All language subtitles for Bishoujo.Senshi.Sailor.Moon.S.S03E23.Bilibili.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,910 --> 00:00:04,860 Kali ini jadi harus mencari Mesias yang sebenarnya? 2 00:00:05,220 --> 00:00:08,510 Selain itu, muncul lagi musuh yang aneh, sungguh memusingkan! 3 00:00:08,960 --> 00:00:12,680 Di saat seperti ini, tunggu dulu, Chibiusa, kau sedang mencari apa? 4 00:00:13,020 --> 00:00:14,840 Bagaimana dengan pertemuan pentingmu? 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,080 Anak nakal yang lupa latihan, 6 00:00:17,340 --> 00:00:19,880 dengan kekuatan bulan, aku akan menghukummu! 7 00:00:44,690 --> 00:00:51,570 (Sailor Moon S) 8 00:02:22,310 --> 00:02:24,380 Mesias Keheningan kami, 9 00:02:25,040 --> 00:02:27,260 bagaimana perasaanmu hari ini? 10 00:02:27,780 --> 00:02:29,400 Kepalaku sedikit berat. 11 00:02:30,310 --> 00:02:33,940 Cepat temukan Hati Murni yang sempurna. 12 00:02:34,310 --> 00:02:35,720 Aku mengerti. 13 00:02:36,040 --> 00:02:39,480 Aku akan mengambil Hati Murni manusia yang sempurna 14 00:02:39,790 --> 00:02:43,720 dan mengubahnya menjadi energi kebangkitan, apakah begini sudah cukup? 15 00:02:49,980 --> 00:02:54,650 Siapa Mesias yang Sebenarnya? Kekacauan Cahaya dan Bayangan. 16 00:02:58,200 --> 00:02:58,960 Seperti yang kau lihat, 17 00:02:59,420 --> 00:03:02,220 elang tiram bisa menyelam untuk menangkap ikan, lalu, menyimpan ikan di tenggorokan. 18 00:03:02,900 --> 00:03:07,630 Cara unik burung dalam menangkap ikan ini disebut "Elang Tiram Menangkap Ikan". 19 00:03:07,960 --> 00:03:11,380 Ini bisa dijadikan rujukan untuk mengambil Hati Murni. 20 00:03:11,770 --> 00:03:14,990 Pertama, kirimkan Daimon ke sisi target. 21 00:03:15,330 --> 00:03:17,460 Daimon akan menelan Hati Murni, 22 00:03:17,620 --> 00:03:19,590 lalu, kembali ke sisiku. 23 00:03:20,000 --> 00:03:23,150 Kemudian, aku akan membuatnya memuntahkan Hati Murni. 24 00:03:23,540 --> 00:03:26,370 Ini adalah cara yang sangat aman dan masuk akal. 25 00:03:27,880 --> 00:03:28,970 Mimete! 26 00:03:31,020 --> 00:03:34,560 Apakah presentasiku begitu membosankan? 27 00:03:35,240 --> 00:03:35,740 Itu... 28 00:03:37,440 --> 00:03:39,840 Membawa benda seperti ini ke tempat kerja. 29 00:03:40,130 --> 00:03:43,730 Aku tidak menentangmu mengagumi idola, tapi tidak boleh mengganggu pekerjaan. 30 00:03:44,190 --> 00:03:47,110 Apakah kau sudah menemukan petunjuk Hati Murni? 31 00:03:49,130 --> 00:03:50,790 Tentu ada, Profesor! 32 00:03:51,430 --> 00:03:55,620 Aku sudah lama menemukan pemilik Hati Murni yang hebat. 33 00:03:55,780 --> 00:04:00,280 Benarkah? Perlihatkanlah kemampuanmu padaku, Mimete. 34 00:04:01,010 --> 00:04:03,960 Sailor Moon bukan Mesias yang sebenarnya. 35 00:04:04,690 --> 00:04:09,660 Ketika waktunya tiba, Cawan Suci bisa memilih tuannya sendiri. 36 00:04:10,070 --> 00:04:14,410 Artinya, kita harus mendahului dengan membangunkan Mesias Keheningan? 37 00:04:15,250 --> 00:04:18,310 Jawabanmu benar, Mimete. 38 00:04:25,900 --> 00:04:27,460 Western! 39 00:04:53,680 --> 00:04:58,270 (Perabotan) 40 00:04:58,880 --> 00:05:00,640 Idola yang membawakan impian pada penggemarnya 41 00:05:01,010 --> 00:05:03,710 seharusnya memiliki Hati Murni yang luar biasa. 42 00:05:04,070 --> 00:05:07,460 Aku harus membangunkan Mesias kami dengan kekuatan itu. 43 00:05:10,030 --> 00:05:11,930 (Kuil Hikawa) 44 00:05:11,930 --> 00:05:14,110 Kalau Cawan Suci jatuh ke tangan pejuang keadilan, 45 00:05:14,590 --> 00:05:18,890 dunia akan penuh dengan cahaya keadilan, semua kejahatan akan musnah. 46 00:05:19,370 --> 00:05:22,530 Namun, kalau jatuh ke tangan iblis, 47 00:05:23,090 --> 00:05:27,530 dunia akan dikuasai oleh kegelapan, era kegelapan akan dimulai. 48 00:05:29,000 --> 00:05:32,070 Pada saat itu, masa depan tentu juga akan berubah. 49 00:05:34,790 --> 00:05:36,990 Kalau begitu, mimpi ramalan itu... 50 00:05:38,450 --> 00:05:42,680 Setsuna sengaja datang dari masa depan untuk memberitahukan ini pada kami? 51 00:05:43,060 --> 00:05:43,610 Benar. 52 00:05:44,310 --> 00:05:45,820 Kalau begitu, aku permisi dulu. 53 00:05:45,910 --> 00:05:47,700 Eh? Kenapa? 54 00:05:48,150 --> 00:05:53,250 Aku harus mencari Mesias bersama Uranus dan Neptune. 55 00:05:55,220 --> 00:05:56,850 Tunggu! 56 00:06:00,870 --> 00:06:02,530 Kenapa hanya mau bekerja bertiga saja? 57 00:06:05,300 --> 00:06:07,620 Andai saja bisa memberi tahu kami lebih banyak. 58 00:06:07,710 --> 00:06:09,110 Jangan asal bicara. 59 00:06:09,320 --> 00:06:11,510 Mereka pasti ada alasan sendiri. 60 00:06:12,180 --> 00:06:13,550 Namun... 61 00:06:14,260 --> 00:06:16,980 Namun, sayang sekali Usagi bukan Mesias. 62 00:06:17,340 --> 00:06:20,590 Intinya, kita harus mencari cara untuk menemukan Mesias. 63 00:06:20,830 --> 00:06:22,930 Namun, mau mulai mencari dari mana? 64 00:06:23,680 --> 00:06:26,990 Begini saja, kita mulai mencari dari restoran saja, bagaimana? 65 00:06:27,190 --> 00:06:30,980 Namaya saja Mesias, saat muncul pasti bisa bilang, "Aku membencimu!" 66 00:06:32,460 --> 00:06:33,310 Dasar. 67 00:06:33,410 --> 00:06:34,640 Selamat siang! 68 00:06:36,830 --> 00:06:38,070 Di mana Pluto? 69 00:06:38,350 --> 00:06:41,390 Setsuna ada urusan, sudah pergi. 70 00:06:42,480 --> 00:06:46,270 Cih! Padahal aku ingin pergi ke taman bersamanya. 71 00:06:48,450 --> 00:06:51,280 Jangan mencariku, aku tidak ada waktu sekarang! 72 00:06:54,780 --> 00:06:57,490 Chibiusa, kau mau pergi ke taman mana? 73 00:06:57,880 --> 00:06:59,510 Taman Alam Juban. 74 00:07:00,560 --> 00:07:02,560 Aku akan membawamu pergi ke sana! 75 00:07:02,640 --> 00:07:03,440 Benarkah? 76 00:07:03,790 --> 00:07:04,610 Hei. 77 00:07:04,800 --> 00:07:08,150 Minako, kita sedang membahas masalah penting, 'kan? 78 00:07:08,330 --> 00:07:11,510 Usagi, jangan berbicara seperti Ami. 79 00:07:11,990 --> 00:07:14,640 Minako, apakah ada sesuatu di taman? 80 00:07:16,740 --> 00:07:17,500 Minako! 81 00:07:19,570 --> 00:07:21,460 Aku mengerti! Aku akan jujur! 82 00:07:21,940 --> 00:07:25,840 Hari ini Yosaku Eda syuting film beradegan ruang terbuka di sana. 83 00:07:26,970 --> 00:07:29,110 Yosaku Eda syuting di ruang terbuka? Bagus sekali! 84 00:07:29,680 --> 00:07:31,620 Chibiusa, aku ikut denganmu! 85 00:07:31,890 --> 00:07:32,700 Kau ini... 86 00:07:33,640 --> 00:07:34,900 Yosaku Eda itu, 87 00:07:35,320 --> 00:07:37,970 wataknya yang dingin mirip sekali dengan Senior. 88 00:07:38,160 --> 00:07:40,890 Benar, 'kan? Kau juga ingin melihat orang aslinya, 'kan? 89 00:07:40,970 --> 00:07:43,000 Baik! Sudah diputuskan! Rei, kau mau pergi, 'kan? 90 00:07:44,210 --> 00:07:46,140 Aku tidak keberatan menemani kalian pergi. 91 00:07:46,390 --> 00:07:48,170 Baik! Ami, ayo kita pergi! 92 00:07:48,400 --> 00:07:50,980 Usagi, bagaimana dengan masalah Mesias? 93 00:07:51,210 --> 00:07:55,550 Mungkin saja Mesias bisa muncul di sana. 94 00:07:55,790 --> 00:07:56,490 Kenapa? 95 00:07:56,880 --> 00:07:58,250 Kenapa? 96 00:07:58,250 --> 00:08:03,790 (Firasat Ami sangat tepat! Tidak! Dia tidak berniat jahat! Intinya dia terlalu serius!) 97 00:08:03,790 --> 00:08:05,860 Intinya ini firasatku. 98 00:08:07,200 --> 00:08:08,580 Baik, ayo kita pergi. 99 00:08:09,020 --> 00:08:10,310 Bahkan Ami juga. 100 00:08:10,570 --> 00:08:11,790 Kalian sangat tidak serius. 101 00:08:12,260 --> 00:08:14,140 Terkadang kita juga harus mengganti suasana. 102 00:08:14,710 --> 00:08:17,580 Menurutku, ini lebih baik daripada terus kebingungan dan tidak bisa melakukan apa pun. 103 00:08:17,800 --> 00:08:22,930 Benar! Belajar di alam mungkin saja lebih efektif. 104 00:08:23,310 --> 00:08:25,950 Dasar! Kita akan pergi bermain. 105 00:08:26,140 --> 00:08:26,890 Ah? 106 00:08:27,110 --> 00:08:30,530 Baik! Menuju Taman Alam Juban! Semuanya pergi bersama! 107 00:08:30,710 --> 00:08:31,700 Iya! 108 00:08:32,270 --> 00:08:33,179 Aku tidak tahan lagi. 109 00:08:37,340 --> 00:08:41,039 Hari ini Yosaku Eda syuting "Penembak Fuji Merah". 110 00:08:41,480 --> 00:08:42,230 Di sana. 111 00:08:43,620 --> 00:08:45,290 Yosaku adalah... 112 00:08:46,370 --> 00:08:47,670 Ada, sudah ketemu! 113 00:08:48,770 --> 00:08:50,750 Yosaku memang keren sekali. 114 00:08:51,770 --> 00:08:53,650 Sebelum mengambil Hati Murni dan membunuhnya, 115 00:08:53,720 --> 00:08:56,130 aku akan memintanya memakan kue buatanku dulu. 116 00:08:56,310 --> 00:08:57,800 Yosaku! 117 00:09:00,660 --> 00:09:02,920 Untuk apa kau mendekati Yosaku? 118 00:09:03,320 --> 00:09:06,210 Yosaku sedang melakukan pekerjaan penting. 119 00:09:06,390 --> 00:09:09,660 Kau berkeliaran di sekitar sini dengan pakaian aneh, kau terlalu mencolok. 120 00:09:09,890 --> 00:09:10,710 Dasar. 121 00:09:10,820 --> 00:09:13,800 Aku hanya ingin memberikan kue buatanku sendiri padanya. 122 00:09:13,940 --> 00:09:14,870 Kue? 123 00:09:16,020 --> 00:09:18,890 Yosaku paling benci makanan manis! 124 00:09:20,420 --> 00:09:23,780 Dengan kue seperti itu, bahkan semut pun tidak mau memakannya! 125 00:09:23,970 --> 00:09:26,320 Kau tidak boleh mendekati Yosaku. 126 00:09:26,850 --> 00:09:28,070 Kue buatanku... 127 00:09:28,600 --> 00:09:29,180 Kau kenapa? 128 00:09:32,530 --> 00:09:34,450 Apakah yang tadi itu penggemarku? 129 00:09:34,970 --> 00:09:36,220 Bukan... Aku... 130 00:09:36,370 --> 00:09:38,680 Akhir-akhir ini mereka semakin ekstrem. 131 00:09:39,440 --> 00:09:41,400 Jangan-jangan kue ini untukku? 132 00:09:42,260 --> 00:09:42,890 Benar. 133 00:09:43,520 --> 00:09:46,340 Sayang sekali, semua jerih payahmu menjadi sia-sia. 134 00:09:48,600 --> 00:09:49,190 Enak sekali. 135 00:09:51,590 --> 00:09:53,060 Terima kasih atas kuenya, aku pergi dulu. 136 00:09:53,190 --> 00:09:54,150 Lihatlah pelan-pelan. 137 00:09:55,000 --> 00:09:57,870 Yosaku, mereka bilang kau benci makanan manis. 138 00:09:58,680 --> 00:10:00,820 Ini adalah cinta! Inilah cinta! 139 00:10:01,700 --> 00:10:05,820 Yosaku pasti jatuh cinta pada pandangan pertama denganku. 140 00:10:05,870 --> 00:10:10,700 Namun, aku ditakdirkan untuk harus mengambil Hati Murninya dan membunuhnya. 141 00:10:11,150 --> 00:10:13,560 Meski sangat sedih, tapi hilangkanlah perasaanmu itu. 142 00:10:14,700 --> 00:10:15,400 Jangan kemari! 143 00:10:16,350 --> 00:10:18,990 Kau mau bertarung lagi dengan orang lain? 144 00:10:19,360 --> 00:10:21,190 Kalau kau mau meninggalkanku sendirian, 145 00:10:21,290 --> 00:10:22,400 maka jangan mendekatiku lagi! 146 00:10:24,290 --> 00:10:25,770 Aku tidak akan meninggalkanmu sendirian! 147 00:10:26,940 --> 00:10:27,620 Joe. 148 00:10:29,130 --> 00:10:30,150 Keren sekali. 149 00:10:31,400 --> 00:10:32,310 Yosaku. 150 00:10:33,690 --> 00:10:36,430 Kalau aku mengambil Hati Murnimu, 151 00:10:36,810 --> 00:10:38,560 maka film ini tidak akan bisa selesai. 152 00:10:38,940 --> 00:10:40,700 Namun, aku tidak akan lupa. 153 00:10:41,200 --> 00:10:45,850 Aku akan mengingat akting terakhirmu di dalam mataku! 154 00:10:52,060 --> 00:10:54,380 Topi pemberian Ibu Ikuko! 155 00:10:54,880 --> 00:10:56,180 Tunggu! 156 00:10:56,660 --> 00:10:58,620 Itu topi terpentingku! 157 00:11:04,430 --> 00:11:05,160 Tunggu! 158 00:11:14,480 --> 00:11:15,120 Untukmu. 159 00:11:15,910 --> 00:11:16,750 Terima kasih. 160 00:11:17,310 --> 00:11:20,080 Syukurlah, tidak jatuh ke sungai. 161 00:11:21,680 --> 00:11:22,650 Apakah kau baik-baik saja? 162 00:11:24,090 --> 00:11:25,560 Hanya penyakit lama yang kambuh lagi. 163 00:11:26,740 --> 00:11:28,020 Jangan cemas. 164 00:11:29,170 --> 00:11:29,930 Namun... 165 00:11:31,030 --> 00:11:32,650 Sebentar lagi juga sembuh. 166 00:11:41,500 --> 00:11:42,470 Sudah tidak apa-apa. 167 00:11:42,920 --> 00:11:43,750 Syukurlah. 168 00:11:44,650 --> 00:11:46,660 Oh ya! Bagaimana jika kita bermain bersama? 169 00:11:48,500 --> 00:11:49,780 Aku Chibiusa! 170 00:11:53,710 --> 00:11:54,940 Aku Hotaru. 171 00:12:10,600 --> 00:12:11,930 Baik! Istirahat sebentar! 172 00:12:15,910 --> 00:12:18,180 Aku harus meminta tanda tangan dulu sebelum membunuhnya. 173 00:12:20,510 --> 00:12:21,150 Yosaku... 174 00:12:25,910 --> 00:12:27,300 Menyebalkan, kenapa harus di tempat seperti ini? 175 00:12:27,730 --> 00:12:30,160 Kalau tidak di saat seperti ini, kita mana ada waktu untuk bertemu. 176 00:12:30,310 --> 00:12:30,860 Benar juga. 177 00:12:30,860 --> 00:12:33,970 Yosaku jahat sekali! Kau sudah memilikiku, tapi masih saja... 178 00:12:34,050 --> 00:12:35,820 Di saat seperti ini... 179 00:12:39,310 --> 00:12:40,960 Keluarlah, Daimon! 180 00:12:47,890 --> 00:12:50,010 Western! 181 00:12:57,290 --> 00:13:02,760 (Sailor Moon S) 182 00:13:08,100 --> 00:13:14,020 (Sailor Moon S) 183 00:13:14,850 --> 00:13:16,010 Western! 184 00:13:16,820 --> 00:13:17,370 Cepat kabur! 185 00:13:18,400 --> 00:13:20,940 Yosaku memang bersama wanita itu! 186 00:13:21,340 --> 00:13:24,320 Western! Cepat ambil Hati Murni Yosaku! 187 00:13:24,610 --> 00:13:27,460 Aduh! Kuda putih! 188 00:13:28,480 --> 00:13:31,380 Western! 189 00:13:31,900 --> 00:13:32,770 Aduh! 190 00:13:38,090 --> 00:13:39,190 Tolong kami! 191 00:13:40,060 --> 00:13:40,660 Apa? 192 00:13:45,510 --> 00:13:47,550 Dendam atas kue tadi belum kuperhitungkan! 193 00:13:47,970 --> 00:13:50,600 Western! Balaslah perempuan-perempuan itu dengan baik! 194 00:13:52,510 --> 00:13:53,720 Menyebalkan! 195 00:14:00,900 --> 00:14:01,600 Bagaimana ini? 196 00:14:02,030 --> 00:14:04,050 Aku tidak bisa bertransformasi di depan Hotaru. 197 00:14:05,740 --> 00:14:07,800 Wah! Bekal Makoto! 198 00:14:07,970 --> 00:14:10,940 Namun, Chibiusa sebenarnya bermain ke mana? 199 00:14:11,790 --> 00:14:13,070 Di luar ribut sekali. 200 00:14:13,200 --> 00:14:14,930 Apakah waktu istirahat sudah selesai? 201 00:14:17,210 --> 00:14:17,680 Itu... 202 00:14:17,860 --> 00:14:18,410 Daimon! 203 00:14:18,800 --> 00:14:20,250 Semua, transformasilah! 204 00:14:21,710 --> 00:14:23,380 Western! Sudah cukup! 205 00:14:23,530 --> 00:14:25,950 Cepat ambil Hati Murni Yosaku! 206 00:14:26,320 --> 00:14:27,740 Baik! Western! 207 00:14:29,450 --> 00:14:30,230 Tunggu! 208 00:14:33,930 --> 00:14:36,770 Mengganggu syuting film yang menghibur semua orang, 209 00:14:37,090 --> 00:14:39,810 penjahat yang membahayakan orang tidak bersalah! 210 00:14:40,400 --> 00:14:43,640 Meskipun Wyatt Earp memaafkanmu, kami tetap tidak akan memaafkanmu! 211 00:14:44,540 --> 00:14:45,490 Dengan kekuatan bulan, 212 00:14:45,820 --> 00:14:46,680 kami akan menghukummu! 213 00:14:47,530 --> 00:14:48,430 Ribut sekali! 214 00:14:48,600 --> 00:14:50,300 Western! Kalahkan mereka! 215 00:14:50,600 --> 00:14:52,520 Ya! Western! 216 00:14:53,170 --> 00:14:54,330 Serahkan ini padaku! 217 00:15:14,940 --> 00:15:22,710 Moon Spiral Heart Attack! 218 00:15:30,680 --> 00:15:31,750 Serangannya tidak berguna? 219 00:15:32,390 --> 00:15:34,190 Ini berbeda dengan Daimon sebelumnya! 220 00:15:36,290 --> 00:15:38,000 Western, sekarang! 221 00:15:38,520 --> 00:15:39,570 Western! 222 00:15:43,220 --> 00:15:43,810 Yumi! 223 00:15:46,600 --> 00:15:47,660 Sial! 224 00:15:57,600 --> 00:15:58,920 Bercanda, 'kan? 225 00:15:59,120 --> 00:16:00,050 Dimakan... 226 00:16:00,200 --> 00:16:03,560 Kerja bagus, Western! Kita kembali ke tempat Profesor sekarang! 227 00:16:03,650 --> 00:16:04,650 Ya! Western! 228 00:16:04,950 --> 00:16:06,450 World Shaking! 229 00:16:07,450 --> 00:16:09,600 Deep Submerge! 230 00:16:16,630 --> 00:16:17,170 Apa? 231 00:16:17,680 --> 00:16:21,470 Diundang oleh era baru, Sailor Uranus, muncul dengan mewah! 232 00:16:21,860 --> 00:16:24,010 Sailor Neptune, muncul dengan anggun! 233 00:16:27,420 --> 00:16:28,040 Itu dia! 234 00:16:29,780 --> 00:16:32,250 Western! Tangkap perempuan-perempuan itu! 235 00:16:33,370 --> 00:16:34,690 Western! 236 00:16:36,600 --> 00:16:37,380 Bahaya! 237 00:16:38,950 --> 00:16:39,820 Chibiusa! 238 00:16:41,310 --> 00:16:42,760 Western. 239 00:16:43,070 --> 00:16:43,950 Chibiusa! 240 00:16:47,170 --> 00:16:49,650 Semuanya jangan bergerak sebelum kami pergi. 241 00:16:50,210 --> 00:16:52,850 Kalau kalian berani bergerak, anak ini akan menerima akibat yang tidak terbayangkan. 242 00:16:54,070 --> 00:16:55,260 Biarkan saja! 243 00:16:56,520 --> 00:16:57,470 Chibiusa... 244 00:17:01,130 --> 00:17:02,540 Dead Scream. 245 00:17:11,150 --> 00:17:11,839 Pluto! 246 00:17:12,880 --> 00:17:15,550 Sailor Moon, lakukanlah transformasi kedua! 247 00:17:19,560 --> 00:17:23,339 Crisis, Make Up! 248 00:17:31,990 --> 00:17:33,310 Western! 249 00:17:53,440 --> 00:18:01,370 Rainbow Moon Heartache! 250 00:18:11,770 --> 00:18:15,020 Love Lovely! 251 00:18:31,230 --> 00:18:33,940 Kalian ingat saja! 252 00:18:36,720 --> 00:18:38,070 Apa itu? 253 00:18:38,610 --> 00:18:40,530 Sepertinya musuh baru. 254 00:18:44,900 --> 00:18:45,760 Usagi! 255 00:18:47,860 --> 00:18:49,330 Lelah sekali. 256 00:18:53,020 --> 00:18:53,740 Chibiusa. 257 00:18:54,100 --> 00:18:54,730 Hotaru! 258 00:18:55,170 --> 00:18:55,620 Sakit sekali! 259 00:18:56,090 --> 00:18:57,000 Chibiusa. 260 00:18:57,680 --> 00:18:59,320 Chibiusa, gawat, kau terluka. 261 00:19:00,100 --> 00:19:02,530 Maaf, ini terjadi karena melindungiku. 262 00:19:02,930 --> 00:19:05,200 Hanya luka gores, tidak masalah. 263 00:19:05,580 --> 00:19:06,480 Biar kulihat. 264 00:19:22,540 --> 00:19:23,750 Hebat sekali! 265 00:19:25,390 --> 00:19:29,270 Semua teman sekelasku takut padaku dan tidak berani mendekatiku. 266 00:19:29,740 --> 00:19:32,990 Punya kekuatan seperti ini sangat menakutkan, 'kan? 267 00:19:34,240 --> 00:19:35,260 Tentu tidak! 268 00:19:37,260 --> 00:19:38,980 Sangat hebat! Sungguh! 269 00:19:40,930 --> 00:19:41,620 Benarkah? 270 00:19:42,910 --> 00:19:43,540 Benar! 271 00:19:49,290 --> 00:19:49,870 Terima kasih. 272 00:19:52,920 --> 00:19:54,480 Apakah kau baik-baik saja, Hotaru? 273 00:19:55,040 --> 00:19:56,410 Aku baik-baik saja. 274 00:19:57,670 --> 00:19:59,040 Hei, Hotaru? 275 00:19:59,670 --> 00:20:01,550 Bertahanlah, Hotaru! 276 00:20:06,460 --> 00:20:07,330 Syukurlah. 277 00:20:07,640 --> 00:20:10,850 Namun, kenapa mereka mau mengambil Hati Murni lagi? 278 00:20:11,370 --> 00:20:14,230 Sailor Moon, untuk sementara ini, Cawan Suci dititipkan padamu dulu. 279 00:20:14,940 --> 00:20:17,770 Tunggu! Hei, ayo kita mencari Mesias bersama! 280 00:20:19,090 --> 00:20:20,120 Tidak boleh. 281 00:20:20,870 --> 00:20:22,640 Kami berbeda dengan kalian. 282 00:20:22,690 --> 00:20:24,260 Kami akan menemukan Mesias sendiri. 283 00:20:24,770 --> 00:20:26,350 Apa yang sebenarnya terjadi? 284 00:20:33,750 --> 00:20:35,450 Kenapa Pluto juga... 285 00:20:36,600 --> 00:20:38,360 Oh ya, di mana Chibiusa? 286 00:20:38,600 --> 00:20:40,240 Tadi masih ada di sini. 287 00:20:40,510 --> 00:20:43,000 Dasar! Aku benar-benar tidak tahan dengannya! 288 00:20:47,910 --> 00:20:49,490 Maaf, aku membuatmu khawatir. 289 00:20:49,730 --> 00:20:50,790 Tidak masalah. 290 00:20:51,690 --> 00:20:52,360 Ayahku. 291 00:20:53,260 --> 00:20:53,920 Hotaru? 292 00:20:55,750 --> 00:20:59,000 Kau kenapa? Pulang selarut ini, semuanya sangat mencemaskanmu. 293 00:20:59,440 --> 00:21:01,060 Penyakit lamaku kambuh lagi. 294 00:21:01,810 --> 00:21:05,410 Ayah, dia Chibiusa, dia yang mengantarku pulang. 295 00:21:05,850 --> 00:21:08,960 Ternyata begitu, terima kasih, Chibiusa. 296 00:21:09,440 --> 00:21:10,140 Sampai jumpa! 297 00:21:11,090 --> 00:21:12,240 Apakah kita masih bisa bertemu lagi? 298 00:21:12,730 --> 00:21:15,020 Ya! Kita adalah teman! 299 00:21:15,720 --> 00:21:16,650 Teman. 300 00:21:19,550 --> 00:21:20,930 Bagus sekali, Hotaru. 301 00:21:21,420 --> 00:21:22,090 Ayah. 302 00:21:24,330 --> 00:21:25,260 Sampai jumpa lagi! 303 00:21:25,800 --> 00:21:26,400 Sampai jumpa! 304 00:21:26,740 --> 00:21:29,180 Lain kali harus main ke sini! Kutunggu kedatanganmu! 305 00:21:29,480 --> 00:21:30,380 Baik! 306 00:21:31,520 --> 00:21:33,200 Aku juga sangat merindukan Ayah. 307 00:21:35,590 --> 00:21:36,650 Selamat malam, Ayah. 308 00:21:37,050 --> 00:21:38,080 Selamat malam, Hotaru. 309 00:23:36,390 --> 00:23:39,390 (Sailor Moon S) 310 00:23:41,740 --> 00:23:45,140 Luna, apakah kau sudah dengar tentang teman baru Chibiusa? 311 00:23:45,140 --> 00:23:47,870 Namanya Hotaru, 'kan? Dia imut sekali. 312 00:23:47,870 --> 00:23:49,240 Benar! Selain itu, 313 00:23:49,240 --> 00:23:52,030 (Tomoe) aku dan Chibiusa mau bermain ke rumahnya. 314 00:23:52,090 --> 00:23:53,710 Hei, pulang dan belajarlah. 315 00:23:53,820 --> 00:23:55,690 Aduh! Kesampingkan dulu hal itu! 316 00:23:55,930 --> 00:23:58,690 Di sana terjadi hal yang agak mengejutkan! 317 00:23:59,250 --> 00:24:00,360 Sailor Moon S. 318 00:24:00,570 --> 00:24:03,400 Kamar Dengan Aura Iblis, Rahasia Hotaru Si Gadis Cantik. 319 00:24:03,770 --> 00:24:05,580 Cahaya bulan mengirimkan pesan cinta. 20807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.