All language subtitles for The Nokdu Flower E23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,225 --> 00:00:06,995 (This drama was picked and sponsored...) 2 00:00:06,996 --> 00:00:08,761 (by the Ministry of Culture, Sports, and Tourism and KOCCA.) 3 00:00:10,511 --> 00:00:11,591 What happened... 4 00:00:12,511 --> 00:00:13,806 to Yi Kang? 5 00:00:14,640 --> 00:00:15,731 I still have... 6 00:00:16,951 --> 00:00:18,991 some stuff to do. 7 00:00:19,531 --> 00:00:20,652 I do not know yet. 8 00:00:21,170 --> 00:00:22,599 But I will soon find out. 9 00:00:22,801 --> 00:00:24,025 What is that supposed to mean? 10 00:00:24,540 --> 00:00:25,663 Yi Hyun. 11 00:00:26,301 --> 00:00:27,565 If he is still alive, 12 00:00:29,810 --> 00:00:31,443 he will come see me. 13 00:00:32,441 --> 00:00:34,522 I will kill him with my own two hands. 14 00:00:39,051 --> 00:00:40,120 (Episode 45) 15 00:00:40,121 --> 00:00:41,925 Please make sure she arrives safely. 16 00:00:42,420 --> 00:00:43,440 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 17 00:00:44,520 --> 00:00:45,612 Lady Song. 18 00:00:46,591 --> 00:00:47,815 Thank you so much. 19 00:00:54,801 --> 00:00:55,994 Be healthy. 20 00:00:58,401 --> 00:00:59,492 I will. 21 00:01:19,360 --> 00:01:20,359 He is a merchant from Manchuria... 22 00:01:20,360 --> 00:01:21,483 with whom I have been doing business with for some time now. 23 00:01:21,890 --> 00:01:25,093 He is trustworthy, so you do not need to worry. 24 00:01:26,560 --> 00:01:27,723 Thanks. 25 00:01:29,571 --> 00:01:31,070 Now, tell me what your plan is. 26 00:01:32,771 --> 00:01:34,607 Are you going to rescue General Nokdu? 27 00:01:34,810 --> 00:01:37,534 Do you think there is a way for me to do that? 28 00:01:39,541 --> 00:01:40,601 No. 29 00:01:42,481 --> 00:01:43,501 Not at all. 30 00:01:43,681 --> 00:01:46,068 Then I should do what he desires. 31 00:01:47,250 --> 00:01:49,086 I will save as many loyal soldiers as I can. 32 00:01:50,321 --> 00:01:52,219 And I will kill as many Japanese soldiers as I can. 33 00:01:52,220 --> 00:01:54,332 And I can just hope that he will hear about it. 34 00:01:54,860 --> 00:01:55,889 He needs to know that even though he is gone, 35 00:01:55,890 --> 00:01:57,838 the loyal soldiers will keep on fighting. 36 00:01:58,800 --> 00:02:00,158 He should know that even if he dies, 37 00:02:02,071 --> 00:02:04,753 his wish will not disappear. 38 00:02:07,341 --> 00:02:08,738 He will be... 39 00:02:11,010 --> 00:02:12,846 going somewhere far, far away. 40 00:02:13,451 --> 00:02:15,449 I may not be able to give him money for his trip, 41 00:02:16,081 --> 00:02:17,753 but I can at least give him hope. 42 00:02:28,591 --> 00:02:29,856 I was in despair. 43 00:02:33,000 --> 00:02:35,550 After witnessing countless bodies in Ugeumchi, 44 00:02:36,871 --> 00:02:38,502 I could not live any longer. 45 00:02:40,570 --> 00:02:41,734 But like you said, 46 00:02:43,341 --> 00:02:45,687 if that is merely one failure and not the end... 47 00:02:47,211 --> 00:02:49,015 If we can begin once again, 48 00:02:50,750 --> 00:02:51,770 then yes. 49 00:02:56,720 --> 00:02:58,250 I will do that. 50 00:03:13,341 --> 00:03:14,462 Now, go. 51 00:03:18,181 --> 00:03:19,506 Go and fight. 52 00:03:22,951 --> 00:03:25,093 Lady Song, you have a visitor. 53 00:03:27,720 --> 00:03:29,455 I am sorry for visiting you so late. 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,143 It is okay. 55 00:03:31,290 --> 00:03:34,045 But what brings you here? 56 00:03:34,260 --> 00:03:36,882 I am told to bring Jeon Bong Jun to Hanyang. 57 00:03:38,000 --> 00:03:39,183 Before leaving, 58 00:03:40,630 --> 00:03:42,436 I would like to see Master Choi. 59 00:03:44,701 --> 00:03:45,721 Darn it. 60 00:03:46,771 --> 00:03:48,341 Do you think he is in trouble? 61 00:03:49,040 --> 00:03:50,939 He should have been here a while ago. 62 00:03:50,940 --> 00:03:52,031 What is it? 63 00:03:52,280 --> 00:03:54,799 Are you afraid he and Lady Song will fall in love again? 64 00:03:55,181 --> 00:03:57,466 Do you want me to leave you behind? 65 00:03:57,750 --> 00:03:59,485 Fine, fine. I am sorry. 66 00:04:02,250 --> 00:04:05,148 I would rather that they fall in love once again. 67 00:04:06,320 --> 00:04:07,819 Lady Song is competent enough... 68 00:04:08,361 --> 00:04:10,330 to fall in love with him. 69 00:04:10,331 --> 00:04:12,748 You could protect them with that gun of yours. 70 00:04:18,071 --> 00:04:20,369 - Mission complete. - You are truly the best. 71 00:04:20,370 --> 00:04:22,640 I thought something had happened to you! 72 00:04:22,641 --> 00:04:23,701 Goodness. 73 00:04:25,280 --> 00:04:26,769 Something did happen. 74 00:04:28,280 --> 00:04:30,494 I met someone whom I loved so dearly. 75 00:04:31,850 --> 00:04:32,902 Yi Kang. 76 00:04:33,381 --> 00:04:36,419 I am not the type to say things like this, 77 00:04:36,420 --> 00:04:38,053 but are you not being too harsh? 78 00:04:38,561 --> 00:04:40,489 You are clearly aware of Beo Dul's feelings for you. 79 00:04:40,490 --> 00:04:42,368 And yet, what? You met someone whom you loved so dearly? 80 00:04:42,990 --> 00:04:44,796 I was talking about my mother. 81 00:04:46,730 --> 00:04:48,302 Was she alive all this time? 82 00:04:48,870 --> 00:04:49,890 Yes. 83 00:04:50,470 --> 00:04:53,940 My goodness. But did she allow you to leave? 84 00:04:53,941 --> 00:04:55,165 Did she not stop you? 85 00:04:56,271 --> 00:04:57,504 No, she did not. 86 00:04:59,280 --> 00:05:00,740 Perhaps, she gave up on me. 87 00:05:17,030 --> 00:05:18,254 What happened? 88 00:05:21,170 --> 00:05:22,904 Where is Yi Kang? 89 00:05:24,240 --> 00:05:25,321 He left. 90 00:05:26,701 --> 00:05:27,833 Why did he... 91 00:05:29,341 --> 00:05:31,422 spare my life? 92 00:05:31,841 --> 00:05:33,034 Because... 93 00:05:34,151 --> 00:05:35,639 he is not heartless like you. 94 00:05:41,151 --> 00:05:42,620 He wanted me... 95 00:05:43,561 --> 00:05:45,396 to relay a message to you. 96 00:05:48,990 --> 00:05:51,174 If you stop taking good care of Deok Ki's grave, 97 00:05:54,201 --> 00:05:56,005 he says that day will be the day you die. 98 00:06:10,211 --> 00:06:12,525 This is from Yi Kang. 99 00:06:18,920 --> 00:06:19,940 Commander Lee. 100 00:06:20,691 --> 00:06:22,731 For Deok Ki's sake, 101 00:06:23,600 --> 00:06:26,967 please muster up your courage once more. 102 00:06:30,841 --> 00:06:33,349 (Gobu, Jeolla Province) 103 00:06:34,011 --> 00:06:35,164 How about this place? 104 00:06:35,771 --> 00:06:38,260 The location is good, and it is spacious. 105 00:06:39,081 --> 00:06:40,846 I do like it, 106 00:06:41,451 --> 00:06:43,797 but I do not know if we can spend Yi Hyun's money like this. 107 00:06:44,951 --> 00:06:46,511 Why not? 108 00:06:46,920 --> 00:06:49,134 He got his money from the Japanese. 109 00:06:50,660 --> 00:06:52,293 It feels like a sin. 110 00:06:52,521 --> 00:06:56,100 There is no origin when it comes to money. 111 00:06:57,230 --> 00:06:59,576 If we spend it, we will be spending Joseon's money. 112 00:07:01,230 --> 00:07:03,444 Over there. Is that not Eok Seoi? 113 00:07:06,501 --> 00:07:08,239 - Oh, my! - What has happened? 114 00:07:08,240 --> 00:07:10,140 Is that not Eok Seoi? 115 00:07:10,141 --> 00:07:12,140 - Lord Hwang! - My goodness! 116 00:07:12,141 --> 00:07:13,340 Oh, my! 117 00:07:13,341 --> 00:07:15,451 Lord Hwang, no... 118 00:07:15,751 --> 00:07:18,402 - What should we do? - What has happened? 119 00:07:18,480 --> 00:07:19,704 Oh, no. 120 00:07:21,620 --> 00:07:22,774 My goodness. 121 00:07:24,761 --> 00:07:26,015 I feel relieved. 122 00:07:27,761 --> 00:07:29,801 Lady Hwang! Lady Hwang! 123 00:07:30,530 --> 00:07:32,234 My goodness! 124 00:07:41,740 --> 00:07:42,760 Lady Hwang... 125 00:08:02,061 --> 00:08:04,712 - Lord Hwang! - Lord Hwang! 126 00:08:09,530 --> 00:08:10,592 Take him! 127 00:08:16,141 --> 00:08:17,844 You have accomplished everything... 128 00:08:22,311 --> 00:08:24,829 that you wanted in this life. 129 00:08:25,821 --> 00:08:28,911 I am doing this because I want to be a true aristocrat. 130 00:08:29,821 --> 00:08:32,309 I pushed my pupil into the battlefield. 131 00:08:34,260 --> 00:08:35,759 I was tied down by customs... 132 00:08:35,760 --> 00:08:38,922 and neglected my sister's pain of being forced to get married. 133 00:08:39,461 --> 00:08:42,459 I am doing this so that I can fight... 134 00:08:45,341 --> 00:08:46,901 against myself who is worth less than an animal. 135 00:08:48,941 --> 00:08:50,716 If I come back alive, 136 00:08:51,880 --> 00:08:54,125 I will be a good brother. 137 00:09:00,020 --> 00:09:02,570 (Gobu Government Office) 138 00:09:10,061 --> 00:09:11,121 Excuse me. 139 00:09:15,571 --> 00:09:16,651 Lady Hwang. 140 00:09:19,571 --> 00:09:23,386 I heard you fought by my brother's side. 141 00:09:25,041 --> 00:09:26,061 Yes. 142 00:09:27,150 --> 00:09:29,599 I came because I wanted to hear how my brother died. 143 00:09:30,650 --> 00:09:31,702 By any chance, 144 00:09:33,551 --> 00:09:36,171 did he leave a will? 145 00:09:38,120 --> 00:09:39,895 I do not know anything. 146 00:09:40,561 --> 00:09:42,660 I was just told that I will not be beheaded... 147 00:09:42,661 --> 00:09:45,109 if I carried his body back home. 148 00:09:49,730 --> 00:09:52,393 You should eat this and gain some strength. 149 00:10:00,951 --> 00:10:02,001 I will be off now. 150 00:10:08,551 --> 00:10:09,641 Lady Hwang. 151 00:10:12,520 --> 00:10:14,367 Yi Hyun killed him. 152 00:10:15,331 --> 00:10:18,258 He dragged him away and shot him with a gun. 153 00:10:19,130 --> 00:10:22,802 He is a Japanese informant. 154 00:10:23,801 --> 00:10:27,207 So you should also be careful. 155 00:11:00,870 --> 00:11:05,327 I am sorry that no one is here to console your brother's soul. 156 00:11:19,220 --> 00:11:21,943 He still had so much left to achieve. 157 00:11:23,760 --> 00:11:26,994 I really do not know what I should say... 158 00:11:27,301 --> 00:11:28,626 to console you. 159 00:11:31,301 --> 00:11:32,524 Thank you... 160 00:11:35,041 --> 00:11:36,234 for coming by. 161 00:11:36,841 --> 00:11:39,186 My goodness, do not thank me. 162 00:11:41,081 --> 00:11:43,049 It was only right for me to come. 163 00:11:51,061 --> 00:11:53,814 Do you not care that your family line might end? 164 00:11:54,331 --> 00:11:56,160 You lost your parents a long time ago, 165 00:11:56,161 --> 00:11:58,578 and the only family left is your younger sister. 166 00:11:58,831 --> 00:12:02,778 What would happen to your family if something bad happens to you? 167 00:12:08,341 --> 00:12:10,553 I would rather choose to end my family line... 168 00:12:12,911 --> 00:12:14,849 than to become in-laws with you. 169 00:12:16,081 --> 00:12:18,018 They say your words become your reality. 170 00:12:20,480 --> 00:12:22,592 You have fulfilled your wish. 171 00:12:24,921 --> 00:12:26,419 I am also... 172 00:12:29,091 --> 00:12:31,376 in the process of fulfilling my wish. 173 00:12:37,870 --> 00:12:38,899 This is great. 174 00:12:38,900 --> 00:12:39,940 (Jeolla Provincial Office, Jeonju) 175 00:12:39,941 --> 00:12:41,338 You have also contributed a lot. 176 00:12:41,740 --> 00:12:43,067 Thank you. 177 00:12:43,441 --> 00:12:45,910 By the way, I heard we will be given money... 178 00:12:45,911 --> 00:12:48,124 and a position in the army as a reward. Is that true? 179 00:12:48,581 --> 00:12:49,906 Of course. 180 00:12:50,480 --> 00:12:53,683 Just make sure you properly greet Oni when you meet him. 181 00:12:53,720 --> 00:12:54,740 Yes, master. 182 00:12:55,951 --> 00:12:57,491 By the way, 183 00:12:57,791 --> 00:13:00,749 what exactly is Oni? Is that a person's name? 184 00:13:00,760 --> 00:13:01,954 You dumb fool. 185 00:13:02,591 --> 00:13:04,538 It means "ogre" in Japanese. 186 00:13:04,760 --> 00:13:06,290 I do not know any Japanese. 187 00:13:07,301 --> 00:13:08,759 But I have to say, it is a very odd name. 188 00:13:09,201 --> 00:13:12,506 I know a man whose nickname is "ogre". 189 00:13:12,541 --> 00:13:13,621 But I have never met a man with an actual name like that. 190 00:13:14,640 --> 00:13:15,997 He is that man. 191 00:13:16,341 --> 00:13:17,810 The ogre from Jeonju Castle. 192 00:13:17,941 --> 00:13:19,031 What? 193 00:13:19,510 --> 00:13:20,632 There he is. 194 00:13:23,350 --> 00:13:27,258 Oni, we brought the men who helped us find Jeon Bong Jun. 195 00:13:39,860 --> 00:13:40,890 Come over here. 196 00:13:42,171 --> 00:13:43,251 Hurry. 197 00:13:44,470 --> 00:13:45,521 What? 198 00:13:45,970 --> 00:13:46,990 Catch him! 199 00:13:47,240 --> 00:13:48,332 Catch him! 200 00:13:56,181 --> 00:13:57,201 Oni. 201 00:13:59,281 --> 00:14:01,362 Why have you not departed yet? 202 00:14:01,921 --> 00:14:04,716 We received an urgent order from the Empire of Japan Legation. 203 00:14:25,041 --> 00:14:26,774 This is very delicious. 204 00:14:29,110 --> 00:14:30,202 Would you like some more? 205 00:14:30,681 --> 00:14:31,741 Can I have more? 206 00:14:32,850 --> 00:14:34,176 Then please do. 207 00:14:34,921 --> 00:14:36,584 Bring him more food. 208 00:14:37,461 --> 00:14:38,511 Thank you. 209 00:14:47,931 --> 00:14:49,807 The Empire of Japan Legation... 210 00:14:50,841 --> 00:14:53,350 just made an offer that might sound intriguing to you. 211 00:14:55,110 --> 00:14:58,068 They will let you receive a trial based on the Japanese law... 212 00:14:58,311 --> 00:15:00,626 as a political prisoner if you admit just one thing. 213 00:15:02,110 --> 00:15:05,690 That practically means they will spare your life. 214 00:15:09,750 --> 00:15:11,045 I am not surprised. 215 00:15:13,191 --> 00:15:14,251 I refuse. 216 00:15:15,661 --> 00:15:17,844 I do not know what you think the offer is, 217 00:15:19,061 --> 00:15:21,430 but you should hear what that condition is. 218 00:15:21,431 --> 00:15:22,899 I already know what it is. 219 00:15:25,801 --> 00:15:28,463 They obviously want me to confess who ordered us to raise an army. 220 00:15:30,211 --> 00:15:33,811 If I tell them it was Lord Daewon, they will only spare my life. 221 00:15:34,110 --> 00:15:35,610 And if I tell them it was the King, 222 00:15:36,281 --> 00:15:37,912 they will probably give me a position in the government. 223 00:15:39,321 --> 00:15:40,550 Why do you think that way? 224 00:15:40,551 --> 00:15:42,049 Because there are still... 225 00:15:43,150 --> 00:15:44,691 a lot of loyal armies in Joseon other than us. 226 00:15:45,890 --> 00:15:47,972 There are artillerymen in Hamgyong and Gangwon Provinces... 227 00:15:48,291 --> 00:15:50,299 and Confucian scholars in Gyeongsang and Chungcheong Provinces. 228 00:15:50,461 --> 00:15:52,195 The King and Lord Daewon... 229 00:15:52,500 --> 00:15:54,438 are still their anchor. 230 00:15:55,301 --> 00:15:56,964 The Japanese probably realized... 231 00:15:57,130 --> 00:15:58,395 that they will not be able to eradicate the loyal soldiers... 232 00:15:58,441 --> 00:16:00,786 without getting rid of the King and Lord Daewon. 233 00:16:03,970 --> 00:16:07,040 You knew that the Japanese would make this kind of offer? 234 00:16:07,041 --> 00:16:08,204 On top of that, 235 00:16:09,581 --> 00:16:12,743 I will become a traitor who pathetically begged for his life. 236 00:16:13,821 --> 00:16:17,636 That will make them lose their will to fight and fall into despair. 237 00:16:22,931 --> 00:16:24,563 You are incredible. 238 00:16:24,961 --> 00:16:27,001 How could you predict all that? 239 00:16:29,000 --> 00:16:31,755 I am more curious to know... 240 00:16:32,841 --> 00:16:35,696 why a clever man like you failed to predict that. 241 00:16:38,110 --> 00:16:41,242 But I think I kind of know why. 242 00:16:41,650 --> 00:16:42,732 Go ahead and tell me. 243 00:16:43,350 --> 00:16:46,748 Because you got fooled when I did not. 244 00:16:48,020 --> 00:16:49,719 Fooled by what? 245 00:16:49,720 --> 00:16:52,821 The mask that is covering barbarism. 246 00:16:53,061 --> 00:16:54,183 Civilization. 247 00:16:55,961 --> 00:16:59,061 Japan will soon take off that mask. 248 00:16:59,531 --> 00:17:00,899 And they will start doing things that are far worse... 249 00:17:00,900 --> 00:17:02,909 than what they have done until now. 250 00:17:04,940 --> 00:17:07,522 You completely got fooled. 251 00:17:14,410 --> 00:17:16,246 You must think I am very naive. 252 00:17:17,680 --> 00:17:20,050 What if I did not get fooled? What if I already knew? 253 00:17:20,051 --> 00:17:21,141 Whatever it may be, 254 00:17:21,850 --> 00:17:25,839 it does not change the fact that you are a complete scum. 255 00:17:32,863 --> 00:17:37,863 [VIU Ver] SBS E45 'The Nokdu Flower' "Bong Jun Never Succumbs To The Japanese" -♥ Ruo Xi ♥- 256 00:17:45,380 --> 00:17:46,870 General! 257 00:17:50,551 --> 00:17:51,619 General! 258 00:17:51,620 --> 00:17:52,977 - General! - My goodness. 259 00:17:56,950 --> 00:17:59,659 - My goodness, General. - General! 260 00:17:59,660 --> 00:18:02,414 - General! - General! 261 00:18:03,860 --> 00:18:05,665 - My goodness. - This cannot happen. 262 00:18:12,741 --> 00:18:13,761 Stop. 263 00:18:24,620 --> 00:18:26,110 My goodness, General. 264 00:18:28,521 --> 00:18:30,223 General! 265 00:18:31,491 --> 00:18:35,612 (Ringleader of the Donghak members, Jeon Bong Jun) 266 00:18:40,160 --> 00:18:41,599 General! 267 00:18:41,801 --> 00:18:43,810 - General! - General! 268 00:18:44,370 --> 00:18:45,699 General! 269 00:18:45,700 --> 00:18:46,996 Bring me some alcohol. 270 00:18:47,241 --> 00:18:51,117 I shall leave after I share a drink of farewell with my people. 271 00:18:53,511 --> 00:18:55,142 Did you not hear the general? 272 00:18:55,551 --> 00:18:57,285 He asked you to bring alcohol! 273 00:18:57,450 --> 00:19:00,103 The general is very fond of bamboo spears. 274 00:19:00,620 --> 00:19:03,069 Therefore, bamboo wine will be fit for this occasion! 275 00:19:03,091 --> 00:19:04,141 That is right. 276 00:19:04,991 --> 00:19:06,214 Bring me some bamboo wine. 277 00:19:24,341 --> 00:19:25,361 Everyone! 278 00:19:27,850 --> 00:19:29,135 Look up! 279 00:19:30,751 --> 00:19:31,943 Look up... 280 00:19:33,321 --> 00:19:35,055 and look straight at us! 281 00:19:39,920 --> 00:19:42,644 Instead of crying for us, 282 00:19:45,031 --> 00:19:46,387 look at us! 283 00:19:50,071 --> 00:19:51,530 Do not be sad! 284 00:19:53,241 --> 00:19:54,668 Remember us! 285 00:19:56,610 --> 00:19:57,967 As long as you do, 286 00:19:58,940 --> 00:20:01,500 we will not lose twice! 287 00:20:03,110 --> 00:20:04,201 General Nokdu! 288 00:20:04,350 --> 00:20:09,450 - Hooray! - Hooray! 289 00:20:09,620 --> 00:20:11,820 - Hooray! - Hooray! 290 00:20:11,821 --> 00:20:14,106 - Hooray! - Cheer for the general! 291 00:20:15,630 --> 00:20:17,630 Hooray! 292 00:20:19,200 --> 00:20:20,354 These fools! 293 00:20:22,130 --> 00:20:23,763 You cannot agitate the crowd. 294 00:20:24,001 --> 00:20:26,082 - Hooray! - Hooray! 295 00:20:26,841 --> 00:20:30,615 - Hooray! - Hooray! 296 00:20:31,110 --> 00:20:34,038 - Hooray! - Hooray! 297 00:20:34,140 --> 00:20:37,996 - Hooray! - Hooray! 298 00:20:38,981 --> 00:20:43,071 - Hooray! - Hooray! 299 00:20:43,920 --> 00:20:45,859 - Hooray! - General! 300 00:20:46,120 --> 00:20:49,761 Serving deity, I am transformed to follow the divine will. 301 00:20:49,991 --> 00:20:53,632 - General! - Be strong! 302 00:20:53,761 --> 00:20:56,015 - Hooray! - General! 303 00:21:06,741 --> 00:21:07,832 Stop! 304 00:21:15,390 --> 00:21:16,889 I called you to the provincial office. 305 00:21:16,890 --> 00:21:18,319 Why are you here now? 306 00:21:19,091 --> 00:21:20,141 I apologize. 307 00:21:20,591 --> 00:21:23,181 I needed time to find a skilled physician. 308 00:21:23,460 --> 00:21:24,522 What is it? 309 00:21:25,331 --> 00:21:28,360 He is the physician the commander summoned. 310 00:21:29,630 --> 00:21:32,455 Tend to the rebel leader's wounds. 311 00:21:39,680 --> 00:21:41,210 He is a general before a criminal. 312 00:21:41,410 --> 00:21:43,149 Guard the carts with respect! 313 00:21:43,150 --> 00:21:44,201 - Yes, Master. - Yes, Master. 314 00:21:55,591 --> 00:21:57,426 Please take off your clothes. 315 00:22:06,870 --> 00:22:07,890 General. 316 00:22:10,710 --> 00:22:11,965 You are alive. 317 00:22:37,170 --> 00:22:39,038 I thought of all the things I wanted to say, 318 00:22:39,100 --> 00:22:40,701 but now that I see you, 319 00:22:41,271 --> 00:22:43,483 my mind has gone blank. 320 00:22:43,710 --> 00:22:45,343 I am being an idiot. 321 00:22:46,981 --> 00:22:48,072 You fool. 322 00:22:49,751 --> 00:22:52,026 When did we need to talk to communicate? 323 00:22:55,690 --> 00:22:57,220 This is enough. 324 00:22:58,390 --> 00:23:00,940 I should break you out of here. 325 00:23:04,360 --> 00:23:05,789 But I have no power to. 326 00:23:08,031 --> 00:23:09,051 You are so silly. 327 00:23:11,031 --> 00:23:15,907 I should show you a world full of mung bean flowers. 328 00:23:18,241 --> 00:23:20,657 To be honest, I cannot guarantee that. 329 00:23:23,511 --> 00:23:24,572 But... 330 00:23:25,821 --> 00:23:27,717 I will fight with all my might. 331 00:23:29,390 --> 00:23:30,615 Mung bean flowers... 332 00:23:32,690 --> 00:23:34,495 I already saw enough of. 333 00:23:35,731 --> 00:23:36,751 Pardon? 334 00:23:37,031 --> 00:23:40,122 At Samnye. At Ugeumchi. 335 00:23:42,331 --> 00:23:45,257 And now, right in front of me. 336 00:23:57,251 --> 00:23:58,271 General. 337 00:23:58,821 --> 00:23:59,901 Speak. 338 00:24:00,781 --> 00:24:02,046 Even if you see nothing... 339 00:24:03,350 --> 00:24:06,012 and hear nothing, do not be despaired. 340 00:24:07,620 --> 00:24:08,753 Trust in us. 341 00:24:10,261 --> 00:24:13,218 Whenever, wherever it may be, 342 00:24:14,971 --> 00:24:18,234 mung bean flowers that represent your will... 343 00:24:20,301 --> 00:24:21,942 are fighting. 344 00:24:23,140 --> 00:24:24,191 I know. 345 00:24:25,741 --> 00:24:26,832 I believe so. 346 00:24:28,051 --> 00:24:29,071 That is why... 347 00:24:32,950 --> 00:24:34,277 I can leave happily. 348 00:24:54,710 --> 00:24:57,668 He seems to be fine! You can march on! 349 00:25:01,910 --> 00:25:02,930 March! 350 00:25:27,301 --> 00:25:33,095 (Injeukcheon: An idea that claims the people are the deities.) 351 00:25:44,650 --> 00:25:46,018 My gosh, General! 352 00:25:48,831 --> 00:25:50,259 Our soldiers... 353 00:25:51,231 --> 00:25:53,137 must be saying goodbye! 354 00:25:56,771 --> 00:25:58,229 General! 355 00:25:59,640 --> 00:26:01,751 I am sorry! 356 00:26:03,541 --> 00:26:04,968 We will... 357 00:26:06,341 --> 00:26:10,054 fight to the very end! 358 00:26:17,950 --> 00:26:19,042 Now... 359 00:26:20,620 --> 00:26:22,670 I can finally go in peace. 360 00:26:38,180 --> 00:26:39,200 March on! 361 00:27:26,791 --> 00:27:28,770 Make way! 362 00:27:28,930 --> 00:27:31,653 The new district magistrate is here! 363 00:27:32,160 --> 00:27:34,272 Make way! 364 00:27:34,501 --> 00:27:37,183 The new district magistrate is here! 365 00:27:38,071 --> 00:27:39,977 Make way! 366 00:27:40,301 --> 00:27:43,268 The new district magistrate is here! 367 00:27:45,011 --> 00:27:46,878 Make way! 368 00:27:47,210 --> 00:27:49,729 The new district magistrate is here! 369 00:27:55,690 --> 00:27:56,710 Master. 370 00:27:58,291 --> 00:28:01,116 How could you take all the credit? 371 00:28:01,791 --> 00:28:04,483 Who told you to run away? 372 00:28:06,200 --> 00:28:07,588 I heard you are the new district magistrate... 373 00:28:07,930 --> 00:28:10,480 of Geumcheon in Hwanghae Province. 374 00:28:11,271 --> 00:28:12,872 Take me with you. 375 00:28:13,841 --> 00:28:15,269 Living in Jeolla Province... 376 00:28:16,870 --> 00:28:19,257 causes me too much pain. 377 00:28:19,610 --> 00:28:20,764 Be quiet. 378 00:28:21,311 --> 00:28:23,146 Be grateful I did not behead you... 379 00:28:23,610 --> 00:28:24,804 for being a Donghak member. 380 00:28:27,051 --> 00:28:28,141 Continue on. 381 00:29:06,190 --> 00:29:11,229 Serving deity, I am transformed to follow the divine will. 382 00:29:41,091 --> 00:29:45,699 Eternally not forgetting, I become aware of all. 383 00:29:45,700 --> 00:29:47,330 - Serving deity... - Eternally not forgetting... 384 00:29:47,331 --> 00:29:53,000 Serving deity, I am transformed to follow the divine will. 385 00:29:53,001 --> 00:29:55,051 Serving deity, I am transformed to follow the divine will. 386 00:29:55,311 --> 00:29:56,463 Please spare me. 387 00:29:57,041 --> 00:30:00,080 Serving deity, I am transformed to follow the divine will. 388 00:30:00,081 --> 00:30:02,010 Serving deity, I am transformed to follow the divine will. 389 00:30:02,011 --> 00:30:03,744 Serving deity, I am transformed to follow the divine will. 390 00:30:03,811 --> 00:30:04,980 Please spare me. 391 00:30:04,981 --> 00:30:07,193 Eternally not forgetting, I become aware of all. 392 00:30:07,321 --> 00:30:10,090 Serving deity, I am transformed to follow the divine will. 393 00:30:10,091 --> 00:30:11,520 Eternally not forgetting, I become aware of all. 394 00:30:11,521 --> 00:30:16,159 Serving deity, I am transformed to follow the divine will. 395 00:30:16,160 --> 00:30:19,000 Eternally not forgetting, I become aware of all. 396 00:30:19,001 --> 00:30:22,468 Serving deity, I am transformed to follow the divine will. 397 00:30:22,471 --> 00:30:25,099 Serving deity, I am transformed to follow the divine will. 398 00:30:25,100 --> 00:30:27,896 Eternally not forgetting, I become aware of all. 399 00:30:27,971 --> 00:30:30,693 Serving deity, I am transformed to follow the divine will. 400 00:30:30,710 --> 00:30:33,739 Eternally not forgetting, I become aware of all. 401 00:31:08,581 --> 00:31:10,111 Darn it... 402 00:31:24,791 --> 00:31:25,821 Is this the place... 403 00:31:26,561 --> 00:31:28,192 where the general was captured? 404 00:31:28,837 --> 00:31:30,589 (Episode 46 will air shortly.) 405 00:31:31,914 --> 00:31:35,219 Is this the place where the general was captured? 406 00:31:35,824 --> 00:31:37,048 Who are these? 407 00:31:41,574 --> 00:31:43,992 My old friends from the detached force. 408 00:31:44,414 --> 00:31:45,669 I asked if this is it. 409 00:31:46,885 --> 00:31:49,159 The place the people's army crushed his legs... 410 00:31:50,855 --> 00:31:52,997 and beat him up... 411 00:31:56,095 --> 00:31:58,369 until he lost consciousness. Is this it? 412 00:32:02,495 --> 00:32:03,556 Yes. 413 00:32:11,305 --> 00:32:12,497 Right here, 414 00:32:15,514 --> 00:32:16,800 with your own hands, 415 00:32:18,444 --> 00:32:19,637 make up for it. 416 00:32:31,864 --> 00:32:33,293 Monk Hae. 417 00:32:37,265 --> 00:32:39,448 Please spare my life. 418 00:32:39,864 --> 00:32:41,537 For old time's sake, 419 00:32:43,175 --> 00:32:45,082 we will let you take your own life. 420 00:32:46,905 --> 00:32:48,679 Do not let us down any more. 421 00:32:58,685 --> 00:32:59,980 Beo Dul. 422 00:33:00,825 --> 00:33:02,998 Will you save me? 423 00:33:07,364 --> 00:33:08,997 Save me. 424 00:33:23,815 --> 00:33:24,835 Fine. 425 00:33:28,785 --> 00:33:30,662 I deserve to die. 426 00:33:49,174 --> 00:33:50,531 This blasted world. 427 00:33:54,245 --> 00:33:55,806 I wish it goes to ruin. 428 00:34:20,435 --> 00:34:21,597 The darn jerk. 429 00:34:34,155 --> 00:34:36,296 (Episode 46) 430 00:34:46,194 --> 00:34:47,693 Let us go to Mount Daedun. 431 00:34:48,764 --> 00:34:49,763 Mount Daedun? 432 00:34:49,764 --> 00:34:52,691 That is where the surviving loyal soldiers went. 433 00:34:54,704 --> 00:34:55,724 Yi Kang. 434 00:35:02,645 --> 00:35:05,807 (The following year, spring of 1895, Uiju) 435 00:35:06,845 --> 00:35:07,935 Yoo Wol. 436 00:35:09,754 --> 00:35:10,774 My gosh. 437 00:35:12,254 --> 00:35:13,928 It has been a long time. 438 00:35:16,995 --> 00:35:18,627 What is the matter? 439 00:35:19,865 --> 00:35:20,956 Chief Peddler Song... 440 00:35:21,995 --> 00:35:23,697 finally passed away. 441 00:35:26,164 --> 00:35:27,184 Oh, my gosh... 442 00:35:32,074 --> 00:35:34,696 (Jeonju Hostel) 443 00:35:34,845 --> 00:35:38,043 You think you will live forever, but you do not. 444 00:35:38,044 --> 00:35:39,384 Everyone dies. 445 00:35:39,385 --> 00:35:40,782 He was old. 446 00:35:45,924 --> 00:35:47,893 - Ja In. - What? 447 00:35:50,054 --> 00:35:52,920 Get lucky when you have the opportunity. 448 00:35:53,624 --> 00:35:54,685 And then... 449 00:35:56,095 --> 00:35:58,890 become a great merchant. 450 00:36:01,934 --> 00:36:04,086 - My gosh. - Who is this? 451 00:36:04,604 --> 00:36:06,818 How dare he come here? 452 00:36:08,345 --> 00:36:10,373 He is not welcome here. 453 00:36:10,374 --> 00:36:13,068 What do you think he is doing here? 454 00:36:13,845 --> 00:36:15,613 My goodness. 455 00:36:15,614 --> 00:36:18,786 He should not be allowed in here. 456 00:36:20,924 --> 00:36:23,750 Why do you think he came here? 457 00:36:24,765 --> 00:36:26,560 I heard suppressing the loyal army is over. 458 00:36:27,765 --> 00:36:29,467 I am on my way to Hanyang. 459 00:36:31,265 --> 00:36:33,712 I hope you will continue to cooperate with us. 460 00:36:35,934 --> 00:36:38,699 I am grateful, but also afraid. 461 00:36:39,645 --> 00:36:41,042 How many people will die... 462 00:36:41,744 --> 00:36:44,774 with the rice I send you? 463 00:36:46,785 --> 00:36:48,111 That will not happen now. 464 00:36:50,114 --> 00:36:51,349 Do you think so? 465 00:36:52,155 --> 00:36:53,582 The Japanese army... 466 00:36:53,924 --> 00:36:57,158 massacred 20,000 people in Lushun. 467 00:36:57,624 --> 00:37:00,828 At the battle on Mount Daedun, you killed everyone... 468 00:37:02,265 --> 00:37:03,519 but one child. 469 00:37:05,765 --> 00:37:09,038 You have not given up on the Donghak members. 470 00:37:10,775 --> 00:37:11,795 I guess... 471 00:37:13,775 --> 00:37:15,376 I should just show you this. 472 00:37:30,595 --> 00:37:32,195 I found it on Mount Daedun. 473 00:37:39,205 --> 00:37:40,286 And the body? 474 00:37:40,664 --> 00:37:44,072 I do not know. Everything was burned. 475 00:37:44,905 --> 00:37:46,505 He will be ash by now. 476 00:37:50,914 --> 00:37:52,271 You should thank your late father. 477 00:37:52,914 --> 00:37:54,138 If it had not been for him, 478 00:37:55,184 --> 00:37:57,878 you would be a handful of ash too. 479 00:38:57,684 --> 00:38:58,913 (Empire of Japan Legation) 480 00:38:58,914 --> 00:39:00,312 I met Park Young Hyo. 481 00:39:00,645 --> 00:39:03,205 You must have been happy to meet the man you look up to. 482 00:39:05,785 --> 00:39:07,079 I was deeply disappointed. 483 00:39:08,395 --> 00:39:10,496 In Japan, he looked like a great man. 484 00:39:11,465 --> 00:39:12,586 But this time, 485 00:39:13,224 --> 00:39:14,796 he looked rather boring. 486 00:39:16,635 --> 00:39:19,623 It is because you have grown. 487 00:39:20,135 --> 00:39:22,624 Like father and son. 488 00:39:25,005 --> 00:39:26,065 "Father"? 489 00:39:27,575 --> 00:39:31,491 By the way, why did you meet him? 490 00:39:34,215 --> 00:39:37,275 I would like to go out into the world now. 491 00:39:38,455 --> 00:39:41,892 With the Donghak members gone and the Japan-Qing War ending, 492 00:39:42,624 --> 00:39:44,502 the political situation in Joseon is stabilizing. 493 00:39:45,624 --> 00:39:48,286 I would like to serve in the government. 494 00:39:49,794 --> 00:39:52,283 What did Park Young Hyo say? 495 00:39:53,265 --> 00:39:54,662 As I have no experience in the government yet, 496 00:39:54,834 --> 00:39:57,119 he wants me to get some experience in a local government first. 497 00:39:58,174 --> 00:39:59,327 A local government? 498 00:40:00,775 --> 00:40:03,732 Which region would suit you? 499 00:40:04,344 --> 00:40:06,119 Which region would suit me best? 500 00:40:08,184 --> 00:40:09,204 Gobu? 501 00:40:13,525 --> 00:40:14,850 Will you let me go there? 502 00:40:16,594 --> 00:40:18,023 Can you not do better than that? 503 00:40:22,365 --> 00:40:23,518 Come on! 504 00:40:27,934 --> 00:40:29,303 My gosh. 505 00:40:29,304 --> 00:40:31,385 Do not get clever with me. 506 00:40:32,704 --> 00:40:33,703 How dare you? 507 00:40:33,704 --> 00:40:37,550 We used to work in the same office. 508 00:40:38,184 --> 00:40:39,443 How can you do this to me? 509 00:40:39,444 --> 00:40:40,536 What? 510 00:40:41,115 --> 00:40:44,113 This Donghak member is clearly out of his mind. 511 00:40:47,424 --> 00:40:48,719 Someone is coming. 512 00:40:52,495 --> 00:40:54,983 Master Baek! 513 00:40:55,995 --> 00:40:57,085 Hello. 514 00:40:58,934 --> 00:41:01,148 - Master Baek! - You have to tighten it. 515 00:41:01,434 --> 00:41:02,454 Master Baek! 516 00:41:03,975 --> 00:41:05,505 What is the fuss? 517 00:41:05,674 --> 00:41:07,174 Did something happen at the store? 518 00:41:08,314 --> 00:41:09,573 Do not be surprised. 519 00:41:09,574 --> 00:41:11,931 Gosh, tell us already. Yi Hwa, you tell us. 520 00:41:13,785 --> 00:41:17,355 Yi Hyun will be the new district magistrate here. 521 00:41:21,094 --> 00:41:25,124 A message just arrived from Jeolla Provincial Office. 522 00:41:25,125 --> 00:41:26,145 Oh, my. 523 00:41:26,924 --> 00:41:27,985 Is that... 524 00:41:29,294 --> 00:41:32,262 really true? 525 00:41:32,464 --> 00:41:33,688 Yes. 526 00:41:33,765 --> 00:41:36,529 The official newspaper says our new district magistrate is... 527 00:41:36,735 --> 00:41:37,898 Baek... 528 00:41:38,505 --> 00:41:39,595 Yi... 529 00:41:40,074 --> 00:41:41,237 Hyun. 530 00:41:42,375 --> 00:41:45,170 It is certainly him. 531 00:41:46,515 --> 00:41:47,535 Mother. 532 00:41:49,015 --> 00:41:52,350 We do not have to worry about Yi Hyun anymore. 533 00:41:53,525 --> 00:41:55,329 We need to celebrate. 534 00:41:55,495 --> 00:41:59,747 Nothing happier has ever happened in the Baek family. 535 00:42:03,365 --> 00:42:04,558 Oh, my. 536 00:42:08,505 --> 00:42:09,525 Oh, my. 537 00:42:14,875 --> 00:42:16,067 Oh, my. 538 00:42:31,694 --> 00:42:32,847 See? 539 00:42:34,535 --> 00:42:37,217 This is what happens when you listen to your father. 540 00:42:43,804 --> 00:42:45,069 Yi Hyun. 541 00:42:47,745 --> 00:42:49,478 This is only the beginning. 542 00:42:53,814 --> 00:42:56,028 (Daeil store) 543 00:42:58,355 --> 00:43:02,578 Too bad I cannot have a drink with you from time to time anymore. 544 00:43:04,694 --> 00:43:06,193 Stop by Gobu sometime. 545 00:43:06,794 --> 00:43:08,427 See how I work. 546 00:43:09,135 --> 00:43:10,868 You should not work there. 547 00:43:11,265 --> 00:43:13,305 You are going there to take a couple of months off. 548 00:43:13,334 --> 00:43:16,334 If I were to take some time off, I would have chosen another area. 549 00:43:17,105 --> 00:43:19,961 I was the Jipgang of Gobu, 550 00:43:21,674 --> 00:43:23,204 which I failed at. 551 00:43:24,015 --> 00:43:26,972 I guess we will not be seeing each other for a while. 552 00:43:28,684 --> 00:43:32,296 I am afraid it will be a while until I visit Gobu. 553 00:43:34,725 --> 00:43:35,979 Is something up? 554 00:43:39,725 --> 00:43:44,356 We are entering into a peace treaty with Qing in Shimonoseki. 555 00:43:45,635 --> 00:43:47,298 In reality, though, 556 00:43:47,775 --> 00:43:50,080 it would be more like Qing's surrender. 557 00:43:51,204 --> 00:43:53,489 In addition to Qing paying us enormous reparations, 558 00:43:55,574 --> 00:43:57,513 Liaotung Peninsula and Taiwan... 559 00:43:58,044 --> 00:43:59,747 will be Japanese territory. 560 00:44:03,454 --> 00:44:05,526 Which means a load of work for me. 561 00:44:20,735 --> 00:44:22,335 Did you say "territory"? 562 00:44:23,105 --> 00:44:24,195 Yes. 563 00:44:24,844 --> 00:44:26,986 "Japanese territory". 564 00:44:28,074 --> 00:44:29,503 You must be joking. 565 00:44:31,645 --> 00:44:32,837 Why would I be joking? 566 00:44:33,914 --> 00:44:35,183 I am sure you mean the opening of the ports. 567 00:44:35,184 --> 00:44:36,754 (Opening of the ports: Permitting foreign vessels to enter) 568 00:44:36,755 --> 00:44:39,438 Do you seriously believe we waged a war... 569 00:44:40,125 --> 00:44:41,930 just to open some ports? 570 00:44:43,194 --> 00:44:44,756 Liaotung Peninsula and Taiwan... 571 00:44:45,464 --> 00:44:47,024 are Japanese territory now. 572 00:44:47,025 --> 00:44:48,727 I thought your goal was... 573 00:44:50,094 --> 00:44:53,333 to increase the Japanese influence, not to expand your territory. 574 00:44:53,334 --> 00:44:54,354 Why... 575 00:44:55,375 --> 00:44:57,475 Why are you so innocent? 576 00:44:58,645 --> 00:45:01,265 When your prey is right in front of you, you hunt it. 577 00:45:03,674 --> 00:45:05,724 You do not just play with it. 578 00:45:07,285 --> 00:45:08,477 What about Joseon? 579 00:45:10,515 --> 00:45:13,952 What will Joseon be, stuck between Japanese territories? 580 00:45:19,995 --> 00:45:21,697 A protectorate of Japan? 581 00:45:23,495 --> 00:45:26,667 Joseon is not strong enough to stand up to the powers. 582 00:45:27,704 --> 00:45:30,459 If necessary, Japan will take over military control of Joseon... 583 00:45:30,804 --> 00:45:32,304 and protect it. 584 00:45:35,574 --> 00:45:37,788 Like so, 585 00:45:38,485 --> 00:45:40,351 Joseon will slowly become... 586 00:45:42,015 --> 00:45:43,412 Japanese territory. 587 00:45:50,436 --> 00:45:55,436 [VIU Ver] SBS E46 'The Nokdu Flower' "Yi Hyun Appointed As A District Magistrate" -♥ Ruo Xi ♥- 588 00:46:03,804 --> 00:46:08,232 Are you still torn between Japan and Joseon? 589 00:46:10,115 --> 00:46:11,543 Mark my words. 590 00:46:13,684 --> 00:46:16,164 Whether you admit it or not, you are... 591 00:46:17,385 --> 00:46:18,445 on Japan's side. 592 00:46:38,775 --> 00:46:42,109 Japan will soon take off that mask. 593 00:46:43,344 --> 00:46:45,863 You completely got fooled. 594 00:46:56,625 --> 00:46:59,521 (Temporary courthouse, Hanyang) 595 00:47:10,735 --> 00:47:12,611 I would like to attend the trial. 596 00:47:17,145 --> 00:47:18,235 Follow me. 597 00:48:14,464 --> 00:48:15,963 Officer Inoue wants me... 598 00:48:16,704 --> 00:48:20,243 to ask your opinion one last time before the trial. 599 00:48:21,844 --> 00:48:23,201 You came here for nothing. 600 00:48:28,985 --> 00:48:30,851 I do not even expect you to name the King. 601 00:48:31,685 --> 00:48:33,796 Just testify that it was Heungseon Daewongun's order. 602 00:48:34,025 --> 00:48:36,166 Then they will arrest Heungseon Daewongun... 603 00:48:37,255 --> 00:48:39,978 and try to make him testify that it was the King's order. 604 00:48:40,094 --> 00:48:42,103 And that will give them an excuse to dethrone the King... 605 00:48:42,294 --> 00:48:45,600 and take over Joseon. 606 00:48:47,604 --> 00:48:52,398 Like so, Joseon will slowly become... 607 00:48:52,844 --> 00:48:54,170 Japanese territory. 608 00:48:58,644 --> 00:48:59,808 My death... 609 00:49:01,044 --> 00:49:03,738 will strengthen the fighting spirits of the loyal soldiers like Yi Kang. 610 00:49:05,725 --> 00:49:06,806 That way, 611 00:49:07,584 --> 00:49:09,940 the people of this nation will have hope... 612 00:49:11,124 --> 00:49:12,623 and fight on. 613 00:49:19,235 --> 00:49:20,490 I will relay your message. 614 00:49:31,245 --> 00:49:33,355 If what you said is true... 615 00:49:34,614 --> 00:49:35,808 about how... 616 00:49:37,015 --> 00:49:38,350 I was deceived, 617 00:49:42,094 --> 00:49:43,685 then what should I do? 618 00:50:08,915 --> 00:50:10,792 The individuals being charged... 619 00:50:10,884 --> 00:50:12,486 are Jeon Bong Jun... 620 00:50:12,685 --> 00:50:15,203 and his accomplices, Son Hwa Joong and Choi Kyeong Sun. 621 00:50:15,654 --> 00:50:17,797 Based on the evidence we have found, 622 00:50:17,995 --> 00:50:19,901 all of your crimes are confirmed. 623 00:50:20,124 --> 00:50:22,991 Therefore, this temporary courthouse... 624 00:50:23,294 --> 00:50:24,895 will give out the following verdict. 625 00:50:25,435 --> 00:50:27,200 The Code of Joseon states... 626 00:50:27,505 --> 00:50:29,333 that whoever wears a military uniform, 627 00:50:29,334 --> 00:50:31,174 rides a horse, and creates a ruckus at the government office... 628 00:50:31,175 --> 00:50:33,552 will be punished by beheading. 629 00:50:34,275 --> 00:50:35,438 Based on this, 630 00:50:35,975 --> 00:50:38,974 Sung Du Han, Kim Deok Myung, 631 00:50:39,485 --> 00:50:40,811 Choi Kyeong Sun, 632 00:50:41,584 --> 00:50:43,083 and Son Hwa Joong will be... 633 00:50:44,054 --> 00:50:45,145 sentenced to death. 634 00:50:45,854 --> 00:50:46,905 Come on, now. 635 00:50:47,084 --> 00:50:49,165 Serving deity, I am transformed to follow the divine will. 636 00:50:49,294 --> 00:50:50,579 Jeon Bong Jun will be... 637 00:50:57,594 --> 00:50:58,624 sentenced to death. 638 00:51:11,044 --> 00:51:12,414 As a healthy man, 639 00:51:12,415 --> 00:51:15,342 I have given everything for this country and its people. 640 00:51:15,614 --> 00:51:17,348 I can die without regrets! 641 00:51:19,985 --> 00:51:22,911 General, I will escort you to the afterlife. 642 00:51:52,525 --> 00:51:53,810 I have a favour to ask. 643 00:51:56,955 --> 00:51:58,801 - General! - General! 644 00:51:59,594 --> 00:52:02,858 - General! - General! 645 00:52:03,535 --> 00:52:05,300 - General! - Wait a minute! 646 00:52:10,535 --> 00:52:12,441 There is something you must do. 647 00:52:13,404 --> 00:52:14,527 Tell me. 648 00:52:15,844 --> 00:52:16,864 Come here. 649 00:52:20,844 --> 00:52:23,200 I am Murakami Tensin, a photographer. 650 00:52:30,294 --> 00:52:31,754 You told me back in Jeonju... 651 00:52:32,124 --> 00:52:34,368 not to be sad but to remember. 652 00:52:35,334 --> 00:52:36,488 Now, 653 00:52:37,594 --> 00:52:39,369 everyone will remember you. 654 00:52:41,005 --> 00:52:42,330 What do I need to do? 655 00:52:44,574 --> 00:52:46,238 Look at that. 656 00:52:49,215 --> 00:52:50,980 And think like this. 657 00:52:51,314 --> 00:52:52,405 How? 658 00:52:53,044 --> 00:52:54,574 "That is our people..." 659 00:52:56,584 --> 00:52:58,288 "and those who will be born into our country." 660 00:53:05,094 --> 00:53:06,349 I will begin. 661 00:53:38,765 --> 00:53:41,315 (Gobu, Jeolla Province) 662 00:53:46,035 --> 00:53:49,135 - Hey. I came first. - Wait a second. 663 00:53:49,574 --> 00:53:51,645 - What is he doing? - Pass. 664 00:53:52,304 --> 00:53:54,925 - Next. - He is a thief. 665 00:53:57,074 --> 00:54:00,043 - Goodness. - What is he doing? 666 00:54:04,415 --> 00:54:05,445 My goodness. 667 00:54:06,584 --> 00:54:10,225 Are you not the former official? 668 00:54:10,925 --> 00:54:12,087 My goodness. 669 00:54:12,925 --> 00:54:14,793 It has been a long time. 670 00:54:14,794 --> 00:54:17,619 Everything has been so hectic lately. 671 00:54:17,765 --> 00:54:20,794 But still, I thought of you often. 672 00:54:21,975 --> 00:54:23,566 Is that so? 673 00:54:24,535 --> 00:54:26,890 So what brings you here? 674 00:54:27,275 --> 00:54:29,151 I brought some wild ginseng. 675 00:54:30,144 --> 00:54:32,592 I hope we get along well. 676 00:54:34,384 --> 00:54:37,679 Goodness, they look nice. 677 00:54:39,485 --> 00:54:44,757 But you see, my son is quite righteous. 678 00:54:44,894 --> 00:54:46,832 I doubt he will like this. 679 00:54:47,594 --> 00:54:49,940 Do not say that. 680 00:54:50,094 --> 00:54:51,727 This is for you. 681 00:54:51,864 --> 00:54:54,659 This has nothing to do with Yi Hyun. 682 00:54:54,935 --> 00:54:56,230 Are you serious? 683 00:54:57,134 --> 00:54:58,257 Of course. 684 00:54:59,144 --> 00:55:00,196 If that is the case, 685 00:55:01,505 --> 00:55:05,595 I should not refuse your hospitality. 686 00:55:13,785 --> 00:55:14,875 Goodness. 687 00:55:16,225 --> 00:55:17,621 I have not even chewed it yet, 688 00:55:18,465 --> 00:55:21,351 but I already feel rejuvenated. 689 00:55:32,304 --> 00:55:33,395 We need to talk. 690 00:55:39,814 --> 00:55:42,129 You are incredible. 691 00:55:42,554 --> 00:55:44,254 You are not even his son, 692 00:55:44,255 --> 00:55:46,600 yet you are planning to mourn for him for three years. 693 00:55:46,824 --> 00:55:47,844 Of course. 694 00:55:48,554 --> 00:55:51,074 I need to mourn for him based on our customs. 695 00:55:52,864 --> 00:55:56,465 It is not a part of the customs for a woman to do this. 696 00:56:00,235 --> 00:56:03,192 I am going to be honest with you. 697 00:56:04,235 --> 00:56:05,907 You should wrap this up... 698 00:56:06,874 --> 00:56:08,129 and leave Gobu. 699 00:56:08,844 --> 00:56:10,304 What do you mean? 700 00:56:11,044 --> 00:56:13,944 Have you not heard about Yi Hyun's being appointed... 701 00:56:13,945 --> 00:56:15,210 as the new district magistrate? 702 00:56:16,685 --> 00:56:17,754 I have. 703 00:56:17,755 --> 00:56:20,353 He will start off in Gobu... 704 00:56:20,354 --> 00:56:22,466 and work his way up into the palace. 705 00:56:23,624 --> 00:56:25,024 In order to grow, one needs to take care... 706 00:56:25,025 --> 00:56:27,004 of one's matters at home first. 707 00:56:27,364 --> 00:56:30,659 That means, he will need to get married soon. 708 00:56:32,334 --> 00:56:35,538 But if you remain in this neighbourhood, 709 00:56:36,535 --> 00:56:40,278 Yi Hyun will be bothered by you, do you not think so? 710 00:56:40,445 --> 00:56:41,504 Please leave. 711 00:56:41,505 --> 00:56:43,790 I have warned you. 712 00:56:43,814 --> 00:56:45,885 You are worth less than an animal. 713 00:56:46,614 --> 00:56:49,573 How dare you speak that way in front of the deceased's tablet? 714 00:57:02,265 --> 00:57:06,487 Just so you know, I will not be this nice next time. 715 00:57:54,114 --> 00:57:56,939 - You are... - My friends are badly injured. 716 00:57:58,485 --> 00:58:00,187 Could you help us? 717 00:58:15,134 --> 00:58:17,042 Make way! 718 00:58:17,935 --> 00:58:22,607 The new district magistrate is here! 719 00:58:23,475 --> 00:58:25,005 Make way! 720 00:58:25,584 --> 00:58:29,389 The new district magistrate is here! 721 00:58:30,614 --> 00:58:32,083 Make way! 722 00:58:32,925 --> 00:58:37,311 The new district magistrate is here! 723 00:59:08,875 --> 00:59:10,742 (The Nokdu Flower) 724 00:59:14,715 --> 00:59:16,684 I thought you were an ogre. 725 00:59:16,685 --> 00:59:17,743 Are you still human? 726 00:59:17,744 --> 00:59:20,783 Choi Kyeong Sun, Son Hwa Joong, and Jeon Bong Jun. 727 00:59:20,784 --> 00:59:22,182 I, Jeon Bong Jun, 728 00:59:22,854 --> 00:59:25,724 will protect this nation even in death. 729 00:59:25,725 --> 00:59:27,591 Carry out the execution. 730 00:59:28,125 --> 00:59:29,724 He is digging his own grave. 731 00:59:29,725 --> 00:59:31,793 I am impressed. You are still alive? 732 00:59:31,794 --> 00:59:33,733 I made you a promise. 733 00:59:34,135 --> 00:59:35,155 Do you remember? 50107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.