Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,260 --> 00:00:04,800
Are you alive...?
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,480
Takano, it doesn't hurt to smile.
3
00:00:08,580 --> 00:00:12,090
Takano received his field
training under Sakurai Osamu.
4
00:00:12,090 --> 00:00:14,450
Why pick this design?
5
00:00:14,450 --> 00:00:17,840
Do you know why it's important
to have good table manners?
6
00:00:17,840 --> 00:00:20,140
To become invisible.
7
00:00:20,140 --> 00:00:22,020
To leave no impression.
8
00:00:22,020 --> 00:00:25,330
Work on your manners so they won't.
9
00:00:25,330 --> 00:00:27,630
Those Chinese again?
10
00:00:27,630 --> 00:00:30,710
I don't have time to talk to a bunch of upstarts.
11
00:00:30,710 --> 00:00:35,840
If you bet on both sides,
you'll never lose the game.
12
00:00:35,840 --> 00:00:42,060
Data that can prove Chusonji's plan to sabotage the West Tokyo Project.
13
00:00:42,060 --> 00:00:43,570
There is no copy.
14
00:00:43,570 --> 00:00:46,560
That will be the end of him.
15
00:00:46,560 --> 00:00:49,400
Chiyou, we have a job for you. Go to Japan.
16
00:00:53,440 --> 00:00:55,490
That man works for AN Communications, right?
17
00:00:55,490 --> 00:00:58,030
It's actually real, isn't it?
18
00:00:58,030 --> 00:01:01,620
A world with children more scarred than me.
19
00:01:01,970 --> 00:01:05,830
You know, this is where I was born.
20
00:01:06,370 --> 00:01:08,210
I was dumped in here.
21
00:01:08,210 --> 00:01:13,220
I didn't want to give Takano the order to erase him.
22
00:01:13,220 --> 00:01:15,090
All of the related evidence...
23
00:01:15,090 --> 00:01:17,130
Erase everything.
24
00:01:17,130 --> 00:01:18,470
Everything, huh?
25
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
Yes, everything.
26
00:01:24,040 --> 00:01:25,330
Copy that.
27
00:01:40,880 --> 00:01:42,320
So crunchy.
28
00:01:44,820 --> 00:01:46,290
I told you before.
29
00:01:50,130 --> 00:01:52,960
Please stop eating immediately after adding the water.
30
00:01:54,920 --> 00:01:56,680
I knew you'd come.
31
00:02:01,360 --> 00:02:03,260
Where's the bomb?
32
00:02:04,440 --> 00:02:05,600
Who knows.
33
00:02:12,360 --> 00:02:15,020
You're working for a different client now?
34
00:02:15,900 --> 00:02:19,290
It was the US military that brought me here.
35
00:02:19,290 --> 00:02:22,770
But I've no idea who they're working for.
36
00:02:22,770 --> 00:02:24,520
Well, that's nothing unusual.
37
00:02:25,220 --> 00:02:28,090
The king rarely exposes himself.
38
00:02:29,300 --> 00:02:31,280
I warned you before.
39
00:02:31,280 --> 00:02:34,360
Please don't ever let me see you again.
40
00:02:35,090 --> 00:02:36,680
You're the one who came here.
41
00:02:36,680 --> 00:02:39,760
Besides, I said I'm not making any promises.
42
00:02:39,760 --> 00:02:42,730
And I told you to be prepared.
43
00:02:44,290 --> 00:02:47,820
That's why I've been looking forward to this.
44
00:02:53,160 --> 00:02:55,340
Anyway, you have a bite too.
45
00:02:55,340 --> 00:02:57,090
Which one will it be?
46
00:03:40,140 --> 00:03:43,080
This isn't the time to be eating instant ramen.
47
00:03:45,770 --> 00:03:48,200
You picked that one again?
48
00:03:49,100 --> 00:03:51,620
You always pick the same one.
49
00:03:55,520 --> 00:03:59,010
It's weird. You usually pick the red one.
50
00:04:00,900 --> 00:04:02,970
I'm feeling the green one today.
51
00:04:18,570 --> 00:04:20,970
When I faked my own death,
52
00:04:20,970 --> 00:04:23,420
I first escaped to Manila.
53
00:04:23,420 --> 00:04:28,420
A cute little kid with a bright smile approached me...
54
00:04:28,420 --> 00:04:30,240
A street child.
55
00:04:31,170 --> 00:04:33,330
Before I realized, the money
inside my pockets was gone.
56
00:04:33,330 --> 00:04:35,210
I'm not interested in those stories.
57
00:04:35,210 --> 00:04:37,960
And then a kind woman...
58
00:04:37,960 --> 00:04:39,340
I get it.
59
00:04:39,340 --> 00:04:42,580
I have a pretty good idea how you've lived so far.
60
00:04:49,520 --> 00:04:51,770
AN Communication is chasing you too.
61
00:04:54,640 --> 00:04:56,420
What will you do?
62
00:04:57,400 --> 00:04:59,200
Accomplish my mission.
63
00:05:05,490 --> 00:05:08,170
Do you really agree with this life?
64
00:05:08,170 --> 00:05:10,640
You're just waiting for your death.
65
00:05:10,640 --> 00:05:15,370
They will stab you in the back, trust me.
66
00:05:15,370 --> 00:05:20,710
Even so, I'm just living one day at a time.
67
00:05:21,580 --> 00:05:25,320
I'm living every day as if it was my last.
68
00:05:56,440 --> 00:05:58,040
That's Chiyou.
69
00:05:58,040 --> 00:05:59,000
You know him?
70
00:05:59,000 --> 00:06:01,140
Not exactly, but he's relentless.
71
00:06:01,140 --> 00:06:02,970
That guy isn't human.
72
00:06:21,010 --> 00:06:23,820
That's why I told you this isn't the time for snacks.
73
00:06:23,820 --> 00:06:25,690
The bomb is already all set up.
74
00:06:25,690 --> 00:06:27,700
Then why didn't you get your ass out of here?
75
00:06:27,700 --> 00:06:31,370
There's nowhere to run from this world.
76
00:06:57,270 --> 00:06:58,850
See? I told you he's relentless.
77
00:06:58,850 --> 00:07:00,660
Is this really the time for a chat?
78
00:07:01,160 --> 00:07:02,370
Come.
79
00:07:29,900 --> 00:07:31,250
Why?
80
00:07:31,250 --> 00:07:32,600
It was just a reflex.
81
00:09:20,840 --> 00:09:22,730
What the hell is he?
82
00:09:29,980 --> 00:09:32,000
Let's not do this, Sakurai.
83
00:09:32,890 --> 00:09:35,120
I'm still your enemy.
84
00:09:35,740 --> 00:09:37,220
After all,
85
00:09:37,220 --> 00:09:41,730
we're just some puppets for people
with a fuckload of power.
86
00:09:42,560 --> 00:09:44,810
You should know that, right?
87
00:10:13,800 --> 00:10:15,820
I'm with AN Communication.
88
00:10:16,960 --> 00:10:19,720
I've always wanted to meet you.
89
00:10:19,720 --> 00:10:22,260
Welcome.
Can I get you a coffee?
90
00:10:24,740 --> 00:10:27,690
I had high hopes for you.
91
00:10:27,690 --> 00:10:32,170
As a politician of a new generation.
92
00:10:32,810 --> 00:10:35,860
Have I done something to disappoint you?
93
00:10:35,860 --> 00:10:39,440
You shouldn't underestimate our information network.
94
00:10:39,440 --> 00:10:42,060
I'd love to learn more about it.
95
00:10:42,820 --> 00:10:44,780
The man who blew up
96
00:10:44,780 --> 00:10:48,100
the construction site in West Tokyo at the request
97
00:10:48,100 --> 00:10:53,460
of the Chinese was a former
ANC agent called Sakurai Osamu.
98
00:10:54,970 --> 00:11:00,380
The same man was hidden at the
US military supply depot in Yokohama.
99
00:11:01,720 --> 00:11:03,890
Can't say I know that man.
100
00:11:06,460 --> 00:11:10,690
Nagashima seems to be in contact
with the Chinese again.
101
00:11:11,780 --> 00:11:13,780
There are so many things
102
00:11:13,780 --> 00:11:15,610
that happen without my knowledge.
103
00:11:17,960 --> 00:11:21,260
Not getting your own hands dirty, I see.
104
00:11:39,010 --> 00:11:41,180
I won't have much longer.
105
00:11:42,300 --> 00:11:44,420
Dying at last.
106
00:11:55,700 --> 00:11:58,420
That coin locker you showed me.
107
00:12:00,140 --> 00:12:03,210
It's being removed.
108
00:12:04,650 --> 00:12:07,850
The very place where you were born will be gone.
109
00:12:07,850 --> 00:12:11,920
That must be the reason why you came back to this world.
110
00:12:19,660 --> 00:12:23,220
Taking that job and being
protected by that organization
111
00:12:23,220 --> 00:12:25,680
was your only way to come back to Japan.
112
00:12:26,360 --> 00:12:29,770
Otherwise, AN Communication
would have hunted you down.
113
00:12:31,200 --> 00:12:35,570
You wanted to see your birthplace before it's gone.
114
00:12:35,570 --> 00:12:38,110
That's why you came back to this world.
115
00:12:39,770 --> 00:12:42,440
And put yourself in such a jeopardy?
116
00:12:42,440 --> 00:12:46,870
No matter the risk, he wanted to
go back to where it all began.
117
00:12:47,930 --> 00:12:49,330
Isn't that right, Sakurai?
118
00:12:49,330 --> 00:12:52,820
It's worth risking your life.
119
00:12:54,800 --> 00:12:56,980
You're such a romantic.
120
00:13:09,100 --> 00:13:11,640
My magnum opus.
121
00:13:11,640 --> 00:13:15,290
What do you say?
Quite the looker, right?
122
00:13:36,850 --> 00:13:39,210
So, what brings you here today?
123
00:13:40,320 --> 00:13:44,960
What you're doing is no different from Chusonji.
124
00:13:44,960 --> 00:13:47,410
Please don't put us together.
125
00:13:47,410 --> 00:13:50,120
I have a vision to change the future.
126
00:13:52,050 --> 00:13:56,130
To be honest, I couldn't care less about the expo.
127
00:13:56,130 --> 00:14:00,320
That stuff is more in the avenue
of people with antiquated minds.
128
00:14:01,130 --> 00:14:05,070
I'm fighting for far greater ideals.
129
00:14:07,060 --> 00:14:10,570
I really would love to hear about those ideals of yours.
130
00:14:15,640 --> 00:14:17,640
I have no intention
131
00:14:17,640 --> 00:14:21,290
of wagging my tail to the Americans like Chusonji did.
132
00:14:22,840 --> 00:14:26,740
China's participation in the casino
at the former US base has already been decided.
133
00:14:26,740 --> 00:14:30,240
And not just them.
South Korea and Russia, too.
134
00:14:30,240 --> 00:14:33,120
It will become a place of great international interest.
135
00:14:33,120 --> 00:14:37,620
I won't let a single powerful
nation like the US rule there.
136
00:14:37,620 --> 00:14:42,170
You see, I want it to become a political buffer zone.
137
00:14:42,170 --> 00:14:43,620
That way,
138
00:14:43,620 --> 00:14:46,740
Japan can become a dealer of interests
139
00:14:46,740 --> 00:14:49,520
and a worthy player on the world stage again.
140
00:14:49,520 --> 00:14:53,690
It's a stepping stone towards my ideals.
141
00:14:57,940 --> 00:14:59,840
Do you really think
142
00:14:59,840 --> 00:15:03,660
your arrangements will be enough
to have that base returned?
143
00:15:03,660 --> 00:15:06,590
Not to mention at such a convenient time.
144
00:15:08,780 --> 00:15:10,260
What are you trying to say?
145
00:15:11,920 --> 00:15:13,720
After all, you're nothing more
146
00:15:13,720 --> 00:15:17,890
than a replacement for an old politician
with diminished power.
147
00:15:22,040 --> 00:15:24,110
I'll have to ask you to leave now.
148
00:15:28,010 --> 00:15:31,000
You shouldn't be overconfident in your abilities.
149
00:15:31,810 --> 00:15:37,860
This is simply a matter
of convenience to the Americans.
150
00:15:37,860 --> 00:15:42,340
As soon as you lose your power,
you'll be replaced by someone else.
151
00:15:47,900 --> 00:15:50,010
Now that's disappointing.
152
00:15:51,480 --> 00:15:54,360
That's the extent of your influence?
153
00:15:54,360 --> 00:15:57,600
You came all the way here just to tell me that?
154
00:15:57,600 --> 00:16:02,120
I expected more from AN Communication.
155
00:16:02,120 --> 00:16:07,070
It appears that I won't have any use
for you guys after all.
156
00:16:08,320 --> 00:16:11,860
This is the beginning of a new era.
157
00:16:13,340 --> 00:16:17,000
I couldn't have said it better myself.
158
00:16:49,100 --> 00:16:50,610
What do you mean!?
159
00:16:51,100 --> 00:16:53,410
It's gone! There's no data!
160
00:16:53,410 --> 00:16:55,360
It should be on there!
161
00:16:55,360 --> 00:16:58,370
You say that, but...
162
00:16:59,400 --> 00:17:02,810
I gave you all I had!
There's nothing left!
163
00:17:02,810 --> 00:17:05,210
I know! But...
164
00:17:08,770 --> 00:17:11,710
Was there anyone else with you?
165
00:17:19,040 --> 00:17:23,080
B-But... The computer was in a resting state.
166
00:17:23,080 --> 00:17:24,650
Who was it!?
167
00:18:03,610 --> 00:18:05,730
That stupid little boy!
168
00:18:06,730 --> 00:18:07,580
Shit!
169
00:18:12,210 --> 00:18:13,690
Fuck!
170
00:18:58,940 --> 00:19:00,780
Is he immortal?
171
00:19:00,780 --> 00:19:04,170
His mind is all about carrying out
his orders and nothing else.
172
00:19:04,170 --> 00:19:08,360
You're going to end up like him sooner or later.
173
00:20:02,340 --> 00:20:03,690
Taoka!!
174
00:21:00,690 --> 00:21:02,320
Sakurai...
175
00:21:03,480 --> 00:21:05,930
Please disappear from my sight.
176
00:21:07,860 --> 00:21:10,280
What about you?
177
00:21:10,280 --> 00:21:12,610
I'm going to disarm the bomb.
178
00:21:15,290 --> 00:21:17,920
The detonator has been activated.
179
00:21:17,920 --> 00:21:19,980
There's only 15 minutes left.
180
00:21:19,980 --> 00:21:22,160
That's more than enough time.
181
00:21:22,900 --> 00:21:26,040
It won't be that simple.
182
00:21:26,040 --> 00:21:31,060
Not to mention all the chromium when it goes off.
183
00:21:31,060 --> 00:21:34,770
It's going to pollute the soil with carcinogens.
184
00:21:34,770 --> 00:21:35,740
What?
185
00:21:37,770 --> 00:21:41,110
I'm going to disarm it. That's my job.
186
00:21:43,940 --> 00:21:45,320
Take this.
187
00:21:45,980 --> 00:21:49,520
It's the data from when the Chinese hired me.
188
00:21:49,520 --> 00:21:53,600
It contains information on the sabotage
plans of the West Tokyo project.
189
00:21:56,860 --> 00:21:59,250
I won't need it anymore.
190
00:22:05,920 --> 00:22:07,730
Look, Takano.
191
00:22:09,570 --> 00:22:14,740
Just pretend I've never existed in the first place.
192
00:22:16,320 --> 00:22:17,440
That's impossible.
193
00:22:19,900 --> 00:22:22,650
You're always going to be a part of me.
194
00:22:28,620 --> 00:22:30,380
No.
195
00:22:31,980 --> 00:22:34,200
That doesn't count as a smile.
196
00:22:35,490 --> 00:22:37,400
You should smile more often.
197
00:23:16,610 --> 00:23:18,480
Takano.
198
00:23:18,480 --> 00:23:20,580
- We're going to cut the wires.
- Got it.
199
00:23:52,210 --> 00:23:53,240
What's happening?
200
00:23:53,240 --> 00:23:54,530
We have less than 10 minutes.
201
00:23:54,530 --> 00:23:57,170
- I cut. You give instructions.
- Okay.
202
00:23:57,170 --> 00:23:59,000
That guy must be nuts.
203
00:24:19,420 --> 00:24:21,480
It cannot be disarmed.
204
00:24:22,610 --> 00:24:25,930
You better run, Takano.
205
00:24:32,580 --> 00:24:35,080
A... 3.
206
00:24:36,580 --> 00:24:38,680
A3 is cut.
207
00:24:42,140 --> 00:24:43,330
F8.
208
00:24:43,940 --> 00:24:45,130
F8.
209
00:24:47,320 --> 00:24:48,320
Cut.
210
00:24:49,210 --> 00:24:52,860
And now B5, I guess?
211
00:24:55,650 --> 00:24:57,820
No, it's B3.
212
00:24:57,820 --> 00:24:59,260
B3...
213
00:25:01,040 --> 00:25:02,220
Cut.
214
00:25:03,330 --> 00:25:05,500
C2 and D4, at the same time.
215
00:25:06,300 --> 00:25:09,650
C2 and D4... at the same time.
216
00:25:12,060 --> 00:25:13,020
Cut.
217
00:25:15,930 --> 00:25:17,330
A...
218
00:25:20,860 --> 00:25:22,120
It's A6.
219
00:25:22,120 --> 00:25:23,080
A6...
220
00:25:25,180 --> 00:25:26,170
Cut.
221
00:25:51,650 --> 00:25:53,650
A8 and C3, at the same time.
222
00:25:53,650 --> 00:25:55,410
- You sure?
- Yes.
223
00:25:57,840 --> 00:25:58,700
Cut.
224
00:26:04,210 --> 00:26:07,680
The last one. E4.
225
00:26:07,680 --> 00:26:09,210
E4...
226
00:26:16,180 --> 00:26:17,090
What's wrong?
227
00:26:18,060 --> 00:26:19,860
There are two E4.
228
00:26:25,180 --> 00:26:28,330
No, there's only one on the diagram.
229
00:26:35,820 --> 00:26:38,640
Shouldn't it be this one?
It goes straight to the fuse.
230
00:26:38,640 --> 00:26:39,690
No.
231
00:26:40,730 --> 00:26:43,410
The wires on this side are connected with the back, too.
232
00:26:43,410 --> 00:26:47,870
Both of them are musubi knots.
233
00:26:51,160 --> 00:26:53,760
This must be his final trap.
234
00:27:29,130 --> 00:27:30,530
Takano.
235
00:27:32,180 --> 00:27:33,480
We're running out of time!
236
00:27:33,480 --> 00:27:35,130
Do you think that was true?
237
00:27:35,130 --> 00:27:37,540
What I said about his reason for coming back.
238
00:27:37,540 --> 00:27:39,620
That he came back for the coin locker.
239
00:27:39,620 --> 00:27:42,460
I think we have more urgent problems.
240
00:27:42,460 --> 00:27:44,800
Unless I cut one of them, it will explode.
241
00:27:45,340 --> 00:27:47,260
The top wiring if I was right.
242
00:27:47,260 --> 00:27:51,250
And the bottom, if I was wrong.
243
00:27:51,250 --> 00:27:54,650
It must be true. I'm sure of it!
244
00:27:55,890 --> 00:27:58,040
I'd take him for romantic, too.
245
00:28:13,180 --> 00:28:14,920
What are you doing?
246
00:28:30,180 --> 00:28:31,480
Hurry!
247
00:28:39,570 --> 00:28:40,690
That's the bottom!
248
00:29:09,440 --> 00:29:11,850
Why did you cut the bottom wiring?
249
00:29:13,090 --> 00:29:16,520
It was do or die.
I simply went with my gut feeling.
250
00:29:26,000 --> 00:29:28,200
"I'm feeling the green one today."
251
00:30:05,660 --> 00:30:08,890
He's so dull. Seriou...
252
00:30:55,040 --> 00:31:01,010
All potential evidence of the sabotage has been erased.
253
00:31:01,010 --> 00:31:04,180
I'm in the clear now.
254
00:31:04,180 --> 00:31:07,740
- What about the Americans?
- Same as usual.
255
00:31:07,740 --> 00:31:11,090
They treat me as if the Kirino affair never happened
256
00:31:11,090 --> 00:31:14,090
and I do the same.
257
00:31:14,090 --> 00:31:15,560
It's the same as before.
258
00:31:16,810 --> 00:31:19,130
Let me tell you, though.
259
00:31:19,130 --> 00:31:22,320
This isn't the first time.
260
00:31:22,320 --> 00:31:25,050
I've been doing this for decades.
261
00:31:25,050 --> 00:31:27,300
For the sake of this country.
262
00:31:29,130 --> 00:31:33,160
What will you do about the Chinese?
263
00:31:33,160 --> 00:31:37,160
They teamed up with Kirino.
264
00:31:38,040 --> 00:31:40,530
They tried to sit on both two stools
265
00:31:40,530 --> 00:31:43,530
and planned to take the winning side.
266
00:31:43,530 --> 00:31:48,050
However, I have to thank Kirino.
267
00:31:48,980 --> 00:31:54,300
Now I can cut all ties with them.
268
00:31:57,010 --> 00:32:00,270
We were excluded.
269
00:32:21,280 --> 00:32:25,530
I went along with Nagashima
and your plan and this is the result.
270
00:32:25,530 --> 00:32:29,700
Now how are you going to fix this, Mr. Kirino?
271
00:32:29,700 --> 00:32:32,050
Excuse me, but who are you again?
272
00:32:32,700 --> 00:32:34,650
I've never met you before.
273
00:32:34,650 --> 00:32:38,600
I'm not even that close to Mr. Nagashima to begin with.
274
00:32:38,600 --> 00:32:40,680
He's Chusonji's secretary, you know.
275
00:32:42,200 --> 00:32:45,530
Kirino, remember...
276
00:32:45,530 --> 00:32:49,200
You pissed off the Americans real good.
277
00:32:50,170 --> 00:32:54,160
I have some American friends, too.
278
00:33:19,650 --> 00:33:22,100
Are you in some kind of trouble?
279
00:33:27,850 --> 00:33:30,570
Apologies. I'm with AN Communication.
280
00:33:32,410 --> 00:33:34,360
This contains data extracted
281
00:33:34,360 --> 00:33:37,540
from the Chinese company
by the man responsible for the bombings.
282
00:33:37,540 --> 00:33:39,260
There are also some documents
283
00:33:39,260 --> 00:33:45,570
that relate to Congressman Chusonji's plans
to sabotage the West Tokyo project.
284
00:33:48,460 --> 00:33:49,980
However...
285
00:33:50,960 --> 00:33:54,730
This information won't be cheap.
286
00:33:56,290 --> 00:33:59,770
I was told that I have a high cholesterol level.
287
00:33:59,770 --> 00:34:01,810
That's because of your bad character.
288
00:34:08,540 --> 00:34:12,500
This is troublesome.
Kirino having that data.
289
00:34:12,500 --> 00:34:14,810
I have no idea how he got it.
290
00:34:14,810 --> 00:34:18,480
The Chinese are gunning for him.
291
00:34:18,480 --> 00:34:19,490
His days are numbered.
292
00:34:19,490 --> 00:34:21,920
Given the circumstances,
293
00:34:21,920 --> 00:34:24,750
he might leak it to the media.
294
00:34:25,120 --> 00:34:28,710
Then, why don't you protect him from the Chinese?
295
00:34:30,520 --> 00:34:33,800
The Americans are quite mad about him as well.
296
00:34:33,800 --> 00:34:35,800
You're the only one who can contain them.
297
00:34:37,160 --> 00:34:42,330
In exchange for protecting him
from the Americans and the Chinese,
298
00:34:42,330 --> 00:34:45,220
he will keep the data to himself.
299
00:34:45,660 --> 00:34:48,140
You should join forces with him.
300
00:34:48,140 --> 00:34:51,960
If you like, we can negotiate with him.
301
00:34:51,960 --> 00:34:58,980
However, that negotiation will be separate
from the original request.
302
00:34:59,900 --> 00:35:01,770
It will cost you more.
303
00:35:03,600 --> 00:35:07,340
The body of a woman
was found in the Aokigahara Forest
304
00:35:07,340 --> 00:35:09,640
in Fujikawaguchiko, Yamanashi Prefecture.
305
00:35:09,640 --> 00:35:13,450
The woman has been identified
as the 28-year-old Ochiai Kaoru,
306
00:35:13,450 --> 00:35:15,460
an employee of the Minato Human Rights Center,
307
00:35:15,460 --> 00:35:18,780
a non-profit organization located
in the Minato Ward of Tokyo.
308
00:35:18,780 --> 00:35:20,820
A note was left at the scene
309
00:35:20,820 --> 00:35:23,940
and the police are investigating it as suicide.
310
00:35:23,940 --> 00:35:25,680
She wouldn't take her own life!
311
00:35:25,680 --> 00:35:29,090
She's been investigating something...
312
00:35:29,090 --> 00:35:32,130
I'm sure she must have gotten
involved in some kind of incident.
313
00:35:32,130 --> 00:35:34,730
Aside from the motive, there's nothing suspicious
314
00:35:34,730 --> 00:35:37,410
about the cause or circumstances of her death.
315
00:35:37,410 --> 00:35:38,860
Please, you have to believe me!
316
00:35:39,650 --> 00:35:42,560
Wanna grab something to eat
when I'm done with work?
317
00:35:43,620 --> 00:35:46,480
You do that. Something fancy.
318
00:35:47,420 --> 00:35:50,140
What's the point of going alone?
319
00:35:50,980 --> 00:35:52,170
Right.
320
00:36:08,340 --> 00:36:09,890
Shigemori here.
321
00:36:10,600 --> 00:36:15,020
He needs you after all. Chusonji, I mean.
322
00:36:15,020 --> 00:36:18,320
Would you be willing to talk and meet him?
323
00:36:23,200 --> 00:36:25,480
I'm heading somewhere.
324
00:36:25,480 --> 00:36:26,800
Where to?
325
00:36:33,140 --> 00:36:36,620
Okay, I'm gonna get us something to eat then.
326
00:36:36,620 --> 00:36:38,730
How about koma sushi?
327
00:37:42,250 --> 00:37:43,690
Is everything settled?
328
00:37:44,980 --> 00:37:46,800
For now.
329
00:37:48,300 --> 00:37:52,520
Having Chusonji and Kirino,
who hate each other, team up
330
00:37:52,520 --> 00:37:55,540
and getting money from both of them...
331
00:37:55,540 --> 00:37:58,270
AN Communication sure is something else.
332
00:37:59,120 --> 00:38:02,980
It's just a fleeting balance.
333
00:38:02,980 --> 00:38:05,180
It won't last for long.
334
00:38:06,170 --> 00:38:11,260
Is that why we're safekeeping
the data on the sabotage?
335
00:38:15,080 --> 00:38:19,440
I've been keeping it for you.
336
00:38:19,980 --> 00:38:24,650
Use it when you want to take revenge on him
for what happened 18 years ago.
337
00:38:33,300 --> 00:38:34,870
You're...
338
00:38:37,520 --> 00:38:40,660
Please forget what happened between us.
339
00:38:42,050 --> 00:38:45,300
Fellow agents shouldn't be in love, right?
340
00:38:49,330 --> 00:38:51,090
Agent?
341
00:38:52,580 --> 00:38:53,760
Yes.
342
00:38:56,480 --> 00:38:59,730
Once the world is informed of their deaths,
343
00:38:59,730 --> 00:39:02,040
they're given new names
344
00:39:02,040 --> 00:39:04,860
and a thorough training.
345
00:39:10,530 --> 00:39:12,490
So you have a detonator, too?
346
00:39:12,490 --> 00:39:16,540
Nah, I'm nothing more than a secretary right now.
347
00:39:17,640 --> 00:39:19,160
But...
348
00:39:19,160 --> 00:39:21,260
I will become one...
349
00:39:21,960 --> 00:39:23,920
An agent for AN Communication.
350
00:39:32,120 --> 00:39:33,100
Why?
351
00:39:38,020 --> 00:39:40,090
Same as you.
352
00:39:42,920 --> 00:39:49,130
Kazama told me the same thing
when we met 18 years ago.
353
00:39:54,450 --> 00:39:57,090
"You're a survivor."
354
00:40:03,580 --> 00:40:09,260
My life hasn't been consumed by hate.
355
00:40:12,180 --> 00:40:14,430
I can believe that now.
356
00:40:20,320 --> 00:40:26,570
This is the beginning of my new life.
357
00:40:44,240 --> 00:40:45,170
Congressman Chusonji!
358
00:40:45,170 --> 00:40:48,370
Could you give us a comment on how you're coordinating
with the opposition to pass the revised budget?
359
00:40:48,370 --> 00:40:50,160
A comment, please!
360
00:40:50,160 --> 00:40:53,460
A few words! Please!
361
00:40:53,460 --> 00:40:54,880
Please!
362
00:41:11,730 --> 00:41:14,360
The US Army Supply Depot in Yokohama
is being returned to Japan.
363
00:41:14,360 --> 00:41:19,250
That's when the decision was made
to build an integrated resort with a casino at its center.
364
00:41:19,250 --> 00:41:22,130
It will be reborn as
an international entertainment venue.
365
00:41:22,130 --> 00:41:25,560
It's all thanks to Congressman Chusonji
that a young man like me
366
00:41:25,560 --> 00:41:27,900
was able to pull that off.
367
00:41:27,900 --> 00:41:30,690
I simply lent him a hand.
368
00:41:30,690 --> 00:41:35,180
It's all thanks to his own efforts.
369
00:41:36,040 --> 00:41:40,170
I'm always thinking about this country's future.
370
00:41:41,020 --> 00:41:43,400
We need young people like him
371
00:41:43,400 --> 00:41:46,060
to help build a future for Japan.
372
00:41:46,060 --> 00:41:49,810
Don't make it sound you're going to
retire anytime soon. It's too early for that.
373
00:41:49,810 --> 00:41:53,650
We still need your strength.
374
00:41:53,650 --> 00:41:56,090
The much-anticipated expo
is also just around the corner.
375
00:41:56,090 --> 00:42:00,000
It's a great opportunity
to bring the Japanese people together.
376
00:42:00,000 --> 00:42:06,140
The City Expo will attract a diversity
of people of different nationalities and religions.
377
00:42:06,140 --> 00:42:08,900
I sincerely hope
378
00:42:08,900 --> 00:42:11,980
that it will foster even more diversity.
379
00:42:11,980 --> 00:42:13,700
- Let's make it a success.
- Yes.
380
00:42:13,700 --> 00:42:16,130
For the future of Japan.
381
00:42:22,740 --> 00:42:25,490
Today, we had the pleasure of having
Congressman Chusonji and Congressman Kirino
382
00:42:25,490 --> 00:42:28,740
from the Liberal Democratic Party joining us to discuss the future
383
00:42:28,740 --> 00:42:30,060
of the Japanese economy.
384
00:42:32,160 --> 00:42:36,210
This world is truly rotten, it really is.
385
00:42:37,180 --> 00:42:38,970
You just realized?
386
00:42:39,520 --> 00:42:42,200
That woman is not fit to be an agent.
387
00:42:42,840 --> 00:42:46,100
I told you to stop complaining about your personal life.
388
00:42:47,650 --> 00:42:50,790
What will you do when you turn 35?
389
00:42:52,600 --> 00:42:55,380
Relax on some southern island.
390
00:42:56,360 --> 00:42:58,210
A southern island, huh?
391
00:42:59,850 --> 00:43:03,050
Some place far away from other people...
392
00:43:04,780 --> 00:43:06,340
Do you know
393
00:43:06,340 --> 00:43:10,160
why it's important to have
good eating manners in public?
394
00:43:10,980 --> 00:43:15,100
To become invisible.
To leave no impression.
395
00:43:15,100 --> 00:43:17,850
Eat like a pig and people will remember.
396
00:43:17,850 --> 00:43:22,170
Work on your manners so they won't.
397
00:43:24,220 --> 00:43:26,300
I'll teach you next time.
398
00:43:27,620 --> 00:43:28,760
Sure.
399
00:43:45,760 --> 00:43:47,390
My routine check-in.
400
00:43:50,080 --> 00:43:52,940
I survived another day.
401
00:44:58,320 --> 00:45:00,720
Aren't you romantic?
402
00:45:36,880 --> 00:45:39,280
Yamashita has vanished.
403
00:45:39,280 --> 00:45:41,960
Takano, you have to go to Bulgaria!
404
00:45:49,850 --> 00:45:52,740
His detonator has been triggered.
He's running out of time.
405
00:46:06,860 --> 00:46:14,430
The Sun Doesn't Move
Taiyou wa Ugokanai
406
00:46:14,430 --> 00:48:00,040
Translation: HPriest @ d-addicts
Twitter: @hpriestsubs - ko-fi/patreon: hpriestsubs
29753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.