All language subtitles for Space.1999.S02E10.The.Taybor.720p.BluRay.DD5.1.x264-PLAiD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,875 --> 00:00:08,782 BASE LUNAR ALFA 2 00:00:09,208 --> 00:00:12,159 EXPLOS�O NUCLEAR GIGANTESCA 3 00:00:12,583 --> 00:00:16,328 A LUA � ARRANCADA DA �RBITA DA TERRA 4 00:00:16,625 --> 00:00:19,789 � LAN�ADA PARA O ESPA�O 5 00:00:20,333 --> 00:00:21,826 ALERTA VERMELHO 6 00:00:32,375 --> 00:00:36,203 ESPA�O 1999 7 00:01:06,325 --> 00:01:09,157 - Ol�. Quer um pouco de �leo? - Claro. 8 00:01:12,075 --> 00:01:15,026 - Posso levar os �culos? - Sirva-se � vontade. 9 00:01:42,158 --> 00:01:43,437 De onde veio isto? 10 00:01:44,825 --> 00:01:47,360 - Do que est� falando? - Desta caixa estranha. 11 00:01:50,492 --> 00:01:51,570 Quem ser� que... 12 00:01:57,658 --> 00:01:59,151 - Centro M�dico. - Emerg�ncia! 13 00:02:00,158 --> 00:02:03,358 Comandante, emerg�ncia m�dica no Centro de Lazer. 14 00:02:04,658 --> 00:02:06,281 Relat�rio do Centro de lazer? 15 00:02:06,908 --> 00:02:08,567 - N�o consigo ver. - V� l�, Karen. 16 00:02:08,700 --> 00:02:10,442 Vai ficar bem. Deixe-me ver. 17 00:02:11,075 --> 00:02:14,523 H� algumas escoria��es na cabe�a, choque, cegueira. 18 00:02:16,867 --> 00:02:18,608 Ela apenas pegou naquela coisa. 19 00:02:19,367 --> 00:02:20,610 O que aconteceu? 20 00:02:21,200 --> 00:02:23,155 � um objeto incandescente. 21 00:02:23,575 --> 00:02:26,028 - Ela pegou nele. - Certifique-se que ningu�m toque nisso. 22 00:02:26,408 --> 00:02:28,198 Vou acionar a seguran�a. 23 00:02:42,992 --> 00:02:47,281 Tripula��o de Alfa! Comuniquem logo que virem um objeto estranho. 24 00:02:48,325 --> 00:02:52,235 O objeto encontrado � pequeno, multicolorido e talvez incandescente. 25 00:02:52,992 --> 00:02:54,484 N�o o toquem! 26 00:02:55,117 --> 00:02:57,605 Comuniquem de imediato. Repito: N�o o toquem! 27 00:02:58,450 --> 00:03:01,697 As escoria��es s�o superficiais. A cegueira parece ser tempor�ria. 28 00:03:02,033 --> 00:03:03,905 O computador do laborat�rio diz que n�o s�o armas. 29 00:03:04,033 --> 00:03:06,569 N�o entendo como passaram pelo sistema de seguran�a. N�o faz... 30 00:03:19,408 --> 00:03:22,276 Ol�! Autoriza��o para pousar. 31 00:03:25,617 --> 00:03:27,026 Identifique-se! 32 00:03:27,533 --> 00:03:31,527 Ol�, Alfa! Autoriza��o para pousar. Est�o a me ouvindo? 33 00:03:32,492 --> 00:03:35,194 - V� alguma coisa no seu monitor, Maya? - O monitor est� limpo. 34 00:03:35,825 --> 00:03:38,527 Ol�, Alfa. 35 00:03:41,533 --> 00:03:43,323 Autoriza��o para pousar recusada. 36 00:03:43,492 --> 00:03:44,866 Alertem toda a seguran�a! 37 00:03:44,992 --> 00:03:47,776 - Todas as �guias prontas para decolar. - Espere. Espere. 38 00:03:48,408 --> 00:03:50,198 Eu venho em paz. 39 00:03:50,700 --> 00:03:53,982 N�o mande decolar �guias por minha causa. 40 00:03:54,658 --> 00:03:58,901 - Mandei se identificar. - J� vou, preparado ou n�o. 41 00:04:23,867 --> 00:04:25,573 Como se chama a sua nave? 42 00:04:32,117 --> 00:04:33,609 Quem � voc�? 43 00:04:37,117 --> 00:04:39,108 Chamo-me Taybor. 44 00:04:40,700 --> 00:04:44,445 Chamo-me Taybor. Os neg�cios s�o a minha vida. 45 00:04:45,325 --> 00:04:47,648 Senhor do S.S. Emporium. 46 00:04:48,492 --> 00:04:50,529 Sauda��es, amigos! 47 00:05:17,500 --> 00:05:20,498 TAYBOR 48 00:05:48,175 --> 00:05:51,090 Uma apari��o bastante sinistra e mortal, n�o acham? 49 00:05:51,633 --> 00:05:55,497 Mas t�o inofensiva quanto uma boneca de trapos, garanto-lhe. 50 00:06:03,008 --> 00:06:04,466 Nada de receios. 51 00:06:05,175 --> 00:06:07,498 � uma mera ilus�o. 52 00:06:10,758 --> 00:06:12,832 Eu pr�prio estou desarmado. 53 00:06:13,508 --> 00:06:15,215 Como podem ver. 54 00:06:17,467 --> 00:06:21,674 Mas as armas de qualquer tipo tendem a me deixar nervoso. 55 00:06:22,508 --> 00:06:24,380 Por isso, se fizesse o favor... 56 00:06:24,967 --> 00:06:26,507 N�o se identificou 57 00:06:26,925 --> 00:06:29,378 e as apari��es inesperadas nos deixam nervosos. 58 00:06:30,467 --> 00:06:33,381 Mas h� algum tempo ando a examinar-los. 59 00:06:33,675 --> 00:06:37,455 Por isso, sabia que era perfeitamente seguro vir a bordo. 60 00:06:49,467 --> 00:06:53,247 Pronto, agora sim, estou entre amigos. 61 00:06:54,800 --> 00:07:00,169 Das minhas observa��es, diria que O senhor � o comandante Koenig, 62 00:07:01,300 --> 00:07:03,540 o capit�o desta lua de confian�a. 63 00:07:04,675 --> 00:07:07,507 E a bela Dra. Russell. 64 00:07:10,842 --> 00:07:15,381 O Sr. Verdeschi, a sua seguran�a � de fato fant�stica. 65 00:07:19,508 --> 00:07:24,082 E a voc� deve ser a que atende pelo nome de Maya. 66 00:07:26,050 --> 00:07:31,086 Uma beleza assim � alimento para intoxicar a alma. 67 00:07:33,883 --> 00:07:36,419 - De onde � que voc� veio? - Agora mesmo? 68 00:07:37,092 --> 00:07:40,789 Andei negociando as minhas coisas na Feira dos Tr�s Mundos em Azoth. 69 00:07:41,675 --> 00:07:45,799 Ou quer antes saber de onde sou? 70 00:07:46,883 --> 00:07:48,921 Qual a minha terra natal? 71 00:07:49,342 --> 00:07:50,834 Ser� que disse terra? 72 00:07:51,175 --> 00:07:54,292 P�, talvez seja mais correto, se conhece Pinvith, a Menor. 73 00:07:55,217 --> 00:07:57,006 Pinvith? 74 00:07:57,300 --> 00:08:01,246 68 parsecs desde a conhecida fronteira do Mundo de Shmagod, 75 00:08:02,175 --> 00:08:04,130 no caminho da ves�cula interior. 76 00:08:05,633 --> 00:08:08,466 Podem se admirar com as minhas origens humildes 77 00:08:09,050 --> 00:08:14,631 e como um rapaz de Pinvith, a Menor, se arrastou 200.000 parsecs, 78 00:08:15,217 --> 00:08:17,337 vindo do lado errado do mundo empoeirado, 79 00:08:17,883 --> 00:08:22,836 no lado errado da gal�xia errada no universo errado 80 00:08:24,133 --> 00:08:27,499 para se prender nas correias da gravita��o, 81 00:08:30,050 --> 00:08:34,091 atrevendo-se na busca da beleza. 82 00:08:34,758 --> 00:08:37,709 Coisas bonitas, pessoas bonitas. 83 00:08:38,633 --> 00:08:42,129 E fiz disso o meu neg�cio especial, entre outras coisas, claro. 84 00:08:44,133 --> 00:08:45,709 As minhas credenciais. 85 00:08:48,800 --> 00:08:51,004 E a minha licen�a de comerciante renovada. 86 00:08:51,133 --> 00:08:54,167 V�lida em qualquer parte do Sistema Estelar nos pr�ximos quatro anos. 87 00:08:54,383 --> 00:08:56,208 Mas chega de conversar sobre mim. 88 00:08:57,425 --> 00:09:00,044 Espero sinceramente que os meus presentinhos 89 00:09:00,217 --> 00:09:03,547 tenham anunciado as minhas boas inten��es antes de vir a bordo. 90 00:09:04,717 --> 00:09:09,670 Presentes? Os seus presentes puseram um dos t�cnicos em transe catat�nico, 91 00:09:10,425 --> 00:09:13,589 feriram gravemente e quase cegaram uma assistente hidrof�nica. 92 00:09:13,967 --> 00:09:18,375 Mas, capit�o, acredite, s� um beb� n�o saberia usar esses brinquedos. 93 00:09:20,383 --> 00:09:25,206 Acho que presumi muito alto sobre a intelig�ncia da sua tripula��o, 94 00:09:26,008 --> 00:09:28,579 deixando que as crian�as brincassem com o fogo. 95 00:09:29,300 --> 00:09:31,919 As instru��es s�o bastante claras no c�digo por cores. 96 00:09:32,092 --> 00:09:34,627 O c�digo tamb�m foi feito para ser � prova de idiotas. 97 00:09:35,800 --> 00:09:38,798 Por acaso, a sua ra�a � dalt�nica? 98 00:09:42,717 --> 00:09:44,873 Se houver alguma coisa que eu possa fazer... 99 00:09:45,008 --> 00:09:47,627 Tenho rem�dios excelentes que fazem maravilhas com todo o tipo de queixas. 100 00:09:47,800 --> 00:09:50,205 Nesse caso, sim. As queimaduras est�o sarando, 101 00:09:50,342 --> 00:09:53,458 mas n�o diagnosticamos o transe causado pelo objeto cil�ndrico. 102 00:09:53,592 --> 00:09:56,543 - O amplificador de mem�ria? - Um dos nossos t�cnicos pegou nele. 103 00:09:56,758 --> 00:09:58,132 Pegou nele? 104 00:09:58,675 --> 00:10:00,749 � uma ajuda de mem�ria inofensiva. 105 00:10:00,925 --> 00:10:02,583 Mas s� se deve lhe tocar, 106 00:10:03,217 --> 00:10:06,464 para se lembrar de um n�mero, ou onde guardou uma coisa, 107 00:10:06,925 --> 00:10:08,631 e n�o se lembra onde. 108 00:10:09,300 --> 00:10:14,123 Se pegou nele, diria que o t�cnico vai ficar em transe por mais 12h. 109 00:10:16,675 --> 00:10:18,879 - O tratamento? - Tratamento? 110 00:10:20,092 --> 00:10:24,038 O seu t�cnico deve estar alegremente recordando as mem�rias da inf�ncia. 111 00:10:24,675 --> 00:10:27,080 Seria bastante prejudicial incomod�-lo, 112 00:10:27,717 --> 00:10:30,419 especialmente se tem olho para a beleza. 113 00:10:32,383 --> 00:10:36,459 A sua esp�cie precisa de comida e bebida para sobreviver? 114 00:10:37,842 --> 00:10:39,085 Sim. 115 00:10:39,925 --> 00:10:44,250 Suplico-lhes que ofere�am a sua mesa a este viajante exausto. 116 00:10:44,675 --> 00:10:46,216 Estou esfomeado. 117 00:10:47,050 --> 00:10:50,083 Desculpe. Pensava que... na sua nave... 118 00:10:50,425 --> 00:10:54,004 Biscoitos de bordo e ra��es espaciais s�o �timos, 119 00:10:54,175 --> 00:10:58,251 mas a satisfa��o da boa comida e bebida, 120 00:10:59,425 --> 00:11:01,546 confiando que a sua comida � comest�vel, 121 00:11:02,050 --> 00:11:05,297 faz com que os neg�cios sejam um prazer, n�o acha? 122 00:11:09,675 --> 00:11:12,839 N�ctar, Sr. Verdeschi, puro n�ctar. 123 00:11:13,717 --> 00:11:16,631 � a melhor refei��o que j� comi desde a Sala Arco-�ris, em Astra, 124 00:11:16,842 --> 00:11:20,787 que mereceu duas estrelas no "Guia do Gourmet da Gal�xia". 125 00:11:21,883 --> 00:11:24,289 O Sr. Verdeschi faz a pr�pria fermenta��o? 126 00:11:24,550 --> 00:11:26,375 Sim, � um passatempo meu. 127 00:11:26,633 --> 00:11:28,707 Estou sempre tentando aperfei�o�-la. 128 00:11:29,300 --> 00:11:35,000 Mas numa escala at� 10, daria 6 � forca e 3 ao sabor. 129 00:11:36,467 --> 00:11:38,955 Ainda bem que gosta. H� pessoas que n�o apreciam. 130 00:11:39,967 --> 00:11:41,210 Quem, eu? 131 00:11:41,925 --> 00:11:43,880 Pois, � a minha m�dica... 132 00:11:45,758 --> 00:11:50,250 Em termos m�dicos, tenho de rotul�-la "impr�pria para consumo". 133 00:11:52,050 --> 00:11:55,629 Por mais que hesite em discordar de senhoras t�o bonitas, 134 00:11:56,717 --> 00:11:59,383 a sua cerveja � uma del�cia para o paladar. 135 00:12:01,800 --> 00:12:03,506 - Sr. Taybor. - Taybor. 136 00:12:03,883 --> 00:12:06,040 Chame-me s� Taybor, capit�o. 137 00:12:06,467 --> 00:12:09,963 - Taybor, se pud�ssemos falar sobre... - Neg�cios? 138 00:12:10,258 --> 00:12:12,747 Estou sempre pronto para falar de neg�cios. 139 00:12:14,217 --> 00:12:17,997 Por exemplo, estou interessado nesta cerveja. 140 00:12:20,675 --> 00:12:23,756 Um sinal de amizade no meu planeta, Maya. 141 00:12:39,425 --> 00:12:40,966 Agora somos amigos. 142 00:12:42,508 --> 00:12:44,131 Sim. 143 00:12:49,675 --> 00:12:52,294 Capit�o, ent�o que troca lhe interessa? 144 00:12:53,050 --> 00:12:55,336 Primeiro estou curioso em saber uma coisa. 145 00:12:55,675 --> 00:12:57,251 Como � que a sua nave apareceu de repente 146 00:12:57,383 --> 00:12:59,706 sem que os nossos sensores a detectassem? 147 00:13:00,825 --> 00:13:04,949 O seu mecanismo de detec��o n�o consegue penetrar no hiperespa�o. 148 00:13:06,700 --> 00:13:09,532 Hiperespa�o? Onde � o hiperespa�o? 149 00:13:10,492 --> 00:13:13,525 Em todo o lado... exceto no espa�o. 150 00:13:15,783 --> 00:13:17,324 Quem conduz a sua nave? 151 00:13:17,992 --> 00:13:19,615 A minha velha banheira. 152 00:13:20,450 --> 00:13:23,199 � um movimento normal por saltos. 153 00:13:23,325 --> 00:13:25,362 - Intergal�ctico. - Movimento por saltos? 154 00:13:25,533 --> 00:13:27,074 Sabe como �, capit�o. 155 00:13:28,700 --> 00:13:31,568 Programa-se a rota 156 00:13:31,867 --> 00:13:33,904 em coordena��o com o hiperespa�o. 157 00:13:35,825 --> 00:13:38,657 Hoje em dia, � preciso deix�-la aquecer. 158 00:13:39,867 --> 00:13:41,941 Depois, salta-se. 159 00:13:44,117 --> 00:13:47,031 Para qualquer lugar no universo, num minuto. 160 00:13:48,117 --> 00:13:52,490 Para qualquer lugar? Podemos criar esse movimento por saltos? 161 00:13:53,617 --> 00:13:55,275 Pode explicar como isso funciona? 162 00:13:55,617 --> 00:13:57,359 N�o sei como funciona. 163 00:13:58,450 --> 00:14:02,065 Sou Taybor, o negociante. N�o sou mec�nico. 164 00:14:02,992 --> 00:14:06,108 Desde que a velha nave me leve aonde eu quiser. 165 00:14:07,033 --> 00:14:08,740 Mas certamente tem um manual de uso, 166 00:14:08,908 --> 00:14:11,741 diagramas que explicam todas as pe�as e como funcionam. 167 00:14:11,908 --> 00:14:13,614 Diagramas? 168 00:14:15,242 --> 00:14:20,823 Diagramas para uma nave Tungol, diagramas para pessoas que... 169 00:14:26,325 --> 00:14:29,691 ...nem sequer conseguem manobrar um brinquedo infantil... 170 00:14:30,367 --> 00:14:35,154 ...sem correr riscos e escapar ilesos. 171 00:14:49,950 --> 00:14:51,608 B�bado como um negociante. 172 00:14:52,700 --> 00:14:55,319 Ele n�o consegue responder a mais perguntas, 173 00:14:56,658 --> 00:14:58,566 s� depois de um bom sono. 174 00:15:03,867 --> 00:15:06,355 Ele sabe mais sobre o funcionamento da nave do que est� nos contando. 175 00:15:07,075 --> 00:15:08,947 A maioria das pessoas consegue fazer muitas coisas: 176 00:15:09,117 --> 00:15:12,150 Trabalhar com um computador, sem ter a m�nima ideia de como funciona. 177 00:15:13,158 --> 00:15:14,865 A nave � intergal�ctica. 178 00:15:15,242 --> 00:15:18,323 Se negociasse os planos do movimento por saltos, nos levaria a todos para casa. 179 00:15:18,492 --> 00:15:21,027 Ou pelo menos a um planeta habit�vel, como a Terra. 180 00:15:21,617 --> 00:15:23,358 S� pode lhe dar a Lua, John. 181 00:15:23,492 --> 00:15:25,529 Alfa n�o vale nada para ele. 182 00:15:25,700 --> 00:15:27,323 O que temos que possa lhe interessar? 183 00:15:27,450 --> 00:15:29,690 Voc� � de natureza desconfiada, Tony. 184 00:15:29,908 --> 00:15:32,823 Algu�m que gosta da minha cerveja, n�o pode ser de confian�a, certo? 185 00:15:35,742 --> 00:15:37,400 Meu caros amigos. 186 00:15:40,742 --> 00:15:43,195 N�o � grande coisa para ser admirada, n�o �? 187 00:15:43,825 --> 00:15:47,107 Afinal, n�o passa de uma nave de carga. 188 00:15:50,450 --> 00:15:52,487 Ser� que pode transportar carga humana? 189 00:15:52,908 --> 00:15:55,657 - Para onde? - Um planeta habit�vel. 190 00:15:57,450 --> 00:16:00,531 Nas suas viagens, deve ter encontrado um planeta compat�vel 191 00:16:00,658 --> 00:16:02,199 com as nossas necessidades. 192 00:16:02,867 --> 00:16:06,031 J� atraquei em muitos portos espaciais, capit�o, 193 00:16:06,742 --> 00:16:09,409 e, embora tenham muitas mercadorias para oferecer, 194 00:16:10,325 --> 00:16:12,280 nenhuma se adaptaria a voc�s. 195 00:16:18,492 --> 00:16:20,612 Pode levar-nos numa viagem de explora��o? 196 00:16:20,992 --> 00:16:23,741 Deixe-nos pesquisar os planetas que considere mais habit�veis, 197 00:16:24,033 --> 00:16:26,071 depois decidimos sozinhos. 198 00:16:27,658 --> 00:16:31,071 No hiperespa�o, com movimento por saltos, os levaria para todo lado. 199 00:16:34,283 --> 00:16:35,657 Que tal a Terra? 200 00:16:37,033 --> 00:16:38,656 Pode levar-nos � Terra? 201 00:16:49,158 --> 00:16:51,860 Sim, acho que posso. 202 00:16:52,617 --> 00:16:56,029 Terra, ele podia levar-nos para casa. 203 00:17:01,742 --> 00:17:05,024 E voc�, minha linda, 204 00:17:06,492 --> 00:17:11,482 tamb�m partilha da alegria da Dra. Russell em regressar para casa? 205 00:17:12,575 --> 00:17:18,109 O suficiente para me conceder uma lembran�a dessa alegria? 206 00:17:20,492 --> 00:17:22,317 A minha casa � o planeta Psychon. 207 00:17:23,075 --> 00:17:25,694 Psychon? Mas... 208 00:17:26,700 --> 00:17:28,442 Passei por ele uma vez. 209 00:17:28,700 --> 00:17:32,279 Teria parado, se a neblina n�o estivesse t�o cerrada. 210 00:17:33,075 --> 00:17:35,315 Havia pouca visibilidade para pousar. 211 00:17:37,533 --> 00:17:42,072 Mas posso lev�-la l� depois de deixar os outros? 212 00:17:46,325 --> 00:17:48,232 N�o existe mais. 213 00:17:55,408 --> 00:17:58,690 Capit�o, o que eu ganho com isto tudo? 214 00:17:59,908 --> 00:18:02,195 Redija um contrato para uma lua, com im�veis inclu�dos, 215 00:18:02,325 --> 00:18:03,604 mobili�rio, 216 00:18:03,742 --> 00:18:06,740 artigos espaciais, bibliotecas, m�quinas, � tudo seu. 217 00:18:06,992 --> 00:18:10,025 � o leg�timo propriet�rio desta lua? 218 00:18:11,658 --> 00:18:12,855 Acho que sim. 219 00:18:13,950 --> 00:18:14,945 Sim. 220 00:18:15,533 --> 00:18:17,239 Acha que sim? 221 00:18:17,575 --> 00:18:23,156 Como me garante que n�o receberei um grupo de moradores reclamando, 222 00:18:23,325 --> 00:18:27,532 com penhoras e hipotecas da propriedade? 223 00:18:28,408 --> 00:18:30,731 Leve-nos de volta. � tudo seu. 224 00:18:32,617 --> 00:18:36,610 Por acaso, n�o foram expulsos, n�o �? 225 00:18:38,075 --> 00:18:39,616 O que quer dizer? 226 00:18:40,200 --> 00:18:42,735 Tanto quanto sei, isto poderia ser uma col�nia penal. 227 00:18:42,908 --> 00:18:44,650 N�o, isto n�o � uma col�nia penal, 228 00:18:44,783 --> 00:18:46,940 mas talvez dev�ssemos acus�-lo por ter causado danos 229 00:18:47,075 --> 00:18:50,073 a dois dos nossos elementos com os seus brinquedos. 230 00:18:51,700 --> 00:18:54,023 As minhas desculpas, capit�o. 231 00:18:55,075 --> 00:18:56,402 Desculpe. 232 00:18:56,825 --> 00:18:59,574 Pois conhecemos alguns tipos estranhos no espa�o. 233 00:18:59,700 --> 00:19:01,904 Entusiasmei-me com tantas precau��es. 234 00:19:02,075 --> 00:19:04,943 Claro que voc�s s�o todos boa gente. 235 00:19:05,992 --> 00:19:08,361 Pois, ent�o, as minhas desculpas. 236 00:19:11,533 --> 00:19:14,650 Como � que poderia duvidar de senhoras t�o belas 237 00:19:15,908 --> 00:19:17,733 e distintas? 238 00:19:19,950 --> 00:19:24,738 Uma beleza �mpar em mil planetas. 239 00:19:32,533 --> 00:19:37,605 Ent�o, querem regressar � Terra. Nesta gal�xia? 240 00:19:39,242 --> 00:19:41,731 N�o, na gal�xia M-104. 241 00:19:47,367 --> 00:19:48,741 M-104? 242 00:19:48,908 --> 00:19:51,314 N�o posso dizer que me lembro exatamente. Mas � interessante. 243 00:19:51,450 --> 00:19:54,117 � a primeira lua intergal�ctica com que me deparo. 244 00:19:54,325 --> 00:19:57,276 N�o sei lhe explicar. Houve deforma��es espaciais... 245 00:19:57,700 --> 00:19:59,940 As portas para o hiperespa�o. 246 00:20:00,075 --> 00:20:01,865 Ent�o, tamb�m salta. 247 00:20:02,617 --> 00:20:06,397 Deixe-me descobrir esta sua M-104 nas minhas tabelas. De que quadrante? 248 00:20:07,825 --> 00:20:13,027 Fica a meio caminho entre PKS 1148-00 e 3C 454. 249 00:20:14,283 --> 00:20:16,274 Confesso que isso tamb�m n�o me esclarece muito. 250 00:20:16,450 --> 00:20:18,026 Que quadrante universal? 251 00:20:19,325 --> 00:20:21,362 � uma gal�xia em espiral, 252 00:20:21,742 --> 00:20:26,067 bem pr�xima a NGC 185 e M-33. 253 00:20:27,117 --> 00:20:29,605 � uma pequena aglomera��o de 30 ou mais. 254 00:20:29,908 --> 00:20:32,278 Conhece de fato o quadrante, capit�o? 255 00:20:33,742 --> 00:20:36,989 Consigo ver um diagrama geral. Pode correspond�-lo �s suas tabelas? 256 00:20:37,533 --> 00:20:39,820 Diagrama geral? Corresponder? 257 00:20:40,492 --> 00:20:43,027 N�o funciona dessa maneira. Se n�o sabe me dizer o quadrante, 258 00:20:43,200 --> 00:20:46,032 n�o pode me indicar o trajeto, n�o � verdade? 259 00:20:46,867 --> 00:20:49,153 - N�o. - Ou o sub-grupo? Ou a espuma? 260 00:20:52,950 --> 00:20:57,240 Desculpe. N�o consigo descobrir as coordenadas. 261 00:21:00,908 --> 00:21:02,816 Pelo menos, onde � que estamos agora? 262 00:21:08,367 --> 00:21:10,157 � onde voc�s est�o. 263 00:21:12,117 --> 00:21:14,107 E o universo � grande. 264 00:21:14,908 --> 00:21:17,444 Um lugar solit�rio por onde vaguear. 265 00:21:19,117 --> 00:21:21,356 Vamos, deixem-me animar-los. 266 00:21:21,742 --> 00:21:25,072 Venham a bordo da S.S. Emporium e vejam aquilo de que gostariam. 267 00:21:26,742 --> 00:21:28,151 Obrigado, Taybor. 268 00:21:33,783 --> 00:21:36,272 Acha boa ideia ir a bordo da nave dele? 269 00:21:36,617 --> 00:21:40,314 - Quero aquele salto no tempo. - Eu sei, mas ele pode ter ideias 270 00:21:40,450 --> 00:21:43,614 para nos fazer saltar para o espa�o e depois apoderar-se de Alfa. 271 00:21:44,575 --> 00:21:48,485 J� lhe ofereci a Base Lunar Alfa e ele a recusou. 272 00:21:51,867 --> 00:21:53,822 Pronto, Taybor, vamos l�. 273 00:21:54,033 --> 00:21:55,775 Maravilhoso, capit�o. Venha. 274 00:21:57,658 --> 00:22:00,111 Permita-me que o transporte at� a bordo. 275 00:22:26,992 --> 00:22:30,404 A minha casa. A minha velha Emporium, 276 00:22:31,117 --> 00:22:33,949 registrada em Kantonrek para efeitos fiscais. 277 00:22:34,242 --> 00:22:35,651 Parece mais uma galeria de arte. 278 00:22:36,033 --> 00:22:37,858 Sem beleza � sua volta, 279 00:22:38,367 --> 00:22:41,779 a alma de um homem desfaz-se em p�. 280 00:22:43,492 --> 00:22:45,068 Sabe quantos anos, 281 00:22:45,992 --> 00:22:50,614 quanto esfor�o foi preciso para acumular esta inigual�vel cole��o? 282 00:22:52,533 --> 00:22:55,366 Se consegu�ssemos adaptar a sua energia �s nossas �guias, 283 00:22:55,533 --> 00:22:57,026 ter�amos uma chance. 284 00:22:57,533 --> 00:23:00,282 Mostre-me como funciona e dou-lhe o que quiser em troca. 285 00:23:00,533 --> 00:23:02,240 Tudo o que quiser. 286 00:23:09,575 --> 00:23:12,608 A� tem, capit�o, o salto no tempo. 287 00:23:14,450 --> 00:23:16,275 Eu pr�prio n�o o entendo. 288 00:23:16,825 --> 00:23:21,032 � uma confus�o ligada sem pe�as que mexam. 289 00:23:22,367 --> 00:23:23,694 Como � que se liga? 290 00:23:23,908 --> 00:23:25,650 Liga-se aquilo. 291 00:23:26,367 --> 00:23:28,736 Algo acontece a tudo isto, imagino eu. 292 00:23:30,200 --> 00:23:33,815 Depois de ativado, desencadeia uma esp�cie de rea��o em cadeia. 293 00:23:35,117 --> 00:23:37,949 Se chegarmos a acordo, o deixarei estud�-lo. 294 00:23:39,117 --> 00:23:41,984 Mas lhe garanto que s� lhe dar� dores de cabe�a. 295 00:23:42,992 --> 00:23:44,947 E isso o lan�a para o hiperespa�o? 296 00:23:45,825 --> 00:23:47,697 Nunca entendi. 297 00:23:49,117 --> 00:23:53,739 Mas deixe-me mostrar-lhe a mais bela vista jamais criada. 298 00:24:10,075 --> 00:24:11,781 John! Est�s me ouvindo? 299 00:24:12,450 --> 00:24:13,907 Responda, John. 300 00:24:18,325 --> 00:24:20,067 O que ele estar� preparando? 301 00:24:22,825 --> 00:24:25,195 Taybor, o Negociante. 302 00:24:37,408 --> 00:24:39,979 - Ent�o? - O visor do radar est� vazio. 303 00:24:40,117 --> 00:24:41,574 Devem estar no hiperespa�o. 304 00:24:42,367 --> 00:24:45,116 Seguran�a. Fraser e McDougall v�o � superf�cie imediatamente. 305 00:24:45,283 --> 00:24:47,736 Verifiquem �rea onde pousou a nave alien�gena. 306 00:24:48,033 --> 00:24:48,981 Sim, senhor. 307 00:24:49,950 --> 00:24:51,775 O que quer ele do John? Um resgate? 308 00:24:51,992 --> 00:24:53,532 Isso n�o faz sentido. 309 00:24:53,742 --> 00:24:56,028 Ele poderia ter levado o que quisesse, em qualquer momento. 310 00:25:00,492 --> 00:25:02,198 �guia Um chama Centro de Controle. 311 00:25:02,408 --> 00:25:04,482 O espa�o aqui est� vazio. N�o h� sinais de nada. 312 00:25:04,658 --> 00:25:06,566 Usem os padr�es de busca, tudo o que est� no manual. 313 00:25:11,825 --> 00:25:14,314 Maya, conhece o hiperespa�o. Onde est� a nave? 314 00:25:14,492 --> 00:25:17,241 N�o sei, Tony. Pode estar a um milh�o de anos-luz. 315 00:25:17,367 --> 00:25:20,365 - N�o h� maneira de saber. - Se n�o conseguir saber, adivinhe! 316 00:25:25,033 --> 00:25:26,360 � lindo, n�o �? 317 00:25:26,492 --> 00:25:29,241 A totalidade intermin�vel do hiperespa�o. 318 00:25:29,408 --> 00:25:32,572 Nunca deixa de me emocionar profundamente. 319 00:25:35,033 --> 00:25:37,403 Como � que esta nave se registra no hiperespa�o? 320 00:25:37,533 --> 00:25:40,200 N�o estamos apenas a registr�-lo. Estamos l�! 321 00:25:41,825 --> 00:25:44,444 - Deixou Alfa? - Voc� tamb�m, capit�o. 322 00:25:44,908 --> 00:25:48,488 N�o, n�o deixamos Alfa. 323 00:25:53,200 --> 00:25:54,444 Koenig chamando Alfa. 324 00:25:54,575 --> 00:25:56,233 Koenig chamando Alfa. Responda, Alfa. 325 00:25:58,075 --> 00:26:00,445 Isso n�o funciona aqui, meu caro. 326 00:26:01,533 --> 00:26:03,074 Aqui? O que quer dizer com isso? 327 00:26:03,242 --> 00:26:04,983 Acabou de dizer que n�o deixamos Alfa. 328 00:26:05,158 --> 00:26:07,777 N�o deixamos. O espa�o � que deixou. 329 00:26:08,450 --> 00:26:11,946 A velha Emporium est� posicionada exatamente onde estava a sua lua. 330 00:26:12,158 --> 00:26:15,192 N�o se mexeu um mil�metro, mas n�s mudamos... 331 00:26:15,825 --> 00:26:19,570 ...do espa�o cont�nuo comum para esta dimens�o. 332 00:26:20,950 --> 00:26:23,901 � mais uma dimens�o inexistente, para ser mais preciso. 333 00:26:27,450 --> 00:26:29,156 Ligue-me ao meu Centro de Controle. 334 00:26:29,325 --> 00:26:32,157 N�o posso enquanto a rota��o estiver em stand-by 335 00:26:32,283 --> 00:26:34,488 e o salto no tempo n�o tiver aquecido. 336 00:26:34,825 --> 00:26:37,693 Mas antes conseguiu teletransportar-se e �s suas engenhocas. 337 00:26:38,408 --> 00:26:41,157 A m�quina ainda estava quente depois do salto... 338 00:26:41,408 --> 00:26:44,490 Pensei que tinha dito que queria sair de Alfa. 339 00:26:45,825 --> 00:26:47,615 Para onde � que me vai levar, Taybor? 340 00:26:47,783 --> 00:26:50,023 Para o jardim zool�gico, que � o seu lugar. 341 00:26:50,200 --> 00:26:53,317 Ou melhor: Para o mercado de escravos em Shaymonol. 342 00:26:54,033 --> 00:26:55,360 Nada de jogos, Taybor. 343 00:26:58,117 --> 00:26:59,693 Leve-me de volta! 344 00:27:00,825 --> 00:27:03,396 Era uma piada, capit�o. 345 00:27:03,783 --> 00:27:05,904 Neste momento, n�o tenho senso de humor. 346 00:27:11,283 --> 00:27:13,902 Uma piadinha de brincadeira 347 00:27:14,533 --> 00:27:18,574 e voc� acha que vai mesmo para um jardim zool�gico. 348 00:27:19,283 --> 00:27:22,234 Leva-me mesmo a s�rio? O jardim zool�gico! 349 00:27:23,783 --> 00:27:26,189 O mercado de escravos. 350 00:27:26,783 --> 00:27:30,528 Pronto, Taybor. Gostei de ver o hiperespa�o e da brincadeira. 351 00:27:31,533 --> 00:27:35,609 Agora negociamos o salto no tempo ou me leva de volta a Alfa? 352 00:27:36,325 --> 00:27:39,074 Ambas, capit�o, ambas. Prometo-lhe. 353 00:27:40,992 --> 00:27:43,066 A velha m�quina aqueceu. 354 00:27:44,575 --> 00:27:49,197 Tamb�m podemos escapar e tomar uma bebida no Aion 5. 355 00:27:50,825 --> 00:27:54,025 Estou brincando, capit�o. E mais forte do que eu. 356 00:27:57,408 --> 00:28:00,276 Previs�o do tempo de chegada: Trinta segundos. 357 00:28:06,700 --> 00:28:08,074 Alfa: Est�o me ouvindo? 358 00:28:08,617 --> 00:28:12,563 - John! Onde est�? - P.T. C: Trinta segundos. 359 00:28:13,200 --> 00:28:14,278 Onde? 360 00:28:14,408 --> 00:28:15,866 No mesmo lugar que antes. 361 00:28:16,408 --> 00:28:18,565 - Fraser, McDougall! Saiam j� da�. - O qu�? 362 00:28:19,367 --> 00:28:22,448 - R�pido! Saiam da�. - A que se deve o p�nico, Alfa? 363 00:28:22,575 --> 00:28:25,277 Se quiserem se manter vivos, saiam imediatamente da�! J�! 364 00:28:27,783 --> 00:28:29,608 Mais depressa. 365 00:28:46,700 --> 00:28:48,193 Est�o salvos, muito bem. 366 00:28:48,908 --> 00:28:50,531 �guias regressem � base. 367 00:28:58,325 --> 00:28:59,948 Satisfeito? 368 00:29:02,158 --> 00:29:06,567 Taybor, o que � que quer negociar? 369 00:29:08,658 --> 00:29:13,316 A Maya, capit�o, a Maya! 370 00:29:27,075 --> 00:29:29,824 Imagine-a no meio de toda esta beleza. 371 00:29:30,992 --> 00:29:34,985 Pense nesta beleza real�ada pela sua ess�ncia. 372 00:29:35,950 --> 00:29:38,403 N�o, Taybor. A resposta continua a ser n�o. 373 00:29:38,575 --> 00:29:40,696 Quer o salto no tempo, capit�o? 374 00:29:40,908 --> 00:29:43,231 Taybor. A Maya n�o me pertence para a oferecer. 375 00:29:43,408 --> 00:29:45,280 Que pena. Essas s�o as minhas condi��es. 376 00:29:45,492 --> 00:29:48,359 - A Maya em troca do salto no tempo. - Nada feito. 377 00:29:48,950 --> 00:29:52,363 O seu regresso � Terra n�o � t�o importante quanto eu pensava. 378 00:29:52,867 --> 00:29:55,190 Taybor, qualquer coisa, qualquer outra coisa de Alfa. 379 00:29:56,783 --> 00:30:00,907 Isso parece p�r fim a todas as discuss�es, n�o �? 380 00:30:03,908 --> 00:30:07,238 Sozinho, sozinho, 381 00:30:09,158 --> 00:30:10,699 completamente sozinho, 382 00:30:11,408 --> 00:30:14,821 sozinho no vasto mar. 383 00:30:16,200 --> 00:30:18,523 Mas o capit�o n�o sabe o que isso �, n�o? 384 00:30:19,950 --> 00:30:21,407 Estar sozinho. 385 00:30:22,450 --> 00:30:24,108 A solid�o? 386 00:30:28,367 --> 00:30:30,357 E se n�o tivesse de ser assim? 387 00:30:32,158 --> 00:30:34,066 E se eu lhe desse a Maya? 388 00:30:35,242 --> 00:30:38,156 Est� falando s�rio, capit�o? 389 00:30:39,783 --> 00:30:41,241 Uma s�sia da Maya. 390 00:30:42,283 --> 00:30:43,741 Uma exatamente igual. 391 00:30:43,867 --> 00:30:45,146 A imagem perfeita! 392 00:30:45,783 --> 00:30:48,651 Para viajar com voc� para onde quer que v� no universo. 393 00:30:49,825 --> 00:30:52,492 Capaz de falar com voc� na sua voz, na voz da Maya. 394 00:30:53,658 --> 00:30:55,448 Pense que nunca mais ficar� sozinho. 395 00:30:56,033 --> 00:30:57,941 Ter� sempre a Maya com voc�. 396 00:30:59,242 --> 00:31:02,856 E melhor ainda � que ela nunca envelhecer�. Ser� sempre linda. 397 00:31:04,408 --> 00:31:07,821 Ser� sempre linda, nunca envelhecer�. 398 00:31:10,408 --> 00:31:15,646 O capit�o � t�o conhecedor de neg�cios como Taybor. 399 00:31:17,908 --> 00:31:21,488 Se ela for como diz, neg�cio fechado. 400 00:31:25,908 --> 00:31:29,239 Um pouco mais de sorriso na cara dela. 401 00:31:37,533 --> 00:31:38,730 Linda. 402 00:31:39,200 --> 00:31:43,857 Dra. Russell, ser� que ela pode ter os olhos mais arregalados? 403 00:31:54,867 --> 00:31:56,146 Que tal? 404 00:31:58,950 --> 00:32:03,442 Perfeita! Absolutamente perfeita. 405 00:32:05,075 --> 00:32:08,405 - Me pertence realmente, minha bela? - Sim, Taybor. 406 00:32:11,992 --> 00:32:14,562 - Viva, capit�o. - Ent�o, Taybor? 407 00:32:14,992 --> 00:32:17,113 Ela � mais do que perfeita. 408 00:32:17,867 --> 00:32:20,272 Como se tivesse estado sempre a bordo. 409 00:32:20,950 --> 00:32:25,240 Uma criatura bela que traz alegria e entusiasmo 410 00:32:26,075 --> 00:32:29,026 � vida deste errante solit�rio. 411 00:32:30,367 --> 00:32:32,902 Um boneco de cera com voz computadorizada. 412 00:32:33,283 --> 00:32:34,906 Ele n�o est� bom da cabe�a. 413 00:32:37,158 --> 00:32:38,948 Ele est� muito bem da cabe�a. 414 00:32:41,117 --> 00:32:44,280 - Ent�o, aceita, Taybor? - Aceito, capit�o. 415 00:32:45,283 --> 00:32:47,357 O salto no tempo � seu. 416 00:32:48,033 --> 00:32:51,695 Mas vou demorar um pouco para decifrar o diagrama principal. 417 00:32:52,533 --> 00:32:57,486 Entretanto, pode concentrar-se nos elementos rudimentares. 418 00:32:58,950 --> 00:33:04,698 Chame uma orienta��o pr�via antes de chegar �s partes enigm�ticas. 419 00:33:07,867 --> 00:33:10,485 Deve estar recebendo agora. 420 00:33:19,325 --> 00:33:20,486 J� est� aqui, Taybor. 421 00:33:21,575 --> 00:33:22,949 Obrigado. 422 00:33:24,117 --> 00:33:25,942 Pelo diagrama. 423 00:33:31,450 --> 00:33:34,981 Agora, todos em Alfa est�o ansiosos por fazer trocas com voc�. 424 00:33:35,367 --> 00:33:38,567 - Ainda bem. - Daqui � 1 h no Centro de Lazer. 425 00:33:38,825 --> 00:33:41,858 O Sr. Verdeschi e a Maya v�o acompanh�-lo. Aparecerei mais tarde. 426 00:33:42,075 --> 00:33:43,651 Estarei � espera, capit�o. 427 00:33:44,742 --> 00:33:47,277 H� um homenzinho �s voltas na minha cabe�a 428 00:33:47,408 --> 00:33:50,774 que diz que ainda confia menos nele do que eu. Ser� poss�vel? 429 00:33:52,700 --> 00:33:54,027 � poss�vel. 430 00:33:54,325 --> 00:33:56,944 Vou levar-la ao fim do mundo, minha flor, 431 00:33:57,242 --> 00:34:01,366 para apreciar paisagens nunca vistas exceto pelos meus olhos. 432 00:34:02,075 --> 00:34:04,943 H� um planeta, muito al�m das estrelas comuns, 433 00:34:05,742 --> 00:34:07,483 um para�so. Vai adorar. 434 00:34:08,200 --> 00:34:11,317 - Vou ador�-lo, Taybor. - � isso que gosto de ouvir. 435 00:34:48,283 --> 00:34:51,696 Venham, meus caros, n�o se acanhem. 436 00:34:52,575 --> 00:34:55,822 O que me d�o em troca desta bola de prata exclusiva? 437 00:34:56,158 --> 00:34:57,402 Voltarei a repetir. 438 00:34:57,575 --> 00:34:59,945 Vai lhe trazer luz solar onde ela n�o existe. 439 00:35:00,158 --> 00:35:01,816 Ou pode vir�-la. 440 00:35:02,575 --> 00:35:06,190 Vai trazer-lhe ventos al�sios das areias do planeta Med, 441 00:35:06,950 --> 00:35:10,316 onde o som das �guas brandas a rolar sobre as areias 442 00:35:11,200 --> 00:35:14,068 vai embal�-lo calmamente como se fosse uma sinfonia, 443 00:35:15,033 --> 00:35:19,904 como se a m�sica do universo fosse tocada nos seus ouvidos. 444 00:35:20,825 --> 00:35:26,241 Ou um espelho, senhoras e senhores, dos montes m�sticos no planeta Shand. 445 00:35:27,408 --> 00:35:30,490 Olhem para este espelho e vejam as suas imagens antigas 446 00:35:30,617 --> 00:35:32,193 que renascer�o. 447 00:35:32,783 --> 00:35:36,231 Renovem a sua juventude. Vejam os seus entes queridos. 448 00:35:36,617 --> 00:35:40,480 O que me d�o em troca deste inestim�vel artigo? 449 00:35:40,783 --> 00:35:43,734 - A bola de prata pelo meu bonsai. - Aceito! 450 00:35:45,283 --> 00:35:48,198 - A camisola de pura l� pelo espelho. - Aceito! 451 00:35:50,783 --> 00:35:53,568 A bola de prata e o espelho por este barco dentro da garrafa. 452 00:35:53,700 --> 00:35:55,157 Levei tr�s anos para faz�-lo. 453 00:35:56,617 --> 00:35:57,991 Aceito! 454 00:36:00,992 --> 00:36:03,658 Cara Dra. Russell. Um momento precioso. 455 00:36:03,825 --> 00:36:05,282 Paci�ncia, meus amigos. 456 00:36:07,658 --> 00:36:12,232 Queria agradecer-lhe pela cria��o da minha ador�vel Maya. 457 00:36:13,325 --> 00:36:16,406 Uma pequena lembran�a do meu agradecimento. 458 00:36:17,825 --> 00:36:21,321 � uma ess�ncia do planeta Hermosia, 459 00:36:21,950 --> 00:36:25,944 colhida no hiperespa�o, quando da passagem do Sol, por naves-robots. 460 00:36:26,367 --> 00:36:32,364 Chamou-se bem Infidelidade por causa do desaparecimento do anel gerador. 461 00:36:33,658 --> 00:36:36,325 - � muito generoso, mas... - N�o diga mais nada. 462 00:36:37,450 --> 00:36:39,357 � um presente meu. Insisto. 463 00:36:40,242 --> 00:36:42,611 Experimente-o uma vez. Por mim. 464 00:36:44,158 --> 00:36:47,441 Est� bem, vou experimentar. 465 00:36:48,533 --> 00:36:49,694 Obrigada. 466 00:36:51,033 --> 00:36:52,360 Obrigada. 467 00:37:24,783 --> 00:37:28,859 Meus caros Alfas, receio que seja o �ltimo dos meus artigos. 468 00:37:31,200 --> 00:37:34,696 Foi o �ltimo. Conseguiram me deixar liso. 469 00:37:35,533 --> 00:37:39,527 Vou ver o que consigo descobrir quando regressar � minha nave. 470 00:37:40,658 --> 00:37:45,446 Agrade�o a todos pela honra de ter feito neg�cio com voc�s. 471 00:37:51,075 --> 00:37:53,646 Ande, Maya. � melhor voltarmos ao Centro de Controle. 472 00:37:54,033 --> 00:37:56,356 Tenho certeza que o comandante vai contact�-lo. 473 00:37:56,617 --> 00:37:58,109 Tenho certeza que sim. 474 00:37:59,158 --> 00:38:01,694 Posso contabilizar o que ganhou com as trocas, se quiser, Taybor? 475 00:38:01,867 --> 00:38:04,023 N�o � necess�rio, Miss Maya. 476 00:38:08,575 --> 00:38:14,026 N�o poderia ir embora sem lhe oferecer um presentinho. 477 00:38:16,408 --> 00:38:20,616 - Que lindo! - N�o t�o bonito quanto voc�. 478 00:38:21,242 --> 00:38:25,022 Das rochas das cavernas no gelo no planeta da Iridisc�ncia do Norte. 479 00:38:26,450 --> 00:38:29,318 A minha eterna gratid�o pela sua paci�ncia 480 00:38:30,492 --> 00:38:35,647 em ajudar-me a trazer a imagem da sua beleza para a minha vida. 481 00:38:37,908 --> 00:38:39,780 Tenho de mostr�-lo � Helena. 482 00:38:40,158 --> 00:38:42,232 Permita que a acompanhe. 483 00:38:44,283 --> 00:38:46,653 N�o h� inconveniente, Sr. Verdeschi? 484 00:38:50,283 --> 00:38:53,483 Est� bem. Nos vemos no Centro de Controle daqui a pouco. 485 00:39:28,117 --> 00:39:29,775 Quem � ela? 486 00:39:30,367 --> 00:39:32,653 N�o a conhece? 487 00:39:33,908 --> 00:39:36,361 Nunca a vi na minha vida. 488 00:39:41,450 --> 00:39:44,021 - O que � aquilo? - Cole��es, minha joia. 489 00:39:44,783 --> 00:39:49,690 Riquezas inestim�veis como apre�o daqueles que gostam da beleza genu�na. 490 00:39:51,950 --> 00:39:54,439 - Vamos embora? - Em breve, em breve. 491 00:39:55,075 --> 00:39:57,646 Mas prometi ao capit�o esperar por ele. 492 00:39:57,950 --> 00:40:01,814 E cumpro sempre as minhas promessas, porque temos de nos despedir. 493 00:40:09,033 --> 00:40:11,107 A sess�o de trocas do Taybor j� terminou? 494 00:40:11,742 --> 00:40:14,693 Admito que o homem consegue montar um belo espet�culo. 495 00:40:15,033 --> 00:40:16,147 Onde est� a Maya? 496 00:40:16,325 --> 00:40:18,280 Ela foi ver a Helena. 497 00:40:18,408 --> 00:40:21,157 Queria mostrar-lhe um presente de despedida do Taybor. 498 00:40:33,617 --> 00:40:35,654 - Helena? - Entre, John. 499 00:40:37,283 --> 00:40:38,741 Helena. Eu... 500 00:40:40,658 --> 00:40:44,237 A fragr�ncia deste perfume � �tima, n�o acha? 501 00:40:51,575 --> 00:40:54,146 - N�o � deste mundo. - N�o � deste mundo. 502 00:40:54,283 --> 00:40:56,606 - Onde � que a arranjou? - N�o fa�a perguntas. 503 00:40:57,742 --> 00:40:59,898 Fale comigo. Me faz rir. 504 00:41:00,617 --> 00:41:01,944 Me ame. 505 00:41:03,367 --> 00:41:06,281 - � maravilhosamente forte. - � maravilhoso. 506 00:41:06,950 --> 00:41:10,031 O melhor neste perfume do Taybor 507 00:41:10,658 --> 00:41:14,355 � que nos deixa fazer o que tivermos vontade, 508 00:41:15,367 --> 00:41:16,990 quando tivermos vontade. 509 00:41:19,033 --> 00:41:22,565 E a lua pode continuar a girar. 510 00:41:25,992 --> 00:41:28,694 O perfume � do Taybor. Espere a�. 511 00:41:29,700 --> 00:41:31,157 N�o est� certo. 512 00:41:32,408 --> 00:41:35,241 - N�o est� certo. - Est� sim, John. 513 00:41:35,533 --> 00:41:37,109 N�o. Perfume do Taybor. 514 00:41:38,117 --> 00:41:40,024 Helena, nos altera o pensamento. 515 00:41:42,367 --> 00:41:44,274 Relaxe, John. Flutue no espa�o. 516 00:41:44,450 --> 00:41:46,820 O Taybor nos enganou. Ou�a-me, Helena! 517 00:41:47,867 --> 00:41:49,656 Helena, ou�a! Fomos enganados. 518 00:41:51,033 --> 00:41:52,407 Fomos enganados. 519 00:41:53,117 --> 00:41:54,360 N�o. 520 00:41:57,367 --> 00:42:00,779 - Sente-se bem? - Eu estou bem. 521 00:42:09,158 --> 00:42:12,903 Relaxe. Relaxe. 522 00:42:15,367 --> 00:42:17,690 Partimos daqui a pouco. 523 00:42:18,992 --> 00:42:20,733 Partimos daqui a pouco... 524 00:42:24,575 --> 00:42:26,649 Yasko, fa�a a liga��o � nave do Taybor. 525 00:42:26,825 --> 00:42:29,360 Nunca esteve desligado, capit�o. 526 00:42:30,325 --> 00:42:34,650 N�o podia partir sem me despedir. 527 00:42:46,617 --> 00:42:51,523 Devo dizer que voc�s em Alfa s�o como crian�as quando negociam. 528 00:42:53,075 --> 00:42:56,523 Cumprimos a nossa parte do acordo. Devolva a Maya. 529 00:42:57,617 --> 00:42:59,026 Devolv�-la? 530 00:43:00,825 --> 00:43:03,609 N�o gostaria que andasse pelo universo 531 00:43:03,783 --> 00:43:06,947 dizendo que Taybor, o negociante, � desonesto. 532 00:43:07,950 --> 00:43:10,485 N�o posso dar-me ao luxo de ter a minha licen�a anulada. 533 00:43:11,325 --> 00:43:14,940 Por isso, vou lhe devolver a sua Maya. 534 00:43:36,575 --> 00:43:39,692 Acha mesmo que eu me contentaria com uma c�pia, capit�o? 535 00:43:40,075 --> 00:43:43,357 S� coleciono originais. 536 00:43:55,492 --> 00:43:57,150 Leve-me de volta, Taybor. 537 00:44:01,575 --> 00:44:03,198 Calma, Miss Maya. 538 00:44:09,492 --> 00:44:14,729 Estou disposto a casar-me com voc�, se desejar ser uma noiva. 539 00:44:22,533 --> 00:44:24,738 Saltaram para o hiperespa�o, comandante. 540 00:44:24,908 --> 00:44:27,575 Yasko, pesquise a �rea onde a nave do Taybor se encontrava. 541 00:44:29,283 --> 00:44:30,445 Ali est�. 542 00:44:31,492 --> 00:44:34,359 Nada. Tudo bem. 543 00:44:35,158 --> 00:44:36,781 Como, tudo bem? 544 00:44:38,033 --> 00:44:42,157 Viajaremos pelas gal�xias juntos, apreciando as suas maravilhas. 545 00:44:43,742 --> 00:44:45,448 Quero voltar a Alfa. 546 00:44:45,700 --> 00:44:48,023 N�o s� tem uma beleza de cortar a respira��o, 547 00:44:48,200 --> 00:44:52,110 como tamb�m tem o esp�rito de um animal selvagem e indom�vel. 548 00:44:52,492 --> 00:44:55,027 Nem imagina como posso ser selvagem. 549 00:45:08,367 --> 00:45:10,274 Uma mutante. 550 00:45:39,200 --> 00:45:42,779 Nunca me disse que a minha beleza era uma mutante. 551 00:45:44,117 --> 00:45:47,317 Capit�o, n�o foi honesto comigo. 552 00:45:47,950 --> 00:45:49,194 Nunca me perguntou. 553 00:45:49,367 --> 00:45:51,239 - Adeus, capit�o. - Espere. 554 00:45:51,825 --> 00:45:55,866 Taybor, o negociante, j� concluiu a transa��o. 555 00:45:56,700 --> 00:45:58,691 A melhor at� hoje. 556 00:45:59,533 --> 00:46:01,856 Est�o no hiperespa�o. Nunca conseguiremos reav�-la. 557 00:46:02,075 --> 00:46:03,354 Acho que conseguiremos... 558 00:46:03,533 --> 00:46:06,069 Coloquei um transmissor aderente na nave espacial do Taybor. 559 00:46:06,200 --> 00:46:08,867 - Ent�o, h� liga��o ao hiperespa�o. - Exatamente. 560 00:46:09,325 --> 00:46:11,896 - Yaski, abra o canal D-4. - Sim, comandante. 561 00:46:12,492 --> 00:46:15,027 Um dia, aprender� a gostar disto aqui, minha querida. 562 00:46:15,700 --> 00:46:17,655 - Leve-me de volta. - O qu�? 563 00:46:18,075 --> 00:46:20,610 E perdia a minha riqueza mais bela? 564 00:46:21,033 --> 00:46:25,027 Estamos no hiperespa�o. N�o h� maneira de voltar para l�. 565 00:46:25,533 --> 00:46:27,820 Alfa nem sequer pode nos contactar. 566 00:46:29,033 --> 00:46:30,739 Frequ�ncia aberta, comandante. 567 00:46:32,783 --> 00:46:36,149 Maya, temos um transmissor aderente preso � nave do Taybor. 568 00:46:37,408 --> 00:46:40,442 Sabemos que est� no hiperespa�o e n�o podemos trazer-la de volta. 569 00:46:41,158 --> 00:46:44,606 Lembre-se que o Taybor se rodeia de coisas belas. 570 00:46:44,783 --> 00:46:46,324 Por isso � que est� a�. 571 00:46:47,033 --> 00:46:48,656 Por favor, tente compreender. 572 00:46:50,283 --> 00:46:52,191 Tente compreender. 573 00:46:57,700 --> 00:47:01,610 Afinal, o capit�o entende melhor do que eu pensava. 574 00:47:02,700 --> 00:47:05,568 Sim, eu compreendo. 575 00:47:06,533 --> 00:47:09,104 J� n�o queria estar sozinho, Taybor. 576 00:47:09,367 --> 00:47:11,025 Queria companhia. 577 00:47:12,158 --> 00:47:16,022 Sim, minha linda. Sim. 578 00:47:17,408 --> 00:47:21,865 Ent�o a ter�, Taybor, meu amor. 579 00:47:36,533 --> 00:47:39,200 N�o, por favor, n�o pode me fazer isso. 580 00:47:39,367 --> 00:47:44,190 N�o pode ser voc� a profanar a beleza de tudo o que levei uma vida a reunir. 581 00:47:44,825 --> 00:47:46,697 Por favor, mude. 582 00:47:47,367 --> 00:47:52,190 Estou presa nesta forma e ficarei com voc� para sempre. 583 00:47:52,742 --> 00:47:54,365 Sua metamorfa rid�cula. 584 00:47:54,742 --> 00:47:58,439 Estou lhe dando a oportunidade de ficar rodeada de beleza para sempre. 585 00:47:59,242 --> 00:48:02,856 Taybor, sabe tudo sobre o hiperespa�o. 586 00:48:03,492 --> 00:48:06,904 Mas n�o sabe nada sobre o interespa�o. 587 00:48:07,575 --> 00:48:10,407 Serei eu que decidirei onde quero estar 588 00:48:11,075 --> 00:48:13,196 e quero regressar a Alfa. 589 00:48:14,117 --> 00:48:15,693 Por favor, mude. 590 00:48:16,367 --> 00:48:18,488 Volte ao que era antes. 591 00:48:18,992 --> 00:48:20,864 Tem de ficar comigo. 592 00:48:21,700 --> 00:48:24,947 Obrigo-a a ficar comigo. 593 00:48:25,575 --> 00:48:29,071 Est� bem, Taybor. Eu fico com voc�. 594 00:48:30,033 --> 00:48:34,193 O prazer de olhar para mim nesta forma ser� seu 595 00:48:34,992 --> 00:48:38,025 e ver o seu reflexo feminino. 596 00:48:38,700 --> 00:48:39,979 Para sempre. 597 00:48:46,825 --> 00:48:48,199 Para sempre. 598 00:48:50,575 --> 00:48:52,281 Para sempre. 599 00:49:05,242 --> 00:49:08,074 Est� bem? � mesmo voc�, n�o �? 600 00:49:08,825 --> 00:49:10,483 Obrigada, comandante. Tinha raz�o, 601 00:49:10,617 --> 00:49:12,773 Ele s� quer coisas belas � sua volta. 602 00:49:13,033 --> 00:49:15,652 - Ainda bem que n�o se qualifica. - N�o � nada simp�tico. 603 00:49:24,475 --> 00:49:28,136 Podia ter feito um penteado em Astra, no Azoth. 604 00:49:29,100 --> 00:49:30,344 Podia? 605 00:49:30,683 --> 00:49:32,341 Bastava ter dito a palavra 606 00:49:32,558 --> 00:49:35,722 e o Taybor me daria o universo. - O universo? Claro! 607 00:49:36,142 --> 00:49:37,765 Coelhos sa�dos de uma cartola. 608 00:49:37,892 --> 00:49:39,681 Ele n�o passava de um vigarista. 609 00:49:43,725 --> 00:49:46,427 Comandante, estou recebendo relat�rios de toda Alfa. 610 00:49:46,725 --> 00:49:48,929 Todos os artigos do negociante est�o desaparecendo. 611 00:49:50,225 --> 00:49:52,844 Todas as nossas coisas est�o reaparecendo: a camisola da Kay, 612 00:49:53,017 --> 00:49:54,557 o bonsai da Yasko, 613 00:49:55,100 --> 00:49:56,758 o barco do Dr. Vincent, 614 00:49:56,933 --> 00:49:58,592 fora da garrafa. 615 00:50:02,600 --> 00:50:06,428 Afinal, parece que o Taybor � um perdedor revoltado. 616 00:50:10,475 --> 00:50:13,508 Se tivesses dito a palavra, ele teria dado o universo. 617 00:50:14,100 --> 00:50:16,091 Pois ele tinha uma maneira simp�tica de falar, 618 00:50:16,600 --> 00:50:19,005 ao contr�rio de algumas pessoas que eu conhe�o. 619 00:50:20,225 --> 00:50:23,840 A quest�o � ficar atento aos negociantes que d�o presentes. 620 00:50:24,358 --> 00:50:27,273 Estava pensando naquele perfume que o Taybor lhe deu. 621 00:50:29,358 --> 00:50:32,889 Continue a pensar. N�o precisamos do perfume do Taybor. 50133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.