All language subtitles for the.sword.and.the.dragon.(1956).fre.1cd.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,302 --> 00:00:10,301 MOSFILM 2 00:00:15,549 --> 00:00:22,336 LE PREUX ILYA DE MOUROM 3 00:00:23,490 --> 00:00:27,374 Sur les motifs des légendes russes Scénario : N. KOTCHNEV 4 00:00:27,695 --> 00:00:31,772 Réalisateur : Alexandre PTOUCHKO 5 00:00:32,299 --> 00:00:36,274 Directeurs de la photographie : F. PROVOROV et I. KOUN 6 00:00:36,637 --> 00:00:41,386 Décors : E. KOUMANKOV Musique d'Igor MOROZOV 7 00:01:12,906 --> 00:01:14,683 Dans les rôles principaux : 8 00:01:14,908 --> 00:01:19,019 Ilya de Mourom : Boris ANDREÏEV 9 00:01:19,613 --> 00:01:22,825 Le prince Vladimir : A. ABRIKOSOV La princesse Apraxie : N. MEDVEDEVA 10 00:01:23,016 --> 00:01:26,695 Vassilissa : N. MYCHKOVA Fauconneau : A. CHVORINE 11 00:01:27,020 --> 00:01:31,906 Mishatychka : S. MARTINSON Dobrynia Nikititch : G. DIOMINE 12 00:01:32,059 --> 00:01:37,036 Aliocha Popovitch : S. STOLIAROV Jugeote : M. POUGOVKINE 13 00:01:37,531 --> 00:01:40,446 Kasian : V. SOLOVIOV Aliona : I. ARÉPINA 14 00:01:40,634 --> 00:01:43,550 Sbrodovitch : V. TIAGOUCHEV Plentiche : N. GLADKOV 15 00:01:43,837 --> 00:01:47,880 Kaline Khan : G. BOURKHANOV Sartak : S. DJAMANOV 16 00:01:48,041 --> 00:01:52,494 Névrui : M. RYSKOULOV Azviak : C. TIOUMENBAEV 17 00:01:52,846 --> 00:01:56,889 AN SON HI exécute la danse tougare 18 00:01:57,450 --> 00:02:00,697 Production des Studios MOSFILM de Moscou 1956 19 00:02:18,471 --> 00:02:22,925 Longue vie et bonne fortune, preux Sviatogor ! 20 00:02:23,476 --> 00:02:27,292 Quand donc descendras-tu enfin de ta montagne ? 21 00:02:28,081 --> 00:02:31,327 Les routes du pays sont devenues dangereuses. 22 00:02:31,985 --> 00:02:36,301 Moi-même, notre Mère la Terre ne me porte plus guère. 23 00:02:36,524 --> 00:02:39,804 La Russie s'impatiente de voir venir son jeune chevalier. 24 00:02:40,628 --> 00:02:45,605 Pèlerins du grand voyage qui parcourez le monde, 25 00:02:45,999 --> 00:02:50,919 sur votre chemin si vous croisez ce preux chevalier, 26 00:02:51,939 --> 00:02:54,821 remettez-lui ma valeureuse épée. 27 00:02:55,008 --> 00:02:56,990 Adieu, preux Sviatogor. 28 00:02:57,344 --> 00:03:00,989 Tu resteras vivant à jamais dans nos belles chansons. 29 00:03:17,397 --> 00:03:22,716 Aubier et framboise, 30 00:03:23,737 --> 00:03:29,021 Couleur turquoise... 31 00:03:31,011 --> 00:03:37,628 Rien plus ne va 32 00:03:39,820 --> 00:03:44,604 Quand l'aimé n'y est pas... 33 00:03:46,594 --> 00:03:51,605 Quand l'aimé n'y est pas... 34 00:03:56,604 --> 00:03:59,280 Dieu lui a donné une force herculéenne, 35 00:04:00,007 --> 00:04:03,788 et le voici condamné à l'éternelle immobilité. 36 00:04:04,645 --> 00:04:08,688 Les Tougars ! Les Tougars ! 37 00:04:33,707 --> 00:04:36,816 Soyez maudits, vils mécréants ! 38 00:04:43,316 --> 00:04:45,993 La jolie fille pour Kaline ! 39 00:04:47,454 --> 00:04:50,996 Sage Sartak, regarde : les chars du prince. 40 00:04:51,324 --> 00:04:55,602 Ne touchez pas mon enfant chéri ! Mon enfant, mon seul enfant. 41 00:04:59,667 --> 00:05:02,445 Ô vous, mes mains impuissantes... 42 00:05:03,737 --> 00:05:06,481 Ô vous, mes jambes impuissantes... 43 00:05:06,907 --> 00:05:11,485 Vassilissa, mon enfant ! Mon enfant ! Vassilissa ! 44 00:05:44,945 --> 00:05:47,895 Épargne-moi, je ferai ce que tu veux ! 45 00:05:48,315 --> 00:05:53,600 Jure de servir Kaline Khan, jusqu'à ton dernier souffle ! 46 00:05:54,588 --> 00:05:58,334 Je le jure ! Je servirai Kaline Khan. 47 00:06:02,029 --> 00:06:04,307 Par le sang ! 48 00:06:05,432 --> 00:06:09,908 Par le sang, je le jure, j'exterminerai les chevaliers kiéviens. 49 00:06:17,344 --> 00:06:19,918 Quand tu l'auras fait, tu me le feras savoir. 50 00:06:22,550 --> 00:06:24,930 Ce oriflamme, tu l'enverras à Kaline. 51 00:06:25,819 --> 00:06:29,117 J'attendrai ton message sur les rapides, 52 00:06:29,143 --> 00:06:31,026 le jour du dieu Péroun. 53 00:06:32,025 --> 00:06:35,008 Mais si tu me trompes, 54 00:06:35,034 --> 00:06:38,405 je te fais écorcher vif. 55 00:07:04,858 --> 00:07:07,569 - À boire. - Prends ton mal en patience. 56 00:07:24,311 --> 00:07:27,819 Le bonjour, vaillant jeune homme ! Quel est ton nom ? 57 00:07:28,015 --> 00:07:30,019 Ilya, fils d’Ivan. 58 00:07:30,317 --> 00:07:32,698 Apporte-nous de l'eau, Ilya. 59 00:07:32,853 --> 00:07:36,030 Je vous l'aurais apportée, mais voyez, je ne peux même pas me lever. 60 00:07:36,724 --> 00:07:38,295 Entrez et désaltérez-vous. 61 00:07:53,040 --> 00:07:55,819 Vous qui parcourez le pays, expliquez-moi, braves gens, 62 00:07:56,844 --> 00:08:00,796 ce qui se passe en notre terre ? 63 00:08:01,014 --> 00:08:07,301 Le malheur frappe partout, les Tougars sévissent férocement. 64 00:08:08,522 --> 00:08:13,840 Si je pouvais recouvrer mes forces, je saurais défendre la Russie, moi. 65 00:08:20,467 --> 00:08:23,645 Il te faut boire de cette potion merveilleuse. 66 00:08:25,038 --> 00:08:27,116 L'herbe qui ressuscite, 67 00:08:27,142 --> 00:08:30,518 nous connaissons le pouvoir de cette herbe magique. 68 00:08:39,787 --> 00:08:42,292 Sens-tu revenir tes forces perdues ? 69 00:08:43,991 --> 00:08:45,768 Je crois bien que oui ! 70 00:08:46,860 --> 00:08:53,306 Si mes bras, mes jambes voulaient bien m'obéir eux aussi... 71 00:08:54,401 --> 00:08:59,048 Patiente, Ilya, laisse à la magie le temps d'agir. 72 00:09:03,076 --> 00:09:08,962 Nous n'avons qu'un soleil 73 00:09:10,317 --> 00:09:16,199 Rouge dans le ciel, 74 00:09:17,025 --> 00:09:23,005 Qu'une Patrie sur la terre, 75 00:09:23,530 --> 00:09:29,713 Notre mère la Russie ! 76 00:09:30,037 --> 00:09:34,991 Le féroce Kaline Khan 77 00:09:35,743 --> 00:09:41,395 Nous promet des jours terribles, 78 00:09:41,414 --> 00:09:45,595 Il veut détruire Kiev, 79 00:09:45,819 --> 00:09:53,771 Anéantir notre beau pays. 80 00:09:54,728 --> 00:10:00,611 L'ennemi s'est abattu 81 00:10:01,434 --> 00:10:07,581 Comme la nuée noire, 82 00:10:07,808 --> 00:10:15,718 Il enlève nos femmes 83 00:10:16,146 --> 00:10:20,230 Et nos enfants. 84 00:10:20,954 --> 00:10:26,333 Ô vous, dont l'âme est celle d'un Russe 85 00:10:26,359 --> 00:10:30,770 Et la bravoure celle d'un chevalier, 86 00:10:31,464 --> 00:10:36,273 Que votre cœur s'enflamme, levez-vous 87 00:10:36,303 --> 00:10:45,419 Comme un seul pour défendre la Patrie. 88 00:11:23,450 --> 00:11:26,434 Ilya, reçois l'épée du preux Sviatogor. 89 00:11:34,828 --> 00:11:37,710 Merci à vous, hommes de bien. 90 00:11:37,865 --> 00:11:41,840 Taille à merci l'adversaire, mais épargne le blessé. 91 00:11:43,070 --> 00:11:45,427 Cette épée ne connaîtra pareille opprobre, 92 00:11:45,753 --> 00:11:47,168 je le jure. 93 00:12:02,656 --> 00:12:05,640 Bon labour et bon fermage, Mikoula Sélianovitch. 94 00:12:05,793 --> 00:12:08,298 Pareil pour toi, Ivan Timoféévitch. 95 00:12:13,400 --> 00:12:19,322 Voilà que mes mains s'impatientent de trouver besogne à leur taille. 96 00:12:21,008 --> 00:12:23,719 Je m'en vais aider mon père et ma mère. 97 00:12:32,319 --> 00:12:37,798 Essoucher ce terrain... 98 00:12:41,929 --> 00:12:46,382 En nettoyer les pierres et les rocs... 99 00:12:50,738 --> 00:12:53,813 Tu seras dure comme roche... 100 00:12:54,441 --> 00:12:57,619 Tu seras tendre comme duvet... 101 00:12:58,546 --> 00:13:01,621 Et le fauconneau prend son essor... 102 00:13:01,815 --> 00:13:05,824 - Voici le fils devenu grand. - Un aide pour labourer le champ. 103 00:13:08,355 --> 00:13:10,496 Pardonne-moi, ma mère. 104 00:13:10,924 --> 00:13:12,192 Ma place n'est pas ici. 105 00:13:12,218 --> 00:13:14,594 Je n'ai pas le goût de travailler la terre. 106 00:13:14,828 --> 00:13:19,303 Kaline Khan s'est mis en tête d'anéantir le royaume kiévien. 107 00:13:19,800 --> 00:13:23,410 De quoi aurais-je l'air si je ne vais pas le combattre ? 108 00:13:24,738 --> 00:13:28,986 Donnez-moi votre bénédiction, laissez-moi partir. 109 00:13:29,342 --> 00:13:31,621 Il m'est pénible de me rendre à ton désir. 110 00:13:31,812 --> 00:13:34,989 Je ne vais pas à la fête, je veux servir la terre russe. 111 00:13:35,348 --> 00:13:38,423 Pour la bonne cause, tu auras toujours ma bénédiction. 112 00:13:40,554 --> 00:13:44,734 Mais point pour des méfaits. Souviens-t'en. 113 00:13:45,425 --> 00:13:47,840 Je n'oublierai pas vos justes paroles. 114 00:13:52,633 --> 00:13:56,608 Mais le guerrier a besoin d'un bon cheval. 115 00:13:57,004 --> 00:13:59,988 Prends mon Bourache. 116 00:14:01,509 --> 00:14:03,991 Il n'est encore qu'un poulain, mais il y a remède à cela. 117 00:14:04,311 --> 00:14:07,022 Tu le baigneras dans les trois rosées 118 00:14:07,815 --> 00:14:10,890 et le poulain se transformera en un fringant destrier pour le preux. 119 00:14:13,654 --> 00:14:20,407 Je te veux, Bourache, plus rapide que gazelle. 120 00:14:23,731 --> 00:14:28,309 Nageant dans l'eau comme le brochet. 121 00:14:30,638 --> 00:14:34,020 Bondissant dans la garenne comme le loup. 122 00:14:36,043 --> 00:14:40,827 S'élançant plus haut que les arbres, comme le gris épervier. 123 00:14:44,852 --> 00:14:48,998 Sourd à l'appel d'une voix étrangère. 124 00:14:50,457 --> 00:14:53,840 Vif à répondre à mon coup de sifflet. 125 00:14:58,532 --> 00:15:02,643 Tu seras mon fidèle compagnon sur la route et dans la mêlée. 126 00:15:34,935 --> 00:15:38,978 Si tu prends à droite, fortune connaîtras. 127 00:15:40,073 --> 00:15:43,991 Si tu prends à gauche, gente épouse trouveras. 128 00:15:44,344 --> 00:15:48,319 Si tu vas tout droit, la mort trouveras. 129 00:15:49,617 --> 00:15:52,293 Me marier, c'est trop tôt, 130 00:15:52,920 --> 00:15:55,493 et fortune point me chaut. 131 00:15:56,990 --> 00:16:00,497 Je m'en vais prendre le chemin qui promet la mort. 132 00:16:46,439 --> 00:16:50,323 Tu as pris tout droit, tu seras tué. 133 00:17:13,534 --> 00:17:17,314 Pourquoi courber l'échine, mon fougueux coursier ? 134 00:17:18,038 --> 00:17:21,454 Le sifflet du brigand Rossignol t'aurait-il tellement effrayé ? 135 00:17:43,330 --> 00:17:47,613 Serais-tu cet avorton qui terrifie les campagnes ? 136 00:17:48,836 --> 00:17:51,979 Je m'en vais te livrer au prince pour qu'il te juge. 137 00:17:52,840 --> 00:17:56,290 Avec vous seigneurs, princes et bourgeois, 138 00:17:56,443 --> 00:17:58,983 et avec ma troupe vaillante, 139 00:17:59,412 --> 00:18:02,396 je réfléchis, je rends ma justice princière. 140 00:18:02,616 --> 00:18:06,431 Avec toi, prince, nous réfléchissons, 141 00:18:06,920 --> 00:18:09,425 nous rendons la justice princière. 142 00:18:10,457 --> 00:18:13,908 Prince, ordonne qu'on punisse Jugeote. 143 00:18:14,427 --> 00:18:17,503 Il a arraché la queue de ma jument. 144 00:18:17,665 --> 00:18:19,043 Ah, le brigand ! 145 00:18:19,332 --> 00:18:20,713 Il a volé de mon bois. 146 00:18:20,839 --> 00:18:23,541 - Tu as volé de son bois ? - Oui, j'en ai pris. 147 00:18:23,769 --> 00:18:25,813 Mais sans vouloir faire de tort à quiconque. 148 00:18:26,473 --> 00:18:31,827 J'ai pensé à me tailler une flèche, une flèche porteuse de feu. 149 00:18:32,846 --> 00:18:34,623 Mais je n'avais pas de bois. 150 00:18:34,782 --> 00:18:36,957 Comme j'ai charpenté pour ce seigneur, 151 00:18:37,317 --> 00:18:41,634 pour ma peine il m'a prêté son cheval afin que j'aille en couper. 152 00:18:41,855 --> 00:18:44,303 Mais il ne m'a pas donné de harnais, le pingre. 153 00:18:45,392 --> 00:18:47,636 J'ai donc dû attacher la charrette à la queue. 154 00:18:47,995 --> 00:18:53,508 La roue a coincé sur une souche et la jument a déqueuté. 155 00:18:56,136 --> 00:18:58,585 Ordonne, illustre prince, de le jeter au cachot. 156 00:18:59,673 --> 00:19:01,003 J'ordonne ! 157 00:19:01,929 --> 00:19:06,249 À toi, seigneur, de remettre la jument à Jugeote. 158 00:19:06,680 --> 00:19:09,994 Qu'il aille couper de ton bois tout le temps que la queue repousse. 159 00:19:10,350 --> 00:19:12,389 Sois indulgent, illustrissime... 160 00:19:12,586 --> 00:19:13,801 Toi, Jugeote, 161 00:19:14,627 --> 00:19:17,394 taille tes flèches de feu et viens me les montrer. 162 00:19:17,625 --> 00:19:20,369 Je le ferai, Prince radieux ! 163 00:19:21,194 --> 00:19:22,368 Votre Majesté ! 164 00:19:22,394 --> 00:19:25,836 Dobryniouchka le preux revient de Byzance. 165 00:19:27,835 --> 00:19:29,976 Qu'on invite mes gens au grand festin. 166 00:19:30,804 --> 00:19:35,314 Et si la place manque au palais, qu'on dresse les tables dans la rue. 167 00:19:38,612 --> 00:19:39,886 Écoutez bonnes gens, 168 00:19:40,612 --> 00:19:43,056 Dobryniouchka rentre d'ambassade à Byzance ! 169 00:19:43,551 --> 00:19:45,726 Le prince offre un mirifique banquet... 170 00:19:47,354 --> 00:19:50,635 Aliona, tu viens ? 171 00:19:50,858 --> 00:19:52,601 Je viens, Aliocha ! 172 00:19:52,826 --> 00:19:54,637 Ce n'est pas encore de ton âge ! 173 00:20:00,534 --> 00:20:04,314 Aïe, je tombe ! Je tombe ! Je vais m'égratigner ! 174 00:20:04,538 --> 00:20:09,013 N'aie pas peur, Beremyatevna, je viens à ton secours. 175 00:20:12,613 --> 00:20:19,629 Gloire et santé à toi, Prince Vladimir ! 176 00:20:20,020 --> 00:20:26,808 Gloire et santé à toi, Princesse Apraxie ! 177 00:20:27,027 --> 00:20:33,974 Gloire et santé à toi, preux Dobryniouchka ! 178 00:20:34,602 --> 00:20:42,289 Gloire et santé à vous autres, mes bons compagnons d'armes. 179 00:20:42,910 --> 00:20:46,292 J'ai agi selon les ordres que tu m'avais donnés. 180 00:20:46,446 --> 00:20:49,897 Le prince Zbrut a promis de vivre en paix avec Kiev. 181 00:20:52,853 --> 00:20:55,837 Voilà un service, Dobryniouchka, qui mérite récompense. 182 00:20:56,524 --> 00:21:00,407 Te voici une place à ma droite, une autre en face de moi 183 00:21:00,861 --> 00:21:03,434 et une troisième là où tu le désires. 184 00:21:03,831 --> 00:21:06,040 Viens près de nous, l'ami Dobryniouchka ! 185 00:21:08,736 --> 00:21:10,730 Merci, Prince, pour l'honneur. 186 00:21:10,756 --> 00:21:13,715 Mais ma place est à la table des chevaliers. 187 00:21:13,841 --> 00:21:15,011 Parfait ! 188 00:21:15,037 --> 00:21:18,718 Qu'on serve au preux de mon meilleur vin doux. 189 00:21:20,914 --> 00:21:25,993 L'or et l'argent nous importent peu, 190 00:21:26,453 --> 00:21:31,430 ce que nous chérissons, c'est la bravoure et l'intrépidité ! 191 00:21:31,825 --> 00:21:36,836 L'or et l'argent un jour disparaissent. 192 00:21:37,631 --> 00:21:42,608 Les prouesses des preux ne s'oublient jamais. 193 00:21:44,337 --> 00:21:48,848 Bonnes gens, lequel est ici le prince Vladimir ? 194 00:21:49,042 --> 00:21:53,689 Où vas-tu, manant ? Ta place est à la table du bas. 195 00:21:53,847 --> 00:21:58,824 J'ai vu à table basse s'asseoir convives de haut rang. 196 00:22:01,522 --> 00:22:05,838 Je ne viens pas ici festoyer, je viens servir le prince. 197 00:22:06,326 --> 00:22:09,310 Arrière ! Ici, ce sont les chevaliers ! 198 00:22:09,863 --> 00:22:10,779 Toi, un preux ? 199 00:22:11,105 --> 00:22:14,466 Juste bon à faire la guerre aux filles derrière la grange ! 200 00:22:19,873 --> 00:22:24,451 Le seigneur Mishatychka, t'apporte de riches présents ! 201 00:22:24,678 --> 00:22:27,787 Prince illustrissime ! 202 00:22:28,949 --> 00:22:31,056 J'ai perçu tous tes impôts et tous tes tributs. 203 00:22:31,351 --> 00:22:33,698 J'ai battu tous tes ennemis. 204 00:22:34,622 --> 00:22:41,011 Les mécréants m'ont blessé 205 00:22:41,328 --> 00:22:44,711 mais j'ai vaincu Sartak. 206 00:22:44,832 --> 00:22:48,373 Pour mon prince vénéré, je donnerais ma vie. 207 00:22:48,636 --> 00:22:50,412 Voilà comment nous sommes ! 208 00:22:50,804 --> 00:22:54,084 Et j'ai taillé menu le brigand Rossignol. 209 00:22:54,942 --> 00:22:57,019 Ce seigneur ment ! 210 00:22:58,045 --> 00:23:00,851 Il n'a jamais vu, Rossignol. 211 00:23:00,914 --> 00:23:04,421 D'où viens-tu, gaillard téméraire ? Comment t'appelles-tu ? 212 00:23:04,752 --> 00:23:07,599 Je suis natif de la bonne ville de Mourom. 213 00:23:08,055 --> 00:23:10,800 Je m'appelle Ilya, Ivanovitch par mon père. 214 00:23:11,859 --> 00:23:17,577 - Et toi, tu l'as vu, Rossignol ? - Et comment ! Viens donc l'admirer ! 215 00:23:19,032 --> 00:23:23,816 Voici, Rossignol, le fils de Boudimir ! 216 00:23:24,004 --> 00:23:28,617 - Dis-lui de siffler un petit coup. - Oui, qu'on s'amuse un peu. 217 00:23:29,442 --> 00:23:31,584 Seulement, n'ayez pas peur. 218 00:23:32,846 --> 00:23:37,026 Vas-y, Rossignol, mais avec la sourdine. 219 00:23:42,656 --> 00:23:47,804 - Alyenushka, attends, attends ! - Oh, comme tu es audacieux ! 220 00:23:48,762 --> 00:23:50,937 Si tu savais comme je t'aime... 221 00:23:51,364 --> 00:23:53,540 Mes frères m'interdisent d'embrasser les garçons. 222 00:23:54,301 --> 00:23:57,616 Si tu n'es pas à moi, j'en mourrais ! 223 00:24:00,908 --> 00:24:03,892 C'est peut-être Rossignol, mais point le vrai. 224 00:24:05,412 --> 00:24:08,396 Le vrai, je l'ai noyé dans la Cassoule. 225 00:24:10,651 --> 00:24:12,927 Eh bien, pourquoi ne siffles-tu pas ? 226 00:24:56,463 --> 00:25:01,042 Ilya Ivanovich, fais-moi une faveur, fais-le donc cesser. 227 00:25:01,334 --> 00:25:03,441 Nous n'aimons pas cette farce-là. 228 00:25:04,038 --> 00:25:07,420 Tu ne feras plus pleurer pères et mères, 229 00:25:07,741 --> 00:25:10,623 tu ne feras plus des petits orphelins. 230 00:25:10,744 --> 00:25:13,317 Qui a dit que c'est un manant ! 231 00:25:23,657 --> 00:25:25,832 Prends cette bague, Ilya, pour ta récompense. 232 00:25:27,528 --> 00:25:31,035 Quant au Rossignol, il aura aussi ce qu'il mérite. 233 00:25:38,772 --> 00:25:40,845 J'aime les hommes comme toi, Ilya Ivanovitch. 234 00:25:45,479 --> 00:25:48,002 Ilya, tu ne dois pas en vouloir à Aliocha. 235 00:25:48,028 --> 00:25:50,687 Il manque de force, mais pas d'audace. 236 00:25:51,952 --> 00:25:55,702 - Fraternisons ! - Fraternisons. 237 00:25:56,323 --> 00:25:58,806 Place ton cheval à côté du mien. 238 00:25:59,326 --> 00:26:01,729 Et convenons à jamais 239 00:26:01,755 --> 00:26:05,934 que l'aîné écoute ce que dit le cadet. 240 00:26:06,033 --> 00:26:08,413 Et que le cadet écoute ce que dit l'aîné. 241 00:26:08,602 --> 00:26:11,609 Faisons serment de nous dresser tous ensemble 242 00:26:11,939 --> 00:26:14,616 et de défendre farouchement notre terre bien-aimée. 243 00:26:14,975 --> 00:26:17,925 Il a de la force et de la sagesse. 244 00:26:18,045 --> 00:26:20,619 Longue vie à toi, vaillant jeune homme ! 245 00:26:21,549 --> 00:26:26,002 - Reçois ton armure de chevalier. - Merci, Prince. 246 00:26:26,353 --> 00:26:30,430 Malheur à nous, Prince ! Les émissaires de Kaline Khan ! 247 00:26:41,736 --> 00:26:43,307 Qu'on les accueille avec les honneurs. 248 00:26:43,436 --> 00:26:45,579 Pour ce qu'ils nous ont fait, 249 00:26:45,605 --> 00:26:48,746 je les aurais accueillis à coups de timon. 250 00:26:49,009 --> 00:26:52,323 Vois donc cet audacieux ! Il donne des leçons au prince. 251 00:26:53,747 --> 00:26:56,993 Tel khan, tels émissaires. Voyons ce qu'ils ont à nous dire. 252 00:27:07,061 --> 00:27:11,606 Kaline Khan ordonne de lever tout le tribut kiévien 253 00:27:11,766 --> 00:27:13,748 des douze années à venir. 254 00:27:13,867 --> 00:27:16,930 Si ce n'est fait, nous vous massacrerons ! 255 00:27:16,956 --> 00:27:19,644 Et nous viderons les coffres de Kiev ! 256 00:27:21,041 --> 00:27:25,995 Illustre émissaire, mange et bois. Nous payerons le tribut. 257 00:27:28,516 --> 00:27:31,693 Ne comptez pas sur le pain et le sel pour vous concilier l'émissaire. 258 00:27:31,885 --> 00:27:36,031 - Une brute pareille, un émissaire ? - Un imbécile, oui. 259 00:27:36,389 --> 00:27:42,311 Chasse ces grandes gueules, Prince, ou je m'en chargerai, moi. 260 00:27:42,630 --> 00:27:47,413 Nous accueillons l'hôte selon l'habit et le raccompagnons selon l'esprit. 261 00:27:47,535 --> 00:27:51,851 Je vous forcerai, moi, à baiser les pieds de Kaline Khan. 262 00:27:52,472 --> 00:27:55,719 Parle moins fort, vantard de Tougar. 263 00:27:56,009 --> 00:27:59,790 Toi, le manant, ta tête sautera la première. 264 00:28:04,852 --> 00:28:09,602 Compte sur moi et veille à ce que la tienne ne roule avant ! 265 00:28:10,658 --> 00:28:12,606 Chien de mécréant ! Idolâtre ! 266 00:28:21,935 --> 00:28:24,817 Et maintenant, filez rejoindre vos campements 267 00:28:25,540 --> 00:28:28,421 et porter partout la nouvelle : 268 00:28:28,843 --> 00:28:32,453 La Russie a des défenseurs ! 269 00:28:39,119 --> 00:28:41,830 Lave-toi les mains, Chevalier, après avoir touché cette ordure. 270 00:28:41,989 --> 00:28:45,030 Voilà un preux qui vaut bien notre Dobrynia en vaillance. 271 00:28:45,392 --> 00:28:47,238 Et en cœur notre Aliocha Popovitch. 272 00:28:47,264 --> 00:28:49,062 Et en force notre preux Sviatogor. 273 00:28:49,329 --> 00:28:54,204 Tu le mérites, nous allons te forger une armure en or. 274 00:28:54,802 --> 00:28:57,514 Et te voici une bonne pique de façon kiévienne. 275 00:28:58,471 --> 00:29:01,432 Merci pour vos chaleureuses paroles. 276 00:29:01,458 --> 00:29:03,348 Merci du fond du cœur. 277 00:29:04,011 --> 00:29:06,459 Le Prince, le Prince ! Faites place ! 278 00:29:15,889 --> 00:29:18,566 Ceci est ta récompense. 279 00:29:19,026 --> 00:29:21,304 Qu'on le porte en triomphe. Vive Ilya de Mourom ! 280 00:29:21,829 --> 00:29:24,244 Hourra ! Hourra ! 281 00:29:30,738 --> 00:29:36,386 Il faut se débarrasser de lui, ou ça va mal tourner pour moi. 282 00:29:36,944 --> 00:29:39,587 Kaline Khan ne pardonnera jamais cette offense. 283 00:29:41,649 --> 00:29:43,927 Et Vassilissa disparut... 284 00:29:46,353 --> 00:29:47,647 Ne te chagrine point, 285 00:29:47,673 --> 00:29:50,378 nous te trouverons fiancée de sang princier. 286 00:29:50,658 --> 00:29:56,546 Ni le sang, ni la fortune, c'est mon aimée qu'il me faut. 287 00:29:57,798 --> 00:30:00,782 Mon aimée que le cruel Tougar a enlevée. 288 00:30:02,836 --> 00:30:07,517 Mais je suis ici pour servir. Confie-moi tâche à ma main. 289 00:30:08,408 --> 00:30:14,627 Tu iras garder nos frontières, je t'envoie à Starodoubovets. 290 00:31:08,869 --> 00:31:12,844 En attendant le charroi, à nous le butin russe. 291 00:31:14,542 --> 00:31:18,288 Pour ta part, voici du bel argent. 292 00:31:20,515 --> 00:31:24,592 Pour ta part, voici de pur or. 293 00:31:26,521 --> 00:31:30,656 Et la troisième part c'est ma part du butin, 294 00:31:30,782 --> 00:31:34,062 la jolie prisonnière sera pour moi. 295 00:31:35,062 --> 00:31:38,046 Pour cette part la, je t'offre tout mon argent. 296 00:31:38,431 --> 00:31:40,413 Et moi, je t'offre tout mon or. 297 00:31:40,534 --> 00:31:43,711 Vous ne l'aurez ni l'un ni l'autre. 298 00:31:44,539 --> 00:31:47,523 Je la réserve pour Kaline Khan. 299 00:31:47,841 --> 00:31:52,021 Il m'en donnera bien la moitié du royaume Tougar. 300 00:31:53,480 --> 00:31:55,827 Que nenni ! Maudites âmes damnées ! 301 00:31:56,650 --> 00:32:00,568 Il n'en sera jamais ainsi ! 302 00:32:01,922 --> 00:32:06,774 Je saurai la libérer et la rendre à sa famille. 303 00:32:06,927 --> 00:32:10,377 Serait-ce un rêve, une vision ? 304 00:32:14,001 --> 00:32:17,851 Est-ce toi, ma chère Vassilissa ? 305 00:32:18,739 --> 00:32:20,310 Ilyouchenka ! 306 00:32:24,478 --> 00:32:26,378 Plus rien ne te fera du mal, 307 00:32:27,040 --> 00:32:28,421 ni l'épervier, 308 00:32:29,747 --> 00:32:31,163 ni le corbeau, 309 00:32:31,989 --> 00:32:33,934 ni le Tougar. 310 00:32:34,421 --> 00:32:38,602 Seigneur, il t'est ordonné de livrer du poisson à la cour. 311 00:32:38,793 --> 00:32:40,398 Tu entends ça ? Du poisson ! 312 00:32:40,828 --> 00:32:44,905 Il nous assomme, le prince, avec ses corvées. 313 00:32:45,733 --> 00:32:48,717 Ma cour vaut bien la sienne. 314 00:32:48,836 --> 00:32:51,272 Sais-tu, Plenkovitch, 315 00:32:51,298 --> 00:32:55,615 que tes gens chassent mes zibelines ? 316 00:32:55,743 --> 00:33:00,788 Oui-da ! Et toi, ne viens-tu pas pêcher le poisson dans mes eaux ? 317 00:33:02,049 --> 00:33:04,794 Cette rivière est la nôtre, Seigneur Plenkovitch. 318 00:33:04,952 --> 00:33:07,993 - Pas du tout, c'est ma rivière ! - Non, c'est la mienne ! 319 00:33:08,355 --> 00:33:10,935 Cette fourrure, a été cousue avec mes zibelines, 320 00:33:11,061 --> 00:33:12,355 vieux bouc ! 321 00:33:12,459 --> 00:33:16,434 Retire tes paroles, ou je te fais la guerre ! 322 00:33:16,664 --> 00:33:21,709 Et ce sont là mes conseillers ! Honte à vous, vieillards inconscients. 323 00:33:21,836 --> 00:33:23,715 Prince ! 324 00:33:25,005 --> 00:33:28,319 Vous recommencez vos querelles, nobles seigneurs ? 325 00:33:29,009 --> 00:33:32,323 Si je laissais faire, vous mettriez toute la Russie en pièces. 326 00:33:33,013 --> 00:33:37,524 Matvéi Sbrodovich ! Voici ta mission. 327 00:33:38,619 --> 00:33:43,539 Conduis mon charroi de fourrures et de cuivre pour la mer Varangian ! 328 00:33:49,429 --> 00:33:54,008 Volez, volez, oiselets. Chantez sans arrêt ! 329 00:33:54,368 --> 00:33:58,981 De l'aube au soir, Vous me rendez l'espoir. 330 00:33:59,406 --> 00:34:03,290 Petits, petits, gentils amis ! 331 00:34:08,849 --> 00:34:13,599 Apportez-moi un épi d'or, 332 00:34:13,721 --> 00:34:18,299 Ma main habile en fera un joli décor. 333 00:34:18,726 --> 00:34:22,837 Petits, petits, gentils amis ! 334 00:34:28,335 --> 00:34:32,811 Dépêche-toi, écureuil. Hérisson, garde bon œil. 335 00:34:33,006 --> 00:34:37,721 Si je m'applique tant C'est pour mon cher amant. 336 00:34:42,516 --> 00:34:46,900 Dans mon ouvrage qu'elle joie J'ai cousu des fils d'or et de soie... 337 00:34:47,320 --> 00:34:51,705 Une jolie natte brodée Pour mon plus cher invité. 338 00:35:02,700 --> 00:35:05,034 Filature et tissage, chère Vasilissa. 339 00:35:05,120 --> 00:35:08,556 Que ton absence était longue, Où es-tu allé mon faucon ? 340 00:35:09,220 --> 00:35:12,831 Je combattais dans la steppe un monstre à un œil. 341 00:35:12,956 --> 00:35:15,919 C'est la flèche que tu m'as donnée qui m'a rappelé auprès de toi. 342 00:35:16,020 --> 00:35:20,093 Je ne l'aurais pas échangée contre un trésor. 343 00:35:23,700 --> 00:35:26,414 Un châle pour vous ! 344 00:35:28,500 --> 00:35:29,415 Tissé d'or ! 345 00:35:29,840 --> 00:35:33,979 Ce n'est pas un châle, C'est une natte pour un hôte cher ! 346 00:35:34,080 --> 00:35:37,734 Et qui est cet hôte qui a droit à pareille beauté ? 347 00:35:37,759 --> 00:35:40,559 C'est celui que je porte dans mon cœur. 348 00:35:42,780 --> 00:35:46,177 Prends un peu de repos, ma besogneuse tourterelle. 349 00:35:46,902 --> 00:35:51,802 Regarde autour de toi comme la terre est belle. 350 00:36:27,940 --> 00:36:30,773 Ne te chagrine pas, mon amour. 351 00:36:31,798 --> 00:36:33,798 Je ne pars que pour rentrer bientôt. 352 00:36:34,900 --> 00:36:37,691 Le temps de mettre en fuite les Tougars, et mater la trahison à Kiev. 353 00:36:38,760 --> 00:36:43,709 Au début du printemps, je serai de retour auprès de toi. 354 00:36:45,100 --> 00:36:47,575 Puisque tu dois me quitter, 355 00:36:47,700 --> 00:36:52,800 confie-moi ton vœu le plus cher. 356 00:36:54,340 --> 00:37:00,097 Je veux que tu me donnes un fils qui sera un preux sans pareil. 357 00:37:03,340 --> 00:37:07,777 Les bleus faucons ont assisté à nos amours. 358 00:37:09,420 --> 00:37:13,971 S'il te naît un fils, nomme-le Fauconneau. 359 00:37:15,180 --> 00:37:19,219 Chaque fois que je verrai un faucon, je penserai à lui. 360 00:37:20,500 --> 00:37:23,651 Et que Dieu t'aide pour en faire un franc et valeureux chevalier. 361 00:37:24,140 --> 00:37:27,769 Tu lui donneras alors ce talisman. 362 00:37:29,860 --> 00:37:33,296 L'anneau que m'a offert le prince. 363 00:37:54,500 --> 00:38:00,917 Bouleau à l'écorce blanche 364 00:38:01,740 --> 00:38:08,853 Sur l'eau tristement se penche. 365 00:38:09,380 --> 00:38:16,610 Mon chevalier parti à la guerre, 366 00:38:17,140 --> 00:38:24,975 Mon cœur dolent se désespère. 367 00:38:26,780 --> 00:38:33,512 Tombe larme brûlante 368 00:38:34,220 --> 00:38:40,789 Dans l'eau glaçante. 369 00:38:40,820 --> 00:38:47,472 Mauvais pressentiment rôde 370 00:38:48,220 --> 00:38:55,772 Comme nuée en maraude... 371 00:38:57,197 --> 00:38:58,197 En avant ! 372 00:38:58,300 --> 00:39:00,049 Ne t’inquiète pas, jeune fille, 373 00:39:00,140 --> 00:39:02,496 Chaque jour tu en es plus proche. 374 00:39:02,522 --> 00:39:05,084 Une dernière étape et tu le rejoins. 375 00:39:11,280 --> 00:39:13,236 Matvéi Sbrodovich! 376 00:39:13,561 --> 00:39:15,561 Alerte, Matvéi Sbrodovitch ! Les Tougars ! 377 00:39:36,420 --> 00:39:38,934 Kaline saura apprécier mon butin. 378 00:40:18,900 --> 00:40:22,575 Prenez sans compter le vin et la provende. 379 00:40:43,980 --> 00:40:47,131 Toi, Matvéi Sbrodovitch ? 380 00:40:50,780 --> 00:40:53,738 Fais-moi quartier, Prince, permets-moi de t'expliquer. 381 00:40:57,300 --> 00:40:58,938 Parle ! 382 00:40:59,180 --> 00:41:02,397 Ton convoi a été attaqué sur la rivière Buzin 383 00:41:02,423 --> 00:41:04,916 par les maudits Tougars. 384 00:41:06,420 --> 00:41:09,856 C'est miracle que j'en aie réchappé. 385 00:41:15,900 --> 00:41:20,257 Où donc était Ilya de Mourom ? 386 00:41:20,920 --> 00:41:25,710 Il se prélasse sous sa tente avec une jeune prisonnière. 387 00:41:26,100 --> 00:41:28,011 Il a oublié son devoir de guerrier. 388 00:41:29,300 --> 00:41:32,895 Qu'on lui interdise de reparaître à la cour avant trois ans. 389 00:41:36,380 --> 00:41:39,151 Que deviendra Kiev sans le preux Ilya ? 390 00:41:39,180 --> 00:41:45,255 S'il ne m'était cher, je l'aurais mis aux fers. 391 00:41:56,820 --> 00:42:01,416 Le bonjour, vaillant garde, et bon service. 392 00:42:02,600 --> 00:42:05,234 Comment serait-il bon quand la consigne n'est pas bonne ? 393 00:42:05,940 --> 00:42:10,456 Le prince t'a interdit l'entrée de Kiev. 394 00:42:10,657 --> 00:42:12,194 Tu plaisantes ? J'ai à faire. 395 00:42:12,520 --> 00:42:17,830 En toute hâte, je dois du palais expurger la trahison. 396 00:42:18,460 --> 00:42:21,896 L'accès du palais lui est interdite. Ordre du prince. 397 00:42:22,220 --> 00:42:26,657 C'est toi qui as fait ça, le vainqueur de Rossignol ? 398 00:42:27,740 --> 00:42:32,097 Vassilissa m'a tout dit de ta trahison. 399 00:42:32,640 --> 00:42:35,693 Kiev n'a plus besoin de toi. Retourne-t'en d'où tu viens ! 400 00:42:36,240 --> 00:42:38,549 Attendez un peu, comploteurs, 401 00:42:39,774 --> 00:42:42,674 je vous montrerai qui je suis. 402 00:42:46,100 --> 00:42:50,139 - Lui ? La corde n'en voudrait pas. - Et la hache serait salie. 403 00:42:50,460 --> 00:42:52,139 Que le prince lui fasse un sort lui-même ! 404 00:42:52,580 --> 00:42:57,574 Puisque le prince ne veut plus de moi, je ne veux plus de ses présents. 405 00:42:59,120 --> 00:43:01,916 Sa pelisse, je la traîne par la manche, 406 00:43:02,341 --> 00:43:06,041 comme je traînerai ces seigneurs par les cheveux. 407 00:43:08,080 --> 00:43:10,894 Mais quand l'ennemi sera là il n'y aura personne pour le défendre. 408 00:43:10,920 --> 00:43:16,314 Tant que les Tougars sont loin, ils ont du courage. 409 00:43:17,180 --> 00:43:20,130 Boyards courageux, les Tougars sont au-delà de la rivière. 410 00:43:20,195 --> 00:43:23,319 J'extirperai la trahison du palais ! 411 00:43:23,320 --> 00:43:27,454 Notre prince a le courroux prompt, mais il n'est pas rancunier. 412 00:43:27,580 --> 00:43:29,937 Il m'envoie te chercher, il te convie à son banquet. 413 00:43:30,300 --> 00:43:35,057 Ce n'est pas au banquet que je tiens, c'est à mon honneur de preux. 414 00:43:35,280 --> 00:43:36,838 Ilya, n'y va pas. 415 00:43:38,820 --> 00:43:44,656 Le cadet doit obéissance à l'aîné, aurais-tu oublié ta promesse ? 416 00:43:45,740 --> 00:43:48,300 Le prince savait qui m'envoyer. 417 00:43:49,940 --> 00:43:54,331 Sache, Dobrynia, que je n'aurais écouté personne d'autre. 418 00:43:57,900 --> 00:44:00,975 Dis-moi pourquoi as-tu bandé ton arc sous ma fenêtre ? 419 00:44:01,000 --> 00:44:04,599 Parce qu'offense m'a été faite. 420 00:44:04,600 --> 00:44:05,579 Il n'a pas tiré ! 421 00:44:06,140 --> 00:44:09,705 Il a piétiné ta pelisse et il a dit : 422 00:44:09,731 --> 00:44:13,202 je ferai de même du prince Vladimir. 423 00:44:13,260 --> 00:44:15,899 - Il l'a bien dit ! - Oui, nous avons tous entendu ! 424 00:44:16,040 --> 00:44:23,052 Je n'ai pas dit cela. Ces gens me calomnient. 425 00:44:23,300 --> 00:44:26,849 - Il projette de te trahir ! - Il conspire avec ses comparses ! 426 00:44:27,560 --> 00:44:30,279 Ilya sors, sors rapidement. 427 00:44:31,180 --> 00:44:33,136 Écoute-les, ils se révoltent. 428 00:44:33,700 --> 00:44:36,291 Prince, ne cherche pas la trahison dans la rue, 429 00:44:37,260 --> 00:44:40,883 c'est dans ton palais qu'elle se trame. 430 00:44:40,940 --> 00:44:43,716 Je ne crois plus en ta parole. 431 00:44:44,342 --> 00:44:46,234 Que doit-on faire du félon ? 432 00:44:46,320 --> 00:44:50,030 Jetez-le au cachot, mettez-le au pain et à l'eau. 433 00:44:51,720 --> 00:44:54,898 Qu'il prenne le temps de réfléchir. 434 00:44:54,960 --> 00:44:58,014 Merci, Prince, de m'avoir invité. 435 00:44:58,740 --> 00:45:01,715 Merci à toi Dobrynia pour tes conseils. 436 00:45:01,940 --> 00:45:05,330 Vladimir, n'es-tu pas un prince juste ? Libère le preux. 437 00:45:05,400 --> 00:45:11,033 - Il se vantait de te détrôner. - Le mal est fait. Emmenez-le ! 438 00:45:12,180 --> 00:45:14,489 Qu'on le mette au pain et à l'eau. 439 00:45:18,860 --> 00:45:23,172 J'aurais pu démanteler le château mais ce serait pas digne d'un preux. 440 00:45:24,660 --> 00:45:28,778 Il viendra un temps, où tu m'imploreras pour que je t'aide. 441 00:45:32,720 --> 00:45:38,859 Prenez-moi, vils conspirateurs et ignobles intrigants. 442 00:45:44,540 --> 00:45:46,732 L'affront fait au preux de Mourom n'est rien, 443 00:45:46,758 --> 00:45:49,043 c'est la Russie que vous privez de son épée valeureuse ! 444 00:45:50,380 --> 00:45:53,805 De ce jour, Prince Vladimir, tu ne nous verra plus à ta cour. 445 00:45:55,230 --> 00:45:56,630 Nous ne voulons plus rester à Kiev. 446 00:46:13,040 --> 00:46:15,178 Prince, ce n'est pas raisonnable, 447 00:46:15,604 --> 00:46:19,562 tu ferais mieux de libérer le preux Ilya et de lui accorder apanage. 448 00:46:19,800 --> 00:46:22,175 Il a tant fait pour la Russie ! 449 00:46:23,700 --> 00:46:28,615 Veille à bien nourrir mon prisonnier. Il se repentira. 450 00:46:28,680 --> 00:46:33,140 Un manant qui prétend donner des leçons à son suzerain, 451 00:46:33,466 --> 00:46:34,540 ne se repentira jamais. 452 00:46:34,620 --> 00:46:37,578 Nourris-le cependant et mets-lui double ration ! 453 00:47:05,980 --> 00:47:09,052 Nourris-le cependant et mets-lui double ration ! 454 00:47:17,360 --> 00:47:20,272 Je n'en ai rien fait, et je n'en ferai rien. 455 00:47:21,640 --> 00:47:24,996 Et il y a longtemps qu'il doit être mort de faim. 456 00:47:26,940 --> 00:47:30,200 Notre père le Dniepr, en ce jour du Dieu Péroun, 457 00:47:30,626 --> 00:47:34,820 porte mon message delà des rapides, aux Tougars. 458 00:47:39,500 --> 00:47:41,695 Eh, qui est-ce qui effraie les poissons ? 459 00:47:44,220 --> 00:47:46,295 Oh, damné scélérat ! 460 00:47:46,721 --> 00:47:49,259 C'est la foudre qui frappe ! 461 00:48:05,540 --> 00:48:11,410 Je piège une martre, et j'attrape les chausses d'un seigneur. 462 00:48:15,660 --> 00:48:18,254 Mais c'est moi qui ai forgé cette clef. 463 00:48:24,300 --> 00:48:29,328 Les Tougars maniganceraient-ils quelque chose ? 464 00:48:33,940 --> 00:48:35,699 Mais nous allons les aider ! 465 00:48:35,925 --> 00:48:39,683 Maintenant, tonnelet, vogue où ça te chante ! 466 00:48:44,140 --> 00:48:50,170 Ô Kaline Khan, une grande nouvelle ! 467 00:48:50,860 --> 00:48:54,330 Vladimir a jeté le preux Ilya aux oubliettes. 468 00:48:54,360 --> 00:48:57,413 Tous ses hommes d'armes ont regagné leur foyer. 469 00:49:00,720 --> 00:49:05,586 Je détruirai la Russie et réduirai Kiev à néant ! 470 00:49:06,812 --> 00:49:08,638 Sellez les chevaux ! 471 00:49:16,020 --> 00:49:19,397 Le voilà, il a franchi les rapides Kosozhskih ! 472 00:49:19,423 --> 00:49:24,718 Le seigneur a tenu parole. Nous sommes le jour de Péroun. 473 00:49:24,743 --> 00:49:26,343 Ouvre-le ! 474 00:49:32,960 --> 00:49:35,594 Oh, mon Dieu ! Bakhmut ! 475 00:49:38,740 --> 00:49:40,737 Qu'est-ce que ça signifie ? 476 00:49:45,140 --> 00:49:47,700 Kiev ainsi s'incline devant toi, ô Kaline Khan. 477 00:49:50,300 --> 00:49:54,452 Tu dois y voir le signe de ton invincibilité. 478 00:49:55,280 --> 00:49:57,139 Comme deux trompettes 479 00:49:57,165 --> 00:50:00,938 au ciel et sur la Terre chantant ta gloire, ô Kaline. 480 00:50:03,060 --> 00:50:07,953 Deux routes qui conduiront l'intrépide Kaline à Kiev ! 481 00:50:09,280 --> 00:50:11,157 La vérité sort de la bouche du chaman Azviak ! 482 00:50:11,482 --> 00:50:16,682 Ce sont les portes de Kiev qui s'ouvrent devant le grand Kaline... 483 00:50:17,360 --> 00:50:22,718 Vous entendez ? Kiev m'ouvre ses portes ! 484 00:50:23,243 --> 00:50:25,259 Non ! Je ne leur ferai pas la guerre ! 485 00:50:26,660 --> 00:50:28,736 Dessellez les chevaux ! 486 00:50:29,840 --> 00:50:34,118 À peine as-tu deux ans et déjà plus robuste que le chêne. 487 00:50:34,860 --> 00:50:38,655 Comme le preux ton père. 488 00:50:40,620 --> 00:50:45,330 Mon Fauconneau chéri, 489 00:50:46,580 --> 00:50:50,858 Tu es grand maintenant, prends soin de ce présent de ton père. 490 00:51:09,820 --> 00:51:11,776 Va jouer. 491 00:51:14,640 --> 00:51:15,944 Aime-moi ma belle ! 492 00:51:16,070 --> 00:51:21,820 Je ferai de toi mon épouse, Vassilissa la belle. 493 00:51:22,100 --> 00:51:23,734 Retire tes mains ! 494 00:51:27,160 --> 00:51:28,983 N'essaie pas de m'embrasser ! 495 00:51:29,009 --> 00:51:31,460 Mon cœur appartient à un vrai preux ! 496 00:51:32,060 --> 00:51:35,009 Sais-tu que les rois se traînent à mes pieds ! 497 00:51:36,820 --> 00:51:39,957 Jette-moi en pâture aux fauves si tu veux. 498 00:51:39,983 --> 00:51:40,838 Je te hais. 499 00:51:44,700 --> 00:51:46,133 Je vais te tuer ! 500 00:51:47,740 --> 00:51:53,089 Regarde-moi ce louveteau... russe ! 501 00:51:58,260 --> 00:52:03,812 Je ferai de toi l'ennemi juré de Kiev. 502 00:52:20,060 --> 00:52:23,195 Tu n'as que dix ans, Fauconneau, 503 00:52:23,421 --> 00:52:26,633 mais pour la force on t'en donnerait vingt. 504 00:52:27,980 --> 00:52:31,655 Je veux que tu te mesures à notre première lance Telebugoyu. 505 00:52:32,100 --> 00:52:36,890 Montre-nous, fils adoptif, ce que tu sais faire avec une lance. 506 00:52:37,660 --> 00:52:39,997 Que n'êtes-vous aveugles mes yeux ? 507 00:52:40,023 --> 00:52:42,554 Que n'êtes-vous sourdes mes oreilles ? 508 00:53:16,740 --> 00:53:20,574 Telebugoyu va garder les prisonniers. 509 00:53:28,260 --> 00:53:32,492 Reçois, Fauconneau, la coiffe de la Première lance. 510 00:53:34,334 --> 00:53:36,334 Mon heure a sonné ! 511 00:53:36,860 --> 00:53:42,134 Qu'on rassemble mes tribus. Je marche sur Kiev. 512 00:53:42,920 --> 00:53:45,812 Donnez-moi une lance acérée, 513 00:53:45,838 --> 00:53:48,656 je lui percerai le cœur de mes propres mains ! 514 00:53:49,940 --> 00:53:53,819 Afin que dans la mémoire russe il reste maudit à jamais. 515 00:53:56,620 --> 00:53:59,180 Je marche sur Kiev ! 516 00:55:01,180 --> 00:55:03,833 Il me faut 700 chars d'or ! 517 00:55:03,859 --> 00:55:06,199 Sinon, viens te constituer prisonnier. 518 00:55:06,880 --> 00:55:10,495 Kaline Khan te donne trois jours pour exécuter son ordre. 519 00:55:11,280 --> 00:55:14,292 Si tu refuses, de tes os nous ferons des flûtiaux ! 520 00:55:14,700 --> 00:55:17,931 Et Apraxie prendrons pour l'amusement de Kaline. 521 00:55:18,180 --> 00:55:20,210 Tu nous as accordé trois jours, 522 00:55:20,336 --> 00:55:25,140 passé ce délai Kiev satisfera alors à tes exigences. 523 00:55:27,320 --> 00:55:29,914 Nous attendrons la rançon au bord du fleuve. 524 00:55:32,000 --> 00:55:34,775 Qui enverras-tu porter la rançon ? 525 00:55:34,801 --> 00:55:37,257 Choisis le brave qui le fera ! 526 00:55:40,540 --> 00:55:42,577 Le Preux de Mourom avait raison ! 527 00:55:42,803 --> 00:55:45,417 Pour s'empiffrer il y a du monde, 528 00:55:45,620 --> 00:55:49,270 mais pour défendre la Russie il n'y a plus personne ! 529 00:55:51,780 --> 00:55:55,773 Si Ilya était parmi nous, nous n'aurions pas à redouter ce chien. 530 00:55:57,440 --> 00:56:00,081 J'irai moi-même demander le pardon du preux de Mourom. 531 00:56:00,407 --> 00:56:04,098 Est-il seulement en vie ? Il refusait de boire et de manger. 532 00:56:05,060 --> 00:56:09,178 Pourquoi n'as-tu rien dit ? Ouvre vite son cachot. 533 00:56:11,220 --> 00:56:15,298 Un instant, grand Prince, je cours chercher la clef. 534 00:56:15,720 --> 00:56:19,554 Est-ce celle-ci ? Je me souviens de l'avoir forgée. 535 00:56:23,260 --> 00:56:24,773 Conduis-moi ! 536 00:57:00,940 --> 00:57:05,652 Vipère ! Tu l'as fait mourir de faim ! 537 00:57:08,440 --> 00:57:10,738 Vivant, notre preux est vivant ! 538 00:57:11,663 --> 00:57:14,663 Vivant ! Ilya est vivant ! 539 00:57:15,220 --> 00:57:17,732 Bien sûr, je lui ai porté sa nourriture. 540 00:57:17,958 --> 00:57:22,278 Il ment, Prince, il est à la solde de Kaline Khan. 541 00:57:23,760 --> 00:57:27,594 Je venais te le dire et je me suis retrouvé au cachot. 542 00:57:29,500 --> 00:57:30,545 Ne le crois pas. 543 00:57:30,571 --> 00:57:33,559 Sans pain, sans eau, il y a longtemps qu'il serait mort. 544 00:57:34,300 --> 00:57:38,991 Si je ne suis pas mort de faim, je le dois à ma chère Vassilissa. 545 00:57:49,980 --> 00:57:53,298 Voici un miracle qui me dépasse. 546 00:57:53,924 --> 00:57:56,335 Pardonne-moi, je suis coupable. 547 00:57:57,420 --> 00:57:59,429 Toi seul peux vaincre Kaline Khan. 548 00:57:59,455 --> 00:58:02,473 Non, je ne veux plus te servir. 549 00:58:02,600 --> 00:58:06,379 Ilya Ivanovitch, le péril est immense ! 550 00:58:06,805 --> 00:58:10,618 - Allons, Ilya, sois généreux ! - Pardonne l'offense. 551 00:58:20,900 --> 00:58:25,291 Ce n'est ni pour le prince Vladimir, ni pour la princesse Apraxie, 552 00:58:30,560 --> 00:58:33,817 mais pour l'amour de notre Sainte Russie 553 00:58:35,443 --> 00:58:38,020 que j'irai combattre malgré l'outrage ! 554 00:58:40,060 --> 00:58:42,992 Ilya Ivanovich reçois cette armure d'or. 555 00:58:44,418 --> 00:58:47,435 Quant au traître Mishatychka, jetez-le dans de la poix bouillante ! 556 00:58:53,060 --> 00:58:57,212 Ilya Ivanovich, qu'allons-nous faire à présent ? 557 00:58:58,140 --> 00:59:00,779 Nous n'avons plus rien à faire, Prince, sinon... 558 00:59:01,820 --> 00:59:05,893 rassembler tous les hommes capables de prendre les armes. 559 00:59:08,180 --> 00:59:11,889 En trois jours, je saurai lever le pays pour la grande bataille. 560 01:00:05,300 --> 01:00:08,258 Elle nous a coûté cher, cette garde aux marches de Kiev. 561 01:00:08,660 --> 01:00:12,972 Nous n'avons pas oublié l'affront, mais les mécréants ne sont pas passés. 562 01:00:13,180 --> 01:00:15,136 Prêtons main-forte à Kiev à présent. 563 01:00:15,380 --> 01:00:18,531 Je ne mettrai pas mon javelot au service de Kiev la rouge. 564 01:00:18,753 --> 01:00:22,603 Allons, oublions nos rancunes. Le prince est en mauvaise posture. 565 01:00:22,756 --> 01:00:25,831 C'est ça, pour que tu nous livres comme tu l'as fait d'Ilya... 566 01:00:26,026 --> 01:00:31,037 Tu oses me dire ça ? Sais-tu que sans lui je me meurs. 567 01:00:31,365 --> 01:00:34,008 Vous n'allez point vous quereller ? 568 01:00:34,034 --> 01:00:36,675 Ou trouvez-vous la Terre trop étroite ? 569 01:00:37,470 --> 01:00:41,449 Courons secourir le preux de Mourom, car Ilya est vivant. 570 01:00:41,474 --> 01:00:43,473 - Vivant ? - C'est ce que je dis ! 571 01:00:44,378 --> 01:00:48,763 - Bonheur divin ! - Voilà qui nous ajoute du courage. 572 01:00:48,982 --> 01:00:52,593 Notre place est là où est le preux. Demi-tour ! 573 01:01:37,331 --> 01:01:41,554 Voici trois jours que l'ennemi est aux portes de Kiev, 574 01:01:42,480 --> 01:01:44,639 et nos armées ne sont toujours pas là. 575 01:01:45,339 --> 01:01:50,453 Allez trouver ce chien de Kaline, qu'il nous accorde trois autres jours. 576 01:01:51,478 --> 01:01:54,079 N'aie aucun regret pour l'or et l'argent, prends des sacs neufs, 577 01:01:54,105 --> 01:01:57,059 et transporte les dans des calèches dorées. 578 01:01:57,084 --> 01:02:00,330 Prince, écoute donc le conseil d'un vieil homme. 579 01:02:00,754 --> 01:02:04,432 Prends de vieux sacs troués et des charrettes poussives. 580 01:02:04,759 --> 01:02:09,439 J'emporterai trois pots de pierres précieuses. 581 01:02:11,966 --> 01:02:15,508 Tous les dix pas, jette une perle. 582 01:02:16,871 --> 01:02:19,855 Tous les cent, une pièce d'argent. 583 01:02:20,675 --> 01:02:23,522 Tous les mille, une pièce d'or. 584 01:02:26,013 --> 01:02:28,724 Il n'est de ville plus riche que Kiev. 585 01:02:29,349 --> 01:02:31,763 Que chaque noble de la cité 586 01:02:31,889 --> 01:02:34,503 m'apporte un coffre d'argent 587 01:02:34,729 --> 01:02:36,606 et un autre d'or. 588 01:02:37,424 --> 01:02:39,737 Pour ma gloire ! 589 01:02:47,100 --> 01:02:48,688 Grand Kaline Khan, 590 01:02:48,714 --> 01:02:53,521 le prince Vladimir nous envoie te remettre la rançon. 591 01:02:56,343 --> 01:03:00,007 Ainsi, vous faites amende honorable. 592 01:03:00,033 --> 01:03:03,054 Reçois nos précieux présents. 593 01:03:03,383 --> 01:03:06,374 La première rangée de l'or pur, 594 01:03:06,400 --> 01:03:09,764 la deuxième, rien que de l'argent. 595 01:03:10,457 --> 01:03:13,954 La troisième, les perles les plus fines. 596 01:03:13,980 --> 01:03:15,061 Tout est à toi. 597 01:03:16,063 --> 01:03:18,637 Versez l'or dans ma fourrure. 598 01:03:36,050 --> 01:03:38,978 Ne te courrouce pas, ô Kaline Khan, 599 01:03:40,704 --> 01:03:42,924 je dois préciser une chose. 600 01:03:43,423 --> 01:03:45,541 Quand nous avons quitté Kiev, 601 01:03:45,567 --> 01:03:48,563 le prince Vladimir était en deuil. 602 01:03:49,029 --> 01:03:51,189 Le prince avait tant de chagrin 603 01:03:51,215 --> 01:03:53,821 qu'il n'a pas vu l'état des chariots, 604 01:03:53,847 --> 01:03:56,036 ni que les sacs étaient percés. 605 01:03:57,571 --> 01:04:00,019 Je crains que tout l'or ne se soit perdu au long du chemin. 606 01:04:02,076 --> 01:04:04,859 Enverras-tu tes gens le ramasser ou veux-tu que j'envoie les miens ? 607 01:04:05,780 --> 01:04:09,755 Sauf que je crains qu'ils ne s'en remplissent les poches. 608 01:04:11,451 --> 01:04:13,719 Qu'on batte toutes les routes, 609 01:04:13,745 --> 01:04:17,330 que l'on ramasse tout, jusqu'à la dernière pièce ! 610 01:04:17,725 --> 01:04:20,641 Et ceci, jusqu'aux portes de Kiev. 611 01:04:23,664 --> 01:04:25,706 Si le compte n'y est pas, 612 01:04:25,932 --> 01:04:31,246 émissaire, je te ferai empaler. 613 01:04:31,872 --> 01:04:34,277 Mets-y tout ton monde, 614 01:04:34,303 --> 01:04:37,649 ils auront fini avant la nuit. 615 01:06:03,964 --> 01:06:05,342 La rançon est là ? 616 01:06:05,499 --> 01:06:09,076 Nous avons cherché tout le jour. Rien, pas le moindre rouble. 617 01:06:09,537 --> 01:06:11,347 Qu'on empale l'envoyé de Vladimir ! 618 01:06:12,039 --> 01:06:13,539 Ne te courrouce pas, 619 01:06:13,565 --> 01:06:16,770 tu auras toujours le temps de le récompenser. 620 01:06:17,545 --> 01:06:20,323 Reçois d'abord ce que Kiev te doit. 621 01:06:43,671 --> 01:06:48,750 Quiconque m'aura volé, mourra de ma propre main. 622 01:06:49,076 --> 01:06:50,955 Approchez, bourreaux ! 623 01:06:51,979 --> 01:06:55,429 Apportez l'or de Kiev, je veux le voir devant moi. 624 01:06:57,251 --> 01:07:00,235 Mieux vaut s'exécuter qu'avoir la tête tranchée. 625 01:07:02,055 --> 01:07:05,836 Vas-y, donne-lui tout. Kiev nous le rendra au centuple. 626 01:07:06,460 --> 01:07:10,344 Déposez l'or ici, à mes pieds. 627 01:07:50,470 --> 01:07:54,320 Kaline Khan, vois combien il y a d'or ! 628 01:07:54,742 --> 01:07:56,724 Non, l'or ne suffit pas. 629 01:07:57,678 --> 01:08:01,858 Il me faut encore Ilya de Mourom, pour mon amusement. 630 01:08:02,049 --> 01:08:05,830 Après cela seulement, je me retirerai de Kiev. 631 01:08:07,054 --> 01:08:09,833 J'obéis, Kaline Khan. 632 01:08:11,058 --> 01:08:15,637 Un jour pour le trouver dans son cachot, 633 01:08:16,063 --> 01:08:19,844 un autre pour le livrer à Kaline Khan. 634 01:08:21,468 --> 01:08:26,013 Et dites au prince qu'il se dépêche. 635 01:08:29,744 --> 01:08:34,528 Nous avons cherché partout, nulle part n'avons vu le preux de Mourom. 636 01:08:36,050 --> 01:08:40,731 Tu m'as trompé, émissaire. Qu'on dresse le pal ! 637 01:08:41,055 --> 01:08:45,474 Ma tête à couper, le preux de Mourom sera là. 638 01:08:45,693 --> 01:08:49,668 Si on me livre Ilya, je renonce à Kiev. 639 01:08:50,464 --> 01:08:55,886 Ilya de Mourom ! Me voici. Renonce à Kiev. 640 01:08:56,203 --> 01:08:58,846 Chez nous, parole donnée vaut plus que l'or. 641 01:09:01,875 --> 01:09:06,453 Pour ton sarcasme, tu mérites le bûcher. 642 01:09:08,816 --> 01:09:13,394 Mais ton audace me plaît, je te fais grâce. 643 01:09:13,888 --> 01:09:20,004 Mais pour cela, tu vas servir à ma cour. 644 01:09:20,360 --> 01:09:23,675 Voilà une chose que je ne puis faire, rapace de la steppe. 645 01:09:23,898 --> 01:09:29,877 On n'a encore jamais vu un preux russe renier sa patrie ! 646 01:09:30,838 --> 01:09:32,945 Chien de mécréant, regagne ta steppe ! 647 01:09:33,907 --> 01:09:35,547 Enchaînez-le ! 648 01:09:38,012 --> 01:09:40,518 Que l'on fasse brûler vif, ce rebelle ! 649 01:09:41,348 --> 01:09:42,653 Amenez-le-moi, 650 01:09:42,679 --> 01:09:46,350 je me charge de lui rompre bras et épaules. 651 01:09:46,554 --> 01:09:50,597 Mes bras ? Ils vont te faire rendre l'âme ! 652 01:10:02,770 --> 01:10:05,343 Rattrapez-le ! Je le veux vivant ! 653 01:10:05,472 --> 01:10:07,179 Grand Kaline Khan, 654 01:10:07,205 --> 01:10:11,385 tes 40 vassaux ne veulent pas marcher sur Kiev. 655 01:10:12,446 --> 01:10:13,432 Dans ce cas, 656 01:10:13,458 --> 01:10:17,050 c'est toi qui iras te battre en combat singulier. 657 01:10:17,552 --> 01:10:20,832 Je te remercie, Ilya Ivanovitch, tu nous as rendu un insigne service. 658 01:10:23,357 --> 01:10:26,638 Ton ambassade n'a pas été vaine. Regarde ! 659 01:10:28,663 --> 01:10:34,745 Voici le vaillant guerrier ! 660 01:10:34,969 --> 01:10:38,044 La terre russe a encore des défenseurs ! 661 01:10:38,372 --> 01:10:42,051 Ce chien de Kaline sera défait devant Kiev. 662 01:10:42,442 --> 01:10:46,360 Gloire à Ilya de Mourom ! 663 01:10:56,057 --> 01:11:01,513 Qui dans ce champ désire se mesurer à moi ? 664 01:11:02,029 --> 01:11:05,845 J'abattrai le preux Ilya de Mourom aussi aisément 665 01:11:06,033 --> 01:11:09,449 que je joue de ce sabre aiguisé. 666 01:11:09,637 --> 01:11:12,449 Je t'écraserai comme taon importun ! 667 01:11:16,343 --> 01:11:21,320 Tais-toi donc, fanfaron, et viens te battre. 668 01:11:21,482 --> 01:11:26,733 Avec qui, avec toi ? Un vieillard ! 669 01:11:26,887 --> 01:11:30,463 Tu n'as pas tué l'ours, que tu en vends déjà la peau ! 670 01:11:30,692 --> 01:11:31,874 Pour de telles paroles, 671 01:11:31,900 --> 01:11:34,065 même le vieillard n'aura pas de quartier ! 672 01:11:50,044 --> 01:11:53,460 Chez nous, on n'achève pas l'ennemi terrassé. 673 01:12:00,855 --> 01:12:02,837 Debout, vaillant jeune homme ! 674 01:12:33,087 --> 01:12:37,939 Calme-toi, mon pauvre cœur, tu ne pensais pas le retrouver ainsi ? 675 01:12:38,258 --> 01:12:42,438 Pourquoi ne m'achèves-tu pas ? Moi je ne t'aurais pas épargné. 676 01:12:42,563 --> 01:12:45,809 Calme-toi, étalon sauvage. 677 01:12:46,500 --> 01:12:48,905 Et dis-moi tout d'abord ton nom ? 678 01:12:48,931 --> 01:12:50,910 Qui sont tes père et mère ? 679 01:12:51,639 --> 01:12:53,598 Je n'ai pas connu ma mère, 680 01:12:53,624 --> 01:12:56,142 et je suis le fils de Kaline Khan. 681 01:12:56,376 --> 01:12:59,326 Apprends que ton père c'est moi ! 682 01:13:02,049 --> 01:13:05,830 Est-ce la vérité ? Est-ce un mensonge ? 683 01:13:06,020 --> 01:13:09,004 La vérité, mon fils. La pure vérité. 684 01:13:10,357 --> 01:13:13,535 Cette bague à ton doigt, c'est la mienne. 685 01:13:26,574 --> 01:13:30,354 Je revois ma mère comme dans un songe... 686 01:13:32,046 --> 01:13:35,554 Père ! J'implore ton pardon, combien je suis coupable ! 687 01:13:39,754 --> 01:13:43,398 De cet instant, mon épée sera au service de Kiev ! 688 01:13:44,859 --> 01:13:50,007 Non, mon fils, retourne dans la steppe. Tu dois avant tout retrouver ta mère. 689 01:13:50,831 --> 01:13:53,152 Elle a un grain de beauté sur la joue droite, 690 01:13:53,178 --> 01:13:55,596 et il lui manque le petit orteil du pied gauche. 691 01:13:59,473 --> 01:14:03,015 Père, il faut que tu me frappes, ainsi nous tromperons ce rusé de Kaline ! 692 01:14:07,782 --> 01:14:12,360 Lève le camp, chien de Kaline ! Ton champion a été battu. 693 01:14:15,022 --> 01:14:18,188 Qu'on mette Kiev à feu et à sang ! 694 01:14:18,214 --> 01:14:21,470 N'épargnez ni vieillard ni enfant ! 695 01:14:38,345 --> 01:14:40,658 Toi, Dobrynia, tu attaques à main droite. 696 01:14:41,682 --> 01:14:43,925 Toi, Aliocha, tu attaques à main gauche. 697 01:14:44,685 --> 01:14:47,726 Moi, je marche au centre. 698 01:14:48,488 --> 01:14:51,472 Et que le prince reste en arrière avec sa troupe, 699 01:14:51,859 --> 01:14:54,672 afin que Kiev garde des réserves sûres. 700 01:15:47,414 --> 01:15:52,597 Que mon bras se dévisse, mais le mécréant ne passera pas ! 701 01:16:05,365 --> 01:16:09,750 Chaman Sartak, déguerpis et tais-toi ! 702 01:16:25,019 --> 01:16:28,333 Attends, Telebougoyu, j'ai l'ordre de te remplacer ici. 703 01:16:29,056 --> 01:16:32,438 J'ai mérité la colère de Kaline, me voici tombé en disgrâce. 704 01:16:34,562 --> 01:16:36,008 Voilà pour toi ! 705 01:16:37,464 --> 01:16:39,001 Je ne veux plus te voir, 706 01:16:39,027 --> 01:16:41,031 et dis adieu à la coiffe de Première lance. 707 01:16:44,972 --> 01:16:47,751 - Donne les clefs. - Prends. 708 01:16:58,085 --> 01:17:00,397 N'ayez pas peur de moi, malheureux ! 709 01:17:00,822 --> 01:17:04,330 Rentrez chez vous, et qui le peut, prend les armes contre Kaline. 710 01:17:04,356 --> 01:17:07,463 - Et qui a le pouvoir de battre Kaline. - Ceux qui en auront le courage. 711 01:17:20,775 --> 01:17:22,449 Mère ! 712 01:17:24,045 --> 01:17:25,822 Mère où es-tu ? 713 01:17:30,885 --> 01:17:32,764 Ne serais-tu pas ma mère ? 714 01:17:39,794 --> 01:17:42,299 Quelqu'un me dira-t-il comment trouver ma mère ? 715 01:17:43,064 --> 01:17:45,444 Elle a un grain de beauté sur la joue droite. 716 01:17:46,734 --> 01:17:49,307 Il lui manque le petit orteil du pied gauche. 717 01:17:54,675 --> 01:17:56,451 Ma mère, ma maman ! 718 01:17:58,546 --> 01:18:04,331 Pardonne-moi si tu peux. Je ne suis pas coupable. 719 01:18:06,353 --> 01:18:10,864 Je t'apporte le salut de mon père. Il t'attend. 720 01:18:16,764 --> 01:18:21,809 Mon fils... mon chéri ! 721 01:18:29,744 --> 01:18:33,525 Hissez la voile ! Faites bouillie des mécréants ! 722 01:18:53,400 --> 01:18:55,542 Faites-moi, vite, un tertre sacré ! 723 01:18:57,071 --> 01:18:59,884 Vous n'êtes que des chacals peureux ! 724 01:19:00,941 --> 01:19:02,679 Je veux voir moi-même 725 01:19:02,705 --> 01:19:05,943 ce qu'il reste de forces aux Kiéviens ! 726 01:19:06,947 --> 01:19:08,450 Tertre de mes aïeux ! 727 01:19:22,830 --> 01:19:30,085 Parle chaman ! Je te montre où Vladimir se terre. 728 01:19:30,504 --> 01:19:33,351 Il va recevoir la monnaie de sa pièce. 729 01:19:44,351 --> 01:19:47,244 Envoie-lui le dragon de feu ! 730 01:19:47,270 --> 01:19:50,561 Qu'il réduise Kiev en cendres ! 731 01:20:03,938 --> 01:20:06,079 Le dragon est parti, tout est perdu ! 732 01:20:06,373 --> 01:20:08,947 Galope, mon Fauconneau, va porter assistance à ton père ! 733 01:20:09,376 --> 01:20:14,661 - Et toi, ma tendre mère ? - Je saurai vous rejoindre. 734 01:20:33,568 --> 01:20:36,111 Le loup à beau courir, il finira dans le piège. 735 01:20:36,336 --> 01:20:37,925 Il en sera de même pour le dragon ! 736 01:20:43,678 --> 01:20:46,024 Regarde, ça y est ! 737 01:21:14,542 --> 01:21:20,658 Vladimir sera écorché vif ! Ilya sera réduit en poussière ! 738 01:21:35,495 --> 01:21:40,849 Nous n'avons pas coutume de reculer. Sus au dragon ! 739 01:22:00,888 --> 01:22:05,842 Il fait chaud comme dans un four ! Par ici les petits pains ! 740 01:22:07,562 --> 01:22:10,842 Si la force faillit, nous l'aurons par la ruse ! 741 01:22:12,700 --> 01:22:16,082 Attention, dragon, tu commences à brûler ! 742 01:22:29,684 --> 01:22:33,932 Père, ensemble nous vaincrons cette bête démoniaque. 743 01:22:34,889 --> 01:22:37,668 Bravo, mon fils ! 744 01:22:37,825 --> 01:22:40,866 Faisons-en de la chair à pâté ! 745 01:22:42,630 --> 01:22:44,338 Par ici l'eau ! 746 01:22:46,433 --> 01:22:51,752 Ne plie point et ne t'émousse, épée magique ! 747 01:23:01,516 --> 01:23:06,527 À moi, mes hommes ! Tous ensemble ! 748 01:23:53,100 --> 01:23:55,386 Ô tout-puissants Dieux de la steppe ! 749 01:23:55,412 --> 01:23:56,975 Kaline demande ton aide ! 750 01:24:00,575 --> 01:24:02,818 Ne les laissez pas s'échapper ! 751 01:24:03,077 --> 01:24:05,686 Jamais plus je ne chercherai querelle à Kiev... 752 01:24:05,846 --> 01:24:09,627 Laissez-m'en un pour faire du... 753 01:24:09,817 --> 01:24:14,463 Attends, chevalier ! Il faut le juger devant le peuple. 754 01:24:14,655 --> 01:24:17,160 Emmenez-le au palais ! 755 01:24:17,491 --> 01:24:21,375 Et pour qu'il ne s'échappe pas, enferme-le dans un sac. 756 01:24:31,338 --> 01:24:33,912 Entends, c'est toi qu'ils glorifient. 757 01:24:49,657 --> 01:24:51,137 Mon Ilya ! 758 01:24:54,896 --> 01:24:59,680 Ma Vassilissa ! Mon amour ! 759 01:25:10,878 --> 01:25:14,625 En ton honneur et à ta gloire, j'offre au peuple un mémorable banquet. 760 01:25:15,850 --> 01:25:21,464 Je te veux désormais au palais, tu seras un de mes boyards. 761 01:25:22,857 --> 01:25:24,930 Non, Vladimir. Ce n'est pas pour moi. 762 01:25:25,860 --> 01:25:29,539 Je ne veux plus voir ces panses repues. 763 01:25:30,865 --> 01:25:35,477 Permets-moi d'enrôler ce vaillant guerrier. 764 01:25:36,370 --> 01:25:40,653 C'est mon fils, mon Fauconneau. 765 01:25:41,308 --> 01:25:46,422 Pour que nos avant-postes soient encore mieux gardés. 766 01:25:47,882 --> 01:25:51,925 Mon fils, fais honneur à l'épée des preux. 767 01:25:58,358 --> 01:26:01,399 Je lui ferai honneur. 768 01:26:03,030 --> 01:26:06,768 - Gloire au preux Ilya de Mourom ! - Gloire ! 769 01:26:11,572 --> 01:26:12,960 L'envahisseur mécréant 770 01:26:12,986 --> 01:26:15,640 n'a rien pu contre la sainte cité de Kiev. 771 01:26:16,644 --> 01:26:20,892 Le peuple a su défendre la terre sacrée de la Patrie. 772 01:26:26,253 --> 01:26:29,296 Film restauré en 2001 par les soins du Consortium cinématographique Mosfilm 773 01:26:29,356 --> 01:26:31,595 Directeur du travail de restauration Anatoli Petritski 774 01:26:35,029 --> 01:26:38,036 Les matériaux indispensables ont été fournis par le Gosfilmofond de Russie 775 01:26:41,468 --> 01:26:44,646 FIN ® Le 30/12/2013 64059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.