All language subtitles for Space.1999.S02E17.The.Lambda.Factor.720p.BluRay.DD5.1.x264-PLAiD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:08,207 BASE LUNAR ALFA 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,584 EXPLOS�O NUCLEAR GIGANTESCA 3 00:00:12,008 --> 00:00:15,753 A LUA � ARRANCADA DA �RBITA DA TERRA 4 00:00:16,050 --> 00:00:19,214 � LAN�ADA PARA O ESPA�O 5 00:00:19,758 --> 00:00:21,251 ALERTA VERMELHO 6 00:00:31,800 --> 00:00:35,628 ESPA�O 1999 7 00:00:52,692 --> 00:00:54,398 Base lunar Alfa. Relat�rio da situa��o. 8 00:00:54,525 --> 00:00:57,357 2308 dias ap�s deixarmos a �rbita terrestre. 9 00:00:57,525 --> 00:00:59,480 Dra. Helena Russell gravando. 10 00:01:00,317 --> 00:01:04,393 Estamos viajando numa �rea do espa�o � qual chamamos Zona da Paz. 11 00:01:04,900 --> 00:01:07,567 N�o h� estrelas pr�ximas, nem tempestades c�smicas, 12 00:01:07,900 --> 00:01:10,270 n�o h� perigo de qualquer esp�cie. 13 00:01:11,150 --> 00:01:14,563 Tudo deveria estar bem em Alfa... mas n�o est�. 14 00:01:15,400 --> 00:01:20,638 Somos tomados por perturba��es inesperadas e irrita��es mesquinhas. 15 00:01:21,983 --> 00:01:24,981 Uma das irrita��es tem a ver com a quest�o da disciplina. 16 00:01:25,858 --> 00:01:27,730 A T�cnica de Sa�de Sally Martin 17 00:01:27,858 --> 00:01:32,432 por v�rias vezes n�o acabou a tempo o seu invent�rio de provis�es. 18 00:01:32,900 --> 00:01:37,771 Foi-lhe ordenado que o acabasse no seu per�odo de lazer. 19 00:01:39,483 --> 00:01:45,681 3, 25 gramas. E a Dra. Helena Russell � uma bruxa de cora��o frio... 20 00:01:47,442 --> 00:01:48,639 Apagar. 21 00:02:59,900 --> 00:03:02,021 O FATOR LAMBDA 22 00:03:28,692 --> 00:03:31,097 Voc� me matou, John Koenig. 23 00:03:32,317 --> 00:03:37,140 Me deixou morrer. Voc� me matou. 24 00:03:38,442 --> 00:03:41,393 Voc� me matou. 25 00:03:42,525 --> 00:03:44,895 Voc� me matou! 26 00:03:53,067 --> 00:03:54,061 Sim, Helena? 27 00:03:54,192 --> 00:03:58,399 John, venha agora ao dep�sito m�dico. Temos uma baixa. 28 00:03:58,608 --> 00:03:59,686 Estou indo! 29 00:04:14,692 --> 00:04:18,389 - Que tipo de for�a lhe fez isto? - A mesma que fez isto. 30 00:04:19,525 --> 00:04:23,056 - N�o podia ser feito com um laser. - N�o vejo como, est� muito rasgado. 31 00:04:23,317 --> 00:04:26,184 - Deve ter sido arrancado. - Verificou o per�metro de defesa? 32 00:04:26,358 --> 00:04:31,181 - Sim. Nada entrou nem saiu da Base. - Algo entrou. Pode ainda estar aqui. 33 00:04:31,483 --> 00:04:34,434 Qual foi a causa de morte? Deve ter alguma ideia. 34 00:04:34,733 --> 00:04:38,099 Ainda n�o, John. Tenho de fazer uma aut�psia completa. 35 00:04:38,233 --> 00:04:39,311 Fa�a isso. 36 00:04:39,442 --> 00:04:42,973 Tony, preciso dos registros dela! Me d� o mais r�pido poss�vel. 37 00:04:43,942 --> 00:04:45,185 Sim, Comandante! 38 00:04:53,525 --> 00:04:57,056 - N�o sei, n�o faz sentido. - Ainda h� interfer�ncias? 39 00:04:57,442 --> 00:05:00,642 Coisas pequenas, Comandante. Sinais falsos, "fantasmas". 40 00:05:01,692 --> 00:05:03,350 Livre-se disso. 41 00:05:05,400 --> 00:05:06,679 - Comandante. - Sim? 42 00:05:09,317 --> 00:05:11,391 Acho que encontrei o nosso problema. 43 00:05:12,817 --> 00:05:13,895 O que �? 44 00:05:14,400 --> 00:05:17,730 Algum fen�meno espacial. N�o sei bem o qu�. 45 00:05:20,567 --> 00:05:24,477 Parece ter part�culas carregadas de eletricidade. 46 00:05:24,650 --> 00:05:26,191 � o melhor que consegue fazer? 47 00:05:30,650 --> 00:05:33,399 Parecem estar afetando nossos sensores. 48 00:05:33,525 --> 00:05:34,520 Todos? 49 00:05:34,650 --> 00:05:38,016 N�o, mas suponho que haja mais avarias � medida que nos aproximemos. 50 00:05:39,775 --> 00:05:42,015 A carga el�trica est� vibrando num n�vel muito baixo. 51 00:05:42,150 --> 00:05:45,847 - � baixo demais para nos fazer mal. - Outra suposi��o? 52 00:05:49,858 --> 00:05:52,347 Estou s� me guiando pelos meus instrumentos. 53 00:05:52,650 --> 00:05:56,311 Suponho que sejam menos fal�veis nas medi��es do que os humanos. 54 00:06:02,608 --> 00:06:03,686 Xeque-mate! 55 00:06:05,817 --> 00:06:07,226 Ganhei! 56 00:06:14,817 --> 00:06:17,731 - Ganhou outra vez. - � pura sorte, George. 57 00:06:18,442 --> 00:06:20,516 - Vamos ficar por aqui. - Sente-se! 58 00:06:24,817 --> 00:06:28,265 - Foram 17 jogos no total, Carl. - Estou em mar� de sorte. 59 00:06:28,817 --> 00:06:30,642 Isto � um jogo de sorte, n�o �? 60 00:06:30,983 --> 00:06:33,104 Umas vezes ganho eu, outras voc�? 61 00:06:33,275 --> 00:06:37,185 Eu ganhava quase sempre. Porque n�o ganho mais, Carl? 62 00:06:37,775 --> 00:06:40,061 Tenho de parar agora. Daqui a pouco � o meu turno. 63 00:06:40,192 --> 00:06:41,981 Nem pensar. Mais um... 64 00:06:44,150 --> 00:06:47,267 Quero testar esta sua mar� de sorte. 65 00:06:48,025 --> 00:06:50,430 Quero ver quanto tempo dura. 66 00:06:50,692 --> 00:06:52,481 - Por favor... - Mais um! 67 00:07:01,733 --> 00:07:02,728 Jogue! 68 00:07:14,983 --> 00:07:17,389 Seu trapaceiro! 69 00:07:18,942 --> 00:07:20,979 - Calma, George. - Acabou! 70 00:07:23,025 --> 00:07:24,850 Este barulho todo � porqu�? 71 00:07:26,775 --> 00:07:28,398 Ele acha que eu estava trapaceando. 72 00:07:28,525 --> 00:07:30,765 Parece uma loucura, mas n�o consigo perder. 73 00:07:31,233 --> 00:07:32,643 Ai sim? 74 00:07:33,067 --> 00:07:36,562 � melhor ficar longe dos jogos, tem sorte demais para o seu bem. 75 00:07:37,067 --> 00:07:41,274 E voc�, Carter, se n�o sabe perder, n�o jogue. Desapare�a. 76 00:07:44,442 --> 00:07:45,816 Foi mesmo corajoso. 77 00:07:51,108 --> 00:07:53,893 - Desculpem interromper. - Ol�, Tony. 78 00:07:57,358 --> 00:08:00,522 Odeio ter de dizer isto assim, mas... 79 00:08:02,400 --> 00:08:04,889 ...a Sally Martin morreu. - Oh n�o! 80 00:08:05,817 --> 00:08:07,191 A Sally morreu? 81 00:08:08,192 --> 00:08:09,305 Sim. 82 00:08:10,108 --> 00:08:13,770 Ouvimos dizer que houve um acidente, mas ningu�m sabia os detalhes. 83 00:08:14,275 --> 00:08:16,680 Ningu�m sabe. Ainda... 84 00:08:18,483 --> 00:08:20,521 O Comandante quer lhes fazer algumas perguntas. 85 00:08:21,025 --> 00:08:22,932 Talvez nos ajudem a encontrar algumas respostas. 86 00:08:24,025 --> 00:08:27,604 - Sim, claro. - Como morreu a Sally? 87 00:08:27,983 --> 00:08:29,606 N�o tinha marcas, nem ferimentos, 88 00:08:30,192 --> 00:08:31,519 nem queimaduras. 89 00:08:32,858 --> 00:08:35,809 N�o foi usada qualquer arma. 90 00:08:36,400 --> 00:08:38,770 Mas tinha o corpo todo desfeito por dentro. 91 00:08:46,317 --> 00:08:49,398 John, Mark Sanders e Carolyn Powell est�o l� fora. 92 00:08:50,150 --> 00:08:51,975 Est� bem. Vamos falar com um de cada vez. 93 00:08:52,108 --> 00:08:55,106 - O Sanders primeiro. - Vou ver as amostras no laborat�rio. 94 00:08:56,358 --> 00:08:58,847 - Mark, sente-se. - Obrigado. 95 00:08:59,775 --> 00:09:03,816 - Fiquei muito abalado com isto. - Claro, todos n�s ficamos. 96 00:09:06,025 --> 00:09:07,731 Tudo o que puder fazer para ajudar... 97 00:09:08,900 --> 00:09:10,227 Mark, voc� e a Sally. 98 00:09:11,775 --> 00:09:13,316 Dizia-se que iam casar-se. 99 00:09:14,775 --> 00:09:16,102 Mas separaram-se. 100 00:09:17,108 --> 00:09:18,270 Porqu�? 101 00:09:18,900 --> 00:09:22,064 - Isso � um pouco pessoal, n�o acha? - Sim, �. 102 00:09:22,817 --> 00:09:25,768 Mas as circunst�ncias s�o no m�nimo excepcionais. 103 00:09:27,858 --> 00:09:31,058 - Temos de encontrar respostas. - Est� bem. 104 00:09:32,567 --> 00:09:35,138 Onde estava quando a Sally estava no dep�sito m�dico? 105 00:09:36,400 --> 00:09:38,272 Estava nos aposentos da Carolyn. 106 00:09:39,942 --> 00:09:43,224 Estava com ela porque... Eu e a Sally t�nhamos as nossas diverg�ncias. 107 00:09:43,442 --> 00:09:45,681 Ent�o come�ou com a Carolyn o que n�o acabou com a Sally? 108 00:09:45,817 --> 00:09:47,357 Isso s� me diz respeito a mim. 109 00:09:47,483 --> 00:09:50,766 E a seguran�a de Alfa diz respeito a mim, est� bem? 110 00:09:54,233 --> 00:09:58,476 Dizem que a Sally come�ou a falar coisas pouco pr�prias sobre voc� 111 00:09:58,775 --> 00:10:00,398 depois de terem se separado. 112 00:10:00,525 --> 00:10:03,642 Est� dizendo que matei a Sally s� para a calar? 113 00:10:03,942 --> 00:10:05,932 Foi voc� que disse, n�o eu... 114 00:10:12,483 --> 00:10:15,019 Admito que sempre tive ci�mes da Sally, 115 00:10:15,858 --> 00:10:18,145 mas n�o fiz nada para a afastar do Mark. 116 00:10:19,400 --> 00:10:21,686 Quando ela e o Mark se separaram e ele come�ou a me visitar, 117 00:10:21,817 --> 00:10:24,601 ela ficou furiosa e saiu dos aposentos que partilh�vamos. 118 00:10:25,150 --> 00:10:26,691 Ela a culpou da separa��o? 119 00:10:27,150 --> 00:10:30,598 Tentei lhe explicar que fiz jogo limpo, mas ela n�o quis saber. 120 00:10:32,108 --> 00:10:33,815 Tivemos uma grande discuss�o. 121 00:10:34,358 --> 00:10:35,555 Carolyn, 122 00:10:36,150 --> 00:10:37,808 havia rumores de que... 123 00:10:38,733 --> 00:10:41,056 ...n�o gostava muito da Sally. 124 00:10:42,192 --> 00:10:46,185 N�o a odiava, mas �s vezes queria que ela morresse para o Mark ficar livre. 125 00:10:47,067 --> 00:10:49,816 Mas n�o a matei, Comandante. E n�o sei quem a matou. 126 00:10:52,067 --> 00:10:55,183 Est� fazendo experi�ncias com um mecanismo de press�o? 127 00:10:55,317 --> 00:10:56,265 Exato. 128 00:10:56,400 --> 00:10:58,225 Ainda n�o entregou nenhum relat�rio. 129 00:10:58,442 --> 00:11:00,847 Eu tenho total liberdade nas minhas pesquisas. 130 00:11:00,983 --> 00:11:04,728 S� tenho de apresentar resultados � Comiss�o Cient�fica no momento certo. 131 00:11:08,108 --> 00:11:10,597 Que resultados espera obter? 132 00:11:10,733 --> 00:11:13,933 Francamente, n�o sei. Estou na fase de experi�ncias. 133 00:11:14,483 --> 00:11:19,389 Bem, Comandante, se o interrogat�rio j� acabou, posso ir embora? 134 00:11:22,275 --> 00:11:23,223 Sim. 135 00:11:32,525 --> 00:11:33,603 Ent�o? 136 00:11:35,233 --> 00:11:40,732 Ela criou um aparelho que pode exercer uma press�o interna enorme. 137 00:11:41,483 --> 00:11:44,185 Ela � esperta demais para fazer algo t�o est�pido. 138 00:11:44,442 --> 00:11:48,305 � dif�cil uma mulher ciumenta ser racional sobre o amor. 139 00:11:48,650 --> 00:11:50,440 S� os homens ciumentos s�o racionais? 140 00:11:51,400 --> 00:11:53,805 Ela est� escondendo alguma coisa, sinto isso. 141 00:11:54,275 --> 00:11:55,389 Pode ser que sim, Tony. 142 00:11:55,608 --> 00:11:57,978 Mas acho que o seu preconceito est� influenciando seu racioc�nio. 143 00:11:58,525 --> 00:12:02,104 Na verdade, isso faz parte da minha fun��o de Chefe da Seguran�a, 144 00:12:02,525 --> 00:12:03,603 Comandante. 145 00:12:05,442 --> 00:12:07,018 Recebeu a mensagem do Alan? 146 00:12:07,275 --> 00:12:09,680 Tr�s quartos das nossas �guias n�o est�o operacionais. 147 00:12:09,900 --> 00:12:10,978 Sim, vi isso. 148 00:12:11,775 --> 00:12:15,390 - Sabotagem? - Talvez, Alan est� investigando. 149 00:12:26,483 --> 00:12:28,521 O que lhe d� o direito de tocar neste aparelho? 150 00:12:29,317 --> 00:12:33,441 Um homic�dio! Quero que me explique como funciona isto. 151 00:12:33,650 --> 00:12:36,814 N�o tenho de explicar nada at� acabar minhas experi�ncias! 152 00:12:36,942 --> 00:12:39,560 J� sei, j� disse isso. Eu n�o sou a Comiss�o Cient�fica. 153 00:12:39,733 --> 00:12:43,394 N�o, � algu�m que quer me humilhar com essas ideias maldosas. 154 00:12:43,608 --> 00:12:47,021 - Porque n�o me deixa em paz? - Deixarei, querida... 155 00:12:47,150 --> 00:12:51,274 Mas primeiro precisa responder a umas perguntas sobre isto! 156 00:12:51,442 --> 00:12:55,980 Se sou capaz de matar algu�m? � isso? � isso?! 157 00:12:56,317 --> 00:12:57,940 Aqui tem sua resposta! 158 00:13:00,400 --> 00:13:01,561 Pare! 159 00:13:02,067 --> 00:13:03,264 Pare! 160 00:13:04,733 --> 00:13:07,850 J� n�o podem culpar o aparelho pelo pr�ximo homic�dio. 161 00:13:07,983 --> 00:13:10,768 - Est� � espera de mais algum? - Voc� n�o est�? 162 00:13:12,192 --> 00:13:14,597 Trabalhei com �guias a minha vida inteira. 163 00:13:14,775 --> 00:13:16,433 Era mais f�cil matar a minha av�... 164 00:13:16,817 --> 00:13:20,478 Est� registrado. Na �ltima semana, sempre que ficou com um trabalho, 165 00:13:20,733 --> 00:13:24,430 houve uma avaria. - Seria um risco para a minha vida. 166 00:13:25,483 --> 00:13:27,936 Sou piloto de testes das �guias, al�m de engenheiro. 167 00:13:31,942 --> 00:13:33,731 Ficou em terra depois de cair. 168 00:13:33,858 --> 00:13:34,889 Isso n�o foi nada. 169 00:13:35,067 --> 00:13:36,974 - N�o teve consequ�ncias? - N�o. 170 00:13:38,025 --> 00:13:39,897 A Dra. Russell me deu alta. 171 00:13:40,442 --> 00:13:42,563 Estou totalmente operacional agora. Sabe disso. 172 00:13:44,942 --> 00:13:48,390 - Mas se n�o � voc�, o que �? - Juro que n�o sei. 173 00:13:50,275 --> 00:13:51,389 Veja isto. 174 00:13:55,317 --> 00:13:59,476 Um motor auxiliar at�mico de estibordo, em perfeitas condi��es. 175 00:14:00,233 --> 00:14:03,148 Na bancada, funciona perfeitamente. 176 00:14:03,858 --> 00:14:07,141 Na �guia, n�o faz nada. 177 00:14:07,775 --> 00:14:11,022 Tirei-o da �guia, o coloquei novamente na bancada e o testei. 178 00:14:12,692 --> 00:14:15,773 N�o h� nada de errado com ele. Diga-me ent�o o que se passa. 179 00:14:18,942 --> 00:14:20,565 Engenheiro-Chefe Garforth. 180 00:14:20,692 --> 00:14:22,813 Apresente-se na Manuten��o, � urgente! 181 00:14:23,567 --> 00:14:25,641 Est�o me chamando, Alan. Tenho de ir. 182 00:14:27,192 --> 00:14:29,431 Tamb�m tenho de me apresentar ao Comandante. 183 00:14:29,858 --> 00:14:30,806 At� logo. 184 00:15:27,567 --> 00:15:28,894 Centro de Controle! 185 00:15:31,733 --> 00:15:32,977 Centro de Controle! 186 00:15:34,858 --> 00:15:36,730 A vibra��o el�trica est� aumentando. 187 00:15:37,983 --> 00:15:39,180 An�lise do computador? 188 00:15:39,692 --> 00:15:42,690 Verifiquei o hist�rico da mem�ria. Nada de semelhante foi gravado. 189 00:15:43,108 --> 00:15:45,727 - Pode ser uma forma de vida, n�o �? - Quem sabe? 190 00:15:45,983 --> 00:15:49,100 Est� afetando tanto os sensores, que n�o temos leituras exatas. 191 00:15:54,192 --> 00:15:57,106 - Manuten��o. - Mande Alan Carter vir at� aqui. 192 00:15:57,275 --> 00:16:00,143 Deixei-o na minha oficina. Ele disse que ia at� a�. 193 00:16:00,400 --> 00:16:02,604 - Ainda n�o chegou? - N�o. 194 00:16:03,983 --> 00:16:05,061 Obrigado, Pete. 195 00:16:09,692 --> 00:16:14,598 Se aquilo est� afetando os sensores, e talvez os instrumentos das �guias, 196 00:16:14,817 --> 00:16:17,649 tamb�m pode estar relacionado com o que aconteceu � Sally Martin. 197 00:16:19,317 --> 00:16:21,686 � dif�cil, mas � poss�vel. 198 00:16:23,108 --> 00:16:25,561 Tony, v� com a Maya ao Setor M�dico. 199 00:16:25,817 --> 00:16:27,689 Vejam os relat�rios da aut�psia. 200 00:16:28,483 --> 00:16:29,514 Est� bem. 201 00:16:56,733 --> 00:16:57,728 Alan! 202 00:16:57,942 --> 00:16:59,316 � voc� a� dentro? 203 00:17:01,608 --> 00:17:03,895 Centro de Controle! Centro de Controle! 204 00:17:06,692 --> 00:17:08,398 - Alan! - Alan! Consegue nos ouvir? 205 00:17:09,983 --> 00:17:12,104 Tony, afaste-se da porta, 206 00:17:12,233 --> 00:17:14,224 aqui h� um motor at�mico quase a explodir. 207 00:17:14,608 --> 00:17:15,852 Evacuem a �rea! 208 00:17:31,258 --> 00:17:32,964 Maya, temos de entrar l�. 209 00:18:02,842 --> 00:18:04,833 - Ainda est� inteiro? - Sim. 210 00:18:07,342 --> 00:18:11,287 - Maya, voc� n�o brinca em servi�o. - Que diabo se passou desta vez? 211 00:18:13,800 --> 00:18:15,293 Desliguei o motor... 212 00:18:16,342 --> 00:18:18,083 ...e ele ligou-se outra vez sozinho. 213 00:18:18,842 --> 00:18:20,121 Tentei de tudo, 214 00:18:21,258 --> 00:18:22,917 mas n�o se desligava. 215 00:18:23,550 --> 00:18:25,173 At� as comunica��es ca�ram. 216 00:18:29,633 --> 00:18:31,340 Chamo a isso sabotagem. 217 00:18:33,925 --> 00:18:35,916 Alguma for�a desconhecida matou a Sally. 218 00:18:36,300 --> 00:18:39,049 Os instrumentos ficaram doidos, avarias nas �guias, 219 00:18:40,092 --> 00:18:42,876 um motor at�mico que se liga sozinho e n�o p�ra... 220 00:18:43,675 --> 00:18:48,131 E tudo isto aconteceu desde que aquela coisa apareceu. 221 00:18:49,842 --> 00:18:52,412 Comandante, estou recebendo novos dados. 222 00:18:56,550 --> 00:18:57,924 Ondas Lambda... 223 00:18:59,300 --> 00:19:01,705 - Ou algo parecido. - Ondas Lambda! 224 00:19:02,592 --> 00:19:04,712 Isso � a variante Lambda. 225 00:19:06,217 --> 00:19:08,373 � muito estranho. 226 00:19:09,425 --> 00:19:13,999 Normalmente, o c�rebro humano oscila entre ondas Alfa e ondas Beta. 227 00:19:14,133 --> 00:19:16,290 Mas por vezes emite ondas Lambda. 228 00:19:16,508 --> 00:19:20,716 Raramente, muito raramente, emite a variante Lambda. 229 00:19:20,967 --> 00:19:23,123 Foi descoberta nas pesquisas de PES 230 00:19:23,258 --> 00:19:25,545 e outros poderes paranormais do c�rebro humano. 231 00:19:25,758 --> 00:19:28,507 Se aquilo est� emitindo a variante Lambda... 232 00:19:28,842 --> 00:19:30,631 Pode estar afetando alguns de n�s? 233 00:19:30,758 --> 00:19:33,247 - Sim, � poss�vel. - Como descobrimos isso? 234 00:19:33,675 --> 00:19:38,463 - Posso fazer algumas experi�ncias. - Sim. Fa�a suas experi�ncias. 235 00:19:39,175 --> 00:19:40,170 Est� bem. 236 00:19:46,633 --> 00:19:47,830 Ondas Lambda. 237 00:19:49,758 --> 00:19:51,714 Mark, sente-se. 238 00:19:53,092 --> 00:19:54,466 Agora relaxe. 239 00:19:55,050 --> 00:19:57,087 Cada carta tem um s�mbolo. 240 00:19:57,425 --> 00:20:00,589 Um tri�ngulo, um quadrado, um c�rculo, uma cruz, uma estrela. 241 00:20:02,592 --> 00:20:05,922 Quero que me diga o s�mbolo. 242 00:20:06,300 --> 00:20:08,090 Como? N�o vejo as cartas. 243 00:20:08,425 --> 00:20:10,996 - Exato. - J� estou entendendo. 244 00:20:11,675 --> 00:20:13,582 N�o fa�o ideia, mas pronto... 245 00:20:14,467 --> 00:20:15,461 Cruz. 246 00:20:17,383 --> 00:20:18,545 Outra cruz. 247 00:20:20,800 --> 00:20:21,961 C�rculo. 248 00:20:27,133 --> 00:20:29,704 Quer que mexa a esfera sem tocar na caixa? 249 00:20:30,758 --> 00:20:31,920 Exatamente. 250 00:20:32,092 --> 00:20:34,876 - Como? - � f�cil. Basta concentrar-se. 251 00:20:56,925 --> 00:20:58,750 Muito bem, Sr. Renton! 252 00:21:01,800 --> 00:21:03,921 Lhe digo desde j� que isto n�o vai funcionar. 253 00:21:04,425 --> 00:21:06,463 Sou engenheiro e conhe�o os metais. 254 00:21:07,133 --> 00:21:10,416 Para entortar esta chapa precisamos de um torno e uma chave. 255 00:21:11,133 --> 00:21:13,254 � imposs�vel eu entortar... 256 00:21:25,508 --> 00:21:26,539 Mark. 257 00:21:27,342 --> 00:21:28,882 Mark, estava � sua espera. 258 00:21:29,008 --> 00:21:31,213 Sim, desculpe. Estava ocupado. 259 00:21:31,467 --> 00:21:34,299 - E eu sabia que estava aqui. - Tenho de falar com voc�. 260 00:21:34,425 --> 00:21:36,499 Sim. Mas vamos fazer os testes agora. 261 00:21:36,675 --> 00:21:38,630 Mark, tenho de falar com voc�. Tenho de estar contigo... 262 00:21:38,758 --> 00:21:40,749 Est� bem. Falamos depois. 263 00:21:46,008 --> 00:21:50,831 - Carolyn, pode vir, por favor? - Certamente, Dra. Russell. 264 00:22:01,633 --> 00:22:04,039 Nos matou, John Koenig. 265 00:22:07,633 --> 00:22:09,956 Voc� nos matou, John Koenig. 266 00:22:14,383 --> 00:22:16,421 Nos deixou morrer. 267 00:22:19,217 --> 00:22:20,875 N�o. N�o, n�o. 268 00:22:21,842 --> 00:22:23,039 N�o, n�o, n�o. 269 00:22:23,300 --> 00:22:25,042 Nos deixou apodrecer... 270 00:22:25,175 --> 00:22:28,126 ...com a peste de V�nus. 271 00:22:38,842 --> 00:22:40,631 Nos deixou apodrecer. 272 00:22:42,008 --> 00:22:43,205 N�o! 273 00:22:51,842 --> 00:22:52,920 John. 274 00:22:53,550 --> 00:22:54,959 Sei que � tarde, mas... 275 00:22:55,800 --> 00:22:58,253 Entre. N�o estava dormindo. 276 00:22:58,842 --> 00:23:02,172 Tenho os resultados preliminares dos testes. John, s�o fant�sticos! 277 00:23:02,508 --> 00:23:04,748 Mais de 90% das pessoas testadas 278 00:23:04,883 --> 00:23:07,751 mostra um aumento significativo de poderes paranormais. 279 00:23:08,717 --> 00:23:09,629 S�rio? 280 00:23:09,800 --> 00:23:11,293 Os resultados dividem-se em tr�s grupos. 281 00:23:11,467 --> 00:23:14,963 O primeiro mostra um aumento m�nimo. O segundo, que � o maior grupo, 282 00:23:15,175 --> 00:23:18,292 mostra um aumento significativo... 283 00:23:20,217 --> 00:23:22,124 - John? - Continue, estou ouvindo. 284 00:23:22,925 --> 00:23:26,042 O terceiro grupo � o que tem resultados mais impressionantes. 285 00:23:26,217 --> 00:23:29,131 Os chamei "Os Sensitivos". Encontrei tr�s at� agora: 286 00:23:29,300 --> 00:23:30,461 Carolyn Powell, 287 00:23:30,758 --> 00:23:32,914 Carl Renton e Pete Garforth. 288 00:23:35,758 --> 00:23:39,373 John, precisa de uma boa noite de sono. Tome dois comprimidos. 289 00:23:39,592 --> 00:23:40,705 N�o, n�o. 290 00:23:41,550 --> 00:23:42,664 John? 291 00:23:44,842 --> 00:23:45,955 Helena... 292 00:23:46,925 --> 00:23:48,466 Acha que a variante Lambda 293 00:23:48,592 --> 00:23:50,582 tem algo a ver com a maneira como estou me sentindo? 294 00:23:51,717 --> 00:23:54,549 N�o sei. Mas sei que precisa dormir. 295 00:23:55,425 --> 00:23:59,122 - N�o consigo. - Ent�o vai tomar os comprimidos. 296 00:24:02,717 --> 00:24:05,798 Helena, tenho medo de dormir. 297 00:24:11,967 --> 00:24:13,246 O que foi, John? 298 00:24:14,467 --> 00:24:15,415 Diga-me. 299 00:24:17,758 --> 00:24:19,216 Contei parte da hist�ria. 300 00:24:21,717 --> 00:24:24,419 Foi h� muito tempo, quando eu era cadete de astronauta. 301 00:24:26,342 --> 00:24:27,918 Tivemos de abandonar alguns cientistas 302 00:24:28,050 --> 00:24:29,792 na esta��o espacial de V�nus. 303 00:24:32,342 --> 00:24:35,790 Eu me lembro. Disse que eles apanharam uma doen�a venusiana. 304 00:24:35,925 --> 00:24:39,540 Sim, e n�o havia ant�doto para ela. 305 00:24:41,342 --> 00:24:43,214 N�o podia trazer a doen�a para a Terra 306 00:24:43,383 --> 00:24:45,919 porque a epidemia iria matar milh�es de pessoas. 307 00:24:48,467 --> 00:24:51,133 Antes de descobrirmos a doen�a, 308 00:24:52,342 --> 00:24:55,340 dois membros da nossa tripula��o estavam naquela esta��o espacial. 309 00:24:55,508 --> 00:24:56,882 Foram antes de n�s. 310 00:24:57,717 --> 00:24:59,375 O Sam e a Tessa... 311 00:25:01,342 --> 00:25:03,913 Os deixamos morrer com os outros. 312 00:25:05,883 --> 00:25:07,292 N�o t�nhamos escolha. 313 00:25:09,592 --> 00:25:14,296 E agora, cada vez que fecho os olhos... 314 00:25:16,592 --> 00:25:19,294 ...os vejo � minha frente me acusando. 315 00:25:20,592 --> 00:25:23,792 � um sonho, John. � apenas um sonho recorrente. 316 00:25:25,050 --> 00:25:27,882 Helena, o Sam era o meu melhor amigo. 317 00:25:28,758 --> 00:25:31,128 Fizemos o curso de astronautas juntos. 318 00:25:33,258 --> 00:25:38,129 - Ele e a Tessa iam se casar. - Fez o que tinha de fazer. 319 00:25:39,133 --> 00:25:41,254 Acha que n�o estou sempre repetindo isso para mim mesmo? 320 00:25:41,383 --> 00:25:43,789 Mas n�o ajuda, n�o torna as coisas mais f�ceis! 321 00:25:43,925 --> 00:25:46,129 N�o pode continuar sem dormir. 322 00:25:46,258 --> 00:25:48,498 Depois come�a a ter alucina��es e vai piorar mais. 323 00:25:48,633 --> 00:25:50,754 Mas se eu adormecer, enlouque�o! 324 00:25:52,092 --> 00:25:55,255 � um problema interessante, n�o �, Doutora Russell? 325 00:25:56,550 --> 00:26:00,165 Como posso controlar esta base se estou enlouquecendo? 326 00:26:09,150 --> 00:26:11,436 Quais foram os resultados dos testes que a Helena fez? 327 00:26:12,067 --> 00:26:14,306 Muito interessantes, mas nada conclusivo. 328 00:26:15,233 --> 00:26:16,512 Que coisa � essa? 329 00:26:17,525 --> 00:26:20,060 � um campo magn�tico para barrar o caminho da variante Lambda. 330 00:26:23,358 --> 00:26:26,273 �timo. Isso vai perturbar aquela coisa que parece um turbilh�o. 331 00:26:29,233 --> 00:26:30,809 Isto pode nos levar ao assassino. 332 00:26:30,983 --> 00:26:32,891 A pessoa que emitir a variante Lambda 333 00:26:33,025 --> 00:26:34,518 mesmo depois de estar dentro desta cabine 334 00:26:34,650 --> 00:26:36,641 deve estar relacionada com a morte da Sally. 335 00:26:42,817 --> 00:26:45,684 Mark! Mark, precisava tanto de voc�... 336 00:26:50,275 --> 00:26:54,316 - Carolyn, tenho algo para lhe dizer. - O que foi, Mark? 337 00:27:00,233 --> 00:27:02,722 - O que se passa? - Estive pensando em n�s. 338 00:27:03,608 --> 00:27:07,056 - Desde que a Sally morreu... - O que tem a morte da Sally? 339 00:27:07,192 --> 00:27:09,099 ...tenho a sensa��o, que n�o posso evitar, 340 00:27:09,275 --> 00:27:12,522 que estiveste relacionada com isso. - Como podes dizer isso? 341 00:27:12,858 --> 00:27:15,809 Mentiu ao dizer que n�o tentou me afastar da Sally. 342 00:27:16,150 --> 00:27:19,563 Menti porque te amo. Tudo o que fiz � porque te amo! 343 00:27:19,733 --> 00:27:21,060 N�o vai dar certo. 344 00:27:21,650 --> 00:27:24,932 Pensava que me amava. Disse que sim! 345 00:27:25,067 --> 00:27:26,346 Estou confuso com muitas coisas, 346 00:27:26,483 --> 00:27:29,268 mas n�o tenho qualquer d�vida quanto aos meus sentimentos por voc�. 347 00:27:30,317 --> 00:27:34,690 E se eu disser que preciso de voc�? Que preciso de voc� agora? 348 00:27:34,858 --> 00:27:38,022 Voc� mudou, Carolyn. H� algo diferente em voc�. 349 00:27:39,442 --> 00:27:40,982 N�o sei o que �. 350 00:27:43,567 --> 00:27:44,846 Desculpa. 351 00:27:56,317 --> 00:27:59,398 Nunca vou deix�-lo em paz! 352 00:28:01,775 --> 00:28:03,730 - Ainda n�o h� altera��es? - Nada. 353 00:28:04,192 --> 00:28:05,389 Aquilo ainda est� cobrindo a Base 354 00:28:05,525 --> 00:28:08,144 e n�o h� maneira de saber se vamos sair dela ou n�o. 355 00:28:10,858 --> 00:28:11,936 Comandante! 356 00:28:17,483 --> 00:28:19,438 H� explos�es repentinas de energia. 357 00:29:03,900 --> 00:29:05,558 Abram a porta! Abram! 358 00:29:30,483 --> 00:29:31,727 Igual � Sally. 359 00:29:32,358 --> 00:29:36,222 N�o foi aquela coisa que fez isto. Est�vamos vendo no monitor. 360 00:29:36,358 --> 00:29:38,349 Estava ali, tranquila e quieta. 361 00:29:39,233 --> 00:29:41,852 Os instrumentos da Maya registraram uma explos�o repentina de energia 362 00:29:41,983 --> 00:29:44,104 mesmo antes disto acontecer... - � verdade. 363 00:29:45,650 --> 00:29:50,272 Eu ainda acho que foi um ser humano. Um dos super sensitivos da Helena. 364 00:29:50,733 --> 00:29:51,764 A Carolyn? 365 00:29:51,942 --> 00:29:54,726 Primeiro a Sally, depois o Mark. H� melhor suspeito? 366 00:29:55,317 --> 00:29:57,640 John, gostaria de interrog�-la novamente. 367 00:29:58,192 --> 00:30:00,894 Pode esperar at� � pr�xima s�rie de testes? 368 00:30:01,525 --> 00:30:06,396 John, temos tr�s suspeitos agora. Deixe-me reduzi-los a um. 369 00:30:07,483 --> 00:30:09,273 Est� bem, tente outra vez. 370 00:30:10,192 --> 00:30:12,147 Sim, mas eu quero estar l�. 371 00:30:22,150 --> 00:30:24,306 Feito. E agora? 372 00:30:25,233 --> 00:30:26,975 �timo. Entre aqui, por favor. 373 00:30:27,525 --> 00:30:28,804 Leve isto com voc�, 374 00:30:30,692 --> 00:30:32,564 e fa�a exatamente a mesma coisa. 375 00:30:54,900 --> 00:30:56,309 Ele ficou exclu�do. 376 00:30:58,900 --> 00:31:00,938 N�o queria lhe fazer mal, Mark. 377 00:31:01,233 --> 00:31:03,852 Disse que precisava de voc�, mas n�o quis ouvir. 378 00:31:05,067 --> 00:31:06,892 Preferiu sair da minha vida. 379 00:31:08,400 --> 00:31:10,686 Podia ter-me salvado... 380 00:31:13,900 --> 00:31:15,690 ...mas agora � tarde demais. 381 00:31:22,108 --> 00:31:24,063 � tarde demais para todos. 382 00:31:27,067 --> 00:31:30,148 - �timo, Carl. Muito obrigada. - Espero que tenha ajudado. 383 00:31:31,983 --> 00:31:35,266 - Queria falar comigo, Dra. Russell? - Sim, Carolyn. Sente-se, por favor. 384 00:31:35,400 --> 00:31:39,264 - Sim, claro. O que quer que fa�a? - Quero que nos ajude com uns testes. 385 00:31:39,400 --> 00:31:41,556 Mensagem da Sala de Lazer, Comandante. 386 00:31:41,692 --> 00:31:43,268 Os testes estar�o prontos... 387 00:31:48,608 --> 00:31:51,690 Comandante? O que se passa? 388 00:31:51,817 --> 00:31:53,807 N�o! N�o! 389 00:31:54,483 --> 00:31:56,521 N�o! N�o! 390 00:32:21,192 --> 00:32:26,430 - N�o pode fugir de n�s, John. - Estaremos sempre com voc�. 391 00:32:27,442 --> 00:32:30,973 Nos matou, John Koenig. Nos deixou morrer. 392 00:32:33,525 --> 00:32:35,350 N�o pode fugir de n�s! 393 00:32:47,858 --> 00:32:49,138 N�o pode fugir de n�s! 394 00:32:49,525 --> 00:32:51,480 N�o! N�o! 395 00:32:51,942 --> 00:32:55,142 �timo, Carolyn. Resultado excelente, como da �ltima vez. 396 00:32:55,983 --> 00:32:59,728 Agora pegue nisso e entre na cabine, por favor, e vamos continuar. 397 00:33:01,442 --> 00:33:02,769 Est� bem. Porque n�o? 398 00:33:21,442 --> 00:33:24,309 Lamento, Dra. Russell. Parece que n�o est� acontecendo nada. 399 00:33:27,192 --> 00:33:29,858 N�o pode ter sido ela. Vou fazer o meu relat�rio. 400 00:33:32,108 --> 00:33:36,268 Mas n�o vamos desistir. Vou me esfor�ar mais. 401 00:33:54,775 --> 00:33:59,267 Isto � um jogo para crian�as, Dra. Achava que eu era uma crian�a? 402 00:33:59,400 --> 00:34:02,647 Obrigado, Helena. Carolyn, voc� vem conosco. 403 00:34:03,108 --> 00:34:04,815 Claro que vou, Tony. 404 00:34:28,858 --> 00:34:30,232 Helena, est� bem? 405 00:34:31,733 --> 00:34:32,895 A Carolyn? 406 00:34:34,358 --> 00:34:37,605 Alguma coisa est� acontecendo. O Comandante Koenig fechou-se nos seus aposentos. 407 00:34:37,733 --> 00:34:39,142 N�o consigo falar com ele. 408 00:34:49,025 --> 00:34:50,055 John? 409 00:34:52,025 --> 00:34:53,020 Afastem-se! 410 00:35:08,233 --> 00:35:10,768 Unidade de Emerg�ncia M�dica aos aposentos do Comandante Koenig. 411 00:35:10,942 --> 00:35:12,139 Prioridade m�xima. 412 00:35:17,692 --> 00:35:19,564 Um ataque catat�nico total. 413 00:35:19,858 --> 00:35:22,394 - Pode tir�-lo deste estado? - Acho que sim. 414 00:35:22,525 --> 00:35:27,099 Com a narcoss�ntese. � antiquado, mas ainda � o melhor m�todo. 415 00:35:27,233 --> 00:35:30,812 Permite que a mente ultrapasse as barreiras que ela pr�pria construiu. 416 00:35:30,942 --> 00:35:34,272 Esta mensagem � de Verdeschi e � limitada ao pessoal da seguran�a. 417 00:35:34,483 --> 00:35:37,185 Carolyn Powell deve ser encontrada e presa imediatamente. 418 00:35:37,442 --> 00:35:40,440 Esta mulher � extremamente perigosa. Disparem para atordo�-la! 419 00:36:17,900 --> 00:36:21,100 - Est� no lugar errado, Carolyn. - Voc� � que est�, Alan. 420 00:36:21,650 --> 00:36:23,936 O seu lugar � no comando das naves. 421 00:36:35,900 --> 00:36:37,061 Carolyn, por favor... 422 00:37:18,358 --> 00:37:20,065 Isso seria f�cil demais. 423 00:37:21,233 --> 00:37:24,231 De joelhos, Sr. Verdeschi. 424 00:37:27,192 --> 00:37:28,435 Ajoelhe-se! 425 00:37:31,233 --> 00:37:32,395 Ajoelhe-se! 426 00:37:38,317 --> 00:37:43,058 Eu comando Alfa. Me chame Comandante. 427 00:37:46,942 --> 00:37:49,726 Comandante! 428 00:38:06,492 --> 00:38:08,732 Eu os matei! 429 00:38:10,033 --> 00:38:12,439 Eles eram seus amigos. Conheciam voc�. 430 00:38:15,242 --> 00:38:19,864 - Mas est�o sempre voltando. - Sim, voc� os traz sempre de volta. 431 00:38:20,950 --> 00:38:25,275 Est� se castigando porque pensa que eles o culpam de algo. 432 00:38:26,742 --> 00:38:28,116 Eles me odeiam! 433 00:38:28,617 --> 00:38:33,570 Os seus fantasmas o odeiam. S�o produto da sua pr�pria mente. 434 00:38:38,783 --> 00:38:40,193 Estou os vendo. 435 00:38:41,325 --> 00:38:42,782 Eles est�o voltando! 436 00:38:44,158 --> 00:38:47,903 - Voc� nos matou, John Koenig. - Nos deixou morrer. 437 00:38:48,700 --> 00:38:50,074 Eu os estou vendo! 438 00:38:50,242 --> 00:38:53,690 Nos deixou apodrecer com a peste venusiana. 439 00:38:58,950 --> 00:39:00,324 Eles v�m me buscar! 440 00:39:16,033 --> 00:39:18,700 John! John! Olhe para mim! 441 00:39:19,117 --> 00:39:21,949 Pare de fugir. Olhe para mim! 442 00:39:23,200 --> 00:39:28,485 John, enfrente sua culpa. � ela que cria estes fantasmas. 443 00:39:29,033 --> 00:39:30,526 Enfrente-os, John! 444 00:39:36,408 --> 00:39:37,605 Enfrente-os! 445 00:40:03,158 --> 00:40:05,196 Sam, Tessa... 446 00:40:08,117 --> 00:40:09,526 ...voc�s s�o meus amigos. 447 00:40:12,533 --> 00:40:13,730 Adoro voc�s. 448 00:40:16,408 --> 00:40:17,901 Os deixei morrer. 449 00:40:22,617 --> 00:40:23,944 Mas tive de faz�-lo. 450 00:40:32,617 --> 00:40:33,991 Voc�s sabiam disso. 451 00:40:37,367 --> 00:40:39,487 Voc�s sabiam que eu n�o tinha escolha. 452 00:40:40,283 --> 00:40:43,198 Precisavam saber que tive de faz�-lo. 453 00:40:46,700 --> 00:40:50,361 Voc� n�o � o Sam e voc� n�o � a Tessa. 454 00:40:52,242 --> 00:40:57,195 Voc�s n�o s�o Sam e Tessa! Eu n�o sou... 455 00:40:59,575 --> 00:41:00,854 ...culpado. 456 00:41:12,992 --> 00:41:17,032 John! Pronto, j� passou. Pronto... 457 00:41:17,158 --> 00:41:20,358 Calma, j� passou. 458 00:41:21,117 --> 00:41:22,574 Est� tudo bem, John. 459 00:41:24,242 --> 00:41:26,730 Agora rasteje, Sr. Verdeschi. 460 00:41:28,367 --> 00:41:29,528 Rasteje! 461 00:41:36,325 --> 00:41:39,406 Rasteje aos meus p�s como um verme. 462 00:41:48,825 --> 00:41:49,939 Sandra! 463 00:41:52,158 --> 00:41:53,355 Maya! 464 00:41:55,408 --> 00:41:58,988 Diverte-nos, amiga alien�gena. 465 00:41:59,283 --> 00:42:03,775 Mostre-nos alguns dos seus truques. Uma ou duas mudan�as de figura? 466 00:42:06,075 --> 00:42:08,030 - N�o! - Vai sim! 467 00:42:09,200 --> 00:42:10,278 N�o! 468 00:42:10,658 --> 00:42:13,822 Transforme-se! Transforme-se num macaco! 469 00:42:30,783 --> 00:42:33,188 S�o os resultados dos testes dos Sensitivos, John. 470 00:42:35,117 --> 00:42:37,783 - Voc� consegue...? - Sim, continue. 471 00:42:38,992 --> 00:42:42,820 Os testes mostram que a variante Lambda age como um est�mulo 472 00:42:42,950 --> 00:42:45,154 a certos aspectos da psique. 473 00:42:45,825 --> 00:42:48,396 Na psique dos que est�o em contacto com ela. 474 00:42:51,867 --> 00:42:53,904 E a Carolyn esteve, n�o �? 475 00:42:54,033 --> 00:42:56,866 Ela e voc�, mais do que qualquer outro. 476 00:42:58,117 --> 00:43:01,031 O potencial de PES dela � enorme. 477 00:43:01,700 --> 00:43:06,239 Aquela coisa n�o estava usando a Carolyn, ela � que a estava usando? 478 00:43:06,450 --> 00:43:09,234 N�o exatamente. Parece ser um processo rec�proco. 479 00:43:10,200 --> 00:43:12,819 A Carolyn odiou a Sally e depois o Mark. 480 00:43:13,242 --> 00:43:16,607 O seu �dio aumentou de tal maneira que ela queria v�-los mortos. 481 00:43:16,825 --> 00:43:20,440 Ela retirou poder daquilo e usou-o para os matar. 482 00:43:28,950 --> 00:43:32,114 Agora... uma lagarta! 483 00:43:42,700 --> 00:43:44,940 Devo esmag�-la at� � morte? 484 00:43:45,992 --> 00:43:47,153 N�o! 485 00:43:47,825 --> 00:43:50,360 Por favor, n�o. 486 00:43:51,533 --> 00:43:54,484 N�o, por favor. N�o! 487 00:43:56,367 --> 00:43:57,445 N�o! 488 00:43:59,742 --> 00:44:01,199 Tenho uma ideia melhor. 489 00:44:02,700 --> 00:44:06,231 Uma criatura t�o bela, t�o fr�gil... 490 00:44:07,408 --> 00:44:10,739 Devia transformar-se numa bonita borboleta. 491 00:44:11,950 --> 00:44:17,366 N�o tem... ar suficiente... sufocar... 492 00:44:17,492 --> 00:44:19,696 N�o tem ar suficiente? Sufocar? 493 00:44:19,867 --> 00:44:22,781 De quanto ar precisar� uma lagarta? 494 00:44:23,867 --> 00:44:25,822 E que tal descobrirmos? 495 00:44:33,533 --> 00:44:37,609 Podemos nos divertir vendo a Maya morrer. 496 00:44:40,283 --> 00:44:42,274 Aquilo impulsionou a minha culpa 497 00:44:43,367 --> 00:44:48,107 e eu criei os fantasmas... Criei-os nas figuras de Sam e Tessa. 498 00:44:48,492 --> 00:44:53,647 Mas os venceu. O seu potencial de PES � o �nico equivalente ao dela. 499 00:44:57,283 --> 00:44:58,657 Essa � a nossa arma. 500 00:44:59,867 --> 00:45:02,983 Ela � extremamente perigosa, John. Ela foi pervertida. 501 00:45:03,117 --> 00:45:06,399 Ela pode pegar no �dio e transform�-lo em viol�ncia f�sica. 502 00:45:13,033 --> 00:45:18,449 Carolyn Powell assumiu o comando do Centro de Controle. 503 00:45:18,950 --> 00:45:22,031 Quer ver o Comandante Koenig. 504 00:45:24,325 --> 00:45:25,983 O Comandante Koenig est� indo para a�. 505 00:45:29,575 --> 00:45:31,612 Dois fantasmas j� foram. Falta um. 506 00:45:38,533 --> 00:45:40,240 Est� no lugar errado, n�o est�? 507 00:45:43,700 --> 00:45:48,855 J� n�o comanda a Base Lunar Alfa. A sua autoridade passou para mim. 508 00:45:51,117 --> 00:45:52,231 Passou? 509 00:45:52,533 --> 00:45:57,902 Daqui em diante, eu decido. Voc� obedece. 510 00:46:00,200 --> 00:46:03,482 - Carolyn, sei o que quer. - Sabe? 511 00:46:03,617 --> 00:46:05,986 Quer que a odiemos, que a ataquemos, 512 00:46:06,283 --> 00:46:09,400 para poder usar a energia das nossas mentes para si pr�pria. 513 00:46:10,700 --> 00:46:15,937 N�o vai funcionar. N�o temos medo de voc�, nem a rejeitamos. 514 00:46:17,575 --> 00:46:22,565 Volte para o nosso lado. Use seus poderes para o bem de Alfa. 515 00:46:23,283 --> 00:46:27,064 Isso � uma armadilha. Querem roubar o meu poder. 516 00:46:27,283 --> 00:46:28,361 Carolyn... 517 00:46:35,867 --> 00:46:37,988 Eu mando em Alfa agora... 518 00:46:40,950 --> 00:46:42,277 Ajoelhe-se! 519 00:46:44,325 --> 00:46:45,983 N�o pode nos fazer mal, Carolyn. 520 00:46:49,117 --> 00:46:53,406 N�o h� �dio ou medo a que possa se agarrar. 521 00:46:54,658 --> 00:46:56,732 S� pode ferir uma pessoa: Voc� mesma. 522 00:46:57,158 --> 00:47:00,109 - Me odeie! - N�o podemos faz�-lo. 523 00:47:01,117 --> 00:47:04,696 - N�o sentimos �dio por voc�. - Me odeiem! 524 00:47:14,575 --> 00:47:17,526 - Me odeie! - Eu n�o odeio voc�, Carolyn. 525 00:47:17,658 --> 00:47:20,443 A Helena n�o a odeia. A Sandra n�o a odeia. 526 00:47:20,658 --> 00:47:22,234 O Tony n�o a odeia. 527 00:47:22,825 --> 00:47:24,199 Me odeiem! 528 00:47:25,742 --> 00:47:27,732 Odeio voc�s! 529 00:47:42,158 --> 00:47:44,777 Odeio voc�s! 530 00:48:30,992 --> 00:48:32,105 Calma. 531 00:48:37,450 --> 00:48:38,564 Olhem! 532 00:48:46,617 --> 00:48:48,193 J� foi embora, Carolyn. 533 00:48:48,783 --> 00:48:51,817 J� se foi... N�o vai mais lhe fazer mal. 534 00:49:02,958 --> 00:49:04,036 Mexa-se. 535 00:49:06,375 --> 00:49:08,247 Vamos, saia desse canto. 536 00:49:15,042 --> 00:49:17,282 - N�o tive sorte, nada. - N�o se preocupe, 537 00:49:17,458 --> 00:49:18,999 aconteceu o mesmo com todos. 538 00:49:19,167 --> 00:49:23,161 O Carl voltou a perder os jogos e o Pete n�o consegue dobrar metais. 539 00:49:23,333 --> 00:49:26,284 - S� precisa saber consertar as �guias. - Exato. 540 00:49:27,042 --> 00:49:29,874 Para a Carolyn, desapareceu tudo. 541 00:49:30,708 --> 00:49:33,825 Os poderes dela, a mem�ria, at� a fala. 542 00:49:35,375 --> 00:49:37,200 � como um rec�m-nascido, 543 00:49:38,000 --> 00:49:40,749 vai ter de aprender tudo outra vez. 544 00:49:41,375 --> 00:49:45,700 Sabe, Helena, ainda n�o sei bem porque tudo aconteceu desta maneira. 545 00:49:47,625 --> 00:49:49,829 Fomos apanhados numa rede telep�tica 546 00:49:50,125 --> 00:49:53,123 que aumentou os poderes da nossa mente. 547 00:49:53,292 --> 00:49:56,124 Voltamos a n�o ser m�gicos... 548 00:50:01,625 --> 00:50:03,331 N�o posso dizer que sinta falta. 549 00:50:05,667 --> 00:50:07,741 Eu sinto... s� um pouco. 550 00:50:09,208 --> 00:50:12,574 Os nossos c�rebros s�o instrumentos t�o incr�veis... 551 00:50:13,042 --> 00:50:18,541 Imagine o que poder�amos fazer se soub�ssemos como us�-los 552 00:50:19,542 --> 00:50:21,200 em todo o seu potencial. 43384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.