Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,207
BASE LUNAR ALFA
2
00:00:08,633 --> 00:00:11,584
EXPLOS�O NUCLEAR GIGANTESCA
3
00:00:12,008 --> 00:00:15,753
A LUA � ARRANCADA
DA �RBITA DA TERRA
4
00:00:16,050 --> 00:00:19,214
� LAN�ADA PARA O ESPA�O
5
00:00:19,758 --> 00:00:21,251
ALERTA VERMELHO
6
00:00:31,800 --> 00:00:35,628
ESPA�O 1999
7
00:00:52,692 --> 00:00:54,398
Base lunar Alfa.
Relat�rio da situa��o.
8
00:00:54,525 --> 00:00:57,357
2308 dias ap�s deixarmos
a �rbita terrestre.
9
00:00:57,525 --> 00:00:59,480
Dra. Helena Russell gravando.
10
00:01:00,317 --> 00:01:04,393
Estamos viajando numa �rea do espa�o
� qual chamamos Zona da Paz.
11
00:01:04,900 --> 00:01:07,567
N�o h� estrelas pr�ximas,
nem tempestades c�smicas,
12
00:01:07,900 --> 00:01:10,270
n�o h� perigo de qualquer esp�cie.
13
00:01:11,150 --> 00:01:14,563
Tudo deveria estar bem em Alfa...
mas n�o est�.
14
00:01:15,400 --> 00:01:20,638
Somos tomados por perturba��es
inesperadas e irrita��es mesquinhas.
15
00:01:21,983 --> 00:01:24,981
Uma das irrita��es
tem a ver com a quest�o da disciplina.
16
00:01:25,858 --> 00:01:27,730
A T�cnica de Sa�de Sally Martin
17
00:01:27,858 --> 00:01:32,432
por v�rias vezes n�o acabou a tempo
o seu invent�rio de provis�es.
18
00:01:32,900 --> 00:01:37,771
Foi-lhe ordenado que o acabasse
no seu per�odo de lazer.
19
00:01:39,483 --> 00:01:45,681
3, 25 gramas. E a Dra. Helena Russell
� uma bruxa de cora��o frio...
20
00:01:47,442 --> 00:01:48,639
Apagar.
21
00:02:59,900 --> 00:03:02,021
O FATOR LAMBDA
22
00:03:28,692 --> 00:03:31,097
Voc� me matou, John Koenig.
23
00:03:32,317 --> 00:03:37,140
Me deixou morrer. Voc� me matou.
24
00:03:38,442 --> 00:03:41,393
Voc� me matou.
25
00:03:42,525 --> 00:03:44,895
Voc� me matou!
26
00:03:53,067 --> 00:03:54,061
Sim, Helena?
27
00:03:54,192 --> 00:03:58,399
John, venha agora ao dep�sito m�dico.
Temos uma baixa.
28
00:03:58,608 --> 00:03:59,686
Estou indo!
29
00:04:14,692 --> 00:04:18,389
- Que tipo de for�a lhe fez isto?
- A mesma que fez isto.
30
00:04:19,525 --> 00:04:23,056
- N�o podia ser feito com um laser.
- N�o vejo como, est� muito rasgado.
31
00:04:23,317 --> 00:04:26,184
- Deve ter sido arrancado.
- Verificou o per�metro de defesa?
32
00:04:26,358 --> 00:04:31,181
- Sim. Nada entrou nem saiu da Base.
- Algo entrou. Pode ainda estar aqui.
33
00:04:31,483 --> 00:04:34,434
Qual foi a causa de morte?
Deve ter alguma ideia.
34
00:04:34,733 --> 00:04:38,099
Ainda n�o, John.
Tenho de fazer uma aut�psia completa.
35
00:04:38,233 --> 00:04:39,311
Fa�a isso.
36
00:04:39,442 --> 00:04:42,973
Tony, preciso dos registros dela!
Me d� o mais r�pido poss�vel.
37
00:04:43,942 --> 00:04:45,185
Sim, Comandante!
38
00:04:53,525 --> 00:04:57,056
- N�o sei, n�o faz sentido.
- Ainda h� interfer�ncias?
39
00:04:57,442 --> 00:05:00,642
Coisas pequenas, Comandante.
Sinais falsos, "fantasmas".
40
00:05:01,692 --> 00:05:03,350
Livre-se disso.
41
00:05:05,400 --> 00:05:06,679
- Comandante.
- Sim?
42
00:05:09,317 --> 00:05:11,391
Acho que encontrei o nosso problema.
43
00:05:12,817 --> 00:05:13,895
O que �?
44
00:05:14,400 --> 00:05:17,730
Algum fen�meno espacial.
N�o sei bem o qu�.
45
00:05:20,567 --> 00:05:24,477
Parece ter part�culas carregadas
de eletricidade.
46
00:05:24,650 --> 00:05:26,191
� o melhor que consegue fazer?
47
00:05:30,650 --> 00:05:33,399
Parecem estar afetando
nossos sensores.
48
00:05:33,525 --> 00:05:34,520
Todos?
49
00:05:34,650 --> 00:05:38,016
N�o, mas suponho que haja mais
avarias � medida que nos aproximemos.
50
00:05:39,775 --> 00:05:42,015
A carga el�trica est� vibrando
num n�vel muito baixo.
51
00:05:42,150 --> 00:05:45,847
- � baixo demais para nos fazer mal.
- Outra suposi��o?
52
00:05:49,858 --> 00:05:52,347
Estou s� me guiando
pelos meus instrumentos.
53
00:05:52,650 --> 00:05:56,311
Suponho que sejam menos fal�veis
nas medi��es do que os humanos.
54
00:06:02,608 --> 00:06:03,686
Xeque-mate!
55
00:06:05,817 --> 00:06:07,226
Ganhei!
56
00:06:14,817 --> 00:06:17,731
- Ganhou outra vez.
- � pura sorte, George.
57
00:06:18,442 --> 00:06:20,516
- Vamos ficar por aqui.
- Sente-se!
58
00:06:24,817 --> 00:06:28,265
- Foram 17 jogos no total, Carl.
- Estou em mar� de sorte.
59
00:06:28,817 --> 00:06:30,642
Isto � um jogo de sorte, n�o �?
60
00:06:30,983 --> 00:06:33,104
Umas vezes ganho eu, outras voc�?
61
00:06:33,275 --> 00:06:37,185
Eu ganhava quase sempre.
Porque n�o ganho mais, Carl?
62
00:06:37,775 --> 00:06:40,061
Tenho de parar agora.
Daqui a pouco � o meu turno.
63
00:06:40,192 --> 00:06:41,981
Nem pensar. Mais um...
64
00:06:44,150 --> 00:06:47,267
Quero testar esta sua mar� de sorte.
65
00:06:48,025 --> 00:06:50,430
Quero ver quanto tempo dura.
66
00:06:50,692 --> 00:06:52,481
- Por favor...
- Mais um!
67
00:07:01,733 --> 00:07:02,728
Jogue!
68
00:07:14,983 --> 00:07:17,389
Seu trapaceiro!
69
00:07:18,942 --> 00:07:20,979
- Calma, George.
- Acabou!
70
00:07:23,025 --> 00:07:24,850
Este barulho todo � porqu�?
71
00:07:26,775 --> 00:07:28,398
Ele acha que eu estava
trapaceando.
72
00:07:28,525 --> 00:07:30,765
Parece uma loucura,
mas n�o consigo perder.
73
00:07:31,233 --> 00:07:32,643
Ai sim?
74
00:07:33,067 --> 00:07:36,562
� melhor ficar longe dos jogos,
tem sorte demais para o seu bem.
75
00:07:37,067 --> 00:07:41,274
E voc�, Carter, se n�o sabe perder,
n�o jogue. Desapare�a.
76
00:07:44,442 --> 00:07:45,816
Foi mesmo corajoso.
77
00:07:51,108 --> 00:07:53,893
- Desculpem interromper.
- Ol�, Tony.
78
00:07:57,358 --> 00:08:00,522
Odeio ter de dizer isto assim, mas...
79
00:08:02,400 --> 00:08:04,889
...a Sally Martin morreu.
- Oh n�o!
80
00:08:05,817 --> 00:08:07,191
A Sally morreu?
81
00:08:08,192 --> 00:08:09,305
Sim.
82
00:08:10,108 --> 00:08:13,770
Ouvimos dizer que houve um acidente,
mas ningu�m sabia os detalhes.
83
00:08:14,275 --> 00:08:16,680
Ningu�m sabe. Ainda...
84
00:08:18,483 --> 00:08:20,521
O Comandante quer lhes fazer
algumas perguntas.
85
00:08:21,025 --> 00:08:22,932
Talvez nos ajudem
a encontrar algumas respostas.
86
00:08:24,025 --> 00:08:27,604
- Sim, claro.
- Como morreu a Sally?
87
00:08:27,983 --> 00:08:29,606
N�o tinha marcas, nem ferimentos,
88
00:08:30,192 --> 00:08:31,519
nem queimaduras.
89
00:08:32,858 --> 00:08:35,809
N�o foi usada qualquer arma.
90
00:08:36,400 --> 00:08:38,770
Mas tinha o corpo todo desfeito
por dentro.
91
00:08:46,317 --> 00:08:49,398
John, Mark Sanders
e Carolyn Powell est�o l� fora.
92
00:08:50,150 --> 00:08:51,975
Est� bem.
Vamos falar com um de cada vez.
93
00:08:52,108 --> 00:08:55,106
- O Sanders primeiro.
- Vou ver as amostras no laborat�rio.
94
00:08:56,358 --> 00:08:58,847
- Mark, sente-se.
- Obrigado.
95
00:08:59,775 --> 00:09:03,816
- Fiquei muito abalado com isto.
- Claro, todos n�s ficamos.
96
00:09:06,025 --> 00:09:07,731
Tudo o que puder fazer para ajudar...
97
00:09:08,900 --> 00:09:10,227
Mark, voc� e a Sally.
98
00:09:11,775 --> 00:09:13,316
Dizia-se que iam casar-se.
99
00:09:14,775 --> 00:09:16,102
Mas separaram-se.
100
00:09:17,108 --> 00:09:18,270
Porqu�?
101
00:09:18,900 --> 00:09:22,064
- Isso � um pouco pessoal, n�o acha?
- Sim, �.
102
00:09:22,817 --> 00:09:25,768
Mas as circunst�ncias
s�o no m�nimo excepcionais.
103
00:09:27,858 --> 00:09:31,058
- Temos de encontrar respostas.
- Est� bem.
104
00:09:32,567 --> 00:09:35,138
Onde estava quando a Sally
estava no dep�sito m�dico?
105
00:09:36,400 --> 00:09:38,272
Estava nos aposentos da Carolyn.
106
00:09:39,942 --> 00:09:43,224
Estava com ela porque... Eu e a Sally
t�nhamos as nossas diverg�ncias.
107
00:09:43,442 --> 00:09:45,681
Ent�o come�ou com a Carolyn
o que n�o acabou com a Sally?
108
00:09:45,817 --> 00:09:47,357
Isso s� me diz respeito a mim.
109
00:09:47,483 --> 00:09:50,766
E a seguran�a de Alfa
diz respeito a mim, est� bem?
110
00:09:54,233 --> 00:09:58,476
Dizem que a Sally come�ou a falar
coisas pouco pr�prias sobre voc�
111
00:09:58,775 --> 00:10:00,398
depois de terem se separado.
112
00:10:00,525 --> 00:10:03,642
Est� dizendo que matei a Sally
s� para a calar?
113
00:10:03,942 --> 00:10:05,932
Foi voc� que disse, n�o eu...
114
00:10:12,483 --> 00:10:15,019
Admito que sempre tive ci�mes
da Sally,
115
00:10:15,858 --> 00:10:18,145
mas n�o fiz nada
para a afastar do Mark.
116
00:10:19,400 --> 00:10:21,686
Quando ela e o Mark se separaram
e ele come�ou a me visitar,
117
00:10:21,817 --> 00:10:24,601
ela ficou furiosa e saiu
dos aposentos que partilh�vamos.
118
00:10:25,150 --> 00:10:26,691
Ela a culpou da separa��o?
119
00:10:27,150 --> 00:10:30,598
Tentei lhe explicar que fiz
jogo limpo, mas ela n�o quis saber.
120
00:10:32,108 --> 00:10:33,815
Tivemos uma grande discuss�o.
121
00:10:34,358 --> 00:10:35,555
Carolyn,
122
00:10:36,150 --> 00:10:37,808
havia rumores de que...
123
00:10:38,733 --> 00:10:41,056
...n�o gostava muito da Sally.
124
00:10:42,192 --> 00:10:46,185
N�o a odiava, mas �s vezes queria que
ela morresse para o Mark ficar livre.
125
00:10:47,067 --> 00:10:49,816
Mas n�o a matei, Comandante.
E n�o sei quem a matou.
126
00:10:52,067 --> 00:10:55,183
Est� fazendo experi�ncias
com um mecanismo de press�o?
127
00:10:55,317 --> 00:10:56,265
Exato.
128
00:10:56,400 --> 00:10:58,225
Ainda n�o entregou
nenhum relat�rio.
129
00:10:58,442 --> 00:11:00,847
Eu tenho total liberdade
nas minhas pesquisas.
130
00:11:00,983 --> 00:11:04,728
S� tenho de apresentar resultados �
Comiss�o Cient�fica no momento certo.
131
00:11:08,108 --> 00:11:10,597
Que resultados espera obter?
132
00:11:10,733 --> 00:11:13,933
Francamente, n�o sei.
Estou na fase de experi�ncias.
133
00:11:14,483 --> 00:11:19,389
Bem, Comandante, se o interrogat�rio
j� acabou, posso ir embora?
134
00:11:22,275 --> 00:11:23,223
Sim.
135
00:11:32,525 --> 00:11:33,603
Ent�o?
136
00:11:35,233 --> 00:11:40,732
Ela criou um aparelho que pode
exercer uma press�o interna enorme.
137
00:11:41,483 --> 00:11:44,185
Ela � esperta demais
para fazer algo t�o est�pido.
138
00:11:44,442 --> 00:11:48,305
� dif�cil uma mulher ciumenta
ser racional sobre o amor.
139
00:11:48,650 --> 00:11:50,440
S� os homens ciumentos s�o racionais?
140
00:11:51,400 --> 00:11:53,805
Ela est� escondendo alguma coisa,
sinto isso.
141
00:11:54,275 --> 00:11:55,389
Pode ser que sim, Tony.
142
00:11:55,608 --> 00:11:57,978
Mas acho que o seu preconceito
est� influenciando seu racioc�nio.
143
00:11:58,525 --> 00:12:02,104
Na verdade, isso faz parte da minha
fun��o de Chefe da Seguran�a,
144
00:12:02,525 --> 00:12:03,603
Comandante.
145
00:12:05,442 --> 00:12:07,018
Recebeu a mensagem do Alan?
146
00:12:07,275 --> 00:12:09,680
Tr�s quartos das nossas �guias
n�o est�o operacionais.
147
00:12:09,900 --> 00:12:10,978
Sim, vi isso.
148
00:12:11,775 --> 00:12:15,390
- Sabotagem?
- Talvez, Alan est� investigando.
149
00:12:26,483 --> 00:12:28,521
O que lhe d� o direito
de tocar neste aparelho?
150
00:12:29,317 --> 00:12:33,441
Um homic�dio! Quero que me explique
como funciona isto.
151
00:12:33,650 --> 00:12:36,814
N�o tenho de explicar nada
at� acabar minhas experi�ncias!
152
00:12:36,942 --> 00:12:39,560
J� sei, j� disse isso.
Eu n�o sou a Comiss�o Cient�fica.
153
00:12:39,733 --> 00:12:43,394
N�o, � algu�m que quer me humilhar
com essas ideias maldosas.
154
00:12:43,608 --> 00:12:47,021
- Porque n�o me deixa em paz?
- Deixarei, querida...
155
00:12:47,150 --> 00:12:51,274
Mas primeiro precisa responder
a umas perguntas sobre isto!
156
00:12:51,442 --> 00:12:55,980
Se sou capaz de matar algu�m?
� isso? � isso?!
157
00:12:56,317 --> 00:12:57,940
Aqui tem sua resposta!
158
00:13:00,400 --> 00:13:01,561
Pare!
159
00:13:02,067 --> 00:13:03,264
Pare!
160
00:13:04,733 --> 00:13:07,850
J� n�o podem culpar o aparelho
pelo pr�ximo homic�dio.
161
00:13:07,983 --> 00:13:10,768
- Est� � espera de mais algum?
- Voc� n�o est�?
162
00:13:12,192 --> 00:13:14,597
Trabalhei com �guias
a minha vida inteira.
163
00:13:14,775 --> 00:13:16,433
Era mais f�cil matar a minha av�...
164
00:13:16,817 --> 00:13:20,478
Est� registrado. Na �ltima semana,
sempre que ficou com um trabalho,
165
00:13:20,733 --> 00:13:24,430
houve uma avaria.
- Seria um risco para a minha vida.
166
00:13:25,483 --> 00:13:27,936
Sou piloto de testes das �guias,
al�m de engenheiro.
167
00:13:31,942 --> 00:13:33,731
Ficou em terra
depois de cair.
168
00:13:33,858 --> 00:13:34,889
Isso n�o foi nada.
169
00:13:35,067 --> 00:13:36,974
- N�o teve consequ�ncias?
- N�o.
170
00:13:38,025 --> 00:13:39,897
A Dra. Russell me deu alta.
171
00:13:40,442 --> 00:13:42,563
Estou totalmente operacional agora.
Sabe disso.
172
00:13:44,942 --> 00:13:48,390
- Mas se n�o � voc�, o que �?
- Juro que n�o sei.
173
00:13:50,275 --> 00:13:51,389
Veja isto.
174
00:13:55,317 --> 00:13:59,476
Um motor auxiliar at�mico
de estibordo, em perfeitas condi��es.
175
00:14:00,233 --> 00:14:03,148
Na bancada,
funciona perfeitamente.
176
00:14:03,858 --> 00:14:07,141
Na �guia, n�o faz nada.
177
00:14:07,775 --> 00:14:11,022
Tirei-o da �guia, o coloquei
novamente na bancada e o testei.
178
00:14:12,692 --> 00:14:15,773
N�o h� nada de errado com ele.
Diga-me ent�o o que se passa.
179
00:14:18,942 --> 00:14:20,565
Engenheiro-Chefe Garforth.
180
00:14:20,692 --> 00:14:22,813
Apresente-se na Manuten��o,
� urgente!
181
00:14:23,567 --> 00:14:25,641
Est�o me chamando, Alan.
Tenho de ir.
182
00:14:27,192 --> 00:14:29,431
Tamb�m tenho de me apresentar
ao Comandante.
183
00:14:29,858 --> 00:14:30,806
At� logo.
184
00:15:27,567 --> 00:15:28,894
Centro de Controle!
185
00:15:31,733 --> 00:15:32,977
Centro de Controle!
186
00:15:34,858 --> 00:15:36,730
A vibra��o el�trica est� aumentando.
187
00:15:37,983 --> 00:15:39,180
An�lise do computador?
188
00:15:39,692 --> 00:15:42,690
Verifiquei o hist�rico da mem�ria.
Nada de semelhante foi gravado.
189
00:15:43,108 --> 00:15:45,727
- Pode ser uma forma de vida, n�o �?
- Quem sabe?
190
00:15:45,983 --> 00:15:49,100
Est� afetando tanto os sensores,
que n�o temos leituras exatas.
191
00:15:54,192 --> 00:15:57,106
- Manuten��o.
- Mande Alan Carter vir at� aqui.
192
00:15:57,275 --> 00:16:00,143
Deixei-o na minha oficina.
Ele disse que ia at� a�.
193
00:16:00,400 --> 00:16:02,604
- Ainda n�o chegou?
- N�o.
194
00:16:03,983 --> 00:16:05,061
Obrigado, Pete.
195
00:16:09,692 --> 00:16:14,598
Se aquilo est� afetando os sensores,
e talvez os instrumentos das �guias,
196
00:16:14,817 --> 00:16:17,649
tamb�m pode estar relacionado
com o que aconteceu � Sally Martin.
197
00:16:19,317 --> 00:16:21,686
� dif�cil, mas � poss�vel.
198
00:16:23,108 --> 00:16:25,561
Tony, v� com a Maya ao Setor M�dico.
199
00:16:25,817 --> 00:16:27,689
Vejam os relat�rios da aut�psia.
200
00:16:28,483 --> 00:16:29,514
Est� bem.
201
00:16:56,733 --> 00:16:57,728
Alan!
202
00:16:57,942 --> 00:16:59,316
� voc� a� dentro?
203
00:17:01,608 --> 00:17:03,895
Centro de Controle!
Centro de Controle!
204
00:17:06,692 --> 00:17:08,398
- Alan!
- Alan! Consegue nos ouvir?
205
00:17:09,983 --> 00:17:12,104
Tony, afaste-se da porta,
206
00:17:12,233 --> 00:17:14,224
aqui h� um motor at�mico
quase a explodir.
207
00:17:14,608 --> 00:17:15,852
Evacuem a �rea!
208
00:17:31,258 --> 00:17:32,964
Maya, temos de entrar l�.
209
00:18:02,842 --> 00:18:04,833
- Ainda est� inteiro?
- Sim.
210
00:18:07,342 --> 00:18:11,287
- Maya, voc� n�o brinca em servi�o.
- Que diabo se passou desta vez?
211
00:18:13,800 --> 00:18:15,293
Desliguei o motor...
212
00:18:16,342 --> 00:18:18,083
...e ele ligou-se outra vez sozinho.
213
00:18:18,842 --> 00:18:20,121
Tentei de tudo,
214
00:18:21,258 --> 00:18:22,917
mas n�o se desligava.
215
00:18:23,550 --> 00:18:25,173
At� as comunica��es ca�ram.
216
00:18:29,633 --> 00:18:31,340
Chamo a isso sabotagem.
217
00:18:33,925 --> 00:18:35,916
Alguma for�a desconhecida
matou a Sally.
218
00:18:36,300 --> 00:18:39,049
Os instrumentos ficaram doidos,
avarias nas �guias,
219
00:18:40,092 --> 00:18:42,876
um motor at�mico que se liga sozinho
e n�o p�ra...
220
00:18:43,675 --> 00:18:48,131
E tudo isto aconteceu
desde que aquela coisa apareceu.
221
00:18:49,842 --> 00:18:52,412
Comandante,
estou recebendo novos dados.
222
00:18:56,550 --> 00:18:57,924
Ondas Lambda...
223
00:18:59,300 --> 00:19:01,705
- Ou algo parecido.
- Ondas Lambda!
224
00:19:02,592 --> 00:19:04,712
Isso � a variante Lambda.
225
00:19:06,217 --> 00:19:08,373
� muito estranho.
226
00:19:09,425 --> 00:19:13,999
Normalmente, o c�rebro humano
oscila entre ondas Alfa e ondas Beta.
227
00:19:14,133 --> 00:19:16,290
Mas por vezes emite ondas Lambda.
228
00:19:16,508 --> 00:19:20,716
Raramente, muito raramente,
emite a variante Lambda.
229
00:19:20,967 --> 00:19:23,123
Foi descoberta nas pesquisas de PES
230
00:19:23,258 --> 00:19:25,545
e outros poderes paranormais
do c�rebro humano.
231
00:19:25,758 --> 00:19:28,507
Se aquilo est� emitindo
a variante Lambda...
232
00:19:28,842 --> 00:19:30,631
Pode estar afetando alguns de n�s?
233
00:19:30,758 --> 00:19:33,247
- Sim, � poss�vel.
- Como descobrimos isso?
234
00:19:33,675 --> 00:19:38,463
- Posso fazer algumas experi�ncias.
- Sim. Fa�a suas experi�ncias.
235
00:19:39,175 --> 00:19:40,170
Est� bem.
236
00:19:46,633 --> 00:19:47,830
Ondas Lambda.
237
00:19:49,758 --> 00:19:51,714
Mark, sente-se.
238
00:19:53,092 --> 00:19:54,466
Agora relaxe.
239
00:19:55,050 --> 00:19:57,087
Cada carta tem um s�mbolo.
240
00:19:57,425 --> 00:20:00,589
Um tri�ngulo, um quadrado,
um c�rculo, uma cruz, uma estrela.
241
00:20:02,592 --> 00:20:05,922
Quero que me diga o s�mbolo.
242
00:20:06,300 --> 00:20:08,090
Como? N�o vejo as cartas.
243
00:20:08,425 --> 00:20:10,996
- Exato.
- J� estou entendendo.
244
00:20:11,675 --> 00:20:13,582
N�o fa�o ideia, mas pronto...
245
00:20:14,467 --> 00:20:15,461
Cruz.
246
00:20:17,383 --> 00:20:18,545
Outra cruz.
247
00:20:20,800 --> 00:20:21,961
C�rculo.
248
00:20:27,133 --> 00:20:29,704
Quer que mexa a esfera
sem tocar na caixa?
249
00:20:30,758 --> 00:20:31,920
Exatamente.
250
00:20:32,092 --> 00:20:34,876
- Como?
- � f�cil. Basta concentrar-se.
251
00:20:56,925 --> 00:20:58,750
Muito bem, Sr. Renton!
252
00:21:01,800 --> 00:21:03,921
Lhe digo desde j�
que isto n�o vai funcionar.
253
00:21:04,425 --> 00:21:06,463
Sou engenheiro e conhe�o os metais.
254
00:21:07,133 --> 00:21:10,416
Para entortar esta chapa
precisamos de um torno e uma chave.
255
00:21:11,133 --> 00:21:13,254
� imposs�vel eu entortar...
256
00:21:25,508 --> 00:21:26,539
Mark.
257
00:21:27,342 --> 00:21:28,882
Mark, estava � sua espera.
258
00:21:29,008 --> 00:21:31,213
Sim, desculpe. Estava ocupado.
259
00:21:31,467 --> 00:21:34,299
- E eu sabia que estava aqui.
- Tenho de falar com voc�.
260
00:21:34,425 --> 00:21:36,499
Sim. Mas vamos fazer
os testes agora.
261
00:21:36,675 --> 00:21:38,630
Mark, tenho de falar com voc�.
Tenho de estar contigo...
262
00:21:38,758 --> 00:21:40,749
Est� bem. Falamos depois.
263
00:21:46,008 --> 00:21:50,831
- Carolyn, pode vir, por favor?
- Certamente, Dra. Russell.
264
00:22:01,633 --> 00:22:04,039
Nos matou, John Koenig.
265
00:22:07,633 --> 00:22:09,956
Voc� nos matou, John Koenig.
266
00:22:14,383 --> 00:22:16,421
Nos deixou morrer.
267
00:22:19,217 --> 00:22:20,875
N�o. N�o, n�o.
268
00:22:21,842 --> 00:22:23,039
N�o, n�o, n�o.
269
00:22:23,300 --> 00:22:25,042
Nos deixou apodrecer...
270
00:22:25,175 --> 00:22:28,126
...com a peste de V�nus.
271
00:22:38,842 --> 00:22:40,631
Nos deixou apodrecer.
272
00:22:42,008 --> 00:22:43,205
N�o!
273
00:22:51,842 --> 00:22:52,920
John.
274
00:22:53,550 --> 00:22:54,959
Sei que � tarde, mas...
275
00:22:55,800 --> 00:22:58,253
Entre. N�o estava dormindo.
276
00:22:58,842 --> 00:23:02,172
Tenho os resultados preliminares
dos testes. John, s�o fant�sticos!
277
00:23:02,508 --> 00:23:04,748
Mais de 90% das pessoas testadas
278
00:23:04,883 --> 00:23:07,751
mostra um aumento significativo
de poderes paranormais.
279
00:23:08,717 --> 00:23:09,629
S�rio?
280
00:23:09,800 --> 00:23:11,293
Os resultados
dividem-se em tr�s grupos.
281
00:23:11,467 --> 00:23:14,963
O primeiro mostra um aumento m�nimo.
O segundo, que � o maior grupo,
282
00:23:15,175 --> 00:23:18,292
mostra um aumento significativo...
283
00:23:20,217 --> 00:23:22,124
- John?
- Continue, estou ouvindo.
284
00:23:22,925 --> 00:23:26,042
O terceiro grupo � o que tem
resultados mais impressionantes.
285
00:23:26,217 --> 00:23:29,131
Os chamei "Os Sensitivos".
Encontrei tr�s at� agora:
286
00:23:29,300 --> 00:23:30,461
Carolyn Powell,
287
00:23:30,758 --> 00:23:32,914
Carl Renton e Pete Garforth.
288
00:23:35,758 --> 00:23:39,373
John, precisa de uma boa noite
de sono. Tome dois comprimidos.
289
00:23:39,592 --> 00:23:40,705
N�o, n�o.
290
00:23:41,550 --> 00:23:42,664
John?
291
00:23:44,842 --> 00:23:45,955
Helena...
292
00:23:46,925 --> 00:23:48,466
Acha que a variante Lambda
293
00:23:48,592 --> 00:23:50,582
tem algo a ver com a maneira
como estou me sentindo?
294
00:23:51,717 --> 00:23:54,549
N�o sei.
Mas sei que precisa dormir.
295
00:23:55,425 --> 00:23:59,122
- N�o consigo.
- Ent�o vai tomar os comprimidos.
296
00:24:02,717 --> 00:24:05,798
Helena, tenho medo de dormir.
297
00:24:11,967 --> 00:24:13,246
O que foi, John?
298
00:24:14,467 --> 00:24:15,415
Diga-me.
299
00:24:17,758 --> 00:24:19,216
Contei parte da hist�ria.
300
00:24:21,717 --> 00:24:24,419
Foi h� muito tempo,
quando eu era cadete de astronauta.
301
00:24:26,342 --> 00:24:27,918
Tivemos de abandonar
alguns cientistas
302
00:24:28,050 --> 00:24:29,792
na esta��o espacial de V�nus.
303
00:24:32,342 --> 00:24:35,790
Eu me lembro. Disse que eles
apanharam uma doen�a venusiana.
304
00:24:35,925 --> 00:24:39,540
Sim, e n�o havia ant�doto para ela.
305
00:24:41,342 --> 00:24:43,214
N�o podia trazer a doen�a
para a Terra
306
00:24:43,383 --> 00:24:45,919
porque a epidemia iria matar
milh�es de pessoas.
307
00:24:48,467 --> 00:24:51,133
Antes de descobrirmos a doen�a,
308
00:24:52,342 --> 00:24:55,340
dois membros da nossa tripula��o
estavam naquela esta��o espacial.
309
00:24:55,508 --> 00:24:56,882
Foram antes de n�s.
310
00:24:57,717 --> 00:24:59,375
O Sam e a Tessa...
311
00:25:01,342 --> 00:25:03,913
Os deixamos morrer com os outros.
312
00:25:05,883 --> 00:25:07,292
N�o t�nhamos escolha.
313
00:25:09,592 --> 00:25:14,296
E agora, cada vez
que fecho os olhos...
314
00:25:16,592 --> 00:25:19,294
...os vejo � minha frente
me acusando.
315
00:25:20,592 --> 00:25:23,792
� um sonho, John.
� apenas um sonho recorrente.
316
00:25:25,050 --> 00:25:27,882
Helena,
o Sam era o meu melhor amigo.
317
00:25:28,758 --> 00:25:31,128
Fizemos o curso de astronautas
juntos.
318
00:25:33,258 --> 00:25:38,129
- Ele e a Tessa iam se casar.
- Fez o que tinha de fazer.
319
00:25:39,133 --> 00:25:41,254
Acha que n�o estou sempre
repetindo isso para mim mesmo?
320
00:25:41,383 --> 00:25:43,789
Mas n�o ajuda,
n�o torna as coisas mais f�ceis!
321
00:25:43,925 --> 00:25:46,129
N�o pode continuar sem dormir.
322
00:25:46,258 --> 00:25:48,498
Depois come�a a ter alucina��es
e vai piorar mais.
323
00:25:48,633 --> 00:25:50,754
Mas se eu adormecer, enlouque�o!
324
00:25:52,092 --> 00:25:55,255
� um problema interessante, n�o �,
Doutora Russell?
325
00:25:56,550 --> 00:26:00,165
Como posso controlar esta base
se estou enlouquecendo?
326
00:26:09,150 --> 00:26:11,436
Quais foram os resultados dos testes
que a Helena fez?
327
00:26:12,067 --> 00:26:14,306
Muito interessantes,
mas nada conclusivo.
328
00:26:15,233 --> 00:26:16,512
Que coisa � essa?
329
00:26:17,525 --> 00:26:20,060
� um campo magn�tico para barrar
o caminho da variante Lambda.
330
00:26:23,358 --> 00:26:26,273
�timo. Isso vai perturbar
aquela coisa que parece um turbilh�o.
331
00:26:29,233 --> 00:26:30,809
Isto pode nos levar ao assassino.
332
00:26:30,983 --> 00:26:32,891
A pessoa que emitir a variante Lambda
333
00:26:33,025 --> 00:26:34,518
mesmo depois de estar
dentro desta cabine
334
00:26:34,650 --> 00:26:36,641
deve estar relacionada
com a morte da Sally.
335
00:26:42,817 --> 00:26:45,684
Mark! Mark, precisava tanto de voc�...
336
00:26:50,275 --> 00:26:54,316
- Carolyn, tenho algo para lhe dizer.
- O que foi, Mark?
337
00:27:00,233 --> 00:27:02,722
- O que se passa?
- Estive pensando em n�s.
338
00:27:03,608 --> 00:27:07,056
- Desde que a Sally morreu...
- O que tem a morte da Sally?
339
00:27:07,192 --> 00:27:09,099
...tenho a sensa��o,
que n�o posso evitar,
340
00:27:09,275 --> 00:27:12,522
que estiveste relacionada com isso.
- Como podes dizer isso?
341
00:27:12,858 --> 00:27:15,809
Mentiu ao dizer que n�o tentou me
afastar da Sally.
342
00:27:16,150 --> 00:27:19,563
Menti porque te amo.
Tudo o que fiz � porque te amo!
343
00:27:19,733 --> 00:27:21,060
N�o vai dar certo.
344
00:27:21,650 --> 00:27:24,932
Pensava que me amava.
Disse que sim!
345
00:27:25,067 --> 00:27:26,346
Estou confuso com muitas coisas,
346
00:27:26,483 --> 00:27:29,268
mas n�o tenho qualquer d�vida
quanto aos meus sentimentos por voc�.
347
00:27:30,317 --> 00:27:34,690
E se eu disser que preciso de voc�?
Que preciso de voc� agora?
348
00:27:34,858 --> 00:27:38,022
Voc� mudou, Carolyn.
H� algo diferente em voc�.
349
00:27:39,442 --> 00:27:40,982
N�o sei o que �.
350
00:27:43,567 --> 00:27:44,846
Desculpa.
351
00:27:56,317 --> 00:27:59,398
Nunca vou deix�-lo em paz!
352
00:28:01,775 --> 00:28:03,730
- Ainda n�o h� altera��es?
- Nada.
353
00:28:04,192 --> 00:28:05,389
Aquilo ainda est� cobrindo a Base
354
00:28:05,525 --> 00:28:08,144
e n�o h� maneira de saber
se vamos sair dela ou n�o.
355
00:28:10,858 --> 00:28:11,936
Comandante!
356
00:28:17,483 --> 00:28:19,438
H� explos�es repentinas de energia.
357
00:29:03,900 --> 00:29:05,558
Abram a porta! Abram!
358
00:29:30,483 --> 00:29:31,727
Igual � Sally.
359
00:29:32,358 --> 00:29:36,222
N�o foi aquela coisa que fez isto.
Est�vamos vendo no monitor.
360
00:29:36,358 --> 00:29:38,349
Estava ali,
tranquila e quieta.
361
00:29:39,233 --> 00:29:41,852
Os instrumentos da Maya registraram
uma explos�o repentina de energia
362
00:29:41,983 --> 00:29:44,104
mesmo antes disto acontecer...
- � verdade.
363
00:29:45,650 --> 00:29:50,272
Eu ainda acho que foi um ser humano.
Um dos super sensitivos da Helena.
364
00:29:50,733 --> 00:29:51,764
A Carolyn?
365
00:29:51,942 --> 00:29:54,726
Primeiro a Sally, depois o Mark.
H� melhor suspeito?
366
00:29:55,317 --> 00:29:57,640
John, gostaria de interrog�-la
novamente.
367
00:29:58,192 --> 00:30:00,894
Pode esperar at� � pr�xima s�rie
de testes?
368
00:30:01,525 --> 00:30:06,396
John, temos tr�s suspeitos agora.
Deixe-me reduzi-los a um.
369
00:30:07,483 --> 00:30:09,273
Est� bem, tente outra vez.
370
00:30:10,192 --> 00:30:12,147
Sim, mas eu quero estar l�.
371
00:30:22,150 --> 00:30:24,306
Feito. E agora?
372
00:30:25,233 --> 00:30:26,975
�timo. Entre aqui, por favor.
373
00:30:27,525 --> 00:30:28,804
Leve isto com voc�,
374
00:30:30,692 --> 00:30:32,564
e fa�a exatamente a mesma coisa.
375
00:30:54,900 --> 00:30:56,309
Ele ficou exclu�do.
376
00:30:58,900 --> 00:31:00,938
N�o queria lhe fazer mal, Mark.
377
00:31:01,233 --> 00:31:03,852
Disse que precisava de voc�,
mas n�o quis ouvir.
378
00:31:05,067 --> 00:31:06,892
Preferiu sair da minha vida.
379
00:31:08,400 --> 00:31:10,686
Podia ter-me salvado...
380
00:31:13,900 --> 00:31:15,690
...mas agora � tarde demais.
381
00:31:22,108 --> 00:31:24,063
� tarde demais para todos.
382
00:31:27,067 --> 00:31:30,148
- �timo, Carl. Muito obrigada.
- Espero que tenha ajudado.
383
00:31:31,983 --> 00:31:35,266
- Queria falar comigo, Dra. Russell?
- Sim, Carolyn. Sente-se, por favor.
384
00:31:35,400 --> 00:31:39,264
- Sim, claro. O que quer que fa�a?
- Quero que nos ajude com uns testes.
385
00:31:39,400 --> 00:31:41,556
Mensagem da Sala de Lazer,
Comandante.
386
00:31:41,692 --> 00:31:43,268
Os testes estar�o prontos...
387
00:31:48,608 --> 00:31:51,690
Comandante? O que se passa?
388
00:31:51,817 --> 00:31:53,807
N�o! N�o!
389
00:31:54,483 --> 00:31:56,521
N�o! N�o!
390
00:32:21,192 --> 00:32:26,430
- N�o pode fugir de n�s, John.
- Estaremos sempre com voc�.
391
00:32:27,442 --> 00:32:30,973
Nos matou, John Koenig.
Nos deixou morrer.
392
00:32:33,525 --> 00:32:35,350
N�o pode fugir de n�s!
393
00:32:47,858 --> 00:32:49,138
N�o pode fugir de n�s!
394
00:32:49,525 --> 00:32:51,480
N�o! N�o!
395
00:32:51,942 --> 00:32:55,142
�timo, Carolyn. Resultado excelente,
como da �ltima vez.
396
00:32:55,983 --> 00:32:59,728
Agora pegue nisso e entre na cabine,
por favor, e vamos continuar.
397
00:33:01,442 --> 00:33:02,769
Est� bem. Porque n�o?
398
00:33:21,442 --> 00:33:24,309
Lamento, Dra. Russell.
Parece que n�o est� acontecendo nada.
399
00:33:27,192 --> 00:33:29,858
N�o pode ter sido ela.
Vou fazer o meu relat�rio.
400
00:33:32,108 --> 00:33:36,268
Mas n�o vamos desistir.
Vou me esfor�ar mais.
401
00:33:54,775 --> 00:33:59,267
Isto � um jogo para crian�as, Dra.
Achava que eu era uma crian�a?
402
00:33:59,400 --> 00:34:02,647
Obrigado, Helena.
Carolyn, voc� vem conosco.
403
00:34:03,108 --> 00:34:04,815
Claro que vou, Tony.
404
00:34:28,858 --> 00:34:30,232
Helena, est� bem?
405
00:34:31,733 --> 00:34:32,895
A Carolyn?
406
00:34:34,358 --> 00:34:37,605
Alguma coisa est� acontecendo. O Comandante
Koenig fechou-se nos seus aposentos.
407
00:34:37,733 --> 00:34:39,142
N�o consigo falar com ele.
408
00:34:49,025 --> 00:34:50,055
John?
409
00:34:52,025 --> 00:34:53,020
Afastem-se!
410
00:35:08,233 --> 00:35:10,768
Unidade de Emerg�ncia M�dica
aos aposentos do Comandante Koenig.
411
00:35:10,942 --> 00:35:12,139
Prioridade m�xima.
412
00:35:17,692 --> 00:35:19,564
Um ataque catat�nico total.
413
00:35:19,858 --> 00:35:22,394
- Pode tir�-lo deste estado?
- Acho que sim.
414
00:35:22,525 --> 00:35:27,099
Com a narcoss�ntese. � antiquado,
mas ainda � o melhor m�todo.
415
00:35:27,233 --> 00:35:30,812
Permite que a mente ultrapasse as
barreiras que ela pr�pria construiu.
416
00:35:30,942 --> 00:35:34,272
Esta mensagem � de Verdeschi
e � limitada ao pessoal da seguran�a.
417
00:35:34,483 --> 00:35:37,185
Carolyn Powell deve ser encontrada
e presa imediatamente.
418
00:35:37,442 --> 00:35:40,440
Esta mulher � extremamente perigosa.
Disparem para atordo�-la!
419
00:36:17,900 --> 00:36:21,100
- Est� no lugar errado, Carolyn.
- Voc� � que est�, Alan.
420
00:36:21,650 --> 00:36:23,936
O seu lugar � no comando das naves.
421
00:36:35,900 --> 00:36:37,061
Carolyn, por favor...
422
00:37:18,358 --> 00:37:20,065
Isso seria f�cil demais.
423
00:37:21,233 --> 00:37:24,231
De joelhos, Sr. Verdeschi.
424
00:37:27,192 --> 00:37:28,435
Ajoelhe-se!
425
00:37:31,233 --> 00:37:32,395
Ajoelhe-se!
426
00:37:38,317 --> 00:37:43,058
Eu comando Alfa.
Me chame Comandante.
427
00:37:46,942 --> 00:37:49,726
Comandante!
428
00:38:06,492 --> 00:38:08,732
Eu os matei!
429
00:38:10,033 --> 00:38:12,439
Eles eram seus amigos.
Conheciam voc�.
430
00:38:15,242 --> 00:38:19,864
- Mas est�o sempre voltando.
- Sim, voc� os traz sempre de volta.
431
00:38:20,950 --> 00:38:25,275
Est� se castigando porque pensa
que eles o culpam de algo.
432
00:38:26,742 --> 00:38:28,116
Eles me odeiam!
433
00:38:28,617 --> 00:38:33,570
Os seus fantasmas o odeiam.
S�o produto da sua pr�pria mente.
434
00:38:38,783 --> 00:38:40,193
Estou os vendo.
435
00:38:41,325 --> 00:38:42,782
Eles est�o voltando!
436
00:38:44,158 --> 00:38:47,903
- Voc� nos matou, John Koenig.
- Nos deixou morrer.
437
00:38:48,700 --> 00:38:50,074
Eu os estou vendo!
438
00:38:50,242 --> 00:38:53,690
Nos deixou apodrecer
com a peste venusiana.
439
00:38:58,950 --> 00:39:00,324
Eles v�m me buscar!
440
00:39:16,033 --> 00:39:18,700
John! John! Olhe para mim!
441
00:39:19,117 --> 00:39:21,949
Pare de fugir. Olhe para mim!
442
00:39:23,200 --> 00:39:28,485
John, enfrente sua culpa.
� ela que cria estes fantasmas.
443
00:39:29,033 --> 00:39:30,526
Enfrente-os, John!
444
00:39:36,408 --> 00:39:37,605
Enfrente-os!
445
00:40:03,158 --> 00:40:05,196
Sam, Tessa...
446
00:40:08,117 --> 00:40:09,526
...voc�s s�o meus amigos.
447
00:40:12,533 --> 00:40:13,730
Adoro voc�s.
448
00:40:16,408 --> 00:40:17,901
Os deixei morrer.
449
00:40:22,617 --> 00:40:23,944
Mas tive de faz�-lo.
450
00:40:32,617 --> 00:40:33,991
Voc�s sabiam disso.
451
00:40:37,367 --> 00:40:39,487
Voc�s sabiam que eu
n�o tinha escolha.
452
00:40:40,283 --> 00:40:43,198
Precisavam saber
que tive de faz�-lo.
453
00:40:46,700 --> 00:40:50,361
Voc� n�o � o Sam
e voc� n�o � a Tessa.
454
00:40:52,242 --> 00:40:57,195
Voc�s n�o s�o Sam e Tessa!
Eu n�o sou...
455
00:40:59,575 --> 00:41:00,854
...culpado.
456
00:41:12,992 --> 00:41:17,032
John! Pronto, j� passou. Pronto...
457
00:41:17,158 --> 00:41:20,358
Calma, j� passou.
458
00:41:21,117 --> 00:41:22,574
Est� tudo bem, John.
459
00:41:24,242 --> 00:41:26,730
Agora rasteje, Sr. Verdeschi.
460
00:41:28,367 --> 00:41:29,528
Rasteje!
461
00:41:36,325 --> 00:41:39,406
Rasteje aos meus p�s como um verme.
462
00:41:48,825 --> 00:41:49,939
Sandra!
463
00:41:52,158 --> 00:41:53,355
Maya!
464
00:41:55,408 --> 00:41:58,988
Diverte-nos, amiga alien�gena.
465
00:41:59,283 --> 00:42:03,775
Mostre-nos alguns dos seus truques.
Uma ou duas mudan�as de figura?
466
00:42:06,075 --> 00:42:08,030
- N�o!
- Vai sim!
467
00:42:09,200 --> 00:42:10,278
N�o!
468
00:42:10,658 --> 00:42:13,822
Transforme-se!
Transforme-se num macaco!
469
00:42:30,783 --> 00:42:33,188
S�o os resultados dos testes
dos Sensitivos, John.
470
00:42:35,117 --> 00:42:37,783
- Voc� consegue...?
- Sim, continue.
471
00:42:38,992 --> 00:42:42,820
Os testes mostram que a variante
Lambda age como um est�mulo
472
00:42:42,950 --> 00:42:45,154
a certos aspectos da psique.
473
00:42:45,825 --> 00:42:48,396
Na psique dos que est�o
em contacto com ela.
474
00:42:51,867 --> 00:42:53,904
E a Carolyn esteve, n�o �?
475
00:42:54,033 --> 00:42:56,866
Ela e voc�,
mais do que qualquer outro.
476
00:42:58,117 --> 00:43:01,031
O potencial de PES dela � enorme.
477
00:43:01,700 --> 00:43:06,239
Aquela coisa n�o estava usando
a Carolyn, ela � que a estava usando?
478
00:43:06,450 --> 00:43:09,234
N�o exatamente.
Parece ser um processo rec�proco.
479
00:43:10,200 --> 00:43:12,819
A Carolyn odiou a Sally
e depois o Mark.
480
00:43:13,242 --> 00:43:16,607
O seu �dio aumentou de tal maneira
que ela queria v�-los mortos.
481
00:43:16,825 --> 00:43:20,440
Ela retirou poder daquilo
e usou-o para os matar.
482
00:43:28,950 --> 00:43:32,114
Agora... uma lagarta!
483
00:43:42,700 --> 00:43:44,940
Devo esmag�-la at� � morte?
484
00:43:45,992 --> 00:43:47,153
N�o!
485
00:43:47,825 --> 00:43:50,360
Por favor, n�o.
486
00:43:51,533 --> 00:43:54,484
N�o, por favor. N�o!
487
00:43:56,367 --> 00:43:57,445
N�o!
488
00:43:59,742 --> 00:44:01,199
Tenho uma ideia melhor.
489
00:44:02,700 --> 00:44:06,231
Uma criatura t�o bela,
t�o fr�gil...
490
00:44:07,408 --> 00:44:10,739
Devia transformar-se
numa bonita borboleta.
491
00:44:11,950 --> 00:44:17,366
N�o tem... ar suficiente...
sufocar...
492
00:44:17,492 --> 00:44:19,696
N�o tem ar suficiente? Sufocar?
493
00:44:19,867 --> 00:44:22,781
De quanto ar precisar� uma lagarta?
494
00:44:23,867 --> 00:44:25,822
E que tal descobrirmos?
495
00:44:33,533 --> 00:44:37,609
Podemos nos divertir
vendo a Maya morrer.
496
00:44:40,283 --> 00:44:42,274
Aquilo impulsionou a minha culpa
497
00:44:43,367 --> 00:44:48,107
e eu criei os fantasmas... Criei-os
nas figuras de Sam e Tessa.
498
00:44:48,492 --> 00:44:53,647
Mas os venceu. O seu potencial
de PES � o �nico equivalente ao dela.
499
00:44:57,283 --> 00:44:58,657
Essa � a nossa arma.
500
00:44:59,867 --> 00:45:02,983
Ela � extremamente perigosa, John.
Ela foi pervertida.
501
00:45:03,117 --> 00:45:06,399
Ela pode pegar no �dio
e transform�-lo em viol�ncia f�sica.
502
00:45:13,033 --> 00:45:18,449
Carolyn Powell assumiu o comando
do Centro de Controle.
503
00:45:18,950 --> 00:45:22,031
Quer ver o Comandante Koenig.
504
00:45:24,325 --> 00:45:25,983
O Comandante Koenig
est� indo para a�.
505
00:45:29,575 --> 00:45:31,612
Dois fantasmas j� foram.
Falta um.
506
00:45:38,533 --> 00:45:40,240
Est� no lugar errado, n�o est�?
507
00:45:43,700 --> 00:45:48,855
J� n�o comanda a Base Lunar Alfa.
A sua autoridade passou para mim.
508
00:45:51,117 --> 00:45:52,231
Passou?
509
00:45:52,533 --> 00:45:57,902
Daqui em diante, eu decido.
Voc� obedece.
510
00:46:00,200 --> 00:46:03,482
- Carolyn, sei o que quer.
- Sabe?
511
00:46:03,617 --> 00:46:05,986
Quer que a odiemos,
que a ataquemos,
512
00:46:06,283 --> 00:46:09,400
para poder usar a energia
das nossas mentes para si pr�pria.
513
00:46:10,700 --> 00:46:15,937
N�o vai funcionar. N�o temos medo
de voc�, nem a rejeitamos.
514
00:46:17,575 --> 00:46:22,565
Volte para o nosso lado. Use
seus poderes para o bem de Alfa.
515
00:46:23,283 --> 00:46:27,064
Isso � uma armadilha.
Querem roubar o meu poder.
516
00:46:27,283 --> 00:46:28,361
Carolyn...
517
00:46:35,867 --> 00:46:37,988
Eu mando em Alfa agora...
518
00:46:40,950 --> 00:46:42,277
Ajoelhe-se!
519
00:46:44,325 --> 00:46:45,983
N�o pode nos fazer mal, Carolyn.
520
00:46:49,117 --> 00:46:53,406
N�o h� �dio ou medo
a que possa se agarrar.
521
00:46:54,658 --> 00:46:56,732
S� pode ferir uma pessoa:
Voc� mesma.
522
00:46:57,158 --> 00:47:00,109
- Me odeie!
- N�o podemos faz�-lo.
523
00:47:01,117 --> 00:47:04,696
- N�o sentimos �dio por voc�.
- Me odeiem!
524
00:47:14,575 --> 00:47:17,526
- Me odeie!
- Eu n�o odeio voc�, Carolyn.
525
00:47:17,658 --> 00:47:20,443
A Helena n�o a odeia.
A Sandra n�o a odeia.
526
00:47:20,658 --> 00:47:22,234
O Tony n�o a odeia.
527
00:47:22,825 --> 00:47:24,199
Me odeiem!
528
00:47:25,742 --> 00:47:27,732
Odeio voc�s!
529
00:47:42,158 --> 00:47:44,777
Odeio voc�s!
530
00:48:30,992 --> 00:48:32,105
Calma.
531
00:48:37,450 --> 00:48:38,564
Olhem!
532
00:48:46,617 --> 00:48:48,193
J� foi embora, Carolyn.
533
00:48:48,783 --> 00:48:51,817
J� se foi...
N�o vai mais lhe fazer mal.
534
00:49:02,958 --> 00:49:04,036
Mexa-se.
535
00:49:06,375 --> 00:49:08,247
Vamos, saia desse canto.
536
00:49:15,042 --> 00:49:17,282
- N�o tive sorte, nada.
- N�o se preocupe,
537
00:49:17,458 --> 00:49:18,999
aconteceu o mesmo com todos.
538
00:49:19,167 --> 00:49:23,161
O Carl voltou a perder os jogos
e o Pete n�o consegue dobrar metais.
539
00:49:23,333 --> 00:49:26,284
- S� precisa saber consertar as �guias.
- Exato.
540
00:49:27,042 --> 00:49:29,874
Para a Carolyn, desapareceu tudo.
541
00:49:30,708 --> 00:49:33,825
Os poderes dela, a mem�ria,
at� a fala.
542
00:49:35,375 --> 00:49:37,200
� como um rec�m-nascido,
543
00:49:38,000 --> 00:49:40,749
vai ter de aprender tudo outra vez.
544
00:49:41,375 --> 00:49:45,700
Sabe, Helena, ainda n�o sei bem
porque tudo aconteceu desta maneira.
545
00:49:47,625 --> 00:49:49,829
Fomos apanhados numa rede telep�tica
546
00:49:50,125 --> 00:49:53,123
que aumentou os poderes
da nossa mente.
547
00:49:53,292 --> 00:49:56,124
Voltamos a n�o ser m�gicos...
548
00:50:01,625 --> 00:50:03,331
N�o posso dizer que
sinta falta.
549
00:50:05,667 --> 00:50:07,741
Eu sinto... s� um pouco.
550
00:50:09,208 --> 00:50:12,574
Os nossos c�rebros s�o instrumentos
t�o incr�veis...
551
00:50:13,042 --> 00:50:18,541
Imagine o que poder�amos fazer
se soub�ssemos como us�-los
552
00:50:19,542 --> 00:50:21,200
em todo o seu potencial.
43384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.