Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,875 --> 00:00:08,782
BASE LUNAR ALFA
2
00:00:09,208 --> 00:00:12,159
EXPLOS�O NUCLEAR GIGANTESCA
3
00:00:12,583 --> 00:00:16,328
A LUA � ARRANCADA
DA �RBITA DA TERRA
4
00:00:16,625 --> 00:00:19,789
� LAN�ADA PARA O ESPA�O
5
00:00:20,333 --> 00:00:21,826
ALERTA VERMELHO
6
00:00:32,375 --> 00:00:36,203
ESPA�O 1999
7
00:01:06,325 --> 00:01:09,157
- Ol�. Quer um pouco de �leo?
- Claro.
8
00:01:12,075 --> 00:01:15,026
- Posso levar os �culos?
- Sirva-se � vontade.
9
00:01:42,158 --> 00:01:43,437
De onde veio isto?
10
00:01:44,825 --> 00:01:47,360
- Do que est� falando?
- Desta caixa estranha.
11
00:01:50,492 --> 00:01:51,570
Quem ser� que...
12
00:01:57,658 --> 00:01:59,151
- Centro M�dico.
- Emerg�ncia!
13
00:02:00,158 --> 00:02:03,358
Comandante, emerg�ncia m�dica
no Centro de Lazer.
14
00:02:04,658 --> 00:02:06,281
Relat�rio do Centro de lazer?
15
00:02:06,908 --> 00:02:08,567
- N�o consigo ver.
- V� l�, Karen.
16
00:02:08,700 --> 00:02:10,442
Vai ficar bem. Deixe-me ver.
17
00:02:11,075 --> 00:02:14,523
H� algumas escoria��es na cabe�a,
choque, cegueira.
18
00:02:16,867 --> 00:02:18,608
Ela apenas pegou naquela coisa.
19
00:02:19,367 --> 00:02:20,610
O que aconteceu?
20
00:02:21,200 --> 00:02:23,155
� um objeto incandescente.
21
00:02:23,575 --> 00:02:26,028
- Ela pegou nele.
- Certifique-se que ningu�m toque nisso.
22
00:02:26,408 --> 00:02:28,198
Vou acionar a seguran�a.
23
00:02:42,992 --> 00:02:47,281
Tripula��o de Alfa! Comuniquem logo
que virem um objeto estranho.
24
00:02:48,325 --> 00:02:52,235
O objeto encontrado � pequeno,
multicolorido e talvez incandescente.
25
00:02:52,992 --> 00:02:54,484
N�o o toquem!
26
00:02:55,117 --> 00:02:57,605
Comuniquem de imediato.
Repito: N�o o toquem!
27
00:02:58,450 --> 00:03:01,697
As escoria��es s�o superficiais.
A cegueira parece ser tempor�ria.
28
00:03:02,033 --> 00:03:03,905
O computador do laborat�rio
diz que n�o s�o armas.
29
00:03:04,033 --> 00:03:06,569
N�o entendo como passaram pelo
sistema de seguran�a. N�o faz...
30
00:03:19,408 --> 00:03:22,276
Ol�! Autoriza��o para pousar.
31
00:03:25,617 --> 00:03:27,026
Identifique-se!
32
00:03:27,533 --> 00:03:31,527
Ol�, Alfa! Autoriza��o para pousar.
Est�o a me ouvindo?
33
00:03:32,492 --> 00:03:35,194
- V� alguma coisa no seu monitor, Maya?
- O monitor est� limpo.
34
00:03:35,825 --> 00:03:38,527
Ol�, Alfa.
35
00:03:41,533 --> 00:03:43,323
Autoriza��o para pousar recusada.
36
00:03:43,492 --> 00:03:44,866
Alertem toda a seguran�a!
37
00:03:44,992 --> 00:03:47,776
- Todas as �guias prontas para decolar.
- Espere. Espere.
38
00:03:48,408 --> 00:03:50,198
Eu venho em paz.
39
00:03:50,700 --> 00:03:53,982
N�o mande decolar �guias
por minha causa.
40
00:03:54,658 --> 00:03:58,901
- Mandei se identificar.
- J� vou, preparado ou n�o.
41
00:04:23,867 --> 00:04:25,573
Como se chama a sua nave?
42
00:04:32,117 --> 00:04:33,609
Quem � voc�?
43
00:04:37,117 --> 00:04:39,108
Chamo-me Taybor.
44
00:04:40,700 --> 00:04:44,445
Chamo-me Taybor.
Os neg�cios s�o a minha vida.
45
00:04:45,325 --> 00:04:47,648
Senhor do S.S. Emporium.
46
00:04:48,492 --> 00:04:50,529
Sauda��es, amigos!
47
00:05:17,500 --> 00:05:20,498
TAYBOR
48
00:05:48,175 --> 00:05:51,090
Uma apari��o bastante sinistra
e mortal, n�o acham?
49
00:05:51,633 --> 00:05:55,497
Mas t�o inofensiva quanto uma boneca
de trapos, garanto-lhe.
50
00:06:03,008 --> 00:06:04,466
Nada de receios.
51
00:06:05,175 --> 00:06:07,498
� uma mera ilus�o.
52
00:06:10,758 --> 00:06:12,832
Eu pr�prio estou desarmado.
53
00:06:13,508 --> 00:06:15,215
Como podem ver.
54
00:06:17,467 --> 00:06:21,674
Mas as armas de qualquer tipo
tendem a me deixar nervoso.
55
00:06:22,508 --> 00:06:24,380
Por isso, se fizesse o favor...
56
00:06:24,967 --> 00:06:26,507
N�o se identificou
57
00:06:26,925 --> 00:06:29,378
e as apari��es inesperadas
nos deixam nervosos.
58
00:06:30,467 --> 00:06:33,381
Mas h� algum tempo ando
a examinar-los.
59
00:06:33,675 --> 00:06:37,455
Por isso, sabia que era perfeitamente
seguro vir a bordo.
60
00:06:49,467 --> 00:06:53,247
Pronto, agora sim,
estou entre amigos.
61
00:06:54,800 --> 00:07:00,169
Das minhas observa��es, diria que
O senhor � o comandante Koenig,
62
00:07:01,300 --> 00:07:03,540
o capit�o desta lua de confian�a.
63
00:07:04,675 --> 00:07:07,507
E a bela Dra. Russell.
64
00:07:10,842 --> 00:07:15,381
O Sr. Verdeschi, a sua seguran�a
� de fato fant�stica.
65
00:07:19,508 --> 00:07:24,082
E a voc� deve ser a que atende
pelo nome de Maya.
66
00:07:26,050 --> 00:07:31,086
Uma beleza assim � alimento
para intoxicar a alma.
67
00:07:33,883 --> 00:07:36,419
- De onde � que voc� veio?
- Agora mesmo?
68
00:07:37,092 --> 00:07:40,789
Andei negociando as minhas coisas
na Feira dos Tr�s Mundos em Azoth.
69
00:07:41,675 --> 00:07:45,799
Ou quer antes saber de onde sou?
70
00:07:46,883 --> 00:07:48,921
Qual a minha terra natal?
71
00:07:49,342 --> 00:07:50,834
Ser� que disse terra?
72
00:07:51,175 --> 00:07:54,292
P�, talvez seja mais correto,
se conhece Pinvith, a Menor.
73
00:07:55,217 --> 00:07:57,006
Pinvith?
74
00:07:57,300 --> 00:08:01,246
68 parsecs desde a conhecida
fronteira do Mundo de Shmagod,
75
00:08:02,175 --> 00:08:04,130
no caminho da ves�cula interior.
76
00:08:05,633 --> 00:08:08,466
Podem se admirar
com as minhas origens humildes
77
00:08:09,050 --> 00:08:14,631
e como um rapaz de Pinvith, a Menor,
se arrastou 200.000 parsecs,
78
00:08:15,217 --> 00:08:17,337
vindo do lado errado
do mundo empoeirado,
79
00:08:17,883 --> 00:08:22,836
no lado errado da gal�xia errada
no universo errado
80
00:08:24,133 --> 00:08:27,499
para se prender
nas correias da gravita��o,
81
00:08:30,050 --> 00:08:34,091
atrevendo-se na busca da beleza.
82
00:08:34,758 --> 00:08:37,709
Coisas bonitas, pessoas bonitas.
83
00:08:38,633 --> 00:08:42,129
E fiz disso o meu neg�cio especial,
entre outras coisas, claro.
84
00:08:44,133 --> 00:08:45,709
As minhas credenciais.
85
00:08:48,800 --> 00:08:51,004
E a minha licen�a de comerciante
renovada.
86
00:08:51,133 --> 00:08:54,167
V�lida em qualquer parte do Sistema
Estelar nos pr�ximos quatro anos.
87
00:08:54,383 --> 00:08:56,208
Mas chega de conversar sobre mim.
88
00:08:57,425 --> 00:09:00,044
Espero sinceramente
que os meus presentinhos
89
00:09:00,217 --> 00:09:03,547
tenham anunciado as minhas boas
inten��es antes de vir a bordo.
90
00:09:04,717 --> 00:09:09,670
Presentes? Os seus presentes puseram
um dos t�cnicos em transe catat�nico,
91
00:09:10,425 --> 00:09:13,589
feriram gravemente e quase cegaram
uma assistente hidrof�nica.
92
00:09:13,967 --> 00:09:18,375
Mas, capit�o, acredite, s� um beb�
n�o saberia usar esses brinquedos.
93
00:09:20,383 --> 00:09:25,206
Acho que presumi muito alto sobre
a intelig�ncia da sua tripula��o,
94
00:09:26,008 --> 00:09:28,579
deixando que as crian�as
brincassem com o fogo.
95
00:09:29,300 --> 00:09:31,919
As instru��es s�o bastante claras
no c�digo por cores.
96
00:09:32,092 --> 00:09:34,627
O c�digo tamb�m foi feito
para ser � prova de idiotas.
97
00:09:35,800 --> 00:09:38,798
Por acaso, a sua ra�a � dalt�nica?
98
00:09:42,717 --> 00:09:44,873
Se houver alguma coisa
que eu possa fazer...
99
00:09:45,008 --> 00:09:47,627
Tenho rem�dios excelentes que fazem
maravilhas com todo o tipo de queixas.
100
00:09:47,800 --> 00:09:50,205
Nesse caso, sim.
As queimaduras est�o sarando,
101
00:09:50,342 --> 00:09:53,458
mas n�o diagnosticamos o transe
causado pelo objeto cil�ndrico.
102
00:09:53,592 --> 00:09:56,543
- O amplificador de mem�ria?
- Um dos nossos t�cnicos pegou nele.
103
00:09:56,758 --> 00:09:58,132
Pegou nele?
104
00:09:58,675 --> 00:10:00,749
� uma ajuda de mem�ria inofensiva.
105
00:10:00,925 --> 00:10:02,583
Mas s� se deve lhe tocar,
106
00:10:03,217 --> 00:10:06,464
para se lembrar de um n�mero,
ou onde guardou uma coisa,
107
00:10:06,925 --> 00:10:08,631
e n�o se lembra onde.
108
00:10:09,300 --> 00:10:14,123
Se pegou nele, diria que o t�cnico
vai ficar em transe por mais 12h.
109
00:10:16,675 --> 00:10:18,879
- O tratamento?
- Tratamento?
110
00:10:20,092 --> 00:10:24,038
O seu t�cnico deve estar alegremente
recordando as mem�rias da inf�ncia.
111
00:10:24,675 --> 00:10:27,080
Seria bastante prejudicial
incomod�-lo,
112
00:10:27,717 --> 00:10:30,419
especialmente se tem olho
para a beleza.
113
00:10:32,383 --> 00:10:36,459
A sua esp�cie precisa de comida
e bebida para sobreviver?
114
00:10:37,842 --> 00:10:39,085
Sim.
115
00:10:39,925 --> 00:10:44,250
Suplico-lhes que ofere�am
a sua mesa a este viajante exausto.
116
00:10:44,675 --> 00:10:46,216
Estou esfomeado.
117
00:10:47,050 --> 00:10:50,083
Desculpe. Pensava que...
na sua nave...
118
00:10:50,425 --> 00:10:54,004
Biscoitos de bordo e ra��es espaciais
s�o �timos,
119
00:10:54,175 --> 00:10:58,251
mas a satisfa��o da boa comida
e bebida,
120
00:10:59,425 --> 00:11:01,546
confiando que a sua comida
� comest�vel,
121
00:11:02,050 --> 00:11:05,297
faz com que os neg�cios
sejam um prazer, n�o acha?
122
00:11:09,675 --> 00:11:12,839
N�ctar, Sr. Verdeschi, puro n�ctar.
123
00:11:13,717 --> 00:11:16,631
� a melhor refei��o que j� comi
desde a Sala Arco-�ris, em Astra,
124
00:11:16,842 --> 00:11:20,787
que mereceu duas estrelas
no "Guia do Gourmet da Gal�xia".
125
00:11:21,883 --> 00:11:24,289
O Sr. Verdeschi
faz a pr�pria fermenta��o?
126
00:11:24,550 --> 00:11:26,375
Sim, � um passatempo meu.
127
00:11:26,633 --> 00:11:28,707
Estou sempre tentando aperfei�o�-la.
128
00:11:29,300 --> 00:11:35,000
Mas numa escala at� 10,
daria 6 � forca e 3 ao sabor.
129
00:11:36,467 --> 00:11:38,955
Ainda bem que gosta.
H� pessoas que n�o apreciam.
130
00:11:39,967 --> 00:11:41,210
Quem, eu?
131
00:11:41,925 --> 00:11:43,880
Pois, � a minha m�dica...
132
00:11:45,758 --> 00:11:50,250
Em termos m�dicos, tenho de rotul�-la
"impr�pria para consumo".
133
00:11:52,050 --> 00:11:55,629
Por mais que hesite em discordar
de senhoras t�o bonitas,
134
00:11:56,717 --> 00:11:59,383
a sua cerveja � uma del�cia
para o paladar.
135
00:12:01,800 --> 00:12:03,506
- Sr. Taybor.
- Taybor.
136
00:12:03,883 --> 00:12:06,040
Chame-me s� Taybor, capit�o.
137
00:12:06,467 --> 00:12:09,963
- Taybor, se pud�ssemos falar sobre...
- Neg�cios?
138
00:12:10,258 --> 00:12:12,747
Estou sempre pronto
para falar de neg�cios.
139
00:12:14,217 --> 00:12:17,997
Por exemplo, estou interessado
nesta cerveja.
140
00:12:20,675 --> 00:12:23,756
Um sinal de amizade no meu planeta,
Maya.
141
00:12:39,425 --> 00:12:40,966
Agora somos amigos.
142
00:12:42,508 --> 00:12:44,131
Sim.
143
00:12:49,675 --> 00:12:52,294
Capit�o, ent�o que troca
lhe interessa?
144
00:12:53,050 --> 00:12:55,336
Primeiro estou curioso
em saber uma coisa.
145
00:12:55,675 --> 00:12:57,251
Como � que a sua nave
apareceu de repente
146
00:12:57,383 --> 00:12:59,706
sem que os nossos sensores
a detectassem?
147
00:13:00,825 --> 00:13:04,949
O seu mecanismo de detec��o n�o
consegue penetrar no hiperespa�o.
148
00:13:06,700 --> 00:13:09,532
Hiperespa�o?
Onde � o hiperespa�o?
149
00:13:10,492 --> 00:13:13,525
Em todo o lado...
exceto no espa�o.
150
00:13:15,783 --> 00:13:17,324
Quem conduz a sua nave?
151
00:13:17,992 --> 00:13:19,615
A minha velha banheira.
152
00:13:20,450 --> 00:13:23,199
� um movimento normal por saltos.
153
00:13:23,325 --> 00:13:25,362
- Intergal�ctico.
- Movimento por saltos?
154
00:13:25,533 --> 00:13:27,074
Sabe como �, capit�o.
155
00:13:28,700 --> 00:13:31,568
Programa-se a rota
156
00:13:31,867 --> 00:13:33,904
em coordena��o com o hiperespa�o.
157
00:13:35,825 --> 00:13:38,657
Hoje em dia,
� preciso deix�-la aquecer.
158
00:13:39,867 --> 00:13:41,941
Depois, salta-se.
159
00:13:44,117 --> 00:13:47,031
Para qualquer lugar no universo,
num minuto.
160
00:13:48,117 --> 00:13:52,490
Para qualquer lugar? Podemos criar
esse movimento por saltos?
161
00:13:53,617 --> 00:13:55,275
Pode explicar como isso funciona?
162
00:13:55,617 --> 00:13:57,359
N�o sei como funciona.
163
00:13:58,450 --> 00:14:02,065
Sou Taybor, o negociante.
N�o sou mec�nico.
164
00:14:02,992 --> 00:14:06,108
Desde que a velha nave me leve
aonde eu quiser.
165
00:14:07,033 --> 00:14:08,740
Mas certamente tem um manual
de uso,
166
00:14:08,908 --> 00:14:11,741
diagramas que explicam todas
as pe�as e como funcionam.
167
00:14:11,908 --> 00:14:13,614
Diagramas?
168
00:14:15,242 --> 00:14:20,823
Diagramas para uma nave Tungol,
diagramas para pessoas que...
169
00:14:26,325 --> 00:14:29,691
...nem sequer conseguem manobrar
um brinquedo infantil...
170
00:14:30,367 --> 00:14:35,154
...sem correr riscos
e escapar ilesos.
171
00:14:49,950 --> 00:14:51,608
B�bado como um negociante.
172
00:14:52,700 --> 00:14:55,319
Ele n�o consegue responder
a mais perguntas,
173
00:14:56,658 --> 00:14:58,566
s� depois de um bom sono.
174
00:15:03,867 --> 00:15:06,355
Ele sabe mais sobre o funcionamento
da nave do que est� nos contando.
175
00:15:07,075 --> 00:15:08,947
A maioria das pessoas
consegue fazer muitas coisas:
176
00:15:09,117 --> 00:15:12,150
Trabalhar com um computador, sem ter
a m�nima ideia de como funciona.
177
00:15:13,158 --> 00:15:14,865
A nave � intergal�ctica.
178
00:15:15,242 --> 00:15:18,323
Se negociasse os planos do movimento
por saltos, nos levaria a todos para casa.
179
00:15:18,492 --> 00:15:21,027
Ou pelo menos a um planeta habit�vel,
como a Terra.
180
00:15:21,617 --> 00:15:23,358
S� pode lhe dar a Lua, John.
181
00:15:23,492 --> 00:15:25,529
Alfa n�o vale nada para ele.
182
00:15:25,700 --> 00:15:27,323
O que temos que possa lhe interessar?
183
00:15:27,450 --> 00:15:29,690
Voc� � de natureza desconfiada, Tony.
184
00:15:29,908 --> 00:15:32,823
Algu�m que gosta da minha cerveja,
n�o pode ser de confian�a, certo?
185
00:15:35,742 --> 00:15:37,400
Meu caros amigos.
186
00:15:40,742 --> 00:15:43,195
N�o � grande coisa para ser admirada,
n�o �?
187
00:15:43,825 --> 00:15:47,107
Afinal, n�o passa
de uma nave de carga.
188
00:15:50,450 --> 00:15:52,487
Ser� que pode transportar
carga humana?
189
00:15:52,908 --> 00:15:55,657
- Para onde?
- Um planeta habit�vel.
190
00:15:57,450 --> 00:16:00,531
Nas suas viagens, deve ter encontrado
um planeta compat�vel
191
00:16:00,658 --> 00:16:02,199
com as nossas necessidades.
192
00:16:02,867 --> 00:16:06,031
J� atraquei em muitos portos
espaciais, capit�o,
193
00:16:06,742 --> 00:16:09,409
e, embora tenham muitas mercadorias
para oferecer,
194
00:16:10,325 --> 00:16:12,280
nenhuma se adaptaria a voc�s.
195
00:16:18,492 --> 00:16:20,612
Pode levar-nos numa viagem
de explora��o?
196
00:16:20,992 --> 00:16:23,741
Deixe-nos pesquisar os planetas
que considere mais habit�veis,
197
00:16:24,033 --> 00:16:26,071
depois decidimos sozinhos.
198
00:16:27,658 --> 00:16:31,071
No hiperespa�o, com movimento
por saltos, os levaria para todo lado.
199
00:16:34,283 --> 00:16:35,657
Que tal a Terra?
200
00:16:37,033 --> 00:16:38,656
Pode levar-nos � Terra?
201
00:16:49,158 --> 00:16:51,860
Sim, acho que posso.
202
00:16:52,617 --> 00:16:56,029
Terra, ele podia levar-nos para casa.
203
00:17:01,742 --> 00:17:05,024
E voc�, minha linda,
204
00:17:06,492 --> 00:17:11,482
tamb�m partilha da alegria
da Dra. Russell em regressar para casa?
205
00:17:12,575 --> 00:17:18,109
O suficiente para me conceder
uma lembran�a dessa alegria?
206
00:17:20,492 --> 00:17:22,317
A minha casa � o planeta Psychon.
207
00:17:23,075 --> 00:17:25,694
Psychon? Mas...
208
00:17:26,700 --> 00:17:28,442
Passei por ele uma vez.
209
00:17:28,700 --> 00:17:32,279
Teria parado, se a neblina
n�o estivesse t�o cerrada.
210
00:17:33,075 --> 00:17:35,315
Havia pouca visibilidade para pousar.
211
00:17:37,533 --> 00:17:42,072
Mas posso lev�-la l�
depois de deixar os outros?
212
00:17:46,325 --> 00:17:48,232
N�o existe mais.
213
00:17:55,408 --> 00:17:58,690
Capit�o, o que eu ganho
com isto tudo?
214
00:17:59,908 --> 00:18:02,195
Redija um contrato para uma lua,
com im�veis inclu�dos,
215
00:18:02,325 --> 00:18:03,604
mobili�rio,
216
00:18:03,742 --> 00:18:06,740
artigos espaciais, bibliotecas,
m�quinas, � tudo seu.
217
00:18:06,992 --> 00:18:10,025
� o leg�timo propriet�rio desta lua?
218
00:18:11,658 --> 00:18:12,855
Acho que sim.
219
00:18:13,950 --> 00:18:14,945
Sim.
220
00:18:15,533 --> 00:18:17,239
Acha que sim?
221
00:18:17,575 --> 00:18:23,156
Como me garante que n�o receberei
um grupo de moradores reclamando,
222
00:18:23,325 --> 00:18:27,532
com penhoras e hipotecas
da propriedade?
223
00:18:28,408 --> 00:18:30,731
Leve-nos de volta. � tudo seu.
224
00:18:32,617 --> 00:18:36,610
Por acaso, n�o foram expulsos,
n�o �?
225
00:18:38,075 --> 00:18:39,616
O que quer dizer?
226
00:18:40,200 --> 00:18:42,735
Tanto quanto sei,
isto poderia ser uma col�nia penal.
227
00:18:42,908 --> 00:18:44,650
N�o, isto n�o � uma col�nia penal,
228
00:18:44,783 --> 00:18:46,940
mas talvez dev�ssemos acus�-lo
por ter causado danos
229
00:18:47,075 --> 00:18:50,073
a dois dos nossos elementos com
os seus brinquedos.
230
00:18:51,700 --> 00:18:54,023
As minhas desculpas, capit�o.
231
00:18:55,075 --> 00:18:56,402
Desculpe.
232
00:18:56,825 --> 00:18:59,574
Pois conhecemos alguns tipos
estranhos no espa�o.
233
00:18:59,700 --> 00:19:01,904
Entusiasmei-me com tantas precau��es.
234
00:19:02,075 --> 00:19:04,943
Claro que voc�s s�o todos boa gente.
235
00:19:05,992 --> 00:19:08,361
Pois, ent�o, as minhas desculpas.
236
00:19:11,533 --> 00:19:14,650
Como � que poderia duvidar
de senhoras t�o belas
237
00:19:15,908 --> 00:19:17,733
e distintas?
238
00:19:19,950 --> 00:19:24,738
Uma beleza �mpar em mil planetas.
239
00:19:32,533 --> 00:19:37,605
Ent�o, querem regressar � Terra.
Nesta gal�xia?
240
00:19:39,242 --> 00:19:41,731
N�o, na gal�xia M-104.
241
00:19:47,367 --> 00:19:48,741
M-104?
242
00:19:48,908 --> 00:19:51,314
N�o posso dizer que me lembro
exatamente. Mas � interessante.
243
00:19:51,450 --> 00:19:54,117
� a primeira lua intergal�ctica
com que me deparo.
244
00:19:54,325 --> 00:19:57,276
N�o sei lhe explicar.
Houve deforma��es espaciais...
245
00:19:57,700 --> 00:19:59,940
As portas para o hiperespa�o.
246
00:20:00,075 --> 00:20:01,865
Ent�o, tamb�m salta.
247
00:20:02,617 --> 00:20:06,397
Deixe-me descobrir esta sua M-104
nas minhas tabelas. De que quadrante?
248
00:20:07,825 --> 00:20:13,027
Fica a meio caminho entre PKS 1148-00
e 3C 454.
249
00:20:14,283 --> 00:20:16,274
Confesso que isso tamb�m
n�o me esclarece muito.
250
00:20:16,450 --> 00:20:18,026
Que quadrante universal?
251
00:20:19,325 --> 00:20:21,362
� uma gal�xia em espiral,
252
00:20:21,742 --> 00:20:26,067
bem pr�xima a NGC 185 e M-33.
253
00:20:27,117 --> 00:20:29,605
� uma pequena aglomera��o
de 30 ou mais.
254
00:20:29,908 --> 00:20:32,278
Conhece de fato o quadrante,
capit�o?
255
00:20:33,742 --> 00:20:36,989
Consigo ver um diagrama geral. Pode
correspond�-lo �s suas tabelas?
256
00:20:37,533 --> 00:20:39,820
Diagrama geral? Corresponder?
257
00:20:40,492 --> 00:20:43,027
N�o funciona dessa maneira.
Se n�o sabe me dizer o quadrante,
258
00:20:43,200 --> 00:20:46,032
n�o pode me indicar o trajeto,
n�o � verdade?
259
00:20:46,867 --> 00:20:49,153
- N�o.
- Ou o sub-grupo? Ou a espuma?
260
00:20:52,950 --> 00:20:57,240
Desculpe.
N�o consigo descobrir as coordenadas.
261
00:21:00,908 --> 00:21:02,816
Pelo menos, onde � que estamos agora?
262
00:21:08,367 --> 00:21:10,157
� onde voc�s est�o.
263
00:21:12,117 --> 00:21:14,107
E o universo � grande.
264
00:21:14,908 --> 00:21:17,444
Um lugar solit�rio por onde vaguear.
265
00:21:19,117 --> 00:21:21,356
Vamos, deixem-me animar-los.
266
00:21:21,742 --> 00:21:25,072
Venham a bordo da S.S. Emporium
e vejam aquilo de que gostariam.
267
00:21:26,742 --> 00:21:28,151
Obrigado, Taybor.
268
00:21:33,783 --> 00:21:36,272
Acha boa ideia ir a bordo
da nave dele?
269
00:21:36,617 --> 00:21:40,314
- Quero aquele salto no tempo.
- Eu sei, mas ele pode ter ideias
270
00:21:40,450 --> 00:21:43,614
para nos fazer saltar para o espa�o
e depois apoderar-se de Alfa.
271
00:21:44,575 --> 00:21:48,485
J� lhe ofereci a Base Lunar Alfa
e ele a recusou.
272
00:21:51,867 --> 00:21:53,822
Pronto, Taybor, vamos l�.
273
00:21:54,033 --> 00:21:55,775
Maravilhoso, capit�o. Venha.
274
00:21:57,658 --> 00:22:00,111
Permita-me que o transporte
at� a bordo.
275
00:22:26,992 --> 00:22:30,404
A minha casa. A minha velha Emporium,
276
00:22:31,117 --> 00:22:33,949
registrada em Kantonrek
para efeitos fiscais.
277
00:22:34,242 --> 00:22:35,651
Parece mais uma galeria de arte.
278
00:22:36,033 --> 00:22:37,858
Sem beleza � sua volta,
279
00:22:38,367 --> 00:22:41,779
a alma de um homem desfaz-se em p�.
280
00:22:43,492 --> 00:22:45,068
Sabe quantos anos,
281
00:22:45,992 --> 00:22:50,614
quanto esfor�o foi preciso para
acumular esta inigual�vel cole��o?
282
00:22:52,533 --> 00:22:55,366
Se consegu�ssemos adaptar
a sua energia �s nossas �guias,
283
00:22:55,533 --> 00:22:57,026
ter�amos uma chance.
284
00:22:57,533 --> 00:23:00,282
Mostre-me como funciona
e dou-lhe o que quiser em troca.
285
00:23:00,533 --> 00:23:02,240
Tudo o que quiser.
286
00:23:09,575 --> 00:23:12,608
A� tem, capit�o, o salto no tempo.
287
00:23:14,450 --> 00:23:16,275
Eu pr�prio n�o o entendo.
288
00:23:16,825 --> 00:23:21,032
� uma confus�o ligada sem pe�as
que mexam.
289
00:23:22,367 --> 00:23:23,694
Como � que se liga?
290
00:23:23,908 --> 00:23:25,650
Liga-se aquilo.
291
00:23:26,367 --> 00:23:28,736
Algo acontece a tudo isto, imagino eu.
292
00:23:30,200 --> 00:23:33,815
Depois de ativado, desencadeia
uma esp�cie de rea��o em cadeia.
293
00:23:35,117 --> 00:23:37,949
Se chegarmos a acordo,
o deixarei estud�-lo.
294
00:23:39,117 --> 00:23:41,984
Mas lhe garanto que s� lhe dar�
dores de cabe�a.
295
00:23:42,992 --> 00:23:44,947
E isso o lan�a para o hiperespa�o?
296
00:23:45,825 --> 00:23:47,697
Nunca entendi.
297
00:23:49,117 --> 00:23:53,739
Mas deixe-me mostrar-lhe
a mais bela vista jamais criada.
298
00:24:10,075 --> 00:24:11,781
John! Est�s me ouvindo?
299
00:24:12,450 --> 00:24:13,907
Responda, John.
300
00:24:18,325 --> 00:24:20,067
O que ele estar� preparando?
301
00:24:22,825 --> 00:24:25,195
Taybor, o Negociante.
302
00:24:37,408 --> 00:24:39,979
- Ent�o?
- O visor do radar est� vazio.
303
00:24:40,117 --> 00:24:41,574
Devem estar no hiperespa�o.
304
00:24:42,367 --> 00:24:45,116
Seguran�a. Fraser e McDougall
v�o � superf�cie imediatamente.
305
00:24:45,283 --> 00:24:47,736
Verifiquem �rea onde pousou
a nave alien�gena.
306
00:24:48,033 --> 00:24:48,981
Sim, senhor.
307
00:24:49,950 --> 00:24:51,775
O que quer ele do John? Um resgate?
308
00:24:51,992 --> 00:24:53,532
Isso n�o faz sentido.
309
00:24:53,742 --> 00:24:56,028
Ele poderia ter levado o que quisesse,
em qualquer momento.
310
00:25:00,492 --> 00:25:02,198
�guia Um chama Centro de Controle.
311
00:25:02,408 --> 00:25:04,482
O espa�o aqui est� vazio.
N�o h� sinais de nada.
312
00:25:04,658 --> 00:25:06,566
Usem os padr�es de busca,
tudo o que est� no manual.
313
00:25:11,825 --> 00:25:14,314
Maya, conhece o hiperespa�o.
Onde est� a nave?
314
00:25:14,492 --> 00:25:17,241
N�o sei, Tony. Pode estar
a um milh�o de anos-luz.
315
00:25:17,367 --> 00:25:20,365
- N�o h� maneira de saber.
- Se n�o conseguir saber, adivinhe!
316
00:25:25,033 --> 00:25:26,360
� lindo, n�o �?
317
00:25:26,492 --> 00:25:29,241
A totalidade intermin�vel
do hiperespa�o.
318
00:25:29,408 --> 00:25:32,572
Nunca deixa de me emocionar
profundamente.
319
00:25:35,033 --> 00:25:37,403
Como � que esta nave
se registra no hiperespa�o?
320
00:25:37,533 --> 00:25:40,200
N�o estamos apenas a registr�-lo.
Estamos l�!
321
00:25:41,825 --> 00:25:44,444
- Deixou Alfa?
- Voc� tamb�m, capit�o.
322
00:25:44,908 --> 00:25:48,488
N�o, n�o deixamos Alfa.
323
00:25:53,200 --> 00:25:54,444
Koenig chamando Alfa.
324
00:25:54,575 --> 00:25:56,233
Koenig chamando Alfa. Responda, Alfa.
325
00:25:58,075 --> 00:26:00,445
Isso n�o funciona aqui, meu caro.
326
00:26:01,533 --> 00:26:03,074
Aqui? O que quer dizer com isso?
327
00:26:03,242 --> 00:26:04,983
Acabou de dizer que n�o deixamos Alfa.
328
00:26:05,158 --> 00:26:07,777
N�o deixamos.
O espa�o � que deixou.
329
00:26:08,450 --> 00:26:11,946
A velha Emporium est� posicionada
exatamente onde estava a sua lua.
330
00:26:12,158 --> 00:26:15,192
N�o se mexeu um mil�metro,
mas n�s mudamos...
331
00:26:15,825 --> 00:26:19,570
...do espa�o cont�nuo comum
para esta dimens�o.
332
00:26:20,950 --> 00:26:23,901
� mais uma dimens�o inexistente,
para ser mais preciso.
333
00:26:27,450 --> 00:26:29,156
Ligue-me ao meu Centro de Controle.
334
00:26:29,325 --> 00:26:32,157
N�o posso enquanto a rota��o
estiver em stand-by
335
00:26:32,283 --> 00:26:34,488
e o salto no tempo
n�o tiver aquecido.
336
00:26:34,825 --> 00:26:37,693
Mas antes conseguiu teletransportar-se
e �s suas engenhocas.
337
00:26:38,408 --> 00:26:41,157
A m�quina ainda estava quente
depois do salto...
338
00:26:41,408 --> 00:26:44,490
Pensei que tinha dito
que queria sair de Alfa.
339
00:26:45,825 --> 00:26:47,615
Para onde � que me vai levar, Taybor?
340
00:26:47,783 --> 00:26:50,023
Para o jardim zool�gico,
que � o seu lugar.
341
00:26:50,200 --> 00:26:53,317
Ou melhor: Para o mercado de escravos
em Shaymonol.
342
00:26:54,033 --> 00:26:55,360
Nada de jogos, Taybor.
343
00:26:58,117 --> 00:26:59,693
Leve-me de volta!
344
00:27:00,825 --> 00:27:03,396
Era uma piada, capit�o.
345
00:27:03,783 --> 00:27:05,904
Neste momento,
n�o tenho senso de humor.
346
00:27:11,283 --> 00:27:13,902
Uma piadinha de brincadeira
347
00:27:14,533 --> 00:27:18,574
e voc� acha que vai mesmo
para um jardim zool�gico.
348
00:27:19,283 --> 00:27:22,234
Leva-me mesmo a s�rio?
O jardim zool�gico!
349
00:27:23,783 --> 00:27:26,189
O mercado de escravos.
350
00:27:26,783 --> 00:27:30,528
Pronto, Taybor. Gostei de ver
o hiperespa�o e da brincadeira.
351
00:27:31,533 --> 00:27:35,609
Agora negociamos o salto no tempo
ou me leva de volta a Alfa?
352
00:27:36,325 --> 00:27:39,074
Ambas, capit�o, ambas. Prometo-lhe.
353
00:27:40,992 --> 00:27:43,066
A velha m�quina aqueceu.
354
00:27:44,575 --> 00:27:49,197
Tamb�m podemos escapar
e tomar uma bebida no Aion 5.
355
00:27:50,825 --> 00:27:54,025
Estou brincando, capit�o.
E mais forte do que eu.
356
00:27:57,408 --> 00:28:00,276
Previs�o do tempo de chegada:
Trinta segundos.
357
00:28:06,700 --> 00:28:08,074
Alfa: Est�o me ouvindo?
358
00:28:08,617 --> 00:28:12,563
- John! Onde est�?
- P.T. C: Trinta segundos.
359
00:28:13,200 --> 00:28:14,278
Onde?
360
00:28:14,408 --> 00:28:15,866
No mesmo lugar que antes.
361
00:28:16,408 --> 00:28:18,565
- Fraser, McDougall! Saiam j� da�.
- O qu�?
362
00:28:19,367 --> 00:28:22,448
- R�pido! Saiam da�.
- A que se deve o p�nico, Alfa?
363
00:28:22,575 --> 00:28:25,277
Se quiserem se manter vivos,
saiam imediatamente da�! J�!
364
00:28:27,783 --> 00:28:29,608
Mais depressa.
365
00:28:46,700 --> 00:28:48,193
Est�o salvos, muito bem.
366
00:28:48,908 --> 00:28:50,531
�guias regressem � base.
367
00:28:58,325 --> 00:28:59,948
Satisfeito?
368
00:29:02,158 --> 00:29:06,567
Taybor, o que � que quer negociar?
369
00:29:08,658 --> 00:29:13,316
A Maya, capit�o, a Maya!
370
00:29:27,075 --> 00:29:29,824
Imagine-a no meio de toda esta beleza.
371
00:29:30,992 --> 00:29:34,985
Pense nesta beleza
real�ada pela sua ess�ncia.
372
00:29:35,950 --> 00:29:38,403
N�o, Taybor.
A resposta continua a ser n�o.
373
00:29:38,575 --> 00:29:40,696
Quer o salto no tempo, capit�o?
374
00:29:40,908 --> 00:29:43,231
Taybor. A Maya n�o me pertence
para a oferecer.
375
00:29:43,408 --> 00:29:45,280
Que pena.
Essas s�o as minhas condi��es.
376
00:29:45,492 --> 00:29:48,359
- A Maya em troca do salto no tempo.
- Nada feito.
377
00:29:48,950 --> 00:29:52,363
O seu regresso � Terra n�o �
t�o importante quanto eu pensava.
378
00:29:52,867 --> 00:29:55,190
Taybor, qualquer coisa,
qualquer outra coisa de Alfa.
379
00:29:56,783 --> 00:30:00,907
Isso parece p�r fim
a todas as discuss�es, n�o �?
380
00:30:03,908 --> 00:30:07,238
Sozinho, sozinho,
381
00:30:09,158 --> 00:30:10,699
completamente sozinho,
382
00:30:11,408 --> 00:30:14,821
sozinho no vasto mar.
383
00:30:16,200 --> 00:30:18,523
Mas o capit�o n�o sabe
o que isso �, n�o?
384
00:30:19,950 --> 00:30:21,407
Estar sozinho.
385
00:30:22,450 --> 00:30:24,108
A solid�o?
386
00:30:28,367 --> 00:30:30,357
E se n�o tivesse de ser assim?
387
00:30:32,158 --> 00:30:34,066
E se eu lhe desse a Maya?
388
00:30:35,242 --> 00:30:38,156
Est� falando s�rio, capit�o?
389
00:30:39,783 --> 00:30:41,241
Uma s�sia da Maya.
390
00:30:42,283 --> 00:30:43,741
Uma exatamente igual.
391
00:30:43,867 --> 00:30:45,146
A imagem perfeita!
392
00:30:45,783 --> 00:30:48,651
Para viajar com voc� para onde quer
que v� no universo.
393
00:30:49,825 --> 00:30:52,492
Capaz de falar com voc� na sua voz,
na voz da Maya.
394
00:30:53,658 --> 00:30:55,448
Pense que nunca mais ficar� sozinho.
395
00:30:56,033 --> 00:30:57,941
Ter� sempre a Maya com voc�.
396
00:30:59,242 --> 00:31:02,856
E melhor ainda � que ela nunca
envelhecer�. Ser� sempre linda.
397
00:31:04,408 --> 00:31:07,821
Ser� sempre linda,
nunca envelhecer�.
398
00:31:10,408 --> 00:31:15,646
O capit�o � t�o conhecedor
de neg�cios como Taybor.
399
00:31:17,908 --> 00:31:21,488
Se ela for como diz, neg�cio fechado.
400
00:31:25,908 --> 00:31:29,239
Um pouco mais de sorriso na cara dela.
401
00:31:37,533 --> 00:31:38,730
Linda.
402
00:31:39,200 --> 00:31:43,857
Dra. Russell, ser� que ela pode ter
os olhos mais arregalados?
403
00:31:54,867 --> 00:31:56,146
Que tal?
404
00:31:58,950 --> 00:32:03,442
Perfeita! Absolutamente perfeita.
405
00:32:05,075 --> 00:32:08,405
- Me pertence realmente, minha bela?
- Sim, Taybor.
406
00:32:11,992 --> 00:32:14,562
- Viva, capit�o.
- Ent�o, Taybor?
407
00:32:14,992 --> 00:32:17,113
Ela � mais do que perfeita.
408
00:32:17,867 --> 00:32:20,272
Como se tivesse estado
sempre a bordo.
409
00:32:20,950 --> 00:32:25,240
Uma criatura bela
que traz alegria e entusiasmo
410
00:32:26,075 --> 00:32:29,026
� vida deste errante solit�rio.
411
00:32:30,367 --> 00:32:32,902
Um boneco de cera
com voz computadorizada.
412
00:32:33,283 --> 00:32:34,906
Ele n�o est� bom da cabe�a.
413
00:32:37,158 --> 00:32:38,948
Ele est� muito bem da cabe�a.
414
00:32:41,117 --> 00:32:44,280
- Ent�o, aceita, Taybor?
- Aceito, capit�o.
415
00:32:45,283 --> 00:32:47,357
O salto no tempo � seu.
416
00:32:48,033 --> 00:32:51,695
Mas vou demorar um pouco para decifrar
o diagrama principal.
417
00:32:52,533 --> 00:32:57,486
Entretanto, pode concentrar-se
nos elementos rudimentares.
418
00:32:58,950 --> 00:33:04,698
Chame uma orienta��o pr�via
antes de chegar �s partes enigm�ticas.
419
00:33:07,867 --> 00:33:10,485
Deve estar recebendo agora.
420
00:33:19,325 --> 00:33:20,486
J� est� aqui, Taybor.
421
00:33:21,575 --> 00:33:22,949
Obrigado.
422
00:33:24,117 --> 00:33:25,942
Pelo diagrama.
423
00:33:31,450 --> 00:33:34,981
Agora, todos em Alfa est�o
ansiosos por fazer trocas com voc�.
424
00:33:35,367 --> 00:33:38,567
- Ainda bem.
- Daqui � 1 h no Centro de Lazer.
425
00:33:38,825 --> 00:33:41,858
O Sr. Verdeschi e a Maya v�o
acompanh�-lo. Aparecerei mais tarde.
426
00:33:42,075 --> 00:33:43,651
Estarei � espera, capit�o.
427
00:33:44,742 --> 00:33:47,277
H� um homenzinho �s voltas
na minha cabe�a
428
00:33:47,408 --> 00:33:50,774
que diz que ainda confia menos nele
do que eu. Ser� poss�vel?
429
00:33:52,700 --> 00:33:54,027
� poss�vel.
430
00:33:54,325 --> 00:33:56,944
Vou levar-la ao fim do mundo,
minha flor,
431
00:33:57,242 --> 00:34:01,366
para apreciar paisagens nunca vistas
exceto pelos meus olhos.
432
00:34:02,075 --> 00:34:04,943
H� um planeta, muito al�m
das estrelas comuns,
433
00:34:05,742 --> 00:34:07,483
um para�so. Vai adorar.
434
00:34:08,200 --> 00:34:11,317
- Vou ador�-lo, Taybor.
- � isso que gosto de ouvir.
435
00:34:48,283 --> 00:34:51,696
Venham, meus caros, n�o se acanhem.
436
00:34:52,575 --> 00:34:55,822
O que me d�o em troca
desta bola de prata exclusiva?
437
00:34:56,158 --> 00:34:57,402
Voltarei a repetir.
438
00:34:57,575 --> 00:34:59,945
Vai lhe trazer luz solar
onde ela n�o existe.
439
00:35:00,158 --> 00:35:01,816
Ou pode vir�-la.
440
00:35:02,575 --> 00:35:06,190
Vai trazer-lhe ventos al�sios
das areias do planeta Med,
441
00:35:06,950 --> 00:35:10,316
onde o som das �guas brandas
a rolar sobre as areias
442
00:35:11,200 --> 00:35:14,068
vai embal�-lo calmamente
como se fosse uma sinfonia,
443
00:35:15,033 --> 00:35:19,904
como se a m�sica do universo
fosse tocada nos seus ouvidos.
444
00:35:20,825 --> 00:35:26,241
Ou um espelho, senhoras e senhores,
dos montes m�sticos no planeta Shand.
445
00:35:27,408 --> 00:35:30,490
Olhem para este espelho e vejam
as suas imagens antigas
446
00:35:30,617 --> 00:35:32,193
que renascer�o.
447
00:35:32,783 --> 00:35:36,231
Renovem a sua juventude.
Vejam os seus entes queridos.
448
00:35:36,617 --> 00:35:40,480
O que me d�o em troca
deste inestim�vel artigo?
449
00:35:40,783 --> 00:35:43,734
- A bola de prata pelo meu bonsai.
- Aceito!
450
00:35:45,283 --> 00:35:48,198
- A camisola de pura l� pelo espelho.
- Aceito!
451
00:35:50,783 --> 00:35:53,568
A bola de prata e o espelho
por este barco dentro da garrafa.
452
00:35:53,700 --> 00:35:55,157
Levei tr�s anos para faz�-lo.
453
00:35:56,617 --> 00:35:57,991
Aceito!
454
00:36:00,992 --> 00:36:03,658
Cara Dra. Russell.
Um momento precioso.
455
00:36:03,825 --> 00:36:05,282
Paci�ncia, meus amigos.
456
00:36:07,658 --> 00:36:12,232
Queria agradecer-lhe pela cria��o
da minha ador�vel Maya.
457
00:36:13,325 --> 00:36:16,406
Uma pequena lembran�a
do meu agradecimento.
458
00:36:17,825 --> 00:36:21,321
� uma ess�ncia do planeta Hermosia,
459
00:36:21,950 --> 00:36:25,944
colhida no hiperespa�o, quando da
passagem do Sol, por naves-robots.
460
00:36:26,367 --> 00:36:32,364
Chamou-se bem Infidelidade por causa
do desaparecimento do anel gerador.
461
00:36:33,658 --> 00:36:36,325
- � muito generoso, mas...
- N�o diga mais nada.
462
00:36:37,450 --> 00:36:39,357
� um presente meu. Insisto.
463
00:36:40,242 --> 00:36:42,611
Experimente-o uma vez. Por mim.
464
00:36:44,158 --> 00:36:47,441
Est� bem, vou experimentar.
465
00:36:48,533 --> 00:36:49,694
Obrigada.
466
00:36:51,033 --> 00:36:52,360
Obrigada.
467
00:37:24,783 --> 00:37:28,859
Meus caros Alfas, receio que seja
o �ltimo dos meus artigos.
468
00:37:31,200 --> 00:37:34,696
Foi o �ltimo.
Conseguiram me deixar liso.
469
00:37:35,533 --> 00:37:39,527
Vou ver o que consigo descobrir
quando regressar � minha nave.
470
00:37:40,658 --> 00:37:45,446
Agrade�o a todos pela honra
de ter feito neg�cio com voc�s.
471
00:37:51,075 --> 00:37:53,646
Ande, Maya. � melhor voltarmos
ao Centro de Controle.
472
00:37:54,033 --> 00:37:56,356
Tenho certeza que o comandante
vai contact�-lo.
473
00:37:56,617 --> 00:37:58,109
Tenho certeza que sim.
474
00:37:59,158 --> 00:38:01,694
Posso contabilizar o que ganhou
com as trocas, se quiser, Taybor?
475
00:38:01,867 --> 00:38:04,023
N�o � necess�rio, Miss Maya.
476
00:38:08,575 --> 00:38:14,026
N�o poderia ir embora
sem lhe oferecer um presentinho.
477
00:38:16,408 --> 00:38:20,616
- Que lindo!
- N�o t�o bonito quanto voc�.
478
00:38:21,242 --> 00:38:25,022
Das rochas das cavernas no gelo
no planeta da Iridisc�ncia do Norte.
479
00:38:26,450 --> 00:38:29,318
A minha eterna gratid�o
pela sua paci�ncia
480
00:38:30,492 --> 00:38:35,647
em ajudar-me a trazer a imagem
da sua beleza para a minha vida.
481
00:38:37,908 --> 00:38:39,780
Tenho de mostr�-lo � Helena.
482
00:38:40,158 --> 00:38:42,232
Permita que a acompanhe.
483
00:38:44,283 --> 00:38:46,653
N�o h� inconveniente, Sr. Verdeschi?
484
00:38:50,283 --> 00:38:53,483
Est� bem. Nos vemos no Centro
de Controle daqui a pouco.
485
00:39:28,117 --> 00:39:29,775
Quem � ela?
486
00:39:30,367 --> 00:39:32,653
N�o a conhece?
487
00:39:33,908 --> 00:39:36,361
Nunca a vi na minha vida.
488
00:39:41,450 --> 00:39:44,021
- O que � aquilo?
- Cole��es, minha joia.
489
00:39:44,783 --> 00:39:49,690
Riquezas inestim�veis como apre�o
daqueles que gostam da beleza genu�na.
490
00:39:51,950 --> 00:39:54,439
- Vamos embora?
- Em breve, em breve.
491
00:39:55,075 --> 00:39:57,646
Mas prometi ao capit�o esperar
por ele.
492
00:39:57,950 --> 00:40:01,814
E cumpro sempre as minhas promessas,
porque temos de nos despedir.
493
00:40:09,033 --> 00:40:11,107
A sess�o de trocas do Taybor
j� terminou?
494
00:40:11,742 --> 00:40:14,693
Admito que o homem consegue
montar um belo espet�culo.
495
00:40:15,033 --> 00:40:16,147
Onde est� a Maya?
496
00:40:16,325 --> 00:40:18,280
Ela foi ver a Helena.
497
00:40:18,408 --> 00:40:21,157
Queria mostrar-lhe um presente
de despedida do Taybor.
498
00:40:33,617 --> 00:40:35,654
- Helena?
- Entre, John.
499
00:40:37,283 --> 00:40:38,741
Helena. Eu...
500
00:40:40,658 --> 00:40:44,237
A fragr�ncia deste perfume � �tima,
n�o acha?
501
00:40:51,575 --> 00:40:54,146
- N�o � deste mundo.
- N�o � deste mundo.
502
00:40:54,283 --> 00:40:56,606
- Onde � que a arranjou?
- N�o fa�a perguntas.
503
00:40:57,742 --> 00:40:59,898
Fale comigo. Me faz rir.
504
00:41:00,617 --> 00:41:01,944
Me ame.
505
00:41:03,367 --> 00:41:06,281
- � maravilhosamente forte.
- � maravilhoso.
506
00:41:06,950 --> 00:41:10,031
O melhor neste perfume do Taybor
507
00:41:10,658 --> 00:41:14,355
� que nos deixa fazer
o que tivermos vontade,
508
00:41:15,367 --> 00:41:16,990
quando tivermos vontade.
509
00:41:19,033 --> 00:41:22,565
E a lua pode continuar a girar.
510
00:41:25,992 --> 00:41:28,694
O perfume � do Taybor.
Espere a�.
511
00:41:29,700 --> 00:41:31,157
N�o est� certo.
512
00:41:32,408 --> 00:41:35,241
- N�o est� certo.
- Est� sim, John.
513
00:41:35,533 --> 00:41:37,109
N�o. Perfume do Taybor.
514
00:41:38,117 --> 00:41:40,024
Helena, nos altera o pensamento.
515
00:41:42,367 --> 00:41:44,274
Relaxe, John. Flutue no espa�o.
516
00:41:44,450 --> 00:41:46,820
O Taybor nos enganou.
Ou�a-me, Helena!
517
00:41:47,867 --> 00:41:49,656
Helena, ou�a! Fomos enganados.
518
00:41:51,033 --> 00:41:52,407
Fomos enganados.
519
00:41:53,117 --> 00:41:54,360
N�o.
520
00:41:57,367 --> 00:42:00,779
- Sente-se bem?
- Eu estou bem.
521
00:42:09,158 --> 00:42:12,903
Relaxe. Relaxe.
522
00:42:15,367 --> 00:42:17,690
Partimos daqui a pouco.
523
00:42:18,992 --> 00:42:20,733
Partimos daqui a pouco...
524
00:42:24,575 --> 00:42:26,649
Yasko, fa�a a liga��o � nave
do Taybor.
525
00:42:26,825 --> 00:42:29,360
Nunca esteve desligado, capit�o.
526
00:42:30,325 --> 00:42:34,650
N�o podia partir sem me despedir.
527
00:42:46,617 --> 00:42:51,523
Devo dizer que voc�s em Alfa s�o
como crian�as quando negociam.
528
00:42:53,075 --> 00:42:56,523
Cumprimos a nossa parte do acordo.
Devolva a Maya.
529
00:42:57,617 --> 00:42:59,026
Devolv�-la?
530
00:43:00,825 --> 00:43:03,609
N�o gostaria que andasse
pelo universo
531
00:43:03,783 --> 00:43:06,947
dizendo que Taybor, o negociante,
� desonesto.
532
00:43:07,950 --> 00:43:10,485
N�o posso dar-me ao luxo
de ter a minha licen�a anulada.
533
00:43:11,325 --> 00:43:14,940
Por isso, vou lhe devolver a sua Maya.
534
00:43:36,575 --> 00:43:39,692
Acha mesmo que eu me contentaria
com uma c�pia, capit�o?
535
00:43:40,075 --> 00:43:43,357
S� coleciono originais.
536
00:43:55,492 --> 00:43:57,150
Leve-me de volta, Taybor.
537
00:44:01,575 --> 00:44:03,198
Calma, Miss Maya.
538
00:44:09,492 --> 00:44:14,729
Estou disposto a casar-me com voc�,
se desejar ser uma noiva.
539
00:44:22,533 --> 00:44:24,738
Saltaram para o hiperespa�o,
comandante.
540
00:44:24,908 --> 00:44:27,575
Yasko, pesquise a �rea onde a nave
do Taybor se encontrava.
541
00:44:29,283 --> 00:44:30,445
Ali est�.
542
00:44:31,492 --> 00:44:34,359
Nada. Tudo bem.
543
00:44:35,158 --> 00:44:36,781
Como, tudo bem?
544
00:44:38,033 --> 00:44:42,157
Viajaremos pelas gal�xias juntos,
apreciando as suas maravilhas.
545
00:44:43,742 --> 00:44:45,448
Quero voltar a Alfa.
546
00:44:45,700 --> 00:44:48,023
N�o s� tem uma beleza
de cortar a respira��o,
547
00:44:48,200 --> 00:44:52,110
como tamb�m tem o esp�rito
de um animal selvagem e indom�vel.
548
00:44:52,492 --> 00:44:55,027
Nem imagina como posso ser selvagem.
549
00:45:08,367 --> 00:45:10,274
Uma mutante.
550
00:45:39,200 --> 00:45:42,779
Nunca me disse que a minha beleza
era uma mutante.
551
00:45:44,117 --> 00:45:47,317
Capit�o, n�o foi honesto comigo.
552
00:45:47,950 --> 00:45:49,194
Nunca me perguntou.
553
00:45:49,367 --> 00:45:51,239
- Adeus, capit�o.
- Espere.
554
00:45:51,825 --> 00:45:55,866
Taybor, o negociante,
j� concluiu a transa��o.
555
00:45:56,700 --> 00:45:58,691
A melhor at� hoje.
556
00:45:59,533 --> 00:46:01,856
Est�o no hiperespa�o.
Nunca conseguiremos reav�-la.
557
00:46:02,075 --> 00:46:03,354
Acho que conseguiremos...
558
00:46:03,533 --> 00:46:06,069
Coloquei um transmissor aderente
na nave espacial do Taybor.
559
00:46:06,200 --> 00:46:08,867
- Ent�o, h� liga��o ao hiperespa�o.
- Exatamente.
560
00:46:09,325 --> 00:46:11,896
- Yaski, abra o canal D-4.
- Sim, comandante.
561
00:46:12,492 --> 00:46:15,027
Um dia, aprender� a gostar disto
aqui, minha querida.
562
00:46:15,700 --> 00:46:17,655
- Leve-me de volta.
- O qu�?
563
00:46:18,075 --> 00:46:20,610
E perdia a minha riqueza mais bela?
564
00:46:21,033 --> 00:46:25,027
Estamos no hiperespa�o.
N�o h� maneira de voltar para l�.
565
00:46:25,533 --> 00:46:27,820
Alfa nem sequer pode nos contactar.
566
00:46:29,033 --> 00:46:30,739
Frequ�ncia aberta, comandante.
567
00:46:32,783 --> 00:46:36,149
Maya, temos um transmissor aderente
preso � nave do Taybor.
568
00:46:37,408 --> 00:46:40,442
Sabemos que est� no hiperespa�o
e n�o podemos trazer-la de volta.
569
00:46:41,158 --> 00:46:44,606
Lembre-se que o Taybor se rodeia
de coisas belas.
570
00:46:44,783 --> 00:46:46,324
Por isso � que est� a�.
571
00:46:47,033 --> 00:46:48,656
Por favor, tente compreender.
572
00:46:50,283 --> 00:46:52,191
Tente compreender.
573
00:46:57,700 --> 00:47:01,610
Afinal, o capit�o entende melhor
do que eu pensava.
574
00:47:02,700 --> 00:47:05,568
Sim, eu compreendo.
575
00:47:06,533 --> 00:47:09,104
J� n�o queria estar sozinho, Taybor.
576
00:47:09,367 --> 00:47:11,025
Queria companhia.
577
00:47:12,158 --> 00:47:16,022
Sim, minha linda. Sim.
578
00:47:17,408 --> 00:47:21,865
Ent�o a ter�, Taybor, meu amor.
579
00:47:36,533 --> 00:47:39,200
N�o, por favor,
n�o pode me fazer isso.
580
00:47:39,367 --> 00:47:44,190
N�o pode ser voc� a profanar a beleza
de tudo o que levei uma vida a reunir.
581
00:47:44,825 --> 00:47:46,697
Por favor, mude.
582
00:47:47,367 --> 00:47:52,190
Estou presa nesta forma
e ficarei com voc� para sempre.
583
00:47:52,742 --> 00:47:54,365
Sua metamorfa rid�cula.
584
00:47:54,742 --> 00:47:58,439
Estou lhe dando a oportunidade de
ficar rodeada de beleza para sempre.
585
00:47:59,242 --> 00:48:02,856
Taybor, sabe tudo sobre o hiperespa�o.
586
00:48:03,492 --> 00:48:06,904
Mas n�o sabe nada sobre o interespa�o.
587
00:48:07,575 --> 00:48:10,407
Serei eu que decidirei onde quero estar
588
00:48:11,075 --> 00:48:13,196
e quero regressar a Alfa.
589
00:48:14,117 --> 00:48:15,693
Por favor, mude.
590
00:48:16,367 --> 00:48:18,488
Volte ao que era antes.
591
00:48:18,992 --> 00:48:20,864
Tem de ficar comigo.
592
00:48:21,700 --> 00:48:24,947
Obrigo-a a ficar comigo.
593
00:48:25,575 --> 00:48:29,071
Est� bem, Taybor. Eu fico com voc�.
594
00:48:30,033 --> 00:48:34,193
O prazer de olhar para mim
nesta forma ser� seu
595
00:48:34,992 --> 00:48:38,025
e ver o seu reflexo feminino.
596
00:48:38,700 --> 00:48:39,979
Para sempre.
597
00:48:46,825 --> 00:48:48,199
Para sempre.
598
00:48:50,575 --> 00:48:52,281
Para sempre.
599
00:49:05,242 --> 00:49:08,074
Est� bem? � mesmo voc�, n�o �?
600
00:49:08,825 --> 00:49:10,483
Obrigada, comandante.
Tinha raz�o,
601
00:49:10,617 --> 00:49:12,773
Ele s� quer coisas belas � sua volta.
602
00:49:13,033 --> 00:49:15,652
- Ainda bem que n�o se qualifica.
- N�o � nada simp�tico.
603
00:49:24,475 --> 00:49:28,136
Podia ter feito um penteado em Astra,
no Azoth.
604
00:49:29,100 --> 00:49:30,344
Podia?
605
00:49:30,683 --> 00:49:32,341
Bastava ter dito a palavra
606
00:49:32,558 --> 00:49:35,722
e o Taybor me daria o universo.
- O universo? Claro!
607
00:49:36,142 --> 00:49:37,765
Coelhos sa�dos de uma cartola.
608
00:49:37,892 --> 00:49:39,681
Ele n�o passava de um vigarista.
609
00:49:43,725 --> 00:49:46,427
Comandante, estou recebendo
relat�rios de toda Alfa.
610
00:49:46,725 --> 00:49:48,929
Todos os artigos do negociante
est�o desaparecendo.
611
00:49:50,225 --> 00:49:52,844
Todas as nossas coisas est�o
reaparecendo: a camisola da Kay,
612
00:49:53,017 --> 00:49:54,557
o bonsai da Yasko,
613
00:49:55,100 --> 00:49:56,758
o barco do Dr. Vincent,
614
00:49:56,933 --> 00:49:58,592
fora da garrafa.
615
00:50:02,600 --> 00:50:06,428
Afinal, parece que o Taybor
� um perdedor revoltado.
616
00:50:10,475 --> 00:50:13,508
Se tivesses dito a palavra,
ele teria dado o universo.
617
00:50:14,100 --> 00:50:16,091
Pois ele tinha uma maneira simp�tica
de falar,
618
00:50:16,600 --> 00:50:19,005
ao contr�rio de algumas pessoas
que eu conhe�o.
619
00:50:20,225 --> 00:50:23,840
A quest�o � ficar atento aos
negociantes que d�o presentes.
620
00:50:24,358 --> 00:50:27,273
Estava pensando naquele perfume
que o Taybor lhe deu.
621
00:50:29,358 --> 00:50:32,889
Continue a pensar.
N�o precisamos do perfume do Taybor.
50133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.