Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,375 --> 00:00:08,081
BASE LUNAR ALFA
2
00:00:08,708 --> 00:00:11,742
EXPLOS�O NUCLEAR GIGANTESCA
3
00:00:12,417 --> 00:00:15,913
A LUA � ARRANCADA
DA �RBITA DA TERRA
4
00:00:16,417 --> 00:00:19,415
� LAN�ADA PARA O ESPA�O
5
00:00:19,750 --> 00:00:21,373
ALERTA VERMELHO
6
00:00:33,208 --> 00:00:37,119
ESPA�O 1999
7
00:00:54,767 --> 00:00:57,469
Isto � uma tolice.
A festa � s� amanh� � noite.
8
00:00:58,142 --> 00:01:00,428
Mas � divertido. O que acha?
9
00:01:03,100 --> 00:01:04,474
Est� linda.
10
00:01:06,350 --> 00:01:07,547
- Mas talvez...
- O qu�?
11
00:01:08,517 --> 00:01:13,672
� o seu cabelo. Em vez de
encaracolado, uma vez usou preso
12
00:01:15,017 --> 00:01:17,054
e eu por acaso sei
que agradou muito ao Tony.
13
00:01:18,475 --> 00:01:19,470
Ao Tony?
14
00:01:28,392 --> 00:01:30,134
E quem se importa
com o que agrada ao Tony?
15
00:01:34,517 --> 00:01:35,891
Os circuitos de alarme dispararam.
16
00:01:36,683 --> 00:01:37,714
Avalia��o da falha.
17
00:01:39,600 --> 00:01:40,714
Avaria na Se��o F.
18
00:01:44,308 --> 00:01:45,552
Avaria no sistema central.
19
00:01:46,058 --> 00:01:47,053
Repor.
20
00:01:48,308 --> 00:01:49,303
Negativo.
21
00:01:50,058 --> 00:01:51,089
Ligar sistema de emerg�ncia.
22
00:01:53,642 --> 00:01:54,803
- Negativo.
- Tente de novo.
23
00:01:58,767 --> 00:01:59,761
Falha total de energia.
24
00:02:00,475 --> 00:02:01,672
Avaria geral.
25
00:02:03,350 --> 00:02:05,092
- Sistema de Suporte Vital?
- Avariado.
26
00:02:41,950 --> 00:02:44,948
UM MOMENTO DE HUMANIDADE
27
00:03:53,283 --> 00:03:54,278
Eles ficar�o bem.
28
00:04:15,617 --> 00:04:18,283
Quem � voc�? De onde vem?
29
00:04:20,575 --> 00:04:23,064
Sou Zamara, do planeta Vega.
30
00:04:23,825 --> 00:04:27,072
O seu pequeno mundo entrou
na nossa esfera de influ�ncia.
31
00:04:28,033 --> 00:04:30,782
- E voc� �?
- John Koenig, Comandante desta base.
32
00:04:32,783 --> 00:04:36,030
Entramos na sua esfera de influ�ncia
por acidente
33
00:04:36,992 --> 00:04:38,271
sem qualquer inten��o hostil.
34
00:04:40,158 --> 00:04:41,817
Aceito a sua explica��o.
35
00:04:44,117 --> 00:04:45,111
Obrigado.
36
00:04:46,075 --> 00:04:48,361
Os nossos Sistemas de Suporte Vitais
continuam avariados.
37
00:04:48,867 --> 00:04:50,656
Teremos de agir
caso n�o desbloqueie...
38
00:04:50,867 --> 00:04:54,030
Os seus sistemas est�o suspensos
por um campo de energia el�trica
39
00:04:56,033 --> 00:04:59,031
que tamb�m pode ser programado
para afetar o seu sistema nervoso.
40
00:05:02,117 --> 00:05:04,440
- Para nos imobilizar?
- Sim.
41
00:05:05,575 --> 00:05:07,151
Tal como agora presenciaram.
42
00:05:07,450 --> 00:05:09,654
O nosso sistema nervoso
� muito delicado.
43
00:05:09,867 --> 00:05:12,023
N�o produz efeitos secund�rios,
posso garantir.
44
00:05:12,783 --> 00:05:14,063
Por agora lhes concederei
45
00:05:16,075 --> 00:05:18,066
energia de suporte vital m�nima.
46
00:05:23,117 --> 00:05:25,949
� necess�rio que dois de voc�s
regressem comigo a Vega.
47
00:05:27,158 --> 00:05:29,315
- Porqu�?
- Porque assim � exigido.
48
00:05:31,158 --> 00:05:33,611
J� lhe disse
que n�o temos nada contra voc�s.
49
00:05:34,658 --> 00:05:35,855
Ent�o desbloqueie
os nossos sistemas.
50
00:05:36,200 --> 00:05:40,857
Comandante, lhes dei suporte vital
para sobreviverem por 48 horas.
51
00:05:43,158 --> 00:05:44,983
J� desperdi�ou
alguns minutos preciosos.
52
00:05:45,783 --> 00:05:46,861
Que espera que fa�amos?
53
00:05:46,992 --> 00:05:49,148
Que cruzemos os bra�os
enquanto esvazia a nossa atmosfera?
54
00:05:49,367 --> 00:05:52,614
A nossa �nica inten��o � garantir
que n�o interfiram nos nossos planos.
55
00:05:53,158 --> 00:05:56,240
N�o se metam conosco,
que n�s n�o nos metemos com voc�s.
56
00:05:56,867 --> 00:05:58,692
Que garantias tenho eu
da sua boa f�?
57
00:05:59,158 --> 00:06:02,275
E que garantia tenho eu
da sua boa vontade?
58
00:06:04,533 --> 00:06:08,065
Quem vier comigo
regressar� no tempo limite.
59
00:06:09,825 --> 00:06:11,862
T�m a palavra do povo de Vega.
60
00:06:16,158 --> 00:06:17,532
E n�o t�m alternativa.
61
00:06:35,575 --> 00:06:37,317
Muito bem, irei eu.
62
00:06:43,492 --> 00:06:44,901
J� que pretende levar dois de n�s.
63
00:06:45,408 --> 00:06:49,982
Penso que o Comandante deve ficar
no seu posto, e voc� n�o serve.
64
00:06:55,700 --> 00:06:59,196
Escolho voc�, e voc�.
65
00:06:59,533 --> 00:07:00,943
Espere a�, ningu�m sai...
66
00:07:11,242 --> 00:07:13,944
Viajar�o para Vega
por transfer�ncia positr�nica.
67
00:07:16,075 --> 00:07:18,030
S� t�m de o desejar.
68
00:07:20,367 --> 00:07:23,898
Se d�o valor � vida de seus amigos
em Alfa, v�o desej�-lo.
69
00:07:32,950 --> 00:07:34,324
Est�o retraindo.
70
00:07:40,867 --> 00:07:42,443
Continuem concentrados.
71
00:07:44,450 --> 00:07:47,318
T�m de querer. De desejar.
72
00:08:13,033 --> 00:08:15,071
Quero uma linha de comunica��o
dispon�vel a qualquer tempo,
73
00:08:15,950 --> 00:08:16,945
tal como disse.
74
00:08:25,075 --> 00:08:27,279
Comunica��es normais.
75
00:08:58,242 --> 00:08:59,485
- Est� bem?
- Sim, e voc�?
76
00:08:59,908 --> 00:09:00,903
Tamb�m.
77
00:09:30,867 --> 00:09:33,616
- Se assustou?
- Sim.
78
00:09:36,117 --> 00:09:37,657
Traga comida
para os nossos convidados.
79
00:09:40,908 --> 00:09:45,316
Sou Zarl.
Desejo a voc�s uma boa estadia em Vega.
80
00:09:49,658 --> 00:09:52,656
L� fora a temperatura
est� sempre abaixo de zero
81
00:09:53,825 --> 00:09:56,657
e a atmosfera � muito rarefeita
para se sobreviver.
82
00:10:00,617 --> 00:10:05,191
Dentro da cidade
encontrar� tudo o que precisa.
83
00:10:09,242 --> 00:10:10,948
Aqui Base Lunar Alfa, na escuta!
84
00:10:12,075 --> 00:10:14,030
Aqui Alfa, na escuta, Dra. Russell.
85
00:10:15,408 --> 00:10:17,067
- N�o respondem, Comandante.
- Continue a tentar.
86
00:10:18,658 --> 00:10:19,653
Ela nos mentiu.
87
00:10:20,783 --> 00:10:23,023
- N�o deixam nos comunicar.
- Se eles mentiram quanto a isso,
88
00:10:23,450 --> 00:10:25,405
tamb�m mentiram em rela��o...
- A Helena e ao Tony!
89
00:10:26,533 --> 00:10:29,401
- Temos de ir a Vega.
- Sem energia n�o podemos.
90
00:10:31,742 --> 00:10:32,736
N�o se tratar� apenas
91
00:10:33,367 --> 00:10:36,649
de um simples mecanismo
tentando afetar nosso sistema.
92
00:10:37,533 --> 00:10:38,528
� pouco prov�vel.
93
00:10:40,825 --> 00:10:42,863
S� por via das d�vidas,
vou fazer uma pesquisa.
94
00:10:44,075 --> 00:10:45,449
Aqui Base Lunar Alfa, na escuta!
95
00:10:46,742 --> 00:10:48,946
Aqui Alfa, Dra. Russell, na escuta.
96
00:10:57,533 --> 00:10:58,528
Refresquem-se.
97
00:11:09,408 --> 00:11:13,865
Aconte�a o que acontecer,
nunca reajam como eles esperam.
98
00:11:17,742 --> 00:11:20,408
- Obrigada.
- N�o � preciso agradecer a um N�mero.
99
00:11:21,408 --> 00:11:23,150
- S�o Androides?
- Rob�s.
100
00:11:28,617 --> 00:11:32,112
Se mostrarem agressividade,
eles os matam.
101
00:11:48,200 --> 00:11:49,195
Est� apreciando a comida?
102
00:12:01,825 --> 00:12:03,022
� diferente.
103
00:12:04,158 --> 00:12:05,153
Sua mentirosa.
104
00:12:05,700 --> 00:12:08,402
Nem consegue engoli-la,
sua bruxa velha.
105
00:12:24,825 --> 00:12:25,820
Quer provar?
106
00:12:30,700 --> 00:12:32,691
A comida est� deliciosa, Tony.
107
00:13:01,283 --> 00:13:04,530
- Deliciosa.
- Seu cretino mentiroso.
108
00:13:08,450 --> 00:13:09,445
Voc� � convidado.
109
00:13:12,117 --> 00:13:13,111
Coma.
110
00:13:13,408 --> 00:13:15,944
- Convidado?
- Sim. Livre para fazer o que quiser.
111
00:13:16,575 --> 00:13:19,407
Comer a refei��o, atir�-la
em minha cara, o que quiser.
112
00:13:21,533 --> 00:13:24,401
� homem suficiente para isso, ou n�o.
113
00:13:25,867 --> 00:13:28,533
Seu linguarudo arrogante
de meia-tigela!
114
00:13:29,117 --> 00:13:30,111
Tony!
115
00:13:39,992 --> 00:13:43,025
� que n�o estamos habituados
a comida quente.
116
00:13:46,283 --> 00:13:47,278
Esfrie-a.
117
00:14:02,117 --> 00:14:05,364
Muito bem, esta se��o parece
operacional. Vejamos a se��o 7.
118
00:14:06,908 --> 00:14:09,444
Temos graves problemas:
Baixa de temperatura e de oxig�nio.
119
00:14:09,742 --> 00:14:12,277
- Quanto tempo nos resta?
- 42 horas, no m�ximo.
120
00:14:12,908 --> 00:14:14,615
N�o podemos montar um sistema
de aquecimento tempor�rio?
121
00:14:15,158 --> 00:14:16,948
Qualquer tipo de combust�o
iria queimar oxig�nio.
122
00:14:17,533 --> 00:14:18,943
E uma rea��o qu�mica
que provoque calor?
123
00:14:19,492 --> 00:14:21,032
- Vou estudar isso.
- �timo. Alan?
124
00:14:22,367 --> 00:14:25,483
N�o, nada.
Passamos em revista todas as Se��es.
125
00:14:26,575 --> 00:14:27,902
As baterias nas �guias.
126
00:14:28,075 --> 00:14:29,865
- Inspecione a �rea e traga algumas.
- Certo.
127
00:14:32,992 --> 00:14:34,189
Acha que ele chegar� l�?
128
00:14:34,742 --> 00:14:36,946
Talvez sim, talvez n�o. Mas temos
de arranjar energia de alguma forma.
129
00:14:37,825 --> 00:14:39,282
Talvez a atra��o magn�tica funcione.
130
00:14:39,658 --> 00:14:40,653
Tente qualquer coisa.
131
00:14:43,783 --> 00:14:44,861
Estes s�o os seus aposentos.
132
00:14:54,783 --> 00:14:57,651
Encantadores. Ficaremos muito,
muito confort�veis.
133
00:14:58,617 --> 00:15:01,817
Vou os deixar aqui para refletirem
sobre a sua falta de educa��o.
134
00:15:05,283 --> 00:15:08,815
E lembrem-se,
o tempo n�o corre a seu favor.
135
00:15:09,450 --> 00:15:12,069
- Tempo para qu�?
- Para fazerem o que queremos.
136
00:15:12,992 --> 00:15:14,105
- E o que �?
- Esque�am.
137
00:15:15,533 --> 00:15:16,528
Ir�o faz�-lo.
138
00:15:30,325 --> 00:15:31,948
Daqui Tony Verdeschi
a chamar Base Lunar Alfa.
139
00:15:33,075 --> 00:15:35,990
- Responda Alfa. Alfa, responda!
- � in�til, Tony.
140
00:15:36,325 --> 00:15:37,901
- Eles nunca permitir�o a comunica��o.
- Tem raz�o.
141
00:15:40,575 --> 00:15:43,064
Tenha cuidado.
� isso o que eles querem.
142
00:15:43,533 --> 00:15:45,275
Helena, o que est� dizendo?
O que se passa?
143
00:15:45,658 --> 00:15:46,902
Um dos N�meros avisou-me.
144
00:15:47,117 --> 00:15:48,230
Era s� o que faltava,
acreditarmos em rob�s!
145
00:15:48,575 --> 00:15:49,736
Naquele acredito.
146
00:15:50,658 --> 00:15:53,609
Ele disse que se demonstr�ssemos
agressividade, eles nos matam.
147
00:15:55,408 --> 00:15:58,608
- Nos matam, porqu�?
- N�o sei. N�o sei nada.
148
00:15:59,950 --> 00:16:01,656
� melhor encontrarmos a resposta.
Temos de sair daqui.
149
00:16:02,617 --> 00:16:03,896
Temos de encontrar aquele N�mero.
150
00:16:04,658 --> 00:16:05,653
Certo.
151
00:16:07,783 --> 00:16:08,778
Espere um minuto.
152
00:16:09,742 --> 00:16:11,021
Porque ter�o me deixado
ficar com a arma?
153
00:16:11,658 --> 00:16:12,938
Eles querem que a usemos.
154
00:16:13,450 --> 00:16:17,278
- Talvez n�o soubessem que a tinha.
- S�o inteligentes demais para isso.
155
00:16:18,867 --> 00:16:19,862
Seja como for, a� vai.
156
00:16:23,367 --> 00:16:24,362
Vamos!
157
00:17:49,283 --> 00:17:50,740
Estamos aqui como amigos.
158
00:17:57,367 --> 00:18:00,151
N�o t�m nada a temer.
159
00:18:05,950 --> 00:18:10,109
Aquele que me avisou,
aquele que falou, onde est�?
160
00:18:13,617 --> 00:18:15,275
Por favor,
precisamos da sua ajuda.
161
00:18:17,492 --> 00:18:18,819
Talvez possamos ajudar-nos
mutuamente.
162
00:18:37,658 --> 00:18:42,031
- N�o s�o Androides!
- N�o. Eles � que s�o.
163
00:18:43,492 --> 00:18:45,115
Os humanos somos n�s.
164
00:18:58,067 --> 00:19:00,935
H� muito tempo atr�s,
constru�mos os primeiros rob�s
165
00:19:01,942 --> 00:19:03,565
ligados a um potente computador.
166
00:19:05,067 --> 00:19:08,764
Esse computador desenvolveu
rob�s ainda mais avan�ados,
167
00:19:09,192 --> 00:19:13,102
que, por sua vez, constru�ram
computadores mais avan�ados ainda.
168
00:19:13,733 --> 00:19:15,689
- Um sistema auto-regenerativo.
- Sim.
169
00:19:16,817 --> 00:19:22,600
O ciclo continuou at� aos rob�s
atingirem a forma humana perfeita.
170
00:19:23,692 --> 00:19:25,896
Alcan�aram a perfei��o mec�nica
a partir deles mesmos.
171
00:19:26,233 --> 00:19:27,228
Sim.
172
00:19:27,442 --> 00:19:28,639
E as suas emo��es?
173
00:19:29,400 --> 00:19:31,640
As caracter�sticas humanas
adquiriram-nas de n�s.
174
00:19:31,942 --> 00:19:36,516
Tudo menos o amor e o �dio.
175
00:19:37,942 --> 00:19:39,316
Por que andam de cara tapada?
176
00:19:40,067 --> 00:19:41,441
Para que, caso sejamos
apanhados desprevenidos,
177
00:19:41,733 --> 00:19:43,226
n�o revelemos essas emo��es.
178
00:19:43,567 --> 00:19:44,645
Por que � que eles
n�o arrancam suas m�scaras?
179
00:19:45,025 --> 00:19:46,815
Eles n�o podem usar a viol�ncia
180
00:19:47,400 --> 00:19:49,272
porque nunca a viram
ou experimentaram.
181
00:19:51,817 --> 00:19:53,772
Eles querem matar-nos,
mas n�o conseguem.
182
00:19:54,525 --> 00:19:58,222
N�o possuem os sentimentos de raiva
nem de agressividade.
183
00:19:58,942 --> 00:20:04,144
� o que eles pretendem de voc�s.
Que os ensinem a matar.
184
00:20:08,608 --> 00:20:09,982
Por que eles querem matar?
185
00:20:11,608 --> 00:20:13,931
- Porque somos uma amea�a.
- Como?
186
00:20:14,400 --> 00:20:16,935
Eles temem o engenho humano.
187
00:20:18,733 --> 00:20:20,356
Enquanto estivermos vivos,
haver� sempre a possibilidade
188
00:20:20,733 --> 00:20:23,400
de chegarmos
at� ao Computador Central
189
00:20:24,150 --> 00:20:25,145
e destru�-los.
190
00:20:27,150 --> 00:20:30,978
- Onde est� o Computador Central?
- No fundo do corredor 6.
191
00:20:32,067 --> 00:20:34,022
Mas est� protegido
por uma barreira eletr�nica.
192
00:20:38,650 --> 00:20:39,645
Obrigada.
193
00:20:42,317 --> 00:20:43,311
Obrigado.
194
00:20:44,692 --> 00:20:45,686
Lembrem-se,
195
00:20:45,942 --> 00:20:48,430
eles far�o tudo para os provocar,
para assim lhes mostrarem viol�ncia.
196
00:20:49,233 --> 00:20:51,722
Se isso acontecer,
eles matar�o a todos.
197
00:21:09,442 --> 00:21:10,851
Vamos ver este escudo de energia.
198
00:21:23,108 --> 00:21:24,139
S� est�o perdendo tempo.
199
00:21:27,650 --> 00:21:30,565
Nem todo o poder da sua Base Lunar
bastaria para causar um arranh�o.
200
00:21:31,442 --> 00:21:34,393
E quanto ao seu brinquedo primitivo,
� in�til contra n�s.
201
00:21:35,525 --> 00:21:36,982
N�o deviam ter sa�do
dos seus aposentos.
202
00:21:37,983 --> 00:21:39,097
Est�vamos preocupados
com os nossos amigos.
203
00:21:39,817 --> 00:21:41,191
Quer�amos descobrir uma maneira
de os contactar.
204
00:21:43,400 --> 00:21:45,190
Por favor, libertem Alfa.
205
00:21:45,942 --> 00:21:47,683
Se est� assim t�o preocupada
com os seus amigos,
206
00:21:49,608 --> 00:21:50,686
porque n�o regressam?
207
00:21:53,942 --> 00:21:55,814
Significa que nos deixariam ir?
208
00:21:56,358 --> 00:21:58,563
Para regressarem
s� precisam o desejar.
209
00:22:26,358 --> 00:22:27,353
Est� bem?
210
00:22:28,275 --> 00:22:30,266
- Onde est�o todos?
- N�o sei.
211
00:22:33,775 --> 00:22:34,770
Comandante!
212
00:22:38,942 --> 00:22:41,774
Se��o de armamento,
Petrov, porque n�o est� no seu posto?
213
00:22:44,942 --> 00:22:47,560
Posto M�dico, Mathias?
214
00:22:56,900 --> 00:22:57,895
John!
215
00:23:29,358 --> 00:23:30,602
Somos os �nicos em Alfa.
216
00:23:34,900 --> 00:23:37,519
- N�o pode ser!
- Estamos completamente sozinhos.
217
00:23:40,233 --> 00:23:42,271
Helena, veja o mapa.
218
00:23:45,358 --> 00:23:47,515
Aquele ponto piscando somos n�s,
219
00:23:50,400 --> 00:23:54,228
e aquela era a localiza��o da Base
Lunar Alfa quando viemos para Vega.
220
00:23:55,025 --> 00:23:57,560
Estamos a dois anos-luz de dist�ncia.
221
00:23:59,025 --> 00:24:01,099
E nos distanciando mais
a cada segundo.
222
00:24:02,150 --> 00:24:03,145
Dois anos-luz?
223
00:24:05,733 --> 00:24:06,977
Nunca chegaremos l�.
224
00:24:23,567 --> 00:24:26,399
- Achei que talvez quisesse caf�.
- Sim, obrigada.
225
00:24:32,692 --> 00:24:34,481
Tony, estava pensando.
226
00:24:35,608 --> 00:24:40,431
O �nico lugar onde o John e os outros
podem estar � em Vega.
227
00:24:41,608 --> 00:24:43,267
Sim, eu sei.
Tenho pensado na mesma coisa.
228
00:24:45,608 --> 00:24:48,014
Devem t�-los transferido
todos para l�.
229
00:24:48,858 --> 00:24:52,555
Se queremos voltar a v�-los,
temos de voltar l�.
230
00:24:53,317 --> 00:24:54,311
Como?
231
00:24:56,067 --> 00:24:57,892
Da mesma maneira que fizemos
da primeira vez.
232
00:24:58,108 --> 00:25:00,313
- Desejando-o.
- Helena!
233
00:25:00,858 --> 00:25:02,600
Tenta, Tony.
234
00:25:03,400 --> 00:25:04,395
Por favor.
235
00:25:23,775 --> 00:25:26,264
Nada.
N�o conseguimos sem eles.
236
00:25:29,275 --> 00:25:31,942
O John vai arranjar uma forma
de nos contactar. Tenho certeza.
237
00:25:36,692 --> 00:25:37,687
Sim.
238
00:25:40,900 --> 00:25:41,895
Claro que sim.
239
00:25:43,525 --> 00:25:45,231
Vamos, beba o caf�. Vai relaxar.
240
00:26:39,333 --> 00:26:41,205
Relat�rio da situa��o
da Base Lunar Alfa.
241
00:26:41,875 --> 00:26:43,249
Dra. Helena Russell gravando.
242
00:26:45,083 --> 00:26:47,916
515 dias ap�s a sa�da
da �rbita da terra.
243
00:26:51,042 --> 00:26:54,905
N�o sabemos o que aconteceu
a John Koenig,
244
00:26:55,042 --> 00:26:58,538
Alan Carter, � Maya
e a todos os outros.
245
00:27:00,917 --> 00:27:03,405
Eu e o Tony estamos sozinhos em Alfa.
246
00:27:04,083 --> 00:27:06,832
A solid�o come�a a revelar
o seu terr�vel efeito.
247
00:27:07,417 --> 00:27:09,952
Se eu tivesse tomado o sedativo
que o Tony p�s no meu caf�,
248
00:27:11,375 --> 00:27:12,784
eu estaria num sono profundo.
249
00:27:14,042 --> 00:27:18,166
Sou forcada a concluir
que ele foi afetado
250
00:27:18,542 --> 00:27:19,869
pela viagem que efetuamos.
251
00:27:27,583 --> 00:27:28,697
Tenho de consider�-lo
252
00:27:30,000 --> 00:27:33,033
inst�vel e potencialmente perigoso.
253
00:27:36,208 --> 00:27:37,866
Ela n�o aguentar� a press�o,
254
00:27:39,458 --> 00:27:40,453
brevemente.
255
00:27:42,083 --> 00:27:43,457
Muito em breve.
256
00:27:43,917 --> 00:27:47,117
Sim. Mas parece t�o cruel.
257
00:27:48,125 --> 00:27:51,822
Parece um humano, Zarl.
Tenha cuidado, j� conhece os perigos.
258
00:28:00,667 --> 00:28:01,661
Helena?
259
00:28:03,917 --> 00:28:04,911
Helena?
260
00:28:07,875 --> 00:28:08,870
Helena?
261
00:28:18,042 --> 00:28:19,036
Tony.
262
00:28:19,417 --> 00:28:20,909
Desculpe,
n�o sabia que estava dormindo.
263
00:28:22,250 --> 00:28:23,280
Vim ver se estava bem.
264
00:28:24,875 --> 00:28:26,782
Estou bem. E voc�?
265
00:28:29,875 --> 00:28:30,870
Um pouco nervoso.
266
00:28:34,833 --> 00:28:35,995
Desculpe ter lhe incomodado.
267
00:29:02,458 --> 00:29:04,994
Helena? Helena?
Responda-me.
268
00:29:07,167 --> 00:29:08,161
Helena?
269
00:29:09,667 --> 00:29:10,661
Helena?
270
00:29:11,000 --> 00:29:13,240
Helena, estamos perdendo oxig�nio.
Onde est�?
271
00:29:18,167 --> 00:29:19,364
N�o entre em p�nico, Helena.
272
00:29:21,458 --> 00:29:27,242
N�o devo correr, tenho de poupar
oxig�nio. Nada de p�nico.
273
00:30:23,208 --> 00:30:24,203
Helena.
274
00:31:06,917 --> 00:31:09,868
Sentem-se frustrados, com medo.
275
00:31:11,250 --> 00:31:13,573
- N�s conhecemos essas emo��es.
- Sim.
276
00:31:15,125 --> 00:31:17,199
E em breve,
eles v�o nos ensinar a matar.
277
00:31:22,883 --> 00:31:25,916
Tony, largue a arma. Por favor.
278
00:31:28,508 --> 00:31:31,625
- Calma, Helena.
- N�o se aproxime.
279
00:31:33,508 --> 00:31:37,088
- S� quero lhe ajudar.
- Sim, claro que sim.
280
00:31:37,717 --> 00:31:39,542
Foi por isso que voc� colocou
aquele sedativo no meu caf�.
281
00:31:40,383 --> 00:31:41,378
Sedativo?
282
00:31:43,050 --> 00:31:46,083
Espere um minuto.
Pensa que eu droguei o seu caf�?
283
00:31:47,800 --> 00:31:50,170
Foi por isso que sabotou
o Sistema de Suporte Vital?
284
00:31:52,717 --> 00:31:54,921
Olhe, Tony, ou�a-me, por favor.
285
00:31:56,217 --> 00:31:57,295
Est� alucinando.
286
00:31:58,342 --> 00:32:00,332
Eu n�o sabotei
o Sistema de Suporte Vital.
287
00:32:01,175 --> 00:32:04,126
Estaria matando eu mesma.
Porque faria isso?
288
00:32:08,133 --> 00:32:09,460
N�o sei porqu�.
289
00:32:11,508 --> 00:32:13,794
Solid�o, talvez.
290
00:32:15,758 --> 00:32:18,792
- Desconfian�a? Medo?
- N�o.
291
00:32:20,050 --> 00:32:23,297
Helena, somos as �nicas pessoas
em Alfa.
292
00:32:25,342 --> 00:32:26,799
S� pode ter sido voc�.
293
00:32:34,967 --> 00:32:37,502
Isto se formos os �nicos.
294
00:32:37,883 --> 00:32:38,878
Se!
295
00:32:39,175 --> 00:32:41,628
Ent�o, s� pode ter sido voc�
que colocou o sedativo no meu caf�.
296
00:32:43,300 --> 00:32:44,579
E agora,
quem � que est� tendo alucina��es?
297
00:32:52,217 --> 00:32:53,461
N�o estamos sozinhos.
298
00:33:04,550 --> 00:33:07,169
Eles pensam que conseguem
nos fazer odiar um ao outro.
299
00:33:14,050 --> 00:33:16,539
Acham que vamos nos odiar.
300
00:33:17,675 --> 00:33:19,132
Ou at� nos matar.
301
00:33:20,300 --> 00:33:21,295
Essa � boa!
302
00:33:23,675 --> 00:33:24,753
Pum, pum. Te matei!
303
00:33:27,342 --> 00:33:29,913
Eles nem imaginam como gostamos
de brincar disto.
304
00:33:30,258 --> 00:33:31,253
Adoramos.
305
00:33:35,050 --> 00:33:37,336
Acabou-se a festa, meninos. Saiam j�.
306
00:33:38,758 --> 00:33:42,124
- Vamos l�, Zarl e Zamara.
- Saiam da�, de onde quer que estejam.
307
00:33:48,842 --> 00:33:50,382
Ent�o pensam que isto � um jogo?
308
00:33:51,800 --> 00:33:52,795
Afinal n�o era?
309
00:33:54,967 --> 00:34:00,122
Criaram esta r�plica perfeita
de Alfa at� ao m�nimo detalhe,
310
00:34:02,008 --> 00:34:03,003
e perderam.
311
00:34:06,050 --> 00:34:07,045
Desta vez.
312
00:34:11,258 --> 00:34:12,420
Cinco graus abaixo de zero.
313
00:34:14,508 --> 00:34:15,752
N�o vamos aguentar muito mais.
314
00:34:16,967 --> 00:34:18,080
N�o podes aumentar a temperatura?
315
00:34:18,758 --> 00:34:21,128
A rea��o qu�mica est� produzindo
o m�ximo de calor poss�vel.
316
00:34:22,800 --> 00:34:24,341
N�o consigo chegar
� rampa de lan�amento.
317
00:34:25,550 --> 00:34:26,747
N�o h� energia nos tubos de liga��o.
318
00:34:27,800 --> 00:34:29,590
E aposto que nenhuma das �guias
consegue levantar.
319
00:34:31,675 --> 00:34:33,333
Existir� alguma forma
de produzir mais energia?
320
00:34:34,342 --> 00:34:36,131
O escudo est� bloqueando
a transfer�ncia de �ons
321
00:34:36,758 --> 00:34:38,915
e a corrente el�trica
simplesmente n�o flui.
322
00:34:40,883 --> 00:34:42,257
Temos de ir at� Vega.
323
00:34:43,217 --> 00:34:44,840
Mas sem os nossos scanners,
nem sequer o podemos localizar.
324
00:34:45,550 --> 00:34:47,126
Comandante, relat�rio de seguran�a.
325
00:34:47,592 --> 00:34:49,382
Foi localizada uma forma alien�gena
na Sala de Lazer.
326
00:35:28,375 --> 00:35:29,370
Zamara.
327
00:35:32,833 --> 00:35:35,831
N�o, Comandante.
Eles n�o vieram comigo.
328
00:35:37,125 --> 00:35:39,660
- Onde est�o?
- Em seguran�a.
329
00:35:45,083 --> 00:35:47,702
- Porque voltou?
- Precisamos de mais material.
330
00:35:58,167 --> 00:36:00,157
Porque insistem
nessas jogadas in�teis?
331
00:36:01,333 --> 00:36:05,991
Eu, o Zarl e todos os de Vega
fazemos parte de um todo,
332
00:36:08,208 --> 00:36:10,033
de uma corrente indestrut�vel.
333
00:36:10,375 --> 00:36:11,702
N�o conseguem vencer-nos.
334
00:36:14,833 --> 00:36:15,828
Shakespeare,
335
00:36:19,458 --> 00:36:20,655
J�lio C�sar...
336
00:36:27,042 --> 00:36:28,036
Assassinato.
337
00:36:33,625 --> 00:36:36,540
"Amigos, Romanos
e patr�cios, ou�am-me"?
338
00:36:38,542 --> 00:36:39,620
Tem uma excelente mem�ria.
339
00:36:40,083 --> 00:36:41,245
Visualizei todas as p�ginas.
340
00:36:44,042 --> 00:36:45,949
Eles assassinaram J�lio C�sar. Porqu�?
341
00:36:48,708 --> 00:36:49,703
Foi um ato pol�tico.
342
00:36:50,167 --> 00:36:52,737
- E voc�s em Alfa n�o s�o pol�ticos?
- N�o, n�o somos.
343
00:36:55,000 --> 00:36:56,374
Ent�o J�lio C�sar n�o nos interessa.
344
00:36:57,917 --> 00:36:58,911
O que pretendem?
345
00:37:00,375 --> 00:37:01,370
Que interessante.
346
00:37:01,500 --> 00:37:03,206
- O qu�?
- Otelo.
347
00:37:10,750 --> 00:37:11,745
Ent�o...
348
00:37:12,667 --> 00:37:14,622
O ci�me pode matar?
349
00:37:16,583 --> 00:37:17,578
Creio que sim.
350
00:37:17,875 --> 00:37:20,707
- Os apaixonados s�o t�o emotivos?
- Sim, Zamara.
351
00:37:22,167 --> 00:37:25,200
- A Helena e o Tony. Quando podemos...
- Era s� o que eu queria saber.
352
00:37:26,250 --> 00:37:27,245
O que queria saber?
353
00:37:29,250 --> 00:37:30,873
Que o ci�me gera viol�ncia.
354
00:37:33,292 --> 00:37:36,408
E que os apaixonados podem tornar-se
violentos a ponto de matarem.
355
00:37:43,417 --> 00:37:44,696
Zamara, espere!
356
00:37:46,167 --> 00:37:48,869
N�o vai funcionar.
N�o com a Helena e o Tony.
357
00:37:49,917 --> 00:37:51,658
N�o?
Mas de acordo com Shakespeare,
358
00:37:52,125 --> 00:37:53,783
o ci�me � a mais forte das paix�es.
359
00:37:54,167 --> 00:37:56,999
Sim, mas apenas entre apaixonados,
e o Tony n�o ama a Helena.
360
00:37:58,750 --> 00:37:59,745
Quem � que a ama?
361
00:38:01,292 --> 00:38:02,286
Eu.
362
00:38:03,208 --> 00:38:04,998
- E o homem?
- O Tony Verdeschi
363
00:38:08,583 --> 00:38:09,827
est� apaixonado pela Maya.
364
00:38:20,208 --> 00:38:21,322
N�o tem saudades dele?
365
00:38:31,083 --> 00:38:33,536
- N�o gostariam de v�-los?
- Claro que sim.
366
00:38:36,917 --> 00:38:42,700
Ent�o t�m de quer�-lo,
desej�-lo, aspir�-lo.
367
00:38:44,625 --> 00:38:45,822
Concentrem-se.
368
00:39:05,958 --> 00:39:08,791
- John!
- Helena, como est�?
369
00:39:19,042 --> 00:39:23,166
- Leu a pe�a Otelo?
- Atrav�s de voc�. Todos lemos.
370
00:39:24,708 --> 00:39:27,742
Desta vez j� sabemos.
371
00:39:29,167 --> 00:39:32,035
Eles s�o androides.
V�o tentar o usar.
372
00:39:32,500 --> 00:39:34,123
- Como Otelo.
- H� uma forma de os vencer.
373
00:39:34,542 --> 00:39:36,035
Se conseguirmos chegar
ao Computador Central.
374
00:39:36,417 --> 00:39:37,957
Est� numa c�pula
do outro lado da cidade.
375
00:39:38,458 --> 00:39:40,165
- Est� protegido por um escudo.
- � verdade.
376
00:39:41,208 --> 00:39:42,784
Comecem os festejos.
377
00:39:49,125 --> 00:39:50,120
Maya.
378
00:40:16,625 --> 00:40:19,114
Em breve far� amor com a Helena.
379
00:40:20,333 --> 00:40:22,786
Isso ir� enraivecer o seu apaixonado
e assim venceremos.
380
00:40:24,333 --> 00:40:26,739
- Atrav�s do ci�me que consome.
- Sim.
381
00:40:27,333 --> 00:40:30,000
Estava tudo l�. O lago maquiav�lico,
382
00:40:30,583 --> 00:40:33,368
distorcendo o amor de um homem
num violento ci�me
383
00:40:35,375 --> 00:40:36,453
capaz de matar.
384
00:41:07,000 --> 00:41:08,374
A forma como ele olha para ela.
385
00:41:09,083 --> 00:41:11,323
Sentir algo t�o forte como o ci�me...
386
00:41:12,208 --> 00:41:13,784
Estaremos perdendo tanto assim?
387
00:41:14,667 --> 00:41:16,041
As emo��es s�o fraquezas.
388
00:41:16,833 --> 00:41:17,911
Podemos us�-las,
389
00:41:18,917 --> 00:41:20,824
mas nunca permitir que nos enganem.
390
00:41:30,250 --> 00:41:31,328
O espet�culo come�a.
391
00:42:10,000 --> 00:42:11,790
"Gelada como a neve,
392
00:42:13,000 --> 00:42:15,240
"deslumbrado pelo mais puro gelo,
393
00:42:16,875 --> 00:42:18,072
derret�-la-ei."
394
00:43:24,875 --> 00:43:26,416
Fa�a amor com ela!
395
00:43:27,750 --> 00:43:29,705
N�o sei por mais quanto tempo
aguentarei isto.
396
00:43:30,375 --> 00:43:33,159
Aguente, s� at� a Maya
conseguir neutralizar o Computador.
397
00:46:45,875 --> 00:46:46,870
Beije-a!
398
00:47:05,708 --> 00:47:07,664
O Computador tem
um sistema de seguran�a para falhas.
399
00:47:08,250 --> 00:47:10,869
Se a fonte de alimenta��o � atingida,
o planeta inteiro explode.
400
00:47:25,125 --> 00:47:28,076
Voc�s j� viram. J� foi demonstrado.
401
00:47:29,583 --> 00:47:31,906
Zarl, mate-o!
402
00:47:47,125 --> 00:47:48,452
Tem de haver uma maneira
de os impedir.
403
00:47:48,583 --> 00:47:50,408
Eles est�o ligados entre si,
como uma corrente.
404
00:47:50,708 --> 00:47:53,279
- Basta quebrarmos um elo.
- Como luzes de Natal.
405
00:47:53,708 --> 00:47:54,987
Se uma se fundir,
406
00:47:56,250 --> 00:47:57,245
apagam-se todas.
407
00:48:00,125 --> 00:48:01,120
Mata!
408
00:48:09,208 --> 00:48:10,203
Mate!
409
00:48:12,083 --> 00:48:15,994
Pare, Zarl. Voc� j� n�o � como eles.
410
00:48:17,000 --> 00:48:19,204
Mate-a! Mate-a!
411
00:48:19,667 --> 00:48:23,162
- Pode tornar-se humano.
- N�o v� o que ela quer? Mate-a!
412
00:48:23,458 --> 00:48:25,698
Zarl, se voc� sentiu carinho,
compaix�o,
413
00:48:26,708 --> 00:48:28,664
sente agora o amor.
- Mate-a!
414
00:48:29,083 --> 00:48:30,078
V�. D� esse passo.
415
00:48:30,583 --> 00:48:32,076
N�o continue a ser uma m�quina,
torne-se humano.
416
00:48:32,417 --> 00:48:34,454
- Mate-a!
- Por favor.
417
00:48:55,417 --> 00:48:56,412
N�o!
418
00:49:04,083 --> 00:49:06,121
N�o!
419
00:49:42,575 --> 00:49:43,570
Zarl.
420
00:49:45,783 --> 00:49:49,149
- Ser� que o seu povo...
- Eles ficar�o bem.
421
00:49:53,367 --> 00:49:54,362
Ainda bem.
422
00:49:56,325 --> 00:50:00,650
Eu senti mesmo alguma coisa...
423
00:50:03,242 --> 00:50:04,236
Seria real?
424
00:50:09,117 --> 00:50:12,198
- Lamento, Zarl.
- N�o lamente.
425
00:50:13,242 --> 00:50:14,237
Valeu a pena,
426
00:50:16,992 --> 00:50:18,615
um momento
427
00:50:20,992 --> 00:50:22,366
de humanidade.
32298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.