All language subtitles for la mujer que amo a elvis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT FILE 1 00:00:19.000 --> 00:00:22.399 ЖЕНАТА, КОЯТО ОБИЧАШЕ ЕЛВИС 2 00:00:38.280 --> 00:00:40.200 ГАРАЖНА РАЗПРОДАЖБА 3 00:02:18.919 --> 00:02:21.120 50 долара, намалено на 36,99 долара 4 00:02:21.879 --> 00:02:25.800 Отумва, Айова, 1982 г. 5 00:02:32.159 --> 00:02:34.120 Един момент! 6 00:02:38.520 --> 00:02:41.000 Здрасти. - Здрасти и на теб. 7 00:02:41.080 --> 00:02:45.080 Трябва ли ти нещо? - Идвам да видя теб и момичетата. 8 00:02:45.159 --> 00:02:48.080 Те са на училище. - Значи тогава ще видя теб. 9 00:03:09.960 --> 00:03:12.000 ОТДЕЛ "СОЦИАЛНИ СЛУЖБИ" 10 00:03:12.080 --> 00:03:14.520 Както виждате, тук е общата приемна. 11 00:03:14.599 --> 00:03:18.879 Персоналът тук е напълно компетентен във връзка с всички програми 12 00:03:18.960 --> 00:03:22.120 и общата информация относно сродни инстанции. 13 00:03:22.199 --> 00:03:25.080 При мен цари пълен ред, г-це Шоу. Добре дошла в екипа! 14 00:03:25.159 --> 00:03:28.400 Средствата са в този шкаф, за всичко се подписвате. 15 00:03:28.479 --> 00:03:33.039 Както знаете, орязаха ни бюджета. Ще имате много работа и малко време. 16 00:03:33.120 --> 00:03:35.360 Все повече хора се нуждаят от услугите ни, 17 00:03:35.439 --> 00:03:37.080 а средствата са все по-малко. 18 00:03:37.159 --> 00:03:39.639 Има и някои истински манипулатори. 19 00:03:39.719 --> 00:03:43.680 Опитват се да манипулират системата, опитват се да манипулират вас. 20 00:03:43.759 --> 00:03:47.000 Има и много хора в истински затруднено положение 21 00:03:47.080 --> 00:03:48.919 и те разчитат на вас, г-це Шоу. 22 00:03:49.000 --> 00:03:51.080 Ще получите някои от старите ми клиенти. 23 00:03:51.159 --> 00:03:52.560 Отнасяйте се с тях добре. - Да. 24 00:03:52.639 --> 00:03:54.759 Кабинетът ви. 25 00:03:54.840 --> 00:03:57.840 И случаите ви. Има ли въпроси? - Не. 26 00:03:57.919 --> 00:04:01.240 Добре. Имате 6 месеца пробен срок. Надявам се всичко да е наред. 27 00:04:01.319 --> 00:04:05.080 Мардж, трябваш ни долу спешно! Една клиентка откачи. 28 00:04:05.840 --> 00:04:10.719 Спрели сме й помощите, тя се моли за купони за храна... 29 00:04:47.480 --> 00:04:49.920 Кротко, Полковник! 30 00:04:50.000 --> 00:04:52.439 Полковник, махай се! Марш! 31 00:04:52.519 --> 00:04:55.600 Знае, че на верандата е олтарът в памет на Елвис Пресли. 32 00:04:55.680 --> 00:04:57.279 Има си навес отзад, 33 00:04:57.360 --> 00:05:00.800 но иска каквото не му се полага, както всеки мъжкар. 34 00:05:02.120 --> 00:05:04.959 Вие ли сте новата от "Ейвън"? - Не. 35 00:05:05.040 --> 00:05:08.600 Аз съм Емили Шоу, новият ви социален работник. 36 00:05:08.680 --> 00:05:11.000 Г-жа Риджойс Джаксън? - Да! 37 00:05:11.839 --> 00:05:13.920 О, здрасти! Влизайте. 38 00:05:17.600 --> 00:05:19.839 Здравейте. Седнете, моля. 39 00:05:19.920 --> 00:05:22.160 Г-жо Джаксън, колко възрастни живеят тук? 40 00:05:22.240 --> 00:05:25.519 Е, аз се броя за почасова възрастна. 41 00:05:26.800 --> 00:05:30.519 Виждате ми се уморена. Да ви предложа студен чай? 42 00:05:30.600 --> 00:05:34.839 Имате ли аспирин? Имах много работа, вие сте ми 12-ото посещение. 43 00:05:34.920 --> 00:05:37.399 Нямах кога да прочета случая ви. 44 00:05:37.480 --> 00:05:39.560 Разбира се, сега идвам. 45 00:05:59.879 --> 00:06:02.800 Заповядайте. Това ще ви поободри. 46 00:06:03.839 --> 00:06:08.639 Около вас май е целият живот на Елвис... Младия и стария. 47 00:06:08.720 --> 00:06:11.600 Е, той така и не можа да остарее. 48 00:06:11.680 --> 00:06:14.040 Почина едва на 42 г. 49 00:06:14.120 --> 00:06:16.319 И аз ще стана на 42... някой ден. 50 00:06:17.360 --> 00:06:20.279 Просто това ти дава толкова много - 51 00:06:20.360 --> 00:06:23.920 всичко, което е направил в годините си на този свят, 52 00:06:24.000 --> 00:06:27.279 всичко, което му е подарил. Вие харесвате ли го? 53 00:06:27.360 --> 00:06:30.800 Защото нямам доверие на хора, които не харесват Елвис. 54 00:06:30.879 --> 00:06:32.439 Харесвате ли го? - Да! 55 00:06:32.519 --> 00:06:34.920 Хубаво. Радвам се да го чуя. 56 00:06:35.000 --> 00:06:37.560 Докарвате ли си доходи от шиене? 57 00:06:37.639 --> 00:06:41.160 Това ли имате предвид? О, не! То е за бедните. 58 00:06:42.279 --> 00:06:45.720 Приятелката ми Санди ми помага с доставките, колата ми се счупи. 59 00:06:45.800 --> 00:06:49.199 Дали не може някой път вие да ми помогнете? 60 00:06:49.279 --> 00:06:53.480 Как станахте социална работничка? Не мога да не ви попитам. 61 00:06:54.319 --> 00:06:56.800 На колко сте години? - На 23 г. 62 00:06:57.720 --> 00:07:01.000 Забелязах, че имате мебели отпред на двора. 63 00:07:01.079 --> 00:07:04.920 Градинска разпродажба ли правите? - А, това ли било? 64 00:07:05.000 --> 00:07:08.680 Не, тази сутрин, като се събудих, реших да поразчистя. 65 00:07:08.759 --> 00:07:11.439 Искам да се отърва от някои вехтории. 66 00:07:11.519 --> 00:07:14.800 Искам да знаете, че съм сложила много ниски цени, 67 00:07:14.879 --> 00:07:16.720 така че няма никакъв начин 68 00:07:16.800 --> 00:07:19.560 да прехвърля социалния минимум на щата. 69 00:07:19.639 --> 00:07:22.279 Не мога да си позволя да печеля много пари. 70 00:07:22.360 --> 00:07:26.279 Тогава ще загубя помощите и здравните осигуровки на момичетата. 71 00:07:26.360 --> 00:07:28.600 Това им е странното на социалните помощи! 72 00:07:28.680 --> 00:07:32.920 Не можеш да живееш само с тях, но и не бива да получаваш повече. 73 00:07:35.399 --> 00:07:40.959 Охо! Виждам на ръката ви знак, че сте сгодена! 74 00:07:42.600 --> 00:07:44.480 Ами... да. 75 00:07:44.560 --> 00:07:48.600 Човекът, за когото се омъжите - все го повтарям на дъщерите си - 76 00:07:48.680 --> 00:07:51.959 може да е метачът на местната бензиностанция! 77 00:07:52.040 --> 00:07:54.759 Никога няма да го упрекна за това, 78 00:07:54.839 --> 00:07:58.160 но не се омъжвайте за човек, който не обича майка си! 79 00:07:58.240 --> 00:08:01.399 Защото мъжът, който не обича майка си, 80 00:08:01.480 --> 00:08:03.680 ще превърне живота ви в ад! 81 00:08:06.360 --> 00:08:09.439 Елвис обожаваше майка си. 82 00:08:11.800 --> 00:08:14.439 Слава на Бога, че тя не беше жива да види 83 00:08:14.519 --> 00:08:17.879 как страдаше накрая бедничкият! 84 00:08:19.160 --> 00:08:25.040 Казват, че вземал купища наркотици и че бил станал едно дебело зомби. 85 00:08:28.639 --> 00:08:31.360 Наркотиците бяха част от теглото му. 86 00:08:31.439 --> 00:08:34.440 И никой не можа да го спаси от страданията. 87 00:08:34.519 --> 00:08:38.799 Никой. Той умря заради любовта си към нас. 88 00:08:41.000 --> 00:08:43.159 И нашата любов към него. 89 00:08:45.120 --> 00:08:47.919 Той се нуждаеше от състраданието ни. 90 00:08:48.000 --> 00:08:52.559 Накрая той просто се раздаваше до смърт, пеейки за нас... 91 00:08:55.039 --> 00:08:57.679 Но повечето хора не го забелязваха. 92 00:08:59.200 --> 00:09:02.240 Жал ми е за тези хора. 93 00:09:02.320 --> 00:09:06.840 Защото тези хора са толкова слепи... 94 00:09:07.919 --> 00:09:10.240 И толкова безсърдечни... 95 00:09:19.279 --> 00:09:21.480 Много съжалявам, г-жо Джаксън. 96 00:09:33.519 --> 00:09:35.879 Заповядайте, г-жо Джаксън. - Джойс. 97 00:09:37.519 --> 00:09:40.919 Знаете ли, понякога като съм навън и чуя музиката му, 98 00:09:41.000 --> 00:09:44.679 все едно той още е тук, още се раздава за нас! 99 00:09:45.840 --> 00:09:48.480 Като бях млада и ми беше тъжно... 100 00:09:48.559 --> 00:09:51.960 Родителите ми бяха толкова дълбоко религиозни - 101 00:09:52.039 --> 00:09:56.639 така набожни, че смехът изобщо не беше разрешен. 102 00:09:56.720 --> 00:09:59.960 Все едно, за да оцелея, си вземах хапче "Елвис". 103 00:10:01.279 --> 00:10:04.720 Така ги наричам - моите малки дози щастие. 104 00:10:06.240 --> 00:10:09.639 Така мислех за музиката му - че може да ме изцери. 105 00:10:11.039 --> 00:10:14.840 Аз всъщност не си спомням много неща за Елвис. 106 00:10:14.919 --> 00:10:17.320 Родена съм чак през 1959 г. 107 00:10:24.720 --> 00:10:27.279 Иска ми се някой ден да имам деца. 108 00:10:27.360 --> 00:10:31.720 Като гледам камъка на пръста ви, сигурно желанието ви ще се сбъдне. 109 00:10:31.799 --> 00:10:34.480 Избра го годеникът ми. 110 00:10:34.559 --> 00:10:36.879 Рик. Той има много добър вкус. 111 00:10:37.720 --> 00:10:41.519 Това е очевидно за всекиго, след като се е сгодил за вас. 112 00:10:43.639 --> 00:10:45.879 Кога ще се жените? 113 00:10:46.559 --> 00:10:50.639 Той учи право на Изток, но ще дойде в Де Мойн през лятото, 114 00:10:50.720 --> 00:10:53.080 за да помогне на баща ми с документите на фирмата. 115 00:10:53.159 --> 00:10:56.399 Наричам ги "Шоу, Суайн, Суил, Слайм и Нърдлок", 116 00:10:56.480 --> 00:10:58.759 макар че не се казват така. 117 00:10:58.840 --> 00:11:01.360 Е, с изключение на Шоу. 118 00:11:01.440 --> 00:11:03.639 Според Рик трябва да имам повече уважение, 119 00:11:03.720 --> 00:11:05.519 но му обещах, като стане партньор някъде, 120 00:11:05.600 --> 00:11:07.840 да не правя така с името му. С нашето име. 121 00:11:07.919 --> 00:11:10.840 Ще работите ли, след като се омъжите? 122 00:11:10.919 --> 00:11:13.159 Да, работата ми помага да запазя ума си. 123 00:11:13.240 --> 00:11:16.879 Не искам да стана като майка си и дамите, с които обядва. 124 00:11:16.960 --> 00:11:19.279 Майка ви харесва ли Рик? 125 00:11:19.360 --> 00:11:23.759 Когато Рик не го приеха в Харвард, тя го преживя тежко като него. 126 00:11:23.840 --> 00:11:26.919 Но после влезе в Джорджтаун и на нея й мина. 127 00:11:27.000 --> 00:11:30.440 Но Рик мислеше, че животът му е свършил, като не влезе в Харвард. 128 00:11:30.519 --> 00:11:33.759 Заключи се в един евтин мотел и искаше да умре! 129 00:11:34.559 --> 00:11:36.639 Изпадна в кома от отчаяние 130 00:11:36.720 --> 00:11:40.039 и употребих цялата си сила и страст, за да го измъкна! 131 00:11:40.120 --> 00:11:42.320 От комата ли? - Не, от мотела. 132 00:11:43.360 --> 00:11:45.559 Емили, ти си спасила живота му. 133 00:11:48.120 --> 00:11:50.919 Мъжете имат повече нужда от нас, отколкото ние от тях. 134 00:11:51.000 --> 00:11:53.080 Те не са независими като нас. 135 00:11:53.159 --> 00:11:55.320 Не бях мислила по този начин. 136 00:11:55.399 --> 00:11:59.679 О, да! От люлката до смъртния одър те все питат жените "къде"! 137 00:11:59.759 --> 00:12:01.759 За всичко все "къде"! 138 00:12:01.840 --> 00:12:04.480 Къде е майка ми? Къде ми е топката? 139 00:12:04.559 --> 00:12:08.000 Къде ми е вечерята? И накрая, къде ми е подлогата? 140 00:12:08.080 --> 00:12:11.279 И все пак имаме нужда от мъж... От съпруг. 141 00:12:11.360 --> 00:12:14.240 Защо пък, виж мен! Моят съпруг не е тук. 142 00:12:15.080 --> 00:12:18.960 Не е бил под този покрив от деня, в който умря Краля. 143 00:12:19.039 --> 00:12:24.159 Санди е най-добрата ми приятелка, открихме заедно Краля през 1956 г. 144 00:12:24.240 --> 00:12:28.360 Та Санди все ми опява: "Намери си нов мъж!" 145 00:12:28.440 --> 00:12:31.039 Но ще трябва да изхвърля новия през задната врата, 146 00:12:31.120 --> 00:12:33.039 когато Джак се появи на предната. 147 00:12:33.120 --> 00:12:36.240 А той наистина ще се върне. Ще си дойде у дома. 148 00:12:37.440 --> 00:12:39.720 О, мила, не ти трябва мъж! 149 00:12:39.799 --> 00:12:43.879 Трябва ти истинският мъж, и той ще те хвърли в пламъци! 150 00:12:51.399 --> 00:12:56.440 Сигурно нещастията ми са размазани навсякъде по тези страници, 151 00:12:56.519 --> 00:12:59.720 но това не е цялата история. Не е цялата истина. 152 00:13:02.200 --> 00:13:04.720 Здравей, мамо! - Здрасти. 153 00:13:04.799 --> 00:13:07.639 Сила, това е новата ни социална - Емили Шоу. 154 00:13:07.720 --> 00:13:10.840 Приятно ми е, г-це Шоу. - На мен също, Сила. 155 00:13:12.919 --> 00:13:16.240 Само още един въпрос на тръгване. Извинете ме. 156 00:13:16.320 --> 00:13:19.879 Казвай. - Какво искате да правите в живота? 157 00:13:22.720 --> 00:13:25.720 Бих искала да продължа делото на Елвис. 158 00:13:25.799 --> 00:13:27.679 Искате да бъдете рокендрол звезда? 159 00:13:27.759 --> 00:13:30.440 Това не беше делото му! А работата му. 160 00:13:35.480 --> 00:13:37.480 Довиждане. 161 00:13:37.559 --> 00:13:40.480 Г-це Шоу! Г-це Шоу, искам да бъда "бабалу"! 162 00:13:41.360 --> 00:13:44.200 Моля? - Дали ще може, като съм бедна? 163 00:13:44.279 --> 00:13:48.360 Те са най-готините момичета в училище. Нещо като общност. 164 00:13:48.440 --> 00:13:50.720 Казвам на всички, че нашите са разведени. 165 00:13:50.799 --> 00:13:53.960 Много хора са разведени. Моля ви, идвайте сутрин! 166 00:13:54.039 --> 00:13:57.320 Понякога Лиса Мари води приятелки от училище. 167 00:13:57.399 --> 00:13:59.120 Сила, изпуснах мисълта ти. 168 00:13:59.200 --> 00:14:02.639 Ако види държавната кола, някое дете ще каже на родителите си, 169 00:14:02.720 --> 00:14:05.200 а държавната кола значи социален работник. 170 00:14:05.279 --> 00:14:08.639 Това ще е краят за мен. Никога няма да стана "бабалу". 171 00:14:08.720 --> 00:14:11.159 Ти не водиш ли приятелките си вкъщи? 172 00:14:15.120 --> 00:14:17.679 Добре, ще идвам само сутрин. 173 00:14:17.759 --> 00:14:19.360 Без следобедите. - Благодаря. 174 00:14:19.440 --> 00:14:21.039 Какво правиш тук? 175 00:14:21.120 --> 00:14:23.840 Само да вляза в банята, веднага зарязваш домашното! 176 00:14:23.919 --> 00:14:26.000 Искаше да ме изпрати до колата. 177 00:14:28.120 --> 00:14:30.840 Семейството ми има този юрган от отдавна. 178 00:14:30.919 --> 00:14:33.720 Истинска антика е. Искам да ти го подаря. 179 00:14:33.799 --> 00:14:37.159 Да те топли, докато Рик се върне в Айова. 180 00:14:37.240 --> 00:14:41.399 О, благодаря ви... Но не мога. Правилникът не разрешава. 181 00:14:41.480 --> 00:14:47.159 О, стига! Всички сме странници, бродещи по този свят, нали така? 182 00:14:47.240 --> 00:14:50.399 Трябва да си носим взаимна утеха, когато можем. 183 00:14:52.039 --> 00:14:54.360 Джойс, благодаря ти! 184 00:14:54.440 --> 00:14:56.639 Благодаря. 185 00:14:56.720 --> 00:14:58.759 Довиждане. 186 00:15:13.639 --> 00:15:15.919 Здравейте, г-це Шоу. 187 00:15:16.000 --> 00:15:18.799 Аз съм Хауърд Хансън, директор от социалните служби. 188 00:15:18.879 --> 00:15:21.279 Приятно ми е, г-н Хансън. 189 00:15:21.360 --> 00:15:23.759 Не. Моля ви, наричайте ме Хауърд. 190 00:15:23.840 --> 00:15:26.480 Сигурен съм, че Мардж ви е казала колко е тънък бюджетът. 191 00:15:26.559 --> 00:15:28.080 Да, каза ми. 192 00:15:28.159 --> 00:15:30.320 Биографията ви от колежа е впечатляваща. 193 00:15:30.399 --> 00:15:34.759 Ще видите, че работата в тази сфера е предизвикателство. 194 00:15:34.840 --> 00:15:39.159 Ако позволите да попитам, какво ви привлече в тази кариера? 195 00:15:41.080 --> 00:15:44.399 В нашия край, господине - тоест, Хауърд - 196 00:15:45.399 --> 00:15:47.440 хората са щедри в даренията, 197 00:15:47.519 --> 00:15:51.320 но всеки си остава в своя свят, както казва майка ми. 198 00:15:51.399 --> 00:15:54.480 Имах усещането, че нещо липсва. 199 00:15:54.559 --> 00:15:57.080 Чувствам, че мога да променя нещата. 200 00:15:57.159 --> 00:16:00.399 Без да звучи самомнително, искам да помагам на хората 201 00:16:00.480 --> 00:16:02.799 с по-малко късмет от мен. 202 00:16:02.879 --> 00:16:05.039 Сигурен съм, че ще успеете. 203 00:16:05.120 --> 00:16:09.120 Ако имате нужда от нещо, обадете се. - Благодаря ви. 204 00:16:09.200 --> 00:16:10.919 Защото понякога ще ти се струва, 205 00:16:11.000 --> 00:16:13.639 че изгребваш вода от лодка с напръстник. 206 00:16:15.279 --> 00:16:17.960 Здравей, Мардж. - Здравейте, г-н Хансън. 207 00:16:29.799 --> 00:16:31.840 Доста време бяхте на посещения. 208 00:16:31.919 --> 00:16:34.639 Да. Сю Елън Несбит не ме хареса, 209 00:16:34.720 --> 00:16:37.320 а Лауанда Крикенбъргър е бременна. Отново. 210 00:16:37.399 --> 00:16:39.120 Отново?! 211 00:16:39.200 --> 00:16:42.279 А старата г-жа Пирела ми показа колекцията си от салфетки. 212 00:16:42.360 --> 00:16:45.159 Трябват й нови очила, между другото. - Ще се погрижа. 213 00:16:45.240 --> 00:16:47.799 Накрая бях при Джойс Джаксън. 214 00:16:47.879 --> 00:16:49.960 Хотел "Разбито сърце". - Моля? 215 00:16:50.039 --> 00:16:52.120 Казваме им хотел "Разбито сърце". 216 00:16:52.200 --> 00:16:54.799 Сигурно се е скъсала да хвали Джак Джаксън 217 00:16:54.879 --> 00:16:58.759 и ви е казала, че той ще се върне. Така си и помислих. 218 00:16:58.840 --> 00:17:03.720 Джак Джаксън има две момченца от друга жена - Дороти Варти. 219 00:17:03.799 --> 00:17:06.079 Живее с нея от пет години. 220 00:17:06.160 --> 00:17:08.279 Джак Джаксън няма да се върне. 221 00:17:09.160 --> 00:17:11.599 Хотел "Разбито сърце". 222 00:17:11.680 --> 00:17:15.119 Планирайте времето, г-це Шоу. Имате доста да учите. 223 00:17:15.200 --> 00:17:18.680 Казах ви, някои от клиентите ни са големи въжеиграчи. 224 00:17:18.759 --> 00:17:22.960 Знаят как да използват системата. Джойс ще се научи да използва и вас. 225 00:17:23.039 --> 00:17:27.160 Проучете досието й, г-це Шоу. Следите са там. 226 00:17:27.240 --> 00:17:32.079 Открийте ги и ще докажем, че Джойс е фалшива като банкнота от 3 долара. 227 00:17:46.640 --> 00:17:48.640 Къде е Кен? - Върху тортата е. 228 00:17:48.720 --> 00:17:50.880 Как може сватба без Кен? 229 00:17:50.960 --> 00:17:54.559 Какво им е на другите мъже? - Грозни са. 230 00:17:54.640 --> 00:17:57.200 Ти съгласна ли си никога да не се омъжиш 231 00:17:57.279 --> 00:17:59.640 само защото си плешива и едноръка? 232 00:17:59.720 --> 00:18:02.440 Сега това е незаконно, Лиса Мари. Казва се дискриминация. 233 00:18:02.519 --> 00:18:06.400 Не може да има сватба без мъж. - Мама има брак без мъж. 234 00:18:06.480 --> 00:18:09.359 Защо да не мога да направя сватба без мъж? 235 00:18:09.440 --> 00:18:11.440 Ще я оженя за кафявото зайче. 236 00:18:20.359 --> 00:18:22.680 О, Елвис! 237 00:18:22.759 --> 00:18:27.039 Защо с теб ми е толкова забавно, а тоя плужек Рей ми доставя 238 00:18:27.119 --> 00:18:30.680 само удоволствието да го гледам как хърка пред телевизора! 239 00:18:30.759 --> 00:18:34.279 Санди, може би причината е, че имаш добър вкус за приятелки 240 00:18:34.359 --> 00:18:36.680 и ужасен вкус за мъже! 241 00:18:36.759 --> 00:18:39.680 Отбий тук! Пишка ми се. - Добре. 242 00:18:49.799 --> 00:18:52.680 Е, момичета, сега или никога! - Няма нужда. 243 00:18:52.759 --> 00:18:54.720 Добре. 244 00:19:01.200 --> 00:19:05.759 Щом мама и татко не са разведени, защо татко не живее с нас? 245 00:19:05.839 --> 00:19:08.319 Защото мама се опита да убие татко, нали? 246 00:19:08.400 --> 00:19:10.839 Млъкни! Не е вярно! - Опита се! Ти ми каза! 247 00:19:10.920 --> 00:19:13.400 Казах ти, за да престанеш да плачеш за татко. 248 00:19:13.480 --> 00:19:16.599 Все едно какво си ми казала! Аз го помня! 249 00:19:16.680 --> 00:19:19.799 Помня всичко! - Ти беше на 4 г., смотло! 250 00:19:20.680 --> 00:19:23.000 Какво има сега? - Нищо. 251 00:19:23.079 --> 00:19:26.160 Не ме лъжи. - Защо не? Ти излъга Емили Шоу. 252 00:19:26.240 --> 00:19:28.960 Не съм. - Мамо, ти уши юргана преди седмица! 253 00:19:29.039 --> 00:19:32.000 Какъв юрган? Коя е Емили Шоу? - Млъквай, Лиса Мари! 254 00:19:32.079 --> 00:19:34.920 Излъга, мамо! Каза, че е семейна реликва. 255 00:19:35.000 --> 00:19:37.400 Няма значение какви са нещата всъщност. 256 00:19:37.480 --> 00:19:39.880 Важна е историята, която влагаш в тях. 257 00:19:39.960 --> 00:19:42.039 Можеш да украсиш всичко с любов. 258 00:19:42.119 --> 00:19:45.519 Емили се почувства обичана, като й подарих юргана. 259 00:19:45.599 --> 00:19:47.799 Коя е Емили Шоу? - Млъквай! 260 00:19:57.240 --> 00:19:59.279 Коя е Емили Шоу? 261 00:20:08.960 --> 00:20:10.960 Джойс! - Здрасти! 262 00:20:11.039 --> 00:20:13.440 Кои са тези диви животинчета? 263 00:20:14.160 --> 00:20:16.160 Момчета, хайде! 264 00:20:17.559 --> 00:20:21.000 Здравей, как си? - Направо престъпно добре! 265 00:20:21.079 --> 00:20:24.680 Сутринта Джак ми каза: "Мила, весела си като птичка!" 266 00:20:24.759 --> 00:20:26.759 А ти как си? - Супер. 267 00:20:26.839 --> 00:20:29.279 Изглеждаш ми отслабнала, Санди. 268 00:20:29.359 --> 00:20:33.079 Де да бях... Ти как успяваш да си все така слаба, Дори? 269 00:20:34.400 --> 00:20:36.759 Като тичам след моите три момчета! 270 00:20:37.920 --> 00:20:42.240 Джак пак е без работа. Обичам го до смърт, но не и такъв смачкан. 271 00:20:42.319 --> 00:20:44.720 Той трудно се задържа на работа. 272 00:20:44.799 --> 00:20:47.799 Макар че лесно го вземат. Прави добро впечатление. 273 00:20:47.880 --> 00:20:50.240 Така ли? Разбира се, че прави! 274 00:20:50.319 --> 00:20:53.799 Да. Но после миналото го притиска и... 275 00:20:53.880 --> 00:20:57.880 Е, може би притиска всекиго. Миналото му. 276 00:20:59.799 --> 00:21:04.680 Е, аз искам да мисля за бъдещето - голямо, бляскаво, светло бъдеще! 277 00:21:04.759 --> 00:21:06.359 Хайде, момчета, да тръгваме. 278 00:21:06.440 --> 00:21:10.400 Санди, беше ми приятно. Джойс, отбийте се всички някой път. 279 00:21:11.200 --> 00:21:13.680 Чао! - Чао. 280 00:21:15.920 --> 00:21:18.440 Зайче фльорца! - О, Сила, недей! 281 00:21:25.799 --> 00:21:27.880 Ще те надбягам! 282 00:21:28.759 --> 00:21:32.240 Сила навлиза в трудната възраст, Джойс. 283 00:21:32.319 --> 00:21:35.880 Умът й е като бръснач. Трябва да поговориш с нея за Джак. 284 00:21:35.960 --> 00:21:40.160 И той трябва да поговори. - Това ще стане на куковден. 285 00:21:40.240 --> 00:21:42.880 Куца му емоционалната отговорност. 286 00:21:42.960 --> 00:21:45.400 Както на всички мъже. - Трябва ти да го направиш. 287 00:21:45.480 --> 00:21:49.720 Сила ще разбере случайно, че баща й е бил в затвора, и това ще я съсипе. 288 00:21:49.799 --> 00:21:54.680 Ще научи рано или късно. - Да можеше по-дълго да остане дете! 289 00:21:54.759 --> 00:21:59.000 Не е ли достатъчно, че той избяга и им направи две полубратчета? 290 00:21:59.079 --> 00:22:00.960 Децата ми преживяха достатъчно. 291 00:22:01.039 --> 00:22:03.079 Приятелка съм ти и те обичам, 292 00:22:03.160 --> 00:22:06.440 но ти казвам, че винаги ходиш по ръба. 293 00:22:06.519 --> 00:22:09.920 Това пък какво значи? - Просто имам такова чувство. 294 00:22:15.319 --> 00:22:19.519 И после Дори си тръгна, като се фръцкаше по нейния си начин. 295 00:22:21.279 --> 00:22:24.119 Ясно ми е защо привлича Джак сексуално, 296 00:22:24.200 --> 00:22:26.599 но останалото не го разбирам. 297 00:22:26.680 --> 00:22:29.759 Джойс е шантава. Нищо чудно, че Джак отиде при Дори. 298 00:22:29.839 --> 00:22:32.039 Джойс бърка Елвис с Иисус. 299 00:22:33.279 --> 00:22:36.599 Джойс знае кой е Иисус, знае и кой е Елвис. 300 00:22:36.680 --> 00:22:38.920 Джойс е абсолютно наясно със себе си. 301 00:22:39.000 --> 00:22:41.200 Другите са се объркали, Рей! 302 00:22:41.279 --> 00:22:44.400 Един ден ще я пипнат с далаверите, които върти, 303 00:22:44.480 --> 00:22:46.880 и ще видим кой се е объркал. - Да бе! 304 00:22:48.680 --> 00:22:51.000 8 юни 1982 г. 305 00:22:51.720 --> 00:22:54.240 Скъпа Джойс, не мога да ти опиша 306 00:22:54.319 --> 00:22:57.799 какво значи за мен, че ми подари красивия юрган. 307 00:22:57.880 --> 00:23:02.000 Добрината ти към непознатата я накара да се чувства добре дошла. 308 00:23:02.079 --> 00:23:04.200 Когато пристигнах в Отумва... 309 00:23:06.599 --> 00:23:08.640 Здравей, скъпи. 310 00:23:09.920 --> 00:23:14.400 Пиша благодарствена бележка и се опитвам да чета случаите. 311 00:23:14.480 --> 00:23:16.920 Научих, че неустойчивото съединение 312 00:23:17.000 --> 00:23:20.839 на мъжкото его с алкохол и мотори води към пандиза. 313 00:23:23.160 --> 00:23:26.880 Не, ти нямаш такова его. Не намеквах нищо подобно. 314 00:23:29.000 --> 00:23:31.079 А ти какво правиш? 315 00:23:31.759 --> 00:23:36.759 Да, списъкът с темите, които трябва да обсъдим с теб в събота, е тук. 316 00:23:38.119 --> 00:23:40.480 Знам, че тарифите са по-ниски във... 317 00:23:43.039 --> 00:23:45.400 Добре. До събота. 318 00:23:47.759 --> 00:23:49.839 Обичам те. 319 00:23:51.000 --> 00:23:52.960 Чао. 320 00:23:59.559 --> 00:24:02.000 Спри! Боже мой! 321 00:24:02.079 --> 00:24:05.880 Бързо, бързо, назад! Сега завий надясно. Ето тук! 322 00:24:05.960 --> 00:24:08.480 Боже мой! 323 00:24:09.240 --> 00:24:11.839 Божичко... 324 00:24:11.920 --> 00:24:13.880 Спри, спри, спри! 325 00:24:22.240 --> 00:24:24.240 Джойс! 326 00:24:29.279 --> 00:24:31.319 Джойс, какво правиш? 327 00:24:33.880 --> 00:24:35.920 Мили боже! 328 00:24:40.039 --> 00:24:42.079 Пожарът не я засегна. 329 00:24:42.759 --> 00:24:45.559 Върви ли? - Дълго време си вървеше добре. 330 00:24:46.400 --> 00:24:48.400 Трябва да я продам. 331 00:24:48.480 --> 00:24:51.240 Вехтошарят ми предложи 450 само за частите. 332 00:24:51.319 --> 00:24:53.720 Откога я имаш? - Чакай да помисля. 333 00:24:55.200 --> 00:24:59.279 Купих я от Франк Нюман. Той се грижеше много добре за нея. 334 00:24:59.359 --> 00:25:02.359 Пожарът просто погълна всичко на 16 август. 335 00:25:02.440 --> 00:25:04.960 Изгори всичко в живота ни! 336 00:25:05.039 --> 00:25:07.119 16 август? 337 00:25:08.359 --> 00:25:10.519 Това е денят, в който умря Елвис. 338 00:25:14.160 --> 00:25:16.079 Елвис Пресли би купил кола 339 00:25:16.160 --> 00:25:20.119 на всеки, който покаже малко състрадателност или грижа. 340 00:25:20.200 --> 00:25:22.720 Лични приятели ли бяхте с Краля? 341 00:25:22.799 --> 00:25:27.319 Елвис Пресли... Той е мъртъв! Какво ми пука за Елвис Пресли? 342 00:25:27.400 --> 00:25:31.839 Пожарът изгори целия ни живот! - Не го е изгорил. 343 00:25:32.680 --> 00:25:35.200 Джойс, трябва да тръгваме! - Минутка. 344 00:25:37.519 --> 00:25:40.559 Животът ви е бил пощаден от невидима ръка! 345 00:25:42.119 --> 00:25:45.200 Пожарът е пощадил любимите ви хора! 346 00:25:45.279 --> 00:25:47.559 Отнел ви е къщата, но е пощадил живота ви. 347 00:25:47.640 --> 00:25:50.640 Хайде, майко, стига. - И е пощадил тази кола. 348 00:25:52.440 --> 00:25:55.839 На тази кола й е писано да вкара живота ми в релси. 349 00:25:56.680 --> 00:25:59.079 Затова бях доведена на това място! 350 00:26:00.279 --> 00:26:02.279 Джойс! 351 00:26:03.319 --> 00:26:06.599 Ще се върна с влекач и 300 долара. В брой! 352 00:26:07.720 --> 00:26:09.720 Какво си мислиш, че правиш? 353 00:26:09.799 --> 00:26:13.279 Джак Джаксън продаде тази кола на Франк Нюман. 354 00:26:13.359 --> 00:26:15.160 Е, първо я заби в канавката. 355 00:26:15.240 --> 00:26:17.839 Но тази кола е символ на моето раждане и възраждане! 356 00:26:17.920 --> 00:26:21.720 Откъде ще намериш 300 долара? - Това пари ли са?! 357 00:26:21.799 --> 00:26:25.440 По дяволите, ще закъснея. - Имаме време колкото щеш. 358 00:26:25.519 --> 00:26:27.400 И ще съм ти много благодарна, 359 00:26:27.480 --> 00:26:30.279 ако ме хвърлиш до супермаркета да си купя най-необходимото. 360 00:26:30.359 --> 00:26:32.000 Скоро ще имам собствена кола! 361 00:26:32.079 --> 00:26:34.079 Но тя не върви! - Ще тръгне. 362 00:27:12.720 --> 00:27:15.680 Обади се г-жа Пирела. Мислела, че ще минете днес. 363 00:27:15.759 --> 00:27:19.119 Ще й звънна веднага. - Къде се забавихте? 364 00:27:19.200 --> 00:27:21.000 Бях точно по график, г-жо Мейсън, 365 00:27:21.079 --> 00:27:23.559 докато не закарах Джойс Джаксън до евтиния магазин. 366 00:27:23.640 --> 00:27:25.200 Можеше да вземе автобуса. 367 00:27:25.279 --> 00:27:27.960 Нека това е последният път, когато успява да ви залъже. 368 00:27:28.039 --> 00:27:31.039 Претоварени сме, г-це Шоу. Претоварени! 369 00:27:31.119 --> 00:27:33.519 Притиснати! - Съжалявам... 370 00:27:33.599 --> 00:27:36.119 Но тя е толкова щедра душа! 371 00:27:36.200 --> 00:27:39.480 С парите на данъкоплатците! - О, не, г-жо Мейсън, 372 00:27:39.559 --> 00:27:42.440 тя взема дрехите от дарения и ги изкърпва. 373 00:27:42.519 --> 00:27:44.119 И ги раздава на хората! 374 00:27:44.200 --> 00:27:46.839 Чука на вратите им и казва: 375 00:27:46.920 --> 00:27:50.799 "Елвис Пресли иска вашето момченце да вземе това палто!" 376 00:27:52.000 --> 00:27:54.920 Елвис можеше да си позволи дарения - той не беше на социална помощ. 377 00:27:55.000 --> 00:27:57.720 Този неин храм, този мавзолей струва пари! 378 00:27:57.799 --> 00:28:01.359 Плакати, снимки, светлини, музика, свежи цветя! 379 00:28:01.440 --> 00:28:05.759 Ако работеше, Джойс Джаксън нямаше да има време за храма в двора си! 380 00:28:05.839 --> 00:28:09.559 Щатът Айова я издържа. - Не бях мислила по този начин. 381 00:28:09.640 --> 00:28:11.799 Какво ще си кажат съседите й, ако разберат, 382 00:28:11.880 --> 00:28:14.000 че плащат за хотел "Разбито сърце"? 383 00:28:14.079 --> 00:28:16.680 Съседите й?! - Нали и те плащат данъци? 384 00:28:16.759 --> 00:28:18.200 Сигурно... 385 00:28:18.279 --> 00:28:21.279 Откъде намира пари, като живее от помощи? 386 00:28:21.359 --> 00:28:25.079 Тази жена мами държавата! Сигурна съм. Живее прекалено добре. 387 00:28:25.160 --> 00:28:28.680 Не мога да го докажа, но да знаеш, Емили, тя мами! 388 00:28:28.759 --> 00:28:30.920 Спокойно, ще я пипнем. 389 00:28:32.000 --> 00:28:34.160 Тя е по-различна... - Различна! 390 00:28:34.240 --> 00:28:37.319 Джойс Джаксън кънти на кухо като Статуята на свободата. 391 00:28:37.400 --> 00:28:41.359 Г-жо Мейсън? Откарали са Шерил Ан Бейкър в болницата. 392 00:28:41.440 --> 00:28:45.279 Да не се е върнал Дани Бейкър? - Този път почти я е убил. 393 00:29:03.279 --> 00:29:05.599 Ало? 394 00:29:05.680 --> 00:29:08.880 Ало? Кой е на телефона? 395 00:29:10.079 --> 00:29:12.599 Рик там ли е? 396 00:29:12.680 --> 00:29:14.880 Рик, кой беше това? 397 00:29:16.079 --> 00:29:18.920 Не си ми казал, че учиш заедно с някого. 398 00:29:19.000 --> 00:29:21.160 Не можеш ли да учиш с мъж? 399 00:29:22.200 --> 00:29:24.920 Не, не съм смешна, само съм любопитна! 400 00:29:26.759 --> 00:29:29.720 Знам, че с теб се чуваме в сряда и в събота, 401 00:29:29.799 --> 00:29:32.119 но съм разстроена и се надявах... 402 00:29:34.240 --> 00:29:38.880 Рик, прекалено си организиран! Понякога нещата просто се случват... 403 00:29:41.839 --> 00:29:44.519 Аз умея да контролирам програмата си! 404 00:29:45.279 --> 00:29:48.119 Ти не знаеш какво е тук... 405 00:29:48.200 --> 00:29:50.839 Вярно, и аз не знам какво е там. 406 00:29:52.279 --> 00:29:54.839 Знам, че не съм учила право, Рик. 407 00:29:59.799 --> 00:30:02.519 Разбира се, можем да го обсъдим в събота. 408 00:30:06.480 --> 00:30:09.240 Да. Добре тогава. 409 00:30:10.359 --> 00:30:12.400 Чао. 410 00:30:14.000 --> 00:30:18.519 Емили, държавата не очаква от теб да работиш до толкова късно. 411 00:30:18.599 --> 00:30:21.519 А от теб? - Шефът винаги работи до късно. 412 00:30:21.599 --> 00:30:23.680 Той затваря магазина. 413 00:30:32.759 --> 00:30:34.880 Насъбраха ми се доста неща... 414 00:30:34.960 --> 00:30:37.440 Чувството ми е познато. 415 00:30:37.519 --> 00:30:39.640 Гладна ли си? Аз черпя. 416 00:30:40.319 --> 00:30:42.759 Не, не бива. 417 00:30:42.839 --> 00:30:45.960 Мардж Мейсън би казала, че е непрофесионално. 418 00:30:46.039 --> 00:30:49.519 Не се притеснявай от Мардж. Тя работи за мен. 419 00:30:49.599 --> 00:30:52.480 Не си ли женен? - Не. В минало време. 420 00:30:55.000 --> 00:30:56.599 Хайде, изтощена си. 421 00:30:56.680 --> 00:31:00.880 Работата е тежка - приеми го като приятелски съвет. 422 00:31:02.200 --> 00:31:04.240 Благодаря. 423 00:31:26.799 --> 00:31:28.799 Здравей. - Помниш ли я? 424 00:31:28.880 --> 00:31:31.279 Да... - Татко, татко! 425 00:31:31.359 --> 00:31:34.359 Здрасти! - Здрасти и на теб! 426 00:31:34.440 --> 00:31:38.160 Момиченцето ми! Разбрах, че си в отбора по лека атлетика! 427 00:31:38.240 --> 00:31:41.519 Какво ще кажеш за колата, татко? - Е, да видим... 428 00:31:42.359 --> 00:31:44.480 Какво да кажа за тази кола? 429 00:31:49.400 --> 00:31:53.400 Ще кажа, че е стара. Много стара. - Е, и? 430 00:31:53.480 --> 00:31:56.319 Е, и... Можеше и да е по-зле. 431 00:31:56.400 --> 00:32:00.240 Видяхте ли? Казах ви, че татко ще поправи колата. 432 00:32:00.319 --> 00:32:03.839 Аз не съм го казал. Мисля, че може и да тръгне пак. 433 00:32:08.079 --> 00:32:10.359 Татко, искаш ли си мотористкото яке? 434 00:32:10.440 --> 00:32:13.240 Не, задръж го. Ще си купя ново, като си намеря работа. 435 00:32:13.319 --> 00:32:16.720 Татко, повози ме! Моля те! - Не мога, мила. Трябва да тръгвам. 436 00:32:16.799 --> 00:32:20.119 Не си тръгвай, татко, моля те! - Трябва да вървя, мила. 437 00:32:20.200 --> 00:32:23.279 Остави го. Трябва да си ходи. - Защо да не може да остане? 438 00:32:23.359 --> 00:32:26.720 Не си тръгвай, татко! Недей! - Съжалявам, миличка. 439 00:32:40.319 --> 00:32:42.440 Знаеш отговора... 440 00:32:44.400 --> 00:32:46.799 Е, ще поговорим за това по-късно. 441 00:32:46.880 --> 00:32:49.160 Джак се прибра, трябва да затварям! 442 00:32:49.240 --> 00:32:52.480 Татко, татко! - Е, хубаво. Чао. 443 00:32:52.559 --> 00:32:55.519 Да, и аз. - Ей! Децата защо не са по леглата? 444 00:32:55.599 --> 00:32:57.799 Не съм си починала и за минутка. 445 00:32:57.880 --> 00:33:00.440 Така ли? Какво правиш по цял ден? 446 00:33:00.519 --> 00:33:03.400 Искам да те видя теб, като направиш 8 маникюра 447 00:33:03.480 --> 00:33:05.839 и с две деца, какво друго ще свършиш! 448 00:33:05.920 --> 00:33:08.000 Хайде, миличко, време е за сън. 449 00:33:12.319 --> 00:33:16.119 Мисля, че за Лиса Мари е трудно да разбере за Джак. 450 00:33:16.200 --> 00:33:18.759 За Сила също. А тя е много умна! 451 00:33:18.839 --> 00:33:22.880 Понякога очаквам да бъде емоционално по-зряла, отколкото е. 452 00:33:23.839 --> 00:33:27.079 Понякога ти завиждам, че си й майка, а понякога не. 453 00:33:27.160 --> 00:33:28.720 Е, и обратното. 454 00:33:28.799 --> 00:33:33.000 Но нали няма да родиш от тоя плужек Рей? 455 00:33:33.079 --> 00:33:37.200 Не, той е плужек само наполовина. Другата половина е ленивец. 456 00:33:39.200 --> 00:33:42.359 А и ако родя от него, ще трябва да се оженим. Забрави! 457 00:33:42.440 --> 00:33:45.160 Защо просто не го изриташ? - И да рухна? 458 00:33:45.240 --> 00:33:49.400 Помниш ли как веднъж ти смаза предницата на пикапа ми? 459 00:33:49.480 --> 00:33:52.039 Качи го на верандата на оная фльорца! 460 00:33:52.119 --> 00:33:54.640 Джак изскочи със смъкнати панталони! 461 00:33:55.440 --> 00:33:57.559 Ей, кога ще е готова вечерята? 462 00:33:57.640 --> 00:34:01.799 Само клюкарствате там! - О, я по-кротко! Плужек. 463 00:34:02.519 --> 00:34:04.640 Пристига! 464 00:34:06.519 --> 00:34:09.159 О, Джойс... Просто не мога да живея сама. 465 00:34:09.239 --> 00:34:11.920 Затова търпя Рей. Ти как успяваш сама? 466 00:34:12.000 --> 00:34:16.760 Аз започнах с най-доброто. След това нямаше как да погледна друг мъж. 467 00:34:16.840 --> 00:34:19.440 Той е единственият, когото съм обичала. 468 00:34:21.960 --> 00:34:26.639 Джак Джаксън... ми разкри всяко кътче на този свят. 469 00:34:28.679 --> 00:34:31.199 Вкара те в леглото и ти отмъкна парите. 470 00:34:33.880 --> 00:34:35.920 Лека нощ, момчета. 471 00:34:44.880 --> 00:34:47.639 Винаги вдигаш скандали, след като ходиш при Джойс. 472 00:34:47.719 --> 00:34:49.800 Заварих децата уморени и къщата мръсна. 473 00:34:49.880 --> 00:34:51.840 Повечето мъже побесняват от това. 474 00:34:51.920 --> 00:34:54.440 Но си бил там. - Само се отбих. 475 00:34:54.519 --> 00:34:56.719 Защо ходиш при тая психопатка?! 476 00:34:56.800 --> 00:34:59.920 Тя счупи всичките ни чаши! Опита се да те убие! 477 00:35:00.000 --> 00:35:03.519 Това беше преди 5 години! И може би е имала причина. 478 00:35:07.360 --> 00:35:09.360 Заради мен си струваше. 479 00:35:11.119 --> 00:35:13.199 О, мило... 480 00:35:14.440 --> 00:35:16.559 Знаеш колко се нуждая от теб... 481 00:35:40.360 --> 00:35:42.800 Чао! Полека, внимавай със стъпалото! 482 00:35:50.199 --> 00:35:54.480 Късите панталонки ти отиват. - На всички лекоатлетки им отиват. 483 00:35:54.559 --> 00:35:56.719 Ще ходиш ли на танците? - Не знам. 484 00:35:56.800 --> 00:35:58.199 Защо не дойдеш с мен? 485 00:35:58.280 --> 00:36:01.280 Не бих отишла с теб дори да си последният мъж на земята! 486 00:36:01.360 --> 00:36:03.400 Освен това няма да съм в града. 487 00:36:06.280 --> 00:36:08.960 Верандата ни е олтар в памет на един велик човек! 488 00:36:09.039 --> 00:36:11.679 На един наркоман? Дебел наркоман? 489 00:36:11.760 --> 00:36:14.800 Такъв е бил неговият кръст! Мама така казва! 490 00:36:14.880 --> 00:36:17.360 Майка ти е много объркана. И много ясно - 491 00:36:17.440 --> 00:36:21.440 майка ми казва, че нейните хора са все религиозни откачалки, 492 00:36:21.519 --> 00:36:25.480 че и гадни като змийско лайно. - Елвис беше велик човек! 493 00:36:25.559 --> 00:36:28.280 Светът е по-скучен и по-мрачен, откакто го няма, 494 00:36:28.360 --> 00:36:31.760 а за теб никой няма да го каже, след като издъхнеш! 495 00:36:31.840 --> 00:36:35.639 След като какво?! Няма да водя едно куку на танци! 496 00:36:38.800 --> 00:36:40.960 Добре ли си? 497 00:36:42.519 --> 00:36:44.599 Всичките сте луди! 498 00:36:46.079 --> 00:36:48.199 Прибирай се, госпожичке! 499 00:37:00.000 --> 00:37:02.519 Момчетата са трън в задника! Всичките! 500 00:37:03.400 --> 00:37:06.880 Но това не значи да ги блъскаш. 501 00:37:06.960 --> 00:37:10.519 Мамо, няма да готвя и да чистя на някакъв си мъж! 502 00:37:10.599 --> 00:37:14.840 Шиене, бебешки пелени, смрад на пури! Защо всички го правят? 503 00:37:14.920 --> 00:37:17.559 Рей е пълен гнусар! Санди защо го прави? 504 00:37:19.119 --> 00:37:21.199 И накрая всички те зарязват. 505 00:37:21.280 --> 00:37:25.159 Ако така мислиш по въпроса, слушай каквото те учи сърцето. 506 00:37:25.239 --> 00:37:29.159 Аз така правя. - Защо да даваш, когато само вземат? 507 00:37:29.880 --> 00:37:33.119 Имам чувството, че говориш за мен и татко си. 508 00:37:34.119 --> 00:37:37.280 Понякога животът сам избира накъде да те понесе 509 00:37:37.360 --> 00:37:39.719 и ти просто гледаш да се справиш. 510 00:37:40.719 --> 00:37:45.320 Но мила моя, ако не можеш да даваш, значи просто нямаш нищо. 511 00:37:47.400 --> 00:37:49.519 Никога няма да се омъжа. 512 00:37:49.599 --> 00:37:52.400 А аз ще се омъжа. За кафявия зайо. 513 00:37:59.000 --> 00:38:01.159 Хайде... Стоп! 514 00:38:05.360 --> 00:38:07.840 Още веднъж. 515 00:38:07.920 --> 00:38:10.079 Еха! Отлепи! 516 00:38:12.239 --> 00:38:14.280 Изключи мотора, скъпа. 517 00:38:18.519 --> 00:38:20.639 Сега ще тръгне ли? 518 00:38:20.719 --> 00:38:25.199 Смених карбуратора, акумулатора, свещите, стартера. 519 00:38:25.280 --> 00:38:28.880 Смених накладките, смених и маслото. 520 00:38:28.960 --> 00:38:31.559 Не само ще тръгне, ами и ще спира! 521 00:38:36.480 --> 00:38:38.519 Джак? - Какво? 522 00:38:39.840 --> 00:38:44.920 Мъжете мислят ли, че са на толкова, на колкото са жените, с които спят? 523 00:38:45.000 --> 00:38:47.480 Джойс, откъде ти хрумват тези работи? 524 00:38:52.840 --> 00:38:56.840 Джойс, ти не можеш да карат мотор! - Само гледай! 525 00:38:57.719 --> 00:39:01.639 Слез от мотора веднага! Стига, Джойс, ще се убиеш! 526 00:39:33.880 --> 00:39:37.039 Добре се справи, Джойс. Можеше да се претрепеш. 527 00:39:38.960 --> 00:39:41.280 Е, вече си имаш возило. 528 00:39:42.360 --> 00:39:44.559 Джак, какво се обърка при нас? 529 00:39:46.280 --> 00:39:48.480 Заради времето в затвора ли? 530 00:39:49.159 --> 00:39:52.480 Стара ли изглеждам вече? - Ти - стара? 531 00:39:52.559 --> 00:39:54.840 Същата си като в деня, когато се запознахме. 532 00:39:54.920 --> 00:39:59.400 Възхитителна си. Никога не знам какво ще направиш в следващия миг. 533 00:40:01.880 --> 00:40:03.880 Просто забрави. Моля те. 534 00:40:04.840 --> 00:40:08.400 Забрави. И двамата живеехме в хотел "Разбито сърце". 535 00:40:15.800 --> 00:40:18.079 Намерих си работа като строител в Де Мойн. 536 00:40:18.159 --> 00:40:20.280 Ще отсъствам две седмици, 537 00:40:20.360 --> 00:40:23.400 а майката на Дори е болна и тя трябва да я гледа. 538 00:40:23.480 --> 00:40:25.840 Дали можеш да вземеш момчетата за седмица? 539 00:40:25.920 --> 00:40:28.159 Кога тръгваш? - За уикенда. 540 00:40:28.239 --> 00:40:32.039 Кажи на Дори да ми се обади, като реши какво ще прави. 541 00:40:32.119 --> 00:40:34.159 С удоволствие ще взема децата. 542 00:40:35.079 --> 00:40:39.280 Ето тук ще бъда, ако ти дотрябвам. Благодаря. 543 00:40:42.960 --> 00:40:45.119 Ти винаги си била до мен. 544 00:41:09.960 --> 00:41:14.000 Благодаря ти, че се съгласи да дойда почти без предупреждение. 545 00:41:14.079 --> 00:41:17.920 Прекарах тежка нощ. - Емили, приятелите са за това. 546 00:41:19.480 --> 00:41:22.679 Когато баща ми започна да ме бие, 547 00:41:22.760 --> 00:41:26.239 отидох да живея при Санди и нейните родители. 548 00:41:26.320 --> 00:41:28.440 Това е приятелството - 549 00:41:28.519 --> 00:41:31.400 с него се чувстваш сигурен и свободен. 550 00:41:31.480 --> 00:41:35.480 Сигурност и свобода е последното, което си имала в живота си. 551 00:41:35.559 --> 00:41:39.800 Видяла си само страдания, а винаги си толкова щастлива! 552 00:41:39.880 --> 00:41:43.639 Няма нищо срамно в страданието. Човещина е. 553 00:41:43.719 --> 00:41:45.320 Ние сме такива, каквито сме. 554 00:41:45.400 --> 00:41:49.639 Само трябва да знаеш истината за себе си - тогава си свободен. 555 00:42:12.920 --> 00:42:15.719 Елвис Пресли иска да вземете тези дрехи. 556 00:42:16.400 --> 00:42:18.480 Много ви благодаря! 557 00:42:21.840 --> 00:42:24.239 Пак благодаря! Бог да ви благослови! 558 00:42:46.159 --> 00:42:48.440 Нека те попитам нещо. 559 00:42:48.519 --> 00:42:51.639 Освен Дори, друг виждал ли е болната й майка? 560 00:42:51.719 --> 00:42:54.840 Не знам. Аз не съм. Защо? 561 00:42:54.920 --> 00:42:58.440 Много време й отнема, а никога не е била в болница. 562 00:42:58.519 --> 00:43:00.760 Рей така казва. - Рей има мръсна фантазия. 563 00:43:00.840 --> 00:43:02.239 Но поне мисли. 564 00:43:02.320 --> 00:43:05.599 Не ме почвай, Санди. Разваляш ми настроението. 565 00:43:05.679 --> 00:43:10.000 Рей не е морален критерий. - Не е, а? Но не е лежал в пандиза! 566 00:43:10.960 --> 00:43:17.159 Въпрос за 2700 долара: какъв е армейският номер на Елвис Пресли? 567 00:43:17.239 --> 00:43:20.280 5-3-3-1-0-7-6-1. 568 00:43:21.719 --> 00:43:24.480 5-3-3-1-0-7-6-1! 569 00:43:24.559 --> 00:43:28.039 Трябва да намерим телефон! Карай! Дай ми 25 цента! 570 00:43:36.000 --> 00:43:38.039 5-3-3-1-0-7-6-1! - Бързо, бързо! 571 00:43:38.119 --> 00:43:40.199 Хайде, давай! 572 00:43:40.280 --> 00:43:43.400 Така! Набери номера! 555-22-22! 573 00:43:43.480 --> 00:43:45.559 Дай ми я, дай! 574 00:43:46.719 --> 00:43:49.760 Да, 5-3-3-1-0-7-6-1. 575 00:43:51.760 --> 00:43:54.719 Кажи твоето име! Ще си загубя помощите! 576 00:43:54.800 --> 00:43:57.440 Така, да видим състезанието! 577 00:43:57.519 --> 00:44:00.360 Имаме победител на втора линия! 578 00:44:01.079 --> 00:44:03.519 Г-це Санди Слоун, кажете ни номера! 579 00:44:04.199 --> 00:44:09.800 5-3-3-1-0-7-6-1. Вие познахте! 580 00:44:09.880 --> 00:44:12.320 Дами и господа, имаме победител! 581 00:44:12.400 --> 00:44:17.679 Г-ца Санди Слоун току-що спечели нашия джакпот от 2700 долара! 582 00:44:20.400 --> 00:44:22.559 Да! 583 00:44:24.679 --> 00:44:27.840 2700... Не е зле. 584 00:44:30.840 --> 00:44:33.519 2700! 585 00:44:33.599 --> 00:44:37.760 Знаех си, че тази кола ще вкара живота ми в релси! 586 00:44:41.280 --> 00:44:44.760 Бог да благослови Елвис Пресли! 587 00:45:06.519 --> 00:45:10.440 Трябваше да си в леглото. - Сила, ние богати ли сме? 588 00:45:11.239 --> 00:45:13.519 Мама каза, че ще пази парите за колежа. 589 00:45:13.599 --> 00:45:17.280 Не бива да казваме, помни го! - Добре, добре. 590 00:45:17.360 --> 00:45:19.920 Това значи ли, че татко ще се върне? 591 00:45:20.000 --> 00:45:23.599 Не. - Но джакпот значи Джак! 592 00:45:23.679 --> 00:45:26.599 Приеми го, Лиса Мари. Татко прави каквото си иска. 593 00:45:26.679 --> 00:45:29.239 Защо да не се върне? Сега имаме пари. 594 00:45:29.320 --> 00:45:31.599 На мама ще й е все едно, че няма работа. 595 00:45:31.679 --> 00:45:33.920 Казах ти да забравиш това! 596 00:45:34.000 --> 00:45:36.719 Мамо, може ли да ми купиш нови дрехи? Наистина нови. 597 00:45:36.800 --> 00:45:38.880 Казах ти, ще пазим парите. 598 00:45:38.960 --> 00:45:41.199 Ако татко имаше пари, щеше да ми купи. 599 00:45:41.280 --> 00:45:44.239 Но баща ти няма пари. Аз имам! 600 00:45:44.320 --> 00:45:47.679 Виж, мамо, когато татко се изнесе, се нанесе Елвис! 601 00:45:47.760 --> 00:45:52.039 По-скоро Елвис ще се появи на живо, отколкото татко да се върне! 602 00:46:04.039 --> 00:46:09.280 Мамо, Сила казва, че татко няма да се върне, макар да сме джакпот. 603 00:46:10.039 --> 00:46:12.519 О, ще се върне един прекрасен ден... 604 00:46:12.599 --> 00:46:14.679 Кога, мамо? 605 00:46:14.760 --> 00:46:16.920 Джакпот не значи ли Джак? 606 00:46:18.400 --> 00:46:20.440 Заспивай сега. 607 00:46:57.920 --> 00:47:00.719 Кога ще вземеш тези 2700? - Не знам. Нейни са. 608 00:47:00.800 --> 00:47:02.960 Парите са твои! - Не са, нейни са! 609 00:47:03.039 --> 00:47:06.320 Казахме моето име, за да не й вземат помощите! 610 00:47:06.400 --> 00:47:10.239 Тая кифла и без това печели много от шиене и от антики! 611 00:47:10.320 --> 00:47:14.159 Това не го обявява. Толкова малко е, че не се налага. 612 00:47:14.239 --> 00:47:17.000 Знаеш колко й е трудно и какво е на помощи! 613 00:47:17.079 --> 00:47:19.679 Не е да живееш нито с тях, нито без тях! 614 00:47:19.760 --> 00:47:23.320 Не знам! Изкарвам си хляба с труд! - О, горкичкото... 615 00:47:34.639 --> 00:47:36.719 Здравей, скъпи! 616 00:47:37.960 --> 00:47:39.880 Така ли? 617 00:47:39.960 --> 00:47:43.039 Е, щом смяташ, че съм мила, няма да споря. 618 00:47:43.119 --> 00:47:45.199 Ти си адвокатът. 619 00:47:49.880 --> 00:47:53.639 Но татко очаква да работиш във фирмата през лятото. 620 00:47:55.559 --> 00:47:59.760 Вече му се обади? Не трябваше ли първо да го обсъдим двамата? 621 00:48:00.920 --> 00:48:04.920 Не ме интересува дали баща ми го намира логично, Рик! Аз... 622 00:48:07.400 --> 00:48:09.400 Добре... 623 00:48:09.480 --> 00:48:13.480 Да, разбирам, че ще се дипломираш един семестър по-рано. 624 00:48:14.639 --> 00:48:16.679 Да, и ще се оженим по-рано. 625 00:48:17.880 --> 00:48:20.079 Рик, бях планирала цялото лято! 626 00:48:25.639 --> 00:48:27.840 Липсваш ми! 627 00:48:28.519 --> 00:48:30.719 Аз не ти ли липсвам? 628 00:48:36.320 --> 00:48:38.760 Добре. 629 00:48:38.840 --> 00:48:41.000 Да, добре. Хубаво. 630 00:48:43.960 --> 00:48:46.039 И аз те обичам. 631 00:49:08.719 --> 00:49:12.800 Приятелко, вземи малко от парите и го удари на живот. 632 00:49:12.880 --> 00:49:15.920 Казах ти, че парите са в банката - 633 00:49:16.000 --> 00:49:18.679 за колежа на дъщерите ми! 634 00:49:18.760 --> 00:49:21.159 Джойс, имаш нужда от малко купон. 635 00:49:22.079 --> 00:49:24.320 Кой е? - Аз съм - Емили. 636 00:49:25.199 --> 00:49:27.320 Социалната ми служителка. 637 00:49:28.159 --> 00:49:30.320 О, влизай! 638 00:49:33.920 --> 00:49:36.480 Джойс, лятото ми току-що пропадна! 639 00:49:36.559 --> 00:49:40.119 О, Емили! Съжалявам да го чуя. 640 00:49:40.199 --> 00:49:43.800 Ела да те запозная със Санди, най-добрата ми приятелка. 641 00:49:43.880 --> 00:49:46.639 Здрасти. - Санди - Емили, Емили - Санди. 642 00:49:46.719 --> 00:49:49.840 Опитваме се да решим как да отпразнуваме навън 643 00:49:49.920 --> 00:49:52.119 джакпота на Санди от радиото! 644 00:49:53.159 --> 00:49:55.280 О, поздравления! - Благодаря. 645 00:50:10.159 --> 00:50:14.079 Е, какво те води насам по това време? 646 00:50:14.960 --> 00:50:16.960 Минавах през квартала. 647 00:50:17.039 --> 00:50:19.280 Видях, че олтарът свети. 648 00:50:20.639 --> 00:50:22.639 Какво стана, като спечели джакпота? 649 00:50:22.719 --> 00:50:24.559 Скъсахме се да крещим! 650 00:50:24.639 --> 00:50:28.920 "Благодаря ти, Кралю! Благодаря ти, Елвис, номер 5-3-3..." 651 00:50:29.000 --> 00:50:31.000 1-0-7-6-1! 652 00:50:31.079 --> 00:50:33.239 Леле, паметта ти сдава багажа! 653 00:50:34.239 --> 00:50:39.239 Джак, запознай се с г-ца Емили Шоу - новата ми социална служителка. 654 00:50:39.320 --> 00:50:42.119 Приятно ми е, г-це Шоу. - И на мен. 655 00:50:42.199 --> 00:50:46.679 Всички отиваме в "Бири и пици". - "Кинти и цици". 656 00:50:46.760 --> 00:50:49.800 Ела да празнуваме със Санди. Ти също, Емили! 657 00:50:49.880 --> 00:50:51.880 Благодаря, но заминавам тази вечер за Де Мойн. 658 00:50:51.960 --> 00:50:54.280 Дори ще бъде при майка си една седмица. 659 00:50:54.360 --> 00:50:56.119 Какво й е на г-жа Варти този път? 660 00:50:56.199 --> 00:51:00.639 Лекарите не са открили нищо, но казва, че не може да диша... 661 00:51:02.000 --> 00:51:06.079 Аз ще се погрижа за това. Там ще изкарам добри пари. 662 00:51:06.159 --> 00:51:07.800 До скоро. - Карай внимателно! 663 00:51:07.880 --> 00:51:09.800 Добре. 664 00:51:09.880 --> 00:51:13.639 Вижте, по-добре да тръгвам. Извинете, че ви прекъснах. 665 00:51:13.719 --> 00:51:16.960 Емили, ще ни разкажеш всичко в колата. 666 00:51:17.719 --> 00:51:20.719 За кое? - Емили, не съм вчерашна. 667 00:51:20.800 --> 00:51:24.119 Сила, 50 цента на час за детегледачка! 668 00:51:24.199 --> 00:51:28.320 Един долар, или излизам. - Дадено, един долар! 669 00:51:28.400 --> 00:51:30.480 На майка си се е метнала. 670 00:51:35.880 --> 00:51:38.679 Не знам защо Рик иска да остане на Изток. 671 00:51:38.760 --> 00:51:41.760 Но по принцип не разбирам мъжете с костюми, 672 00:51:41.840 --> 00:51:44.280 защото не са като мъжете, които познавам. 673 00:51:44.360 --> 00:51:48.840 Като баща ми. За никого не е казал добра дума. 674 00:51:48.920 --> 00:51:51.159 Както и брат ми Хармън-младши. 675 00:51:51.239 --> 00:51:55.639 Толкова мразеше баща ни, че си смени името на Стан - 676 00:51:55.719 --> 00:51:57.519 в чест на Стан Кентън. 677 00:51:57.599 --> 00:52:01.280 Имаш музикално семейство. - О, не! Без мама и татко. 678 00:52:01.360 --> 00:52:03.320 Не, в музиката има много радост, 679 00:52:03.400 --> 00:52:06.360 а страданието беше толкова важна част от религията им, 680 00:52:06.440 --> 00:52:09.559 че се чувстваха задължени да го сеят наоколо. 681 00:52:09.639 --> 00:52:11.639 Но музиката спаси Стан и мен. 682 00:52:11.719 --> 00:52:14.880 Къде е той сега? - Последно чух, че бил в Сиатъл. 683 00:52:14.960 --> 00:52:18.599 Не ми пише често. - Забрави! 684 00:52:18.679 --> 00:52:22.360 Приятелят на Санди е забавен като асансьорната музика. 685 00:52:24.960 --> 00:52:27.760 Боже мой! - Добре ли си? 686 00:52:27.840 --> 00:52:30.199 Току-що влезе шефът ми. 687 00:52:30.280 --> 00:52:32.320 Мислех, че ти е шефка 688 00:52:32.400 --> 00:52:35.679 бившата ми социална Мардж Мейсън, тази веселячка. 689 00:52:35.760 --> 00:52:38.960 И с нея си имам ядове. Тя ми е прекият началник. 690 00:52:39.039 --> 00:52:42.800 А той е голямата риба. Не бива да се сближавам с клиентите! 691 00:52:42.880 --> 00:52:44.519 Той не ме познава, нали? 692 00:52:44.599 --> 00:52:46.719 Не знам. Може да е чул за името ти. 693 00:52:46.800 --> 00:52:49.000 Или за храма. Сигурна съм, че го е виждал или чувал. 694 00:52:49.079 --> 00:52:52.280 Говори ми на малко име. Ей, той си пада хубавец! 695 00:52:53.760 --> 00:52:55.880 Хубавец? Хауърд? 696 00:52:57.800 --> 00:53:01.400 Здрасти, аз съм Джойс. - Здравей, Джойс. Аз съм Хауърд. 697 00:53:01.480 --> 00:53:03.760 Здрасти. - Здравей. 698 00:53:03.840 --> 00:53:07.119 Преди не съм те виждал тук. - За пръв път идвам. 699 00:53:08.199 --> 00:53:11.440 Значи никога не си танцувала тук? - Не, не съм. 700 00:53:12.679 --> 00:53:14.679 Искаш ли да танцуваме? 701 00:53:14.760 --> 00:53:16.840 Искам. 702 00:53:57.960 --> 00:54:00.039 Добре танцуваш, Емили! 703 00:55:23.119 --> 00:55:27.800 Ако не бях толкова гладен, щях да дам някои... перверзни идеи. 704 00:55:27.880 --> 00:55:29.960 Аз също. 705 00:55:31.159 --> 00:55:34.039 Какво също? Гладна си или перверзни идеи? 706 00:55:36.000 --> 00:55:38.840 И двете. - Нима? 707 00:55:39.960 --> 00:55:43.760 Имам лек за този... глад. 708 00:55:43.840 --> 00:55:45.960 Не се и съмнявам. 709 00:55:48.760 --> 00:55:50.920 И затова дойдох в окръг Уапело. 710 00:55:51.920 --> 00:55:55.920 В живота има един момент, когато човек поумнява. 711 00:55:56.000 --> 00:56:00.719 Мисля, че го наближавам бързо, но не мога да намеря спирачката. 712 00:56:00.800 --> 00:56:04.039 Ако не спреш, ще минеш през него по-бързо. 713 00:56:04.119 --> 00:56:06.760 Или ще катастрофираш и ще изгориш. 714 00:56:06.840 --> 00:56:10.800 Извинявай, прекъснах те. - Не, нямам какво повече да кажа. 715 00:56:11.480 --> 00:56:13.800 Не се чувствам като неуспял художник. 716 00:56:13.880 --> 00:56:18.079 А като добър... добър администратор. 717 00:56:19.480 --> 00:56:21.719 Дори в тези трудни времена. 718 00:56:22.639 --> 00:56:24.760 Обичам хората. 719 00:56:25.639 --> 00:56:27.760 Харесва ми да помагам. 720 00:56:29.679 --> 00:56:31.800 Харесвам и теб. 721 00:56:34.239 --> 00:56:36.280 И аз те харесвам. 722 00:56:48.000 --> 00:56:50.039 Ало? 723 00:56:51.960 --> 00:56:54.400 Не, мисля, че си прав за лятото. 724 00:56:54.480 --> 00:56:56.840 Само ми трябваше време да помисля. 725 00:56:59.119 --> 00:57:01.239 Да поговорим по-късно. 726 00:57:02.719 --> 00:57:05.679 Не, само се чувствам леко отпаднала днес. 727 00:57:08.400 --> 00:57:10.760 Добре, чао. 728 00:57:10.840 --> 00:57:13.320 Да, и аз. 729 00:57:13.400 --> 00:57:15.480 Чао. 730 00:57:21.360 --> 00:57:23.480 Далечният годеник? 731 00:57:26.559 --> 00:57:28.880 Е, може би не е достатъчно далечен. 732 00:57:31.639 --> 00:57:33.719 Тази червената отпред е. 733 00:57:44.679 --> 00:57:46.760 Това е Джойс от снощи! 734 00:57:50.840 --> 00:57:53.239 Тук не е ли хотел "Разбито сърце"? 735 00:57:55.119 --> 00:57:57.719 О, Емили... 736 00:57:57.800 --> 00:58:00.280 Тя ми е единствената приятелка тук. 737 00:58:02.880 --> 00:58:06.159 Предполагам, че е било глупаво от моя страна. 738 00:58:06.880 --> 00:58:09.159 Защо? 739 00:58:09.239 --> 00:58:11.280 Снощи не направих връзката, 740 00:58:11.360 --> 00:58:15.239 макар тя да ми каза как сънувала, че дава писмо на Елвис Пресли. 741 00:58:15.320 --> 00:58:17.519 Не ти казах фамилията й. 742 00:58:19.000 --> 00:58:21.159 Тя не те е виждала... 743 00:58:22.039 --> 00:58:27.079 Емили, получава се... неловко. 744 00:58:31.639 --> 00:58:36.320 Джойс нарушава всички правила, но и ние нарушихме едно. 745 00:58:38.800 --> 00:58:41.119 Едно огромно правило. 746 00:58:42.559 --> 00:58:44.760 Емили... 747 00:58:45.880 --> 00:58:48.000 По-добре да тръгвам. 748 00:58:49.039 --> 00:58:52.320 Може би това не трябваше да се случва, Хауърд. 749 00:59:09.000 --> 00:59:11.400 Ало? 750 00:59:11.480 --> 00:59:14.039 Кой се обажда? 751 00:59:14.119 --> 00:59:16.800 Не знам за какво говорите. Довиждане. 752 00:59:24.599 --> 00:59:26.719 Ало? 753 00:59:28.199 --> 00:59:30.199 Ало? 754 00:59:37.719 --> 00:59:39.840 Ало! 755 00:59:39.920 --> 00:59:42.039 Кой се обажда? 756 00:59:42.119 --> 00:59:45.079 Защо го правите? Защо не звъннете на Мардж Мейсън, 757 00:59:45.159 --> 00:59:48.199 щом не съм докладвала за Джойс Джаксън? 758 00:59:49.119 --> 00:59:51.239 Шантава? 759 00:59:51.320 --> 00:59:54.199 Трябват ви повече доказателства. Довиждане! 760 00:59:59.360 --> 01:00:04.280 Ако знаех, че Присила ще се разведе с Елвис през 1973 г., 761 01:00:04.360 --> 01:00:06.480 щях да те кръстя Гладис. 762 01:00:07.159 --> 01:00:11.679 Все пак ти дадох подходящо име. - Вече никой не се казва Гладис. 763 01:00:11.760 --> 01:00:13.320 Сила ми харесва. 764 01:00:13.400 --> 01:00:16.920 Щом живея в храма на Елвис, може да се казвам Присила. 765 01:00:17.000 --> 01:00:20.440 Да не мислиш, че направих храма заради реклама или нещо подобно? 766 01:00:20.519 --> 01:00:23.119 Мисля, че го направи, за да заместиш татко! 767 01:00:23.199 --> 01:00:26.760 Сила каза, че ако татко живееше тук, нямаше да сме на помощи, 768 01:00:26.840 --> 01:00:31.039 и че приятелите й не знаят и че ако се изпусна да кажа... 769 01:00:31.119 --> 01:00:33.880 Лиса Мари, казах ти да не го споменаваш! 770 01:00:33.960 --> 01:00:36.159 Момичета, направо ме сразихте! 771 01:00:36.239 --> 01:00:38.719 Да сте останали без покрив, без храна, без любов? 772 01:00:38.800 --> 01:00:41.280 Какво значение има къде е баща ви? 773 01:00:41.360 --> 01:00:45.320 Имате красиви дрехи, хубава къща и хора, които ви обичат. 774 01:00:45.400 --> 01:00:48.320 Има и по-лошо на света от социалните помощи. 775 01:00:48.400 --> 01:00:50.400 Хайде, лягай си, Лиса Мари. 776 01:00:50.480 --> 01:00:52.960 Вземи едно хапче "Елвис" и заспивай. 777 01:00:56.039 --> 01:00:58.519 Емили е! 778 01:00:58.599 --> 01:01:00.760 Пари ли идваш да ни дадеш? 779 01:01:01.719 --> 01:01:06.079 Вземи я в твоята стая, а с теб ще си поговорим после, госпожичке! 780 01:01:11.880 --> 01:01:14.199 Какво има? - Знам всичко, Джойс. 781 01:01:14.960 --> 01:01:17.119 Знам за джакпота за Елвис, 782 01:01:17.800 --> 01:01:21.639 за продажбите на антики и за старовремските юргани! 783 01:01:21.719 --> 01:01:24.039 Недекларирани доходи, Джойс! 784 01:01:24.119 --> 01:01:26.840 Знам всичко, но няма да кажа. Идвам да те предупредя. 785 01:01:26.920 --> 01:01:29.360 Ако стане нещо, не е излязло от мен. 786 01:01:29.440 --> 01:01:32.639 За какво говориш? - Не съм предателка, Джойс. 787 01:01:32.719 --> 01:01:34.519 Но не съм и наивна, колкото мислиш. 788 01:01:34.599 --> 01:01:37.840 Никой не те мисли за наивна. - Е, някои ме мислят. 789 01:01:37.920 --> 01:01:39.679 Сигурно доста си се посмяла, 790 01:01:39.760 --> 01:01:42.760 като ми даде юргана, който уж бил семейна реликва. 791 01:01:42.840 --> 01:01:47.079 Може да съм млада и да съм била глупава, но бързо се уча. 792 01:01:47.159 --> 01:01:50.079 Емили, седни! Трябва да разбереш нещо. 793 01:01:50.159 --> 01:01:53.280 Въпросът не е в юргана, а как те кара да се чувстваш. 794 01:01:53.360 --> 01:01:56.599 Но ти ме излъга! - Майка ми не е лъжкиня! 795 01:01:56.679 --> 01:02:00.519 Няма значение какви са нещата, важно е какво влагаш в тях! 796 01:02:00.599 --> 01:02:02.719 Можеш да украсиш всичко с любов! 797 01:02:02.800 --> 01:02:06.760 Благодаря, Сила. Лягайте си, момичета. 798 01:02:06.840 --> 01:02:08.880 Връщайте се по леглата! 799 01:02:10.559 --> 01:02:13.039 Някой ми звъни в службата. Не знам кой е. 800 01:02:13.119 --> 01:02:16.119 Мъжки глас, не съм го чувала. Казва, че продаваш антики, 801 01:02:16.199 --> 01:02:19.559 продаваш юргани и си спечелила джакпота на Елвис. 802 01:02:19.639 --> 01:02:23.840 Като казва, не значи, че е истина. - Джойс, не съм глупачка! 803 01:02:23.920 --> 01:02:26.079 Спечелила си и аз съм доволна! 804 01:02:26.159 --> 01:02:28.320 Много съм доволна, че си спечелила парите, 805 01:02:28.400 --> 01:02:30.039 но това ще ми струва работата, 806 01:02:30.119 --> 01:02:32.920 когато този някой донесе на Мардж Мейсън 807 01:02:33.000 --> 01:02:36.400 за недекларирания ти доход! - Мардж трябва да го докаже. 808 01:02:36.480 --> 01:02:41.239 Единственото, което съм искала, е да запазя семейството си живо. 809 01:02:41.320 --> 01:02:45.360 Не съм престъпила някой тъп закон! Малко съм го поразтегнала. 810 01:02:45.440 --> 01:02:46.920 Да, така е! 811 01:02:47.000 --> 01:02:50.800 Знам, че ми се разрешава еднократна голяма сума! 812 01:02:50.880 --> 01:02:52.639 Но трябва да я декларираш! 813 01:02:52.719 --> 01:02:57.599 И щях да я декларирам! Така че не прави от това федерален въпрос! 814 01:02:57.679 --> 01:03:00.679 Аз няма, но Мардж Мейсън ще направи! 815 01:03:00.760 --> 01:03:02.840 Защо ме излъга?! 816 01:03:05.239 --> 01:03:10.599 Добре, хубаво. Ще ти кажа защо се наложи да те излъжа. 817 01:03:10.679 --> 01:03:14.159 Защото държавата ти плаща да ме шпионираш! 818 01:03:14.239 --> 01:03:17.440 Плащат ти да идваш и да гледаш как поддържам дома си! 819 01:03:17.519 --> 01:03:20.719 Плащат ти да идваш да проверяваш дали наистина съм 820 01:03:20.800 --> 01:03:24.920 жена без мъж в живота си, в къщата си, в леглото си! 821 01:03:25.000 --> 01:03:28.880 Според теб защо няма сериали за социалните работници? 822 01:03:28.960 --> 01:03:31.800 Как всички гледат сериалите за ченгета, 823 01:03:31.880 --> 01:03:34.480 но няма нито един за социални работници? 824 01:03:34.559 --> 01:03:37.119 Защо според теб? - Откъде да знам?! 825 01:03:37.199 --> 01:03:38.599 Аз ще ти кажа защо! 826 01:03:38.679 --> 01:03:41.159 Защото бедните хора в полицейските сериали 827 01:03:41.239 --> 01:03:44.320 крадат от бензиностанции, обират банки, 828 01:03:44.400 --> 01:03:46.840 подправят чекове и пласират дрога! 829 01:03:46.920 --> 01:03:49.079 Те са колоритни! 830 01:03:49.159 --> 01:03:51.719 С тях се занимават полицаите! 831 01:03:51.800 --> 01:03:55.239 Не с такива, които продават юргани за няколко долара! 832 01:03:55.320 --> 01:03:58.360 С тях пък се занимават социалните работници! 833 01:03:58.440 --> 01:04:00.519 С една шепа жени! 834 01:04:00.599 --> 01:04:02.840 Жени с провалени съдби! 835 01:04:04.400 --> 01:04:06.440 Влез! 836 01:04:07.400 --> 01:04:12.159 Риджойс Дънби Джаксън, обвинена си в злоупотреба със социални помощи! 837 01:04:42.480 --> 01:04:44.639 Ало? 838 01:04:44.719 --> 01:04:47.079 Ало, кой е на телефона? 839 01:04:47.159 --> 01:04:49.280 Рик, какво става там? 840 01:04:51.599 --> 01:04:56.079 Опитваш се да ми кажеш, че учиш с Мишел Грифит в 2 ч. посред нощ? 841 01:05:03.239 --> 01:05:05.519 Това беше "хулиганско обаждане"! 842 01:05:05.599 --> 01:05:07.679 Ще загубя работата си и ума си, 843 01:05:07.760 --> 01:05:11.360 но няма да чакам да загубя и теб! Приключихме с годежа! 844 01:05:21.400 --> 01:05:24.199 Дай ми още малко. 845 01:05:24.280 --> 01:05:26.559 Мислех, че си отказала шоколада. 846 01:05:27.519 --> 01:05:29.079 Толкова ли е зле? 847 01:05:29.159 --> 01:05:31.760 Утре с Емили трябва да се явим в съда. 848 01:05:32.440 --> 01:05:36.800 Злоупотреба с помощи, недекларирани доходи и прочее! 849 01:05:37.880 --> 01:05:40.800 Като ми спрат помощите и ме натопят пред данъчните, 850 01:05:40.880 --> 01:05:42.920 дано ми останат пари за храна! 851 01:05:44.800 --> 01:05:47.079 Идват тежки времена. 852 01:05:49.119 --> 01:05:51.159 Добре де, имаш нужда. 853 01:05:51.239 --> 01:05:54.960 Погледни го от тази страна: на Емили вече й мина. 854 01:05:55.039 --> 01:05:57.960 Да, но Мардж ще я схруска за закуска. 855 01:05:58.039 --> 01:06:01.199 Да можех да го пипна тоя с анонимното обаждане! 856 01:06:02.599 --> 01:06:05.960 Джойс, наистина ли трябва да продаваш колата? 857 01:06:08.000 --> 01:06:10.280 Нямам друг избор, нали? 858 01:06:12.039 --> 01:06:14.159 Така излиза. 859 01:07:28.360 --> 01:07:30.599 Вече не правят такива коли... 860 01:07:30.679 --> 01:07:35.880 Да, странно е. Онова, което на нас ни харесва, за децата е антика. 861 01:07:35.960 --> 01:07:39.559 Голямата ми дъщеря Сила смята, че колата е от Средновековието. 862 01:07:39.639 --> 01:07:42.159 Сила? Разбира се, Сила Джаксън! 863 01:07:42.239 --> 01:07:44.719 Приятелки са с моята дъщеря Хедър. 864 01:07:51.960 --> 01:07:55.599 Г-жо Джаксън, не е моя работа, но може би трябва да знаете, 865 01:07:55.679 --> 01:08:01.039 но Сила представя вас и съпруга ви като... заможни хора. 866 01:08:04.639 --> 01:08:06.719 Благодаря, г-н Уилкс. 867 01:08:27.920 --> 01:08:30.119 Здравей, мамо. - Здрасти, как мина училището? 868 01:08:30.199 --> 01:08:32.560 Добре. Къде са Лиса Мари и момчетата? 869 01:08:32.640 --> 01:08:34.960 Тази вечер са при Санди. 870 01:08:35.680 --> 01:08:37.880 Къде е колата? - Продадох я. 871 01:08:38.800 --> 01:08:40.600 На Бен Уилкс, 872 01:08:40.680 --> 01:08:44.760 който смята, че баща ти и аз сме роднини на сем. Рокфелер! 873 01:08:44.840 --> 01:08:46.880 Седни тук. 874 01:08:48.039 --> 01:08:51.000 Мога да ти обясня, мамо. - Цялата съм слух. 875 01:08:51.840 --> 01:08:54.880 Искам да бъда бабалу. А те са най-добрите! 876 01:08:55.720 --> 01:09:00.359 Не може да си бедна и да си бабалу. Как да стана една от тях? 877 01:09:00.439 --> 01:09:03.279 Значи тези бабалута не знаят истината за теб? 878 01:09:03.359 --> 01:09:06.159 Не... И не може майка ти да е на помощи 879 01:09:06.239 --> 01:09:07.760 и да се е опитала да убие баща ти! 880 01:09:07.840 --> 01:09:10.760 Не съм се опитвала да убия баща ти! - Опита се! Видях те! 881 01:09:10.840 --> 01:09:13.000 Лъжкиня! - На теб съм се метнала! 882 01:09:15.840 --> 01:09:19.840 Видях те, мамо! Ти и татко се карахте на двора! 883 01:09:19.920 --> 01:09:22.199 Ти го нападна със счупена бутилка! Каза: "Ще те убия!" 884 01:09:22.279 --> 01:09:26.640 Между мъжете и жените стават неща, за които още не знаеш! 885 01:09:26.720 --> 01:09:30.000 И не искам да знам! Татко избяга, а ти откри Елвис! 886 01:09:30.079 --> 01:09:33.399 Винаги съм обичала Елвис! - Все едно да живееш с умрял! 887 01:09:33.479 --> 01:09:36.479 Знаеш ли какво мисля аз? Че татко няма да се върне! 888 01:09:36.560 --> 01:09:41.119 Защо да се връща при една луда?! Той никога не ни е обичал! 889 01:09:41.199 --> 01:09:42.640 Ще остарееш сама, 890 01:09:42.720 --> 01:09:46.279 защото ще се махна от тази дупка и няма да се върна! 891 01:10:06.239 --> 01:10:07.920 Джак? 892 01:10:08.000 --> 01:10:11.560 Да, аз съм добре, но имаме голям проблем със Сила. 893 01:10:43.760 --> 01:10:46.600 Кой е тоя долнопробен тип? - Баща ми. 894 01:10:50.840 --> 01:10:53.720 А ти какво ще сложиш? - Готината си фасада. 895 01:11:25.960 --> 01:11:29.840 Знаеш ли, че тук предложих на майка ти да се оженим? 896 01:11:29.920 --> 01:11:34.000 Може би за всички ни щеше да е по-добре да не бяхте се женили. 897 01:11:36.239 --> 01:11:38.399 Някои дни просто са лоши. 898 01:11:40.000 --> 01:11:43.439 Искам да чуя какви си ги разправяла. 899 01:11:43.520 --> 01:11:45.720 Какво ти пука, татко? 900 01:11:45.800 --> 01:11:48.279 Ти дори не си бил тук, когато съм се родила. 901 01:11:48.359 --> 01:11:51.119 Може дори да не си ми истинският баща. 902 01:11:51.199 --> 01:11:55.920 Истинският не би ни зарязал с мама и Лиса Мари да живеем от помощи. 903 01:11:57.359 --> 01:11:59.479 Елвис не би изоставил дъщеря си. 904 01:12:05.399 --> 01:12:09.640 Сила, аз бях в затвора, когато ти се роди. 905 01:12:14.159 --> 01:12:18.000 Две години за нападение с утежняващи вината обстоятелства. 906 01:12:21.000 --> 01:12:25.039 Защо отново изостави мама? Защо изостави мен? 907 01:12:34.159 --> 01:12:36.239 За нищо не ме бива. 908 01:12:39.800 --> 01:12:41.960 Обичаш ли Дори? 909 01:12:44.479 --> 01:12:46.479 Тогава се върни. 910 01:12:46.560 --> 01:12:50.479 Две злини не правят добрина. Не мога да зарежа момчетата. 911 01:12:50.560 --> 01:12:52.640 Но нас си ни зарязал. 912 01:12:55.800 --> 01:12:57.880 Постъпих зле. 913 01:13:00.079 --> 01:13:03.039 Но ти имаш майка си. Тя може да дава любов. 914 01:13:04.680 --> 01:13:07.199 Дори е неспособна нищо да даде. 915 01:13:07.279 --> 01:13:10.600 Тя не знае как се пише "любов", камо ли да я дава. 916 01:13:13.359 --> 01:13:17.039 Мислех, че майка ти не ме обича, защото нямаше нужда от мен. 917 01:13:17.119 --> 01:13:19.800 Дори имаше нужда от мен. 918 01:13:19.880 --> 01:13:22.760 Държеше се, все едно не може да живее без мен. 919 01:13:22.840 --> 01:13:25.560 Истината е, че не може да живее без мъж. 920 01:13:26.439 --> 01:13:29.000 Но няма голямо значение кой точно. 921 01:13:31.119 --> 01:13:33.239 Обичаш ли още мама? 922 01:13:36.399 --> 01:13:38.560 Майка ти може да дава любов. 923 01:13:39.359 --> 01:13:42.600 Ако не можеш да даваш, значи нямаш нищо. 924 01:13:53.560 --> 01:13:56.039 На 39 г. съм и току-що го разбрах. 925 01:13:58.079 --> 01:14:00.880 Ако не можеш да даваш, значи нямаш нищо. 926 01:14:01.640 --> 01:14:05.920 Всичко може да се оправи, татко. Знам, че можем да се оправим. 927 01:14:48.640 --> 01:14:51.960 Джойс! Станало е нещо със Сила! 928 01:15:19.760 --> 01:15:23.520 Знам! Джойс Джаксън не се е явила и Емили е неоткриваема. 929 01:15:23.600 --> 01:15:26.920 Ако оставим един да краде от системата, всички ще крадат. 930 01:15:27.000 --> 01:15:29.680 Трябва Риджойс Джаксън да послужи за назидание! 931 01:15:29.760 --> 01:15:32.439 Тази жена може да лъже и със запушена уста! 932 01:15:32.520 --> 01:15:36.079 Преди да правим заключения, щом и Джойс, и Емили не са дошли, 933 01:15:36.159 --> 01:15:38.720 може би има причина. Може да им се е повредила колата. 934 01:15:38.800 --> 01:15:42.840 Ще ти кажа какво е повредено! Те самите! Този път ги пипнах! 935 01:15:44.279 --> 01:15:47.239 Стига си се пенявила, Мардж, а завърти няколко телефона. 936 01:15:47.319 --> 01:15:49.359 Да разберем добре ли са! 937 01:16:09.840 --> 01:16:11.560 Санди, благодаря, че се обади. 938 01:16:11.640 --> 01:16:13.640 Къде е Джойс? - При Сила е. 939 01:16:13.720 --> 01:16:17.119 Краката й са охлузени, но благодарение на коженото яке 940 01:16:17.199 --> 01:16:19.279 горната част на тялото й е непокътната, 941 01:16:19.359 --> 01:16:20.920 а каската е спасила живота й. 942 01:16:21.000 --> 01:16:23.640 Ами Джак? - Още е в операционната. 943 01:16:23.720 --> 01:16:26.319 Бил е без каска. Дал е своята на Сила. 944 01:16:26.399 --> 01:16:28.880 От травмата на главата е имало такъв оток, 945 01:16:28.960 --> 01:16:31.640 че не можело да чакат да се стабилизира 946 01:16:31.720 --> 01:16:33.560 и трябвало веднага да оперират. 947 01:16:33.640 --> 01:16:35.600 Боже... - Рей, седни, моля те! 948 01:16:35.680 --> 01:16:37.359 Като обикаляш, ме изнервяш. 949 01:16:37.439 --> 01:16:40.920 Стига с тия шантави номера! Трябва да се поразтъпча. 950 01:16:43.039 --> 01:16:45.079 Ти беше анонимният по телефона! 951 01:16:48.079 --> 01:16:50.920 Плащат ли ти да седиш тук с бялата измет? 952 01:16:51.000 --> 01:16:55.199 Ти ли го направи, Рей? - Ти си откачалка, а тя е уличница! 953 01:16:57.039 --> 01:17:00.239 Рей е бил. Той те е наклеветил. - Защо?! 954 01:17:01.680 --> 01:17:03.720 Жалко копеле! 955 01:17:03.800 --> 01:17:07.199 Живееш в къщата ми пет години, как можа?! 956 01:17:07.279 --> 01:17:10.159 Вземай си партакешите и се махай! 957 01:17:10.239 --> 01:17:12.920 Сериозно, Рей, ако те видя пак... 958 01:17:13.000 --> 01:17:16.159 Не си хаби енергията, Санди. Остави го на кармата. 959 01:17:16.239 --> 01:17:20.079 Кармата отнема много време. Искам разплата в тоя живот! 960 01:17:20.159 --> 01:17:24.399 Мразя изрусени блондинки! Това те прави по-стара, Санди! 961 01:17:24.479 --> 01:17:26.079 Санди, после ще се разплащаш! 962 01:17:26.159 --> 01:17:29.239 Моля те, заведи децата вкъщи и ме чакайте там. 963 01:17:30.600 --> 01:17:32.800 Хайде, деца. 964 01:17:32.880 --> 01:17:35.000 Колко време ще стои татко тук? 965 01:17:41.720 --> 01:17:43.600 Не си прави труда, Емили! 966 01:17:43.680 --> 01:17:45.960 С нищо не можеш да се оправдаеш. 967 01:17:46.039 --> 01:17:48.479 И ти си съучастница в злоупотребата! 968 01:17:50.920 --> 01:17:53.680 Хората си избират да бъдат нещастни. 969 01:17:53.760 --> 01:17:58.159 Ти си го избрала за себе си, но не го натрапвай и на останалите! 970 01:17:58.239 --> 01:18:01.960 Този хотел "Разбито сърце", който поддържаш с пари на данъкоплатците, 971 01:18:02.039 --> 01:18:04.239 ще ти излезе през носа! 972 01:18:04.319 --> 01:18:09.000 Елвис Пресли за един час даваше на хората повече радост, 973 01:18:09.680 --> 01:18:12.479 отколкото ти ще дадеш за целия си живот. 974 01:18:13.319 --> 01:18:18.319 Гади ми се от теб. Има толкова жени, които наистина са в нужда! 975 01:18:18.399 --> 01:18:20.600 Крадла! 976 01:18:20.680 --> 01:18:22.680 А като приключа с теб, 977 01:18:22.760 --> 01:18:25.640 никога вече няма да работиш в държавна агенция. 978 01:18:25.720 --> 01:18:28.399 Мардж, махни се! 979 01:18:28.479 --> 01:18:30.880 Това е мой случай, мое семейство, 980 01:18:30.960 --> 01:18:33.800 и за днес преживяха достатъчно травми! 981 01:18:35.399 --> 01:18:40.039 Тя е права. По-добре си тръгвай. - Вярваш ли на това хленчене?! 982 01:18:40.119 --> 01:18:41.920 Ще го изясним после, Мардж. 983 01:18:42.000 --> 01:18:46.159 При тези обстоятелства за всички ще е по-добре да си тръгнеш. 984 01:18:47.399 --> 01:18:49.439 Незабавно. 985 01:19:02.520 --> 01:19:06.520 Не вярвам преднамерено да е нарушила закона. 986 01:19:06.600 --> 01:19:10.279 Не мога да участвам в процедурите срещу Джойс. 987 01:19:10.359 --> 01:19:14.520 Разбирам. - Напускам, преди да бъда уволнена. 988 01:19:18.159 --> 01:19:21.640 Да изчакаме малко, преди да вземаме... 989 01:19:22.640 --> 01:19:25.159 ... необратими решения. 990 01:19:27.760 --> 01:19:31.159 Хиляди пъти ми идеше да се ритна, 991 01:19:31.239 --> 01:19:34.960 задето те оставих да си тръгнеш от колата така. 992 01:19:35.039 --> 01:19:37.319 Без да те повикам. 993 01:19:39.039 --> 01:19:42.920 Мислех, че искаш да го забравиш. - Да го забравя? 994 01:19:45.119 --> 01:19:47.840 Не. 995 01:19:47.920 --> 01:19:50.079 Беше прекрасно. 996 01:19:52.399 --> 01:19:54.640 Но ти си сгодена. 997 01:20:36.640 --> 01:20:40.840 Здрасти, Дори. На майка ти й отне доста време да ти каже какво става, 998 01:20:40.920 --> 01:20:43.399 но звучеше доста по-добре по телефона. 999 01:20:43.479 --> 01:20:45.640 Да, тя не се дава лесно. 1000 01:20:47.000 --> 01:20:49.840 Джак още е на операционната маса. 1001 01:20:49.920 --> 01:20:52.760 Много съжалявам за катастрофата. 1002 01:20:52.840 --> 01:20:55.079 Всъщност идвам да взема момчетата. 1003 01:20:55.159 --> 01:20:57.279 Те са със Санди у нас. 1004 01:20:59.560 --> 01:21:01.560 Е, ще тръгвам. 1005 01:21:01.640 --> 01:21:04.159 Приятелят ми ме чака на паркинга. 1006 01:21:06.239 --> 01:21:09.399 Ще дойда пак. Няма нужда всички да висим тук. 1007 01:21:10.960 --> 01:21:14.199 Джак знае ли за приятеля ти на паркинга? 1008 01:21:15.840 --> 01:21:18.119 Всъщност си мислех, че Джак ще го убие. 1009 01:21:18.199 --> 01:21:20.840 Като оня път, когато разбра за теб и Джес Мартин, 1010 01:21:20.920 --> 01:21:24.439 подгони Джес и вкара студебейкъра си в канавката. 1011 01:21:25.680 --> 01:21:27.800 Но за мен не го направи. 1012 01:21:27.880 --> 01:21:30.680 Изглежда вече всичко му беше омръзнало. 1013 01:21:31.600 --> 01:21:35.520 Чувствата ми са малко наранени... Трябва да тръгвам. 1014 01:21:36.880 --> 01:21:39.000 Дори? 1015 01:21:40.319 --> 01:21:44.000 Кога ще си заминеш с твоя... приятел на паркинга? 1016 01:21:44.960 --> 01:21:48.800 Това е шансът ми за щастие. Джойс, ти много цениш щастието! 1017 01:21:48.880 --> 01:21:50.800 Тръгваме тази вечер за Тексас. 1018 01:21:50.880 --> 01:21:53.760 Пийт има работа в петролодобива, ще се оженим. 1019 01:21:53.840 --> 01:21:55.359 Джак не би се оженил за мен. 1020 01:21:55.439 --> 01:21:58.800 Няма да му вземаш децата, Дори. Той има нужда от тях. 1021 01:21:58.880 --> 01:22:00.800 Те са и мои деца. 1022 01:22:00.880 --> 01:22:03.279 Затова ли винаги ги тръсваш на Джойс? 1023 01:22:03.359 --> 01:22:06.439 Млъкни, тъпачко! Всяка майка има нужда от почивка. 1024 01:22:06.520 --> 01:22:08.920 Е, Дори, тогава си вземи по-дълга. 1025 01:22:09.000 --> 01:22:11.479 Добре ли си, сладурче? 1026 01:22:11.560 --> 01:22:15.119 Да, скъпи. Идвам след минутка. - Не ми пречи да чакам. 1027 01:22:17.239 --> 01:22:19.479 Пийт ме обича. 1028 01:22:19.560 --> 01:22:22.920 Аз само правя за Джак онова, което не може да направи сам. 1029 01:22:23.000 --> 01:22:24.680 Пазя синовете му. 1030 01:22:24.760 --> 01:22:28.840 Ти си на помощи! Не можеш да храниш още две гърла! 1031 01:22:28.920 --> 01:22:33.159 Ще кажа всичко на социалната ти и тогава и без помощи ще останеш! 1032 01:22:33.239 --> 01:22:36.720 Аз съм социалната й и знам всичко. 1033 01:22:38.359 --> 01:22:41.520 Дори, виждам, че Пийт е твоят шанс за щастие, 1034 01:22:41.600 --> 01:22:45.159 радвам се за вас двамата и се радвам, че си тръгваш. 1035 01:22:47.000 --> 01:22:49.119 Но няма да вземеш момчетата. 1036 01:22:51.000 --> 01:22:52.560 Хайде, сладурче! 1037 01:22:52.640 --> 01:22:55.880 Ще се нагласим в Тексас и ще пратим да ги вземат. 1038 01:22:55.960 --> 01:22:58.760 На момчетата ще им е добре с нас, Дори. 1039 01:22:58.840 --> 01:23:00.840 Тръгвай, тръгвай! 1040 01:23:00.920 --> 01:23:03.800 Знаеш какво казва Елвис. "Сега или никога." 1041 01:23:18.119 --> 01:23:20.279 Г-жо Джаксън? 1042 01:23:23.279 --> 01:23:26.920 Операцията мина добре и съпругът ви е в стабилно, 1043 01:23:27.000 --> 01:23:29.119 но все още критично състояние. 1044 01:23:29.199 --> 01:23:32.640 Може ли да го видя? - Следващите 24 часа са най-важни. 1045 01:23:32.720 --> 01:23:36.560 Той още е в безсъзнание. В интензивното отделение е. 1046 01:23:36.640 --> 01:23:40.479 Може ли да го видя сега? - Но само за малко. 1047 01:24:33.600 --> 01:24:35.680 Джак? 1048 01:24:37.920 --> 01:24:40.000 Джак, аз съм. 1049 01:24:42.199 --> 01:24:44.399 Джойс... 1050 01:24:47.760 --> 01:24:49.880 Сила е добре. 1051 01:24:53.680 --> 01:24:55.840 Всички те обичаме, Джак. 1052 01:24:55.920 --> 01:25:02.000 Сила, Лиса Мари, Джъстин, Джак-младши... 1053 01:25:04.560 --> 01:25:07.279 Всички имаме нужда от теб, Джак. 1054 01:25:14.439 --> 01:25:16.479 Обичам те, Джак. 1055 01:25:16.560 --> 01:25:19.000 Обичам те през всичките тези 18 години. 1056 01:25:19.079 --> 01:25:21.359 Не искам пак да ме напускаш. 1057 01:25:26.800 --> 01:25:29.960 Бог няма нужда от теб, Джак! Той си има Елвис. 1058 01:25:32.359 --> 01:25:35.199 Искам да те отведа у дома, Джак. 1059 01:25:36.560 --> 01:25:38.600 Искам да те отведа у дома. 1060 01:25:41.760 --> 01:25:44.960 Не в хотел "Разбито сърце"... 1061 01:25:46.239 --> 01:25:48.479 А в Грейсленд. 1062 01:26:24.880 --> 01:26:28.199 Превод ЮЛИАНА ТАНЧЕВА 1063 01:26:30.239 --> 01:26:34.560 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 114047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.