All language subtitles for Space.1999.S02E16.The.Beta.Cloud.720p.BluRay.DD5.1.x264-PLAiD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:08,338 BASE LUNAR ALFA 2 00:00:09,008 --> 00:00:12,006 EXPLOS�O NUCLEAR GIGANTESCA 3 00:00:12,383 --> 00:00:15,168 A LUA � ARRANCADA DA �RBITA DA TERRA 4 00:00:15,425 --> 00:00:19,632 � LAN�ADA PARA O ESPA�O 5 00:00:20,008 --> 00:00:21,631 ALERTA VERMELHO 6 00:00:32,800 --> 00:00:35,668 ESPA�O 1999 7 00:01:07,308 --> 00:01:10,970 - O que �? - Estou tentando saber, Comandante. 8 00:01:14,058 --> 00:01:16,179 - Como � a extens�o? - Constante. 9 00:01:18,642 --> 00:01:20,182 Me parece que est� se fechando. 10 00:01:20,308 --> 00:01:22,513 N�o est�, Comandante. A extens�o � constante. 11 00:01:24,808 --> 00:01:27,759 Confirmei o c�lculo no computador e �... 12 00:01:30,433 --> 00:01:32,389 Les! 13 00:01:36,308 --> 00:01:41,890 - Maya, qual � a composi��o? - Hidrog�nio. Sobretudo, nitrog�nio. 14 00:01:42,142 --> 00:01:44,049 Sobretudo? 15 00:01:44,308 --> 00:01:47,425 H� uns componentes n�o identificados. 16 00:01:52,475 --> 00:01:54,430 - Medicina. - Preciso de ajuda. 17 00:01:54,600 --> 00:01:56,674 O Lee Johnson desmaiou. 18 00:01:56,892 --> 00:02:01,134 Gerry, logo que poss�vel envie ajuda ao corredor B. 19 00:02:03,225 --> 00:02:05,381 Ajudem-me. Vamos. 20 00:02:06,100 --> 00:02:07,095 Calma. 21 00:02:09,392 --> 00:02:11,050 Calma. 22 00:02:15,975 --> 00:02:20,798 N�o h� nada mais importante no sensor? S� gases? Nada de s�lidos? 23 00:02:21,392 --> 00:02:27,140 A nuvem tem algo que afeta a todos. Os resultados n�o s�o claros. 24 00:02:36,725 --> 00:02:37,886 John! 25 00:02:40,100 --> 00:02:42,340 Estou bem, Tony. Estou bem. 26 00:02:43,308 --> 00:02:46,674 Os "scanners" n�o est�o funcionando bem. 27 00:02:47,725 --> 00:02:50,011 E os sensores n�o funcionam. 28 00:02:54,058 --> 00:02:57,092 John, h� gente desmaiando por toda a base. 29 00:02:58,558 --> 00:03:01,094 Acho que sabemos qual � a causa. 30 00:03:01,975 --> 00:03:03,717 Ajudem-me. 31 00:03:04,725 --> 00:03:07,427 � a nuvem, Helen. � a nuvem. 32 00:03:12,100 --> 00:03:13,842 Calma, John. 33 00:03:29,700 --> 00:03:31,986 A NUVEM BETA - Relat�rio da Base lunar Alfa. 34 00:03:32,158 --> 00:03:34,279 1503 dias ap�s sair da �rbita da terra. 35 00:03:34,450 --> 00:03:36,240 Registro da Dra. Helen Russell. 36 00:03:36,950 --> 00:03:39,782 H� 7 dias, uma nuvem de caracter�sticas estranhas 37 00:03:39,950 --> 00:03:43,362 e de componentes desconhecidos, surgiu no quadrante este. 38 00:03:44,367 --> 00:03:46,606 De repente, a fraqueza, a depress�o 39 00:03:47,158 --> 00:03:50,240 e a debilidade incapacitaram a maioria do pessoal. 40 00:03:51,783 --> 00:03:56,903 N�o foi poss�vel analisar com o equipamento cl�nico dispon�vel. 41 00:03:57,158 --> 00:04:00,358 Alguns elementos do pessoal parecem estar imunes. 42 00:04:00,533 --> 00:04:04,574 Estes indiv�duos mant�m a Base lunar Alfa funcionando. 43 00:04:04,783 --> 00:04:07,616 O astronauta Tom Graham, que parecia estar imune, 44 00:04:07,825 --> 00:04:11,771 partiu h� 4 dias, na �guia 6 a fim de entrar na misteriosa nuvem. 45 00:04:11,950 --> 00:04:16,323 Ia recolher part�culas para an�lise para que pudesse fazer um diagn�stico 46 00:04:16,450 --> 00:04:17,859 e produzir um ant�doto. 47 00:04:18,033 --> 00:04:21,446 A �guia 6 n�o conseguiu regressar da miss�o. 48 00:04:21,617 --> 00:04:23,323 Tony! 49 00:04:25,867 --> 00:04:27,941 P�e na tela. 50 00:04:29,242 --> 00:04:32,109 - �guia 6. - N�o pode ser. 51 00:04:32,867 --> 00:04:35,865 A �guia 6 ficou sem combust�vel h� 2 dias. 52 00:04:36,033 --> 00:04:37,941 Mas � a �guia 6. 53 00:04:38,117 --> 00:04:40,356 �guia 6, daqui Base Lunar Alfa. 54 00:04:40,533 --> 00:04:45,274 Rapaz, estamos t�o contentes por te ver. Bem-vindo de volta. 55 00:04:47,992 --> 00:04:51,523 �guia 6, aqui fala Base Lunar Alfa. Est� ouvindo? 56 00:04:53,825 --> 00:04:56,609 Vamos, Graham. Acorde! Responda-me. 57 00:04:56,783 --> 00:05:00,991 �guia 6, aqui Base Lunar Alfa. Vamos, �guia 6. 58 00:05:08,367 --> 00:05:11,815 Os sensores n�o detectam vida a bordo da �guia 6. 59 00:05:11,992 --> 00:05:13,650 O qu�? 60 00:05:13,825 --> 00:05:16,527 N�o h� vida a bordo da �guia 6. 61 00:05:26,033 --> 00:05:26,981 Sim, Tony. 62 00:05:27,117 --> 00:05:28,906 Helena, deixe-me falar com o John. 63 00:05:29,033 --> 00:05:30,858 N�o est� em condi��es de falar. 64 00:05:31,450 --> 00:05:34,152 Helena, a �guia 6 est� mesmo sobre as nossas cabe�as. 65 00:05:34,658 --> 00:05:36,317 - Fant�stico! - Negativo. 66 00:05:36,533 --> 00:05:38,275 H� dois dias que esgotou o combust�vel. 67 00:05:38,408 --> 00:05:40,565 Os sensores da Maya n�o detectam vida. 68 00:05:43,200 --> 00:05:45,237 Vou tentar. 69 00:05:59,950 --> 00:06:01,526 N�o adianta. 70 00:06:01,783 --> 00:06:03,490 Helena, tenho de falar com ele. 71 00:06:03,658 --> 00:06:06,277 Mesmo que fale com ele, n�o te ouve. 72 00:06:06,492 --> 00:06:09,822 Tony, a �guia 6 est� pousando. 73 00:06:11,367 --> 00:06:13,855 - Seguran�a. - Quantos homens ainda est�o de p�? 74 00:06:13,992 --> 00:06:14,986 Tr�s. 75 00:06:15,200 --> 00:06:17,689 Quero que um encontre comigo no tubo de transporte, na curva. 76 00:06:17,908 --> 00:06:19,484 Os outros dois v�o at� ao Centro de Comando. 77 00:06:19,658 --> 00:06:21,696 Vamos, Fraser. 78 00:07:07,992 --> 00:07:09,532 Graham! 79 00:07:19,533 --> 00:07:21,026 Graham! 80 00:07:29,075 --> 00:07:31,196 - O que �? - N�o sei. 81 00:07:31,492 --> 00:07:35,236 Mas o que quer que seja, trouxe-nos a �guia de volta. 82 00:07:37,658 --> 00:07:40,028 Quem � voc�? 83 00:07:43,867 --> 00:07:46,071 Onde est� o Graham? 84 00:07:48,533 --> 00:07:51,318 N�o avance, sen�o teremos de impedi-lo. 85 00:07:53,867 --> 00:07:55,490 Disparar! 86 00:08:16,658 --> 00:08:18,649 Fujam! 87 00:08:31,658 --> 00:08:33,649 Maya, diga � Seguran�a para ir 88 00:08:33,867 --> 00:08:36,236 para o tubo de transporte com lan�a-foguetes. 89 00:08:36,450 --> 00:08:38,192 Na curva. 90 00:08:38,658 --> 00:08:42,154 - Tony, est� bem? - At� agora, sim. 91 00:08:42,367 --> 00:08:44,938 - O que � que detectou? - Maya, a nuvem... 92 00:08:45,117 --> 00:08:48,280 - Tem novas energias. - Qual � o alcance? 93 00:08:48,492 --> 00:08:50,482 0-22.000. 94 00:08:51,617 --> 00:08:53,940 Estou recebendo dados. 95 00:08:58,783 --> 00:09:01,450 Acha que o que o Comandante disse � verdade? 96 00:09:01,658 --> 00:09:04,491 Que � a nuvem a causa disto tudo? 97 00:09:04,783 --> 00:09:06,608 � bem poss�vel. 98 00:09:06,825 --> 00:09:10,819 A nuvem tem algo que emite impulsos de alta frequ�ncia. 99 00:09:10,992 --> 00:09:13,990 Os scanners detectam uma massa. 100 00:09:16,242 --> 00:09:19,821 Haver� um planeta ou um asteroide por tr�s? 101 00:09:21,908 --> 00:09:27,407 Os sensores n�o identificam bem, mas h� algo al�m de gases. 102 00:09:37,700 --> 00:09:42,523 Se sair algo do t�nel, disparem os foguetes sem hesita��o. 103 00:09:48,117 --> 00:09:49,740 Me d� a posi��o. 104 00:09:49,992 --> 00:09:52,694 As nossas posi��es n�o importam. 105 00:09:55,533 --> 00:09:56,991 Quem s�o voc�s? 106 00:09:57,200 --> 00:10:00,566 Quem somos � muito complicado para o seu entendimento. 107 00:10:00,742 --> 00:10:01,736 Experimentem. 108 00:10:01,908 --> 00:10:03,105 N�o h� tempo. 109 00:10:03,283 --> 00:10:05,404 N�s temos tempo. Muito. 110 00:10:05,575 --> 00:10:07,032 Enganam-se. 111 00:10:07,200 --> 00:10:08,990 T�m muito pouco tempo. 112 00:10:09,158 --> 00:10:12,690 - O que querem? - O seu sistema de suporte vital. 113 00:10:12,867 --> 00:10:16,695 - Quer que o ofere�amos? - Mandamos busc�-lo. 114 00:10:17,950 --> 00:10:21,232 - N�o podemos viver sem ele. - Nem n�s. 115 00:10:21,450 --> 00:10:24,448 Por isso temos de ficar com ele. 116 00:10:24,658 --> 00:10:26,566 Tony, o tubo de transporte. 117 00:10:26,783 --> 00:10:30,859 Vou lhes devolver os monitores para que observem. 118 00:10:51,075 --> 00:10:53,149 Disparar! 119 00:11:08,033 --> 00:11:11,031 Voc�s, v�o para o Centro M�dico. 120 00:11:11,158 --> 00:11:13,943 - N�o discuta. V�o j�. - Quero ficar com voc�. 121 00:11:14,158 --> 00:11:17,026 Maya, se quer me ajudar, saia daqui. V�o! As duas! 122 00:11:29,283 --> 00:11:31,357 - Temos de ajudar. - Espere. 123 00:11:31,575 --> 00:11:36,031 - Temos que fazer algo para o ajudar. - Temos que fazer algo. 124 00:11:36,242 --> 00:11:38,611 - Centro M�dico. - Helena, urgente. 125 00:11:38,783 --> 00:11:41,532 Avise-me logo que a Maya e a Sahn cheguem a�. 126 00:11:46,158 --> 00:11:47,817 - Tony? - Sim? 127 00:11:47,992 --> 00:11:50,231 A Maya e a Sahn chegaram. 128 00:11:53,200 --> 00:11:55,404 Computador, prioridade um. 129 00:11:55,617 --> 00:11:58,899 A partir de agora, todas as portas est�o bloqueadas. Repito. 130 00:11:59,117 --> 00:12:02,198 As portas ficam bloqueadas. S� se abrem com a minha voz. 131 00:12:02,367 --> 00:12:04,606 Os seus esfor�os s�o in�teis. 132 00:12:04,825 --> 00:12:07,906 Desistam do sistema de suporte vital e morram em paz. 133 00:12:08,117 --> 00:12:10,024 N�o morremos por encomenda. 134 00:12:10,200 --> 00:12:12,155 N�o pretendemos ser violentos. 135 00:12:12,325 --> 00:12:13,439 Claro. 136 00:12:13,658 --> 00:12:17,948 A n�o ser que nos neguem as nossas necessidades. 137 00:12:20,325 --> 00:12:22,232 Abrir, conforme ordenado. 138 00:12:22,658 --> 00:12:24,317 Fechar. 139 00:12:52,075 --> 00:12:54,279 Est� no Centro de Controle. 140 00:12:54,742 --> 00:12:58,570 O sistema de suporte vital n�o se encontra a�. 141 00:13:05,867 --> 00:13:07,774 - Nos separamos aqui. - E o sistema de suporte vital? 142 00:13:07,950 --> 00:13:10,948 - Ele vai para l�. - Se chegar l�, estamos perdidos. 143 00:13:11,117 --> 00:13:14,364 Vou atra�-lo. V� para o sistema de suporte vital como defesa. 144 00:13:14,658 --> 00:13:16,696 N�o, John, n�o � boa ideia. 145 00:13:17,033 --> 00:13:20,481 - John, voc� n�o tem for�as. - Claro que tenho. 146 00:13:21,200 --> 00:13:22,444 O Tony mandou-me embora. 147 00:13:22,617 --> 00:13:24,738 Temos de o convencer a me deixar ajud�-lo. 148 00:13:24,908 --> 00:13:27,278 Se o quer ajudar, deixe-o agir como quer. 149 00:13:27,450 --> 00:13:29,939 Se n�o o ajudarmos, morremos todos. 150 00:13:30,117 --> 00:13:31,823 Estou bem. 151 00:13:38,075 --> 00:13:39,698 Maya, o seu comando. 152 00:13:45,908 --> 00:13:51,146 O Tony deve ter programado o computador para fechar as portas. 153 00:13:52,158 --> 00:13:54,030 Assim ningu�m pode ajud�-lo. 154 00:13:54,200 --> 00:13:57,151 Se aquela coisa � o que voc� diz, fez bem. 155 00:14:02,408 --> 00:14:04,482 - Alan. - Sim, John. 156 00:14:04,700 --> 00:14:06,904 N�o aguento. Assuma o comando. 157 00:14:07,117 --> 00:14:10,150 Vamos, John. Vamos l�. Calma. 158 00:14:10,367 --> 00:14:11,859 Vai ficar bem. 159 00:14:15,325 --> 00:14:18,406 Tamb�m devia voltar para a cama, Alan. 160 00:14:19,575 --> 00:14:21,447 Espere a�. 161 00:14:22,825 --> 00:14:25,740 Sinto-me melhor. Fraco, mas melhor. 162 00:14:25,992 --> 00:14:27,698 J� n�o tem febre. 163 00:14:28,075 --> 00:14:31,690 Foi o primeiro. Pode ser que o tempo tenha terminado. 164 00:14:31,992 --> 00:14:33,781 Est� bem? 165 00:14:34,325 --> 00:14:37,358 Tenho de estar. Vamos, v� para a cama. 166 00:14:46,950 --> 00:14:48,028 Sim, Alan. 167 00:14:48,200 --> 00:14:50,653 - Tony, como est� a situa��o? - Desesperada. 168 00:14:50,825 --> 00:14:53,574 - Como podemos ajudar? - Mantenha todos fora do caminho. 169 00:14:54,117 --> 00:14:55,775 - Onde est�? - No laborat�rio 5. 170 00:14:55,908 --> 00:14:57,816 Estou tentando encaminh�-lo para a c�mara de v�cuo. 171 00:15:02,450 --> 00:15:03,729 Estou em apuros. 172 00:15:03,908 --> 00:15:05,567 Tony. N�o corra riscos. 173 00:15:05,825 --> 00:15:09,155 Se funcionar, talvez n�o tenha de correr mais riscos. 174 00:15:21,992 --> 00:15:23,401 O que se passa? 175 00:15:23,617 --> 00:15:25,821 Tony, responda-me! 176 00:15:26,283 --> 00:15:29,317 Maya, ele n�o devia se preocupar com voc� agora. 177 00:15:29,533 --> 00:15:30,991 Mas est� l� sozinho. 178 00:15:31,200 --> 00:15:34,779 Eu sei, mas se conseguir atrair aquela coisa para o v�cuo... 179 00:15:34,950 --> 00:15:37,106 Nada consegue resistir no v�cuo. 180 00:15:37,283 --> 00:15:40,234 E se a criatura n�o for para a armadilha? 181 00:15:40,408 --> 00:15:42,233 A�, ter�o de ajudar. 182 00:16:44,533 --> 00:16:48,942 N�o tenham medo de usar isto. As doses s�o computadorizadas. 183 00:16:50,242 --> 00:16:54,188 - Sim, Tony. - Helena, deixe-me falar com o John. 184 00:16:54,367 --> 00:16:56,108 Est� sob efeito de sedativos. 185 00:16:56,908 --> 00:16:59,575 - Desculpa, Tony. - N�o faz mal. 186 00:17:00,158 --> 00:17:02,315 Deixa-me falar com o Alan. 187 00:17:04,950 --> 00:17:06,407 Helena? 188 00:17:06,867 --> 00:17:08,656 Helena, est� bem? 189 00:17:09,825 --> 00:17:12,693 - Tony, ela desmaiou. - Ajude-me. 190 00:17:13,367 --> 00:17:14,859 N�o � nada. 191 00:17:24,533 --> 00:17:26,405 Ela tem a doen�a, Alan. 192 00:17:26,533 --> 00:17:28,405 Trate dela. 193 00:17:31,200 --> 00:17:35,490 - Tony, quer falar... - Sim, est� na c�mara de v�cuo, Alan. 194 00:17:35,617 --> 00:17:37,738 Est� tudo sob controle. 195 00:18:02,742 --> 00:18:04,863 Precisa ajud�-lo, Maya. 196 00:18:05,408 --> 00:18:07,695 Mas n�o podemos abrir as portas. 197 00:18:07,908 --> 00:18:10,112 A Maya n�o precisa de portas. 198 00:19:01,158 --> 00:19:03,232 Maya, saia daqui! 199 00:20:17,242 --> 00:20:18,900 Fuja, Maya! 200 00:20:35,867 --> 00:20:37,146 Abrir! 201 00:20:38,158 --> 00:20:39,532 Fechar! 202 00:20:43,242 --> 00:20:46,524 - N�o deve ficar de p�. - N�o, n�o, estou bem. 203 00:20:46,700 --> 00:20:49,532 Talvez seja melhor me sentar. 204 00:20:49,742 --> 00:20:52,277 - Como � que est� o John? - Ainda est� sob sedativos. 205 00:20:52,492 --> 00:20:54,281 Disse que estava tudo sob controle. 206 00:20:54,492 --> 00:20:56,317 Falei antes do tempo. 207 00:20:56,825 --> 00:20:59,148 A criatura ainda est� � solta? 208 00:20:59,367 --> 00:21:03,312 Os lasers n�o a fazem parar. A falta de oxig�nio n�o a afeta. 209 00:21:03,533 --> 00:21:05,654 Uma dose elevada de anest�sico poder� surtir efeito. 210 00:21:05,867 --> 00:21:08,900 Mesmo que tiv�ssemos algo que funcionasse, como o aplicar�amos? 211 00:21:09,075 --> 00:21:12,239 Com a pistola injetora de alta press�o. 212 00:21:12,408 --> 00:21:14,944 Carregue-a com ionetermiecinite. 213 00:21:16,283 --> 00:21:18,950 � a subst�ncia mais forte que temos. 214 00:21:19,200 --> 00:21:21,570 � muito potente para um ser humano. 215 00:21:21,742 --> 00:21:23,816 Ser humano � que esta coisa n�o �. 216 00:21:38,367 --> 00:21:43,948 � f�cil de usar. Encosta-a ao corpo e aperte o bot�o. 217 00:21:52,575 --> 00:21:56,569 Precisa tomar o comando. J� n�o aguento mais. 218 00:21:56,950 --> 00:21:58,324 O que � que eu fa�o? 219 00:22:00,033 --> 00:22:05,023 Comprimidos de tiomoxina. D� a todos que os consigam engolir. 220 00:22:08,283 --> 00:22:09,942 Est� bem? 221 00:22:18,783 --> 00:22:21,402 Tony, isto n�o deve funcionar nesta criatura. 222 00:22:21,575 --> 00:22:24,443 Precisa funcionar. Alguma coisa tem de funcionar. 223 00:22:24,658 --> 00:22:26,732 Como � que nos aproximaremos o suficiente para usar isto? 224 00:22:26,950 --> 00:22:29,569 N�o sei. Mas temos que conseguir. 225 00:22:32,367 --> 00:22:34,239 Adormeceu. 226 00:22:43,908 --> 00:22:45,982 Vamos ver se o encontramos. 227 00:22:53,200 --> 00:22:55,984 V� para o sistema de suporte vital. 228 00:22:56,367 --> 00:22:58,239 Vou com voc�. 229 00:22:58,450 --> 00:23:03,154 S� faltava mais esta, amigo. Voc� cair em cima de mim. 230 00:23:07,950 --> 00:23:09,740 Vai dar certo. 231 00:23:09,950 --> 00:23:11,194 Abrir! 232 00:23:13,117 --> 00:23:14,775 Fechar! 233 00:23:16,200 --> 00:23:19,068 Vai chegar ao sistema de suporte vital antes de n�s. 234 00:23:19,492 --> 00:23:21,198 Talvez. Por aqui. 235 00:23:22,742 --> 00:23:24,151 Abrir! 236 00:23:25,283 --> 00:23:26,657 Fechar! 237 00:23:29,408 --> 00:23:31,316 L� est� ele! 238 00:23:47,992 --> 00:23:49,484 Est� tonto. 239 00:23:49,700 --> 00:23:52,982 Vamos l� ver se o conseguimos tontear mais. 240 00:23:54,283 --> 00:23:55,610 Criatura! 241 00:23:58,283 --> 00:23:59,693 Criatura! 242 00:24:01,117 --> 00:24:02,491 Estou aqui! 243 00:24:04,450 --> 00:24:05,907 Estou aqui! 244 00:24:08,158 --> 00:24:09,781 Est� a funcionando. 245 00:24:10,825 --> 00:24:13,776 A Se��o Experimental Hidrop�nica. Encaminha-o para l�. 246 00:24:13,950 --> 00:24:15,692 Podemos ench�-la de cloro. 247 00:24:15,867 --> 00:24:17,443 Abrir! 248 00:24:17,742 --> 00:24:19,199 Fechar! 249 00:24:21,242 --> 00:24:22,355 Criatura! 250 00:24:22,533 --> 00:24:24,323 Aqui estou eu. 251 00:24:25,117 --> 00:24:26,823 Estou aqui. 252 00:24:36,408 --> 00:24:38,031 Aqui estou eu. 253 00:24:38,200 --> 00:24:40,155 Estou aqui. 254 00:24:45,408 --> 00:24:48,774 Tony, estou na Hidrop�nica. Pode abrir a porta? 255 00:24:48,908 --> 00:24:52,902 Computador, abrir a porta da Se��o Hidrop�nica. 256 00:24:57,492 --> 00:25:00,904 - O Alerta Vermelho. - � para confundir a criatura. 257 00:25:01,075 --> 00:25:03,528 Vamos encaminh�-la para a Se��o Hidrop�nica 258 00:25:03,700 --> 00:25:04,814 para lhe lan�ar cloro. 259 00:25:04,950 --> 00:25:06,656 Tony, a� n�o h� mais ningu�m que lhe ajudar? 260 00:25:06,867 --> 00:25:09,071 S� o Fraser. Est� no suporte vital. 261 00:25:09,242 --> 00:25:12,323 Se o cloro n�o funcionar, acabou-se. 262 00:25:12,783 --> 00:25:14,525 Talvez n�o. 263 00:25:15,158 --> 00:25:17,315 Escutem. N�o h� tempo para explica��es. 264 00:25:17,492 --> 00:25:19,815 V�o para a Unidade Hidrop�nica. 265 00:25:22,492 --> 00:25:23,901 Abrir! 266 00:25:24,908 --> 00:25:26,152 Fechar! 267 00:25:29,617 --> 00:25:30,991 Abrir! 268 00:25:32,283 --> 00:25:33,610 Fechar! 269 00:25:41,575 --> 00:25:42,653 Suporte vital. 270 00:25:42,908 --> 00:25:46,523 Fraser, instale uma barreira el�trica potente 271 00:25:46,700 --> 00:25:48,490 ao longo do acesso ao suporte vital. 272 00:25:48,658 --> 00:25:50,530 N�o estou apto, Alan. N�o sei fazer isso. 273 00:25:50,742 --> 00:25:53,065 Nem eu. A Sahn � a perita. 274 00:25:53,867 --> 00:25:56,071 Ela lhe explicar� tudo. 275 00:25:57,450 --> 00:26:00,021 Bill, ou�a com aten��o. 276 00:26:00,408 --> 00:26:04,651 V� � unidade el�trica principal, no corredor 34. 277 00:26:07,450 --> 00:26:08,611 J� est�, Sahn. 278 00:26:08,867 --> 00:26:10,146 Pegue nas ventosas 279 00:26:10,283 --> 00:26:12,191 que servem para passar cabos de emerg�ncia. 280 00:26:14,575 --> 00:26:15,984 J� est� feito. 281 00:26:16,325 --> 00:26:19,691 Coloque-as dos dois lados do corredor. Tem que fazer uma barreira de cabos. 282 00:26:20,617 --> 00:26:21,730 Certo. 283 00:26:59,450 --> 00:27:01,441 - J� est�, Sahn. - Boa, Bill. 284 00:27:01,575 --> 00:27:03,980 Deve haver bobinas de cabo na prateleira de baixo. 285 00:27:04,367 --> 00:27:06,855 Vai precisar do cabo HT-15. 286 00:27:08,075 --> 00:27:10,149 Vou lhe explicar em detalhes, quando chegar l�. 287 00:27:10,325 --> 00:27:11,355 Certo. 288 00:27:46,242 --> 00:27:47,734 - Est� pronta? - Estou. 289 00:27:47,867 --> 00:27:49,359 Como � que o vai colocar no cloro? 290 00:27:49,492 --> 00:27:51,233 Lembra-se que lhe contei que havia um animal 291 00:27:51,367 --> 00:27:53,073 que respirava cloro no planeta Kreno? 292 00:28:01,617 --> 00:28:03,940 Criatura, estou aqui. 293 00:28:18,992 --> 00:28:20,615 Abrir! 294 00:28:22,700 --> 00:28:24,490 Fechar! 295 00:28:49,575 --> 00:28:51,151 Sim, Alan. 296 00:28:51,283 --> 00:28:54,447 - Como � que vai isso? - O cloro n�o est� funcionando. 297 00:28:54,617 --> 00:28:55,944 Ela pode se aproximar o suficiente 298 00:28:56,117 --> 00:28:57,823 para o atingir com a arma de anest�sico? 299 00:28:57,992 --> 00:29:01,108 � um tiro de alcance muito longo. A n�o ser que entre l� para a ajudar. 300 00:29:01,283 --> 00:29:04,945 N�o, Tony. Fique onde est�, sim? Se for para o cloro, morrer�. 301 00:29:05,117 --> 00:29:06,942 Isso n�o ajudaria Alfa. 302 00:29:08,533 --> 00:29:10,405 N�o. N�o. Eu estou bem. 303 00:29:10,658 --> 00:29:12,981 - Vou ficar bem. - Acha que vais ficar bem, 304 00:29:13,158 --> 00:29:15,528 mas, se continuar de p�, vai ter uma reca�da. 305 00:29:15,700 --> 00:29:17,241 Tenho de ir para l� ajudar. 306 00:29:17,450 --> 00:29:20,069 O Tony e a Maya conseguem. 307 00:29:41,825 --> 00:29:43,104 Abrir! 308 00:29:43,325 --> 00:29:44,652 Abrir! 309 00:29:58,867 --> 00:30:00,241 Fique no ch�o! 310 00:30:26,700 --> 00:30:27,897 O que acha? 311 00:30:28,158 --> 00:30:31,524 Com uma voltagem elevada, pode funcionar. 312 00:30:32,450 --> 00:30:36,147 Leve o gerador m�vel HT at� � barreira. 313 00:30:36,783 --> 00:30:39,319 Vou instrui-lo passo a passo. 314 00:30:43,158 --> 00:30:46,073 Aviso quando o tiver preparado. 315 00:31:23,033 --> 00:31:24,692 Alan, n�o funcionou! 316 00:31:26,283 --> 00:31:27,610 Onde � que est� agora? 317 00:31:27,783 --> 00:31:30,070 Procurando o sistema de suporte vital, acho eu. 318 00:31:30,200 --> 00:31:31,990 N�o vai demorar a encontr�-lo. 319 00:31:32,325 --> 00:31:37,148 V� at� ao suporte vital, mas tenha muito cuidado. 320 00:31:37,617 --> 00:31:41,196 O Fraser est� instalando uma barreira el�trica. 321 00:31:41,325 --> 00:31:42,901 Est� bem. 322 00:31:43,950 --> 00:31:47,565 Maya, h� uma maneira de ficarmos em p� de igualdade com a criatura. 323 00:31:47,783 --> 00:31:50,485 - � se transformar numa. - J� tentei, Tony. 324 00:31:50,658 --> 00:31:51,606 Mas � uma forma de vida. 325 00:31:51,642 --> 00:31:53,597 Consegue se transformar em outras formas de vida. 326 00:31:53,750 --> 00:31:54,698 Nesta n�o. 327 00:31:54,733 --> 00:31:57,400 Por algum motivo n�o entendo sua estrutura molecular. 328 00:31:57,608 --> 00:32:00,144 Porque � que a sua esp�cie resiste ao inevit�vel? 329 00:32:00,317 --> 00:32:02,556 N�o acreditam que n�o queremos fazer-lhes mal? 330 00:32:02,733 --> 00:32:05,186 Sim, eu sei. V�o nos matar com suavidade. 331 00:32:05,400 --> 00:32:09,061 O sarcasmo, nestas circunst�ncias, � apenas uma defesa. 332 00:32:09,275 --> 00:32:10,353 Aceitem seu destino. 333 00:32:10,483 --> 00:32:11,976 Vamos, Maya. 334 00:32:22,317 --> 00:32:27,223 - Disse: "terminal 42"? - Terminal 42. Quatro, dois. 335 00:32:33,400 --> 00:32:34,774 Est� bem, Sahn. 336 00:32:35,233 --> 00:32:39,357 Agora, passe o comando � dist�ncia pela barreira. 337 00:32:46,733 --> 00:32:48,143 N�o deve haver problema, 338 00:32:48,317 --> 00:32:50,556 mas n�o toque na barreira por precau��o. 339 00:32:50,733 --> 00:32:52,938 Obrigado. N�o h� perigo. 340 00:33:52,067 --> 00:33:53,856 Para tr�s. 341 00:34:01,192 --> 00:34:02,649 Vamos. 342 00:34:02,942 --> 00:34:06,722 Tony, tentamos tudo. Nada funciona. 343 00:34:07,692 --> 00:34:11,188 - Temos que continuar a tentar. - N�o conseguimos par�-lo. 344 00:34:11,358 --> 00:34:13,432 Maya, n�o podemos desistir agora. 345 00:34:13,650 --> 00:34:17,229 - Nada do que fizemos deu certo. - Eu sei, mas... 346 00:34:18,150 --> 00:34:19,607 Espere. 347 00:34:20,483 --> 00:34:24,228 Ainda n�o experimentamos uma coisa. A nuvem. 348 00:34:25,108 --> 00:34:28,688 Isso, a nuvem. � o que o controla. 349 00:34:29,483 --> 00:34:33,477 Se a amea��ssemos de qualquer modo, obrigando-a a dispersar. 350 00:34:33,692 --> 00:34:36,262 - Faria recuar a criatura. - Como? 351 00:34:36,483 --> 00:34:38,059 Ande. 352 00:34:53,775 --> 00:34:55,979 Diga-me o alcance e a altitude. 353 00:34:56,150 --> 00:34:58,057 Alcance: 42.000. 354 00:34:58,525 --> 00:35:00,681 Altitude: 27 graus. 355 00:35:05,025 --> 00:35:06,518 No alvo. 356 00:35:07,858 --> 00:35:09,648 Boa. Vamos l�. 357 00:35:25,692 --> 00:35:28,358 Ficou um pouco mais fina, Tony. 358 00:35:45,150 --> 00:35:48,314 Aquilo deve ser o Centro de Controle. 359 00:35:48,608 --> 00:35:50,433 Alvo. 360 00:35:52,317 --> 00:35:54,805 Alcance: 42.200. 361 00:35:55,025 --> 00:35:57,265 Eleva��o: 27.7 362 00:36:16,317 --> 00:36:18,770 - Funcionou. - Conseguimos. 363 00:36:38,108 --> 00:36:42,232 In�til, Sr. Verdeschi. Um exerc�cio in�til. 364 00:36:47,483 --> 00:36:49,190 O da esquerda. 365 00:36:50,358 --> 00:36:54,482 Alcance: 44.000. Eleva��o: 28.2. 366 00:37:03,400 --> 00:37:05,225 O da direita. 367 00:37:05,775 --> 00:37:07,931 Alcance: 44.7. 368 00:37:08,817 --> 00:37:11,222 Eleva��o: 28.3 369 00:37:50,567 --> 00:37:52,688 Vamos embora. 370 00:38:01,442 --> 00:38:03,148 Pare! 371 00:38:06,942 --> 00:38:09,809 � seguro. J� experimentei. 372 00:38:10,275 --> 00:38:12,349 Estou mesmo feliz em v�-los. 373 00:38:15,150 --> 00:38:16,726 Est� tudo instalado? 374 00:38:16,942 --> 00:38:20,354 Est�, mas � melhor a Maya verificar. N�o entendo muito de eletr�nica. 375 00:38:20,567 --> 00:38:22,723 Acha que isto vai impedi-lo? 376 00:38:23,150 --> 00:38:25,141 At� agora nada o impediu. 377 00:38:27,692 --> 00:38:29,184 � aquilo que ele quer? 378 00:38:29,442 --> 00:38:31,847 �, se conseguir... 379 00:38:47,733 --> 00:38:49,392 V�, Maya. 380 00:38:53,650 --> 00:38:57,146 - Circuito ativado. - Venha para c�. 381 00:40:21,608 --> 00:40:25,270 - Na pr�xima vai conseguir. - Eu sei. 382 00:40:35,525 --> 00:40:38,476 N�o � o momento ideal para dizer... 383 00:40:39,775 --> 00:40:41,682 Dizer o qu�? 384 00:40:42,150 --> 00:40:45,101 Que Psychon � o meu planeta preferido. 385 00:40:46,317 --> 00:40:50,145 N�o h� tempo para jogos de palavras, Tony. 386 00:40:51,275 --> 00:40:54,107 Maya, eu te amo. 387 00:41:07,858 --> 00:41:09,730 Disparar! 388 00:41:16,650 --> 00:41:19,932 Como � que uma forma de vida resiste a isto? 389 00:41:28,483 --> 00:41:30,640 Tony, n�o � forma de vida nenhuma. 390 00:41:30,858 --> 00:41:31,972 Ah, sim? 391 00:41:32,192 --> 00:41:35,688 Quando a �guia 6 aterrou, os sensores n�o indicavam vida. 392 00:41:35,900 --> 00:41:38,519 Resistiu ao v�cuo. O cloro n�o o afetou. 393 00:41:38,692 --> 00:41:42,638 Os lasers, a eletricidade, nada o afetou. 394 00:41:55,108 --> 00:41:57,229 Abrir! 395 00:42:12,483 --> 00:42:14,474 Tony, � um rob�. 396 00:42:14,608 --> 00:42:16,682 N�o importa o que seja. Se apanhar o n�cleo... 397 00:42:16,858 --> 00:42:18,766 - Mas podemos derrub�-lo. - Como? 398 00:42:18,983 --> 00:42:21,057 Chegando ao centro de controle dele. 399 00:42:21,233 --> 00:42:23,189 Nem sabemos onde est�. 400 00:44:41,108 --> 00:44:42,388 Tirou o n�cleo. 401 00:44:42,983 --> 00:44:43,931 N�o. 402 00:47:14,950 --> 00:47:16,941 N�o vai se levantar mais. 403 00:48:21,058 --> 00:48:22,468 Est� acordado? 404 00:48:22,725 --> 00:48:27,015 N�o. Durmo sempre de olhos abertos quando estou em tra��o. 405 00:48:27,142 --> 00:48:30,258 - O que � isso? - Solit�rio tridimensional. 406 00:48:30,433 --> 00:48:32,092 Solit�rio? 407 00:48:32,308 --> 00:48:34,548 Por que � que estou s� no Centro M�dico? 408 00:48:34,767 --> 00:48:37,006 Da �ltima vez que estive aqui, isto estava cheio de doentes. 409 00:48:37,183 --> 00:48:39,589 - J� est�o todos bons. - E o John? 410 00:48:39,808 --> 00:48:42,676 Est� avaliando os danos que a sua amiga, a criatura, causou. 411 00:48:42,850 --> 00:48:43,798 A Helena? 412 00:48:43,975 --> 00:48:46,215 Est� verificando os sistemas de suporte vital. 413 00:48:46,475 --> 00:48:48,798 E o Bill Fraser? Tinha tantas ataduras. 414 00:48:48,975 --> 00:48:50,717 Porque n�o est� aqui comigo? 415 00:48:50,892 --> 00:48:53,427 S� tinha uns hematomas e contus�es. 416 00:48:53,642 --> 00:48:56,842 - Ele se cura mais r�pido do que voc�. - Que engra�ado. 417 00:48:57,058 --> 00:49:01,052 Falando de amigos, aquela aquela nuvem ainda est� no monitor? 418 00:49:02,225 --> 00:49:04,974 Desapareceu. � mesmo estranho. 419 00:49:05,558 --> 00:49:07,964 Algo quase nos mata e, em seguida, desaparece, 420 00:49:08,225 --> 00:49:10,892 como se nunca tivesse existido. 421 00:49:12,600 --> 00:49:18,383 Olhe. � assim. As cartas se jogam de um n�vel para o seguinte. Assim. 422 00:49:20,642 --> 00:49:23,593 Maya, sabe aquela brincadeira que lhe disse. 423 00:49:26,933 --> 00:49:28,889 Brincadeira? 424 00:49:29,100 --> 00:49:32,466 Isso, a m�sica, as bobagens rom�nticas. 425 00:49:34,392 --> 00:49:36,347 Era brincadeira? 426 00:49:36,600 --> 00:49:38,176 A tens�o era terr�vel. 427 00:49:38,433 --> 00:49:43,091 As pessoas dizem coisas estranhas quando est�o sob press�o. N�o �? 428 00:49:47,267 --> 00:49:49,471 Certo. 429 00:49:53,767 --> 00:49:58,175 Olhem s�. Est� mesmo caidinha por mim. 31429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.