Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,910 --> 00:00:04,860
Kali ini jadi harus mencari
Mesias yang sebenarnya?
2
00:00:05,220 --> 00:00:08,510
Selain itu, muncul lagi musuh yang aneh,
sungguh memusingkan!
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,680
Di saat seperti ini, tunggu dulu, Chibiusa,
kau sedang mencari apa?
4
00:00:13,020 --> 00:00:14,840
Bagaimana dengan pertemuan pentingmu?
5
00:00:15,390 --> 00:00:17,080
Anak nakal yang lupa latihan,
6
00:00:17,340 --> 00:00:19,880
dengan kekuatan bulan, aku akan menghukummu!
7
00:00:44,690 --> 00:00:51,570
(Sailor Moon S)
8
00:02:22,310 --> 00:02:24,380
Mesias Keheningan kami,
9
00:02:25,040 --> 00:02:27,260
bagaimana perasaanmu hari ini?
10
00:02:27,780 --> 00:02:29,400
Kepalaku sedikit berat.
11
00:02:30,310 --> 00:02:33,940
Cepat temukan Hati Murni yang sempurna.
12
00:02:34,310 --> 00:02:35,720
Aku mengerti.
13
00:02:36,040 --> 00:02:39,480
Aku akan mengambil Hati Murni
manusia yang sempurna
14
00:02:39,790 --> 00:02:43,720
dan mengubahnya menjadi energi kebangkitan,
apakah begini sudah cukup?
15
00:02:49,980 --> 00:02:54,650
Siapa Mesias yang Sebenarnya?
Kekacauan Cahaya dan Bayangan.
16
00:02:58,200 --> 00:02:58,960
Seperti yang kau lihat,
17
00:02:59,420 --> 00:03:02,220
elang tiram bisa menyelam untuk menangkap
ikan, lalu, menyimpan ikan di tenggorokan.
18
00:03:02,900 --> 00:03:07,630
Cara unik burung dalam menangkap ikan ini
disebut "Elang Tiram Menangkap Ikan".
19
00:03:07,960 --> 00:03:11,380
Ini bisa dijadikan rujukan
untuk mengambil Hati Murni.
20
00:03:11,770 --> 00:03:14,990
Pertama, kirimkan Daimon ke sisi target.
21
00:03:15,330 --> 00:03:17,460
Daimon akan menelan Hati Murni,
22
00:03:17,620 --> 00:03:19,590
lalu, kembali ke sisiku.
23
00:03:20,000 --> 00:03:23,150
Kemudian, aku akan membuatnya
memuntahkan Hati Murni.
24
00:03:23,540 --> 00:03:26,370
Ini adalah cara yang sangat aman
dan masuk akal.
25
00:03:27,880 --> 00:03:28,970
Mimete!
26
00:03:31,020 --> 00:03:34,560
Apakah presentasiku begitu membosankan?
27
00:03:35,240 --> 00:03:35,740
Itu...
28
00:03:37,440 --> 00:03:39,840
Membawa benda seperti ini ke tempat kerja.
29
00:03:40,130 --> 00:03:43,730
Aku tidak menentangmu mengagumi idola,
tapi tidak boleh mengganggu pekerjaan.
30
00:03:44,190 --> 00:03:47,110
Apakah kau sudah menemukan
petunjuk Hati Murni?
31
00:03:49,130 --> 00:03:50,790
Tentu ada, Profesor!
32
00:03:51,430 --> 00:03:55,620
Aku sudah lama menemukan
pemilik Hati Murni yang hebat.
33
00:03:55,780 --> 00:04:00,280
Benarkah? Perlihatkanlah
kemampuanmu padaku, Mimete.
34
00:04:01,010 --> 00:04:03,960
Sailor Moon bukan Mesias yang sebenarnya.
35
00:04:04,690 --> 00:04:09,660
Ketika waktunya tiba, Cawan Suci bisa
memilih tuannya sendiri.
36
00:04:10,070 --> 00:04:14,410
Artinya, kita harus mendahului
dengan membangunkan Mesias Keheningan?
37
00:04:15,250 --> 00:04:18,310
Jawabanmu benar, Mimete.
38
00:04:25,900 --> 00:04:27,460
Western!
39
00:04:53,680 --> 00:04:58,270
(Perabotan)
40
00:04:58,880 --> 00:05:00,640
Idola yang membawakan impian
pada penggemarnya
41
00:05:01,010 --> 00:05:03,710
seharusnya memiliki Hati Murni
yang luar biasa.
42
00:05:04,070 --> 00:05:07,460
Aku harus membangunkan Mesias kami
dengan kekuatan itu.
43
00:05:10,030 --> 00:05:11,930
(Kuil Hikawa)
44
00:05:11,930 --> 00:05:14,110
Kalau Cawan Suci jatuh
ke tangan pejuang keadilan,
45
00:05:14,590 --> 00:05:18,890
dunia akan penuh dengan cahaya keadilan,
semua kejahatan akan musnah.
46
00:05:19,370 --> 00:05:22,530
Namun, kalau jatuh ke tangan iblis,
47
00:05:23,090 --> 00:05:27,530
dunia akan dikuasai oleh kegelapan,
era kegelapan akan dimulai.
48
00:05:29,000 --> 00:05:32,070
Pada saat itu, masa depan tentu juga
akan berubah.
49
00:05:34,790 --> 00:05:36,990
Kalau begitu, mimpi ramalan itu...
50
00:05:38,450 --> 00:05:42,680
Setsuna sengaja datang dari masa depan
untuk memberitahukan ini pada kami?
51
00:05:43,060 --> 00:05:43,610
Benar.
52
00:05:44,310 --> 00:05:45,820
Kalau begitu, aku permisi dulu.
53
00:05:45,910 --> 00:05:47,700
Eh? Kenapa?
54
00:05:48,150 --> 00:05:53,250
Aku harus mencari Mesias
bersama Uranus dan Neptune.
55
00:05:55,220 --> 00:05:56,850
Tunggu!
56
00:06:00,870 --> 00:06:02,530
Kenapa hanya mau bekerja bertiga saja?
57
00:06:05,300 --> 00:06:07,620
Andai saja bisa memberi tahu kami
lebih banyak.
58
00:06:07,710 --> 00:06:09,110
Jangan asal bicara.
59
00:06:09,320 --> 00:06:11,510
Mereka pasti ada alasan sendiri.
60
00:06:12,180 --> 00:06:13,550
Namun...
61
00:06:14,260 --> 00:06:16,980
Namun, sayang sekali Usagi bukan Mesias.
62
00:06:17,340 --> 00:06:20,590
Intinya, kita harus mencari cara
untuk menemukan Mesias.
63
00:06:20,830 --> 00:06:22,930
Namun, mau mulai mencari dari mana?
64
00:06:23,680 --> 00:06:26,990
Begini saja, kita mulai mencari
dari restoran saja, bagaimana?
65
00:06:27,190 --> 00:06:30,980
Namaya saja Mesias, saat muncul
pasti bisa bilang, "Aku membencimu!"
66
00:06:32,460 --> 00:06:33,310
Dasar.
67
00:06:33,410 --> 00:06:34,640
Selamat siang!
68
00:06:36,830 --> 00:06:38,070
Di mana Pluto?
69
00:06:38,350 --> 00:06:41,390
Setsuna ada urusan, sudah pergi.
70
00:06:42,480 --> 00:06:46,270
Cih! Padahal aku ingin pergi
ke taman bersamanya.
71
00:06:48,450 --> 00:06:51,280
Jangan mencariku,
aku tidak ada waktu sekarang!
72
00:06:54,780 --> 00:06:57,490
Chibiusa, kau mau pergi ke taman mana?
73
00:06:57,880 --> 00:06:59,510
Taman Alam Juban.
74
00:07:00,560 --> 00:07:02,560
Aku akan membawamu pergi ke sana!
75
00:07:02,640 --> 00:07:03,440
Benarkah?
76
00:07:03,790 --> 00:07:04,610
Hei.
77
00:07:04,800 --> 00:07:08,150
Minako, kita sedang membahas
masalah penting, 'kan?
78
00:07:08,330 --> 00:07:11,510
Usagi, jangan berbicara seperti Ami.
79
00:07:11,990 --> 00:07:14,640
Minako, apakah ada sesuatu di taman?
80
00:07:16,740 --> 00:07:17,500
Minako!
81
00:07:19,570 --> 00:07:21,460
Aku mengerti! Aku akan jujur!
82
00:07:21,940 --> 00:07:25,840
Hari ini Yosaku Eda syuting film
beradegan ruang terbuka di sana.
83
00:07:26,970 --> 00:07:29,110
Yosaku Eda syuting di ruang terbuka?
Bagus sekali!
84
00:07:29,680 --> 00:07:31,620
Chibiusa, aku ikut denganmu!
85
00:07:31,890 --> 00:07:32,700
Kau ini...
86
00:07:33,640 --> 00:07:34,900
Yosaku Eda itu,
87
00:07:35,320 --> 00:07:37,970
wataknya yang dingin
mirip sekali dengan Senior.
88
00:07:38,160 --> 00:07:40,890
Benar, 'kan?
Kau juga ingin melihat orang aslinya, 'kan?
89
00:07:40,970 --> 00:07:43,000
Baik! Sudah diputuskan!
Rei, kau mau pergi, 'kan?
90
00:07:44,210 --> 00:07:46,140
Aku tidak keberatan menemani kalian pergi.
91
00:07:46,390 --> 00:07:48,170
Baik! Ami, ayo kita pergi!
92
00:07:48,400 --> 00:07:50,980
Usagi, bagaimana dengan masalah Mesias?
93
00:07:51,210 --> 00:07:55,550
Mungkin saja Mesias bisa muncul di sana.
94
00:07:55,790 --> 00:07:56,490
Kenapa?
95
00:07:56,880 --> 00:07:58,250
Kenapa?
96
00:07:58,250 --> 00:08:03,790
(Firasat Ami sangat tepat! Tidak! Dia tidak
berniat jahat! Intinya dia terlalu serius!)
97
00:08:03,790 --> 00:08:05,860
Intinya ini firasatku.
98
00:08:07,200 --> 00:08:08,580
Baik, ayo kita pergi.
99
00:08:09,020 --> 00:08:10,310
Bahkan Ami juga.
100
00:08:10,570 --> 00:08:11,790
Kalian sangat tidak serius.
101
00:08:12,260 --> 00:08:14,140
Terkadang kita juga harus mengganti suasana.
102
00:08:14,710 --> 00:08:17,580
Menurutku, ini lebih baik daripada terus
kebingungan dan tidak bisa melakukan apa pun.
103
00:08:17,800 --> 00:08:22,930
Benar! Belajar di alam
mungkin saja lebih efektif.
104
00:08:23,310 --> 00:08:25,950
Dasar! Kita akan pergi bermain.
105
00:08:26,140 --> 00:08:26,890
Ah?
106
00:08:27,110 --> 00:08:30,530
Baik! Menuju Taman Alam Juban!
Semuanya pergi bersama!
107
00:08:30,710 --> 00:08:31,700
Iya!
108
00:08:32,270 --> 00:08:33,179
Aku tidak tahan lagi.
109
00:08:37,340 --> 00:08:41,039
Hari ini Yosaku Eda syuting
"Penembak Fuji Merah".
110
00:08:41,480 --> 00:08:42,230
Di sana.
111
00:08:43,620 --> 00:08:45,290
Yosaku adalah...
112
00:08:46,370 --> 00:08:47,670
Ada, sudah ketemu!
113
00:08:48,770 --> 00:08:50,750
Yosaku memang keren sekali.
114
00:08:51,770 --> 00:08:53,650
Sebelum mengambil Hati Murni
dan membunuhnya,
115
00:08:53,720 --> 00:08:56,130
aku akan memintanya
memakan kue buatanku dulu.
116
00:08:56,310 --> 00:08:57,800
Yosaku!
117
00:09:00,660 --> 00:09:02,920
Untuk apa kau mendekati Yosaku?
118
00:09:03,320 --> 00:09:06,210
Yosaku sedang melakukan pekerjaan penting.
119
00:09:06,390 --> 00:09:09,660
Kau berkeliaran di sekitar sini
dengan pakaian aneh, kau terlalu mencolok.
120
00:09:09,890 --> 00:09:10,710
Dasar.
121
00:09:10,820 --> 00:09:13,800
Aku hanya ingin memberikan
kue buatanku sendiri padanya.
122
00:09:13,940 --> 00:09:14,870
Kue?
123
00:09:16,020 --> 00:09:18,890
Yosaku paling benci makanan manis!
124
00:09:20,420 --> 00:09:23,780
Dengan kue seperti itu,
bahkan semut pun tidak mau memakannya!
125
00:09:23,970 --> 00:09:26,320
Kau tidak boleh mendekati Yosaku.
126
00:09:26,850 --> 00:09:28,070
Kue buatanku...
127
00:09:28,600 --> 00:09:29,180
Kau kenapa?
128
00:09:32,530 --> 00:09:34,450
Apakah yang tadi itu penggemarku?
129
00:09:34,970 --> 00:09:36,220
Bukan... Aku...
130
00:09:36,370 --> 00:09:38,680
Akhir-akhir ini mereka semakin ekstrem.
131
00:09:39,440 --> 00:09:41,400
Jangan-jangan kue ini untukku?
132
00:09:42,260 --> 00:09:42,890
Benar.
133
00:09:43,520 --> 00:09:46,340
Sayang sekali, semua jerih payahmu
menjadi sia-sia.
134
00:09:48,600 --> 00:09:49,190
Enak sekali.
135
00:09:51,590 --> 00:09:53,060
Terima kasih atas kuenya, aku pergi dulu.
136
00:09:53,190 --> 00:09:54,150
Lihatlah pelan-pelan.
137
00:09:55,000 --> 00:09:57,870
Yosaku, mereka bilang
kau benci makanan manis.
138
00:09:58,680 --> 00:10:00,820
Ini adalah cinta! Inilah cinta!
139
00:10:01,700 --> 00:10:05,820
Yosaku pasti jatuh cinta
pada pandangan pertama denganku.
140
00:10:05,870 --> 00:10:10,700
Namun, aku ditakdirkan untuk harus
mengambil Hati Murninya dan membunuhnya.
141
00:10:11,150 --> 00:10:13,560
Meski sangat sedih,
tapi hilangkanlah perasaanmu itu.
142
00:10:14,700 --> 00:10:15,400
Jangan kemari!
143
00:10:16,350 --> 00:10:18,990
Kau mau bertarung lagi dengan orang lain?
144
00:10:19,360 --> 00:10:21,190
Kalau kau mau meninggalkanku sendirian,
145
00:10:21,290 --> 00:10:22,400
maka jangan mendekatiku lagi!
146
00:10:24,290 --> 00:10:25,770
Aku tidak akan meninggalkanmu sendirian!
147
00:10:26,940 --> 00:10:27,620
Joe.
148
00:10:29,130 --> 00:10:30,150
Keren sekali.
149
00:10:31,400 --> 00:10:32,310
Yosaku.
150
00:10:33,690 --> 00:10:36,430
Kalau aku mengambil Hati Murnimu,
151
00:10:36,810 --> 00:10:38,560
maka film ini tidak akan bisa selesai.
152
00:10:38,940 --> 00:10:40,700
Namun, aku tidak akan lupa.
153
00:10:41,200 --> 00:10:45,850
Aku akan mengingat akting terakhirmu
di dalam mataku!
154
00:10:52,060 --> 00:10:54,380
Topi pemberian Ibu Ikuko!
155
00:10:54,880 --> 00:10:56,180
Tunggu!
156
00:10:56,660 --> 00:10:58,620
Itu topi terpentingku!
157
00:11:04,430 --> 00:11:05,160
Tunggu!
158
00:11:14,480 --> 00:11:15,120
Untukmu.
159
00:11:15,910 --> 00:11:16,750
Terima kasih.
160
00:11:17,310 --> 00:11:20,080
Syukurlah, tidak jatuh ke sungai.
161
00:11:21,680 --> 00:11:22,650
Apakah kau baik-baik saja?
162
00:11:24,090 --> 00:11:25,560
Hanya penyakit lama yang kambuh lagi.
163
00:11:26,740 --> 00:11:28,020
Jangan cemas.
164
00:11:29,170 --> 00:11:29,930
Namun...
165
00:11:31,030 --> 00:11:32,650
Sebentar lagi juga sembuh.
166
00:11:41,500 --> 00:11:42,470
Sudah tidak apa-apa.
167
00:11:42,920 --> 00:11:43,750
Syukurlah.
168
00:11:44,650 --> 00:11:46,660
Oh ya! Bagaimana jika kita bermain bersama?
169
00:11:48,500 --> 00:11:49,780
Aku Chibiusa!
170
00:11:53,710 --> 00:11:54,940
Aku Hotaru.
171
00:12:10,600 --> 00:12:11,930
Baik! Istirahat sebentar!
172
00:12:15,910 --> 00:12:18,180
Aku harus meminta tanda tangan dulu
sebelum membunuhnya.
173
00:12:20,510 --> 00:12:21,150
Yosaku...
174
00:12:25,910 --> 00:12:27,300
Menyebalkan, kenapa harus
di tempat seperti ini?
175
00:12:27,730 --> 00:12:30,160
Kalau tidak di saat seperti ini,
kita mana ada waktu untuk bertemu.
176
00:12:30,310 --> 00:12:30,860
Benar juga.
177
00:12:30,860 --> 00:12:33,970
Yosaku jahat sekali!
Kau sudah memilikiku, tapi masih saja...
178
00:12:34,050 --> 00:12:35,820
Di saat seperti ini...
179
00:12:39,310 --> 00:12:40,960
Keluarlah, Daimon!
180
00:12:47,890 --> 00:12:50,010
Western!
181
00:12:57,290 --> 00:13:02,760
(Sailor Moon S)
182
00:13:08,100 --> 00:13:14,020
(Sailor Moon S)
183
00:13:14,850 --> 00:13:16,010
Western!
184
00:13:16,820 --> 00:13:17,370
Cepat kabur!
185
00:13:18,400 --> 00:13:20,940
Yosaku memang bersama wanita itu!
186
00:13:21,340 --> 00:13:24,320
Western! Cepat ambil Hati Murni Yosaku!
187
00:13:24,610 --> 00:13:27,460
Aduh! Kuda putih!
188
00:13:28,480 --> 00:13:31,380
Western!
189
00:13:31,900 --> 00:13:32,770
Aduh!
190
00:13:38,090 --> 00:13:39,190
Tolong kami!
191
00:13:40,060 --> 00:13:40,660
Apa?
192
00:13:45,510 --> 00:13:47,550
Dendam atas kue tadi belum kuperhitungkan!
193
00:13:47,970 --> 00:13:50,600
Western! Balaslah perempuan-perempuan itu
dengan baik!
194
00:13:52,510 --> 00:13:53,720
Menyebalkan!
195
00:14:00,900 --> 00:14:01,600
Bagaimana ini?
196
00:14:02,030 --> 00:14:04,050
Aku tidak bisa bertransformasi
di depan Hotaru.
197
00:14:05,740 --> 00:14:07,800
Wah! Bekal Makoto!
198
00:14:07,970 --> 00:14:10,940
Namun, Chibiusa sebenarnya bermain ke mana?
199
00:14:11,790 --> 00:14:13,070
Di luar ribut sekali.
200
00:14:13,200 --> 00:14:14,930
Apakah waktu istirahat sudah selesai?
201
00:14:17,210 --> 00:14:17,680
Itu...
202
00:14:17,860 --> 00:14:18,410
Daimon!
203
00:14:18,800 --> 00:14:20,250
Semua, transformasilah!
204
00:14:21,710 --> 00:14:23,380
Western! Sudah cukup!
205
00:14:23,530 --> 00:14:25,950
Cepat ambil Hati Murni Yosaku!
206
00:14:26,320 --> 00:14:27,740
Baik! Western!
207
00:14:29,450 --> 00:14:30,230
Tunggu!
208
00:14:33,930 --> 00:14:36,770
Mengganggu syuting film
yang menghibur semua orang,
209
00:14:37,090 --> 00:14:39,810
penjahat yang membahayakan
orang tidak bersalah!
210
00:14:40,400 --> 00:14:43,640
Meskipun Wyatt Earp memaafkanmu,
kami tetap tidak akan memaafkanmu!
211
00:14:44,540 --> 00:14:45,490
Dengan kekuatan bulan,
212
00:14:45,820 --> 00:14:46,680
kami akan menghukummu!
213
00:14:47,530 --> 00:14:48,430
Ribut sekali!
214
00:14:48,600 --> 00:14:50,300
Western! Kalahkan mereka!
215
00:14:50,600 --> 00:14:52,520
Ya! Western!
216
00:14:53,170 --> 00:14:54,330
Serahkan ini padaku!
217
00:15:14,940 --> 00:15:22,710
Moon Spiral Heart Attack!
218
00:15:30,680 --> 00:15:31,750
Serangannya tidak berguna?
219
00:15:32,390 --> 00:15:34,190
Ini berbeda dengan Daimon sebelumnya!
220
00:15:36,290 --> 00:15:38,000
Western, sekarang!
221
00:15:38,520 --> 00:15:39,570
Western!
222
00:15:43,220 --> 00:15:43,810
Yumi!
223
00:15:46,600 --> 00:15:47,660
Sial!
224
00:15:57,600 --> 00:15:58,920
Bercanda, 'kan?
225
00:15:59,120 --> 00:16:00,050
Dimakan...
226
00:16:00,200 --> 00:16:03,560
Kerja bagus, Western!
Kita kembali ke tempat Profesor sekarang!
227
00:16:03,650 --> 00:16:04,650
Ya! Western!
228
00:16:04,950 --> 00:16:06,450
World Shaking!
229
00:16:07,450 --> 00:16:09,600
Deep Submerge!
230
00:16:16,630 --> 00:16:17,170
Apa?
231
00:16:17,680 --> 00:16:21,470
Diundang oleh era baru,
Sailor Uranus, muncul dengan mewah!
232
00:16:21,860 --> 00:16:24,010
Sailor Neptune, muncul dengan anggun!
233
00:16:27,420 --> 00:16:28,040
Itu dia!
234
00:16:29,780 --> 00:16:32,250
Western! Tangkap perempuan-perempuan itu!
235
00:16:33,370 --> 00:16:34,690
Western!
236
00:16:36,600 --> 00:16:37,380
Bahaya!
237
00:16:38,950 --> 00:16:39,820
Chibiusa!
238
00:16:41,310 --> 00:16:42,760
Western.
239
00:16:43,070 --> 00:16:43,950
Chibiusa!
240
00:16:47,170 --> 00:16:49,650
Semuanya jangan bergerak sebelum kami pergi.
241
00:16:50,210 --> 00:16:52,850
Kalau kalian berani bergerak, anak ini akan
menerima akibat yang tidak terbayangkan.
242
00:16:54,070 --> 00:16:55,260
Biarkan saja!
243
00:16:56,520 --> 00:16:57,470
Chibiusa...
244
00:17:01,130 --> 00:17:02,540
Dead Scream.
245
00:17:11,150 --> 00:17:11,839
Pluto!
246
00:17:12,880 --> 00:17:15,550
Sailor Moon, lakukanlah transformasi kedua!
247
00:17:19,560 --> 00:17:23,339
Crisis, Make Up!
248
00:17:31,990 --> 00:17:33,310
Western!
249
00:17:53,440 --> 00:18:01,370
Rainbow Moon Heartache!
250
00:18:11,770 --> 00:18:15,020
Love Lovely!
251
00:18:31,230 --> 00:18:33,940
Kalian ingat saja!
252
00:18:36,720 --> 00:18:38,070
Apa itu?
253
00:18:38,610 --> 00:18:40,530
Sepertinya musuh baru.
254
00:18:44,900 --> 00:18:45,760
Usagi!
255
00:18:47,860 --> 00:18:49,330
Lelah sekali.
256
00:18:53,020 --> 00:18:53,740
Chibiusa.
257
00:18:54,100 --> 00:18:54,730
Hotaru!
258
00:18:55,170 --> 00:18:55,620
Sakit sekali!
259
00:18:56,090 --> 00:18:57,000
Chibiusa.
260
00:18:57,680 --> 00:18:59,320
Chibiusa, gawat, kau terluka.
261
00:19:00,100 --> 00:19:02,530
Maaf, ini terjadi karena melindungiku.
262
00:19:02,930 --> 00:19:05,200
Hanya luka gores, tidak masalah.
263
00:19:05,580 --> 00:19:06,480
Biar kulihat.
264
00:19:22,540 --> 00:19:23,750
Hebat sekali!
265
00:19:25,390 --> 00:19:29,270
Semua teman sekelasku takut padaku
dan tidak berani mendekatiku.
266
00:19:29,740 --> 00:19:32,990
Punya kekuatan seperti ini
sangat menakutkan, 'kan?
267
00:19:34,240 --> 00:19:35,260
Tentu tidak!
268
00:19:37,260 --> 00:19:38,980
Sangat hebat! Sungguh!
269
00:19:40,930 --> 00:19:41,620
Benarkah?
270
00:19:42,910 --> 00:19:43,540
Benar!
271
00:19:49,290 --> 00:19:49,870
Terima kasih.
272
00:19:52,920 --> 00:19:54,480
Apakah kau baik-baik saja, Hotaru?
273
00:19:55,040 --> 00:19:56,410
Aku baik-baik saja.
274
00:19:57,670 --> 00:19:59,040
Hei, Hotaru?
275
00:19:59,670 --> 00:20:01,550
Bertahanlah, Hotaru!
276
00:20:06,460 --> 00:20:07,330
Syukurlah.
277
00:20:07,640 --> 00:20:10,850
Namun, kenapa mereka
mau mengambil Hati Murni lagi?
278
00:20:11,370 --> 00:20:14,230
Sailor Moon, untuk sementara ini,
Cawan Suci dititipkan padamu dulu.
279
00:20:14,940 --> 00:20:17,770
Tunggu! Hei, ayo kita mencari Mesias bersama!
280
00:20:19,090 --> 00:20:20,120
Tidak boleh.
281
00:20:20,870 --> 00:20:22,640
Kami berbeda dengan kalian.
282
00:20:22,690 --> 00:20:24,260
Kami akan menemukan Mesias sendiri.
283
00:20:24,770 --> 00:20:26,350
Apa yang sebenarnya terjadi?
284
00:20:33,750 --> 00:20:35,450
Kenapa Pluto juga...
285
00:20:36,600 --> 00:20:38,360
Oh ya, di mana Chibiusa?
286
00:20:38,600 --> 00:20:40,240
Tadi masih ada di sini.
287
00:20:40,510 --> 00:20:43,000
Dasar! Aku benar-benar tidak tahan dengannya!
288
00:20:47,910 --> 00:20:49,490
Maaf, aku membuatmu khawatir.
289
00:20:49,730 --> 00:20:50,790
Tidak masalah.
290
00:20:51,690 --> 00:20:52,360
Ayahku.
291
00:20:53,260 --> 00:20:53,920
Hotaru?
292
00:20:55,750 --> 00:20:59,000
Kau kenapa? Pulang selarut ini,
semuanya sangat mencemaskanmu.
293
00:20:59,440 --> 00:21:01,060
Penyakit lamaku kambuh lagi.
294
00:21:01,810 --> 00:21:05,410
Ayah, dia Chibiusa,
dia yang mengantarku pulang.
295
00:21:05,850 --> 00:21:08,960
Ternyata begitu, terima kasih, Chibiusa.
296
00:21:09,440 --> 00:21:10,140
Sampai jumpa!
297
00:21:11,090 --> 00:21:12,240
Apakah kita masih bisa bertemu lagi?
298
00:21:12,730 --> 00:21:15,020
Ya! Kita adalah teman!
299
00:21:15,720 --> 00:21:16,650
Teman.
300
00:21:19,550 --> 00:21:20,930
Bagus sekali, Hotaru.
301
00:21:21,420 --> 00:21:22,090
Ayah.
302
00:21:24,330 --> 00:21:25,260
Sampai jumpa lagi!
303
00:21:25,800 --> 00:21:26,400
Sampai jumpa!
304
00:21:26,740 --> 00:21:29,180
Lain kali harus main ke sini!
Kutunggu kedatanganmu!
305
00:21:29,480 --> 00:21:30,380
Baik!
306
00:21:31,520 --> 00:21:33,200
Aku juga sangat merindukan Ayah.
307
00:21:35,590 --> 00:21:36,650
Selamat malam, Ayah.
308
00:21:37,050 --> 00:21:38,080
Selamat malam, Hotaru.
309
00:23:36,390 --> 00:23:39,390
(Sailor Moon S)
310
00:23:41,740 --> 00:23:45,140
Luna, apakah kau sudah dengar
tentang teman baru Chibiusa?
311
00:23:45,140 --> 00:23:47,870
Namanya Hotaru, 'kan? Dia imut sekali.
312
00:23:47,870 --> 00:23:49,240
Benar! Selain itu,
313
00:23:49,240 --> 00:23:52,030
(Tomoe)
aku dan Chibiusa mau bermain ke rumahnya.
314
00:23:52,090 --> 00:23:53,710
Hei, pulang dan belajarlah.
315
00:23:53,820 --> 00:23:55,690
Aduh! Kesampingkan dulu hal itu!
316
00:23:55,930 --> 00:23:58,690
Di sana terjadi hal yang agak mengejutkan!
317
00:23:59,250 --> 00:24:00,360
Sailor Moon S.
318
00:24:00,570 --> 00:24:03,400
Kamar Dengan Aura Iblis,
Rahasia Hotaru Si Gadis Cantik.
319
00:24:03,770 --> 00:24:05,580
Cahaya bulan mengirimkan pesan cinta.
20807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.