová... Pan Douglas. 850 00:55:49,649 --> 00:55:52,095 - Ráda vás potkávám. - Těší mě. 851 00:55:52,473 --> 00:55:56,220 - Co si dáš? - To samé, co vy. 852 00:55:57,478 --> 00:56:01,109 Víte, co si myslím? Myslím, že jste Američan. 853 00:56:01,482 --> 00:56:03,689 - Já prostě miluju Američany. - Opravdu? 854 00:56:04,133 --> 00:56:06,123 Třikrát to samé, dvojité. 855 00:56:06,220 --> 00:56:08,787 To je na oslavu mého broučka, žes přišla jednou na čas. 856 00:56:08,807 --> 00:56:11,191 - Skutečně? - Vlastně jsi přišla brzy. 857 00:56:12,001 --> 00:56:14,283 Teď je jen půl osmé. 858 00:56:14,654 --> 00:56:16,748 Půl osmé?... Promiňte. 859 00:56:34,980 --> 00:56:36,942 - Haló. - "Tady Clay Douglas." 860 00:56:37,402 --> 00:56:38,782 Dobrý večer. 861 00:56:39,150 --> 00:56:42,541 - "Už je to lepší?" - Ano, jsem v pořádku. 862 00:56:42,952 --> 00:56:45,641 Nerad to říkám, ale vadilo by vám, kdyby... 863 00:56:45,758 --> 00:56:49,893 Chci říct... Zamotal jsem se zde s jedním člověkem a nemůžu se dostat pryč. 864 00:56:49,902 --> 00:56:52,086 Chcete to odložit? 865 00:56:52,206 --> 00:56:54,607 Ne, ne. Samozřejmě, že ne. 866 00:56:54,912 --> 00:56:57,682 Jen vám volám, že přijdu trochu pozdě. 867 00:56:57,983 --> 00:57:01,417 Jestli vám to vyhovuje, ušetříme čas... 868 00:57:01,699 --> 00:57:04,650 Kdybyste přišla po mě taxíkem a vyzvedla mě. 869 00:57:04,744 --> 00:57:07,447 - Jsem u Geronima. - "Dobře." 870 00:57:09,086 --> 00:57:10,997 Budu na vás čekat. 871 00:57:18,022 --> 00:57:22,694 Pan Sinclair řekl, abych vám dal tohle ...za nápoje, pane. 872 00:57:22,711 --> 00:57:24,976 Velmi pozorné. Vzkázal mi něco? 873 00:57:25,199 --> 00:57:28,342 Ano. Máte zajít za ním do jídelny. Tam, pane. 874 00:57:28,495 --> 00:57:30,035 Veselo, co? 875 00:57:39,582 --> 00:57:41,763 Nazdar, kamaráde... sedněte si. 876 00:57:42,702 --> 00:57:44,850 - Další starosti? - Zatím ne. 877 00:57:45,857 --> 00:57:48,981 Říkáte, že vám paměť neslouží... chce to promazat? 878 00:57:49,298 --> 00:57:51,921 Chtěl jsem jen poukázat na můj stav mysli. 879 00:57:52,802 --> 00:57:57,599 Není to dobré, ve skutečnosti, je to ubohé. Obchodní starosti. 880 00:57:58,244 --> 00:57:59,623 Čeho se bojíte? 881 00:58:00,225 --> 00:58:05,434 Všeho, kamaráde, všeho. I vlastního stínu. Velmi smutné. 882 00:58:05,600 --> 00:58:09,656 Nechcete mi říct, co víte, a máte strach prodat to. Že jo? 883 00:58:09,781 --> 00:58:12,437 Jen říkám, že mám obchodní starosti, kolego. 884 00:58:12,935 --> 00:58:16,724 Pracovní strasti. Pokud by se odstranily, 885 00:58:17,308 --> 00:58:20,372 pak by stará paměť mohla obnovit normální funkci. 886 00:58:20,832 --> 00:58:22,657 Stále prodáváte auta, co? 887 00:58:23,053 --> 00:58:26,407 - Dobrá práce, drahý kolego. - A teď se snažíte jedno prodat. 888 00:58:26,531 --> 00:58:29,025 Jen mě to napadlo. 889 00:58:29,667 --> 00:58:33,500 Vaše paměť funguje a já se zavazuji koupit od vás auto. Správně? 890 00:58:33,566 --> 00:58:36,387 To ne, kamaráde... to jste špatně pochopil. 891 00:58:37,000 --> 00:58:41,267 Koupíte auto, pak moje paměť začne fungovat... v tom je rozdíl. 892 00:58:41,308 --> 00:58:43,678 - Číšníku. - Ano, pane. - To samé. 893 00:58:43,984 --> 00:58:45,776 Nemám tolik času. 894 00:58:46,532 --> 00:58:52,961 Dámy a pánové. Představujeme vám naší přítelkyni: Bubbles Fitzgeraldovou. 895 00:58:56,313 --> 00:58:59,496 "Mám květ do klopy pro mého miláčka." 896 00:59:00,077 --> 00:59:03,698 "Kdo ním bude?" 897 00:59:06,106 --> 00:59:12,999 "Mám květ do klopy pro mého miláčka, kdo bude mým mužem?" 898 00:59:16,321 --> 00:59:20,949 - Jak mohu důvěřovat vaší paměti? - Použijte hlavu, drahý příteli. 899 00:59:21,169 --> 00:59:27,280 "Spal své peníze a já budu tvůj dravec... květ do klopy..." 900 00:59:27,647 --> 00:59:31,896 Uvědomte si, že na mě neplatí žádný hokus pokus, nebo švindl. 901 00:59:31,962 --> 00:59:34,983 Vše na rovinu, takový jsem. Žádný hokus pokus. 902 00:59:36,074 --> 00:59:40,745 "Můžeš být bázlivý a plachý." 903 00:59:41,139 --> 00:59:45,341 "Pokud je tak, teď máš šanci." 904 00:59:45,748 --> 00:59:47,797 Doufám, že nevyrušuji. 905 00:59:48,103 --> 00:59:50,670 Promiňte. Nečekal jsem vás tak brzy. 906 00:59:50,728 --> 00:59:51,749 Evidentně. 907 00:59:52,210 --> 00:59:56,166 Zapomněl jsem. Pán Sinclair - slečna Grahamová. 908 00:59:56,541 --> 01:00:00,117 Těší nás, slečno. Posadíte se? 909 01:00:00,757 --> 01:00:04,196 Jak říkám... jde o hledisko příležitosti. 910 01:00:04,703 --> 01:00:07,941 - Můžeme zůstat jen minutu. - Nesmysl, drahý kamaráde. 911 01:00:08,395 --> 01:00:10,098 Ach, šampus. 912 01:00:10,717 --> 01:00:11,944 - Cigaretu? - Děkuji. 913 01:00:12,398 --> 01:00:13,647 Nemůžeme déle zůstat. 914 01:00:14,118 --> 01:00:17,117 Nekažte večer, kamaráde. 915 01:00:17,649 --> 01:00:20,638 - Teď, když je to tak zajímavé. - Přejděme k věci. 916 01:00:20,929 --> 01:00:22,524 Zapálí mi někdo? 917 01:00:23,408 --> 01:00:26,484 Promiňte. Douglas mě vtáhl do obchodu. 918 01:00:27,003 --> 01:00:30,472 Velmi smutná věc... raději bych mluvil s vámi. 919 01:00:30,838 --> 01:00:32,857 Děkuji, ale pokračujte. 920 01:00:33,083 --> 01:00:35,186 Hele, přistoupím na všechno. Teď jen chci... 921 01:00:35,306 --> 01:00:38,980 Vím, kamaráde, ale co tak se nejprve najíst? 922 01:00:39,628 --> 01:00:42,424 Co byste si dala? 923 01:00:43,389 --> 01:00:46,574 Stačí si vybrat. A to platí pro všechno. 924 01:00:46,952 --> 01:00:48,086 Vyberte nebo ne. 925 01:00:48,409 --> 01:00:51,046 Ne, děkuji. Pokračujte v rozhovoru. 926 01:00:52,360 --> 01:00:54,092 Zítra mi ráno zavolejte do Savoye. 927 01:00:55,542 --> 01:00:56,996 Omlouvám se, ale něco jsem si chtěl ujasnit. 928 01:00:57,469 --> 01:00:59,999 - Doufám, že se vám to podařilo. - Promiňte, pane. Účet. 929 01:01:00,080 --> 01:01:01,550 To je pro pana Sinclaira. 930 01:01:01,598 --> 01:01:05,707 Omlouvám se, pane, ale pan Sinclair je... dočasně bez peněz. 931 01:01:07,788 --> 01:01:11,171 Drobné si nechte. Nebo je také potřebuje? 932 01:01:18,132 --> 01:01:19,690 - Kolik? - Pět šilinků. 933 01:01:24,545 --> 01:01:25,812 Drobné si nechte. 934 01:01:27,333 --> 01:01:29,521 - Proč jste ho nechal odejít? - Protože jdu dovnitř. 935 01:01:30,160 --> 01:01:32,433 - Ať jste pozváni nebo ne? - Každopádně. 936 01:01:33,203 --> 01:01:36,559 Raději byste měl jít. Bolí mě hlava. 937 01:01:40,997 --> 01:01:44,628 Je to ponižující. Nevím, jak se zachovat. 938 01:01:44,988 --> 01:01:48,218 - Jak se vás mám zbavit? Křičet? - Chápejte mě. 939 01:01:48,335 --> 01:01:51,382 - Včera jsem si myslela, že vás chápu. - Dnes je to jiné. 940 01:01:51,441 --> 01:01:54,063 Snažím se jen zjistit něco o svém bratrovi. 941 01:01:54,183 --> 01:01:57,150 - Pokud to nechcete pochopit... - Ne... nechci. 942 01:01:58,258 --> 01:02:00,916 Je tu něco chorobné, něco, co jste mi neřekl. 943 01:02:01,345 --> 01:02:02,344 Něco hrozného. 944 01:02:02,689 --> 01:02:06,257 Něco, co vás degraduje a odpuzuje... jako ten ohavný člověk. 945 01:02:07,839 --> 01:02:08,913 Přestaň. 946 01:02:16,850 --> 01:02:19,959 Paní Mathewsová! 947 01:02:20,234 --> 01:02:22,653 Jen si svleču kabát. 948 01:02:23,013 --> 01:02:26,535 Proč jste vstala tak brzy ráno. Právě jsem přišla. 949 01:02:26,874 --> 01:02:28,593 Není dnes krásně? 950 01:02:29,204 --> 01:02:32,713 Očekávám návštěvu, tak opatrně s kávou. 951 01:02:33,141 --> 01:02:34,971 Vám se nelíbí moje káva? 952 01:02:35,225 --> 01:02:37,140 - To ne. - Dobře. 953 01:02:37,722 --> 01:02:38,943 Vždyť se usiluji. 954 01:02:39,294 --> 01:02:41,931 Dnes není toho moc, budu celý den venku. 955 01:02:43,534 --> 01:02:45,433 Přišel. Pospěšte si. 956 01:02:50,291 --> 01:02:51,783 - Ahoj. - Jak se máš? 957 01:02:54,920 --> 01:02:57,560 Paní Mathewsová. Pojďme sem. 958 01:03:06,955 --> 01:03:09,301 Co se děje? 959 01:03:10,067 --> 01:03:13,153 - Budeš se zlobit. - Já? - Jo. 960 01:03:14,199 --> 01:03:15,748 Nemůžeme dnes odjet na výlet. 961 01:03:17,401 --> 01:03:20,835 - Jen to řekni... "Nikdy se..." - Co se stalo? 962 01:03:21,770 --> 01:03:23,639 - Něco o tvém bratrovi? - Jo. 963 01:03:27,558 --> 01:03:29,808 Myslíš si, že jsem ti neřekl všechno. 964 01:03:30,619 --> 01:03:31,962 Máš pravdu. 965 01:03:32,731 --> 01:03:35,673 Nemůžu ti to ještě vysvětlit, jen mi musíš věřit. 966 01:03:36,474 --> 01:03:38,290 V pořádku. Je to tvoje věc. 967 01:03:38,717 --> 01:03:41,204 Měl bych se vrátit za pár hodin, večer bude náš. 968 01:03:42,688 --> 01:03:45,841 Kde to je Richmond Park? 969 01:03:46,198 --> 01:03:47,381 Jak je to daleko? 970 01:03:47,969 --> 01:03:52,328 Jen asi 25, 30 kilometrů. Proč? 971 01:03:53,061 --> 01:03:56,372 Po obědě tam jedu s jedním chlapíkem. 972 01:03:57,011 --> 01:03:59,424 O páté budu jistě zpět. 973 01:04:00,910 --> 01:04:03,051 Prosím, neříkej žádné "jistě". 974 01:04:03,887 --> 01:04:06,450 - Co tím myslíš? - Myslím tím... 975 01:04:08,178 --> 01:04:09,765 Nechci, abys znovu přišel pozdě. 976 01:04:10,383 --> 01:04:13,844 Nebo zavolal, že nepřijedeš. 977 01:04:14,520 --> 01:04:18,729 Nebo něco takového... už to nechci zažít. 978 01:04:20,454 --> 01:04:24,435 Těžko se to vysvětluje, ale... musím mít pocit, že jsem pro tebe důležitá. 979 01:04:24,676 --> 01:04:28,040 Pro mě je to důležitější než cokoli jiného. 980 01:04:28,319 --> 01:04:31,269 Poslouchej... nic mě nezastaví. 981 01:04:31,785 --> 01:04:33,534 Slyšíš? Nic. 982 01:04:33,991 --> 01:04:39,061 Pro mě to není jen schůzka. Je to... symbol. 983 01:04:40,858 --> 01:04:44,474 - Zní to hloupě. - Netrap se. 984 01:04:46,241 --> 01:04:48,269 - Takže tě nic nezastaví? - Nic. 985 01:04:49,602 --> 01:04:50,851 - V pět hodin? - V pět. 986 01:04:53,380 --> 01:04:55,636 Klidně seď, donesu ti cigaretu. 987 01:04:57,392 --> 01:05:00,715 Proč jedeš do Richmond Park? Nebo se nemám ptát? 988 01:05:00,830 --> 01:05:03,529 Mimo jiné, chci vyzkoušet auto. 989 01:05:03,904 --> 01:05:06,422 Koupils auto... jaký druh? 990 01:05:07,633 --> 01:05:08,758 Ještě nevím. 991 01:05:14,927 --> 01:05:17,306 Tohle místo jsem měl na mysli. Podívejme se. 992 01:05:17,593 --> 01:05:19,924 Kolik je hodin? Moje hodinky nejdou. 993 01:05:20,692 --> 01:05:23,617 - Tři hodiny a pět minut. - Dobře, ale nemůžu zůstat dlouho. 994 01:05:23,716 --> 01:05:26,169 Co si o něm myslíš? 995 01:05:26,510 --> 01:05:28,916 Vyvinutý speciálně pro Rádžu z Rajhnipooru. 996 01:05:29,567 --> 01:05:31,886 Měl zůstat u slonů. 997 01:05:32,703 --> 01:05:34,648 Proč jezdíme po venkově? 998 01:05:35,117 --> 01:05:37,986 Abychom mohli být sami, kamaráde. 999 01:05:38,237 --> 01:05:42,216 Jen vám prodám auto. Nic jiného. 1000 01:05:42,885 --> 01:05:47,299 Když o tom mluvíme, vyplňte sumu... 1001 01:05:47,744 --> 01:05:49,650 Nic o tom nevím. 1002 01:05:50,784 --> 01:05:53,695 Šek od American Express. Vyhovuje vám to? 1003 01:05:54,106 --> 01:05:56,856 Zcela, drahý kolego. Toto je pro vás. 1004 01:05:57,181 --> 01:06:00,014 Všechny údaje týkající se auta, včetně záznamníku. 1005 01:06:00,648 --> 01:06:01,927 Kšeft ukončen. 1006 01:06:02,032 --> 01:06:05,179 Nevíte, co to pro mě znamená, jak řekla dívka vojákovi. 1007 01:06:05,272 --> 01:06:07,256 Teď je řada na vás. 1008 01:06:07,538 --> 01:06:10,805 Pojďme se projít, zatímco si promluvíme. 1009 01:06:18,475 --> 01:06:20,950 Hudbu k tomu nepotřebuju. Začněte. 1010 01:06:22,272 --> 01:06:26,955 Náhodou jsem se stal svědkem jedné nehody v San Celeste. 1011 01:06:27,213 --> 01:06:31,347 Musel to být váš bratr... zastřelil ho jiný člen Commandos. 1012 01:06:31,491 --> 01:06:35,560 Z těsné blízkosti... pistole s tlumičem. Velmi smutné. 1013 01:06:35,677 --> 01:06:40,313 - Kdo ho zastřelil? - Nevím... kamaráde. 1014 01:06:41,017 --> 01:06:45,217 Nezapomínejte, že jsem je předtím ani potom neviděl. 1015 01:06:45,325 --> 01:06:49,251 Jen skupina mužů v tmavém, a s černou barvou na obličejích. 1016 01:06:49,374 --> 01:06:53,472 Byl jsem 45 metrů od nich, za oknem, v měsíčním světle. 1017 01:06:53,595 --> 01:06:56,705 Víte, co jsem dělal? Napodoboval německého zpravodaje: 1018 01:06:57,100 --> 01:07:01,212 Achtung! Achtung! [Němčina] 1019 01:07:01,847 --> 01:07:03,420 Zatímco jsem pouštěl záznam... 1020 01:07:03,983 --> 01:07:07,258 Podíval jsem se náhle oknem a uviděl to... velmi smutné. 1021 01:07:08,173 --> 01:07:10,732 Nemáte žádnou představu, kdo by to mohl být? 1022 01:07:19,000 --> 01:07:21,999 Přihořívá, kamaráde? Přihořívá? 1023 01:07:23,038 --> 01:07:27,761 Ta melodie... kdokoliv zastřelil vašeho bratra, pískal si tuhle melodii. 1024 01:07:27,790 --> 01:07:29,316 Od chvíle, co jsme opustili Anglii. 1025 01:07:30,288 --> 01:07:35,055 Něco takového. Okamžitě se mi zadřela pod kůži. 1026 01:07:40,037 --> 01:07:43,951 Myslím, že to byl důstojník. I když nejsem si úplně jistý. 1027 01:07:44,828 --> 01:07:47,053 - Už žádné otázky? - Ne. 1028 01:07:48,753 --> 01:07:50,330 Jsem rád, že jste spokojen. 1029 01:07:51,535 --> 01:07:55,912 Nerad bych, abyste si myslel, že vás Reggie napálil. 1030 01:08:24,320 --> 01:08:26,972 - Pan Lewis je doma? - Je mimo město, pane. 1031 01:08:27,327 --> 01:08:27,977 Kde? 1032 01:08:28,097 --> 01:08:31,293 Pan Lewis je v Birminghamu. V divadle Regent. 1033 01:08:31,374 --> 01:08:34,999 Zkouší. Překvapuje mě, že jste to nečetl v novinách, pane. 1034 01:08:35,683 --> 01:08:37,048 Dík. 1035 01:08:49,441 --> 01:08:52,060 Hej, ty v bitevní lodi. Už se svítí. 1036 01:08:53,837 --> 01:08:55,471 - Kolik je hodin? - Šest patnáct. 1037 01:08:55,668 --> 01:08:56,830 Šest patnáct? 1038 01:09:33,337 --> 01:09:37,359 - Je to proti pravidlům. - Nejde mi o sedadlo. 1039 01:09:37,479 --> 01:09:41,214 Projel jsem stovky mil. Rád bych věděl, na čem jsem. 1040 01:09:41,434 --> 01:09:43,592 Musím se dostat dovnitř. Slíbil jsem to Sholtovi. 1041 01:09:43,977 --> 01:09:45,869 Pokud jste přítel pana Lewise. 1042 01:09:52,420 --> 01:09:53,157 Děkuji. 1043 01:10:42,763 --> 01:10:45,568 Bylo to úžasný, Sholto. 1044 01:10:46,016 --> 01:10:50,560 Ten náhlý Nigelův úprk do jeskyně. Jak jste na to přišel? 1045 01:10:50,667 --> 01:10:53,797 Neodvažuji si vám to říct. Neřeknu to ani mému psychiatrovi. 1046 01:10:53,804 --> 01:10:56,195 Pane Lewisi, ačkoli jsem fascinován celým baletem, 1047 01:10:56,015 --> 01:10:58,883 nemohl jsem nepocítit větší význam, než jsem ocenil. 1048 01:10:58,903 --> 01:11:00,885 Pravděpodobně máte pravdu. 1049 01:11:00,905 --> 01:11:03,422 Miláčku! To bylo úchvatné, naprosto... 1050 01:11:03,620 --> 01:11:05,967 Podívej, kdo přišel. Postarej se o to. 1051 01:11:07,094 --> 01:11:10,023 - Tam je, pane. - Díky. 1052 01:11:12,359 --> 01:11:15,552 Promiňte, hledáte někoho? Toto je soukromá oslava. 1053 01:11:15,808 --> 01:11:20,848 Pamatujete si mě? Clay Douglas. Úžasné představení. 1054 01:11:21,354 --> 01:11:25,014 Jsem rád, že se vám to líbilo. Je to božský svět, ne? 1055 01:11:25,241 --> 01:11:29,025 Dělá čest divadlu. Počkejte, až to zasáhne New York. 1056 01:11:34,803 --> 01:11:38,999 A ta baletní hudba je nejvíce neodbytná melodie, jakou jsem kdy slyšel. 1057 01:11:39,098 --> 01:11:41,742 Kouzlem protkaná, že? A ta fascinující historie. 1058 01:11:41,777 --> 01:11:45,757 Opravdu. Co je to? Stará lidová píseň nebo co? Kdo to objevil? 1059 01:11:45,821 --> 01:11:49,811 Sholto, samozřejmě. Je to starý skotský nápěv. 1060 01:11:50,063 --> 01:11:53,128 Na jméno si momentálně nevzpomínám, ale znáte tyhle věci. 1061 01:11:53,203 --> 01:11:56,422 Vysočiny, dudy a duševně nemocná za mřížemi. 1062 01:11:56,560 --> 01:11:58,818 Už si vzpomínám. Jmenuje se to "Bílý vřes". 1063 01:11:59,023 --> 01:12:02,146 "Hej, moje milé Skotsko, bílý vřes ve vlasech." 1064 01:12:02,269 --> 01:12:04,147 Je zajímavé, jak na to přišel. 1065 01:12:04,417 --> 01:12:06,817 Má to z války. 1066 01:12:07,178 --> 01:12:10,777 Šlo o jeho přítele, skotského důstojníka, byl v téže jednotce. 1067 01:12:10,849 --> 01:12:14,292 Vždycky si to pískal, když šlo do tuhého. 1068 01:12:14,514 --> 01:12:17,801 Olivere... bylo to úžasné. Co je to? 1069 01:12:18,110 --> 01:12:21,175 Není to úchvatné? Právě jsem říkal Douglasovi... 1070 01:12:25,311 --> 01:12:27,640 Promiňte... Olivere! 1071 01:12:29,762 --> 01:12:31,163 Každý říká, že je to úspěch. 1072 01:12:31,490 --> 01:12:33,951 - Co se stalo s Američanem? - Prostě odešel. 1073 01:12:34,036 --> 01:12:36,297 - Co chtěl? - Byl tak nadšený. 1074 01:12:36,417 --> 01:12:38,580 - Přišel poblahopřát... - Neptal se po mně? 1075 01:12:38,789 --> 01:12:40,647 Zvláštní... neptal se... podivné. 1076 01:12:41,164 --> 01:12:43,587 - O čem to mluvíš? - Proč se vyptáváš? 1077 01:12:43,784 --> 01:12:45,761 Pokud to chceš vědět, ptal se na hudbu. 1078 01:12:46,037 --> 01:12:48,075 Odkud pochází. Zajímalo ho to. 1079 01:12:49,330 --> 01:12:50,974 Opravdu? 1080 01:13:35,144 --> 01:13:38,662 Nevím, proč jsi přišel. Nechci tě už vidět. 1081 01:13:39,623 --> 01:13:42,925 Slíbila jsem Hamishovi, že si ho vezmu. 1082 01:13:44,692 --> 01:13:47,105 Nepřišel jsem za tebou. Nevěděl jsem, že jsi tady. 1083 01:13:48,544 --> 01:13:50,910 - Je tady McArran? - Ano, ale... 1084 01:13:51,896 --> 01:13:53,351 Myslím, že je zaneprázdněn. 1085 01:13:54,788 --> 01:13:57,964 Nikomu neříkej, co jsem ti pověděla. Ještě to nikdo neví. 1086 01:13:58,920 --> 01:14:00,092 To se mě netýká. 1087 01:14:01,380 --> 01:14:02,807 - Pokud jen... - Poslyš! 1088 01:14:03,672 --> 01:14:05,688 Od chvíle, co jsi mě viděla naposledy, se všechno změnilo. 1089 01:14:06,292 --> 01:14:09,217 Když jsi mě vyprovodila, bylo to to nejlepší, cos mohla udělat. 1090 01:14:09,339 --> 01:14:12,071 Nemůžu to vysvětlit, ale jednoho dne to zjistíš. 1091 01:14:12,399 --> 01:14:14,925 A pak mě nebudeš chtít ani vidět. 1092 01:14:15,319 --> 01:14:16,916 - Nerozumím ti. - Někdo mě hledá? 1093 01:14:17,836 --> 01:14:20,078 Dobrý den, Douglasi, co pohledáváte v této části světa? 1094 01:14:20,098 --> 01:14:22,252 Dokončil jsem svou práci dříve, než jsem čekal. 1095 01:14:22,277 --> 01:14:24,249 Tak jsem přišel na pár dní rybolovu. 1096 01:14:24,369 --> 01:14:27,036 Kromě toho, bych rád s vámi pohovořil. 1097 01:14:27,156 --> 01:14:29,648 Ovšem... pokud nás Elspeth omluví. 1098 01:14:30,200 --> 01:14:31,467 Samozřejmě. 1099 01:14:37,561 --> 01:14:38,932 Posaďte se. 1100 01:14:41,134 --> 01:14:43,795 Jako hospodář mám teďka hodně práce. 1101 01:14:43,853 --> 01:14:47,447 Doufám, že si uvědomujete, že rybaření je jenom výmluva kvůli slečně Grahamové. 1102 01:14:47,467 --> 01:14:48,482 Proč? 1103 01:14:48,794 --> 01:14:51,448 - Jsem tu kvůli bratrovi. - Opravdu? 1104 01:14:52,266 --> 01:14:55,758 Ano... Vím, jak zemřel. 1105 01:14:56,735 --> 01:14:59,665 - Zabili jste ho. - A když to popřu? 1106 01:15:00,574 --> 01:15:04,027 Nebude v tom žádný rozdíl... Vím to. 1107 01:15:04,900 --> 01:15:06,487 Nemám k tomu co říct. 1108 01:15:07,026 --> 01:15:08,858 Jen se zeptám, co s tím chcete dělat. 1109 01:15:09,157 --> 01:15:10,885 Dobře to víte. 1110 01:15:11,674 --> 01:15:13,873 Přišla jsem jen pozdravit pana Douglase. 1111 01:15:14,868 --> 01:15:17,668 Vypadáte tak vážně. Něco důležitého. 1112 01:15:17,946 --> 01:15:18,853 Ne. 1113 01:15:19,091 --> 01:15:23,807 Slyšela jsem auto. Byla jsem překvapena, když mi to Elspeth řekla. 1114 01:15:23,914 --> 01:15:27,642 Zamiloval jsem si to tady. 1115 01:15:27,770 --> 01:15:30,640 Když jsem zjistil, že bych mohl utéct z Londýna, přijel jsem. 1116 01:15:30,760 --> 01:15:32,139 Kvůli rybaření. 1117 01:15:32,274 --> 01:15:36,676 Ve vašem pokoji teď bydlí Elspeth, dokud její domek nebude dokončen. 1118 01:15:36,796 --> 01:15:38,556 To nebude nutné. 1119 01:15:38,676 --> 01:15:41,682 Angus mě kdykoliv přichýlí. 1120 01:15:41,889 --> 01:15:44,553 Proč si nesednete, a nedáte si čaj? 1121 01:15:44,812 --> 01:15:47,131 Váš syn navrhl lov. 1122 01:15:47,751 --> 01:15:48,844 Lov? 1123 01:15:49,908 --> 01:15:52,974 Omlouvám se, zapomněl jsem. Říkáte tomu zastřílet si. 1124 01:15:53,044 --> 01:15:54,996 Chceš honce? Mám poslat po Anguse? 1125 01:15:55,040 --> 01:15:58,781 Nebudeme střílet. Jen se projdeme s párem pušek. 1126 01:15:59,049 --> 01:16:01,504 Něco vyplašíme... Sheile do hrnců. 1127 01:16:04,190 --> 01:16:07,693 Dobrý den... vydržte. Pro tebe, matko. 1128 01:16:08,031 --> 01:16:11,496 Haló... haló. 1129 01:16:12,334 --> 01:16:14,626 Paní McIntyreová, jsem tak ráda, že voláte. 1130 01:16:14,917 --> 01:16:17,087 Musím s vámi mluvit o židlích pro děti... 1131 01:16:17,207 --> 01:16:18,561 Vyberte si. 1132 01:16:33,581 --> 01:16:36,641 Na velkou vzdálenost? Jak chcete. 1133 01:16:40,644 --> 01:16:43,319 Nashle... večeře je v osm, Hamishi. Nezapomeň. 1134 01:16:43,573 --> 01:16:47,496 Přidáte se k nám, pane Douglasi. Nač jsou vám ručnice? 1135 01:16:47,559 --> 01:16:48,943 To je Douglasův nápad. 1136 01:16:49,249 --> 01:16:52,793 Dostal jsem ji od mého otce, když... když jsem byl jen chlapec. 1137 01:16:53,240 --> 01:16:56,789 Nikdy mi nedovolil vzít si brokovnici. 1138 01:16:57,042 --> 01:17:00,999 Říkal, že... cokoliv s puškou ulovíš, to si zasloužíš. 1139 01:17:01,565 --> 01:17:05,537 Tak bychom... měli jít. To bude nejmoudřejší. 1140 01:17:06,222 --> 01:17:08,242 Měj se hezky. Nepřijeď pozdě. 1141 01:17:09,934 --> 01:17:11,102 Budu se snažit. 1142 01:17:11,393 --> 01:17:13,318 Nějak si dnes něžný. 1143 01:17:30,217 --> 01:17:32,726 Co se děje? Plakala jste? 1144 01:17:33,339 --> 01:17:34,954 To nic. 1145 01:17:35,850 --> 01:17:38,570 Neřeknete mi to? Mohla bych vám pomoci. 1146 01:17:38,917 --> 01:17:41,406 - Nikdy nevíte. - Jste milá Margaret, ale... 1147 01:17:43,537 --> 01:17:44,720 Kdo to může být? 1148 01:17:47,757 --> 01:17:50,286 Jak se vede, paní McArranová? Jsem Sholto Lewis. 1149 01:17:50,311 --> 01:17:52,537 Samozřejmě. Nepoznala jsem vás hned. 1150 01:17:52,800 --> 01:17:54,800 Náhodou projíždím touto božskou zemí. 1151 01:17:54,920 --> 01:17:57,107 Přirozeně jsem myslel na Hamishe. A jsem tady. 1152 01:17:57,262 --> 01:18:00,262 Elspeth, tohle je pan Sholto Lewis. Pan Lewis - slečna Grahamová. 1153 01:18:00,325 --> 01:18:00,701 Těší mě. 1154 01:18:00,821 --> 01:18:03,848 Škoda, že jste nepřišel dříve. Mohl jste jít s nimi. 1155 01:18:04,161 --> 01:18:04,868 S nimi? 1156 01:18:04,988 --> 01:18:07,532 S Hamishem a Clayem Douglasem, okouzlující muž. 1157 01:18:07,936 --> 01:18:09,739 Kdy odešli? Chytím je ještě? 1158 01:18:09,945 --> 01:18:10,997 Možná, když si pospíšíte. 1159 01:18:11,117 --> 01:18:12,902 Kam šli? K jezeru? 1160 01:18:13,022 --> 01:18:15,241 Ne, kráčeli do svahu. 1161 01:18:15,361 --> 01:18:16,565 Jo, vím. 1162 01:18:17,926 --> 01:18:22,785 Tohle je ten oslavovaný Sholto Lewis. Vždy se chová tak nepříjemně? 1163 01:18:39,242 --> 01:18:41,346 Co teď? 1164 01:18:42,546 --> 01:18:44,679 Něco vymyslím. 1165 01:18:45,226 --> 01:18:47,262 Zajisté mi odpustíte, když se zeptám... 1166 01:18:47,750 --> 01:18:52,005 Co plánujete? Pěknou vraždu... nebo pohodlný duel? 1167 01:18:52,439 --> 01:18:53,659 Nazvěte si to, jak chcete. 1168 01:18:53,779 --> 01:18:55,096 Hej! 1169 01:18:56,598 --> 01:18:58,997 Přivítejte krále démonů, zpěvu a tance. 1170 01:19:00,780 --> 01:19:03,873 - Dobré odpoledne. - Kde se tu bereš? 1171 01:19:04,145 --> 01:19:08,676 Proč tak vulgárně? Snad mě nevidíte rádi? 1172 01:19:09,300 --> 01:19:11,141 Dá mi někdo cigaretu? 1173 01:19:15,242 --> 01:19:17,326 Díky... oheň? 1174 01:19:22,633 --> 01:19:26,448 - Co tě sem přivedlo. - Jak jsem řekl tvojí matce. 1175 01:19:26,999 --> 01:19:28,981 Náhodou tudy projíždím. 1176 01:19:29,475 --> 01:19:32,587 Přirozeně jsem si na tebe vzpomněl. 1177 01:19:33,067 --> 01:19:36,108 Jak nepohodlné. 1178 01:19:36,522 --> 01:19:39,395 - Je nabitá. - Máte pravdu. 1179 01:19:40,465 --> 01:19:44,649 Jak smrtící... nač jsou vám pušky? 1180 01:19:45,555 --> 01:19:46,726 Hrajete si na vojáčky? 1181 01:19:47,357 --> 01:19:50,709 - Můžu se přidat k tobě? - Nepotřebuji pomoc. 1182 01:19:51,080 --> 01:19:55,464 Jeden z mých problémů. Nikdy nevím, kdy mě nechtějí. 1183 01:19:55,565 --> 01:19:58,165 - Nechcete ji odložit? - Proč? 1184 01:19:59,637 --> 01:20:01,660 Nádherné odpoledne pro lov. 1185 01:20:03,991 --> 01:20:06,571 Začněme... tam. 1186 01:20:14,000 --> 01:20:17,874 Kdybych nevěděl, že jste neměl čas, myslel bych, že jste to zmanipuloval. 1187 01:20:17,894 --> 01:20:19,999 Čas jsem neměl... ale hodí se to. 1188 01:20:20,546 --> 01:20:23,151 Douglasi... můžete na minutku. 1189 01:20:25,992 --> 01:20:27,170 Douglasi! 1190 01:20:58,333 --> 01:20:59,535 Co chcete? 1191 01:21:01,131 --> 01:21:04,501 Zajdeme tam. Úžasný pohled. 1192 01:21:06,796 --> 01:21:08,955 Jak do toho zapadáte vy? 1193 01:21:10,000 --> 01:21:13,474 Řekněme, že mám rád Hamishe a vy se mi nelíbíte. 1194 01:21:13,585 --> 01:21:15,824 Pro začátek to stačí. 1195 01:21:15,948 --> 01:21:19,419 Když jsem vás poprvé uviděl, nevěděl jsem, jestli budou s vámi potíže. 1196 01:21:19,434 --> 01:21:23,081 Pak, když jsem zjistil, že se zajímáte o hudbu, byl jsem si jistý. 1197 01:21:23,179 --> 01:21:26,136 - Takže tady mě máte. - Co uděláte? 1198 01:21:28,217 --> 01:21:30,183 Ještě nevím. 1199 01:21:31,876 --> 01:21:35,969 Mohl byste být jeden z těch zarmucujících nehod, o kterých se vždy píše. 1200 01:21:36,325 --> 01:21:39,509 Jistě to znáte... zastřelen při lovu. 1201 01:21:40,397 --> 01:21:43,060 "Američan zabit zbloudilou kulkou." 1202 01:21:44,222 --> 01:21:46,745 Být vámi, nehnul bych se. 1203 01:21:49,421 --> 01:21:50,639 Na jak dlouho? 1204 01:21:50,994 --> 01:21:53,999 Dokud si nerozmyslím, co s vámi udělám. 1205 01:21:54,263 --> 01:21:59,923 Mezitím si poslechněte, čemu moje chůva říkala "pár hořkých pravd". 1206 01:21:59,974 --> 01:22:03,983 Myslíte si, že váš bratříček zemřel neprávem, že? 1207 01:22:05,425 --> 01:22:07,809 Nebylo to neprávem. A proč? 1208 01:22:09,092 --> 01:22:11,039 Ohrožoval úspěch mise. 1209 01:22:11,059 --> 01:22:14,999 A životy dvanácti úžasných mužů, kterým se nikdy nemohl vyrovnat. 1210 01:22:15,416 --> 01:22:18,932 Protože chtěl pro sebe urvat další vzpomínku. 1211 01:22:19,749 --> 01:22:20,899 Tomu nevěřím. 1212 01:22:21,697 --> 01:22:23,284 Byly asi 2 hodiny po půlnoci. 1213 01:22:24,185 --> 01:22:25,898 Zatím jsme ještě práci nedokončili. 1214 01:22:26,601 --> 01:22:31,681 Když tento egoistický spratek riskuje probuzení všech Němců v Bretaně. 1215 01:22:32,043 --> 01:22:33,469 Víte, co chtěl udělat? 1216 01:22:33,986 --> 01:22:36,518 Chtěl sám ulovit vysoce postaveného vězně. 1217 01:22:37,711 --> 01:22:40,545 Hamish mu nařídil, aby se vrátil... dvakrát. 1218 01:22:40,994 --> 01:22:42,518 Vědomě pokračoval. 1219 01:22:43,532 --> 01:22:45,930 Buď mise nebo on, tak to musel být on. 1220 01:22:46,274 --> 01:22:50,900 Pokud si myslíte, že se to Hamishovi líbilo, jste větší blázen, než jsem si myslel. 1221 01:22:51,128 --> 01:22:54,555 Nemůže Hamish mluvit za sebe? 1222 01:22:54,977 --> 01:22:55,999 Ne! 1223 01:22:56,827 --> 01:22:59,306 On je něco, čemu se říká "důstojník a džentlmen". 1224 01:23:01,365 --> 01:23:02,454 My oba... 1225 01:23:03,088 --> 01:23:06,816 Služebně přísaháme a pak na ni zapomínáme. 1226 01:23:07,529 --> 01:23:08,774 Ne tak Hamish. 1227 01:23:11,039 --> 01:23:14,718 Slyšeli jste někdy o muži, kterého záměrně ukřižovali? 1228 01:23:14,957 --> 01:23:16,206 To je on. 1229 01:23:17,265 --> 01:23:19,177 Vím to, pomáhal jsem mu s hlášením. 1230 01:23:19,984 --> 01:23:21,429 Vím, co se stalo po tom. 1231 01:23:21,693 --> 01:23:25,621 Poté, co se to dostalo z našeho ministerstva k Eisenhowerovi a zpět. 1232 01:23:26,886 --> 01:23:28,058 Poslali pro něj. 1233 01:23:29,989 --> 01:23:31,599 Řekli mu, že udělal správnou věc. 1234 01:23:33,186 --> 01:23:35,078 Pak mu řekli, aby na to zapomněl. 1235 01:23:36,664 --> 01:23:38,087 Zapomněl na to. 1236 01:23:38,997 --> 01:23:40,233 Nikdy se to nestalo. 1237 01:23:43,755 --> 01:23:46,656 Chcete něco říct? 1238 01:24:13,149 --> 01:24:14,336 Řekl mi to. 1239 01:24:14,955 --> 01:24:16,336 Nuže? 1240 01:24:17,378 --> 01:24:19,039 Chtěl bych říct jen jednu věc. 1241 01:24:20,721 --> 01:24:23,537 Kdybych byl na vašem místě, tak bych... 1242 01:24:24,019 --> 01:24:26,584 Udělal bych totéž. 1243 01:24:44,262 --> 01:24:46,099 Ahoj, Hamishi. 1244 01:24:46,422 --> 01:24:49,585 Neviděl jsem tě u snídaně. Myslel jsem, že tě vyhledám. 1245 01:24:49,642 --> 01:24:52,568 Potřebovala jsem nějaké desky pro náčrtky, tak jsem přišla brzy. 1246 01:24:52,694 --> 01:24:53,990 Než dorazí malíři. 1247 01:24:54,110 --> 01:24:57,794 Neměla jsi propásnout snídani, zvláště dnes ne. 1248 01:24:57,826 --> 01:24:59,481 Co je dnes tak zvláštního? 1249 01:24:59,525 --> 01:25:01,497 Měla by ses najíst před dlouhou cestou. 1250 01:25:01,970 --> 01:25:04,599 - Nikam nejdu. - Ne? Myslel jsem, že ano. 1251 01:25:05,418 --> 01:25:08,551 - Clay Douglas odjíždí. - To se mě netýká. 1252 01:25:09,204 --> 01:25:10,999 Já myslel, že jo. 1253 01:25:11,486 --> 01:25:14,930 To nic. Dávno jsem věděl, že mě nemiluješ. 1254 01:25:15,552 --> 01:25:19,974 A jestli tě mám ztratit, ať je to "Black Douglas". 1255 01:25:20,150 --> 01:25:23,971 - Myslela jsem, že ho nemáš rád. - Změnil jsem názor. 1256 01:25:24,581 --> 01:25:26,548 A chystá se k odjezdu. Radši si pospěš. 1257 01:25:26,787 --> 01:25:30,618 To nemůže... Neměla jsem... 1258 01:25:31,101 --> 01:25:33,889 - Řekla jsem mu, že si tě vezmu. - Jen jdi. 1259 01:25:34,189 --> 01:25:36,116 Děkuji ti! 1260 01:25:45,285 --> 01:25:47,343 - Svezete mě? - Jdu na dlouhou cestu. 1261 01:25:47,653 --> 01:25:49,847 - Nevadí mi, jak je to daleko. - Cestuji na lehko. 1262 01:25:50,526 --> 01:25:52,086 Vážím jen 51 kilogramů. 1263 01:25:53,196 --> 01:25:55,634 - A co Hamish McArran? - Pochopil to. 1264 01:25:56,601 --> 01:25:59,522 Nebyla to pravda, že si ho vezmu. 1265 01:25:59,878 --> 01:26:01,625 Chtěla jsem tě zarmoutit. 1266 01:26:21,007 --> 01:26:29,020 Překlad anglických titulků >il classico< 2018. 98993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.