All language subtitles for SubtitleTools.com Taiyou wa Ugokanai EP06 End 720p HDTV x264 JPTVTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,260 --> 00:00:04,800 Are you alive...? 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,480 Takano, it doesn't hurt to smile. 3 00:00:08,580 --> 00:00:12,090 Takano received his field training under Sakurai Osamu. 4 00:00:12,090 --> 00:00:14,450 Why pick this design? 5 00:00:14,450 --> 00:00:17,840 Do you know why it's important to have good table manners? 6 00:00:17,840 --> 00:00:20,140 To become invisible. 7 00:00:20,140 --> 00:00:22,020 To leave no impression. 8 00:00:22,020 --> 00:00:25,330 Work on your manners so they won't. 9 00:00:25,330 --> 00:00:27,630 Those Chinese again? 10 00:00:27,630 --> 00:00:30,710 I don't have time to talk to a bunch of upstarts. 11 00:00:30,710 --> 00:00:35,840 If you bet on both sides, you'll never lose the game. 12 00:00:35,840 --> 00:00:42,060 Data that can prove Chusonji's plan to sabotage the West Tokyo Project. 13 00:00:42,060 --> 00:00:43,570 There is no copy. 14 00:00:43,570 --> 00:00:46,560 That will be the end of him. 15 00:00:46,560 --> 00:00:49,400 Chiyou, we have a job for you. Go to Japan. 16 00:00:53,440 --> 00:00:55,490 That man works for AN Communications, right? 17 00:00:55,490 --> 00:00:58,030 It's actually real, isn't it? 18 00:00:58,030 --> 00:01:01,620 A world with children more scarred than me. 19 00:01:01,970 --> 00:01:05,830 You know, this is where I was born. 20 00:01:06,370 --> 00:01:08,210 I was dumped in here. 21 00:01:08,210 --> 00:01:13,220 I didn't want to give Takano the order to erase him. 22 00:01:13,220 --> 00:01:15,090 All of the related evidence... 23 00:01:15,090 --> 00:01:17,130 Erase everything. 24 00:01:17,130 --> 00:01:18,470 Everything, huh? 25 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 Yes, everything. 26 00:01:24,040 --> 00:01:25,330 Copy that. 27 00:01:40,880 --> 00:01:42,320 So crunchy. 28 00:01:44,820 --> 00:01:46,290 I told you before. 29 00:01:50,130 --> 00:01:52,960 Please stop eating immediately after adding the water. 30 00:01:54,920 --> 00:01:56,680 I knew you'd come. 31 00:02:01,360 --> 00:02:03,260 Where's the bomb? 32 00:02:04,440 --> 00:02:05,600 Who knows. 33 00:02:12,360 --> 00:02:15,020 You're working for a different client now? 34 00:02:15,900 --> 00:02:19,290 It was the US military that brought me here. 35 00:02:19,290 --> 00:02:22,770 But I've no idea who they're working for. 36 00:02:22,770 --> 00:02:24,520 Well, that's nothing unusual. 37 00:02:25,220 --> 00:02:28,090 The king rarely exposes himself. 38 00:02:29,300 --> 00:02:31,280 I warned you before. 39 00:02:31,280 --> 00:02:34,360 Please don't ever let me see you again. 40 00:02:35,090 --> 00:02:36,680 You're the one who came here. 41 00:02:36,680 --> 00:02:39,760 Besides, I said I'm not making any promises. 42 00:02:39,760 --> 00:02:42,730 And I told you to be prepared. 43 00:02:44,290 --> 00:02:47,820 That's why I've been looking forward to this. 44 00:02:53,160 --> 00:02:55,340 Anyway, you have a bite too. 45 00:02:55,340 --> 00:02:57,090 Which one will it be? 46 00:03:40,140 --> 00:03:43,080 This isn't the time to be eating instant ramen. 47 00:03:45,770 --> 00:03:48,200 You picked that one again? 48 00:03:49,100 --> 00:03:51,620 You always pick the same one. 49 00:03:55,520 --> 00:03:59,010 It's weird. You usually pick the red one. 50 00:04:00,900 --> 00:04:02,970 I'm feeling the green one today. 51 00:04:18,570 --> 00:04:20,970 When I faked my own death, 52 00:04:20,970 --> 00:04:23,420 I first escaped to Manila. 53 00:04:23,420 --> 00:04:28,420 A cute little kid with a bright smile approached me... 54 00:04:28,420 --> 00:04:30,240 A street child. 55 00:04:31,170 --> 00:04:33,330 Before I realized, the money inside my pockets was gone. 56 00:04:33,330 --> 00:04:35,210 I'm not interested in those stories. 57 00:04:35,210 --> 00:04:37,960 And then a kind woman... 58 00:04:37,960 --> 00:04:39,340 I get it. 59 00:04:39,340 --> 00:04:42,580 I have a pretty good idea how you've lived so far. 60 00:04:49,520 --> 00:04:51,770 AN Communication is chasing you too. 61 00:04:54,640 --> 00:04:56,420 What will you do? 62 00:04:57,400 --> 00:04:59,200 Accomplish my mission. 63 00:05:05,490 --> 00:05:08,170 Do you really agree with this life? 64 00:05:08,170 --> 00:05:10,640 You're just waiting for your death. 65 00:05:10,640 --> 00:05:15,370 They will stab you in the back, trust me. 66 00:05:15,370 --> 00:05:20,710 Even so, I'm just living one day at a time. 67 00:05:21,580 --> 00:05:25,320 I'm living every day as if it was my last. 68 00:05:56,440 --> 00:05:58,040 That's Chiyou. 69 00:05:58,040 --> 00:05:59,000 You know him? 70 00:05:59,000 --> 00:06:01,140 Not exactly, but he's relentless. 71 00:06:01,140 --> 00:06:02,970 That guy isn't human. 72 00:06:21,010 --> 00:06:23,820 That's why I told you this isn't the time for snacks. 73 00:06:23,820 --> 00:06:25,690 The bomb is already all set up. 74 00:06:25,690 --> 00:06:27,700 Then why didn't you get your ass out of here? 75 00:06:27,700 --> 00:06:31,370 There's nowhere to run from this world. 76 00:06:57,270 --> 00:06:58,850 See? I told you he's relentless. 77 00:06:58,850 --> 00:07:00,660 Is this really the time for a chat? 78 00:07:01,160 --> 00:07:02,370 Come. 79 00:07:29,900 --> 00:07:31,250 Why? 80 00:07:31,250 --> 00:07:32,600 It was just a reflex. 81 00:09:20,840 --> 00:09:22,730 What the hell is he? 82 00:09:29,980 --> 00:09:32,000 Let's not do this, Sakurai. 83 00:09:32,890 --> 00:09:35,120 I'm still your enemy. 84 00:09:35,740 --> 00:09:37,220 After all, 85 00:09:37,220 --> 00:09:41,730 we're just some puppets for people with a fuckload of power. 86 00:09:42,560 --> 00:09:44,810 You should know that, right? 87 00:10:13,800 --> 00:10:15,820 I'm with AN Communication. 88 00:10:16,960 --> 00:10:19,720 I've always wanted to meet you. 89 00:10:19,720 --> 00:10:22,260 Welcome. Can I get you a coffee? 90 00:10:24,740 --> 00:10:27,690 I had high hopes for you. 91 00:10:27,690 --> 00:10:32,170 As a politician of a new generation. 92 00:10:32,810 --> 00:10:35,860 Have I done something to disappoint you? 93 00:10:35,860 --> 00:10:39,440 You shouldn't underestimate our information network. 94 00:10:39,440 --> 00:10:42,060 I'd love to learn more about it. 95 00:10:42,820 --> 00:10:44,780 The man who blew up 96 00:10:44,780 --> 00:10:48,100 the construction site in West Tokyo at the request 97 00:10:48,100 --> 00:10:53,460 of the Chinese was a former ANC agent called Sakurai Osamu. 98 00:10:54,970 --> 00:11:00,380 The same man was hidden at the US military supply depot in Yokohama. 99 00:11:01,720 --> 00:11:03,890 Can't say I know that man. 100 00:11:06,460 --> 00:11:10,690 Nagashima seems to be in contact with the Chinese again. 101 00:11:11,780 --> 00:11:13,780 There are so many things 102 00:11:13,780 --> 00:11:15,610 that happen without my knowledge. 103 00:11:17,960 --> 00:11:21,260 Not getting your own hands dirty, I see. 104 00:11:39,010 --> 00:11:41,180 I won't have much longer. 105 00:11:42,300 --> 00:11:44,420 Dying at last. 106 00:11:55,700 --> 00:11:58,420 That coin locker you showed me. 107 00:12:00,140 --> 00:12:03,210 It's being removed. 108 00:12:04,650 --> 00:12:07,850 The very place where you were born will be gone. 109 00:12:07,850 --> 00:12:11,920 That must be the reason why you came back to this world. 110 00:12:19,660 --> 00:12:23,220 Taking that job and being protected by that organization 111 00:12:23,220 --> 00:12:25,680 was your only way to come back to Japan. 112 00:12:26,360 --> 00:12:29,770 Otherwise, AN Communication would have hunted you down. 113 00:12:31,200 --> 00:12:35,570 You wanted to see your birthplace before it's gone. 114 00:12:35,570 --> 00:12:38,110 That's why you came back to this world. 115 00:12:39,770 --> 00:12:42,440 And put yourself in such a jeopardy? 116 00:12:42,440 --> 00:12:46,870 No matter the risk, he wanted to go back to where it all began. 117 00:12:47,930 --> 00:12:49,330 Isn't that right, Sakurai? 118 00:12:49,330 --> 00:12:52,820 It's worth risking your life. 119 00:12:54,800 --> 00:12:56,980 You're such a romantic. 120 00:13:09,100 --> 00:13:11,640 My magnum opus. 121 00:13:11,640 --> 00:13:15,290 What do you say? Quite the looker, right? 122 00:13:36,850 --> 00:13:39,210 So, what brings you here today? 123 00:13:40,320 --> 00:13:44,960 What you're doing is no different from Chusonji. 124 00:13:44,960 --> 00:13:47,410 Please don't put us together. 125 00:13:47,410 --> 00:13:50,120 I have a vision to change the future. 126 00:13:52,050 --> 00:13:56,130 To be honest, I couldn't care less about the expo. 127 00:13:56,130 --> 00:14:00,320 That stuff is more in the avenue of people with antiquated minds. 128 00:14:01,130 --> 00:14:05,070 I'm fighting for far greater ideals. 129 00:14:07,060 --> 00:14:10,570 I really would love to hear about those ideals of yours. 130 00:14:15,640 --> 00:14:17,640 I have no intention 131 00:14:17,640 --> 00:14:21,290 of wagging my tail to the Americans like Chusonji did. 132 00:14:22,840 --> 00:14:26,740 China's participation in the casino at the former US base has already been decided. 133 00:14:26,740 --> 00:14:30,240 And not just them. South Korea and Russia, too. 134 00:14:30,240 --> 00:14:33,120 It will become a place of great international interest. 135 00:14:33,120 --> 00:14:37,620 I won't let a single powerful nation like the US rule there. 136 00:14:37,620 --> 00:14:42,170 You see, I want it to become a political buffer zone. 137 00:14:42,170 --> 00:14:43,620 That way, 138 00:14:43,620 --> 00:14:46,740 Japan can become a dealer of interests 139 00:14:46,740 --> 00:14:49,520 and a worthy player on the world stage again. 140 00:14:49,520 --> 00:14:53,690 It's a stepping stone towards my ideals. 141 00:14:57,940 --> 00:14:59,840 Do you really think 142 00:14:59,840 --> 00:15:03,660 your arrangements will be enough to have that base returned? 143 00:15:03,660 --> 00:15:06,590 Not to mention at such a convenient time. 144 00:15:08,780 --> 00:15:10,260 What are you trying to say? 145 00:15:11,920 --> 00:15:13,720 After all, you're nothing more 146 00:15:13,720 --> 00:15:17,890 than a replacement for an old politician with diminished power. 147 00:15:22,040 --> 00:15:24,110 I'll have to ask you to leave now. 148 00:15:28,010 --> 00:15:31,000 You shouldn't be overconfident in your abilities. 149 00:15:31,810 --> 00:15:37,860 This is simply a matter of convenience to the Americans. 150 00:15:37,860 --> 00:15:42,340 As soon as you lose your power, you'll be replaced by someone else. 151 00:15:47,900 --> 00:15:50,010 Now that's disappointing. 152 00:15:51,480 --> 00:15:54,360 That's the extent of your influence? 153 00:15:54,360 --> 00:15:57,600 You came all the way here just to tell me that? 154 00:15:57,600 --> 00:16:02,120 I expected more from AN Communication. 155 00:16:02,120 --> 00:16:07,070 It appears that I won't have any use for you guys after all. 156 00:16:08,320 --> 00:16:11,860 This is the beginning of a new era. 157 00:16:13,340 --> 00:16:17,000 I couldn't have said it better myself. 158 00:16:49,100 --> 00:16:50,610 What do you mean!? 159 00:16:51,100 --> 00:16:53,410 It's gone! There's no data! 160 00:16:53,410 --> 00:16:55,360 It should be on there! 161 00:16:55,360 --> 00:16:58,370 You say that, but... 162 00:16:59,400 --> 00:17:02,810 I gave you all I had! There's nothing left! 163 00:17:02,810 --> 00:17:05,210 I know! But... 164 00:17:08,770 --> 00:17:11,710 Was there anyone else with you? 165 00:17:19,040 --> 00:17:23,080 B-But... The computer was in a resting state. 166 00:17:23,080 --> 00:17:24,650 Who was it!? 167 00:18:03,610 --> 00:18:05,730 That stupid little boy! 168 00:18:06,730 --> 00:18:07,580 Shit! 169 00:18:12,210 --> 00:18:13,690 Fuck! 170 00:18:58,940 --> 00:19:00,780 Is he immortal? 171 00:19:00,780 --> 00:19:04,170 His mind is all about carrying out his orders and nothing else. 172 00:19:04,170 --> 00:19:08,360 You're going to end up like him sooner or later. 173 00:20:02,340 --> 00:20:03,690 Taoka!! 174 00:21:00,690 --> 00:21:02,320 Sakurai... 175 00:21:03,480 --> 00:21:05,930 Please disappear from my sight. 176 00:21:07,860 --> 00:21:10,280 What about you? 177 00:21:10,280 --> 00:21:12,610 I'm going to disarm the bomb. 178 00:21:15,290 --> 00:21:17,920 The detonator has been activated. 179 00:21:17,920 --> 00:21:19,980 There's only 15 minutes left. 180 00:21:19,980 --> 00:21:22,160 That's more than enough time. 181 00:21:22,900 --> 00:21:26,040 It won't be that simple. 182 00:21:26,040 --> 00:21:31,060 Not to mention all the chromium when it goes off. 183 00:21:31,060 --> 00:21:34,770 It's going to pollute the soil with carcinogens. 184 00:21:34,770 --> 00:21:35,740 What? 185 00:21:37,770 --> 00:21:41,110 I'm going to disarm it. That's my job. 186 00:21:43,940 --> 00:21:45,320 Take this. 187 00:21:45,980 --> 00:21:49,520 It's the data from when the Chinese hired me. 188 00:21:49,520 --> 00:21:53,600 It contains information on the sabotage plans of the West Tokyo project. 189 00:21:56,860 --> 00:21:59,250 I won't need it anymore. 190 00:22:05,920 --> 00:22:07,730 Look, Takano. 191 00:22:09,570 --> 00:22:14,740 Just pretend I've never existed in the first place. 192 00:22:16,320 --> 00:22:17,440 That's impossible. 193 00:22:19,900 --> 00:22:22,650 You're always going to be a part of me. 194 00:22:28,620 --> 00:22:30,380 No. 195 00:22:31,980 --> 00:22:34,200 That doesn't count as a smile. 196 00:22:35,490 --> 00:22:37,400 You should smile more often. 197 00:23:16,610 --> 00:23:18,480 Takano. 198 00:23:18,480 --> 00:23:20,580 - We're going to cut the wires. - Got it. 199 00:23:52,210 --> 00:23:53,240 What's happening? 200 00:23:53,240 --> 00:23:54,530 We have less than 10 minutes. 201 00:23:54,530 --> 00:23:57,170 - I cut. You give instructions. - Okay. 202 00:23:57,170 --> 00:23:59,000 That guy must be nuts. 203 00:24:19,420 --> 00:24:21,480 It cannot be disarmed. 204 00:24:22,610 --> 00:24:25,930 You better run, Takano. 205 00:24:32,580 --> 00:24:35,080 A... 3. 206 00:24:36,580 --> 00:24:38,680 A3 is cut. 207 00:24:42,140 --> 00:24:43,330 F8. 208 00:24:43,940 --> 00:24:45,130 F8. 209 00:24:47,320 --> 00:24:48,320 Cut. 210 00:24:49,210 --> 00:24:52,860 And now B5, I guess? 211 00:24:55,650 --> 00:24:57,820 No, it's B3. 212 00:24:57,820 --> 00:24:59,260 B3... 213 00:25:01,040 --> 00:25:02,220 Cut. 214 00:25:03,330 --> 00:25:05,500 C2 and D4, at the same time. 215 00:25:06,300 --> 00:25:09,650 C2 and D4... at the same time. 216 00:25:12,060 --> 00:25:13,020 Cut. 217 00:25:15,930 --> 00:25:17,330 A... 218 00:25:20,860 --> 00:25:22,120 It's A6. 219 00:25:22,120 --> 00:25:23,080 A6... 220 00:25:25,180 --> 00:25:26,170 Cut. 221 00:25:51,650 --> 00:25:53,650 A8 and C3, at the same time. 222 00:25:53,650 --> 00:25:55,410 - You sure? - Yes. 223 00:25:57,840 --> 00:25:58,700 Cut. 224 00:26:04,210 --> 00:26:07,680 The last one. E4. 225 00:26:07,680 --> 00:26:09,210 E4... 226 00:26:16,180 --> 00:26:17,090 What's wrong? 227 00:26:18,060 --> 00:26:19,860 There are two E4. 228 00:26:25,180 --> 00:26:28,330 No, there's only one on the diagram. 229 00:26:35,820 --> 00:26:38,640 Shouldn't it be this one? It goes straight to the fuse. 230 00:26:38,640 --> 00:26:39,690 No. 231 00:26:40,730 --> 00:26:43,410 The wires on this side are connected with the back, too. 232 00:26:43,410 --> 00:26:47,870 Both of them are musubi knots. 233 00:26:51,160 --> 00:26:53,760 This must be his final trap. 234 00:27:29,130 --> 00:27:30,530 Takano. 235 00:27:32,180 --> 00:27:33,480 We're running out of time! 236 00:27:33,480 --> 00:27:35,130 Do you think that was true? 237 00:27:35,130 --> 00:27:37,540 What I said about his reason for coming back. 238 00:27:37,540 --> 00:27:39,620 That he came back for the coin locker. 239 00:27:39,620 --> 00:27:42,460 I think we have more urgent problems. 240 00:27:42,460 --> 00:27:44,800 Unless I cut one of them, it will explode. 241 00:27:45,340 --> 00:27:47,260 The top wiring if I was right. 242 00:27:47,260 --> 00:27:51,250 And the bottom, if I was wrong. 243 00:27:51,250 --> 00:27:54,650 It must be true. I'm sure of it! 244 00:27:55,890 --> 00:27:58,040 I'd take him for romantic, too. 245 00:28:13,180 --> 00:28:14,920 What are you doing? 246 00:28:30,180 --> 00:28:31,480 Hurry! 247 00:28:39,570 --> 00:28:40,690 That's the bottom! 248 00:29:09,440 --> 00:29:11,850 Why did you cut the bottom wiring? 249 00:29:13,090 --> 00:29:16,520 It was do or die. I simply went with my gut feeling. 250 00:29:26,000 --> 00:29:28,200 "I'm feeling the green one today." 251 00:30:05,660 --> 00:30:08,890 He's so dull. Seriou... 252 00:30:55,040 --> 00:31:01,010 All potential evidence of the sabotage has been erased. 253 00:31:01,010 --> 00:31:04,180 I'm in the clear now. 254 00:31:04,180 --> 00:31:07,740 - What about the Americans? - Same as usual. 255 00:31:07,740 --> 00:31:11,090 They treat me as if the Kirino affair never happened 256 00:31:11,090 --> 00:31:14,090 and I do the same. 257 00:31:14,090 --> 00:31:15,560 It's the same as before. 258 00:31:16,810 --> 00:31:19,130 Let me tell you, though. 259 00:31:19,130 --> 00:31:22,320 This isn't the first time. 260 00:31:22,320 --> 00:31:25,050 I've been doing this for decades. 261 00:31:25,050 --> 00:31:27,300 For the sake of this country. 262 00:31:29,130 --> 00:31:33,160 What will you do about the Chinese? 263 00:31:33,160 --> 00:31:37,160 They teamed up with Kirino. 264 00:31:38,040 --> 00:31:40,530 They tried to sit on both two stools 265 00:31:40,530 --> 00:31:43,530 and planned to take the winning side. 266 00:31:43,530 --> 00:31:48,050 However, I have to thank Kirino. 267 00:31:48,980 --> 00:31:54,300 Now I can cut all ties with them. 268 00:31:57,010 --> 00:32:00,270 We were excluded. 269 00:32:21,280 --> 00:32:25,530 I went along with Nagashima and your plan and this is the result. 270 00:32:25,530 --> 00:32:29,700 Now how are you going to fix this, Mr. Kirino? 271 00:32:29,700 --> 00:32:32,050 Excuse me, but who are you again? 272 00:32:32,700 --> 00:32:34,650 I've never met you before. 273 00:32:34,650 --> 00:32:38,600 I'm not even that close to Mr. Nagashima to begin with. 274 00:32:38,600 --> 00:32:40,680 He's Chusonji's secretary, you know. 275 00:32:42,200 --> 00:32:45,530 Kirino, remember... 276 00:32:45,530 --> 00:32:49,200 You pissed off the Americans real good. 277 00:32:50,170 --> 00:32:54,160 I have some American friends, too. 278 00:33:19,650 --> 00:33:22,100 Are you in some kind of trouble? 279 00:33:27,850 --> 00:33:30,570 Apologies. I'm with AN Communication. 280 00:33:32,410 --> 00:33:34,360 This contains data extracted 281 00:33:34,360 --> 00:33:37,540 from the Chinese company by the man responsible for the bombings. 282 00:33:37,540 --> 00:33:39,260 There are also some documents 283 00:33:39,260 --> 00:33:45,570 that relate to Congressman Chusonji's plans to sabotage the West Tokyo project. 284 00:33:48,460 --> 00:33:49,980 However... 285 00:33:50,960 --> 00:33:54,730 This information won't be cheap. 286 00:33:56,290 --> 00:33:59,770 I was told that I have a high cholesterol level. 287 00:33:59,770 --> 00:34:01,810 That's because of your bad character. 288 00:34:08,540 --> 00:34:12,500 This is troublesome. Kirino having that data. 289 00:34:12,500 --> 00:34:14,810 I have no idea how he got it. 290 00:34:14,810 --> 00:34:18,480 The Chinese are gunning for him. 291 00:34:18,480 --> 00:34:19,490 His days are numbered. 292 00:34:19,490 --> 00:34:21,920 Given the circumstances, 293 00:34:21,920 --> 00:34:24,750 he might leak it to the media. 294 00:34:25,120 --> 00:34:28,710 Then, why don't you protect him from the Chinese? 295 00:34:30,520 --> 00:34:33,800 The Americans are quite mad about him as well. 296 00:34:33,800 --> 00:34:35,800 You're the only one who can contain them. 297 00:34:37,160 --> 00:34:42,330 In exchange for protecting him from the Americans and the Chinese, 298 00:34:42,330 --> 00:34:45,220 he will keep the data to himself. 299 00:34:45,660 --> 00:34:48,140 You should join forces with him. 300 00:34:48,140 --> 00:34:51,960 If you like, we can negotiate with him. 301 00:34:51,960 --> 00:34:58,980 However, that negotiation will be separate from the original request. 302 00:34:59,900 --> 00:35:01,770 It will cost you more. 303 00:35:03,600 --> 00:35:07,340 The body of a woman was found in the Aokigahara Forest 304 00:35:07,340 --> 00:35:09,640 in Fujikawaguchiko, Yamanashi Prefecture. 305 00:35:09,640 --> 00:35:13,450 The woman has been identified as the 28-year-old Ochiai Kaoru, 306 00:35:13,450 --> 00:35:15,460 an employee of the Minato Human Rights Center, 307 00:35:15,460 --> 00:35:18,780 a non-profit organization located in the Minato Ward of Tokyo. 308 00:35:18,780 --> 00:35:20,820 A note was left at the scene 309 00:35:20,820 --> 00:35:23,940 and the police are investigating it as suicide. 310 00:35:23,940 --> 00:35:25,680 She wouldn't take her own life! 311 00:35:25,680 --> 00:35:29,090 She's been investigating something... 312 00:35:29,090 --> 00:35:32,130 I'm sure she must have gotten involved in some kind of incident. 313 00:35:32,130 --> 00:35:34,730 Aside from the motive, there's nothing suspicious 314 00:35:34,730 --> 00:35:37,410 about the cause or circumstances of her death. 315 00:35:37,410 --> 00:35:38,860 Please, you have to believe me! 316 00:35:39,650 --> 00:35:42,560 Wanna grab something to eat when I'm done with work? 317 00:35:43,620 --> 00:35:46,480 You do that. Something fancy. 318 00:35:47,420 --> 00:35:50,140 What's the point of going alone? 319 00:35:50,980 --> 00:35:52,170 Right. 320 00:36:08,340 --> 00:36:09,890 Shigemori here. 321 00:36:10,600 --> 00:36:15,020 He needs you after all. Chusonji, I mean. 322 00:36:15,020 --> 00:36:18,320 Would you be willing to talk and meet him? 323 00:36:23,200 --> 00:36:25,480 I'm heading somewhere. 324 00:36:25,480 --> 00:36:26,800 Where to? 325 00:36:33,140 --> 00:36:36,620 Okay, I'm gonna get us something to eat then. 326 00:36:36,620 --> 00:36:38,730 How about koma sushi? 327 00:37:42,250 --> 00:37:43,690 Is everything settled? 328 00:37:44,980 --> 00:37:46,800 For now. 329 00:37:48,300 --> 00:37:52,520 Having Chusonji and Kirino, who hate each other, team up 330 00:37:52,520 --> 00:37:55,540 and getting money from both of them... 331 00:37:55,540 --> 00:37:58,270 AN Communication sure is something else. 332 00:37:59,120 --> 00:38:02,980 It's just a fleeting balance. 333 00:38:02,980 --> 00:38:05,180 It won't last for long. 334 00:38:06,170 --> 00:38:11,260 Is that why we're safekeeping the data on the sabotage? 335 00:38:15,080 --> 00:38:19,440 I've been keeping it for you. 336 00:38:19,980 --> 00:38:24,650 Use it when you want to take revenge on him for what happened 18 years ago. 337 00:38:33,300 --> 00:38:34,870 You're... 338 00:38:37,520 --> 00:38:40,660 Please forget what happened between us. 339 00:38:42,050 --> 00:38:45,300 Fellow agents shouldn't be in love, right? 340 00:38:49,330 --> 00:38:51,090 Agent? 341 00:38:52,580 --> 00:38:53,760 Yes. 342 00:38:56,480 --> 00:38:59,730 Once the world is informed of their deaths, 343 00:38:59,730 --> 00:39:02,040 they're given new names 344 00:39:02,040 --> 00:39:04,860 and a thorough training. 345 00:39:10,530 --> 00:39:12,490 So you have a detonator, too? 346 00:39:12,490 --> 00:39:16,540 Nah, I'm nothing more than a secretary right now. 347 00:39:17,640 --> 00:39:19,160 But... 348 00:39:19,160 --> 00:39:21,260 I will become one... 349 00:39:21,960 --> 00:39:23,920 An agent for AN Communication. 350 00:39:32,120 --> 00:39:33,100 Why? 351 00:39:38,020 --> 00:39:40,090 Same as you. 352 00:39:42,920 --> 00:39:49,130 Kazama told me the same thing when we met 18 years ago. 353 00:39:54,450 --> 00:39:57,090 "You're a survivor." 354 00:40:03,580 --> 00:40:09,260 My life hasn't been consumed by hate. 355 00:40:12,180 --> 00:40:14,430 I can believe that now. 356 00:40:20,320 --> 00:40:26,570 This is the beginning of my new life. 357 00:40:44,240 --> 00:40:45,170 Congressman Chusonji! 358 00:40:45,170 --> 00:40:48,370 Could you give us a comment on how you're coordinating with the opposition to pass the revised budget? 359 00:40:48,370 --> 00:40:50,160 A comment, please! 360 00:40:50,160 --> 00:40:53,460 A few words! Please! 361 00:40:53,460 --> 00:40:54,880 Please! 362 00:41:11,730 --> 00:41:14,360 The US Army Supply Depot in Yokohama is being returned to Japan. 363 00:41:14,360 --> 00:41:19,250 That's when the decision was made to build an integrated resort with a casino at its center. 364 00:41:19,250 --> 00:41:22,130 It will be reborn as an international entertainment venue. 365 00:41:22,130 --> 00:41:25,560 It's all thanks to Congressman Chusonji that a young man like me 366 00:41:25,560 --> 00:41:27,900 was able to pull that off. 367 00:41:27,900 --> 00:41:30,690 I simply lent him a hand. 368 00:41:30,690 --> 00:41:35,180 It's all thanks to his own efforts. 369 00:41:36,040 --> 00:41:40,170 I'm always thinking about this country's future. 370 00:41:41,020 --> 00:41:43,400 We need young people like him 371 00:41:43,400 --> 00:41:46,060 to help build a future for Japan. 372 00:41:46,060 --> 00:41:49,810 Don't make it sound you're going to retire anytime soon. It's too early for that. 373 00:41:49,810 --> 00:41:53,650 We still need your strength. 374 00:41:53,650 --> 00:41:56,090 The much-anticipated expo is also just around the corner. 375 00:41:56,090 --> 00:42:00,000 It's a great opportunity to bring the Japanese people together. 376 00:42:00,000 --> 00:42:06,140 The City Expo will attract a diversity of people of different nationalities and religions. 377 00:42:06,140 --> 00:42:08,900 I sincerely hope 378 00:42:08,900 --> 00:42:11,980 that it will foster even more diversity. 379 00:42:11,980 --> 00:42:13,700 - Let's make it a success. - Yes. 380 00:42:13,700 --> 00:42:16,130 For the future of Japan. 381 00:42:22,740 --> 00:42:25,490 Today, we had the pleasure of having Congressman Chusonji and Congressman Kirino 382 00:42:25,490 --> 00:42:28,740 from the Liberal Democratic Party joining us to discuss the future 383 00:42:28,740 --> 00:42:30,060 of the Japanese economy. 384 00:42:32,160 --> 00:42:36,210 This world is truly rotten, it really is. 385 00:42:37,180 --> 00:42:38,970 You just realized? 386 00:42:39,520 --> 00:42:42,200 That woman is not fit to be an agent. 387 00:42:42,840 --> 00:42:46,100 I told you to stop complaining about your personal life. 388 00:42:47,650 --> 00:42:50,790 What will you do when you turn 35? 389 00:42:52,600 --> 00:42:55,380 Relax on some southern island. 390 00:42:56,360 --> 00:42:58,210 A southern island, huh? 391 00:42:59,850 --> 00:43:03,050 Some place far away from other people... 392 00:43:04,780 --> 00:43:06,340 Do you know 393 00:43:06,340 --> 00:43:10,160 why it's important to have good eating manners in public? 394 00:43:10,980 --> 00:43:15,100 To become invisible. To leave no impression. 395 00:43:15,100 --> 00:43:17,850 Eat like a pig and people will remember. 396 00:43:17,850 --> 00:43:22,170 Work on your manners so they won't. 397 00:43:24,220 --> 00:43:26,300 I'll teach you next time. 398 00:43:27,620 --> 00:43:28,760 Sure. 399 00:43:45,760 --> 00:43:47,390 My routine check-in. 400 00:43:50,080 --> 00:43:52,940 I survived another day. 401 00:44:58,320 --> 00:45:00,720 Aren't you romantic? 402 00:45:36,880 --> 00:45:39,280 Yamashita has vanished. 403 00:45:39,280 --> 00:45:41,960 Takano, you have to go to Bulgaria! 404 00:45:49,850 --> 00:45:52,740 His detonator has been triggered. He's running out of time. 405 00:46:06,860 --> 00:46:14,430 The Sun Doesn't Move Taiyou wa Ugokanai 406 00:46:14,430 --> 00:48:00,040 Translation: HPriest @ d-addicts Twitter: @hpriestsubs - ko-fi/patreon: hpriestsubs 29753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.