All language subtitles for Space.1999.S02E07.The.Mark.of.Archanon.720p.BluRay.DD5.1.x264-PLAiD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,117 --> 00:00:10,273 BASE LUNAR ALFA 2 00:00:10,408 --> 00:00:13,739 EXPLOS�O NUCLEAR GIGANTESCA 3 00:00:13,867 --> 00:00:17,860 A LUA � ARRANCADA DA �RBITA DA TERRA 4 00:00:17,992 --> 00:00:21,404 � LAN�ADA PARA O ESPA�O 5 00:00:21,575 --> 00:00:23,400 ALERTA VERMELHO 6 00:00:34,492 --> 00:00:38,616 ESPA�O 1999 7 00:01:04,283 --> 00:01:07,400 Carro lunar, Carro lunar Andando veloz 8 00:01:07,575 --> 00:01:11,272 Pelas cavernas da Base Lunar Alfa 9 00:01:11,492 --> 00:01:15,153 Que mist�rios Se escondem neste t�nel 10 00:01:15,408 --> 00:01:18,987 Talvez um pote de ouro reluzente? 11 00:01:21,033 --> 00:01:23,948 J� ficaria contente com os cristais de dilen�dio. 12 00:01:24,117 --> 00:01:26,866 Este parece ser um bom local, Bluey. Monte-a. 13 00:01:48,825 --> 00:01:51,444 Aquilo n�o � cristal de dilen�dio. 14 00:02:05,700 --> 00:02:07,655 Tente o cortador. 15 00:02:28,117 --> 00:02:30,155 Aumente o feixe. 16 00:02:43,742 --> 00:02:45,982 Desligue o feixe. 17 00:02:50,283 --> 00:02:53,198 - S�o dois cad�veres! - � imposs�vel... 18 00:02:57,783 --> 00:03:00,070 Me pareceu ver... 19 00:03:05,783 --> 00:03:08,319 Sr. Carter! 20 00:03:26,367 --> 00:03:29,235 O PLANETA ARCHANON 21 00:03:44,367 --> 00:03:46,488 Monte-a a�. 22 00:03:52,617 --> 00:03:54,987 Bem-vindo ao mundo dos vivos. 23 00:03:55,325 --> 00:03:58,940 J� est�vamos preocupados... Ande. 24 00:04:09,367 --> 00:04:12,779 Ser� que isto � alguma armadilha de anima��o criog�nica suspensa? 25 00:04:12,950 --> 00:04:15,485 Temperatura das cabines a 4�C. 26 00:04:15,825 --> 00:04:19,486 � frio, mas � acima da m�dia de temperatura criog�nica... 27 00:04:19,658 --> 00:04:21,649 - H� sinais de vida? - Nenhum. 28 00:04:21,783 --> 00:04:25,528 N�o h� atividade cerebral, n�o h� batida card�aca... 29 00:04:25,700 --> 00:04:29,112 Mas eu vi os olhos dele abrirem... Tenho certeza! 30 00:04:29,242 --> 00:04:31,446 Imposs�vel, Alan! 31 00:04:31,700 --> 00:04:35,528 Suponha que a lua foi habitada durante algum tempo... 32 00:04:35,700 --> 00:04:38,568 Ser� que isto era algum cemit�rio? 33 00:04:38,783 --> 00:04:42,991 Seria um cemit�rio complexo, rodeado dum grande campo de for�as. 34 00:04:43,325 --> 00:04:47,899 - De quem estariam se protegendo? - Espera a�. Est� vendo isto? 35 00:04:48,408 --> 00:04:51,691 Em Krome II, os habitantes assumiam isso como sinal de perigo. 36 00:04:51,867 --> 00:04:54,651 Chamavam-lhe Flammon, Brilho da Morte, lembra-se? 37 00:04:54,783 --> 00:04:58,480 � verdade. Era um sinal deixado por uma ra�a de semi-deuses 38 00:04:58,658 --> 00:05:02,782 para avisar as pessoas de que podiam estar em perigo... 39 00:05:03,200 --> 00:05:07,359 Helena, mesmo agora. O cora��o bateu. 40 00:05:08,117 --> 00:05:11,648 Houve alguma mudan�a no volume de ar nos pulm�es? 41 00:05:11,867 --> 00:05:16,026 Um aumento de 2,5 ml em apenas sete minutos. 42 00:05:19,158 --> 00:05:22,489 - O que significa isso? - Ele est� respirando. 43 00:05:28,950 --> 00:05:31,521 Tony, olha aquela se��o da parede! 44 00:05:38,992 --> 00:05:40,817 Deve ser a fonte de energia. 45 00:05:40,992 --> 00:05:44,192 E aquele painel de controle deve controlar o campo de for�a. 46 00:05:44,325 --> 00:05:46,944 - Sabe como funciona? - Se soubesse por onde come�ar... 47 00:05:47,117 --> 00:05:49,522 A Maya � que descobria logo isto... 48 00:05:49,700 --> 00:05:52,449 Mas ela n�o est� aqui e n�o podemos esperar mais dois dias 49 00:05:52,617 --> 00:05:55,698 at� que ela e o John regressem da miss�o no Quadrante Azul... 50 00:05:55,825 --> 00:06:00,068 - Cuidado! O telhado! Est� caindo! - Vamos sair daqui! Todos! 51 00:06:02,700 --> 00:06:05,615 - Espere. N�o podemos deix�-los! - Helena! 52 00:06:15,533 --> 00:06:17,939 Tony! Tony! 53 00:06:38,908 --> 00:06:42,239 Por aqui. Depressa, vire-o... 54 00:06:44,492 --> 00:06:47,276 - Alan! - N�o, Tony! � um garoto! 55 00:06:57,033 --> 00:06:59,948 Vamos, deite-o aqui. 56 00:07:05,867 --> 00:07:10,773 Pulso e batida card�aca nivelando a 0.2 abaixo do normal. 57 00:07:10,908 --> 00:07:15,566 - Ligue o monitor ao menino. - Etrec... Etrec. 58 00:07:16,117 --> 00:07:19,115 - Tenha calma, ele vai ficar bom. - Etrec... 59 00:07:22,408 --> 00:07:25,359 - Tenho uma batida card�aca. - Oxig�nio puro. 60 00:07:37,783 --> 00:07:41,907 - Pulsa��o cerebral! Outra batida! - N�veis? 61 00:07:42,033 --> 00:07:45,648 Pulsa��o 773 e subindo. 62 00:07:47,908 --> 00:07:50,278 Cora��o a 44 batidas. 63 00:07:54,075 --> 00:07:56,859 45... 46... 64 00:07:57,075 --> 00:07:58,982 Est� estabilizando. 65 00:07:59,158 --> 00:08:02,654 - J� est� a salvo? - Tanto como n�s. 66 00:08:13,242 --> 00:08:16,654 Base Lunar Alfa. Relat�rio da situa��o. Fala a Dra. Helena Russell. 67 00:08:16,825 --> 00:08:20,107 640 dias ap�s sairmos da �rbita terrestre. 68 00:08:20,283 --> 00:08:22,191 Relat�rio de incidente especial. 69 00:08:22,367 --> 00:08:26,491 Descoberta nas Escava��es. Relat�rio suplementar m�dico. 70 00:08:27,658 --> 00:08:32,481 Ambos os indiv�duos est�o est�veis. Est�mulo card�aco dispensado. 71 00:08:33,575 --> 00:08:37,236 Mant�m-se a monitoramento de todas as fun��es f�sicas. 72 00:08:37,658 --> 00:08:41,320 An�lise indica estrutura celular e metabolismo 73 00:08:41,492 --> 00:08:44,359 a 91.7% da m�dia humana. 74 00:08:44,533 --> 00:08:47,366 Continuaremos as an�lises, claro. 75 00:08:47,533 --> 00:08:52,404 O Comandante Koenig foi contactado. Foi informado da situa��o... 76 00:08:53,742 --> 00:08:56,656 - Como est�o os nossos pacientes? - Dormindo profundamente. 77 00:08:56,825 --> 00:08:59,065 - Naturalmente ou com sedativos? - Sedados. 78 00:08:59,242 --> 00:09:02,857 Ainda est�o com Somnol. Os sinais est�o todos estabilizados. 79 00:09:03,742 --> 00:09:06,147 �timo. Vamos tirar-lhes o Somnol. 80 00:09:07,617 --> 00:09:12,073 Gostaria de obter an�lises mais detalhadas. 81 00:09:12,450 --> 00:09:15,650 Certo. Nesse caso, o Somnol Os mant�m a dormir mais umas horas. 82 00:09:15,825 --> 00:09:18,230 Avise-me quando tiver acabado. 83 00:09:51,300 --> 00:09:53,255 Pasc! 84 00:09:55,300 --> 00:09:57,623 Meu filho... 85 00:09:58,633 --> 00:10:01,797 Eles voltaram? Eles conseguiram? 86 00:10:02,050 --> 00:10:07,335 Estamos entre estranhos. N�s � que temos de conseguir. 87 00:10:07,508 --> 00:10:12,379 N�o, Pasc! Talvez eles possam ajudar. 88 00:10:14,050 --> 00:10:16,882 Para mim, n�o h� ajuda poss�vel. 89 00:10:18,675 --> 00:10:21,839 E em breve, n�o haver� para voc�... 90 00:10:29,300 --> 00:10:32,084 N�o, ainda n�o. 91 00:10:32,342 --> 00:10:36,122 Por favor, n�o deixe que venha. 92 00:10:37,050 --> 00:10:39,965 - N�o posso impedi-lo. - Pode, sim. 93 00:10:40,133 --> 00:10:41,958 Como? 94 00:10:42,175 --> 00:10:44,379 Mate-me. 95 00:11:05,592 --> 00:11:08,080 - N�o posso! - Porque n�o? 96 00:11:08,467 --> 00:11:11,465 Matou Lok e a Kerac. 97 00:11:11,633 --> 00:11:13,873 Preciso de voc�. 98 00:11:17,258 --> 00:11:19,414 Chegar� a hora... 99 00:11:21,300 --> 00:11:24,002 ...que precisar� de mim. 100 00:11:49,133 --> 00:11:52,546 - O Comandante recebeu o relat�rio? - Sim, seguiu na �ltima transmiss�o. 101 00:11:52,717 --> 00:11:55,003 Temos outra daqui a uns minutos. 102 00:12:01,425 --> 00:12:04,092 Sim, come�ou a dar sinal agora. 103 00:12:08,675 --> 00:12:10,961 Chamando �guia 1. 104 00:12:11,092 --> 00:12:13,924 �guia 1 � Base lunar Alfa. Est�o me ouvindo? 105 00:12:14,258 --> 00:12:17,838 N�o muito bem, Comandante. A imagem n�o est� est�vel. 106 00:12:18,008 --> 00:12:20,129 Est� se aproximando uma tempestade de meteoros. 107 00:12:20,300 --> 00:12:23,002 Pode haver corte a qualquer instante, por isso vamos mand�-los. 108 00:12:23,175 --> 00:12:26,754 Vou p�r a �guia 3 na pista para estar pronta para partir. 109 00:12:26,925 --> 00:12:29,165 Esperemos que n�o seja preciso... 110 00:12:30,425 --> 00:12:33,542 Helena, alguma coisa a acrescentar ao relat�rio sobre os dois estranhos? 111 00:12:33,717 --> 00:12:37,082 Ainda est�o sob sedativos, por isso n�o tenho o relat�rio m�dico completo. 112 00:12:37,258 --> 00:12:40,422 At� agora, os testes os mostram como muito pr�ximos da ra�a humana. 113 00:12:40,550 --> 00:12:41,545 Tony? 114 00:12:41,675 --> 00:12:45,005 Origem desconhecida, n�o identificada. N�o os pude interrogar, por enquanto. 115 00:12:45,133 --> 00:12:49,209 - Por enquanto, s�o fator X. - Ent�o, trate-os como fator X. 116 00:12:49,425 --> 00:12:52,293 - Certo. - E o que quer saber? 117 00:12:56,508 --> 00:12:59,791 Ol�, companheiro, j� est�s de p�! 118 00:13:01,258 --> 00:13:05,334 - Companheiro? - Quer dizer que somos camaradas. 119 00:13:05,800 --> 00:13:08,419 Verdadeiros amigos. 120 00:13:09,425 --> 00:13:13,881 Os nossos sistemas interromperam o efeito sedativo antecipadamente. 121 00:13:14,092 --> 00:13:16,082 - A sua cabe�a... - Um rasp�o. 122 00:13:16,217 --> 00:13:20,210 O meu equil�brio n�o estava perfeito, quando me levantei. 123 00:13:20,633 --> 00:13:25,421 A minha cabe�a bateu na parede... Por favor. N�o posso permitir. 124 00:13:26,633 --> 00:13:31,623 O sangue de um homem significa muito em Archanon. 125 00:13:31,925 --> 00:13:33,797 Archanon? 126 00:13:34,133 --> 00:13:36,290 Archanon... 127 00:13:37,883 --> 00:13:39,459 � o planeta da Paz. 128 00:13:39,633 --> 00:13:43,923 Sim, somos Archanons. Somos Mensageiros da Paz. 129 00:13:44,925 --> 00:13:46,962 Sou Pasc. 130 00:13:47,425 --> 00:13:53,125 Este � Etrec, meu filho... E voc� � o Comandante Koenig. 131 00:13:53,342 --> 00:13:56,126 H� lendas sobre os Mensageiros da Paz. 132 00:13:56,300 --> 00:13:58,670 A conquista do Mal pelo Bem. 133 00:14:04,925 --> 00:14:07,295 - O perdemos. - Mantenha o canal aberto. 134 00:14:07,467 --> 00:14:09,955 Eles voltar�o a nos contactar quando a tempestade abrandar. 135 00:14:10,092 --> 00:14:13,006 A conquista do Mal pelo Bem? 136 00:14:13,800 --> 00:14:18,007 A viol�ncia foi proibida em Archanon. 137 00:14:18,967 --> 00:14:23,838 O nosso povo substituiu o Mal pelo Bem. 138 00:14:24,967 --> 00:14:30,631 Mandamos emiss�rios para o Universo para mostrarem como era poss�vel... 139 00:14:32,508 --> 00:14:34,713 Fui comandante dessa Miss�o... 140 00:14:34,883 --> 00:14:38,664 Pelas ra�as que temos contactado, diria que n�o tiveram muito sucesso. 141 00:14:38,842 --> 00:14:41,082 Leva tempo... 142 00:14:41,508 --> 00:14:44,755 ...chegar a todos os seres. 143 00:14:45,717 --> 00:14:49,663 Mas s� quando atingimos o seu Sistema Solar 144 00:14:49,842 --> 00:14:52,840 � que fracassamos por completo. 145 00:14:53,883 --> 00:14:56,834 A minha miss�o terminou no seu terceiro planeta. 146 00:14:57,592 --> 00:14:59,666 A Terra. 147 00:15:01,800 --> 00:15:04,668 Montamos uma base na sua lua. 148 00:15:06,133 --> 00:15:08,420 E observamos. 149 00:15:08,675 --> 00:15:12,372 Vimos tanta viol�ncia e �dio 150 00:15:13,675 --> 00:15:18,214 que a minha mulher Lyra me pediu para deixar a Terra ao seu destino. 151 00:15:19,633 --> 00:15:22,003 Eu me opus. 152 00:15:22,717 --> 00:15:25,040 Descemos � Terra. 153 00:15:25,758 --> 00:15:28,294 Tal como os m�dicos quando entram numa zona infectada 154 00:15:28,425 --> 00:15:30,960 pensamos que �ramos imunes. 155 00:15:31,675 --> 00:15:33,712 N�o �ramos. 156 00:15:33,925 --> 00:15:37,622 S� eu e o Etrec escapamos ao cont�gio. 157 00:15:39,050 --> 00:15:42,250 Quando voltamos � nossa base lunar, 158 00:15:42,717 --> 00:15:46,047 a tripula��o inteira revoltou-se. 159 00:15:46,842 --> 00:15:52,127 Fomos destitu�dos e colocados em suspens�o... 160 00:15:52,675 --> 00:15:56,041 Enquanto eles continuavam na sua loucura. 161 00:15:57,425 --> 00:15:59,914 A sua loucura! 162 00:16:00,342 --> 00:16:03,340 Levada a todos os cantos do Universo. 163 00:16:04,050 --> 00:16:07,498 Porqu� aquela c�mara? Por que n�o os mataram? 164 00:16:08,967 --> 00:16:10,341 N�o podiam. 165 00:16:10,508 --> 00:16:14,881 - Os Archanons n�o podem morrer. - Os Archanons n�o podem matar. 166 00:16:15,633 --> 00:16:18,418 Mesmo que estejam loucos. 167 00:16:18,717 --> 00:16:22,710 Matar qualquer forma de vida � odioso, 168 00:16:23,508 --> 00:16:26,175 imposs�vel mesmo para eles. 169 00:16:26,342 --> 00:16:29,174 Ent�o como pode a mesma ra�a condenar um homem e uma crian�a 170 00:16:29,300 --> 00:16:32,298 a viver uma morte eterna numa c�mara de suspens�o? 171 00:16:35,425 --> 00:16:38,755 A sua mulher. O que lhe aconteceu? 172 00:16:40,633 --> 00:16:43,501 Ela liderou o motim. 173 00:16:45,383 --> 00:16:47,789 Foi ela que nos p�s aqui. 174 00:16:49,258 --> 00:16:51,747 Etrec! Ele est� bem? 175 00:16:51,925 --> 00:16:55,291 Espere. Tudo bem. Deve ser o sol, vamos lev�-lo para observa��o. 176 00:16:55,425 --> 00:16:57,996 - Eu o levo. - J� o peguei. 177 00:16:58,133 --> 00:17:00,040 Vamos! 178 00:17:11,342 --> 00:17:14,708 Que povo faz isto aos da pr�pria esp�cie? 179 00:17:14,842 --> 00:17:17,840 Que m�e faz isto ao pr�prio filho? 180 00:17:31,675 --> 00:17:34,507 - Como � que ele est�? - Fisicamente, est� tudo bem. 181 00:17:34,633 --> 00:17:38,579 Ainda h� coisas no organismo dele que n�o compreendo. Preciso de testes. 182 00:17:40,175 --> 00:17:44,418 Ent�o, companheiro, como se sente? 183 00:17:46,925 --> 00:17:48,832 Tenho fome. 184 00:17:50,550 --> 00:17:54,414 Ouviu? O problema deste garoto � que n�o teve uma refei��o decente 185 00:17:54,592 --> 00:17:59,747 em 1000 anos... Ou�a bem. V� at� ao fundo do corredor 186 00:18:00,092 --> 00:18:03,173 e encontrar� l� os melhores hamb�rgueres do mundo. N�o �, Doutora? 187 00:18:04,717 --> 00:18:06,956 Hamb�rgueres? 188 00:18:07,633 --> 00:18:11,841 T�m um bocado de soja hidrop�nica, mas parecem como os aut�nticos. 189 00:18:12,092 --> 00:18:13,750 Pode ser, Doutora? 190 00:18:13,967 --> 00:18:16,965 Pode, mas com calma. 191 00:18:17,633 --> 00:18:20,915 Como disse, ele n�o tem uma refei��o decente h� 1000 anos. 192 00:18:21,092 --> 00:18:23,213 Ande, vamos l�! 193 00:18:25,342 --> 00:18:28,174 - Consegue? - Acho que sim. 194 00:18:32,008 --> 00:18:33,880 Afinal, � melhor levar voc�. 195 00:18:34,092 --> 00:18:38,915 N�o, quero tentar andar... Oh, n�o... leve-me! 196 00:18:39,050 --> 00:18:43,293 Vamos, monte no velho canguru. Vamos comer. Quer vir conosco? 197 00:18:44,467 --> 00:18:46,753 A� vamos n�s. 198 00:18:54,633 --> 00:18:57,631 - � mesmo um v�rus. - Sem d�vida. 199 00:18:57,842 --> 00:18:59,832 Olhe para aquelas ramifica��es. 200 00:19:00,008 --> 00:19:03,836 Devem querer dizer que o v�rus ainda est� vivo na saliva do Pasc. 201 00:19:04,050 --> 00:19:06,882 Sim. Vamos ver o Etrec. 202 00:19:10,300 --> 00:19:14,543 Tem as mesmas caracter�sticas exceto nas ramifica��es. 203 00:19:14,800 --> 00:19:16,458 O v�rus est� morto? 204 00:19:16,633 --> 00:19:19,631 Pode estar adormecido. Temos que verificar. 205 00:19:23,300 --> 00:19:25,835 V�, Etrec! Apanhe esta! 206 00:19:28,300 --> 00:19:31,831 Nada mau! Muito bem! 207 00:19:32,175 --> 00:19:35,541 Vamos tentar este pontap� outra vez? Pronto...? Espere aqui. 208 00:19:35,842 --> 00:19:37,418 Sr. Carter. 209 00:19:37,550 --> 00:19:41,046 Agora ou�a... Vamos, Bluey, saia do caminho. 210 00:19:41,300 --> 00:19:45,507 Etrec, os dois olhos nas m�os. Pronto? Longo e baixo... 211 00:19:48,133 --> 00:19:52,838 Muito bem! Agora � que �. Esta � a linha. Est� pronto? 212 00:19:52,967 --> 00:19:55,004 Tem de passar por mim e eu vou tentar apanh�-lo. 213 00:19:55,133 --> 00:19:59,044 Vale tudo, � desviar o tempo todo. Coloque-a a�. Corra! 214 00:19:59,258 --> 00:20:02,541 Vou peg�-lo! Vou peg�-lo! Bolas...! 215 00:20:04,092 --> 00:20:08,002 O que aconteceu? O meu Av� ficaria orgulhoso de voc�! 216 00:20:08,175 --> 00:20:13,591 - Desculpe... - Ol�, Bluey! Quer ser juiz? 217 00:20:14,425 --> 00:20:19,166 - Isso � uma bola de verdade? - Se � uma bola de verdade? Claro que �. 218 00:20:19,467 --> 00:20:23,674 Foi usada em 1963, quando a Austr�lia venceu a Inglaterra por 50 a 12. 219 00:20:23,842 --> 00:20:26,958 - Est� brincando! - O Harrison a autografou! 220 00:20:27,133 --> 00:20:30,380 - Onde � que arranjou isso? - O av� dele jogava na equipe do Harrison. 221 00:20:31,217 --> 00:20:34,298 E a deu porque eram... parceiros? 222 00:20:34,467 --> 00:20:37,216 Isso mesmo. Venha ser o juiz! 223 00:20:37,383 --> 00:20:40,963 - Tenho de preparar o campe�o. - O Sr. Verdeschi anda � sua procura. 224 00:20:41,092 --> 00:20:43,331 J� tiramos tudo da caverna. 225 00:20:43,508 --> 00:20:47,004 - A c�mara e a fonte de energia? - Sim, e a c�mara est� em mau estado. 226 00:20:47,300 --> 00:20:50,879 Mas a fonte quase n�o sofreu danos. Est�o no Laborat�rio 3. Querem v�-lo. 227 00:20:51,050 --> 00:20:56,003 Ent�o vamos. Ande, Etrec. Tome. 228 00:21:09,883 --> 00:21:13,711 - Conseguiu marcar? - Nada. Nem sabemos como abri-lo. 229 00:21:14,675 --> 00:21:19,960 - Etrec, o seu pai vem a�. - At� l�, d� lugar aos peritos. 230 00:21:20,508 --> 00:21:22,997 - Voc�? - N�o... ele. 231 00:21:23,217 --> 00:21:26,380 Desculpem. Nunca mexi em fontes de energia. 232 00:21:26,550 --> 00:21:29,750 S� cheguei at� � an�lise de ondas de part�culas. 233 00:21:30,925 --> 00:21:34,919 Se tivermos algum problema com ondas de part�culas, o avisamos. 234 00:21:35,217 --> 00:21:38,334 O Pasc sabia. Ele era o Comandante. 235 00:21:42,800 --> 00:21:45,040 � igual em todo o Universo. 236 00:21:45,217 --> 00:21:48,961 Aos olhos do filho, o pai � a fonte de toda a sabedoria. 237 00:21:49,592 --> 00:21:55,043 Neste caso, e em todos os outros, a confian�a n�o � muito merecida. 238 00:21:55,258 --> 00:21:59,252 - Mas voc� sabia tudo... - Como comandante da expedi��o, 239 00:21:59,758 --> 00:22:02,425 eu era apenas o coordenador. 240 00:22:02,592 --> 00:22:08,256 Tinha... especialistas, nestes casos. 241 00:22:08,383 --> 00:22:11,417 Sim, mas que tal abri-la, Comandante? 242 00:22:11,550 --> 00:22:14,465 Pelo menos, consegue nos mostrar isso? 243 00:22:29,592 --> 00:22:33,336 Eu sei o que isso �. E um transmissor com monitor. 244 00:22:34,258 --> 00:22:37,007 � utilizado em acidentes. 245 00:22:37,800 --> 00:22:41,331 Para localizar a unidade e a equipe que o est� usando. 246 00:22:41,508 --> 00:22:44,672 N�s temos desses, mas n�o se parecem nada com isto. 247 00:22:44,925 --> 00:22:50,127 - Qual � o alcance? - O alcance? O que for necess�rio! 248 00:22:50,925 --> 00:22:52,999 Entendo. 249 00:22:58,342 --> 00:23:02,206 - Diga, Helena. - Procuro o Pasc e o Etrec. Est�o a�? 250 00:23:02,383 --> 00:23:05,168 - Sim. - Traga-os ao Centro M�dico. 251 00:23:05,383 --> 00:23:08,381 - Pode esperar um instante? - Por favor, � importante. 252 00:23:08,550 --> 00:23:13,586 - � melhor irmos. - Pronto, pronto. E isto aqui? 253 00:23:14,467 --> 00:23:17,465 Eu volto e depois digo-lhe o resto... 254 00:23:17,592 --> 00:23:18,919 Etrec. 255 00:23:23,175 --> 00:23:25,959 - Pasc, n�o � este o caminho. - N�o vamos encontrar com a m�dica. 256 00:23:26,133 --> 00:23:28,207 - Temos de fugir! - Mas, Pasc... 257 00:23:28,383 --> 00:23:31,713 Aquele transmissor de monitor est� com a frequ�ncia de Archanon. 258 00:23:31,883 --> 00:23:33,921 Agora, em Archanon, sabem que estamos livres. 259 00:23:34,092 --> 00:23:37,173 - Vir�o nos buscar? - Mas n�o v�o nos encontrar. 260 00:23:37,300 --> 00:23:38,674 Para onde vamos? 261 00:23:45,925 --> 00:23:48,840 Pronto. A �guia est� por sua conta. 262 00:23:49,050 --> 00:23:52,546 Vamos at� o escudo protetor de tempestade. Mantenha na pista de lan�amento 263 00:23:52,717 --> 00:23:55,287 at� o Comandante pedir ajuda. Boa sorte. 264 00:24:06,508 --> 00:24:09,044 - Vamos levar a �guia. - Mas... 265 00:24:09,258 --> 00:24:12,209 Era para o Comandante, se ele precisar de ajuda... 266 00:24:12,383 --> 00:24:15,500 N�s precisamos de ajuda. E � isto que vai nos salvar. 267 00:24:17,133 --> 00:24:22,040 N�o temos escolha. N�s iremos encontrar um lugar. 268 00:24:22,258 --> 00:24:25,624 E quando n�o houver mais ningu�m para matar? 269 00:24:25,842 --> 00:24:28,626 H� sempre algu�m para matar. 270 00:24:38,550 --> 00:24:43,006 Aqui est�. O padr�o de ondas cerebrais do Pasc atinge o pico aqui e aqui. 271 00:24:43,508 --> 00:24:46,376 Mas n�o tem correspond�ncia com o do Etrec. 272 00:24:46,550 --> 00:24:51,421 Poder� estar relacionado com o v�rus? Ativo no Pasc e dormente no rapaz? 273 00:24:51,675 --> 00:24:54,875 N�o se pode saber mais sem as an�lises ao sangue. 274 00:24:55,133 --> 00:24:57,420 S� depois podemos preparar um soro. 275 00:24:58,758 --> 00:25:02,041 - Sim, Helena? - O Etrec e o Pasc est�o com voc�? 276 00:25:02,383 --> 00:25:06,164 N�o, foram para o Centro M�dico quando os chamou. N�o est�o a�? 277 00:25:06,383 --> 00:25:08,954 - N�o. - J� vou mandar algu�m. 278 00:25:33,842 --> 00:25:36,508 �guia 1 chamando Base lunar Alfa. Responda, Alfa. 279 00:25:45,383 --> 00:25:48,630 - Como � que est� indo, Yasko? - Estou fazendo o melhor que posso. 280 00:25:48,758 --> 00:25:50,832 - �guia 1, est�o ouvindo? - Mal. 281 00:25:50,967 --> 00:25:54,415 - Qual � a sua posi��o? - Coordenada 367. 282 00:25:54,925 --> 00:25:56,832 E muito desconfort�vel. 283 00:25:56,967 --> 00:26:00,628 Quer que mandemos a �guia 3? Chegaria ao Quadrante Azul em 18 horas. 284 00:26:00,758 --> 00:26:03,922 � melhor, a �guia tem danos na cobertura. 285 00:26:04,508 --> 00:26:07,257 E voc� e a Maya... est�o bem? 286 00:26:07,675 --> 00:26:10,210 Alguns ferimentos e um pouco enjoados, mas... 287 00:26:18,133 --> 00:26:21,629 - Sim, Alan. O que se passa? - Estou no laborat�rio com o Johnson. 288 00:26:21,758 --> 00:26:25,171 Encontramos uma esp�cie de gravador na fonte de energia. 289 00:26:25,633 --> 00:26:29,213 Quer�amos a opini�o da Maya. 290 00:26:29,383 --> 00:26:32,417 Perdemos o contato. Vamos tentar novamente. 291 00:26:32,592 --> 00:26:33,966 Obrigado. 292 00:26:36,967 --> 00:26:39,716 Pasc! Os procurei por todo lado. 293 00:26:39,883 --> 00:26:42,040 A Dra. Russell pediu que fossem ao Centro M�dico. 294 00:26:42,217 --> 00:26:45,380 - Est�vamos indo para l�. - � na outra dire��o. 295 00:26:46,967 --> 00:26:49,537 Desculpe... somos estranhos. 296 00:26:51,758 --> 00:26:54,840 Porque diz que � uma esp�cie de gravador? 297 00:26:55,300 --> 00:26:58,666 Pode ser tudo, desde um l�pis eletr�nico a um peso de pap�is. 298 00:26:58,842 --> 00:27:03,499 Sim, mas... Olhe este painel, podia bem ser um monitor. 299 00:27:03,800 --> 00:27:08,422 Ou in�meras outras coisas. N�o. Desisto desta. 300 00:27:09,050 --> 00:27:11,834 Falta sensibilidade a voc�, Bluey. 301 00:27:22,592 --> 00:27:26,537 402/8/27. 302 00:27:27,508 --> 00:27:32,331 Entrada no sistema solar no Setor G1/33/K. 303 00:27:33,425 --> 00:27:36,838 Terceiro planeta d� ind�cios de formas de vida primitivas. 304 00:27:37,175 --> 00:27:41,216 Voc� conseguiu, Sr. Carter! E uma base de dados. 305 00:27:42,300 --> 00:27:43,923 Espere! 306 00:27:44,092 --> 00:27:46,331 Pasc, acho que conseguimos. Venha ver isto. 307 00:27:46,467 --> 00:27:49,418 - A Dra. Russell quer... - N�s os levaremos ao Centro M�dico. 308 00:27:49,633 --> 00:27:53,757 - Obrigado. Vou voltar. - O que devo ver? 309 00:27:54,133 --> 00:27:57,499 Bem, vamos andar para tr�s e rever... 310 00:28:09,925 --> 00:28:12,592 Emerg�ncia no Laborat�rio 3! Seguran�a! 311 00:28:14,550 --> 00:28:16,043 Pasc! 312 00:28:16,217 --> 00:28:17,923 N�o, Pasc! 313 00:28:18,133 --> 00:28:20,420 Pasc, n�o! 314 00:28:21,008 --> 00:28:23,923 N�o! N�o! 315 00:28:30,175 --> 00:28:33,126 Voc� o matou! Voc� o matou! 316 00:28:36,092 --> 00:28:39,292 N�o era preciso. Ele me salvou a vida, era meu amigo. 317 00:28:39,467 --> 00:28:41,504 N�s n�o temos amigos. Ande. 318 00:28:58,258 --> 00:29:01,920 - Alan, est� bem? - Sim. Procure o Pasc. 319 00:29:03,383 --> 00:29:07,424 Centro M�dico. Emerg�ncia no Laborat�rio 3. Depressa. 320 00:29:07,592 --> 00:29:09,666 - Natureza do acidente? - N�o foi acidente. 321 00:29:09,842 --> 00:29:12,875 O Pasc atacou Alan e Johnson. Um golpe s�rio na cabe�a... 322 00:29:13,300 --> 00:29:17,376 Seguran�a, encontrem o Pasc. E perigoso e pode estar armado... 323 00:29:17,717 --> 00:29:19,293 Vamos, vamos... 324 00:29:19,467 --> 00:29:22,169 Pearce, venha conosco. Long, fica com o Johnson. 325 00:29:29,175 --> 00:29:31,331 - Pare! - Companheiro! 326 00:29:32,050 --> 00:29:34,171 Vem para junto de mim! 327 00:29:37,258 --> 00:29:41,039 Deixe o rapaz... ou eu mato a mulher. 328 00:29:41,508 --> 00:29:44,590 Deixe a mulher ou eu mato o rapaz. 329 00:29:44,758 --> 00:29:47,791 Vamos. Mate o garoto... 330 00:29:53,175 --> 00:29:56,872 Voc� n�o consegue. Mas eu, sim. 331 00:29:58,467 --> 00:30:03,171 - Mas ent�o os Archanons matam...? - A marca � sinal da doen�a da morte. 332 00:30:05,508 --> 00:30:09,170 Ent�o � por isso. Voc� usava a faixa para esconder. 333 00:30:12,050 --> 00:30:16,423 Agora ou�a com aten��o. Vamos levar a �guia 3. 334 00:30:16,758 --> 00:30:19,543 Diga aos seus homens para sair daquela se��o. 335 00:30:22,633 --> 00:30:27,540 Aten��o, seguran�a! Saiam de todos os corredores de acesso � �guia 3. 336 00:30:29,050 --> 00:30:34,122 Etrec... Etrec, vem para c�! 337 00:30:35,842 --> 00:30:37,916 Pode ir � frente! 338 00:30:39,425 --> 00:30:42,257 N�o, Pasc. Eu n�o vou. 339 00:30:42,425 --> 00:30:44,748 N�o pode ficar. Eles o matar�o. 340 00:30:44,925 --> 00:30:48,255 - Eles n�o t�m o instinto de matar. - Agora, talvez n�o. 341 00:30:48,967 --> 00:30:52,830 Mas voc� vai t�-lo em breve. E a�, eles n�o ter�o escolha. 342 00:30:53,342 --> 00:30:57,170 Eles far�o o que tiverem de fazer. 343 00:30:57,758 --> 00:30:59,749 Eu fico. 344 00:31:04,258 --> 00:31:09,330 Etrec, venha c�. Venha comigo ou eu mesmo o mato. 345 00:31:33,050 --> 00:31:35,539 Etrec... Etrec. 346 00:31:36,300 --> 00:31:40,507 Chore � vontade, filho. Est� sozinho aqui. 347 00:31:42,925 --> 00:31:46,006 Aten��o a todos os guardas, sinal de alerta 3 na Estac�o. 348 00:31:46,217 --> 00:31:50,045 A Dra. Russell est� ref�m do Pasc. Aproximem-se com cuidado. 349 00:31:50,217 --> 00:31:54,045 A prioridade � salvar a Dra. Russell. Zona de pouso. 350 00:31:54,217 --> 00:31:57,831 Quero a �guia 1 no ar. N�o sai mais nada da Base... 351 00:31:58,050 --> 00:32:01,001 Repito. S� a �guia 1 pode sair da Base. 352 00:32:01,758 --> 00:32:04,460 Quero todos com trajes de prote��o. E uma equipe de atiradores 353 00:32:04,633 --> 00:32:09,207 com pistolas de g�s anest�sico... Onde est� o Etrec? 354 00:32:09,633 --> 00:32:12,204 - Deixei-o no Centro Recreativo. - �timo. 355 00:32:50,758 --> 00:32:54,752 Plataforma de lan�amento desativada. 356 00:32:55,008 --> 00:32:59,298 A ordem se mant�m at� � reativa��o do c�digo. 357 00:32:59,633 --> 00:33:02,501 - Fale com o Centro de Controle. - N�o. 358 00:33:02,717 --> 00:33:07,339 Diga-lhes para libertarem os controles. Ou eu a mato. 359 00:33:09,717 --> 00:33:12,798 N�o matou o Etrec. N�o vai me matar. 360 00:33:12,967 --> 00:33:16,297 - Devia t�-lo matado. - Por que n�o o fez? 361 00:33:17,425 --> 00:33:21,086 Ele escolheu ficar. Eu escolhi sobreviver. 362 00:33:22,258 --> 00:33:25,256 Ambos podem n�o sobreviver. 363 00:33:25,467 --> 00:33:28,085 T�m um v�rus estranho nos seus sistemas. 364 00:33:28,300 --> 00:33:33,455 No Etrec, parece estar adormecido. Mas em voc�, Pasc, est� vivo. 365 00:33:33,883 --> 00:33:35,921 E pode ser mortal. 366 00:33:36,217 --> 00:33:40,210 Por isso pedi as an�lises de sangue. Para tentar ajudar. 367 00:33:40,508 --> 00:33:43,341 N�o preciso da sua ajuda! 368 00:33:49,842 --> 00:33:53,539 Temos de entrar naquela nave sem o Pasc perceber. 369 00:33:53,717 --> 00:33:56,501 - Pela porta da carga? - A perfura��o faria muito barulho. 370 00:33:56,675 --> 00:34:00,171 - Poder�amos usar �cido. - Sim, mas o nosso �cido mais potente 371 00:34:00,300 --> 00:34:03,251 leva quase tr�s horas para corroer a cobertura da nave. 372 00:34:03,383 --> 00:34:05,670 E se tentarmos os tubos de propuls�o? 373 00:34:05,800 --> 00:34:08,668 As placas da sala de motores s�o mais finas. 374 00:34:08,842 --> 00:34:14,423 Verdeschi. Quero o Etrec em troca da m�dica. 375 00:34:16,008 --> 00:34:18,757 E quero que o computador liberte os controles desta �guia. 376 00:34:18,925 --> 00:34:21,081 O Etrec j� fez a sua escolha. 377 00:34:21,258 --> 00:34:26,081 - Tragam o rapaz ou mato a m�dica. - Helena, est� bem? 378 00:34:26,508 --> 00:34:28,795 Chamem o Raul! Digam-lhe para... 379 00:34:31,508 --> 00:34:34,175 - Centro M�dico. - O Pasc acaba de falar da �guia 3. 380 00:34:34,300 --> 00:34:37,582 - Prop�s trocar a Helena pelo rapaz. - Confia nele? 381 00:34:37,758 --> 00:34:40,626 Oh, claro...! � como Me por � frente de uma arma de laser. 382 00:34:40,800 --> 00:34:45,125 Mas a Helena tentou falar... Disse: "Chamem o Raul, digam-lhe..." 383 00:34:45,342 --> 00:34:48,174 E depois o Pasc cortou a transmiss�o. O que acha que ela queria dizer? 384 00:34:48,300 --> 00:34:50,090 Descobrimos um v�rus. 385 00:34:50,258 --> 00:34:53,091 Temos tentado fazer an�lises de sangue. 386 00:34:53,758 --> 00:34:56,840 Talvez a Helena tenha conseguido saber algo sobre o Pasc. 387 00:34:57,217 --> 00:34:59,540 Certo, obrigado. J� volto a falar. 388 00:35:04,967 --> 00:35:08,711 Alan, o garoto confia em voc�. Pode convenc�-lo. 389 00:35:08,967 --> 00:35:14,585 - Ele n�o quer ir, voc� ouviu. - Mas o Pasc est� falando s�rio. 390 00:35:19,675 --> 00:35:23,751 O que quer primeiro? O garoto ou o sangue dele? 391 00:35:23,967 --> 00:35:25,709 Ambos. 392 00:36:17,758 --> 00:36:19,914 Como est�? 393 00:36:20,300 --> 00:36:23,251 Eles n�o devem sair para fora. 394 00:36:26,258 --> 00:36:29,458 Certo. Ele voltar� quando precisar comer. 395 00:36:33,133 --> 00:36:36,131 Olhe, companheiro, estamos com um grande problema. 396 00:36:40,508 --> 00:36:44,632 O Pasc diz que mata a Dra. Russell se voc� n�o for at� ele. 397 00:36:48,175 --> 00:36:51,623 Ele vai mat�-la, de qualquer maneira. N�o consegue evitar. 398 00:36:51,800 --> 00:36:57,299 Nenhum de n�s consegue. Temos a doen�a de matar. 399 00:37:04,133 --> 00:37:07,665 A Dra. Russell tentou dizer-nos algo. O Pasc n�o deixou. 400 00:37:08,342 --> 00:37:12,964 O Raul acha que ela queria uma amostra do seu sangue. 401 00:37:13,133 --> 00:37:18,715 - Est� relacionado com a doen�a. - Um Archanon n�o pode dar sangue. 402 00:37:19,592 --> 00:37:22,506 Ou�a, eu n�o sou m�dico. N�o entendo dessas coisas. 403 00:37:24,008 --> 00:37:28,298 Mas isto pode ser muito bom! Pode salvar a sua vida e a do Pasc! 404 00:37:29,342 --> 00:37:34,129 Um Archanon n�o pode dar sangue! Um Archanon s� pode matar! 405 00:37:38,217 --> 00:37:40,456 Consegue me matar, companheiro? 406 00:37:47,425 --> 00:37:52,047 - Etrec, o que fez? - Queria tirar o sinal da testa. 407 00:37:52,258 --> 00:37:56,299 Pediu sangue de um Archanon. Aqui tem... 408 00:38:06,758 --> 00:38:09,045 - Ainda n�o conseguiu contact�-los? - N�o. 409 00:38:09,175 --> 00:38:10,881 Continua tentando... 410 00:38:16,925 --> 00:38:19,414 Estou recebendo um sinal. 411 00:38:19,883 --> 00:38:22,336 - � a �guia 1? - � extraterrestre. 412 00:38:24,758 --> 00:38:30,542 Base lunar Alfa. Est� me ouvindo, Base lunar Alfa? 413 00:38:32,508 --> 00:38:34,878 Responda, Base lunar Alfa. 414 00:38:37,133 --> 00:38:40,581 - Responda, Base lunar Alfa. - Fala Base Lunar Alfa. 415 00:38:40,758 --> 00:38:43,958 - Quem � voc�? - Permiss�o para pousar, Alfa. 416 00:38:44,092 --> 00:38:46,959 Identifique-se, por favor... Mostre no monitor. 417 00:38:48,633 --> 00:38:52,213 Sou de Archanon. Tememos pela sua seguran�a. 418 00:38:52,633 --> 00:38:56,461 Dois Archanons escaparam. E podem ser perigosos para voc�s. 419 00:38:56,967 --> 00:38:59,455 Preciso de permiss�o para pousar. 420 00:39:02,675 --> 00:39:04,465 Est� bem. 421 00:39:08,675 --> 00:39:10,168 Sim, Alan? 422 00:39:10,300 --> 00:39:13,748 J� temos o sangue do menino e outra coisa que deve lhe interessar. 423 00:39:13,925 --> 00:39:15,667 J� vou encontrar com voc�s. 424 00:39:27,967 --> 00:39:31,297 O Etrec pediu isto. Explica a hist�ria toda. 425 00:39:35,050 --> 00:39:37,373 Esta � Lyra, a m�e do Etrec. 426 00:39:37,550 --> 00:39:40,252 402/11/1. 427 00:39:41,633 --> 00:39:43,873 Aconteceu outra vez. 428 00:39:44,550 --> 00:39:47,382 Aquilo que os Archanons mais temiam... 429 00:39:47,717 --> 00:39:52,173 A praga que pens�vamos ter erradicado dos nossos genes, voltou. 430 00:39:53,675 --> 00:39:56,507 O Pasc tem a doen�a de matar... 431 00:39:57,383 --> 00:40:01,377 - Temos de dizer ao Pasc que sabemos. - E depressa, temos mais problemas. 432 00:40:04,508 --> 00:40:07,506 - Pasc. - Bom... 433 00:40:10,008 --> 00:40:12,294 Finalmente, compreenderam... 434 00:40:13,550 --> 00:40:16,121 - T�m o Etrec com voc�s? - Temos. 435 00:40:16,342 --> 00:40:20,880 - Saiam e ter�o a m�dica. - Espere! Antes disso, Pasc... 436 00:40:21,092 --> 00:40:23,841 - N�o posso esperar! - Espere, Pasc... veja isto. 437 00:40:23,967 --> 00:40:25,957 Aquilo que os Archanons mais temiam... 438 00:40:26,133 --> 00:40:30,341 A praga que pens�vamos ter erradicado dos nossos genes, voltou. 439 00:40:31,425 --> 00:40:34,257 O Pasc tem a doen�a de matar... 440 00:40:34,550 --> 00:40:36,505 O Lok e a Kerac est�o mortos. 441 00:40:36,675 --> 00:40:38,998 Destru�dos pelo Pasc e pela viol�ncia sem sentido 442 00:40:39,175 --> 00:40:42,256 que esta doen�a provoca nas v�timas. 443 00:40:43,133 --> 00:40:46,878 Eu, Lyra, assumi o comando. 444 00:40:48,550 --> 00:40:51,039 O Pasc foi destitu�do. 445 00:40:52,175 --> 00:40:55,872 Ordenei a prepara��o de uma c�mara de suspens�o. 446 00:40:57,133 --> 00:40:59,800 O Pasc ser� colocado em suspens�o 447 00:40:59,967 --> 00:41:05,548 onde ficar� at� que seja encontrada uma cura para a doen�a... 448 00:41:07,592 --> 00:41:13,375 Uma vez que a doen�a se transmite para os genes pela linha masculina, 449 00:41:14,758 --> 00:41:18,586 n�o tenho alternativa... 450 00:41:20,675 --> 00:41:23,839 ...sen�o colocar tamb�m em suspens�o... 451 00:41:26,133 --> 00:41:28,835 ...o meu filho Etrec. 452 00:41:30,758 --> 00:41:34,704 Rezo para que um dia 453 00:41:35,592 --> 00:41:38,162 ele me possa dar... 454 00:41:39,883 --> 00:41:43,249 ...o seu perd�o e compreens�o. 455 00:41:47,925 --> 00:41:50,378 Deixem-me falar com o Etrec. 456 00:41:53,050 --> 00:41:56,914 - O que lhe fizeram? - Nada. Ele deu o sangue dele. 457 00:41:57,092 --> 00:42:01,335 - Tiraram sangue ao Etrec? - Ele deu-o de livre vontade. 458 00:42:01,758 --> 00:42:05,124 Est� confirmado, Doutora. Este v�rus tem cura. 459 00:42:05,342 --> 00:42:08,293 - Podemos desenvolver um soro, se... - O que se passa com o Etrec? 460 00:42:08,467 --> 00:42:11,797 Parece n�o ser capaz de repor o sangue que perdeu. 461 00:42:12,050 --> 00:42:13,922 Acabou-se... 462 00:42:17,675 --> 00:42:22,581 Ou esta �guia levanta voo, ou a Dra. Russell morre. 463 00:42:23,425 --> 00:42:26,707 Est� bem. J� tem o controle da nave. 464 00:42:28,092 --> 00:42:30,545 Plataforma de lan�amento ativada. 465 00:42:30,758 --> 00:42:35,048 Perdi o Etrec. N�o resta nada... 466 00:42:35,842 --> 00:42:38,165 Nada por que esperar. 467 00:42:39,133 --> 00:42:41,373 Pode ir. 468 00:42:47,425 --> 00:42:51,086 O rapaz n�o tem de morrer. Uma transfus�o de sangue... 469 00:42:51,258 --> 00:42:54,838 Do meu sangue? Com o v�rus ativo? 470 00:42:55,592 --> 00:42:59,668 O seu sangue, tratado com o soro ficar� igual ao do Etrec. 471 00:42:59,883 --> 00:43:03,083 � o �nico que o pode salvar. 472 00:43:03,300 --> 00:43:07,210 Eu n�o salvo vidas. Eu as tiro. 473 00:43:08,425 --> 00:43:11,542 - At� a do seu filho? - At� a do meu filho. 474 00:43:11,717 --> 00:43:14,205 Antes n�o o podia fazer. N�o pode faz�-lo agora! 475 00:43:14,342 --> 00:43:18,122 Posso. Vou faz�-lo. Tenho de o fazer. 476 00:43:18,925 --> 00:43:20,916 A doen�a pode ser curada. 477 00:43:21,092 --> 00:43:25,085 S� que voc� e o seu povo aceitaram-na durante gera��es... 478 00:43:26,133 --> 00:43:28,586 - � disso que tem medo? - E muito tarde! 479 00:43:28,758 --> 00:43:32,419 - N�o �, se voc� der o seu sangue. - E muito tarde, acredite! 480 00:43:33,383 --> 00:43:35,836 Ele n�o pode ser salvo... 481 00:43:36,300 --> 00:43:38,835 Agora saia ou vai comigo! 482 00:43:43,883 --> 00:43:48,505 Ent�o ligue os motores... Deixe o seu filho morrer. 483 00:43:59,383 --> 00:44:00,959 Vamos sair. 484 00:44:16,050 --> 00:44:19,380 - A nave de Archanon pousou. - Tragam-na imediatamente para c�. 485 00:44:21,633 --> 00:44:24,335 Funcionou, o v�rus foi destru�do. 486 00:44:26,883 --> 00:44:30,794 Ele est� reagindo bem. Cora��o e press�o arterial regulares... 487 00:44:36,092 --> 00:44:38,212 Est� falhando. Estimuladores. 488 00:44:41,175 --> 00:44:44,541 Uma perda de tempo... 489 00:44:47,092 --> 00:44:50,374 O cora��o n�o pode bombear... 490 00:44:50,550 --> 00:44:53,667 ...o que n�o tem. 491 00:44:54,050 --> 00:44:56,005 N�o se esforce. 492 00:44:56,967 --> 00:45:02,750 Como est� o meu filho? 493 00:45:03,592 --> 00:45:07,716 O v�rus foi destru�do. Voltou a ser um verdadeiro Archanon. 494 00:45:07,925 --> 00:45:10,046 Um Mensageiro da Paz. 495 00:45:10,550 --> 00:45:12,671 Ainda bem. 496 00:45:18,175 --> 00:45:19,881 Pasc! 497 00:45:21,550 --> 00:45:23,422 Pasc! 498 00:45:29,925 --> 00:45:31,880 Pasc! 499 00:45:35,550 --> 00:45:37,457 N�o me deixe! 500 00:45:39,883 --> 00:45:44,422 Agora, pode regressar... 501 00:45:45,717 --> 00:45:48,999 ...a Archanon. 502 00:45:49,883 --> 00:45:52,454 Para junto dos seus. 503 00:45:53,133 --> 00:45:55,456 Mas como? 504 00:45:58,425 --> 00:46:02,004 Eles vir�o nos buscar. 505 00:46:02,717 --> 00:46:06,580 Mas s� encontrar�o voc�. 506 00:46:08,425 --> 00:46:14,006 Limpo e livre da doen�a. 507 00:46:19,008 --> 00:46:22,421 Vai ser bom... 508 00:46:31,092 --> 00:46:32,917 Lyra? 509 00:46:37,717 --> 00:46:41,959 Pasc, Lyra morreu nestes 1000 anos. 510 00:46:42,842 --> 00:46:46,337 Sou a Maurna, mas descendo de Lyra. 511 00:46:46,508 --> 00:46:51,628 Desejo-lhe paz, Maurna, descendente de Lyra. 512 00:46:53,133 --> 00:46:56,333 Entrego ao seu cuidado... 513 00:46:56,967 --> 00:47:00,048 ...o seu parente, Etrec. 514 00:47:00,800 --> 00:47:04,082 Leve-o com voc� para Archanon. 515 00:47:04,800 --> 00:47:07,205 Voc� sabe que n�o posso, Pasc. 516 00:47:07,925 --> 00:47:10,923 Ainda n�o permitem a doen�a em Archanon. 517 00:47:11,508 --> 00:47:13,997 Etrec j� est� curado da doen�a. 518 00:47:14,175 --> 00:47:18,334 Preparamos um soro e lhe demos uma transfus�o de sangue do Pasc. 519 00:47:19,800 --> 00:47:23,876 Conhecemos esse processo em Archanon. 520 00:47:24,925 --> 00:47:27,958 Podiam ter curado o Pasc, mas n�o o fizeram. 521 00:47:28,175 --> 00:47:30,959 Conhec�amos a cura, mas n�o pod�amos faz�-la. 522 00:47:31,550 --> 00:47:35,414 Um Archanon n�o podia dar essa quantidade de sangue e sobreviver. 523 00:47:40,675 --> 00:47:43,507 Sabia disto? 524 00:47:44,467 --> 00:47:49,704 � o �ltimo privil�gio da doen�a. 525 00:47:52,633 --> 00:47:55,584 Matar-se a si pr�pria. 526 00:47:58,925 --> 00:48:00,583 Pasc! 527 00:48:14,300 --> 00:48:17,132 Ande, Etrec. Vamos voltar. 528 00:48:18,425 --> 00:48:22,289 V�, companheiro, tenho uma coisa para voc�. 529 00:48:22,467 --> 00:48:25,667 Lembre-se: Dois olhos e duas m�os! 530 00:48:27,300 --> 00:48:30,417 - Obrigado, Alan. Mas... - Ent�o, v�! 531 00:48:30,592 --> 00:48:34,455 � s� uma bola velha. Continuamos amigos, certo? 532 00:48:36,092 --> 00:48:37,917 Adeus. 533 00:48:39,800 --> 00:48:44,208 - Uma bola? - � um s�mbolo antigo da Terra. 534 00:48:46,550 --> 00:48:49,501 Significa... gostei de te conhecer. 535 00:48:51,217 --> 00:48:55,542 - Posso ficar um pouco com o Pasc? - Est� bem. 536 00:49:25,550 --> 00:49:29,046 - Ainda bem que voltou, John. - Tamb�m estou contente... 537 00:49:29,758 --> 00:49:33,171 Lamento n�o ter podido ajudar com aqueles meteoros todos... 538 00:49:34,092 --> 00:49:36,794 O Alan disse que eu teria gostado do Etrec. 539 00:49:37,425 --> 00:49:43,208 Sim, e do Pasc tamb�m, em circunst�ncias diferentes. 540 00:49:45,092 --> 00:49:47,129 Helena... 541 00:49:50,383 --> 00:49:52,788 N�o pode se culpar pelo que aconteceu. 542 00:49:53,175 --> 00:49:56,505 - O Pasc morreu. - Voc� � m�dica. 543 00:49:57,092 --> 00:49:59,959 Fez o que qualquer m�dica faria. 544 00:50:00,175 --> 00:50:03,587 Pasc sabia o que aconteceria se desse sangue. Voc� n�o. 545 00:50:03,717 --> 00:50:06,252 Como m�dica, devia saber. 546 00:50:06,592 --> 00:50:11,214 E a ignor�ncia n�o � uma desculpa muito reconfortante. 547 00:50:12,092 --> 00:50:14,296 Salvou o rapaz. 548 00:50:16,133 --> 00:50:20,079 Sim. E estou grata por isso. 549 00:50:20,800 --> 00:50:22,672 Pelo Etrec. 550 00:50:23,383 --> 00:50:25,954 S� por isso? 44930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.