Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,338
BASE LUNAR ALFA
2
00:00:09,008 --> 00:00:12,006
EXPLOS�O NUCLEAR GIGANTESCA
3
00:00:12,383 --> 00:00:15,168
A LUA � ARRANCADA
DA �RBITA DA TERRA
4
00:00:15,425 --> 00:00:19,632
� LAN�ADA PARA O ESPA�O
5
00:00:20,008 --> 00:00:21,631
ALERTA VERMELHO
6
00:00:32,800 --> 00:00:35,668
ESPA�O 1999
7
00:01:07,308 --> 00:01:10,970
- O que �?
- Estou tentando saber, Comandante.
8
00:01:14,058 --> 00:01:16,179
- Como � a extens�o?
- Constante.
9
00:01:18,642 --> 00:01:20,182
Me parece que est� se fechando.
10
00:01:20,308 --> 00:01:22,513
N�o est�, Comandante.
A extens�o � constante.
11
00:01:24,808 --> 00:01:27,759
Confirmei o c�lculo no computador
e �...
12
00:01:30,433 --> 00:01:32,389
Les!
13
00:01:36,308 --> 00:01:41,890
- Maya, qual � a composi��o?
- Hidrog�nio. Sobretudo, nitrog�nio.
14
00:01:42,142 --> 00:01:44,049
Sobretudo?
15
00:01:44,308 --> 00:01:47,425
H� uns componentes n�o identificados.
16
00:01:52,475 --> 00:01:54,430
- Medicina.
- Preciso de ajuda.
17
00:01:54,600 --> 00:01:56,674
O Lee Johnson desmaiou.
18
00:01:56,892 --> 00:02:01,134
Gerry, logo que poss�vel
envie ajuda ao corredor B.
19
00:02:03,225 --> 00:02:05,381
Ajudem-me. Vamos.
20
00:02:06,100 --> 00:02:07,095
Calma.
21
00:02:09,392 --> 00:02:11,050
Calma.
22
00:02:15,975 --> 00:02:20,798
N�o h� nada mais importante no sensor?
S� gases? Nada de s�lidos?
23
00:02:21,392 --> 00:02:27,140
A nuvem tem algo que afeta a todos.
Os resultados n�o s�o claros.
24
00:02:36,725 --> 00:02:37,886
John!
25
00:02:40,100 --> 00:02:42,340
Estou bem, Tony. Estou bem.
26
00:02:43,308 --> 00:02:46,674
Os "scanners"
n�o est�o funcionando bem.
27
00:02:47,725 --> 00:02:50,011
E os sensores n�o funcionam.
28
00:02:54,058 --> 00:02:57,092
John, h� gente desmaiando
por toda a base.
29
00:02:58,558 --> 00:03:01,094
Acho que sabemos qual � a causa.
30
00:03:01,975 --> 00:03:03,717
Ajudem-me.
31
00:03:04,725 --> 00:03:07,427
� a nuvem, Helen. � a nuvem.
32
00:03:12,100 --> 00:03:13,842
Calma, John.
33
00:03:29,700 --> 00:03:31,986
A NUVEM BETA
- Relat�rio da Base lunar Alfa.
34
00:03:32,158 --> 00:03:34,279
1503 dias ap�s sair
da �rbita da terra.
35
00:03:34,450 --> 00:03:36,240
Registro da Dra. Helen Russell.
36
00:03:36,950 --> 00:03:39,782
H� 7 dias, uma nuvem
de caracter�sticas estranhas
37
00:03:39,950 --> 00:03:43,362
e de componentes desconhecidos,
surgiu no quadrante este.
38
00:03:44,367 --> 00:03:46,606
De repente, a fraqueza, a depress�o
39
00:03:47,158 --> 00:03:50,240
e a debilidade incapacitaram
a maioria do pessoal.
40
00:03:51,783 --> 00:03:56,903
N�o foi poss�vel analisar
com o equipamento cl�nico dispon�vel.
41
00:03:57,158 --> 00:04:00,358
Alguns elementos do pessoal
parecem estar imunes.
42
00:04:00,533 --> 00:04:04,574
Estes indiv�duos mant�m
a Base lunar Alfa funcionando.
43
00:04:04,783 --> 00:04:07,616
O astronauta Tom Graham,
que parecia estar imune,
44
00:04:07,825 --> 00:04:11,771
partiu h� 4 dias, na �guia 6
a fim de entrar na misteriosa nuvem.
45
00:04:11,950 --> 00:04:16,323
Ia recolher part�culas para an�lise
para que pudesse fazer um diagn�stico
46
00:04:16,450 --> 00:04:17,859
e produzir um ant�doto.
47
00:04:18,033 --> 00:04:21,446
A �guia 6 n�o conseguiu
regressar da miss�o.
48
00:04:21,617 --> 00:04:23,323
Tony!
49
00:04:25,867 --> 00:04:27,941
P�e na tela.
50
00:04:29,242 --> 00:04:32,109
- �guia 6.
- N�o pode ser.
51
00:04:32,867 --> 00:04:35,865
A �guia 6 ficou
sem combust�vel h� 2 dias.
52
00:04:36,033 --> 00:04:37,941
Mas � a �guia 6.
53
00:04:38,117 --> 00:04:40,356
�guia 6, daqui Base Lunar Alfa.
54
00:04:40,533 --> 00:04:45,274
Rapaz, estamos t�o contentes
por te ver. Bem-vindo de volta.
55
00:04:47,992 --> 00:04:51,523
�guia 6, aqui fala Base Lunar Alfa.
Est� ouvindo?
56
00:04:53,825 --> 00:04:56,609
Vamos, Graham. Acorde!
Responda-me.
57
00:04:56,783 --> 00:05:00,991
�guia 6, aqui Base Lunar Alfa.
Vamos, �guia 6.
58
00:05:08,367 --> 00:05:11,815
Os sensores n�o detectam vida
a bordo da �guia 6.
59
00:05:11,992 --> 00:05:13,650
O qu�?
60
00:05:13,825 --> 00:05:16,527
N�o h� vida a bordo da �guia 6.
61
00:05:26,033 --> 00:05:26,981
Sim, Tony.
62
00:05:27,117 --> 00:05:28,906
Helena, deixe-me falar com o John.
63
00:05:29,033 --> 00:05:30,858
N�o est� em condi��es de falar.
64
00:05:31,450 --> 00:05:34,152
Helena, a �guia 6 est�
mesmo sobre as nossas cabe�as.
65
00:05:34,658 --> 00:05:36,317
- Fant�stico!
- Negativo.
66
00:05:36,533 --> 00:05:38,275
H� dois dias
que esgotou o combust�vel.
67
00:05:38,408 --> 00:05:40,565
Os sensores da Maya
n�o detectam vida.
68
00:05:43,200 --> 00:05:45,237
Vou tentar.
69
00:05:59,950 --> 00:06:01,526
N�o adianta.
70
00:06:01,783 --> 00:06:03,490
Helena, tenho de falar com ele.
71
00:06:03,658 --> 00:06:06,277
Mesmo que fale com ele,
n�o te ouve.
72
00:06:06,492 --> 00:06:09,822
Tony, a �guia 6 est� pousando.
73
00:06:11,367 --> 00:06:13,855
- Seguran�a.
- Quantos homens ainda est�o de p�?
74
00:06:13,992 --> 00:06:14,986
Tr�s.
75
00:06:15,200 --> 00:06:17,689
Quero que um encontre comigo
no tubo de transporte, na curva.
76
00:06:17,908 --> 00:06:19,484
Os outros dois
v�o at� ao Centro de Comando.
77
00:06:19,658 --> 00:06:21,696
Vamos, Fraser.
78
00:07:07,992 --> 00:07:09,532
Graham!
79
00:07:19,533 --> 00:07:21,026
Graham!
80
00:07:29,075 --> 00:07:31,196
- O que �?
- N�o sei.
81
00:07:31,492 --> 00:07:35,236
Mas o que quer que seja,
trouxe-nos a �guia de volta.
82
00:07:37,658 --> 00:07:40,028
Quem � voc�?
83
00:07:43,867 --> 00:07:46,071
Onde est� o Graham?
84
00:07:48,533 --> 00:07:51,318
N�o avance, sen�o teremos de impedi-lo.
85
00:07:53,867 --> 00:07:55,490
Disparar!
86
00:08:16,658 --> 00:08:18,649
Fujam!
87
00:08:31,658 --> 00:08:33,649
Maya, diga � Seguran�a para ir
88
00:08:33,867 --> 00:08:36,236
para o tubo de transporte
com lan�a-foguetes.
89
00:08:36,450 --> 00:08:38,192
Na curva.
90
00:08:38,658 --> 00:08:42,154
- Tony, est� bem?
- At� agora, sim.
91
00:08:42,367 --> 00:08:44,938
- O que � que detectou?
- Maya, a nuvem...
92
00:08:45,117 --> 00:08:48,280
- Tem novas energias.
- Qual � o alcance?
93
00:08:48,492 --> 00:08:50,482
0-22.000.
94
00:08:51,617 --> 00:08:53,940
Estou recebendo dados.
95
00:08:58,783 --> 00:09:01,450
Acha que o que o Comandante disse
� verdade?
96
00:09:01,658 --> 00:09:04,491
Que � a nuvem a causa disto tudo?
97
00:09:04,783 --> 00:09:06,608
� bem poss�vel.
98
00:09:06,825 --> 00:09:10,819
A nuvem tem algo
que emite impulsos de alta frequ�ncia.
99
00:09:10,992 --> 00:09:13,990
Os scanners detectam uma massa.
100
00:09:16,242 --> 00:09:19,821
Haver� um planeta
ou um asteroide por tr�s?
101
00:09:21,908 --> 00:09:27,407
Os sensores n�o identificam bem,
mas h� algo al�m de gases.
102
00:09:37,700 --> 00:09:42,523
Se sair algo do t�nel,
disparem os foguetes sem hesita��o.
103
00:09:48,117 --> 00:09:49,740
Me d� a posi��o.
104
00:09:49,992 --> 00:09:52,694
As nossas posi��es n�o importam.
105
00:09:55,533 --> 00:09:56,991
Quem s�o voc�s?
106
00:09:57,200 --> 00:10:00,566
Quem somos � muito complicado
para o seu entendimento.
107
00:10:00,742 --> 00:10:01,736
Experimentem.
108
00:10:01,908 --> 00:10:03,105
N�o h� tempo.
109
00:10:03,283 --> 00:10:05,404
N�s temos tempo. Muito.
110
00:10:05,575 --> 00:10:07,032
Enganam-se.
111
00:10:07,200 --> 00:10:08,990
T�m muito pouco tempo.
112
00:10:09,158 --> 00:10:12,690
- O que querem?
- O seu sistema de suporte vital.
113
00:10:12,867 --> 00:10:16,695
- Quer que o ofere�amos?
- Mandamos busc�-lo.
114
00:10:17,950 --> 00:10:21,232
- N�o podemos viver sem ele.
- Nem n�s.
115
00:10:21,450 --> 00:10:24,448
Por isso temos de ficar com ele.
116
00:10:24,658 --> 00:10:26,566
Tony, o tubo de transporte.
117
00:10:26,783 --> 00:10:30,859
Vou lhes devolver os monitores
para que observem.
118
00:10:51,075 --> 00:10:53,149
Disparar!
119
00:11:08,033 --> 00:11:11,031
Voc�s, v�o para o Centro M�dico.
120
00:11:11,158 --> 00:11:13,943
- N�o discuta. V�o j�.
- Quero ficar com voc�.
121
00:11:14,158 --> 00:11:17,026
Maya, se quer me ajudar, saia daqui.
V�o! As duas!
122
00:11:29,283 --> 00:11:31,357
- Temos de ajudar.
- Espere.
123
00:11:31,575 --> 00:11:36,031
- Temos que fazer algo para o ajudar.
- Temos que fazer algo.
124
00:11:36,242 --> 00:11:38,611
- Centro M�dico.
- Helena, urgente.
125
00:11:38,783 --> 00:11:41,532
Avise-me logo que a Maya e a Sahn
cheguem a�.
126
00:11:46,158 --> 00:11:47,817
- Tony?
- Sim?
127
00:11:47,992 --> 00:11:50,231
A Maya e a Sahn chegaram.
128
00:11:53,200 --> 00:11:55,404
Computador, prioridade um.
129
00:11:55,617 --> 00:11:58,899
A partir de agora, todas as portas
est�o bloqueadas. Repito.
130
00:11:59,117 --> 00:12:02,198
As portas ficam bloqueadas.
S� se abrem com a minha voz.
131
00:12:02,367 --> 00:12:04,606
Os seus esfor�os s�o in�teis.
132
00:12:04,825 --> 00:12:07,906
Desistam do sistema de suporte vital
e morram em paz.
133
00:12:08,117 --> 00:12:10,024
N�o morremos por encomenda.
134
00:12:10,200 --> 00:12:12,155
N�o pretendemos ser violentos.
135
00:12:12,325 --> 00:12:13,439
Claro.
136
00:12:13,658 --> 00:12:17,948
A n�o ser que nos neguem
as nossas necessidades.
137
00:12:20,325 --> 00:12:22,232
Abrir, conforme ordenado.
138
00:12:22,658 --> 00:12:24,317
Fechar.
139
00:12:52,075 --> 00:12:54,279
Est� no Centro de Controle.
140
00:12:54,742 --> 00:12:58,570
O sistema de suporte vital
n�o se encontra a�.
141
00:13:05,867 --> 00:13:07,774
- Nos separamos aqui.
- E o sistema de suporte vital?
142
00:13:07,950 --> 00:13:10,948
- Ele vai para l�.
- Se chegar l�, estamos perdidos.
143
00:13:11,117 --> 00:13:14,364
Vou atra�-lo. V� para o sistema
de suporte vital como defesa.
144
00:13:14,658 --> 00:13:16,696
N�o, John, n�o � boa ideia.
145
00:13:17,033 --> 00:13:20,481
- John, voc� n�o tem for�as.
- Claro que tenho.
146
00:13:21,200 --> 00:13:22,444
O Tony mandou-me embora.
147
00:13:22,617 --> 00:13:24,738
Temos de o convencer
a me deixar ajud�-lo.
148
00:13:24,908 --> 00:13:27,278
Se o quer ajudar,
deixe-o agir como quer.
149
00:13:27,450 --> 00:13:29,939
Se n�o o ajudarmos,
morremos todos.
150
00:13:30,117 --> 00:13:31,823
Estou bem.
151
00:13:38,075 --> 00:13:39,698
Maya, o seu comando.
152
00:13:45,908 --> 00:13:51,146
O Tony deve ter programado
o computador para fechar as portas.
153
00:13:52,158 --> 00:13:54,030
Assim ningu�m pode ajud�-lo.
154
00:13:54,200 --> 00:13:57,151
Se aquela coisa � o que voc� diz,
fez bem.
155
00:14:02,408 --> 00:14:04,482
- Alan.
- Sim, John.
156
00:14:04,700 --> 00:14:06,904
N�o aguento. Assuma o comando.
157
00:14:07,117 --> 00:14:10,150
Vamos, John. Vamos l�. Calma.
158
00:14:10,367 --> 00:14:11,859
Vai ficar bem.
159
00:14:15,325 --> 00:14:18,406
Tamb�m devia
voltar para a cama, Alan.
160
00:14:19,575 --> 00:14:21,447
Espere a�.
161
00:14:22,825 --> 00:14:25,740
Sinto-me melhor. Fraco, mas melhor.
162
00:14:25,992 --> 00:14:27,698
J� n�o tem febre.
163
00:14:28,075 --> 00:14:31,690
Foi o primeiro.
Pode ser que o tempo tenha terminado.
164
00:14:31,992 --> 00:14:33,781
Est� bem?
165
00:14:34,325 --> 00:14:37,358
Tenho de estar.
Vamos, v� para a cama.
166
00:14:46,950 --> 00:14:48,028
Sim, Alan.
167
00:14:48,200 --> 00:14:50,653
- Tony, como est� a situa��o?
- Desesperada.
168
00:14:50,825 --> 00:14:53,574
- Como podemos ajudar?
- Mantenha todos fora do caminho.
169
00:14:54,117 --> 00:14:55,775
- Onde est�?
- No laborat�rio 5.
170
00:14:55,908 --> 00:14:57,816
Estou tentando encaminh�-lo
para a c�mara de v�cuo.
171
00:15:02,450 --> 00:15:03,729
Estou em apuros.
172
00:15:03,908 --> 00:15:05,567
Tony. N�o corra riscos.
173
00:15:05,825 --> 00:15:09,155
Se funcionar, talvez n�o tenha
de correr mais riscos.
174
00:15:21,992 --> 00:15:23,401
O que se passa?
175
00:15:23,617 --> 00:15:25,821
Tony, responda-me!
176
00:15:26,283 --> 00:15:29,317
Maya, ele n�o devia
se preocupar com voc� agora.
177
00:15:29,533 --> 00:15:30,991
Mas est� l� sozinho.
178
00:15:31,200 --> 00:15:34,779
Eu sei, mas se conseguir atrair
aquela coisa para o v�cuo...
179
00:15:34,950 --> 00:15:37,106
Nada consegue resistir no v�cuo.
180
00:15:37,283 --> 00:15:40,234
E se a criatura n�o for
para a armadilha?
181
00:15:40,408 --> 00:15:42,233
A�, ter�o de ajudar.
182
00:16:44,533 --> 00:16:48,942
N�o tenham medo de usar isto.
As doses s�o computadorizadas.
183
00:16:50,242 --> 00:16:54,188
- Sim, Tony.
- Helena, deixe-me falar com o John.
184
00:16:54,367 --> 00:16:56,108
Est� sob efeito de sedativos.
185
00:16:56,908 --> 00:16:59,575
- Desculpa, Tony.
- N�o faz mal.
186
00:17:00,158 --> 00:17:02,315
Deixa-me falar com o Alan.
187
00:17:04,950 --> 00:17:06,407
Helena?
188
00:17:06,867 --> 00:17:08,656
Helena, est� bem?
189
00:17:09,825 --> 00:17:12,693
- Tony, ela desmaiou.
- Ajude-me.
190
00:17:13,367 --> 00:17:14,859
N�o � nada.
191
00:17:24,533 --> 00:17:26,405
Ela tem a doen�a, Alan.
192
00:17:26,533 --> 00:17:28,405
Trate dela.
193
00:17:31,200 --> 00:17:35,490
- Tony, quer falar...
- Sim, est� na c�mara de v�cuo, Alan.
194
00:17:35,617 --> 00:17:37,738
Est� tudo sob controle.
195
00:18:02,742 --> 00:18:04,863
Precisa ajud�-lo, Maya.
196
00:18:05,408 --> 00:18:07,695
Mas n�o podemos abrir as portas.
197
00:18:07,908 --> 00:18:10,112
A Maya n�o precisa de portas.
198
00:19:01,158 --> 00:19:03,232
Maya, saia daqui!
199
00:20:17,242 --> 00:20:18,900
Fuja, Maya!
200
00:20:35,867 --> 00:20:37,146
Abrir!
201
00:20:38,158 --> 00:20:39,532
Fechar!
202
00:20:43,242 --> 00:20:46,524
- N�o deve ficar de p�.
- N�o, n�o, estou bem.
203
00:20:46,700 --> 00:20:49,532
Talvez seja melhor me sentar.
204
00:20:49,742 --> 00:20:52,277
- Como � que est� o John?
- Ainda est� sob sedativos.
205
00:20:52,492 --> 00:20:54,281
Disse que estava tudo sob controle.
206
00:20:54,492 --> 00:20:56,317
Falei antes do tempo.
207
00:20:56,825 --> 00:20:59,148
A criatura ainda est� � solta?
208
00:20:59,367 --> 00:21:03,312
Os lasers n�o a fazem parar.
A falta de oxig�nio n�o a afeta.
209
00:21:03,533 --> 00:21:05,654
Uma dose elevada de anest�sico
poder� surtir efeito.
210
00:21:05,867 --> 00:21:08,900
Mesmo que tiv�ssemos algo que funcionasse,
como o aplicar�amos?
211
00:21:09,075 --> 00:21:12,239
Com a pistola injetora
de alta press�o.
212
00:21:12,408 --> 00:21:14,944
Carregue-a com ionetermiecinite.
213
00:21:16,283 --> 00:21:18,950
� a subst�ncia mais forte que temos.
214
00:21:19,200 --> 00:21:21,570
� muito potente
para um ser humano.
215
00:21:21,742 --> 00:21:23,816
Ser humano � que esta coisa n�o �.
216
00:21:38,367 --> 00:21:43,948
� f�cil de usar. Encosta-a ao corpo
e aperte o bot�o.
217
00:21:52,575 --> 00:21:56,569
Precisa tomar o comando.
J� n�o aguento mais.
218
00:21:56,950 --> 00:21:58,324
O que � que eu fa�o?
219
00:22:00,033 --> 00:22:05,023
Comprimidos de tiomoxina.
D� a todos que os consigam engolir.
220
00:22:08,283 --> 00:22:09,942
Est� bem?
221
00:22:18,783 --> 00:22:21,402
Tony, isto n�o deve funcionar
nesta criatura.
222
00:22:21,575 --> 00:22:24,443
Precisa funcionar.
Alguma coisa tem de funcionar.
223
00:22:24,658 --> 00:22:26,732
Como � que nos aproximaremos
o suficiente para usar isto?
224
00:22:26,950 --> 00:22:29,569
N�o sei. Mas temos que conseguir.
225
00:22:32,367 --> 00:22:34,239
Adormeceu.
226
00:22:43,908 --> 00:22:45,982
Vamos ver se o encontramos.
227
00:22:53,200 --> 00:22:55,984
V� para o sistema de suporte vital.
228
00:22:56,367 --> 00:22:58,239
Vou com voc�.
229
00:22:58,450 --> 00:23:03,154
S� faltava mais esta, amigo.
Voc� cair em cima de mim.
230
00:23:07,950 --> 00:23:09,740
Vai dar certo.
231
00:23:09,950 --> 00:23:11,194
Abrir!
232
00:23:13,117 --> 00:23:14,775
Fechar!
233
00:23:16,200 --> 00:23:19,068
Vai chegar ao sistema de suporte
vital antes de n�s.
234
00:23:19,492 --> 00:23:21,198
Talvez. Por aqui.
235
00:23:22,742 --> 00:23:24,151
Abrir!
236
00:23:25,283 --> 00:23:26,657
Fechar!
237
00:23:29,408 --> 00:23:31,316
L� est� ele!
238
00:23:47,992 --> 00:23:49,484
Est� tonto.
239
00:23:49,700 --> 00:23:52,982
Vamos l� ver
se o conseguimos tontear mais.
240
00:23:54,283 --> 00:23:55,610
Criatura!
241
00:23:58,283 --> 00:23:59,693
Criatura!
242
00:24:01,117 --> 00:24:02,491
Estou aqui!
243
00:24:04,450 --> 00:24:05,907
Estou aqui!
244
00:24:08,158 --> 00:24:09,781
Est� a funcionando.
245
00:24:10,825 --> 00:24:13,776
A Se��o Experimental Hidrop�nica.
Encaminha-o para l�.
246
00:24:13,950 --> 00:24:15,692
Podemos ench�-la de cloro.
247
00:24:15,867 --> 00:24:17,443
Abrir!
248
00:24:17,742 --> 00:24:19,199
Fechar!
249
00:24:21,242 --> 00:24:22,355
Criatura!
250
00:24:22,533 --> 00:24:24,323
Aqui estou eu.
251
00:24:25,117 --> 00:24:26,823
Estou aqui.
252
00:24:36,408 --> 00:24:38,031
Aqui estou eu.
253
00:24:38,200 --> 00:24:40,155
Estou aqui.
254
00:24:45,408 --> 00:24:48,774
Tony, estou na Hidrop�nica.
Pode abrir a porta?
255
00:24:48,908 --> 00:24:52,902
Computador,
abrir a porta da Se��o Hidrop�nica.
256
00:24:57,492 --> 00:25:00,904
- O Alerta Vermelho.
- � para confundir a criatura.
257
00:25:01,075 --> 00:25:03,528
Vamos encaminh�-la
para a Se��o Hidrop�nica
258
00:25:03,700 --> 00:25:04,814
para lhe lan�ar cloro.
259
00:25:04,950 --> 00:25:06,656
Tony, a� n�o h� mais ningu�m
que lhe ajudar?
260
00:25:06,867 --> 00:25:09,071
S� o Fraser. Est� no suporte vital.
261
00:25:09,242 --> 00:25:12,323
Se o cloro n�o funcionar, acabou-se.
262
00:25:12,783 --> 00:25:14,525
Talvez n�o.
263
00:25:15,158 --> 00:25:17,315
Escutem.
N�o h� tempo para explica��es.
264
00:25:17,492 --> 00:25:19,815
V�o para a Unidade Hidrop�nica.
265
00:25:22,492 --> 00:25:23,901
Abrir!
266
00:25:24,908 --> 00:25:26,152
Fechar!
267
00:25:29,617 --> 00:25:30,991
Abrir!
268
00:25:32,283 --> 00:25:33,610
Fechar!
269
00:25:41,575 --> 00:25:42,653
Suporte vital.
270
00:25:42,908 --> 00:25:46,523
Fraser, instale
uma barreira el�trica potente
271
00:25:46,700 --> 00:25:48,490
ao longo do acesso ao suporte vital.
272
00:25:48,658 --> 00:25:50,530
N�o estou apto, Alan.
N�o sei fazer isso.
273
00:25:50,742 --> 00:25:53,065
Nem eu. A Sahn � a perita.
274
00:25:53,867 --> 00:25:56,071
Ela lhe explicar� tudo.
275
00:25:57,450 --> 00:26:00,021
Bill, ou�a com aten��o.
276
00:26:00,408 --> 00:26:04,651
V� � unidade el�trica principal,
no corredor 34.
277
00:26:07,450 --> 00:26:08,611
J� est�, Sahn.
278
00:26:08,867 --> 00:26:10,146
Pegue nas ventosas
279
00:26:10,283 --> 00:26:12,191
que servem para passar
cabos de emerg�ncia.
280
00:26:14,575 --> 00:26:15,984
J� est� feito.
281
00:26:16,325 --> 00:26:19,691
Coloque-as dos dois lados do corredor.
Tem que fazer uma barreira de cabos.
282
00:26:20,617 --> 00:26:21,730
Certo.
283
00:26:59,450 --> 00:27:01,441
- J� est�, Sahn.
- Boa, Bill.
284
00:27:01,575 --> 00:27:03,980
Deve haver bobinas de cabo
na prateleira de baixo.
285
00:27:04,367 --> 00:27:06,855
Vai precisar do cabo HT-15.
286
00:27:08,075 --> 00:27:10,149
Vou lhe explicar em detalhes,
quando chegar l�.
287
00:27:10,325 --> 00:27:11,355
Certo.
288
00:27:46,242 --> 00:27:47,734
- Est� pronta?
- Estou.
289
00:27:47,867 --> 00:27:49,359
Como � que o vai colocar no cloro?
290
00:27:49,492 --> 00:27:51,233
Lembra-se que lhe contei
que havia um animal
291
00:27:51,367 --> 00:27:53,073
que respirava cloro
no planeta Kreno?
292
00:28:01,617 --> 00:28:03,940
Criatura, estou aqui.
293
00:28:18,992 --> 00:28:20,615
Abrir!
294
00:28:22,700 --> 00:28:24,490
Fechar!
295
00:28:49,575 --> 00:28:51,151
Sim, Alan.
296
00:28:51,283 --> 00:28:54,447
- Como � que vai isso?
- O cloro n�o est� funcionando.
297
00:28:54,617 --> 00:28:55,944
Ela pode se aproximar o suficiente
298
00:28:56,117 --> 00:28:57,823
para o atingir
com a arma de anest�sico?
299
00:28:57,992 --> 00:29:01,108
� um tiro de alcance muito longo.
A n�o ser que entre l� para a ajudar.
300
00:29:01,283 --> 00:29:04,945
N�o, Tony. Fique onde est�, sim?
Se for para o cloro, morrer�.
301
00:29:05,117 --> 00:29:06,942
Isso n�o ajudaria Alfa.
302
00:29:08,533 --> 00:29:10,405
N�o. N�o. Eu estou bem.
303
00:29:10,658 --> 00:29:12,981
- Vou ficar bem.
- Acha que vais ficar bem,
304
00:29:13,158 --> 00:29:15,528
mas, se continuar de p�,
vai ter uma reca�da.
305
00:29:15,700 --> 00:29:17,241
Tenho de ir para l� ajudar.
306
00:29:17,450 --> 00:29:20,069
O Tony e a Maya conseguem.
307
00:29:41,825 --> 00:29:43,104
Abrir!
308
00:29:43,325 --> 00:29:44,652
Abrir!
309
00:29:58,867 --> 00:30:00,241
Fique no ch�o!
310
00:30:26,700 --> 00:30:27,897
O que acha?
311
00:30:28,158 --> 00:30:31,524
Com uma voltagem elevada,
pode funcionar.
312
00:30:32,450 --> 00:30:36,147
Leve o gerador m�vel HT
at� � barreira.
313
00:30:36,783 --> 00:30:39,319
Vou instrui-lo passo a passo.
314
00:30:43,158 --> 00:30:46,073
Aviso quando o tiver preparado.
315
00:31:23,033 --> 00:31:24,692
Alan, n�o funcionou!
316
00:31:26,283 --> 00:31:27,610
Onde � que est� agora?
317
00:31:27,783 --> 00:31:30,070
Procurando o sistema de suporte
vital, acho eu.
318
00:31:30,200 --> 00:31:31,990
N�o vai demorar a encontr�-lo.
319
00:31:32,325 --> 00:31:37,148
V� at� ao suporte vital,
mas tenha muito cuidado.
320
00:31:37,617 --> 00:31:41,196
O Fraser est� instalando
uma barreira el�trica.
321
00:31:41,325 --> 00:31:42,901
Est� bem.
322
00:31:43,950 --> 00:31:47,565
Maya, h� uma maneira de ficarmos
em p� de igualdade com a criatura.
323
00:31:47,783 --> 00:31:50,485
- � se transformar numa.
- J� tentei, Tony.
324
00:31:50,658 --> 00:31:51,606
Mas � uma forma de vida.
325
00:31:51,642 --> 00:31:53,597
Consegue se transformar
em outras formas de vida.
326
00:31:53,750 --> 00:31:54,698
Nesta n�o.
327
00:31:54,733 --> 00:31:57,400
Por algum motivo n�o entendo
sua estrutura molecular.
328
00:31:57,608 --> 00:32:00,144
Porque � que a sua esp�cie
resiste ao inevit�vel?
329
00:32:00,317 --> 00:32:02,556
N�o acreditam
que n�o queremos fazer-lhes mal?
330
00:32:02,733 --> 00:32:05,186
Sim, eu sei.
V�o nos matar com suavidade.
331
00:32:05,400 --> 00:32:09,061
O sarcasmo, nestas circunst�ncias,
� apenas uma defesa.
332
00:32:09,275 --> 00:32:10,353
Aceitem seu destino.
333
00:32:10,483 --> 00:32:11,976
Vamos, Maya.
334
00:32:22,317 --> 00:32:27,223
- Disse: "terminal 42"?
- Terminal 42. Quatro, dois.
335
00:32:33,400 --> 00:32:34,774
Est� bem, Sahn.
336
00:32:35,233 --> 00:32:39,357
Agora, passe o comando � dist�ncia
pela barreira.
337
00:32:46,733 --> 00:32:48,143
N�o deve haver problema,
338
00:32:48,317 --> 00:32:50,556
mas n�o toque na barreira
por precau��o.
339
00:32:50,733 --> 00:32:52,938
Obrigado. N�o h� perigo.
340
00:33:52,067 --> 00:33:53,856
Para tr�s.
341
00:34:01,192 --> 00:34:02,649
Vamos.
342
00:34:02,942 --> 00:34:06,722
Tony, tentamos tudo. Nada funciona.
343
00:34:07,692 --> 00:34:11,188
- Temos que continuar a tentar.
- N�o conseguimos par�-lo.
344
00:34:11,358 --> 00:34:13,432
Maya, n�o podemos desistir agora.
345
00:34:13,650 --> 00:34:17,229
- Nada do que fizemos deu certo.
- Eu sei, mas...
346
00:34:18,150 --> 00:34:19,607
Espere.
347
00:34:20,483 --> 00:34:24,228
Ainda n�o experimentamos uma coisa.
A nuvem.
348
00:34:25,108 --> 00:34:28,688
Isso, a nuvem. � o que o controla.
349
00:34:29,483 --> 00:34:33,477
Se a amea��ssemos de qualquer modo,
obrigando-a a dispersar.
350
00:34:33,692 --> 00:34:36,262
- Faria recuar a criatura.
- Como?
351
00:34:36,483 --> 00:34:38,059
Ande.
352
00:34:53,775 --> 00:34:55,979
Diga-me o alcance e a altitude.
353
00:34:56,150 --> 00:34:58,057
Alcance: 42.000.
354
00:34:58,525 --> 00:35:00,681
Altitude: 27 graus.
355
00:35:05,025 --> 00:35:06,518
No alvo.
356
00:35:07,858 --> 00:35:09,648
Boa. Vamos l�.
357
00:35:25,692 --> 00:35:28,358
Ficou um pouco mais fina, Tony.
358
00:35:45,150 --> 00:35:48,314
Aquilo deve ser o Centro de Controle.
359
00:35:48,608 --> 00:35:50,433
Alvo.
360
00:35:52,317 --> 00:35:54,805
Alcance: 42.200.
361
00:35:55,025 --> 00:35:57,265
Eleva��o: 27.7
362
00:36:16,317 --> 00:36:18,770
- Funcionou.
- Conseguimos.
363
00:36:38,108 --> 00:36:42,232
In�til, Sr. Verdeschi.
Um exerc�cio in�til.
364
00:36:47,483 --> 00:36:49,190
O da esquerda.
365
00:36:50,358 --> 00:36:54,482
Alcance: 44.000.
Eleva��o: 28.2.
366
00:37:03,400 --> 00:37:05,225
O da direita.
367
00:37:05,775 --> 00:37:07,931
Alcance: 44.7.
368
00:37:08,817 --> 00:37:11,222
Eleva��o: 28.3
369
00:37:50,567 --> 00:37:52,688
Vamos embora.
370
00:38:01,442 --> 00:38:03,148
Pare!
371
00:38:06,942 --> 00:38:09,809
� seguro. J� experimentei.
372
00:38:10,275 --> 00:38:12,349
Estou mesmo feliz em v�-los.
373
00:38:15,150 --> 00:38:16,726
Est� tudo instalado?
374
00:38:16,942 --> 00:38:20,354
Est�, mas � melhor a Maya verificar.
N�o entendo muito de eletr�nica.
375
00:38:20,567 --> 00:38:22,723
Acha que isto vai impedi-lo?
376
00:38:23,150 --> 00:38:25,141
At� agora nada o impediu.
377
00:38:27,692 --> 00:38:29,184
� aquilo que ele quer?
378
00:38:29,442 --> 00:38:31,847
�, se conseguir...
379
00:38:47,733 --> 00:38:49,392
V�, Maya.
380
00:38:53,650 --> 00:38:57,146
- Circuito ativado.
- Venha para c�.
381
00:40:21,608 --> 00:40:25,270
- Na pr�xima vai conseguir.
- Eu sei.
382
00:40:35,525 --> 00:40:38,476
N�o � o momento ideal
para dizer...
383
00:40:39,775 --> 00:40:41,682
Dizer o qu�?
384
00:40:42,150 --> 00:40:45,101
Que Psychon � o meu planeta preferido.
385
00:40:46,317 --> 00:40:50,145
N�o h� tempo
para jogos de palavras, Tony.
386
00:40:51,275 --> 00:40:54,107
Maya, eu te amo.
387
00:41:07,858 --> 00:41:09,730
Disparar!
388
00:41:16,650 --> 00:41:19,932
Como �
que uma forma de vida resiste a isto?
389
00:41:28,483 --> 00:41:30,640
Tony, n�o � forma de vida nenhuma.
390
00:41:30,858 --> 00:41:31,972
Ah, sim?
391
00:41:32,192 --> 00:41:35,688
Quando a �guia 6 aterrou,
os sensores n�o indicavam vida.
392
00:41:35,900 --> 00:41:38,519
Resistiu ao v�cuo.
O cloro n�o o afetou.
393
00:41:38,692 --> 00:41:42,638
Os lasers, a eletricidade,
nada o afetou.
394
00:41:55,108 --> 00:41:57,229
Abrir!
395
00:42:12,483 --> 00:42:14,474
Tony, � um rob�.
396
00:42:14,608 --> 00:42:16,682
N�o importa o que seja.
Se apanhar o n�cleo...
397
00:42:16,858 --> 00:42:18,766
- Mas podemos derrub�-lo.
- Como?
398
00:42:18,983 --> 00:42:21,057
Chegando
ao centro de controle dele.
399
00:42:21,233 --> 00:42:23,189
Nem sabemos onde est�.
400
00:44:41,108 --> 00:44:42,388
Tirou o n�cleo.
401
00:44:42,983 --> 00:44:43,931
N�o.
402
00:47:14,950 --> 00:47:16,941
N�o vai se levantar mais.
403
00:48:21,058 --> 00:48:22,468
Est� acordado?
404
00:48:22,725 --> 00:48:27,015
N�o. Durmo sempre de olhos abertos
quando estou em tra��o.
405
00:48:27,142 --> 00:48:30,258
- O que � isso?
- Solit�rio tridimensional.
406
00:48:30,433 --> 00:48:32,092
Solit�rio?
407
00:48:32,308 --> 00:48:34,548
Por que � que estou s�
no Centro M�dico?
408
00:48:34,767 --> 00:48:37,006
Da �ltima vez que estive aqui,
isto estava cheio de doentes.
409
00:48:37,183 --> 00:48:39,589
- J� est�o todos bons.
- E o John?
410
00:48:39,808 --> 00:48:42,676
Est� avaliando os danos
que a sua amiga, a criatura, causou.
411
00:48:42,850 --> 00:48:43,798
A Helena?
412
00:48:43,975 --> 00:48:46,215
Est� verificando
os sistemas de suporte vital.
413
00:48:46,475 --> 00:48:48,798
E o Bill Fraser?
Tinha tantas ataduras.
414
00:48:48,975 --> 00:48:50,717
Porque n�o est� aqui comigo?
415
00:48:50,892 --> 00:48:53,427
S� tinha uns hematomas
e contus�es.
416
00:48:53,642 --> 00:48:56,842
- Ele se cura mais r�pido do que voc�.
- Que engra�ado.
417
00:48:57,058 --> 00:49:01,052
Falando de amigos, aquela
aquela nuvem ainda est� no monitor?
418
00:49:02,225 --> 00:49:04,974
Desapareceu. � mesmo estranho.
419
00:49:05,558 --> 00:49:07,964
Algo quase nos mata
e, em seguida, desaparece,
420
00:49:08,225 --> 00:49:10,892
como se nunca tivesse existido.
421
00:49:12,600 --> 00:49:18,383
Olhe. � assim. As cartas se jogam
de um n�vel para o seguinte. Assim.
422
00:49:20,642 --> 00:49:23,593
Maya, sabe aquela brincadeira
que lhe disse.
423
00:49:26,933 --> 00:49:28,889
Brincadeira?
424
00:49:29,100 --> 00:49:32,466
Isso, a m�sica,
as bobagens rom�nticas.
425
00:49:34,392 --> 00:49:36,347
Era brincadeira?
426
00:49:36,600 --> 00:49:38,176
A tens�o era terr�vel.
427
00:49:38,433 --> 00:49:43,091
As pessoas dizem coisas estranhas
quando est�o sob press�o. N�o �?
428
00:49:47,267 --> 00:49:49,471
Certo.
429
00:49:53,767 --> 00:49:58,175
Olhem s�.
Est� mesmo caidinha por mim.
31429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.