All language subtitles for Space.1999.S02E15.A.Matter.of.Balance.720p.BluRay.DD5.1.x264-PLAiD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:08,407 BASE LUNAR ALFA 2 00:00:08,833 --> 00:00:11,784 EXPLOS�O NUCLEAR GIGANTESCA 3 00:00:12,208 --> 00:00:15,953 A LUA � ARRANCADA DA �RBITA DA TERRA 4 00:00:16,250 --> 00:00:19,414 � LAN�ADA PARA O ESPA�O 5 00:00:19,958 --> 00:00:21,451 ALERTA VERMELHO 6 00:00:32,000 --> 00:00:35,828 ESPA�O 1999 7 00:00:54,208 --> 00:00:56,779 Shermeen, acho que desta vez conseguimos. 8 00:00:57,792 --> 00:00:59,119 V� buscar copos, sim? 9 00:01:04,083 --> 00:01:05,659 - Shermeen? - Sim, Eddie? 10 00:01:07,083 --> 00:01:09,121 - Shermeen, ou�a-me! - Estou ouvindo! 11 00:01:09,250 --> 00:01:12,165 Desde que come�ou a cultivar aquele l�pulo para o veneno dele, 12 00:01:12,292 --> 00:01:15,906 nem sabes que existo. - A cerveja do Tony n�o � veneno. 13 00:01:18,708 --> 00:01:19,786 Shermeen... 14 00:01:21,333 --> 00:01:23,324 Chegou o momento da verdade. 15 00:01:28,583 --> 00:01:29,578 Ent�o? 16 00:01:30,250 --> 00:01:31,411 Est� �tima! 17 00:01:31,667 --> 00:01:33,906 Eddie, que tal um gole de cerveja? 18 00:01:34,042 --> 00:01:36,909 - N�o, obrigado. - Mais contente hoje que o habitual? 19 00:01:41,083 --> 00:01:43,074 - At� logo, Eddie. - Sim, claro. 20 00:01:46,292 --> 00:01:48,827 Os sensores est�o localizando algo, Comandante. 21 00:01:48,958 --> 00:01:50,120 Algo espec�fico? 22 00:01:50,250 --> 00:01:52,205 - Ainda n�o sei dizer. - Estou a caminho. 23 00:01:53,583 --> 00:01:57,115 Pessoal, preparem-se para o melhor sabor de suas vidas. 24 00:01:57,417 --> 00:01:59,491 Cerveja n�mero 29 do Verdeschi. 25 00:01:59,875 --> 00:02:02,161 Feita de uma gera��o de l�pulo alfa, 26 00:02:02,292 --> 00:02:05,953 especialmente fermentados pela nossa famosa bot�nica hidrop�nica, 27 00:02:06,083 --> 00:02:07,624 Shermeen Williams. 28 00:02:09,208 --> 00:02:10,618 Fa�a as honras, por favor. 29 00:02:17,292 --> 00:02:19,910 N�o, obrigado, detestaria estragar uma linda amizade. 30 00:02:23,167 --> 00:02:26,449 Como m�dica chefe, tenho de preservar a minha sanidade. 31 00:02:28,792 --> 00:02:30,071 - Bom... - N�o, obrigado, 32 00:02:30,208 --> 00:02:32,164 estou numa dieta � base de s�lidos. 33 00:02:38,208 --> 00:02:39,322 Estou entendendo. 34 00:02:47,583 --> 00:02:50,700 Que engra�ado... N�o tinha este sabor quando a provamos. 35 00:02:50,833 --> 00:02:52,954 Pode ser que calculamos mal a fermenta��o. 36 00:02:53,083 --> 00:02:54,825 Calculamos mal alguma coisa! 37 00:02:55,958 --> 00:02:58,873 Temos outra colheita de l�pulo, pod�amos voltar a tentar. 38 00:02:59,000 --> 00:03:01,286 N�o, obrigado, acabaram-se as experi�ncias. 39 00:03:02,625 --> 00:03:04,248 Quero experimentar algo diferente. 40 00:03:05,125 --> 00:03:06,666 Acha que a culpa � minha?! 41 00:03:15,083 --> 00:03:16,457 N�o a estava acusando! 42 00:03:16,875 --> 00:03:19,198 Ela � uma garota muito sens�vel, muito impression�vel. 43 00:03:19,333 --> 00:03:21,573 - O que se passa? - Algu�m precisa de companhia. 44 00:03:23,542 --> 00:03:26,374 A Shermeen tem uma paix�o adolescente por voc�, Tony. 45 00:03:26,500 --> 00:03:28,537 Precisa trat�-la com cuidado. 46 00:03:28,667 --> 00:03:31,416 S� porque ela cultivou l�pulo para a minha cerveja? 47 00:03:31,542 --> 00:03:33,579 Por favor, todos est�o exagerando. 48 00:04:15,175 --> 00:04:17,959 UMA QUEST�O DE EQUIL�BRIO 49 00:04:18,258 --> 00:04:20,296 Relat�rio da situa��o da Base lunar Alfa. 50 00:04:20,425 --> 00:04:23,458 1702 dias ap�s deixar a �rbita da Terra. 51 00:04:23,592 --> 00:04:25,381 Dra. Helena Russell gravando. 52 00:04:26,050 --> 00:04:28,834 Ap�s dias incont�veis de calma, 53 00:04:29,008 --> 00:04:32,836 um simples caso de amor adolescente irrompeu em Alfa. 54 00:04:34,550 --> 00:04:36,126 Vou trat�-la agora 55 00:04:36,258 --> 00:04:39,458 e espero que fique curada sem complica��es s�rias. 56 00:04:43,883 --> 00:04:44,997 Shermeen? 57 00:04:47,633 --> 00:04:48,581 Est� bem? 58 00:04:49,758 --> 00:04:51,998 Sim, devo ter adormecido. 59 00:04:53,008 --> 00:04:56,208 Estava sonhando com algu�m horr�vel olhando para mim. 60 00:04:57,258 --> 00:05:00,955 Deve ter sido um pesadelo. Deixou o Centro de Controle muito incomodado. 61 00:05:01,092 --> 00:05:04,955 Os olhos queriam que eu os fitasse, aproximavam-se cada vez mais. 62 00:05:07,383 --> 00:05:10,085 Posso lhe dar um tranquilizante para que se sinta melhor. 63 00:05:12,842 --> 00:05:13,836 N�o. 64 00:05:14,383 --> 00:05:16,125 Doutora, eu estou bem. 65 00:05:17,008 --> 00:05:18,631 Afinal, foi s� um sonho. 66 00:05:20,300 --> 00:05:25,633 Quero voltar para a hidrop�nica. Tenho de tratar de umas plantas. 67 00:05:28,342 --> 00:05:29,621 Est� bem. 68 00:05:31,175 --> 00:05:33,082 Primeiro venha comigo ao Centro M�dico. 69 00:05:35,758 --> 00:05:36,920 Amplie. 70 00:05:38,550 --> 00:05:39,877 Maya, me d� uma leitura. 71 00:05:42,175 --> 00:05:44,794 Constela��o: Pentauro. 72 00:05:45,425 --> 00:05:48,127 Astro: Pentauro 19. 73 00:05:49,050 --> 00:05:51,752 Planeta: Sat�lite n�o registrado. 74 00:05:52,758 --> 00:05:54,216 Atmosfera compat�vel, 75 00:05:55,258 --> 00:05:57,498 temperatura de 25 graus constante... 76 00:05:57,675 --> 00:05:59,216 Adequada para habita��o humana. 77 00:05:59,800 --> 00:06:02,502 Vegeta��o abundante, nenhum sinal de vida animal. 78 00:06:02,758 --> 00:06:06,005 Localize um local de pouso. J� veremos se � mesmo bom. 79 00:06:07,842 --> 00:06:08,872 Centro M�dico. 80 00:06:09,008 --> 00:06:11,414 Helena, gostaria que se juntasse ao grupo de pouso. 81 00:06:11,550 --> 00:06:16,089 Estou fazendo v�rios testes, John. Preciso acompanh�-los. 82 00:06:16,217 --> 00:06:17,460 Pronto, compreendo. 83 00:06:17,592 --> 00:06:21,123 Falei agora com a Shermeen, estava muito perturbada. 84 00:06:21,258 --> 00:06:24,873 Disse que viu algu�m sem corpo olhando para ela da parede. 85 00:06:25,008 --> 00:06:26,631 Deve ter tido um pesadelo. 86 00:06:26,758 --> 00:06:31,048 N�o sei bem. Dei-lhe tranquilizantes e a mandei de volta para o servi�o. 87 00:06:31,175 --> 00:06:33,379 �timo, porque preciso dela no grupo de pouso. 88 00:06:33,508 --> 00:06:36,175 Acho que ela n�o est� em condi��es para isso. 89 00:06:36,300 --> 00:06:38,172 � melhor encontrar um substituto. 90 00:06:38,300 --> 00:06:40,006 Certo, Helena. Obrigado. 91 00:06:40,633 --> 00:06:43,916 Bill. Diga ao Eddie Collins que preciso que ele v� no grupo de pouso. 92 00:06:46,467 --> 00:06:48,292 O que te est� o incomodando, Tony? 93 00:06:49,467 --> 00:06:52,299 A Shermeen n�o acompanha uma equipe de pouso h� muito tempo. 94 00:06:52,550 --> 00:06:54,208 Vai ficar muito ofendida. 95 00:06:55,925 --> 00:06:58,757 Ela o respeita, Tony. Pode lhe explicar, sim? 96 00:07:11,967 --> 00:07:13,294 Shermeen... 97 00:07:15,592 --> 00:07:16,966 Shermeen... 98 00:07:19,592 --> 00:07:20,835 Shermeen... 99 00:07:24,133 --> 00:07:25,377 Shermeen... 100 00:07:30,967 --> 00:07:32,128 Shermeen? 101 00:07:39,842 --> 00:07:40,872 Shermeen? 102 00:07:42,300 --> 00:07:43,497 O que quer? 103 00:07:44,467 --> 00:07:45,841 Vim pedir desculpas. 104 00:07:46,800 --> 00:07:47,878 Por qu�? 105 00:07:49,633 --> 00:07:52,122 Por ser um palerma insens�vel. 106 00:07:55,342 --> 00:07:56,716 Voc� n�o � isso, Tony. 107 00:07:58,050 --> 00:07:59,673 N�o queria ser injusto com voc�. 108 00:07:59,800 --> 00:08:01,921 Sei que investiu muito tempo para me ajudar 109 00:08:02,050 --> 00:08:04,834 e gostaria de ter uma desculpa para o modo como agi. 110 00:08:04,967 --> 00:08:07,751 N�o faz mal, eu compreendo. 111 00:08:07,925 --> 00:08:10,958 - Tentamos de novo? - Claro que sim! 112 00:08:12,592 --> 00:08:16,206 Ali�s, para a pr�xima tenho um palpite para a combina��o certa. 113 00:08:20,383 --> 00:08:25,254 Pensei em cruzarmos os dois h�bridos. 114 00:08:25,383 --> 00:08:26,876 Sim, parece uma �tima ideia. 115 00:08:30,633 --> 00:08:32,091 H� outra coisa, Shermeen. 116 00:08:32,383 --> 00:08:34,504 Sabe o planeta que estamos pr�ximos? 117 00:08:35,133 --> 00:08:37,254 O Comandante vai mandar uma equipe de pouso pequena. 118 00:08:37,383 --> 00:08:39,339 - Posso estar pronta em... - Espere. 119 00:08:40,175 --> 00:08:43,457 Voc� tem andado perturbada, e o Eddie Collins � quem vai. 120 00:08:46,925 --> 00:08:48,750 Voc� sabe que eu � que tenho apanhado esp�cimes 121 00:08:48,883 --> 00:08:51,668 em todos os lugares em que estivemos! - Eu sei, tentei lhes dizer. 122 00:08:51,800 --> 00:08:55,924 Tentou dizer? Deve ter sido ideia sua eu n�o ir! 123 00:08:56,175 --> 00:09:00,583 Seu hip�crita! Foi por isso que veio aqui, n�o foi para pedir desculpas! 124 00:09:00,717 --> 00:09:03,917 Te odeio. Nunca mais te quero ver! 125 00:09:04,050 --> 00:09:06,124 - Shermeen... - N�o me toque! 126 00:09:10,675 --> 00:09:12,582 - Lamento. - Deve lamentar. 127 00:09:28,675 --> 00:09:29,670 Shermeen... 128 00:09:30,758 --> 00:09:32,417 N�o resista, Shermeen. 129 00:09:34,467 --> 00:09:39,254 Deixa-me falar com voc�. N�o lhe farei mal. Deixa-me falar com voc�. 130 00:09:52,967 --> 00:09:55,669 N�o, Shermeen, n�o sou um produto da sua imagina��o. 131 00:09:57,175 --> 00:10:00,292 Quem � voc�? De onde �? 132 00:10:00,425 --> 00:10:01,882 Chamo-me Vindrus. 133 00:10:05,425 --> 00:10:08,340 E talvez se possa dizer que venho de Sunim. 134 00:10:10,050 --> 00:10:12,918 - Sunim? - O planeta de que se aproxima, 135 00:10:13,050 --> 00:10:15,882 onde encontrar� a resposta para a sua infelicidade atual. 136 00:10:17,508 --> 00:10:18,787 As descobrir� em breve. 137 00:10:21,425 --> 00:10:22,669 N�o � poss�vel. 138 00:10:22,842 --> 00:10:27,546 Garanto que �. Tem a minha palavra. 139 00:10:28,675 --> 00:10:31,673 Eu n�o vou a Sunim, o Eddie � que vai. 140 00:10:31,842 --> 00:10:33,121 Ouvi dizer que sim. 141 00:10:34,967 --> 00:10:38,960 Mas confie em mim, Shermeen, fa�a o que lhe pe�o 142 00:10:40,008 --> 00:10:45,459 e voc� ir� com a equipe de pouso e o Tony nunca mais a incomodar�. 143 00:10:46,842 --> 00:10:48,418 Aquela � a Magnus Lilarium? 144 00:10:52,050 --> 00:10:55,747 - Sim. - Escolha uma semente saud�vel. 145 00:11:04,758 --> 00:11:06,630 Coloque-a no microsc�pio. 146 00:11:15,425 --> 00:11:17,250 Bombardeie-a com pr�tons. 147 00:11:21,300 --> 00:11:22,544 Aumente a pot�ncia. 148 00:11:27,217 --> 00:11:28,247 Continue. 149 00:11:33,092 --> 00:11:34,170 Desligue. 150 00:11:36,425 --> 00:11:37,455 Plante-a. 151 00:11:41,133 --> 00:11:42,295 Mas com cuidado. 152 00:11:57,008 --> 00:11:59,627 Agora volte aos seus aposentos e prepare-se para embarcar. 153 00:11:59,758 --> 00:12:00,955 N�o compreendo... 154 00:12:01,092 --> 00:12:04,540 N�o h� tempo para explicar, Shermeen. V�! Depressa! 155 00:12:04,675 --> 00:12:07,246 Corra, Shermeen! Corra! 156 00:12:09,050 --> 00:12:11,290 Shermeen! Shermeen, n�o fique zangada! 157 00:13:04,217 --> 00:13:07,084 - O equipamento est� a bordo, �guia 1? - Sim, tudo a bordo. 158 00:13:07,217 --> 00:13:08,591 O Eddie Collins? 159 00:13:08,967 --> 00:13:10,507 N�o sei, deveria estar aqui. 160 00:13:16,008 --> 00:13:19,587 Shermeen. N�o devia estar na hidrop�nica? 161 00:13:19,717 --> 00:13:22,419 - Precisa de uma bot�nica. - Mas pensei que o Eddie Collins... 162 00:13:22,550 --> 00:13:24,671 Ele adoeceu de repente. 163 00:13:25,467 --> 00:13:27,292 Est� a caminho do Centro M�dico. 164 00:13:31,800 --> 00:13:34,205 A Dra. Russell disse que eu estava apta para o servi�o. 165 00:13:34,883 --> 00:13:37,454 Tem certeza que est� bem? Sem pesadelos? 166 00:13:37,592 --> 00:13:39,748 - Sem pesadelos. - �timo. 167 00:13:44,717 --> 00:13:46,174 Bem, boa sorte. 168 00:14:06,550 --> 00:14:08,292 Maya, est� tudo bem a�? 169 00:14:09,008 --> 00:14:10,750 Est� tudo sob controle, Comandante. 170 00:14:11,008 --> 00:14:12,288 E voc�, Shermeen? 171 00:14:14,258 --> 00:14:15,336 Shermeen? 172 00:14:22,425 --> 00:14:23,799 Estou preparada. 173 00:14:54,200 --> 00:14:57,115 Maya, h� alguma varia��o das leituras anteriores? 174 00:14:59,575 --> 00:15:00,949 O ambiente n�o � hostil, 175 00:15:01,075 --> 00:15:03,480 a temperatura mant�m-se constante, a 25 graus... 176 00:15:04,283 --> 00:15:05,563 N�o h� formas de vida. 177 00:15:06,783 --> 00:15:10,528 Tudo aqui � exatamente como na Terra. Deve haver formas de vida. 178 00:15:12,200 --> 00:15:13,361 Continue a verificar. 179 00:15:15,033 --> 00:15:16,491 - Bill. - Comandante? 180 00:15:16,617 --> 00:15:18,240 - Est� bem? - Sim. 181 00:15:19,158 --> 00:15:20,983 S� estou a me adaptar ao local. 182 00:15:42,950 --> 00:15:46,031 Comandante... Tremeu. 183 00:15:48,617 --> 00:15:51,531 - Mas n�o de frio. - Senti-me como se um fantasma... 184 00:15:54,117 --> 00:15:55,989 Tinha uma av� supersticiosa. 185 00:15:57,450 --> 00:16:00,365 Se quiser bater na madeira, h� aqui muita. 186 00:16:18,658 --> 00:16:23,611 Maya, aquela estrutura... Obviamente constru�da por vida inteligente. 187 00:16:25,700 --> 00:16:27,774 Os meus sensores n�o captam formas de vida. 188 00:16:41,117 --> 00:16:42,230 Shermeen... 189 00:16:44,492 --> 00:16:45,771 Shermeen... 190 00:16:47,033 --> 00:16:48,147 Por aqui. 191 00:17:40,575 --> 00:17:42,032 Bill! Maya! 192 00:17:45,825 --> 00:17:47,650 Parem. Ele n�o passa do obelisco. 193 00:18:01,700 --> 00:18:02,861 Shermeen... 194 00:18:04,867 --> 00:18:06,241 � melhor encontr�-la. 195 00:18:08,867 --> 00:18:12,813 Koenig chamando Alfa. Koenig chamando Alfa. Koenig chamando Base Lunar Alfa. 196 00:18:14,492 --> 00:18:16,032 Koenig chama Alfa, respondam! 197 00:18:18,075 --> 00:18:20,610 - Shermeen! - Shermeen! 198 00:18:24,742 --> 00:18:26,282 - Shermeen!- Shermeen! 199 00:18:27,158 --> 00:18:29,315 - Onde est�? - Estamos aqui. 200 00:18:36,075 --> 00:18:39,275 N�o tenha medo, Shermeen. Ele � um de n�s. 201 00:18:41,908 --> 00:18:43,946 Ele n�o a atacar�. Est� em seguran�a. 202 00:18:46,450 --> 00:18:47,824 Continue, Shermeen. 203 00:18:50,492 --> 00:18:51,570 Exato. 204 00:18:54,450 --> 00:18:56,903 Continue, Shermeen. Passe por ele. 205 00:19:48,617 --> 00:19:50,406 - Por que � que aquele... - Thyde. 206 00:19:51,617 --> 00:19:52,814 Thyde? 207 00:19:54,242 --> 00:19:55,782 Por que n�o me atacou? 208 00:19:55,908 --> 00:19:57,780 Porque prometi que n�o a atacaria. 209 00:19:57,950 --> 00:19:59,443 Nem sentia medo. 210 00:19:59,575 --> 00:20:04,695 N�o sentir� medo em Sunim. S� me preocupo com o seu bem-estar. 211 00:20:05,617 --> 00:20:08,899 Mas primeiro, tenho de passar do meu mundo para o seu. 212 00:20:09,408 --> 00:20:12,442 N�o entendo. Pensei que j� estava aqui. 213 00:20:12,575 --> 00:20:15,573 S� em esp�rito. N�o em subst�ncia. 214 00:20:17,158 --> 00:20:21,567 Esta m�quina permitir� a entrada do meu corpo s�lido no teu mundo, 215 00:20:24,033 --> 00:20:26,273 se me ajudar. - Como? 216 00:20:26,825 --> 00:20:30,984 Um acidente infeliz no passado. 217 00:20:32,533 --> 00:20:34,026 A explos�o de um gerador. 218 00:20:35,200 --> 00:20:38,731 Antes de poder ajud�-lo, precisa ajudar a mim. 219 00:20:40,450 --> 00:20:44,314 Se puder levar este cilindro para Alfa... 220 00:20:44,825 --> 00:20:48,191 Mas voc� esteve em Alfa. Por que n�o o levou para l�? 221 00:20:49,283 --> 00:20:50,397 N�o posso. 222 00:20:51,575 --> 00:20:54,028 Como lhe expliquei, s� existo em esp�rito. 223 00:20:55,242 --> 00:20:56,818 N�o em subst�ncia. 224 00:21:10,867 --> 00:21:13,190 - O que fa�o com isto? - Depois eu explico. 225 00:21:13,408 --> 00:21:16,276 Por agora, coloque-o no seu coletor de esp�cimes. 226 00:21:25,408 --> 00:21:26,687 N�o a encontro. 227 00:21:29,200 --> 00:21:31,605 A Shermeen desapareceu, n�o consigo comunicar com Alfa, 228 00:21:31,742 --> 00:21:33,531 os nossos sensores n�o registram vida animal, 229 00:21:33,658 --> 00:21:35,530 e, no entanto, vimos aquela criatura. 230 00:21:36,117 --> 00:21:38,866 Aquela estrutura pode ter um escudo de for�a, 231 00:21:38,992 --> 00:21:42,192 cortando as nossas comunica��es e bloqueando os nossos sensores. 232 00:21:42,325 --> 00:21:43,522 Comandante! 233 00:21:46,408 --> 00:21:48,316 Ela esteve aqui, encontrei isto. 234 00:21:49,533 --> 00:21:51,489 E as pegadas v�o dar � estrutura. 235 00:21:57,783 --> 00:22:00,781 - Como ela passou por aquela criatura? - N�o sei. 236 00:22:02,325 --> 00:22:05,691 Apesar das pegadas irem naquela dire��o, pode n�o ter entrado. 237 00:22:08,575 --> 00:22:10,317 H� um modo de descobrir. Maya. 238 00:23:26,783 --> 00:23:28,691 - Shermeen... - Sim? 239 00:23:31,783 --> 00:23:33,821 Shermeen. Est� bem? 240 00:23:34,367 --> 00:23:36,690 Claro. Porque n�o estaria? 241 00:23:37,200 --> 00:23:39,570 - Como conseguiu entrar? - Entrei. 242 00:23:42,283 --> 00:23:44,950 A criatura devia estar concentrada em n�s e n�o a viu. 243 00:23:45,825 --> 00:23:48,492 Ande, vamos l� para fora, o Comandante est� preocupado. 244 00:23:49,367 --> 00:23:52,697 Espere a�. Quero gravar isto em v�deo. 245 00:23:58,117 --> 00:24:00,901 Koenig para Alfa. Koenig para Alfa, respondam. 246 00:24:17,575 --> 00:24:18,819 Shermeen! 247 00:24:24,200 --> 00:24:25,823 Shermeen, espere! 248 00:24:25,950 --> 00:24:27,028 Bill, espere! 249 00:24:27,825 --> 00:24:30,314 N�o importa, Maya. Ele n�o nos atacar�. 250 00:24:31,075 --> 00:24:32,354 Ande. 251 00:24:34,742 --> 00:24:35,855 Espere. 252 00:24:37,575 --> 00:24:38,570 Ande. 253 00:24:38,742 --> 00:24:41,147 N�o faz mal. Ele n�o nos atacar�. 254 00:24:42,367 --> 00:24:43,610 Olhe, eu lhe mostro. 255 00:24:47,075 --> 00:24:48,070 V�? 256 00:24:54,492 --> 00:24:56,281 V�? Eu te disse. 257 00:24:56,950 --> 00:24:59,236 - Est� bem? - Sim, otimamente! 258 00:25:01,033 --> 00:25:02,147 Bill. 259 00:25:06,617 --> 00:25:07,730 Viu? 260 00:25:07,867 --> 00:25:10,485 Sim, a Shermeen tem uma esp�cie de imunidade. 261 00:25:12,658 --> 00:25:13,736 Vamos embora. 262 00:25:17,283 --> 00:25:22,403 - Quando? - Quando? 263 00:25:24,075 --> 00:25:25,568 Tenham paci�ncia. 264 00:25:28,450 --> 00:25:29,647 Tenham paci�ncia. 265 00:25:40,033 --> 00:25:41,147 Bill, 266 00:25:41,325 --> 00:25:43,115 assuma o comando. - Certo. 267 00:25:53,533 --> 00:25:54,611 Shermeen? 268 00:25:55,867 --> 00:25:57,857 Importa-se que conversemos um pouco? 269 00:25:59,908 --> 00:26:02,823 Por curiosidade, como entrou no templo? 270 00:26:03,867 --> 00:26:05,276 Entrando, Comandante. 271 00:26:05,992 --> 00:26:10,566 Eu sei, mas quando tentei fazer isso, a criatura me atacou. 272 00:26:13,825 --> 00:26:17,072 O que estou tentando descobrir � a raz�o da criatura n�o ter a atacado. 273 00:26:17,992 --> 00:26:19,271 N�o sei. 274 00:26:19,742 --> 00:26:21,863 Talvez soubesse que n�o a atacaria. 275 00:26:24,075 --> 00:26:25,568 Por que entrou no templo? 276 00:26:26,742 --> 00:26:30,072 - Era muito tranquilo. - Podia ter sido ferida. 277 00:26:34,158 --> 00:26:36,528 N�o serei ferida em Sunim. 278 00:26:38,200 --> 00:26:39,230 Onde? 279 00:26:41,158 --> 00:26:42,485 No planeta! 280 00:26:44,117 --> 00:26:45,942 � assim que se chama? Sunim? 281 00:26:46,700 --> 00:26:48,738 - Sim. - Como sabe isso? 282 00:26:50,325 --> 00:26:54,401 - N�o sei, devem ter me contado. - Quem? 283 00:26:55,783 --> 00:26:57,062 N�o me lembro. 284 00:26:58,533 --> 00:27:01,650 Porque me faz estas perguntas todas? N�o fiz nada de errado! 285 00:27:01,783 --> 00:27:05,528 Claro que n�o. Nem estou sugerindo isso. 286 00:27:07,533 --> 00:27:09,323 Ainda bem que veio conosco. 287 00:27:10,617 --> 00:27:13,187 Ali�s, estou muito curioso para saber mais sobre aquilo. 288 00:27:15,950 --> 00:27:17,941 Far� um relat�rio, certo? 289 00:27:18,908 --> 00:27:21,195 Sim. Claro que sim. 290 00:27:22,283 --> 00:27:23,361 �timo. 291 00:27:30,158 --> 00:27:31,616 Encontrei isto na parede. 292 00:27:31,742 --> 00:27:35,190 Descrevem o processo evolucion�rio do Homem. 293 00:27:36,075 --> 00:27:39,239 Emergindo de um mar de visco, 294 00:27:39,908 --> 00:27:42,741 avan�ando para todas as fases de desenvolvimento. 295 00:27:42,867 --> 00:27:47,524 S�mio, australopiteco, neandertal, cromagnon, at� ao Homem moderno. 296 00:27:49,575 --> 00:27:51,198 Parecem bastante humanos. 297 00:27:52,700 --> 00:27:54,986 - N�o sei bem, Comandante. - Como assim? 298 00:27:55,117 --> 00:27:56,609 H� algo de estranho. 299 00:27:57,408 --> 00:27:59,067 Em algum ponto no processo de desenvolvimento, 300 00:27:59,200 --> 00:28:01,486 num dado per�odo de tempo, algo aconteceu. 301 00:28:04,075 --> 00:28:05,532 Houve uma morte violenta. 302 00:28:05,700 --> 00:28:09,315 Seja quem for, deve ter morrido numa explos�o de energia mort�fera. 303 00:28:09,533 --> 00:28:11,441 Isso explicaria a raz�o dos nossos sensores 304 00:28:11,575 --> 00:28:15,272 n�o terem registrado formas de vida. No entanto, viram uma forma de vida. 305 00:28:15,408 --> 00:28:18,442 Exato. Qual � a explica��o? 306 00:28:20,408 --> 00:28:23,904 Baseado no que observei, e na hip�tese do computador, 307 00:28:24,825 --> 00:28:28,321 acho que estamos lidando com uma forma de anti-mat�ria contra mat�ria. 308 00:28:29,367 --> 00:28:34,238 Este acelerador estava montado no templo. J� vi um igual no meu planeta. 309 00:28:37,283 --> 00:28:38,610 Qual � a sua fun��o? 310 00:28:38,742 --> 00:28:41,858 � usado para converter anti-mat�ria em mat�ria. 311 00:28:42,700 --> 00:28:44,691 A� est� uma teoria que nunca compreendi. 312 00:28:46,992 --> 00:28:52,360 Isto � feito de part�culas de mat�ria, isto tamb�m, 313 00:28:52,492 --> 00:28:55,739 e at� isto. 314 00:28:55,867 --> 00:28:58,106 N�o � preciso ser um g�nio para compreender isso. 315 00:28:58,450 --> 00:29:01,650 Para cada part�cula de mat�ria h� uma part�cula de anti-mat�ria. 316 00:29:01,783 --> 00:29:03,276 Chama-se "lei da simetria". 317 00:29:03,408 --> 00:29:06,655 Por outras palavras, � o modo que a Natureza tem de manter um equil�brio. 318 00:29:06,783 --> 00:29:08,324 Vivemos num mundo de mat�ria. 319 00:29:08,450 --> 00:29:10,985 Em teoria, deve haver um mundo de anti-mat�ria. 320 00:29:11,117 --> 00:29:13,866 - Que existe onde? - Aqui, agora. 321 00:29:14,367 --> 00:29:16,274 - Ocupa o nosso espa�o? - N�o. 322 00:29:17,242 --> 00:29:19,730 Ocupa o "anti-espa�o" deles. 323 00:29:20,658 --> 00:29:23,692 Se houvesse um ser de anti-mat�ria aqui agora mesmo, 324 00:29:23,867 --> 00:29:25,857 a minha m�o passaria atrav�s dele. 325 00:29:25,992 --> 00:29:27,153 Entendo. 326 00:29:27,742 --> 00:29:31,154 Tony, aconteceu algo � Shermeen naquele planeta. 327 00:29:32,533 --> 00:29:34,156 Quero saber o que ocorreu. 328 00:29:35,575 --> 00:29:37,317 Porque n�o lhe pergunta? 329 00:29:38,575 --> 00:29:40,530 Perguntei, mas ela n�o me disse. 330 00:29:42,325 --> 00:29:45,240 Estou entendendo. Quer que eu lhe pergunte, n�o �? 331 00:29:45,367 --> 00:29:47,902 Sim. Acho que consegue que ela te diga. 332 00:29:48,242 --> 00:29:49,616 N�o agora. 333 00:29:51,158 --> 00:29:52,355 Tente, Tony. 334 00:29:53,325 --> 00:29:54,983 Porque se n�o descobrirmos... 335 00:29:58,783 --> 00:30:01,354 Est� bem. Eu tento. 336 00:30:02,825 --> 00:30:05,942 Precisa levar esse cilindro � sala de equipamento. 337 00:30:06,617 --> 00:30:10,824 Eles t�m muitos geradores nucleares. Encontre um onde ele caiba. 338 00:30:23,992 --> 00:30:26,029 Shermeen? Gostaria de falar com voc�. 339 00:30:26,450 --> 00:30:29,401 - Sobre o qu�? - Sobre seu comportamento ultimamente. 340 00:30:31,325 --> 00:30:35,615 N�o tem sido voc� mesma. Era t�o feliz, cheia de vida e agora anda... 341 00:30:38,242 --> 00:30:39,616 ...como uma son�mbula. 342 00:30:42,575 --> 00:30:45,064 - Onde arranjou isso? - Sunim. 343 00:30:46,325 --> 00:30:47,734 Me chamo Vindrus. 344 00:30:51,283 --> 00:30:54,281 A Shermeen ofereceu-se gentilmente para me ajudar. 345 00:30:57,533 --> 00:30:59,571 Ajud�-lo? A fazer o qu�? 346 00:30:59,700 --> 00:31:01,607 A me transferir para o seu mundo. 347 00:31:02,325 --> 00:31:04,648 Vejo que o nosso mundo � mais atraente do que o seu. 348 00:31:04,783 --> 00:31:05,897 Nem por isso. 349 00:31:06,783 --> 00:31:08,655 � que voc�s e o seu mundo 350 00:31:09,117 --> 00:31:13,406 iniciaram o processo evolucion�rio do visco do oceano, 351 00:31:14,242 --> 00:31:17,572 e ascendem para a perfei��o em algum lugar no futuro distante. 352 00:31:17,700 --> 00:31:19,607 N�s, no mundo anti-mat�ria, 353 00:31:19,742 --> 00:31:24,482 iniciamos o nosso processo evolucion�rio no topo 354 00:31:25,617 --> 00:31:28,152 e estamos a descender em dire��o ao visco. 355 00:31:31,200 --> 00:31:33,949 O nosso futuro � a extin��o. 356 00:31:34,825 --> 00:31:38,025 N�o tente ligar o alarme, Sr. Verdeschi, n�o o alcan�ar�. 357 00:31:39,033 --> 00:31:42,067 N�o nos opomos � sua passagem para o nosso mundo, Vindrus. 358 00:31:42,908 --> 00:31:44,982 Se o impedir de acabar no visco. 359 00:31:46,033 --> 00:31:48,154 Porque n�o nos deixa ajud�-Io? 360 00:31:48,283 --> 00:31:52,905 Obrigado pela sua oferta, mas n�o nos ajudaria de bom grado. 361 00:31:53,033 --> 00:31:54,277 Porque n�o? 362 00:31:54,408 --> 00:31:57,276 Porque � necess�rio manter o equil�brio da Natureza. 363 00:31:58,908 --> 00:32:01,314 Por�m cada um que entrar no seu mundo, 364 00:32:02,908 --> 00:32:05,444 um de voc�s tem de entrar no nosso. 365 00:32:14,158 --> 00:32:16,149 Esquecer� tudo o que ocorreu aqui. 366 00:32:17,658 --> 00:32:19,448 Sabe o que tem que fazer, Shermeen. 367 00:32:28,575 --> 00:32:30,696 - Ol�, Chris. - Ol�, Shermeen. 368 00:32:31,867 --> 00:32:33,241 Em que posso lhe ajudar? 369 00:32:34,450 --> 00:32:39,191 Trouxe-lhe uma planta. Disse que queria algo para animar esta sala. 370 00:32:39,325 --> 00:32:44,527 Por favor, Shermeen. Se h� coisas que dispenso, s�o plantas. 371 00:32:45,200 --> 00:32:47,867 Esta, n�o. � muito especial. 372 00:32:49,075 --> 00:32:52,405 Vai gostar. Cheira t�o bem... 373 00:33:17,700 --> 00:33:20,982 GERADORES NUCLEARES S� PESSOAL AUTORIZADO 374 00:33:29,825 --> 00:33:31,780 - Bill? - Shermeen. 375 00:33:33,825 --> 00:33:35,234 Tenho uma surpresa para voc�. 376 00:33:36,992 --> 00:33:38,366 Um cheiro maravilhoso. 377 00:33:52,200 --> 00:33:53,823 Precisa nos levar a Sunim. 378 00:34:16,408 --> 00:34:17,901 Me sinto horr�vel. 379 00:34:19,200 --> 00:34:20,693 O Chris Potter tamb�m. 380 00:34:21,533 --> 00:34:24,282 O encontramos na sala de equipamento no mesmo estado que voc�. 381 00:34:24,408 --> 00:34:26,364 - O qu�? - Sim. E n�o s�. 382 00:34:27,575 --> 00:34:30,692 Um dos nossos geradores nucleares em miniatura desapareceu. 383 00:34:37,450 --> 00:34:38,859 - Comandante. - Sim, Maya? 384 00:34:38,992 --> 00:34:42,902 - A �guia 1 partiu sem autoriza��o. - O qu�? Quem est� a bordo dela? 385 00:34:43,033 --> 00:34:45,071 Fraser estava pilotando, Shermeen estava com ele. 386 00:34:46,617 --> 00:34:47,991 Era previs�vel. 387 00:34:49,158 --> 00:34:51,860 Quero a �guia 2 na rampa pronta para partir. Vamos. 388 00:34:59,783 --> 00:35:02,236 Vire o interruptor verde um pouco mais para a direita. 389 00:35:07,033 --> 00:35:08,064 Excelente. 390 00:35:09,867 --> 00:35:12,948 Agora s� me resta entrar no teu mundo, Shermeen. 391 00:35:23,200 --> 00:35:24,397 Est� tudo pronto? 392 00:35:25,783 --> 00:35:26,945 Est�. 393 00:35:41,408 --> 00:35:44,691 Shermeen! Shermeen! Shermeen! 394 00:35:45,867 --> 00:35:47,739 Phil! Phil! 395 00:35:53,742 --> 00:35:56,147 Est� em transe. Hipn�tico. 396 00:35:58,158 --> 00:35:59,106 O templo! 397 00:36:28,283 --> 00:36:29,942 N�o lhe far�o mal, Shermeen. 398 00:36:31,492 --> 00:36:32,605 Levem-na. 399 00:36:33,742 --> 00:36:37,439 N�o! Eu quero ficar! Quero ficar! 400 00:36:38,075 --> 00:36:40,777 N�o!! 401 00:36:45,200 --> 00:36:46,278 N�o, Tony! 402 00:36:46,492 --> 00:36:48,150 N�o dispare o laser, pode ricochetear! 403 00:36:51,283 --> 00:36:53,653 Ele n�o passa daquele ponto. Mantenha-o distra�do. 404 00:36:57,908 --> 00:36:59,401 Ele n�o passa do obelisco. 405 00:37:38,867 --> 00:37:39,861 Como sabia? 406 00:37:39,992 --> 00:37:42,658 Os nossos sensores n�o mostraram formas de vida em Sunim, 407 00:37:42,783 --> 00:37:44,655 por isso s� podia ser anti-mat�ria. 408 00:37:49,533 --> 00:37:53,397 Temos mais tr�s prontos para a transfer�ncia. 409 00:38:05,050 --> 00:38:06,045 Bem-vindos. 410 00:38:09,092 --> 00:38:12,753 Bem-vindos a Sunim. Chamo-me Vindrus. 411 00:38:15,300 --> 00:38:16,330 O que foi? 412 00:38:16,675 --> 00:38:19,957 Sei que parece loucura, mas sinto que j� o vi. 413 00:38:24,883 --> 00:38:27,751 Como � que os nossos lasers ricochetearam em anti-mat�ria? 414 00:38:28,717 --> 00:38:31,917 Desenvolvemos v�rias t�cnicas nas nossas tentativas de passagem. 415 00:38:32,842 --> 00:38:35,756 Como testemunharam, podemos refletir raios el�tricos. 416 00:38:36,425 --> 00:38:41,296 E projetar a ilus�o na nossa mente de que a anti-mat�ria � s�lida. 417 00:38:43,258 --> 00:38:44,716 Voc� � de anti-mat�ria? 418 00:38:47,217 --> 00:38:48,757 S� h� um modo de descobrir. 419 00:39:01,050 --> 00:39:03,336 � �bvio que n�o sou mais. 420 00:39:06,467 --> 00:39:10,591 Voc� raptou um dos nossas t�cnicas. Ela est� por aqui. Quero-a de volta. 421 00:39:10,842 --> 00:39:13,165 - Ela est� dentro do templo. - Mande-a para fora. 422 00:39:14,217 --> 00:39:16,705 Queria que ela sa�sse comigo, mas ela recusou. 423 00:39:16,883 --> 00:39:20,463 Talvez fosse melhor voc� ir l� busc�-la. 424 00:39:25,550 --> 00:39:27,706 John! N�o entre. 425 00:39:27,925 --> 00:39:31,504 N�o me pergunte como sei, mas h� um perigo terr�vel l� dentro. 426 00:39:34,008 --> 00:39:35,170 Maya, fique com o Tony. 427 00:39:44,133 --> 00:39:47,416 Vou entrar com ele. Fique aqui como apoio, Maya. 428 00:40:33,842 --> 00:40:35,169 Onde est� ela, Vindrus? 429 00:40:47,467 --> 00:40:49,339 Comandante! Tony! 430 00:40:52,258 --> 00:40:53,372 Agora j� me lembro. 431 00:40:53,633 --> 00:40:56,880 Sim. Agora j� permito que se lembre. 432 00:40:57,050 --> 00:41:00,131 Mandou-a para o seu mundo para que voc� possa entrar no nosso. 433 00:41:00,300 --> 00:41:04,164 Temos de manter o equil�brio. � claro que prefer�amos que fosse diferente, 434 00:41:04,300 --> 00:41:08,080 mas infelizmente, � a �nica maneira de podermos atravessar. 435 00:41:08,342 --> 00:41:11,505 - Onde est� ela, Vindrus? - Vai v�-la em breve, Comandante. 436 00:41:11,675 --> 00:41:14,294 A minha vinda aqui � um ato de sobreviv�ncia. 437 00:41:14,467 --> 00:41:16,588 Se fosse ao contr�rio, fariam o mesmo. 438 00:41:20,300 --> 00:41:21,876 E a sobreviv�ncia de Shermeen? 439 00:41:22,092 --> 00:41:25,208 Pode esperar uma anti-vida de centenas de anos. 440 00:41:26,633 --> 00:41:30,497 E o Comandante tamb�m. E o Sr. Verdeschi. 441 00:41:31,758 --> 00:41:32,836 E a Maya. 442 00:41:33,008 --> 00:41:36,504 Quantos mais, Vindrus? Quantos mais? 443 00:41:37,758 --> 00:41:40,875 Claro que n�o s� n�s! Nem s� voc�! 444 00:41:41,092 --> 00:41:45,251 Iremos construir m�quinas como estas em todo o universo. 445 00:41:45,717 --> 00:41:46,795 N�o, Tony, n�o! 446 00:41:50,300 --> 00:41:54,459 O Comandante Koenig j� sabe que os seus lasers s�o... 447 00:41:55,217 --> 00:41:56,793 ...contra-producentes. 448 00:42:01,550 --> 00:42:06,006 Por�m, temos armas bastante eficazes. 449 00:42:07,675 --> 00:42:11,088 Vindrus, n�o lhe servimos de nada mortos. 450 00:42:12,425 --> 00:42:15,707 Precisa de n�s vivos para fazer a troca. 451 00:42:17,467 --> 00:42:21,247 Aceitem a troca. Ambos. 452 00:42:22,133 --> 00:42:25,795 Como indiv�duos, ter�o uma anti-vida prolongada. 453 00:42:26,175 --> 00:42:28,924 - E a nossa esp�cie?! - Por favor... 454 00:42:30,050 --> 00:42:31,922 Para dentro das c�maras, cavalheiros. 455 00:43:03,633 --> 00:43:04,747 Vindrus. 456 00:43:40,008 --> 00:43:41,039 Vindrus. 457 00:43:42,092 --> 00:43:43,715 A Shermeen vai voltar. 458 00:43:45,967 --> 00:43:47,210 Ela vai voltar. 459 00:43:48,258 --> 00:43:49,372 Imposs�vel. 460 00:43:49,675 --> 00:43:51,251 N�o, Vindrus, n�o �. 461 00:43:53,592 --> 00:43:55,547 Ela n�o chegou a passar completamente. 462 00:43:56,967 --> 00:43:58,543 S� metade. 463 00:44:00,717 --> 00:44:03,466 Eu sabia o que procurava, por isso programei o gerador 464 00:44:03,592 --> 00:44:05,629 para n�o funcionar na pot�ncia total. 465 00:44:06,342 --> 00:44:08,665 N�o vale a pena, Vindrus, ela vai voltar. 466 00:44:10,300 --> 00:44:11,793 N�o conseguiu atravessar. 467 00:44:12,925 --> 00:44:14,715 N�o havia pot�ncia suficiente. 468 00:44:17,217 --> 00:44:18,378 Vindrus... 469 00:44:19,258 --> 00:44:20,632 Vindrus, vem c�! 470 00:44:22,425 --> 00:44:24,996 Estou aqui, Vindrus, venha at� mim! 471 00:44:33,675 --> 00:44:35,465 N�o tenha medo, Vindrus. 472 00:44:38,383 --> 00:44:42,673 Temos de tentar outra vez. Eles est�o � minha espera. 473 00:44:50,133 --> 00:44:53,131 N�o os alcan�o. Seremos destru�dos! 474 00:45:00,092 --> 00:45:01,466 N�o tenha medo! 475 00:45:04,050 --> 00:45:07,581 Precisa tentar outra vez, Vindrus! Eles me esperam! 476 00:45:13,217 --> 00:45:14,295 Tony, empurre-o! 477 00:45:31,508 --> 00:45:35,549 Comandante! Comandante! Ajude-me! Ajude-me! 478 00:45:35,675 --> 00:45:37,251 V� l�, Maya, r�pido! 479 00:45:37,383 --> 00:45:39,255 Estou tentando me lembrar de como se fazia. 480 00:45:45,592 --> 00:45:49,040 Se errar, mat�ria e anti-mat�ria colidir�o. 481 00:45:49,175 --> 00:45:51,794 Certo. E este canto do universo desapareceria. 482 00:45:53,050 --> 00:45:58,252 Ajude-me! Comandante, ajude-me! 483 00:46:26,883 --> 00:46:28,293 N�o consigo me lembrar! 484 00:46:30,050 --> 00:46:32,420 Esquerda. Esquerda. 485 00:46:34,675 --> 00:46:35,872 N�o, n�o. 486 00:46:37,592 --> 00:46:41,420 O verde! O verde! 487 00:46:47,883 --> 00:46:49,376 Deixem-me sair! 488 00:47:03,175 --> 00:47:06,256 Programei isto para auto-destrui��o. Abram a porta para sairmos daqui! 489 00:47:12,925 --> 00:47:14,750 Deve haver um interruptor em algum lugar! 490 00:47:15,842 --> 00:47:18,330 Esperem. Ele estava ali quando a fechou. 491 00:47:49,342 --> 00:47:50,420 Eu levo a �guia 1! 492 00:47:50,550 --> 00:47:53,501 Est� bem! Maya, v� com ele! Shermeen, venha comigo! 493 00:48:06,258 --> 00:48:07,455 Coloque-o l� atr�s. 494 00:48:15,050 --> 00:48:17,171 E o povo de Vindrus? Ser�o destru�dos! 495 00:48:17,300 --> 00:48:19,374 S� a mat�ria ser� destru�da, n�o a anti-mat�ria. 496 00:48:30,133 --> 00:48:33,546 Vejam s�. O planeta desapareceu por debaixo de n�s. 497 00:48:33,967 --> 00:48:35,756 Voltou a ser anti-mat�ria. 498 00:48:47,050 --> 00:48:50,960 �guia 2. Comandante. Fala a Base lunar Alfa. Me ouvem? 499 00:48:51,383 --> 00:48:55,247 Em alto e bom som, Alfa. Em alto e bom som. 500 00:48:56,717 --> 00:48:58,624 Estamos voltando para Alfa. Desligo. 501 00:49:11,175 --> 00:49:14,623 O problema � mec�nico. N�o � criativo, de modo algum. 502 00:49:15,925 --> 00:49:21,210 A corrente e a altura adequadas para o lugar adequado, mais nada. 503 00:49:24,717 --> 00:49:27,003 Shermeen! Trouxe mais l�pulo, obrigado. 504 00:49:27,217 --> 00:49:28,875 J� falo com voc� assim que acabar isto. 505 00:49:29,217 --> 00:49:31,254 Estes n�o s�o os novos, s�o os velhos. 506 00:49:33,883 --> 00:49:36,004 Pode guard�-lo para mim at� eu estar pronto? 507 00:49:36,133 --> 00:49:39,795 Lamento, Tony. N�o h� mais espa�o na hidrop�nica. 508 00:49:40,133 --> 00:49:43,250 Estou limpando aquela �rea. Chega de l�pulos. 509 00:49:45,175 --> 00:49:46,549 Chega de l�pulo? 510 00:49:47,008 --> 00:49:47,956 O Eddie Collins 511 00:49:48,092 --> 00:49:50,497 tem uma teoria interessante quanto ao crescimento de plantas. 512 00:49:50,717 --> 00:49:53,880 Eu e o Eddie precisamos dessa �rea para nossas culturas. 513 00:49:58,550 --> 00:50:04,084 E esta? H� uns dias, a Shermeen estava se queixando de falta de amor. 514 00:50:04,217 --> 00:50:06,503 E agora olha para mim como se eu fosse... 515 00:50:06,925 --> 00:50:08,039 Anti-mat�ria. 516 00:50:10,258 --> 00:50:11,420 Anti-mat�ria! 517 00:50:13,675 --> 00:50:16,673 Se eu conseguisse misturar l�pulo com cevada de anti-mat�ria... 518 00:50:16,800 --> 00:50:19,205 ...ou l�pulo anti-mat�ria com cevada... 519 00:50:20,467 --> 00:50:22,671 Mas de onde obteria o gr�o de anti-mat�ria? 520 00:50:26,175 --> 00:50:30,500 E se inventasse uma cerveja de anti-mat�ria, voc� a veria? 521 00:50:31,175 --> 00:50:32,632 Ou conseguiria prov�-la? 39953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.