Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT FILE
1
00:00:19.000 --> 00:00:22.399
ЖЕНАТА, КОЯТО ОБИЧАШЕ ЕЛВИС
2
00:00:38.280 --> 00:00:40.200
ГАРАЖНА РАЗПРОДАЖБА
3
00:02:18.919 --> 00:02:21.120
50 долара,
намалено на 36,99 долара
4
00:02:21.879 --> 00:02:25.800
Отумва, Айова, 1982 г.
5
00:02:32.159 --> 00:02:34.120
Един момент!
6
00:02:38.520 --> 00:02:41.000
Здрасти.
- Здрасти и на теб.
7
00:02:41.080 --> 00:02:45.080
Трябва ли ти нещо?
- Идвам да видя теб и момичетата.
8
00:02:45.159 --> 00:02:48.080
Те са на училище.
- Значи тогава ще видя теб.
9
00:03:09.960 --> 00:03:12.000
ОТДЕЛ "СОЦИАЛНИ СЛУЖБИ"
10
00:03:12.080 --> 00:03:14.520
Както виждате,
тук е общата приемна.
11
00:03:14.599 --> 00:03:18.879
Персоналът тук е напълно компетентен
във връзка с всички програми
12
00:03:18.960 --> 00:03:22.120
и общата информация
относно сродни инстанции.
13
00:03:22.199 --> 00:03:25.080
При мен цари пълен ред, г-це Шоу.
Добре дошла в екипа!
14
00:03:25.159 --> 00:03:28.400
Средствата са в този шкаф,
за всичко се подписвате.
15
00:03:28.479 --> 00:03:33.039
Както знаете, орязаха ни бюджета.
Ще имате много работа и малко време.
16
00:03:33.120 --> 00:03:35.360
Все повече хора
се нуждаят от услугите ни,
17
00:03:35.439 --> 00:03:37.080
а средствата са все по-малко.
18
00:03:37.159 --> 00:03:39.639
Има и някои истински манипулатори.
19
00:03:39.719 --> 00:03:43.680
Опитват се да манипулират системата,
опитват се да манипулират вас.
20
00:03:43.759 --> 00:03:47.000
Има и много хора
в истински затруднено положение
21
00:03:47.080 --> 00:03:48.919
и те разчитат на вас, г-це Шоу.
22
00:03:49.000 --> 00:03:51.080
Ще получите някои
от старите ми клиенти.
23
00:03:51.159 --> 00:03:52.560
Отнасяйте се с тях добре.
- Да.
24
00:03:52.639 --> 00:03:54.759
Кабинетът ви.
25
00:03:54.840 --> 00:03:57.840
И случаите ви. Има ли въпроси?
- Не.
26
00:03:57.919 --> 00:04:01.240
Добре. Имате 6 месеца пробен срок.
Надявам се всичко да е наред.
27
00:04:01.319 --> 00:04:05.080
Мардж, трябваш ни долу спешно!
Една клиентка откачи.
28
00:04:05.840 --> 00:04:10.719
Спрели сме й помощите,
тя се моли за купони за храна...
29
00:04:47.480 --> 00:04:49.920
Кротко, Полковник!
30
00:04:50.000 --> 00:04:52.439
Полковник, махай се! Марш!
31
00:04:52.519 --> 00:04:55.600
Знае, че на верандата е олтарът
в памет на Елвис Пресли.
32
00:04:55.680 --> 00:04:57.279
Има си навес отзад,
33
00:04:57.360 --> 00:05:00.800
но иска каквото не му се полага,
както всеки мъжкар.
34
00:05:02.120 --> 00:05:04.959
Вие ли сте новата от "Ейвън"?
- Не.
35
00:05:05.040 --> 00:05:08.600
Аз съм Емили Шоу,
новият ви социален работник.
36
00:05:08.680 --> 00:05:11.000
Г-жа Риджойс Джаксън?
- Да!
37
00:05:11.839 --> 00:05:13.920
О, здрасти! Влизайте.
38
00:05:17.600 --> 00:05:19.839
Здравейте. Седнете, моля.
39
00:05:19.920 --> 00:05:22.160
Г-жо Джаксън,
колко възрастни живеят тук?
40
00:05:22.240 --> 00:05:25.519
Е, аз се броя за почасова възрастна.
41
00:05:26.800 --> 00:05:30.519
Виждате ми се уморена.
Да ви предложа студен чай?
42
00:05:30.600 --> 00:05:34.839
Имате ли аспирин? Имах много работа,
вие сте ми 12-ото посещение.
43
00:05:34.920 --> 00:05:37.399
Нямах кога да прочета случая ви.
44
00:05:37.480 --> 00:05:39.560
Разбира се, сега идвам.
45
00:05:59.879 --> 00:06:02.800
Заповядайте.
Това ще ви поободри.
46
00:06:03.839 --> 00:06:08.639
Около вас май е целият живот
на Елвис... Младия и стария.
47
00:06:08.720 --> 00:06:11.600
Е, той така и не можа да остарее.
48
00:06:11.680 --> 00:06:14.040
Почина едва на 42 г.
49
00:06:14.120 --> 00:06:16.319
И аз ще стана на 42... някой ден.
50
00:06:17.360 --> 00:06:20.279
Просто това ти дава толкова много -
51
00:06:20.360 --> 00:06:23.920
всичко, което е направил
в годините си на този свят,
52
00:06:24.000 --> 00:06:27.279
всичко, което му е подарил.
Вие харесвате ли го?
53
00:06:27.360 --> 00:06:30.800
Защото нямам доверие на хора,
които не харесват Елвис.
54
00:06:30.879 --> 00:06:32.439
Харесвате ли го?
- Да!
55
00:06:32.519 --> 00:06:34.920
Хубаво. Радвам се да го чуя.
56
00:06:35.000 --> 00:06:37.560
Докарвате ли си доходи от шиене?
57
00:06:37.639 --> 00:06:41.160
Това ли имате предвид?
О, не! То е за бедните.
58
00:06:42.279 --> 00:06:45.720
Приятелката ми Санди ми помага
с доставките, колата ми се счупи.
59
00:06:45.800 --> 00:06:49.199
Дали не може някой път
вие да ми помогнете?
60
00:06:49.279 --> 00:06:53.480
Как станахте социална работничка?
Не мога да не ви попитам.
61
00:06:54.319 --> 00:06:56.800
На колко сте години?
- На 23 г.
62
00:06:57.720 --> 00:07:01.000
Забелязах,
че имате мебели отпред на двора.
63
00:07:01.079 --> 00:07:04.920
Градинска разпродажба ли правите?
- А, това ли било?
64
00:07:05.000 --> 00:07:08.680
Не, тази сутрин, като се събудих,
реших да поразчистя.
65
00:07:08.759 --> 00:07:11.439
Искам да се отърва
от някои вехтории.
66
00:07:11.519 --> 00:07:14.800
Искам да знаете,
че съм сложила много ниски цени,
67
00:07:14.879 --> 00:07:16.720
така че няма никакъв начин
68
00:07:16.800 --> 00:07:19.560
да прехвърля
социалния минимум на щата.
69
00:07:19.639 --> 00:07:22.279
Не мога да си позволя
да печеля много пари.
70
00:07:22.360 --> 00:07:26.279
Тогава ще загубя помощите и
здравните осигуровки на момичетата.
71
00:07:26.360 --> 00:07:28.600
Това им е странното
на социалните помощи!
72
00:07:28.680 --> 00:07:32.920
Не можеш да живееш само с тях,
но и не бива да получаваш повече.
73
00:07:35.399 --> 00:07:40.959
Охо! Виждам на ръката ви знак,
че сте сгодена!
74
00:07:42.600 --> 00:07:44.480
Ами... да.
75
00:07:44.560 --> 00:07:48.600
Човекът, за когото се омъжите -
все го повтарям на дъщерите си -
76
00:07:48.680 --> 00:07:51.959
може да е метачът
на местната бензиностанция!
77
00:07:52.040 --> 00:07:54.759
Никога няма да го упрекна за това,
78
00:07:54.839 --> 00:07:58.160
но не се омъжвайте за човек,
който не обича майка си!
79
00:07:58.240 --> 00:08:01.399
Защото мъжът,
който не обича майка си,
80
00:08:01.480 --> 00:08:03.680
ще превърне живота ви в ад!
81
00:08:06.360 --> 00:08:09.439
Елвис обожаваше майка си.
82
00:08:11.800 --> 00:08:14.439
Слава на Бога,
че тя не беше жива да види
83
00:08:14.519 --> 00:08:17.879
как страдаше накрая бедничкият!
84
00:08:19.160 --> 00:08:25.040
Казват, че вземал купища наркотици
и че бил станал едно дебело зомби.
85
00:08:28.639 --> 00:08:31.360
Наркотиците бяха част
от теглото му.
86
00:08:31.439 --> 00:08:34.440
И никой не можа да го спаси
от страданията.
87
00:08:34.519 --> 00:08:38.799
Никой.
Той умря заради любовта си към нас.
88
00:08:41.000 --> 00:08:43.159
И нашата любов към него.
89
00:08:45.120 --> 00:08:47.919
Той се нуждаеше от състраданието ни.
90
00:08:48.000 --> 00:08:52.559
Накрая той просто се раздаваше
до смърт, пеейки за нас...
91
00:08:55.039 --> 00:08:57.679
Но повечето хора не го забелязваха.
92
00:08:59.200 --> 00:09:02.240
Жал ми е за тези хора.
93
00:09:02.320 --> 00:09:06.840
Защото тези хора са толкова слепи...
94
00:09:07.919 --> 00:09:10.240
И толкова безсърдечни...
95
00:09:19.279 --> 00:09:21.480
Много съжалявам, г-жо Джаксън.
96
00:09:33.519 --> 00:09:35.879
Заповядайте, г-жо Джаксън.
- Джойс.
97
00:09:37.519 --> 00:09:40.919
Знаете ли, понякога като съм навън
и чуя музиката му,
98
00:09:41.000 --> 00:09:44.679
все едно той още е тук,
още се раздава за нас!
99
00:09:45.840 --> 00:09:48.480
Като бях млада и ми беше тъжно...
100
00:09:48.559 --> 00:09:51.960
Родителите ми бяха
толкова дълбоко религиозни -
101
00:09:52.039 --> 00:09:56.639
така набожни,
че смехът изобщо не беше разрешен.
102
00:09:56.720 --> 00:09:59.960
Все едно, за да оцелея,
си вземах хапче "Елвис".
103
00:10:01.279 --> 00:10:04.720
Така ги наричам -
моите малки дози щастие.
104
00:10:06.240 --> 00:10:09.639
Така мислех за музиката му -
че може да ме изцери.
105
00:10:11.039 --> 00:10:14.840
Аз всъщност не си спомням
много неща за Елвис.
106
00:10:14.919 --> 00:10:17.320
Родена съм чак през 1959 г.
107
00:10:24.720 --> 00:10:27.279
Иска ми се някой ден да имам деца.
108
00:10:27.360 --> 00:10:31.720
Като гледам камъка на пръста ви,
сигурно желанието ви ще се сбъдне.
109
00:10:31.799 --> 00:10:34.480
Избра го годеникът ми.
110
00:10:34.559 --> 00:10:36.879
Рик. Той има много добър вкус.
111
00:10:37.720 --> 00:10:41.519
Това е очевидно за всекиго,
след като се е сгодил за вас.
112
00:10:43.639 --> 00:10:45.879
Кога ще се жените?
113
00:10:46.559 --> 00:10:50.639
Той учи право на Изток,
но ще дойде в Де Мойн през лятото,
114
00:10:50.720 --> 00:10:53.080
за да помогне на баща ми
с документите на фирмата.
115
00:10:53.159 --> 00:10:56.399
Наричам ги "Шоу, Суайн,
Суил, Слайм и Нърдлок",
116
00:10:56.480 --> 00:10:58.759
макар че не се казват така.
117
00:10:58.840 --> 00:11:01.360
Е, с изключение на Шоу.
118
00:11:01.440 --> 00:11:03.639
Според Рик трябва да имам
повече уважение,
119
00:11:03.720 --> 00:11:05.519
но му обещах,
като стане партньор някъде,
120
00:11:05.600 --> 00:11:07.840
да не правя така с името му.
С нашето име.
121
00:11:07.919 --> 00:11:10.840
Ще работите ли,
след като се омъжите?
122
00:11:10.919 --> 00:11:13.159
Да, работата ми помага
да запазя ума си.
123
00:11:13.240 --> 00:11:16.879
Не искам да стана като майка си
и дамите, с които обядва.
124
00:11:16.960 --> 00:11:19.279
Майка ви харесва ли Рик?
125
00:11:19.360 --> 00:11:23.759
Когато Рик не го приеха в Харвард,
тя го преживя тежко като него.
126
00:11:23.840 --> 00:11:26.919
Но после влезе в Джорджтаун
и на нея й мина.
127
00:11:27.000 --> 00:11:30.440
Но Рик мислеше, че животът му
е свършил, като не влезе в Харвард.
128
00:11:30.519 --> 00:11:33.759
Заключи се в един евтин мотел
и искаше да умре!
129
00:11:34.559 --> 00:11:36.639
Изпадна в кома от отчаяние
130
00:11:36.720 --> 00:11:40.039
и употребих цялата си сила и страст,
за да го измъкна!
131
00:11:40.120 --> 00:11:42.320
От комата ли?
- Не, от мотела.
132
00:11:43.360 --> 00:11:45.559
Емили, ти си спасила живота му.
133
00:11:48.120 --> 00:11:50.919
Мъжете имат повече нужда от нас,
отколкото ние от тях.
134
00:11:51.000 --> 00:11:53.080
Те не са независими като нас.
135
00:11:53.159 --> 00:11:55.320
Не бях мислила по този начин.
136
00:11:55.399 --> 00:11:59.679
О, да! От люлката до смъртния одър
те все питат жените "къде"!
137
00:11:59.759 --> 00:12:01.759
За всичко все "къде"!
138
00:12:01.840 --> 00:12:04.480
Къде е майка ми?
Къде ми е топката?
139
00:12:04.559 --> 00:12:08.000
Къде ми е вечерята?
И накрая, къде ми е подлогата?
140
00:12:08.080 --> 00:12:11.279
И все пак имаме нужда от мъж...
От съпруг.
141
00:12:11.360 --> 00:12:14.240
Защо пък, виж мен!
Моят съпруг не е тук.
142
00:12:15.080 --> 00:12:18.960
Не е бил под този покрив от деня,
в който умря Краля.
143
00:12:19.039 --> 00:12:24.159
Санди е най-добрата ми приятелка,
открихме заедно Краля през 1956 г.
144
00:12:24.240 --> 00:12:28.360
Та Санди все ми опява:
"Намери си нов мъж!"
145
00:12:28.440 --> 00:12:31.039
Но ще трябва да изхвърля новия
през задната врата,
146
00:12:31.120 --> 00:12:33.039
когато Джак се появи на предната.
147
00:12:33.120 --> 00:12:36.240
А той наистина ще се върне.
Ще си дойде у дома.
148
00:12:37.440 --> 00:12:39.720
О, мила, не ти трябва мъж!
149
00:12:39.799 --> 00:12:43.879
Трябва ти истинският мъж,
и той ще те хвърли в пламъци!
150
00:12:51.399 --> 00:12:56.440
Сигурно нещастията ми са размазани
навсякъде по тези страници,
151
00:12:56.519 --> 00:12:59.720
но това не е цялата история.
Не е цялата истина.
152
00:13:02.200 --> 00:13:04.720
Здравей, мамо!
- Здрасти.
153
00:13:04.799 --> 00:13:07.639
Сила, това е новата ни социална -
Емили Шоу.
154
00:13:07.720 --> 00:13:10.840
Приятно ми е, г-це Шоу.
- На мен също, Сила.
155
00:13:12.919 --> 00:13:16.240
Само още един въпрос на тръгване.
Извинете ме.
156
00:13:16.320 --> 00:13:19.879
Казвай.
- Какво искате да правите в живота?
157
00:13:22.720 --> 00:13:25.720
Бих искала да продължа
делото на Елвис.
158
00:13:25.799 --> 00:13:27.679
Искате да бъдете рокендрол звезда?
159
00:13:27.759 --> 00:13:30.440
Това не беше делото му!
А работата му.
160
00:13:35.480 --> 00:13:37.480
Довиждане.
161
00:13:37.559 --> 00:13:40.480
Г-це Шоу!
Г-це Шоу, искам да бъда "бабалу"!
162
00:13:41.360 --> 00:13:44.200
Моля?
- Дали ще може, като съм бедна?
163
00:13:44.279 --> 00:13:48.360
Те са най-готините момичета
в училище. Нещо като общност.
164
00:13:48.440 --> 00:13:50.720
Казвам на всички,
че нашите са разведени.
165
00:13:50.799 --> 00:13:53.960
Много хора са разведени.
Моля ви, идвайте сутрин!
166
00:13:54.039 --> 00:13:57.320
Понякога Лиса Мари
води приятелки от училище.
167
00:13:57.399 --> 00:13:59.120
Сила, изпуснах мисълта ти.
168
00:13:59.200 --> 00:14:02.639
Ако види държавната кола,
някое дете ще каже на родителите си,
169
00:14:02.720 --> 00:14:05.200
а държавната кола
значи социален работник.
170
00:14:05.279 --> 00:14:08.639
Това ще е краят за мен.
Никога няма да стана "бабалу".
171
00:14:08.720 --> 00:14:11.159
Ти не водиш ли приятелките си вкъщи?
172
00:14:15.120 --> 00:14:17.679
Добре, ще идвам само сутрин.
173
00:14:17.759 --> 00:14:19.360
Без следобедите.
- Благодаря.
174
00:14:19.440 --> 00:14:21.039
Какво правиш тук?
175
00:14:21.120 --> 00:14:23.840
Само да вляза в банята,
веднага зарязваш домашното!
176
00:14:23.919 --> 00:14:26.000
Искаше да ме изпрати до колата.
177
00:14:28.120 --> 00:14:30.840
Семейството ми
има този юрган от отдавна.
178
00:14:30.919 --> 00:14:33.720
Истинска антика е.
Искам да ти го подаря.
179
00:14:33.799 --> 00:14:37.159
Да те топли,
докато Рик се върне в Айова.
180
00:14:37.240 --> 00:14:41.399
О, благодаря ви... Но не мога.
Правилникът не разрешава.
181
00:14:41.480 --> 00:14:47.159
О, стига! Всички сме странници,
бродещи по този свят, нали така?
182
00:14:47.240 --> 00:14:50.399
Трябва да си носим взаимна утеха,
когато можем.
183
00:14:52.039 --> 00:14:54.360
Джойс, благодаря ти!
184
00:14:54.440 --> 00:14:56.639
Благодаря.
185
00:14:56.720 --> 00:14:58.759
Довиждане.
186
00:15:13.639 --> 00:15:15.919
Здравейте, г-це Шоу.
187
00:15:16.000 --> 00:15:18.799
Аз съм Хауърд Хансън,
директор от социалните служби.
188
00:15:18.879 --> 00:15:21.279
Приятно ми е, г-н Хансън.
189
00:15:21.360 --> 00:15:23.759
Не. Моля ви, наричайте ме Хауърд.
190
00:15:23.840 --> 00:15:26.480
Сигурен съм, че Мардж ви е казала
колко е тънък бюджетът.
191
00:15:26.559 --> 00:15:28.080
Да, каза ми.
192
00:15:28.159 --> 00:15:30.320
Биографията ви от колежа
е впечатляваща.
193
00:15:30.399 --> 00:15:34.759
Ще видите, че работата
в тази сфера е предизвикателство.
194
00:15:34.840 --> 00:15:39.159
Ако позволите да попитам,
какво ви привлече в тази кариера?
195
00:15:41.080 --> 00:15:44.399
В нашия край, господине -
тоест, Хауърд -
196
00:15:45.399 --> 00:15:47.440
хората са щедри в даренията,
197
00:15:47.519 --> 00:15:51.320
но всеки си остава в своя свят,
както казва майка ми.
198
00:15:51.399 --> 00:15:54.480
Имах усещането,
че нещо липсва.
199
00:15:54.559 --> 00:15:57.080
Чувствам,
че мога да променя нещата.
200
00:15:57.159 --> 00:16:00.399
Без да звучи самомнително,
искам да помагам на хората
201
00:16:00.480 --> 00:16:02.799
с по-малко късмет от мен.
202
00:16:02.879 --> 00:16:05.039
Сигурен съм, че ще успеете.
203
00:16:05.120 --> 00:16:09.120
Ако имате нужда от нещо, обадете се.
- Благодаря ви.
204
00:16:09.200 --> 00:16:10.919
Защото понякога ще ти се струва,
205
00:16:11.000 --> 00:16:13.639
че изгребваш вода от лодка
с напръстник.
206
00:16:15.279 --> 00:16:17.960
Здравей, Мардж.
- Здравейте, г-н Хансън.
207
00:16:29.799 --> 00:16:31.840
Доста време бяхте на посещения.
208
00:16:31.919 --> 00:16:34.639
Да. Сю Елън Несбит не ме хареса,
209
00:16:34.720 --> 00:16:37.320
а Лауанда Крикенбъргър
е бременна. Отново.
210
00:16:37.399 --> 00:16:39.120
Отново?!
211
00:16:39.200 --> 00:16:42.279
А старата г-жа Пирела ми показа
колекцията си от салфетки.
212
00:16:42.360 --> 00:16:45.159
Трябват й нови очила, между другото.
- Ще се погрижа.
213
00:16:45.240 --> 00:16:47.799
Накрая бях при Джойс Джаксън.
214
00:16:47.879 --> 00:16:49.960
Хотел "Разбито сърце".
- Моля?
215
00:16:50.039 --> 00:16:52.120
Казваме им
хотел "Разбито сърце".
216
00:16:52.200 --> 00:16:54.799
Сигурно се е скъсала да хвали
Джак Джаксън
217
00:16:54.879 --> 00:16:58.759
и ви е казала, че той ще се върне.
Така си и помислих.
218
00:16:58.840 --> 00:17:03.720
Джак Джаксън има две момченца
от друга жена - Дороти Варти.
219
00:17:03.799 --> 00:17:06.079
Живее с нея от пет години.
220
00:17:06.160 --> 00:17:08.279
Джак Джаксън няма да се върне.
221
00:17:09.160 --> 00:17:11.599
Хотел "Разбито сърце".
222
00:17:11.680 --> 00:17:15.119
Планирайте времето, г-це Шоу.
Имате доста да учите.
223
00:17:15.200 --> 00:17:18.680
Казах ви, някои от клиентите ни
са големи въжеиграчи.
224
00:17:18.759 --> 00:17:22.960
Знаят как да използват системата.
Джойс ще се научи да използва и вас.
225
00:17:23.039 --> 00:17:27.160
Проучете досието й, г-це Шоу.
Следите са там.
226
00:17:27.240 --> 00:17:32.079
Открийте ги и ще докажем, че Джойс е
фалшива като банкнота от 3 долара.
227
00:17:46.640 --> 00:17:48.640
Къде е Кен?
- Върху тортата е.
228
00:17:48.720 --> 00:17:50.880
Как може сватба без Кен?
229
00:17:50.960 --> 00:17:54.559
Какво им е на другите мъже?
- Грозни са.
230
00:17:54.640 --> 00:17:57.200
Ти съгласна ли си
никога да не се омъжиш
231
00:17:57.279 --> 00:17:59.640
само защото си плешива и едноръка?
232
00:17:59.720 --> 00:18:02.440
Сега това е незаконно, Лиса Мари.
Казва се дискриминация.
233
00:18:02.519 --> 00:18:06.400
Не може да има сватба без мъж.
- Мама има брак без мъж.
234
00:18:06.480 --> 00:18:09.359
Защо да не мога
да направя сватба без мъж?
235
00:18:09.440 --> 00:18:11.440
Ще я оженя за кафявото зайче.
236
00:18:20.359 --> 00:18:22.680
О, Елвис!
237
00:18:22.759 --> 00:18:27.039
Защо с теб ми е толкова забавно,
а тоя плужек Рей ми доставя
238
00:18:27.119 --> 00:18:30.680
само удоволствието да го гледам
как хърка пред телевизора!
239
00:18:30.759 --> 00:18:34.279
Санди, може би причината е,
че имаш добър вкус за приятелки
240
00:18:34.359 --> 00:18:36.680
и ужасен вкус за мъже!
241
00:18:36.759 --> 00:18:39.680
Отбий тук! Пишка ми се.
- Добре.
242
00:18:49.799 --> 00:18:52.680
Е, момичета, сега или никога!
- Няма нужда.
243
00:18:52.759 --> 00:18:54.720
Добре.
244
00:19:01.200 --> 00:19:05.759
Щом мама и татко не са разведени,
защо татко не живее с нас?
245
00:19:05.839 --> 00:19:08.319
Защото мама се опита
да убие татко, нали?
246
00:19:08.400 --> 00:19:10.839
Млъкни! Не е вярно!
- Опита се! Ти ми каза!
247
00:19:10.920 --> 00:19:13.400
Казах ти, за да престанеш
да плачеш за татко.
248
00:19:13.480 --> 00:19:16.599
Все едно какво си ми казала!
Аз го помня!
249
00:19:16.680 --> 00:19:19.799
Помня всичко!
- Ти беше на 4 г., смотло!
250
00:19:20.680 --> 00:19:23.000
Какво има сега?
- Нищо.
251
00:19:23.079 --> 00:19:26.160
Не ме лъжи.
- Защо не? Ти излъга Емили Шоу.
252
00:19:26.240 --> 00:19:28.960
Не съм.
- Мамо, ти уши юргана преди седмица!
253
00:19:29.039 --> 00:19:32.000
Какъв юрган? Коя е Емили Шоу?
- Млъквай, Лиса Мари!
254
00:19:32.079 --> 00:19:34.920
Излъга, мамо!
Каза, че е семейна реликва.
255
00:19:35.000 --> 00:19:37.400
Няма значение
какви са нещата всъщност.
256
00:19:37.480 --> 00:19:39.880
Важна е историята,
която влагаш в тях.
257
00:19:39.960 --> 00:19:42.039
Можеш да украсиш всичко с любов.
258
00:19:42.119 --> 00:19:45.519
Емили се почувства обичана,
като й подарих юргана.
259
00:19:45.599 --> 00:19:47.799
Коя е Емили Шоу?
- Млъквай!
260
00:19:57.240 --> 00:19:59.279
Коя е Емили Шоу?
261
00:20:08.960 --> 00:20:10.960
Джойс!
- Здрасти!
262
00:20:11.039 --> 00:20:13.440
Кои са тези диви животинчета?
263
00:20:14.160 --> 00:20:16.160
Момчета, хайде!
264
00:20:17.559 --> 00:20:21.000
Здравей, как си?
- Направо престъпно добре!
265
00:20:21.079 --> 00:20:24.680
Сутринта Джак ми каза:
"Мила, весела си като птичка!"
266
00:20:24.759 --> 00:20:26.759
А ти как си?
- Супер.
267
00:20:26.839 --> 00:20:29.279
Изглеждаш ми отслабнала, Санди.
268
00:20:29.359 --> 00:20:33.079
Де да бях... Ти как успяваш
да си все така слаба, Дори?
269
00:20:34.400 --> 00:20:36.759
Като тичам след моите три момчета!
270
00:20:37.920 --> 00:20:42.240
Джак пак е без работа. Обичам го
до смърт, но не и такъв смачкан.
271
00:20:42.319 --> 00:20:44.720
Той трудно се задържа на работа.
272
00:20:44.799 --> 00:20:47.799
Макар че лесно го вземат.
Прави добро впечатление.
273
00:20:47.880 --> 00:20:50.240
Така ли? Разбира се, че прави!
274
00:20:50.319 --> 00:20:53.799
Да. Но после миналото
го притиска и...
275
00:20:53.880 --> 00:20:57.880
Е, може би притиска всекиго.
Миналото му.
276
00:20:59.799 --> 00:21:04.680
Е, аз искам да мисля за бъдещето -
голямо, бляскаво, светло бъдеще!
277
00:21:04.759 --> 00:21:06.359
Хайде, момчета, да тръгваме.
278
00:21:06.440 --> 00:21:10.400
Санди, беше ми приятно.
Джойс, отбийте се всички някой път.
279
00:21:11.200 --> 00:21:13.680
Чао!
- Чао.
280
00:21:15.920 --> 00:21:18.440
Зайче фльорца!
- О, Сила, недей!
281
00:21:25.799 --> 00:21:27.880
Ще те надбягам!
282
00:21:28.759 --> 00:21:32.240
Сила навлиза
в трудната възраст, Джойс.
283
00:21:32.319 --> 00:21:35.880
Умът й е като бръснач.
Трябва да поговориш с нея за Джак.
284
00:21:35.960 --> 00:21:40.160
И той трябва да поговори.
- Това ще стане на куковден.
285
00:21:40.240 --> 00:21:42.880
Куца му емоционалната отговорност.
286
00:21:42.960 --> 00:21:45.400
Както на всички мъже.
- Трябва ти да го направиш.
287
00:21:45.480 --> 00:21:49.720
Сила ще разбере случайно, че баща й
е бил в затвора, и това ще я съсипе.
288
00:21:49.799 --> 00:21:54.680
Ще научи рано или късно.
- Да можеше по-дълго да остане дете!
289
00:21:54.759 --> 00:21:59.000
Не е ли достатъчно, че той избяга
и им направи две полубратчета?
290
00:21:59.079 --> 00:22:00.960
Децата ми преживяха достатъчно.
291
00:22:01.039 --> 00:22:03.079
Приятелка съм ти и те обичам,
292
00:22:03.160 --> 00:22:06.440
но ти казвам,
че винаги ходиш по ръба.
293
00:22:06.519 --> 00:22:09.920
Това пък какво значи?
- Просто имам такова чувство.
294
00:22:15.319 --> 00:22:19.519
И после Дори си тръгна,
като се фръцкаше по нейния си начин.
295
00:22:21.279 --> 00:22:24.119
Ясно ми е
защо привлича Джак сексуално,
296
00:22:24.200 --> 00:22:26.599
но останалото не го разбирам.
297
00:22:26.680 --> 00:22:29.759
Джойс е шантава.
Нищо чудно, че Джак отиде при Дори.
298
00:22:29.839 --> 00:22:32.039
Джойс бърка Елвис с Иисус.
299
00:22:33.279 --> 00:22:36.599
Джойс знае кой е Иисус,
знае и кой е Елвис.
300
00:22:36.680 --> 00:22:38.920
Джойс е абсолютно наясно
със себе си.
301
00:22:39.000 --> 00:22:41.200
Другите са се объркали, Рей!
302
00:22:41.279 --> 00:22:44.400
Един ден ще я пипнат
с далаверите, които върти,
303
00:22:44.480 --> 00:22:46.880
и ще видим кой се е объркал.
- Да бе!
304
00:22:48.680 --> 00:22:51.000
8 юни 1982 г.
305
00:22:51.720 --> 00:22:54.240
Скъпа Джойс,
не мога да ти опиша
306
00:22:54.319 --> 00:22:57.799
какво значи за мен,
че ми подари красивия юрган.
307
00:22:57.880 --> 00:23:02.000
Добрината ти към непознатата
я накара да се чувства добре дошла.
308
00:23:02.079 --> 00:23:04.200
Когато пристигнах в Отумва...
309
00:23:06.599 --> 00:23:08.640
Здравей, скъпи.
310
00:23:09.920 --> 00:23:14.400
Пиша благодарствена бележка
и се опитвам да чета случаите.
311
00:23:14.480 --> 00:23:16.920
Научих, че неустойчивото съединение
312
00:23:17.000 --> 00:23:20.839
на мъжкото его с алкохол и мотори
води към пандиза.
313
00:23:23.160 --> 00:23:26.880
Не, ти нямаш такова его.
Не намеквах нищо подобно.
314
00:23:29.000 --> 00:23:31.079
А ти какво правиш?
315
00:23:31.759 --> 00:23:36.759
Да, списъкът с темите, които трябва
да обсъдим с теб в събота, е тук.
316
00:23:38.119 --> 00:23:40.480
Знам, че тарифите са по-ниски във...
317
00:23:43.039 --> 00:23:45.400
Добре. До събота.
318
00:23:47.759 --> 00:23:49.839
Обичам те.
319
00:23:51.000 --> 00:23:52.960
Чао.
320
00:23:59.559 --> 00:24:02.000
Спри! Боже мой!
321
00:24:02.079 --> 00:24:05.880
Бързо, бързо, назад!
Сега завий надясно. Ето тук!
322
00:24:05.960 --> 00:24:08.480
Боже мой!
323
00:24:09.240 --> 00:24:11.839
Божичко...
324
00:24:11.920 --> 00:24:13.880
Спри, спри, спри!
325
00:24:22.240 --> 00:24:24.240
Джойс!
326
00:24:29.279 --> 00:24:31.319
Джойс, какво правиш?
327
00:24:33.880 --> 00:24:35.920
Мили боже!
328
00:24:40.039 --> 00:24:42.079
Пожарът не я засегна.
329
00:24:42.759 --> 00:24:45.559
Върви ли?
- Дълго време си вървеше добре.
330
00:24:46.400 --> 00:24:48.400
Трябва да я продам.
331
00:24:48.480 --> 00:24:51.240
Вехтошарят ми предложи
450 само за частите.
332
00:24:51.319 --> 00:24:53.720
Откога я имаш?
- Чакай да помисля.
333
00:24:55.200 --> 00:24:59.279
Купих я от Франк Нюман.
Той се грижеше много добре за нея.
334
00:24:59.359 --> 00:25:02.359
Пожарът просто
погълна всичко на 16 август.
335
00:25:02.440 --> 00:25:04.960
Изгори всичко в живота ни!
336
00:25:05.039 --> 00:25:07.119
16 август?
337
00:25:08.359 --> 00:25:10.519
Това е денят,
в който умря Елвис.
338
00:25:14.160 --> 00:25:16.079
Елвис Пресли би купил кола
339
00:25:16.160 --> 00:25:20.119
на всеки, който покаже
малко състрадателност или грижа.
340
00:25:20.200 --> 00:25:22.720
Лични приятели ли бяхте с Краля?
341
00:25:22.799 --> 00:25:27.319
Елвис Пресли... Той е мъртъв!
Какво ми пука за Елвис Пресли?
342
00:25:27.400 --> 00:25:31.839
Пожарът изгори целия ни живот!
- Не го е изгорил.
343
00:25:32.680 --> 00:25:35.200
Джойс, трябва да тръгваме!
- Минутка.
344
00:25:37.519 --> 00:25:40.559
Животът ви е бил пощаден
от невидима ръка!
345
00:25:42.119 --> 00:25:45.200
Пожарът е пощадил
любимите ви хора!
346
00:25:45.279 --> 00:25:47.559
Отнел ви е къщата,
но е пощадил живота ви.
347
00:25:47.640 --> 00:25:50.640
Хайде, майко, стига.
- И е пощадил тази кола.
348
00:25:52.440 --> 00:25:55.839
На тази кола й е писано
да вкара живота ми в релси.
349
00:25:56.680 --> 00:25:59.079
Затова бях доведена на това място!
350
00:26:00.279 --> 00:26:02.279
Джойс!
351
00:26:03.319 --> 00:26:06.599
Ще се върна с влекач
и 300 долара. В брой!
352
00:26:07.720 --> 00:26:09.720
Какво си мислиш, че правиш?
353
00:26:09.799 --> 00:26:13.279
Джак Джаксън продаде тази кола
на Франк Нюман.
354
00:26:13.359 --> 00:26:15.160
Е, първо я заби в канавката.
355
00:26:15.240 --> 00:26:17.839
Но тази кола е символ
на моето раждане и възраждане!
356
00:26:17.920 --> 00:26:21.720
Откъде ще намериш 300 долара?
- Това пари ли са?!
357
00:26:21.799 --> 00:26:25.440
По дяволите, ще закъснея.
- Имаме време колкото щеш.
358
00:26:25.519 --> 00:26:27.400
И ще съм ти много благодарна,
359
00:26:27.480 --> 00:26:30.279
ако ме хвърлиш до супермаркета
да си купя най-необходимото.
360
00:26:30.359 --> 00:26:32.000
Скоро ще имам собствена кола!
361
00:26:32.079 --> 00:26:34.079
Но тя не върви!
- Ще тръгне.
362
00:27:12.720 --> 00:27:15.680
Обади се г-жа Пирела.
Мислела, че ще минете днес.
363
00:27:15.759 --> 00:27:19.119
Ще й звънна веднага.
- Къде се забавихте?
364
00:27:19.200 --> 00:27:21.000
Бях точно по график, г-жо Мейсън,
365
00:27:21.079 --> 00:27:23.559
докато не закарах Джойс Джаксън
до евтиния магазин.
366
00:27:23.640 --> 00:27:25.200
Можеше да вземе автобуса.
367
00:27:25.279 --> 00:27:27.960
Нека това е последният път,
когато успява да ви залъже.
368
00:27:28.039 --> 00:27:31.039
Претоварени сме, г-це Шоу.
Претоварени!
369
00:27:31.119 --> 00:27:33.519
Притиснати!
- Съжалявам...
370
00:27:33.599 --> 00:27:36.119
Но тя е толкова щедра душа!
371
00:27:36.200 --> 00:27:39.480
С парите на данъкоплатците!
- О, не, г-жо Мейсън,
372
00:27:39.559 --> 00:27:42.440
тя взема дрехите от дарения
и ги изкърпва.
373
00:27:42.519 --> 00:27:44.119
И ги раздава на хората!
374
00:27:44.200 --> 00:27:46.839
Чука на вратите им и казва:
375
00:27:46.920 --> 00:27:50.799
"Елвис Пресли иска вашето момченце
да вземе това палто!"
376
00:27:52.000 --> 00:27:54.920
Елвис можеше да си позволи дарения -
той не беше на социална помощ.
377
00:27:55.000 --> 00:27:57.720
Този неин храм,
този мавзолей струва пари!
378
00:27:57.799 --> 00:28:01.359
Плакати, снимки, светлини,
музика, свежи цветя!
379
00:28:01.440 --> 00:28:05.759
Ако работеше, Джойс Джаксън нямаше
да има време за храма в двора си!
380
00:28:05.839 --> 00:28:09.559
Щатът Айова я издържа.
- Не бях мислила по този начин.
381
00:28:09.640 --> 00:28:11.799
Какво ще си кажат съседите й,
ако разберат,
382
00:28:11.880 --> 00:28:14.000
че плащат за хотел "Разбито сърце"?
383
00:28:14.079 --> 00:28:16.680
Съседите й?!
- Нали и те плащат данъци?
384
00:28:16.759 --> 00:28:18.200
Сигурно...
385
00:28:18.279 --> 00:28:21.279
Откъде намира пари,
като живее от помощи?
386
00:28:21.359 --> 00:28:25.079
Тази жена мами държавата!
Сигурна съм. Живее прекалено добре.
387
00:28:25.160 --> 00:28:28.680
Не мога да го докажа,
но да знаеш, Емили, тя мами!
388
00:28:28.759 --> 00:28:30.920
Спокойно, ще я пипнем.
389
00:28:32.000 --> 00:28:34.160
Тя е по-различна...
- Различна!
390
00:28:34.240 --> 00:28:37.319
Джойс Джаксън кънти на кухо
като Статуята на свободата.
391
00:28:37.400 --> 00:28:41.359
Г-жо Мейсън? Откарали са
Шерил Ан Бейкър в болницата.
392
00:28:41.440 --> 00:28:45.279
Да не се е върнал Дани Бейкър?
- Този път почти я е убил.
393
00:29:03.279 --> 00:29:05.599
Ало?
394
00:29:05.680 --> 00:29:08.880
Ало?
Кой е на телефона?
395
00:29:10.079 --> 00:29:12.599
Рик там ли е?
396
00:29:12.680 --> 00:29:14.880
Рик, кой беше това?
397
00:29:16.079 --> 00:29:18.920
Не си ми казал,
че учиш заедно с някого.
398
00:29:19.000 --> 00:29:21.160
Не можеш ли да учиш с мъж?
399
00:29:22.200 --> 00:29:24.920
Не, не съм смешна,
само съм любопитна!
400
00:29:26.759 --> 00:29:29.720
Знам, че с теб се чуваме
в сряда и в събота,
401
00:29:29.799 --> 00:29:32.119
но съм разстроена и се надявах...
402
00:29:34.240 --> 00:29:38.880
Рик, прекалено си организиран!
Понякога нещата просто се случват...
403
00:29:41.839 --> 00:29:44.519
Аз умея да контролирам
програмата си!
404
00:29:45.279 --> 00:29:48.119
Ти не знаеш какво е тук...
405
00:29:48.200 --> 00:29:50.839
Вярно, и аз не знам какво е там.
406
00:29:52.279 --> 00:29:54.839
Знам, че не съм учила право, Рик.
407
00:29:59.799 --> 00:30:02.519
Разбира се,
можем да го обсъдим в събота.
408
00:30:06.480 --> 00:30:09.240
Да.
Добре тогава.
409
00:30:10.359 --> 00:30:12.400
Чао.
410
00:30:14.000 --> 00:30:18.519
Емили, държавата не очаква от теб
да работиш до толкова късно.
411
00:30:18.599 --> 00:30:21.519
А от теб?
- Шефът винаги работи до късно.
412
00:30:21.599 --> 00:30:23.680
Той затваря магазина.
413
00:30:32.759 --> 00:30:34.880
Насъбраха ми се доста неща...
414
00:30:34.960 --> 00:30:37.440
Чувството ми е познато.
415
00:30:37.519 --> 00:30:39.640
Гладна ли си? Аз черпя.
416
00:30:40.319 --> 00:30:42.759
Не, не бива.
417
00:30:42.839 --> 00:30:45.960
Мардж Мейсън би казала,
че е непрофесионално.
418
00:30:46.039 --> 00:30:49.519
Не се притеснявай от Мардж.
Тя работи за мен.
419
00:30:49.599 --> 00:30:52.480
Не си ли женен?
- Не. В минало време.
420
00:30:55.000 --> 00:30:56.599
Хайде, изтощена си.
421
00:30:56.680 --> 00:31:00.880
Работата е тежка - приеми го
като приятелски съвет.
422
00:31:02.200 --> 00:31:04.240
Благодаря.
423
00:31:26.799 --> 00:31:28.799
Здравей.
- Помниш ли я?
424
00:31:28.880 --> 00:31:31.279
Да...
- Татко, татко!
425
00:31:31.359 --> 00:31:34.359
Здрасти!
- Здрасти и на теб!
426
00:31:34.440 --> 00:31:38.160
Момиченцето ми! Разбрах,
че си в отбора по лека атлетика!
427
00:31:38.240 --> 00:31:41.519
Какво ще кажеш за колата, татко?
- Е, да видим...
428
00:31:42.359 --> 00:31:44.480
Какво да кажа за тази кола?
429
00:31:49.400 --> 00:31:53.400
Ще кажа, че е стара. Много стара.
- Е, и?
430
00:31:53.480 --> 00:31:56.319
Е, и... Можеше и да е по-зле.
431
00:31:56.400 --> 00:32:00.240
Видяхте ли? Казах ви,
че татко ще поправи колата.
432
00:32:00.319 --> 00:32:03.839
Аз не съм го казал.
Мисля, че може и да тръгне пак.
433
00:32:08.079 --> 00:32:10.359
Татко, искаш ли си
мотористкото яке?
434
00:32:10.440 --> 00:32:13.240
Не, задръж го. Ще си купя ново,
като си намеря работа.
435
00:32:13.319 --> 00:32:16.720
Татко, повози ме! Моля те!
- Не мога, мила. Трябва да тръгвам.
436
00:32:16.799 --> 00:32:20.119
Не си тръгвай, татко, моля те!
- Трябва да вървя, мила.
437
00:32:20.200 --> 00:32:23.279
Остави го. Трябва да си ходи.
- Защо да не може да остане?
438
00:32:23.359 --> 00:32:26.720
Не си тръгвай, татко! Недей!
- Съжалявам, миличка.
439
00:32:40.319 --> 00:32:42.440
Знаеш отговора...
440
00:32:44.400 --> 00:32:46.799
Е, ще поговорим за това по-късно.
441
00:32:46.880 --> 00:32:49.160
Джак се прибра,
трябва да затварям!
442
00:32:49.240 --> 00:32:52.480
Татко, татко!
- Е, хубаво. Чао.
443
00:32:52.559 --> 00:32:55.519
Да, и аз.
- Ей! Децата защо не са по леглата?
444
00:32:55.599 --> 00:32:57.799
Не съм си починала и за минутка.
445
00:32:57.880 --> 00:33:00.440
Така ли? Какво правиш по цял ден?
446
00:33:00.519 --> 00:33:03.400
Искам да те видя теб,
като направиш 8 маникюра
447
00:33:03.480 --> 00:33:05.839
и с две деца,
какво друго ще свършиш!
448
00:33:05.920 --> 00:33:08.000
Хайде, миличко, време е за сън.
449
00:33:12.319 --> 00:33:16.119
Мисля, че за Лиса Мари е трудно
да разбере за Джак.
450
00:33:16.200 --> 00:33:18.759
За Сила също. А тя е много умна!
451
00:33:18.839 --> 00:33:22.880
Понякога очаквам да бъде
емоционално по-зряла, отколкото е.
452
00:33:23.839 --> 00:33:27.079
Понякога ти завиждам,
че си й майка, а понякога не.
453
00:33:27.160 --> 00:33:28.720
Е, и обратното.
454
00:33:28.799 --> 00:33:33.000
Но нали няма да родиш
от тоя плужек Рей?
455
00:33:33.079 --> 00:33:37.200
Не, той е плужек само наполовина.
Другата половина е ленивец.
456
00:33:39.200 --> 00:33:42.359
А и ако родя от него,
ще трябва да се оженим. Забрави!
457
00:33:42.440 --> 00:33:45.160
Защо просто не го изриташ?
- И да рухна?
458
00:33:45.240 --> 00:33:49.400
Помниш ли как веднъж
ти смаза предницата на пикапа ми?
459
00:33:49.480 --> 00:33:52.039
Качи го на верандата
на оная фльорца!
460
00:33:52.119 --> 00:33:54.640
Джак изскочи със смъкнати панталони!
461
00:33:55.440 --> 00:33:57.559
Ей, кога ще е готова вечерята?
462
00:33:57.640 --> 00:34:01.799
Само клюкарствате там!
- О, я по-кротко! Плужек.
463
00:34:02.519 --> 00:34:04.640
Пристига!
464
00:34:06.519 --> 00:34:09.159
О, Джойс...
Просто не мога да живея сама.
465
00:34:09.239 --> 00:34:11.920
Затова търпя Рей.
Ти как успяваш сама?
466
00:34:12.000 --> 00:34:16.760
Аз започнах с най-доброто. След това
нямаше как да погледна друг мъж.
467
00:34:16.840 --> 00:34:19.440
Той е единственият,
когото съм обичала.
468
00:34:21.960 --> 00:34:26.639
Джак Джаксън...
ми разкри всяко кътче на този свят.
469
00:34:28.679 --> 00:34:31.199
Вкара те в леглото
и ти отмъкна парите.
470
00:34:33.880 --> 00:34:35.920
Лека нощ, момчета.
471
00:34:44.880 --> 00:34:47.639
Винаги вдигаш скандали,
след като ходиш при Джойс.
472
00:34:47.719 --> 00:34:49.800
Заварих децата уморени
и къщата мръсна.
473
00:34:49.880 --> 00:34:51.840
Повечето мъже побесняват от това.
474
00:34:51.920 --> 00:34:54.440
Но си бил там.
- Само се отбих.
475
00:34:54.519 --> 00:34:56.719
Защо ходиш при тая психопатка?!
476
00:34:56.800 --> 00:34:59.920
Тя счупи всичките ни чаши!
Опита се да те убие!
477
00:35:00.000 --> 00:35:03.519
Това беше преди 5 години!
И може би е имала причина.
478
00:35:07.360 --> 00:35:09.360
Заради мен си струваше.
479
00:35:11.119 --> 00:35:13.199
О, мило...
480
00:35:14.440 --> 00:35:16.559
Знаеш колко се нуждая от теб...
481
00:35:40.360 --> 00:35:42.800
Чао!
Полека, внимавай със стъпалото!
482
00:35:50.199 --> 00:35:54.480
Късите панталонки ти отиват.
- На всички лекоатлетки им отиват.
483
00:35:54.559 --> 00:35:56.719
Ще ходиш ли на танците?
- Не знам.
484
00:35:56.800 --> 00:35:58.199
Защо не дойдеш с мен?
485
00:35:58.280 --> 00:36:01.280
Не бих отишла с теб дори да си
последният мъж на земята!
486
00:36:01.360 --> 00:36:03.400
Освен това няма да съм в града.
487
00:36:06.280 --> 00:36:08.960
Верандата ни е олтар
в памет на един велик човек!
488
00:36:09.039 --> 00:36:11.679
На един наркоман?
Дебел наркоман?
489
00:36:11.760 --> 00:36:14.800
Такъв е бил неговият кръст!
Мама така казва!
490
00:36:14.880 --> 00:36:17.360
Майка ти е много объркана.
И много ясно -
491
00:36:17.440 --> 00:36:21.440
майка ми казва, че нейните хора
са все религиозни откачалки,
492
00:36:21.519 --> 00:36:25.480
че и гадни като змийско лайно.
- Елвис беше велик човек!
493
00:36:25.559 --> 00:36:28.280
Светът е по-скучен и по-мрачен,
откакто го няма,
494
00:36:28.360 --> 00:36:31.760
а за теб никой няма да го каже,
след като издъхнеш!
495
00:36:31.840 --> 00:36:35.639
След като какво?!
Няма да водя едно куку на танци!
496
00:36:38.800 --> 00:36:40.960
Добре ли си?
497
00:36:42.519 --> 00:36:44.599
Всичките сте луди!
498
00:36:46.079 --> 00:36:48.199
Прибирай се, госпожичке!
499
00:37:00.000 --> 00:37:02.519
Момчетата са трън в задника!
Всичките!
500
00:37:03.400 --> 00:37:06.880
Но това не значи да ги блъскаш.
501
00:37:06.960 --> 00:37:10.519
Мамо, няма да готвя и да чистя
на някакъв си мъж!
502
00:37:10.599 --> 00:37:14.840
Шиене, бебешки пелени, смрад
на пури! Защо всички го правят?
503
00:37:14.920 --> 00:37:17.559
Рей е пълен гнусар!
Санди защо го прави?
504
00:37:19.119 --> 00:37:21.199
И накрая всички те зарязват.
505
00:37:21.280 --> 00:37:25.159
Ако така мислиш по въпроса,
слушай каквото те учи сърцето.
506
00:37:25.239 --> 00:37:29.159
Аз така правя.
- Защо да даваш, когато само вземат?
507
00:37:29.880 --> 00:37:33.119
Имам чувството,
че говориш за мен и татко си.
508
00:37:34.119 --> 00:37:37.280
Понякога животът сам избира
накъде да те понесе
509
00:37:37.360 --> 00:37:39.719
и ти просто гледаш да се справиш.
510
00:37:40.719 --> 00:37:45.320
Но мила моя, ако не можеш да даваш,
значи просто нямаш нищо.
511
00:37:47.400 --> 00:37:49.519
Никога няма да се омъжа.
512
00:37:49.599 --> 00:37:52.400
А аз ще се омъжа.
За кафявия зайо.
513
00:37:59.000 --> 00:38:01.159
Хайде... Стоп!
514
00:38:05.360 --> 00:38:07.840
Още веднъж.
515
00:38:07.920 --> 00:38:10.079
Еха! Отлепи!
516
00:38:12.239 --> 00:38:14.280
Изключи мотора, скъпа.
517
00:38:18.519 --> 00:38:20.639
Сега ще тръгне ли?
518
00:38:20.719 --> 00:38:25.199
Смених карбуратора, акумулатора,
свещите, стартера.
519
00:38:25.280 --> 00:38:28.880
Смених накладките,
смених и маслото.
520
00:38:28.960 --> 00:38:31.559
Не само ще тръгне, ами и ще спира!
521
00:38:36.480 --> 00:38:38.519
Джак?
- Какво?
522
00:38:39.840 --> 00:38:44.920
Мъжете мислят ли, че са на толкова,
на колкото са жените, с които спят?
523
00:38:45.000 --> 00:38:47.480
Джойс, откъде ти хрумват
тези работи?
524
00:38:52.840 --> 00:38:56.840
Джойс, ти не можеш да карат мотор!
- Само гледай!
525
00:38:57.719 --> 00:39:01.639
Слез от мотора веднага!
Стига, Джойс, ще се убиеш!
526
00:39:33.880 --> 00:39:37.039
Добре се справи, Джойс.
Можеше да се претрепеш.
527
00:39:38.960 --> 00:39:41.280
Е, вече си имаш возило.
528
00:39:42.360 --> 00:39:44.559
Джак, какво се обърка при нас?
529
00:39:46.280 --> 00:39:48.480
Заради времето в затвора ли?
530
00:39:49.159 --> 00:39:52.480
Стара ли изглеждам вече?
- Ти - стара?
531
00:39:52.559 --> 00:39:54.840
Същата си като в деня,
когато се запознахме.
532
00:39:54.920 --> 00:39:59.400
Възхитителна си. Никога не знам
какво ще направиш в следващия миг.
533
00:40:01.880 --> 00:40:03.880
Просто забрави. Моля те.
534
00:40:04.840 --> 00:40:08.400
Забрави. И двамата живеехме
в хотел "Разбито сърце".
535
00:40:15.800 --> 00:40:18.079
Намерих си работа
като строител в Де Мойн.
536
00:40:18.159 --> 00:40:20.280
Ще отсъствам две седмици,
537
00:40:20.360 --> 00:40:23.400
а майката на Дори е болна
и тя трябва да я гледа.
538
00:40:23.480 --> 00:40:25.840
Дали можеш
да вземеш момчетата за седмица?
539
00:40:25.920 --> 00:40:28.159
Кога тръгваш?
- За уикенда.
540
00:40:28.239 --> 00:40:32.039
Кажи на Дори да ми се обади,
като реши какво ще прави.
541
00:40:32.119 --> 00:40:34.159
С удоволствие ще взема децата.
542
00:40:35.079 --> 00:40:39.280
Ето тук ще бъда, ако ти дотрябвам.
Благодаря.
543
00:40:42.960 --> 00:40:45.119
Ти винаги си била до мен.
544
00:41:09.960 --> 00:41:14.000
Благодаря ти, че се съгласи да дойда
почти без предупреждение.
545
00:41:14.079 --> 00:41:17.920
Прекарах тежка нощ.
- Емили, приятелите са за това.
546
00:41:19.480 --> 00:41:22.679
Когато баща ми започна да ме бие,
547
00:41:22.760 --> 00:41:26.239
отидох да живея при Санди
и нейните родители.
548
00:41:26.320 --> 00:41:28.440
Това е приятелството -
549
00:41:28.519 --> 00:41:31.400
с него се чувстваш
сигурен и свободен.
550
00:41:31.480 --> 00:41:35.480
Сигурност и свобода е последното,
което си имала в живота си.
551
00:41:35.559 --> 00:41:39.800
Видяла си само страдания,
а винаги си толкова щастлива!
552
00:41:39.880 --> 00:41:43.639
Няма нищо срамно в страданието.
Човещина е.
553
00:41:43.719 --> 00:41:45.320
Ние сме такива, каквито сме.
554
00:41:45.400 --> 00:41:49.639
Само трябва да знаеш истината
за себе си - тогава си свободен.
555
00:42:12.920 --> 00:42:15.719
Елвис Пресли иска
да вземете тези дрехи.
556
00:42:16.400 --> 00:42:18.480
Много ви благодаря!
557
00:42:21.840 --> 00:42:24.239
Пак благодаря!
Бог да ви благослови!
558
00:42:46.159 --> 00:42:48.440
Нека те попитам нещо.
559
00:42:48.519 --> 00:42:51.639
Освен Дори, друг виждал ли е
болната й майка?
560
00:42:51.719 --> 00:42:54.840
Не знам. Аз не съм.
Защо?
561
00:42:54.920 --> 00:42:58.440
Много време й отнема,
а никога не е била в болница.
562
00:42:58.519 --> 00:43:00.760
Рей така казва.
- Рей има мръсна фантазия.
563
00:43:00.840 --> 00:43:02.239
Но поне мисли.
564
00:43:02.320 --> 00:43:05.599
Не ме почвай, Санди.
Разваляш ми настроението.
565
00:43:05.679 --> 00:43:10.000
Рей не е морален критерий.
- Не е, а? Но не е лежал в пандиза!
566
00:43:10.960 --> 00:43:17.159
Въпрос за 2700 долара: какъв е
армейският номер на Елвис Пресли?
567
00:43:17.239 --> 00:43:20.280
5-3-3-1-0-7-6-1.
568
00:43:21.719 --> 00:43:24.480
5-3-3-1-0-7-6-1!
569
00:43:24.559 --> 00:43:28.039
Трябва да намерим телефон!
Карай! Дай ми 25 цента!
570
00:43:36.000 --> 00:43:38.039
5-3-3-1-0-7-6-1!
- Бързо, бързо!
571
00:43:38.119 --> 00:43:40.199
Хайде, давай!
572
00:43:40.280 --> 00:43:43.400
Така! Набери номера!
555-22-22!
573
00:43:43.480 --> 00:43:45.559
Дай ми я, дай!
574
00:43:46.719 --> 00:43:49.760
Да, 5-3-3-1-0-7-6-1.
575
00:43:51.760 --> 00:43:54.719
Кажи твоето име!
Ще си загубя помощите!
576
00:43:54.800 --> 00:43:57.440
Така, да видим състезанието!
577
00:43:57.519 --> 00:44:00.360
Имаме победител на втора линия!
578
00:44:01.079 --> 00:44:03.519
Г-це Санди Слоун,
кажете ни номера!
579
00:44:04.199 --> 00:44:09.800
5-3-3-1-0-7-6-1.
Вие познахте!
580
00:44:09.880 --> 00:44:12.320
Дами и господа, имаме победител!
581
00:44:12.400 --> 00:44:17.679
Г-ца Санди Слоун току-що спечели
нашия джакпот от 2700 долара!
582
00:44:20.400 --> 00:44:22.559
Да!
583
00:44:24.679 --> 00:44:27.840
2700... Не е зле.
584
00:44:30.840 --> 00:44:33.519
2700!
585
00:44:33.599 --> 00:44:37.760
Знаех си, че тази кола
ще вкара живота ми в релси!
586
00:44:41.280 --> 00:44:44.760
Бог да благослови
Елвис Пресли!
587
00:45:06.519 --> 00:45:10.440
Трябваше да си в леглото.
- Сила, ние богати ли сме?
588
00:45:11.239 --> 00:45:13.519
Мама каза,
че ще пази парите за колежа.
589
00:45:13.599 --> 00:45:17.280
Не бива да казваме, помни го!
- Добре, добре.
590
00:45:17.360 --> 00:45:19.920
Това значи ли,
че татко ще се върне?
591
00:45:20.000 --> 00:45:23.599
Не.
- Но джакпот значи Джак!
592
00:45:23.679 --> 00:45:26.599
Приеми го, Лиса Мари.
Татко прави каквото си иска.
593
00:45:26.679 --> 00:45:29.239
Защо да не се върне?
Сега имаме пари.
594
00:45:29.320 --> 00:45:31.599
На мама ще й е все едно,
че няма работа.
595
00:45:31.679 --> 00:45:33.920
Казах ти да забравиш това!
596
00:45:34.000 --> 00:45:36.719
Мамо, може ли да ми купиш
нови дрехи? Наистина нови.
597
00:45:36.800 --> 00:45:38.880
Казах ти, ще пазим парите.
598
00:45:38.960 --> 00:45:41.199
Ако татко имаше пари,
щеше да ми купи.
599
00:45:41.280 --> 00:45:44.239
Но баща ти няма пари. Аз имам!
600
00:45:44.320 --> 00:45:47.679
Виж, мамо, когато татко
се изнесе, се нанесе Елвис!
601
00:45:47.760 --> 00:45:52.039
По-скоро Елвис ще се появи на живо,
отколкото татко да се върне!
602
00:46:04.039 --> 00:46:09.280
Мамо, Сила казва, че татко няма
да се върне, макар да сме джакпот.
603
00:46:10.039 --> 00:46:12.519
О, ще се върне един прекрасен ден...
604
00:46:12.599 --> 00:46:14.679
Кога, мамо?
605
00:46:14.760 --> 00:46:16.920
Джакпот не значи ли Джак?
606
00:46:18.400 --> 00:46:20.440
Заспивай сега.
607
00:46:57.920 --> 00:47:00.719
Кога ще вземеш тези 2700?
- Не знам. Нейни са.
608
00:47:00.800 --> 00:47:02.960
Парите са твои!
- Не са, нейни са!
609
00:47:03.039 --> 00:47:06.320
Казахме моето име,
за да не й вземат помощите!
610
00:47:06.400 --> 00:47:10.239
Тая кифла и без това печели много
от шиене и от антики!
611
00:47:10.320 --> 00:47:14.159
Това не го обявява.
Толкова малко е, че не се налага.
612
00:47:14.239 --> 00:47:17.000
Знаеш колко й е трудно
и какво е на помощи!
613
00:47:17.079 --> 00:47:19.679
Не е да живееш нито с тях,
нито без тях!
614
00:47:19.760 --> 00:47:23.320
Не знам! Изкарвам си хляба с труд!
- О, горкичкото...
615
00:47:34.639 --> 00:47:36.719
Здравей, скъпи!
616
00:47:37.960 --> 00:47:39.880
Така ли?
617
00:47:39.960 --> 00:47:43.039
Е, щом смяташ,
че съм мила, няма да споря.
618
00:47:43.119 --> 00:47:45.199
Ти си адвокатът.
619
00:47:49.880 --> 00:47:53.639
Но татко очаква да работиш
във фирмата през лятото.
620
00:47:55.559 --> 00:47:59.760
Вече му се обади? Не трябваше ли
първо да го обсъдим двамата?
621
00:48:00.920 --> 00:48:04.920
Не ме интересува дали баща ми
го намира логично, Рик! Аз...
622
00:48:07.400 --> 00:48:09.400
Добре...
623
00:48:09.480 --> 00:48:13.480
Да, разбирам, че ще се дипломираш
един семестър по-рано.
624
00:48:14.639 --> 00:48:16.679
Да, и ще се оженим по-рано.
625
00:48:17.880 --> 00:48:20.079
Рик, бях планирала цялото лято!
626
00:48:25.639 --> 00:48:27.840
Липсваш ми!
627
00:48:28.519 --> 00:48:30.719
Аз не ти ли липсвам?
628
00:48:36.320 --> 00:48:38.760
Добре.
629
00:48:38.840 --> 00:48:41.000
Да, добре. Хубаво.
630
00:48:43.960 --> 00:48:46.039
И аз те обичам.
631
00:49:08.719 --> 00:49:12.800
Приятелко, вземи малко от парите
и го удари на живот.
632
00:49:12.880 --> 00:49:15.920
Казах ти, че парите са в банката -
633
00:49:16.000 --> 00:49:18.679
за колежа на дъщерите ми!
634
00:49:18.760 --> 00:49:21.159
Джойс, имаш нужда от малко купон.
635
00:49:22.079 --> 00:49:24.320
Кой е?
- Аз съм - Емили.
636
00:49:25.199 --> 00:49:27.320
Социалната ми служителка.
637
00:49:28.159 --> 00:49:30.320
О, влизай!
638
00:49:33.920 --> 00:49:36.480
Джойс, лятото ми току-що пропадна!
639
00:49:36.559 --> 00:49:40.119
О, Емили! Съжалявам да го чуя.
640
00:49:40.199 --> 00:49:43.800
Ела да те запозная със Санди,
най-добрата ми приятелка.
641
00:49:43.880 --> 00:49:46.639
Здрасти.
- Санди - Емили, Емили - Санди.
642
00:49:46.719 --> 00:49:49.840
Опитваме се да решим
как да отпразнуваме навън
643
00:49:49.920 --> 00:49:52.119
джакпота на Санди от радиото!
644
00:49:53.159 --> 00:49:55.280
О, поздравления!
- Благодаря.
645
00:50:10.159 --> 00:50:14.079
Е, какво те води насам
по това време?
646
00:50:14.960 --> 00:50:16.960
Минавах през квартала.
647
00:50:17.039 --> 00:50:19.280
Видях, че олтарът свети.
648
00:50:20.639 --> 00:50:22.639
Какво стана, като спечели джакпота?
649
00:50:22.719 --> 00:50:24.559
Скъсахме се да крещим!
650
00:50:24.639 --> 00:50:28.920
"Благодаря ти, Кралю!
Благодаря ти, Елвис, номер 5-3-3..."
651
00:50:29.000 --> 00:50:31.000
1-0-7-6-1!
652
00:50:31.079 --> 00:50:33.239
Леле, паметта ти сдава багажа!
653
00:50:34.239 --> 00:50:39.239
Джак, запознай се с г-ца Емили Шоу -
новата ми социална служителка.
654
00:50:39.320 --> 00:50:42.119
Приятно ми е, г-це Шоу.
- И на мен.
655
00:50:42.199 --> 00:50:46.679
Всички отиваме в "Бири и пици".
- "Кинти и цици".
656
00:50:46.760 --> 00:50:49.800
Ела да празнуваме със Санди.
Ти също, Емили!
657
00:50:49.880 --> 00:50:51.880
Благодаря,
но заминавам тази вечер за Де Мойн.
658
00:50:51.960 --> 00:50:54.280
Дори ще бъде при майка си
една седмица.
659
00:50:54.360 --> 00:50:56.119
Какво й е на г-жа Варти този път?
660
00:50:56.199 --> 00:51:00.639
Лекарите не са открили нищо,
но казва, че не може да диша...
661
00:51:02.000 --> 00:51:06.079
Аз ще се погрижа за това.
Там ще изкарам добри пари.
662
00:51:06.159 --> 00:51:07.800
До скоро.
- Карай внимателно!
663
00:51:07.880 --> 00:51:09.800
Добре.
664
00:51:09.880 --> 00:51:13.639
Вижте, по-добре да тръгвам.
Извинете, че ви прекъснах.
665
00:51:13.719 --> 00:51:16.960
Емили, ще ни разкажеш всичко
в колата.
666
00:51:17.719 --> 00:51:20.719
За кое?
- Емили, не съм вчерашна.
667
00:51:20.800 --> 00:51:24.119
Сила, 50 цента на час
за детегледачка!
668
00:51:24.199 --> 00:51:28.320
Един долар, или излизам.
- Дадено, един долар!
669
00:51:28.400 --> 00:51:30.480
На майка си се е метнала.
670
00:51:35.880 --> 00:51:38.679
Не знам защо Рик иска
да остане на Изток.
671
00:51:38.760 --> 00:51:41.760
Но по принцип не разбирам
мъжете с костюми,
672
00:51:41.840 --> 00:51:44.280
защото не са като мъжете,
които познавам.
673
00:51:44.360 --> 00:51:48.840
Като баща ми.
За никого не е казал добра дума.
674
00:51:48.920 --> 00:51:51.159
Както и брат ми Хармън-младши.
675
00:51:51.239 --> 00:51:55.639
Толкова мразеше баща ни,
че си смени името на Стан -
676
00:51:55.719 --> 00:51:57.519
в чест на Стан Кентън.
677
00:51:57.599 --> 00:52:01.280
Имаш музикално семейство.
- О, не! Без мама и татко.
678
00:52:01.360 --> 00:52:03.320
Не, в музиката има много радост,
679
00:52:03.400 --> 00:52:06.360
а страданието беше толкова
важна част от религията им,
680
00:52:06.440 --> 00:52:09.559
че се чувстваха задължени
да го сеят наоколо.
681
00:52:09.639 --> 00:52:11.639
Но музиката спаси Стан и мен.
682
00:52:11.719 --> 00:52:14.880
Къде е той сега?
- Последно чух, че бил в Сиатъл.
683
00:52:14.960 --> 00:52:18.599
Не ми пише често.
- Забрави!
684
00:52:18.679 --> 00:52:22.360
Приятелят на Санди е забавен
като асансьорната музика.
685
00:52:24.960 --> 00:52:27.760
Боже мой!
- Добре ли си?
686
00:52:27.840 --> 00:52:30.199
Току-що влезе шефът ми.
687
00:52:30.280 --> 00:52:32.320
Мислех, че ти е шефка
688
00:52:32.400 --> 00:52:35.679
бившата ми социална Мардж Мейсън,
тази веселячка.
689
00:52:35.760 --> 00:52:38.960
И с нея си имам ядове.
Тя ми е прекият началник.
690
00:52:39.039 --> 00:52:42.800
А той е голямата риба. Не бива
да се сближавам с клиентите!
691
00:52:42.880 --> 00:52:44.519
Той не ме познава, нали?
692
00:52:44.599 --> 00:52:46.719
Не знам.
Може да е чул за името ти.
693
00:52:46.800 --> 00:52:49.000
Или за храма. Сигурна съм,
че го е виждал или чувал.
694
00:52:49.079 --> 00:52:52.280
Говори ми на малко име.
Ей, той си пада хубавец!
695
00:52:53.760 --> 00:52:55.880
Хубавец? Хауърд?
696
00:52:57.800 --> 00:53:01.400
Здрасти, аз съм Джойс.
- Здравей, Джойс. Аз съм Хауърд.
697
00:53:01.480 --> 00:53:03.760
Здрасти.
- Здравей.
698
00:53:03.840 --> 00:53:07.119
Преди не съм те виждал тук.
- За пръв път идвам.
699
00:53:08.199 --> 00:53:11.440
Значи никога не си танцувала тук?
- Не, не съм.
700
00:53:12.679 --> 00:53:14.679
Искаш ли да танцуваме?
701
00:53:14.760 --> 00:53:16.840
Искам.
702
00:53:57.960 --> 00:54:00.039
Добре танцуваш, Емили!
703
00:55:23.119 --> 00:55:27.800
Ако не бях толкова гладен,
щях да дам някои... перверзни идеи.
704
00:55:27.880 --> 00:55:29.960
Аз също.
705
00:55:31.159 --> 00:55:34.039
Какво също?
Гладна си или перверзни идеи?
706
00:55:36.000 --> 00:55:38.840
И двете.
- Нима?
707
00:55:39.960 --> 00:55:43.760
Имам лек за този... глад.
708
00:55:43.840 --> 00:55:45.960
Не се и съмнявам.
709
00:55:48.760 --> 00:55:50.920
И затова дойдох в окръг Уапело.
710
00:55:51.920 --> 00:55:55.920
В живота има един момент,
когато човек поумнява.
711
00:55:56.000 --> 00:56:00.719
Мисля, че го наближавам бързо,
но не мога да намеря спирачката.
712
00:56:00.800 --> 00:56:04.039
Ако не спреш,
ще минеш през него по-бързо.
713
00:56:04.119 --> 00:56:06.760
Или ще катастрофираш
и ще изгориш.
714
00:56:06.840 --> 00:56:10.800
Извинявай, прекъснах те.
- Не, нямам какво повече да кажа.
715
00:56:11.480 --> 00:56:13.800
Не се чувствам
като неуспял художник.
716
00:56:13.880 --> 00:56:18.079
А като добър...
добър администратор.
717
00:56:19.480 --> 00:56:21.719
Дори в тези трудни времена.
718
00:56:22.639 --> 00:56:24.760
Обичам хората.
719
00:56:25.639 --> 00:56:27.760
Харесва ми да помагам.
720
00:56:29.679 --> 00:56:31.800
Харесвам и теб.
721
00:56:34.239 --> 00:56:36.280
И аз те харесвам.
722
00:56:48.000 --> 00:56:50.039
Ало?
723
00:56:51.960 --> 00:56:54.400
Не, мисля, че си прав за лятото.
724
00:56:54.480 --> 00:56:56.840
Само ми трябваше време
да помисля.
725
00:56:59.119 --> 00:57:01.239
Да поговорим по-късно.
726
00:57:02.719 --> 00:57:05.679
Не, само се чувствам
леко отпаднала днес.
727
00:57:08.400 --> 00:57:10.760
Добре, чао.
728
00:57:10.840 --> 00:57:13.320
Да, и аз.
729
00:57:13.400 --> 00:57:15.480
Чао.
730
00:57:21.360 --> 00:57:23.480
Далечният годеник?
731
00:57:26.559 --> 00:57:28.880
Е, може би не е
достатъчно далечен.
732
00:57:31.639 --> 00:57:33.719
Тази червената отпред е.
733
00:57:44.679 --> 00:57:46.760
Това е Джойс от снощи!
734
00:57:50.840 --> 00:57:53.239
Тук не е ли хотел "Разбито сърце"?
735
00:57:55.119 --> 00:57:57.719
О, Емили...
736
00:57:57.800 --> 00:58:00.280
Тя ми е единствената приятелка тук.
737
00:58:02.880 --> 00:58:06.159
Предполагам,
че е било глупаво от моя страна.
738
00:58:06.880 --> 00:58:09.159
Защо?
739
00:58:09.239 --> 00:58:11.280
Снощи не направих връзката,
740
00:58:11.360 --> 00:58:15.239
макар тя да ми каза как сънувала,
че дава писмо на Елвис Пресли.
741
00:58:15.320 --> 00:58:17.519
Не ти казах фамилията й.
742
00:58:19.000 --> 00:58:21.159
Тя не те е виждала...
743
00:58:22.039 --> 00:58:27.079
Емили, получава се... неловко.
744
00:58:31.639 --> 00:58:36.320
Джойс нарушава всички правила,
но и ние нарушихме едно.
745
00:58:38.800 --> 00:58:41.119
Едно огромно правило.
746
00:58:42.559 --> 00:58:44.760
Емили...
747
00:58:45.880 --> 00:58:48.000
По-добре да тръгвам.
748
00:58:49.039 --> 00:58:52.320
Може би това не трябваше
да се случва, Хауърд.
749
00:59:09.000 --> 00:59:11.400
Ало?
750
00:59:11.480 --> 00:59:14.039
Кой се обажда?
751
00:59:14.119 --> 00:59:16.800
Не знам за какво говорите.
Довиждане.
752
00:59:24.599 --> 00:59:26.719
Ало?
753
00:59:28.199 --> 00:59:30.199
Ало?
754
00:59:37.719 --> 00:59:39.840
Ало!
755
00:59:39.920 --> 00:59:42.039
Кой се обажда?
756
00:59:42.119 --> 00:59:45.079
Защо го правите?
Защо не звъннете на Мардж Мейсън,
757
00:59:45.159 --> 00:59:48.199
щом не съм докладвала
за Джойс Джаксън?
758
00:59:49.119 --> 00:59:51.239
Шантава?
759
00:59:51.320 --> 00:59:54.199
Трябват ви повече доказателства.
Довиждане!
760
00:59:59.360 --> 01:00:04.280
Ако знаех, че Присила ще се разведе
с Елвис през 1973 г.,
761
01:00:04.360 --> 01:00:06.480
щях да те кръстя Гладис.
762
01:00:07.159 --> 01:00:11.679
Все пак ти дадох подходящо име.
- Вече никой не се казва Гладис.
763
01:00:11.760 --> 01:00:13.320
Сила ми харесва.
764
01:00:13.400 --> 01:00:16.920
Щом живея в храма на Елвис,
може да се казвам Присила.
765
01:00:17.000 --> 01:00:20.440
Да не мислиш, че направих храма
заради реклама или нещо подобно?
766
01:00:20.519 --> 01:00:23.119
Мисля, че го направи,
за да заместиш татко!
767
01:00:23.199 --> 01:00:26.760
Сила каза, че ако татко живееше тук,
нямаше да сме на помощи,
768
01:00:26.840 --> 01:00:31.039
и че приятелите й не знаят
и че ако се изпусна да кажа...
769
01:00:31.119 --> 01:00:33.880
Лиса Мари,
казах ти да не го споменаваш!
770
01:00:33.960 --> 01:00:36.159
Момичета, направо ме сразихте!
771
01:00:36.239 --> 01:00:38.719
Да сте останали без покрив,
без храна, без любов?
772
01:00:38.800 --> 01:00:41.280
Какво значение има къде е баща ви?
773
01:00:41.360 --> 01:00:45.320
Имате красиви дрехи, хубава къща
и хора, които ви обичат.
774
01:00:45.400 --> 01:00:48.320
Има и по-лошо на света
от социалните помощи.
775
01:00:48.400 --> 01:00:50.400
Хайде, лягай си, Лиса Мари.
776
01:00:50.480 --> 01:00:52.960
Вземи едно хапче "Елвис"
и заспивай.
777
01:00:56.039 --> 01:00:58.519
Емили е!
778
01:00:58.599 --> 01:01:00.760
Пари ли идваш да ни дадеш?
779
01:01:01.719 --> 01:01:06.079
Вземи я в твоята стая, а с теб
ще си поговорим после, госпожичке!
780
01:01:11.880 --> 01:01:14.199
Какво има?
- Знам всичко, Джойс.
781
01:01:14.960 --> 01:01:17.119
Знам за джакпота за Елвис,
782
01:01:17.800 --> 01:01:21.639
за продажбите на антики
и за старовремските юргани!
783
01:01:21.719 --> 01:01:24.039
Недекларирани доходи, Джойс!
784
01:01:24.119 --> 01:01:26.840
Знам всичко, но няма да кажа.
Идвам да те предупредя.
785
01:01:26.920 --> 01:01:29.360
Ако стане нещо,
не е излязло от мен.
786
01:01:29.440 --> 01:01:32.639
За какво говориш?
- Не съм предателка, Джойс.
787
01:01:32.719 --> 01:01:34.519
Но не съм и наивна,
колкото мислиш.
788
01:01:34.599 --> 01:01:37.840
Никой не те мисли за наивна.
- Е, някои ме мислят.
789
01:01:37.920 --> 01:01:39.679
Сигурно доста си се посмяла,
790
01:01:39.760 --> 01:01:42.760
като ми даде юргана,
който уж бил семейна реликва.
791
01:01:42.840 --> 01:01:47.079
Може да съм млада и да съм
била глупава, но бързо се уча.
792
01:01:47.159 --> 01:01:50.079
Емили, седни!
Трябва да разбереш нещо.
793
01:01:50.159 --> 01:01:53.280
Въпросът не е в юргана,
а как те кара да се чувстваш.
794
01:01:53.360 --> 01:01:56.599
Но ти ме излъга!
- Майка ми не е лъжкиня!
795
01:01:56.679 --> 01:02:00.519
Няма значение какви са нещата,
важно е какво влагаш в тях!
796
01:02:00.599 --> 01:02:02.719
Можеш да украсиш всичко с любов!
797
01:02:02.800 --> 01:02:06.760
Благодаря, Сила.
Лягайте си, момичета.
798
01:02:06.840 --> 01:02:08.880
Връщайте се по леглата!
799
01:02:10.559 --> 01:02:13.039
Някой ми звъни в службата.
Не знам кой е.
800
01:02:13.119 --> 01:02:16.119
Мъжки глас, не съм го чувала.
Казва, че продаваш антики,
801
01:02:16.199 --> 01:02:19.559
продаваш юргани
и си спечелила джакпота на Елвис.
802
01:02:19.639 --> 01:02:23.840
Като казва, не значи, че е истина.
- Джойс, не съм глупачка!
803
01:02:23.920 --> 01:02:26.079
Спечелила си и аз съм доволна!
804
01:02:26.159 --> 01:02:28.320
Много съм доволна,
че си спечелила парите,
805
01:02:28.400 --> 01:02:30.039
но това ще ми струва работата,
806
01:02:30.119 --> 01:02:32.920
когато този някой
донесе на Мардж Мейсън
807
01:02:33.000 --> 01:02:36.400
за недекларирания ти доход!
- Мардж трябва да го докаже.
808
01:02:36.480 --> 01:02:41.239
Единственото, което съм искала,
е да запазя семейството си живо.
809
01:02:41.320 --> 01:02:45.360
Не съм престъпила някой тъп закон!
Малко съм го поразтегнала.
810
01:02:45.440 --> 01:02:46.920
Да, така е!
811
01:02:47.000 --> 01:02:50.800
Знам, че ми се разрешава
еднократна голяма сума!
812
01:02:50.880 --> 01:02:52.639
Но трябва да я декларираш!
813
01:02:52.719 --> 01:02:57.599
И щях да я декларирам! Така че
не прави от това федерален въпрос!
814
01:02:57.679 --> 01:03:00.679
Аз няма,
но Мардж Мейсън ще направи!
815
01:03:00.760 --> 01:03:02.840
Защо ме излъга?!
816
01:03:05.239 --> 01:03:10.599
Добре, хубаво. Ще ти кажа
защо се наложи да те излъжа.
817
01:03:10.679 --> 01:03:14.159
Защото държавата ти плаща
да ме шпионираш!
818
01:03:14.239 --> 01:03:17.440
Плащат ти да идваш и да гледаш
как поддържам дома си!
819
01:03:17.519 --> 01:03:20.719
Плащат ти да идваш
да проверяваш дали наистина съм
820
01:03:20.800 --> 01:03:24.920
жена без мъж в живота си,
в къщата си, в леглото си!
821
01:03:25.000 --> 01:03:28.880
Според теб защо няма сериали
за социалните работници?
822
01:03:28.960 --> 01:03:31.800
Как всички гледат
сериалите за ченгета,
823
01:03:31.880 --> 01:03:34.480
но няма нито един
за социални работници?
824
01:03:34.559 --> 01:03:37.119
Защо според теб?
- Откъде да знам?!
825
01:03:37.199 --> 01:03:38.599
Аз ще ти кажа защо!
826
01:03:38.679 --> 01:03:41.159
Защото бедните хора
в полицейските сериали
827
01:03:41.239 --> 01:03:44.320
крадат от бензиностанции,
обират банки,
828
01:03:44.400 --> 01:03:46.840
подправят чекове и пласират дрога!
829
01:03:46.920 --> 01:03:49.079
Те са колоритни!
830
01:03:49.159 --> 01:03:51.719
С тях се занимават полицаите!
831
01:03:51.800 --> 01:03:55.239
Не с такива, които продават юргани
за няколко долара!
832
01:03:55.320 --> 01:03:58.360
С тях пък се занимават
социалните работници!
833
01:03:58.440 --> 01:04:00.519
С една шепа жени!
834
01:04:00.599 --> 01:04:02.840
Жени с провалени съдби!
835
01:04:04.400 --> 01:04:06.440
Влез!
836
01:04:07.400 --> 01:04:12.159
Риджойс Дънби Джаксън, обвинена си
в злоупотреба със социални помощи!
837
01:04:42.480 --> 01:04:44.639
Ало?
838
01:04:44.719 --> 01:04:47.079
Ало, кой е на телефона?
839
01:04:47.159 --> 01:04:49.280
Рик, какво става там?
840
01:04:51.599 --> 01:04:56.079
Опитваш се да ми кажеш, че учиш
с Мишел Грифит в 2 ч. посред нощ?
841
01:05:03.239 --> 01:05:05.519
Това беше "хулиганско обаждане"!
842
01:05:05.599 --> 01:05:07.679
Ще загубя работата си и ума си,
843
01:05:07.760 --> 01:05:11.360
но няма да чакам да загубя и теб!
Приключихме с годежа!
844
01:05:21.400 --> 01:05:24.199
Дай ми още малко.
845
01:05:24.280 --> 01:05:26.559
Мислех, че си отказала шоколада.
846
01:05:27.519 --> 01:05:29.079
Толкова ли е зле?
847
01:05:29.159 --> 01:05:31.760
Утре с Емили трябва
да се явим в съда.
848
01:05:32.440 --> 01:05:36.800
Злоупотреба с помощи,
недекларирани доходи и прочее!
849
01:05:37.880 --> 01:05:40.800
Като ми спрат помощите
и ме натопят пред данъчните,
850
01:05:40.880 --> 01:05:42.920
дано ми останат пари за храна!
851
01:05:44.800 --> 01:05:47.079
Идват тежки времена.
852
01:05:49.119 --> 01:05:51.159
Добре де, имаш нужда.
853
01:05:51.239 --> 01:05:54.960
Погледни го от тази страна:
на Емили вече й мина.
854
01:05:55.039 --> 01:05:57.960
Да, но Мардж ще я схруска
за закуска.
855
01:05:58.039 --> 01:06:01.199
Да можех да го пипна тоя
с анонимното обаждане!
856
01:06:02.599 --> 01:06:05.960
Джойс, наистина ли трябва
да продаваш колата?
857
01:06:08.000 --> 01:06:10.280
Нямам друг избор, нали?
858
01:06:12.039 --> 01:06:14.159
Така излиза.
859
01:07:28.360 --> 01:07:30.599
Вече не правят такива коли...
860
01:07:30.679 --> 01:07:35.880
Да, странно е. Онова, което на нас
ни харесва, за децата е антика.
861
01:07:35.960 --> 01:07:39.559
Голямата ми дъщеря Сила смята,
че колата е от Средновековието.
862
01:07:39.639 --> 01:07:42.159
Сила?
Разбира се, Сила Джаксън!
863
01:07:42.239 --> 01:07:44.719
Приятелки са
с моята дъщеря Хедър.
864
01:07:51.960 --> 01:07:55.599
Г-жо Джаксън, не е моя работа,
но може би трябва да знаете,
865
01:07:55.679 --> 01:08:01.039
но Сила представя вас и съпруга ви
като... заможни хора.
866
01:08:04.639 --> 01:08:06.719
Благодаря, г-н Уилкс.
867
01:08:27.920 --> 01:08:30.119
Здравей, мамо.
- Здрасти, как мина училището?
868
01:08:30.199 --> 01:08:32.560
Добре.
Къде са Лиса Мари и момчетата?
869
01:08:32.640 --> 01:08:34.960
Тази вечер са при Санди.
870
01:08:35.680 --> 01:08:37.880
Къде е колата?
- Продадох я.
871
01:08:38.800 --> 01:08:40.600
На Бен Уилкс,
872
01:08:40.680 --> 01:08:44.760
който смята, че баща ти и аз
сме роднини на сем. Рокфелер!
873
01:08:44.840 --> 01:08:46.880
Седни тук.
874
01:08:48.039 --> 01:08:51.000
Мога да ти обясня, мамо.
- Цялата съм слух.
875
01:08:51.840 --> 01:08:54.880
Искам да бъда бабалу.
А те са най-добрите!
876
01:08:55.720 --> 01:09:00.359
Не може да си бедна и да си бабалу.
Как да стана една от тях?
877
01:09:00.439 --> 01:09:03.279
Значи тези бабалута
не знаят истината за теб?
878
01:09:03.359 --> 01:09:06.159
Не... И не може майка ти
да е на помощи
879
01:09:06.239 --> 01:09:07.760
и да се е опитала
да убие баща ти!
880
01:09:07.840 --> 01:09:10.760
Не съм се опитвала да убия баща ти!
- Опита се! Видях те!
881
01:09:10.840 --> 01:09:13.000
Лъжкиня!
- На теб съм се метнала!
882
01:09:15.840 --> 01:09:19.840
Видях те, мамо!
Ти и татко се карахте на двора!
883
01:09:19.920 --> 01:09:22.199
Ти го нападна със счупена бутилка!
Каза: "Ще те убия!"
884
01:09:22.279 --> 01:09:26.640
Между мъжете и жените
стават неща, за които още не знаеш!
885
01:09:26.720 --> 01:09:30.000
И не искам да знам!
Татко избяга, а ти откри Елвис!
886
01:09:30.079 --> 01:09:33.399
Винаги съм обичала Елвис!
- Все едно да живееш с умрял!
887
01:09:33.479 --> 01:09:36.479
Знаеш ли какво мисля аз?
Че татко няма да се върне!
888
01:09:36.560 --> 01:09:41.119
Защо да се връща при една луда?!
Той никога не ни е обичал!
889
01:09:41.199 --> 01:09:42.640
Ще остарееш сама,
890
01:09:42.720 --> 01:09:46.279
защото ще се махна от тази дупка
и няма да се върна!
891
01:10:06.239 --> 01:10:07.920
Джак?
892
01:10:08.000 --> 01:10:11.560
Да, аз съм добре,
но имаме голям проблем със Сила.
893
01:10:43.760 --> 01:10:46.600
Кой е тоя долнопробен тип?
- Баща ми.
894
01:10:50.840 --> 01:10:53.720
А ти какво ще сложиш?
- Готината си фасада.
895
01:11:25.960 --> 01:11:29.840
Знаеш ли, че тук предложих
на майка ти да се оженим?
896
01:11:29.920 --> 01:11:34.000
Може би за всички ни щеше да е
по-добре да не бяхте се женили.
897
01:11:36.239 --> 01:11:38.399
Някои дни просто са лоши.
898
01:11:40.000 --> 01:11:43.439
Искам да чуя какви си ги разправяла.
899
01:11:43.520 --> 01:11:45.720
Какво ти пука, татко?
900
01:11:45.800 --> 01:11:48.279
Ти дори не си бил тук,
когато съм се родила.
901
01:11:48.359 --> 01:11:51.119
Може дори да не си ми
истинският баща.
902
01:11:51.199 --> 01:11:55.920
Истинският не би ни зарязал с мама
и Лиса Мари да живеем от помощи.
903
01:11:57.359 --> 01:11:59.479
Елвис не би изоставил дъщеря си.
904
01:12:05.399 --> 01:12:09.640
Сила, аз бях в затвора,
когато ти се роди.
905
01:12:14.159 --> 01:12:18.000
Две години за нападение
с утежняващи вината обстоятелства.
906
01:12:21.000 --> 01:12:25.039
Защо отново изостави мама?
Защо изостави мен?
907
01:12:34.159 --> 01:12:36.239
За нищо не ме бива.
908
01:12:39.800 --> 01:12:41.960
Обичаш ли Дори?
909
01:12:44.479 --> 01:12:46.479
Тогава се върни.
910
01:12:46.560 --> 01:12:50.479
Две злини не правят добрина.
Не мога да зарежа момчетата.
911
01:12:50.560 --> 01:12:52.640
Но нас си ни зарязал.
912
01:12:55.800 --> 01:12:57.880
Постъпих зле.
913
01:13:00.079 --> 01:13:03.039
Но ти имаш майка си.
Тя може да дава любов.
914
01:13:04.680 --> 01:13:07.199
Дори е неспособна нищо да даде.
915
01:13:07.279 --> 01:13:10.600
Тя не знае как се пише "любов",
камо ли да я дава.
916
01:13:13.359 --> 01:13:17.039
Мислех, че майка ти не ме обича,
защото нямаше нужда от мен.
917
01:13:17.119 --> 01:13:19.800
Дори имаше нужда от мен.
918
01:13:19.880 --> 01:13:22.760
Държеше се,
все едно не може да живее без мен.
919
01:13:22.840 --> 01:13:25.560
Истината е,
че не може да живее без мъж.
920
01:13:26.439 --> 01:13:29.000
Но няма голямо значение кой точно.
921
01:13:31.119 --> 01:13:33.239
Обичаш ли още мама?
922
01:13:36.399 --> 01:13:38.560
Майка ти може да дава любов.
923
01:13:39.359 --> 01:13:42.600
Ако не можеш да даваш,
значи нямаш нищо.
924
01:13:53.560 --> 01:13:56.039
На 39 г. съм и току-що го разбрах.
925
01:13:58.079 --> 01:14:00.880
Ако не можеш да даваш,
значи нямаш нищо.
926
01:14:01.640 --> 01:14:05.920
Всичко може да се оправи, татко.
Знам, че можем да се оправим.
927
01:14:48.640 --> 01:14:51.960
Джойс!
Станало е нещо със Сила!
928
01:15:19.760 --> 01:15:23.520
Знам! Джойс Джаксън не се е явила
и Емили е неоткриваема.
929
01:15:23.600 --> 01:15:26.920
Ако оставим един да краде
от системата, всички ще крадат.
930
01:15:27.000 --> 01:15:29.680
Трябва Риджойс Джаксън
да послужи за назидание!
931
01:15:29.760 --> 01:15:32.439
Тази жена може да лъже
и със запушена уста!
932
01:15:32.520 --> 01:15:36.079
Преди да правим заключения,
щом и Джойс, и Емили не са дошли,
933
01:15:36.159 --> 01:15:38.720
може би има причина.
Може да им се е повредила колата.
934
01:15:38.800 --> 01:15:42.840
Ще ти кажа какво е повредено!
Те самите! Този път ги пипнах!
935
01:15:44.279 --> 01:15:47.239
Стига си се пенявила, Мардж,
а завърти няколко телефона.
936
01:15:47.319 --> 01:15:49.359
Да разберем добре ли са!
937
01:16:09.840 --> 01:16:11.560
Санди, благодаря, че се обади.
938
01:16:11.640 --> 01:16:13.640
Къде е Джойс?
- При Сила е.
939
01:16:13.720 --> 01:16:17.119
Краката й са охлузени,
но благодарение на коженото яке
940
01:16:17.199 --> 01:16:19.279
горната част на тялото й
е непокътната,
941
01:16:19.359 --> 01:16:20.920
а каската е спасила живота й.
942
01:16:21.000 --> 01:16:23.640
Ами Джак?
- Още е в операционната.
943
01:16:23.720 --> 01:16:26.319
Бил е без каска.
Дал е своята на Сила.
944
01:16:26.399 --> 01:16:28.880
От травмата на главата
е имало такъв оток,
945
01:16:28.960 --> 01:16:31.640
че не можело да чакат
да се стабилизира
946
01:16:31.720 --> 01:16:33.560
и трябвало веднага да оперират.
947
01:16:33.640 --> 01:16:35.600
Боже...
- Рей, седни, моля те!
948
01:16:35.680 --> 01:16:37.359
Като обикаляш, ме изнервяш.
949
01:16:37.439 --> 01:16:40.920
Стига с тия шантави номера!
Трябва да се поразтъпча.
950
01:16:43.039 --> 01:16:45.079
Ти беше анонимният по телефона!
951
01:16:48.079 --> 01:16:50.920
Плащат ли ти
да седиш тук с бялата измет?
952
01:16:51.000 --> 01:16:55.199
Ти ли го направи, Рей?
- Ти си откачалка, а тя е уличница!
953
01:16:57.039 --> 01:17:00.239
Рей е бил. Той те е наклеветил.
- Защо?!
954
01:17:01.680 --> 01:17:03.720
Жалко копеле!
955
01:17:03.800 --> 01:17:07.199
Живееш в къщата ми пет години,
как можа?!
956
01:17:07.279 --> 01:17:10.159
Вземай си партакешите и се махай!
957
01:17:10.239 --> 01:17:12.920
Сериозно, Рей, ако те видя пак...
958
01:17:13.000 --> 01:17:16.159
Не си хаби енергията, Санди.
Остави го на кармата.
959
01:17:16.239 --> 01:17:20.079
Кармата отнема много време.
Искам разплата в тоя живот!
960
01:17:20.159 --> 01:17:24.399
Мразя изрусени блондинки!
Това те прави по-стара, Санди!
961
01:17:24.479 --> 01:17:26.079
Санди, после ще се разплащаш!
962
01:17:26.159 --> 01:17:29.239
Моля те, заведи децата вкъщи
и ме чакайте там.
963
01:17:30.600 --> 01:17:32.800
Хайде, деца.
964
01:17:32.880 --> 01:17:35.000
Колко време ще стои татко тук?
965
01:17:41.720 --> 01:17:43.600
Не си прави труда, Емили!
966
01:17:43.680 --> 01:17:45.960
С нищо не можеш да се оправдаеш.
967
01:17:46.039 --> 01:17:48.479
И ти си съучастница в злоупотребата!
968
01:17:50.920 --> 01:17:53.680
Хората си избират
да бъдат нещастни.
969
01:17:53.760 --> 01:17:58.159
Ти си го избрала за себе си,
но не го натрапвай и на останалите!
970
01:17:58.239 --> 01:18:01.960
Този хотел "Разбито сърце", който
поддържаш с пари на данъкоплатците,
971
01:18:02.039 --> 01:18:04.239
ще ти излезе през носа!
972
01:18:04.319 --> 01:18:09.000
Елвис Пресли за един час
даваше на хората повече радост,
973
01:18:09.680 --> 01:18:12.479
отколкото ти ще дадеш
за целия си живот.
974
01:18:13.319 --> 01:18:18.319
Гади ми се от теб. Има толкова жени,
които наистина са в нужда!
975
01:18:18.399 --> 01:18:20.600
Крадла!
976
01:18:20.680 --> 01:18:22.680
А като приключа с теб,
977
01:18:22.760 --> 01:18:25.640
никога вече няма да работиш
в държавна агенция.
978
01:18:25.720 --> 01:18:28.399
Мардж, махни се!
979
01:18:28.479 --> 01:18:30.880
Това е мой случай, мое семейство,
980
01:18:30.960 --> 01:18:33.800
и за днес преживяха
достатъчно травми!
981
01:18:35.399 --> 01:18:40.039
Тя е права. По-добре си тръгвай.
- Вярваш ли на това хленчене?!
982
01:18:40.119 --> 01:18:41.920
Ще го изясним после, Мардж.
983
01:18:42.000 --> 01:18:46.159
При тези обстоятелства за всички
ще е по-добре да си тръгнеш.
984
01:18:47.399 --> 01:18:49.439
Незабавно.
985
01:19:02.520 --> 01:19:06.520
Не вярвам преднамерено
да е нарушила закона.
986
01:19:06.600 --> 01:19:10.279
Не мога да участвам
в процедурите срещу Джойс.
987
01:19:10.359 --> 01:19:14.520
Разбирам.
- Напускам, преди да бъда уволнена.
988
01:19:18.159 --> 01:19:21.640
Да изчакаме малко,
преди да вземаме...
989
01:19:22.640 --> 01:19:25.159
... необратими решения.
990
01:19:27.760 --> 01:19:31.159
Хиляди пъти ми идеше да се ритна,
991
01:19:31.239 --> 01:19:34.960
задето те оставих
да си тръгнеш от колата така.
992
01:19:35.039 --> 01:19:37.319
Без да те повикам.
993
01:19:39.039 --> 01:19:42.920
Мислех, че искаш да го забравиш.
- Да го забравя?
994
01:19:45.119 --> 01:19:47.840
Не.
995
01:19:47.920 --> 01:19:50.079
Беше прекрасно.
996
01:19:52.399 --> 01:19:54.640
Но ти си сгодена.
997
01:20:36.640 --> 01:20:40.840
Здрасти, Дори. На майка ти й отне
доста време да ти каже какво става,
998
01:20:40.920 --> 01:20:43.399
но звучеше доста по-добре
по телефона.
999
01:20:43.479 --> 01:20:45.640
Да, тя не се дава лесно.
1000
01:20:47.000 --> 01:20:49.840
Джак още е на операционната маса.
1001
01:20:49.920 --> 01:20:52.760
Много съжалявам за катастрофата.
1002
01:20:52.840 --> 01:20:55.079
Всъщност идвам да взема момчетата.
1003
01:20:55.159 --> 01:20:57.279
Те са със Санди у нас.
1004
01:20:59.560 --> 01:21:01.560
Е, ще тръгвам.
1005
01:21:01.640 --> 01:21:04.159
Приятелят ми ме чака на паркинга.
1006
01:21:06.239 --> 01:21:09.399
Ще дойда пак.
Няма нужда всички да висим тук.
1007
01:21:10.960 --> 01:21:14.199
Джак знае ли
за приятеля ти на паркинга?
1008
01:21:15.840 --> 01:21:18.119
Всъщност си мислех,
че Джак ще го убие.
1009
01:21:18.199 --> 01:21:20.840
Като оня път,
когато разбра за теб и Джес Мартин,
1010
01:21:20.920 --> 01:21:24.439
подгони Джес
и вкара студебейкъра си в канавката.
1011
01:21:25.680 --> 01:21:27.800
Но за мен не го направи.
1012
01:21:27.880 --> 01:21:30.680
Изглежда вече
всичко му беше омръзнало.
1013
01:21:31.600 --> 01:21:35.520
Чувствата ми са малко наранени...
Трябва да тръгвам.
1014
01:21:36.880 --> 01:21:39.000
Дори?
1015
01:21:40.319 --> 01:21:44.000
Кога ще си заминеш с твоя...
приятел на паркинга?
1016
01:21:44.960 --> 01:21:48.800
Това е шансът ми за щастие.
Джойс, ти много цениш щастието!
1017
01:21:48.880 --> 01:21:50.800
Тръгваме тази вечер за Тексас.
1018
01:21:50.880 --> 01:21:53.760
Пийт има работа в петролодобива,
ще се оженим.
1019
01:21:53.840 --> 01:21:55.359
Джак не би се оженил за мен.
1020
01:21:55.439 --> 01:21:58.800
Няма да му вземаш децата, Дори.
Той има нужда от тях.
1021
01:21:58.880 --> 01:22:00.800
Те са и мои деца.
1022
01:22:00.880 --> 01:22:03.279
Затова ли винаги
ги тръсваш на Джойс?
1023
01:22:03.359 --> 01:22:06.439
Млъкни, тъпачко!
Всяка майка има нужда от почивка.
1024
01:22:06.520 --> 01:22:08.920
Е, Дори, тогава си вземи по-дълга.
1025
01:22:09.000 --> 01:22:11.479
Добре ли си, сладурче?
1026
01:22:11.560 --> 01:22:15.119
Да, скъпи. Идвам след минутка.
- Не ми пречи да чакам.
1027
01:22:17.239 --> 01:22:19.479
Пийт ме обича.
1028
01:22:19.560 --> 01:22:22.920
Аз само правя за Джак онова,
което не може да направи сам.
1029
01:22:23.000 --> 01:22:24.680
Пазя синовете му.
1030
01:22:24.760 --> 01:22:28.840
Ти си на помощи!
Не можеш да храниш още две гърла!
1031
01:22:28.920 --> 01:22:33.159
Ще кажа всичко на социалната ти
и тогава и без помощи ще останеш!
1032
01:22:33.239 --> 01:22:36.720
Аз съм социалната й
и знам всичко.
1033
01:22:38.359 --> 01:22:41.520
Дори, виждам, че Пийт е
твоят шанс за щастие,
1034
01:22:41.600 --> 01:22:45.159
радвам се за вас двамата
и се радвам, че си тръгваш.
1035
01:22:47.000 --> 01:22:49.119
Но няма да вземеш момчетата.
1036
01:22:51.000 --> 01:22:52.560
Хайде, сладурче!
1037
01:22:52.640 --> 01:22:55.880
Ще се нагласим в Тексас
и ще пратим да ги вземат.
1038
01:22:55.960 --> 01:22:58.760
На момчетата
ще им е добре с нас, Дори.
1039
01:22:58.840 --> 01:23:00.840
Тръгвай, тръгвай!
1040
01:23:00.920 --> 01:23:03.800
Знаеш какво казва Елвис.
"Сега или никога."
1041
01:23:18.119 --> 01:23:20.279
Г-жо Джаксън?
1042
01:23:23.279 --> 01:23:26.920
Операцията мина добре
и съпругът ви е в стабилно,
1043
01:23:27.000 --> 01:23:29.119
но все още критично състояние.
1044
01:23:29.199 --> 01:23:32.640
Може ли да го видя?
- Следващите 24 часа са най-важни.
1045
01:23:32.720 --> 01:23:36.560
Той още е в безсъзнание.
В интензивното отделение е.
1046
01:23:36.640 --> 01:23:40.479
Може ли да го видя сега?
- Но само за малко.
1047
01:24:33.600 --> 01:24:35.680
Джак?
1048
01:24:37.920 --> 01:24:40.000
Джак, аз съм.
1049
01:24:42.199 --> 01:24:44.399
Джойс...
1050
01:24:47.760 --> 01:24:49.880
Сила е добре.
1051
01:24:53.680 --> 01:24:55.840
Всички те обичаме, Джак.
1052
01:24:55.920 --> 01:25:02.000
Сила, Лиса Мари,
Джъстин, Джак-младши...
1053
01:25:04.560 --> 01:25:07.279
Всички имаме нужда от теб, Джак.
1054
01:25:14.439 --> 01:25:16.479
Обичам те, Джак.
1055
01:25:16.560 --> 01:25:19.000
Обичам те през всичките тези
18 години.
1056
01:25:19.079 --> 01:25:21.359
Не искам пак да ме напускаш.
1057
01:25:26.800 --> 01:25:29.960
Бог няма нужда от теб, Джак!
Той си има Елвис.
1058
01:25:32.359 --> 01:25:35.199
Искам да те отведа у дома, Джак.
1059
01:25:36.560 --> 01:25:38.600
Искам да те отведа у дома.
1060
01:25:41.760 --> 01:25:44.960
Не в хотел "Разбито сърце"...
1061
01:25:46.239 --> 01:25:48.479
А в Грейсленд.
1062
01:26:24.880 --> 01:26:28.199
Превод
ЮЛИАНА ТАНЧЕВА
1063
01:26:30.239 --> 01:26:34.560
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
114047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.