Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,994 --> 00:00:34,901
Gomen ne sunao ja nakute
yume no naka nara ieru
2
00:00:34,901 --> 00:00:41,329
Shikou kairo wa short sunzen
ima sugu aitai yo
3
00:00:41,741 --> 00:00:48,305
Nakitakunaru you na moonlight
denwa mo dekinai midnight
4
00:00:48,681 --> 00:00:54,745
Datte junjou dou shiyou
heart wa mangekyou
5
00:00:55,722 --> 00:01:02,529
Tsuki no hikari ni michibikare
6
00:01:02,529 --> 00:01:08,661
Nando mo meguriau
7
00:01:09,169 --> 00:01:16,142
Seiza no matataki kazoe
uranau koi no yukue
8
00:01:16,142 --> 00:01:22,741
Onaji kuni ni umareta
no miracle romance
9
00:01:23,183 --> 00:01:29,144
Shinjite iru no miracle romance
10
00:01:34,094 --> 00:01:36,863
Sneezing, running nose and
nasal congestion!
11
00:01:36,863 --> 00:01:39,199
Even the sailor warriors are
in a huge pinch!
12
00:01:39,199 --> 00:01:42,469
What?! This cold is also the
work of Black Moon?!
13
00:01:42,469 --> 00:01:45,505
How dare you trouble everyone
with a mysterious virus?!
14
00:01:45,505 --> 00:01:47,530
Even Dr. Hideyo Noguchi is mad!
15
00:01:47,774 --> 00:01:51,835
In the name of Sailor Moon,
Sailor V will punish you!
16
00:01:54,214 --> 00:01:56,580
Juban TownShopping District
17
00:01:58,485 --> 00:02:03,356
At any rate, this influenza is centered
around the Juban area.
18
00:02:03,356 --> 00:02:07,193
And we currently have
no cure for it, do we?
19
00:02:07,193 --> 00:02:10,463
It seems that many schools
have been closed.
20
00:02:10,463 --> 00:02:12,693
Okay, let's go to commercials.
21
00:02:14,100 --> 00:02:19,333
I'm sure no one will notice that this
cold is related to Dark Power.
22
00:02:20,273 --> 00:02:23,834
Stupid humans, all of you
should get infected.
23
00:02:27,914 --> 00:02:31,247
It seems like everyone in town
is suffering from this cold.
24
00:02:32,485 --> 00:02:35,613
It's time for the Goddess of Love,
Minako Aino, to act!
25
00:02:39,492 --> 00:02:40,593
Venus Minako's Nurse Mayhem
26
00:02:40,593 --> 00:02:43,530
Venus Minako's Nurse Mayhem
Venus Minako's Nurse Mayhem
27
00:02:43,530 --> 00:02:45,555
Venus Minako's Nurse Mayhem
28
00:02:49,969 --> 00:02:51,671
Hello, this is the Hino residence.
29
00:02:51,671 --> 00:02:54,469
Oh Rei, are you sick, too?
30
00:02:54,941 --> 00:02:59,012
Yes, I am. I have a really bad fever.
You too, Mako?
31
00:02:59,012 --> 00:03:04,006
I'm not too bad, but it seems Usagi
and Ami are pretty sick.
32
00:03:05,218 --> 00:03:08,054
Then that means all the sailor
warriors are sick.
33
00:03:08,054 --> 00:03:11,956
Nope, there's still one of us
full of energy.
34
00:03:14,561 --> 00:03:15,562
Hello! Rei, I heard you caught a cold!
35
00:03:15,562 --> 00:03:18,031
Ouch! Ouch! It hurts, Minako!
Hello! Rei, I heard you caught a cold!
36
00:03:18,031 --> 00:03:19,199
Minako...
37
00:03:19,199 --> 00:03:20,567
I came here to see how you're doing!
38
00:03:20,567 --> 00:03:20,833
Ouch!
I came here to see how you're doing!
39
00:03:20,833 --> 00:03:22,001
Ouch!
Oh...
40
00:03:22,001 --> 00:03:24,904
And I was hoping she wouldn't
find anymore victims.
41
00:03:24,904 --> 00:03:27,702
Man, Minako sure did a number
on this place.
42
00:03:30,710 --> 00:03:34,647
Here you go! I brought you porridge!
I made it right this time!
43
00:03:34,647 --> 00:03:36,342
This time?
44
00:03:37,417 --> 00:03:40,486
Before she came here, she stopped
by Ami and Makoto's place,
45
00:03:40,486 --> 00:03:42,088
and made them porridge, too.
46
00:03:42,088 --> 00:03:45,580
But they were miserable failures.
I feel bad about that.
47
00:03:46,092 --> 00:03:48,494
Well, anyway, eat, eat!
48
00:03:48,494 --> 00:03:49,028
Here!
49
00:03:49,028 --> 00:03:49,696
Oh, thanks.
Here!
50
00:03:49,696 --> 00:03:50,390
Oh, thanks.
51
00:04:17,557 --> 00:04:20,151
Rei, what's wrong?! Rei?!
52
00:04:21,861 --> 00:04:24,297
Mina... Too much salt...
53
00:04:24,297 --> 00:04:29,291
What?! I did it again.
I'm such a bad girl.
54
00:04:29,802 --> 00:04:31,604
Don't try to change the subject.
55
00:04:31,604 --> 00:04:32,901
Minako...
56
00:04:33,406 --> 00:04:36,542
Sorry, but I'm going to
sleep for a while...
57
00:04:36,542 --> 00:04:40,569
Oh, really? Then, wait a minute.
I'll clean this right up for you.
58
00:04:43,216 --> 00:04:44,050
I'm sorry!
59
00:04:44,050 --> 00:04:44,917
My fever...
I'm sorry!
60
00:04:44,917 --> 00:04:45,485
My fever...
Mina, you klutz.
61
00:04:45,485 --> 00:04:46,586
Mina, you klutz.
62
00:04:46,586 --> 00:04:51,182
Oh, sorry, Rei. I'll switch your blanket
for a clean one. Let's see...
63
00:04:53,626 --> 00:04:54,994
Sorry, Rei!
Sorry, Rei. Mina isn't doing
this on purpose.
64
00:04:54,994 --> 00:04:57,697
Sorry, Rei. Mina isn't doing
this on purpose.
65
00:04:57,697 --> 00:05:02,225
If this was on purpose, she'd be
more wicked than Esmeraude!
66
00:05:03,569 --> 00:05:07,206
Here, Rei. I made your bed.
So, sleep tight, okay?
67
00:05:07,206 --> 00:05:08,696
Oh, I know!
68
00:05:10,043 --> 00:05:13,646
I'll put on some music so
you can sleep well.
69
00:05:13,646 --> 00:05:15,848
You know, this is supposed to
produce alpha waves
70
00:05:15,848 --> 00:05:18,908
and get the listener into a
very relaxed mood.
71
00:05:19,519 --> 00:05:22,010
This is weird.
I wonder if this is the switch?
72
00:05:22,655 --> 00:05:25,852
What is this? Oh, this must be it!
73
00:05:28,594 --> 00:05:31,529
Oh, sorry, sorry! I'll fix it right away!
74
00:05:38,304 --> 00:05:40,173
Why of course!
75
00:05:40,173 --> 00:05:43,810
Sleeping in a quiet room is the
best when you're sick, right?
76
00:05:43,810 --> 00:05:46,745
Even nice Rei has reached the
limit of her patience!
77
00:05:49,982 --> 00:05:51,415
I'm sorry!
78
00:05:53,753 --> 00:05:53,986
Juban TownShopping District
79
00:05:53,986 --> 00:05:55,822
Juban TownShopping District
Oh, I did it again.
80
00:05:55,822 --> 00:05:56,288
Oh, I did it again.
81
00:05:56,956 --> 00:06:00,093
I'll have to be careful not to
mess up at Usagi's place.
82
00:06:00,093 --> 00:06:03,496
Hey, Mina! Are you going to try again?
83
00:06:03,496 --> 00:06:07,834
Of course! Usagi's entire family
is sick over there!
84
00:06:07,834 --> 00:06:11,292
If I don't go, who else is
going to save them?
85
00:06:12,205 --> 00:06:15,663
Mina, have you ever heard of
"misplaced kindness"?
86
00:06:16,142 --> 00:06:17,803
What are you mumbling about?
87
00:06:21,447 --> 00:06:24,541
The Dark Henge is growing steadily.
88
00:06:25,752 --> 00:06:26,953
If everything goes well,
89
00:06:26,953 --> 00:06:30,354
the completion of the Dark Gate
is only a matter of time.
90
00:06:30,857 --> 00:06:32,324
My dearest Prince Dimande,
91
00:06:32,692 --> 00:06:35,525
I hope that I will be able to
return to you very soon.
92
00:06:41,801 --> 00:06:45,338
Wow. So she also went to
your place, Rei?
93
00:06:45,338 --> 00:06:48,441
Just earlier, I got phone calls
from Ami and Mako,
94
00:06:48,441 --> 00:06:50,739
so I've roughly heard what happened.
95
00:06:51,611 --> 00:06:53,679
I don't know what to do with Minako.
96
00:06:53,679 --> 00:06:56,382
Usagi, you should be careful, too.
97
00:06:56,382 --> 00:07:00,716
Okay. But we already
have a feisty one...
98
00:07:01,187 --> 00:07:04,748
Sorry, but it looks like the feisty girl
did something again!
99
00:07:05,792 --> 00:07:07,360
Mom!
100
00:07:07,360 --> 00:07:08,793
Oh, Chibi-Usa!
101
00:07:09,262 --> 00:07:12,098
Chibi-Usa, you don't have to help me,
so go outside and play.
102
00:07:12,098 --> 00:07:15,168
What? Let me handle the chores.
103
00:07:15,168 --> 00:07:17,503
Ikuko-Mom, you stay in bed.
104
00:07:17,503 --> 00:07:18,504
But...
105
00:07:18,504 --> 00:07:22,702
Chibi-Usa, if you're going to help out,
only do what you can handle!
106
00:07:23,142 --> 00:07:25,778
How dare you?!
I can do stuff like laundry!
107
00:07:25,778 --> 00:07:30,149
Really?! Then, who dropped the
sheets that Mom went and washed?
108
00:07:30,149 --> 00:07:33,219
Usagi, I'm getting a headache.
109
00:07:33,219 --> 00:07:35,154
Please look after Chibi-Usa.
110
00:07:35,154 --> 00:07:36,121
Mom...
111
00:07:36,656 --> 00:07:39,819
Then, how about cleaning?!
Or cooking?!
112
00:07:40,259 --> 00:07:43,429
I don't care what it is,
please let me help you!
113
00:07:43,429 --> 00:07:47,733
Oh, boy, I wish someone would
play with Chibi-Usa.
114
00:07:47,733 --> 00:07:49,030
That duty!
115
00:07:53,206 --> 00:07:54,907
Let me handle it!
116
00:07:54,907 --> 00:07:56,135
Minako!
117
00:07:57,510 --> 00:08:00,713
For the duty of dealing with Chibi-Usa
and taking care of your family,
118
00:08:00,713 --> 00:08:04,513
please allow the Goddess of Love,
Minako Aino, to handle them!
119
00:08:06,152 --> 00:08:10,556
Well, the only thing I want to ask you
to do is to baby-sit Chibi-Usa.
120
00:08:10,556 --> 00:08:14,393
Okay, I got. Everything will be
okie-dokie. Let me take care of it.
121
00:08:14,393 --> 00:08:15,587
But...
122
00:08:16,195 --> 00:08:19,031
Come on, Usagi, you should
stay in bed!
123
00:08:19,031 --> 00:08:23,035
Oh, don't worry.
My cold is almost gone.
124
00:08:23,035 --> 00:08:25,771
No! You should never think it's over
until it's really over!
125
00:08:25,771 --> 00:08:29,575
There's that old saying, "Tomorrow will
be another day to catch a cold."
126
00:08:29,575 --> 00:08:30,676
That's right!
127
00:08:30,676 --> 00:08:33,079
That's right. Get in your bed.
128
00:08:33,079 --> 00:08:34,273
What?
129
00:08:35,214 --> 00:08:38,809
It's supposed to be, "Tomorrow
will take care of itself."
130
00:08:43,422 --> 00:08:44,824
Finally, I can rest...
131
00:08:44,824 --> 00:08:46,292
Are you okay, Luna?
132
00:08:46,292 --> 00:08:48,261
Of course, I'm not.
133
00:08:48,261 --> 00:08:50,029
Artemis, you're so lucky.
134
00:08:50,029 --> 00:08:50,696
What?
135
00:08:50,696 --> 00:08:51,097
What?
They say that only such people
will never catch a cold.
136
00:08:51,097 --> 00:08:53,366
They say that only such people
will never catch a cold.
137
00:08:53,366 --> 00:08:55,001
Why you, Luna!
138
00:08:55,001 --> 00:08:57,036
Hi, here I am!
139
00:08:57,036 --> 00:08:59,869
Okay! I'll be sure to take
good care of you guys.
140
00:09:01,274 --> 00:09:03,342
Usagi, did you take your temperature?
141
00:09:03,342 --> 00:09:04,477
No...
142
00:09:04,477 --> 00:09:07,113
Perfect! Chibi-Usa, hand me
a thermometer!
143
00:09:07,113 --> 00:09:10,480
Okay! Luna-P! Transformation!
144
00:09:12,652 --> 00:09:13,586
Here, Minako.
145
00:09:13,586 --> 00:09:14,220
Thanks.
Here, Minako.
146
00:09:14,220 --> 00:09:14,587
Thanks.
147
00:09:14,587 --> 00:09:16,555
Now, let me take your temperature.
148
00:09:21,260 --> 00:09:22,887
Okay, should be okay now.
149
00:09:23,896 --> 00:09:25,090
Oh?
150
00:09:26,599 --> 00:09:28,123
That's weird.
151
00:09:28,668 --> 00:09:32,035
Chibi-Usa, are you sure
the battery isn't dead?
152
00:09:32,538 --> 00:09:33,903
Oh...
153
00:09:36,042 --> 00:09:38,442
Maybe, I blundered just a little bit...
154
00:09:39,145 --> 00:09:44,014
But you know what? Not taking your
temperature is no big deal!
155
00:09:44,450 --> 00:09:45,484
Minako...
156
00:09:45,484 --> 00:09:47,753
You're just as clumsy as Usagi.
157
00:09:47,753 --> 00:09:49,380
I already knew that...
158
00:09:49,922 --> 00:09:52,959
Okay! That should hold for
the time being.
159
00:09:52,959 --> 00:09:55,728
Oh, Usagi, aren't you hungry?
160
00:09:55,728 --> 00:09:57,730
If you have some hot porridge,
your body will warm up...
161
00:09:57,730 --> 00:09:59,131
Oh, no thanks! I just ate
a little while ago.
If you have some hot porridge,
your body will warm up...
162
00:09:59,131 --> 00:10:01,067
Oh, no thanks! I just ate
a little while ago.
163
00:10:01,067 --> 00:10:03,069
Everyone was telling me to stay
away from her porridge.
164
00:10:03,069 --> 00:10:03,869
Really? That's too bad.
Everyone was telling me to stay
away from her porridge.
165
00:10:03,869 --> 00:10:04,804
Really? That's too bad.
166
00:10:04,804 --> 00:10:07,773
I know! Let me play some
music to relax you!
167
00:10:07,773 --> 00:10:08,808
Ah! Mina, don't touch that stereo!
I know! Let me play some
music to relax you!
168
00:10:08,808 --> 00:10:10,610
Ah! Mina, don't touch that stereo!
169
00:10:10,610 --> 00:10:14,513
What's with you?!
I can't take care of her like this!
170
00:10:14,513 --> 00:10:16,382
Me too. It's not fun!
171
00:10:16,382 --> 00:10:18,784
Okay, then, ask Mom.
172
00:10:18,784 --> 00:10:21,320
I bet she has many things that
she needs to get done.
173
00:10:21,320 --> 00:10:23,623
I got it. Let's go, Chibi-Usa!
174
00:10:23,623 --> 00:10:24,715
Okay.
175
00:10:33,866 --> 00:10:35,731
Oh, it's cold!
176
00:10:37,570 --> 00:10:38,604
Here, again!
177
00:10:38,604 --> 00:10:41,107
It's time to regain our honor!
Let's do it, Chibi-Usa!
178
00:10:41,107 --> 00:10:42,369
Yeah!
179
00:10:45,277 --> 00:10:47,507
Why did it turn out like this?!
180
00:10:48,047 --> 00:10:49,815
I can't believe this!
181
00:10:49,815 --> 00:10:51,976
Oh, no!
182
00:10:52,918 --> 00:10:55,021
Oh, dear... Oh, no!
183
00:10:55,021 --> 00:10:56,555
Anyway, take care of the rest.
184
00:10:56,555 --> 00:10:59,547
I'll clean up the room after
I take a short nap.
185
00:11:01,127 --> 00:11:03,459
Mom will have a hard time
cleaning this up.
186
00:11:05,531 --> 00:11:09,126
It seems like the room is
spinning round and round...
187
00:11:10,069 --> 00:11:11,331
Usagi!
188
00:11:12,004 --> 00:11:16,270
Round and round we go, the room
is spinning around.
189
00:11:38,397 --> 00:11:43,969
I'm so happy to be able to spend
Christmas with you, Mamo.
190
00:11:43,969 --> 00:11:45,163
Usako...
191
00:11:49,742 --> 00:11:51,505
Hold it right there!
192
00:11:53,112 --> 00:11:55,842
Usagi, we're still in junior high!
193
00:11:56,482 --> 00:11:59,351
You're ten years ahead of yourself
for this kind of date!
194
00:11:59,351 --> 00:12:01,819
The dinner, the cake,
and Mamoru, too!
195
00:12:02,388 --> 00:12:04,790
We'll take care of them all!
196
00:12:04,790 --> 00:12:05,257
Mamo!
197
00:12:05,257 --> 00:12:06,058
Usako!
Mamo!
198
00:12:06,058 --> 00:12:07,116
Usako!
199
00:12:08,828 --> 00:12:10,022
Mamo!
200
00:12:12,164 --> 00:12:16,191
Oh, hot! Hot, hot, hot,
hot, hot, it's hot!
201
00:12:17,703 --> 00:12:19,466
It's cold!
202
00:12:23,642 --> 00:12:25,177
Minako...
203
00:12:25,177 --> 00:12:29,381
Are you awake? I was trying to
change the towel for you.
204
00:12:29,381 --> 00:12:31,450
I'm sorry I woke you up.
205
00:12:31,450 --> 00:12:35,254
Minako, have you been taking
care of me all this time?
206
00:12:35,254 --> 00:12:38,457
Yeah. Because there's nothing
else I can do for you.
207
00:12:38,457 --> 00:12:42,860
Hey, Minako. Why do you work
so hard to take care of me?
208
00:12:43,596 --> 00:12:46,531
Because you're very important to me.
209
00:12:47,032 --> 00:12:49,468
So, I feel I should protect you.
210
00:12:49,468 --> 00:12:52,369
Why? Is it because I'm the princess?
211
00:12:52,872 --> 00:12:56,364
No. I feel very comfortable
when I'm with you.
212
00:12:56,842 --> 00:13:00,079
I like the way you're full of energy.
213
00:13:00,079 --> 00:13:03,845
That's why I can't leave you
alone when you're sick.
214
00:13:04,350 --> 00:13:05,818
Get well soon, okay?
215
00:13:05,818 --> 00:13:07,080
Thanks...
216
00:13:08,420 --> 00:13:10,890
Did Usagi's fever go down?
217
00:13:10,890 --> 00:13:11,924
Yes.
218
00:13:11,924 --> 00:13:15,382
Chibi-Usa was taking care of you with
me until just a little while ago, right?
219
00:13:15,661 --> 00:13:17,229
Really?
220
00:13:17,229 --> 00:13:19,131
Who cares if it's true or not?!
It doesn't matter!
221
00:13:19,131 --> 00:13:23,035
Anyway, Minako, we have to go get
everyone's medication at the hospital!
222
00:13:23,035 --> 00:13:24,537
Oh, that's right.
223
00:13:24,537 --> 00:13:26,839
Usagi, will you be okay by yourself?
224
00:13:26,839 --> 00:13:29,205
Yeah, I feel much better now, so...
225
00:13:29,675 --> 00:13:31,811
Good. Then, let's go, Chibi-Usa.
226
00:13:31,811 --> 00:13:34,439
Okay. Let's go, let's go!
227
00:13:41,954 --> 00:13:43,444
Juban MedicalUniversity Hospital
228
00:13:54,667 --> 00:13:56,535
How is it going, Pharmakon?
229
00:13:56,535 --> 00:14:01,802
Lady Esmeraude, as you can see,
the Dark Henge is growing steadily.
230
00:14:02,975 --> 00:14:08,547
If I administer these Dark Power pills
and injections to more humans...
231
00:14:08,547 --> 00:14:11,607
Opening the Dark Gate will be
as simple as can be.
232
00:14:16,655 --> 00:14:17,323
Reception Desk
233
00:14:17,323 --> 00:14:19,325
Reception Desk
That's weird. This place is too quiet.
234
00:14:19,325 --> 00:14:20,125
Reception Desk
You think so?
235
00:14:20,125 --> 00:14:20,626
You think so?
236
00:14:20,626 --> 00:14:24,289
Excuse me, my name is Tsukino.
I'm here to pick up my medication!
237
00:14:24,997 --> 00:14:26,726
Excuse me?!
238
00:14:28,300 --> 00:14:31,792
Is anybody here? Unbelievable!
239
00:14:32,238 --> 00:14:34,399
Anyone here? You have a customer!
240
00:14:35,507 --> 00:14:37,176
Excuse me!
241
00:14:37,176 --> 00:14:38,477
What?!
242
00:14:38,477 --> 00:14:42,615
There's still a kid who can scream
that loud? What's going on?!
243
00:14:42,615 --> 00:14:43,912
That can't be!
244
00:14:44,917 --> 00:14:47,219
Oh! If you're here, can you quickly
take care of us?
245
00:14:47,219 --> 00:14:50,489
Hurry up and give me the medicine
for lkuko-Mom and the others!
246
00:14:50,489 --> 00:14:51,790
What's wrong with this kid?
247
00:14:51,790 --> 00:14:54,093
Okay, okay, little girl...
248
00:14:54,093 --> 00:14:58,553
But first, let me give you a flu shot
so you don't catch a cold, too.
249
00:14:59,231 --> 00:15:01,100
What?! Shot?
250
00:15:01,100 --> 00:15:03,969
You don't need to worry.
It will be really fast.
251
00:15:03,969 --> 00:15:06,605
I'll even give you this shot
free of charge!
252
00:15:06,605 --> 00:15:08,307
No...
253
00:15:08,307 --> 00:15:11,443
You should accept someone's goodwill
with good grace, little girl.
254
00:15:11,443 --> 00:15:13,012
Pharmakon!
255
00:15:13,012 --> 00:15:13,846
Pharma!
256
00:15:13,846 --> 00:15:14,246
Hold her still.
Pharma!
257
00:15:14,246 --> 00:15:15,679
Hold her still.
258
00:15:17,182 --> 00:15:19,585
NO!!
259
00:15:19,585 --> 00:15:20,219
Pharma?!
260
00:15:20,219 --> 00:15:20,920
She's the Rabbit?!
Pharma?!
261
00:15:20,920 --> 00:15:22,319
She's the Rabbit?!
262
00:15:25,691 --> 00:15:26,592
Chibi-Usa!
263
00:15:26,592 --> 00:15:26,992
Chibi-Usa!
Chibi-Usa!
264
00:15:26,992 --> 00:15:27,693
Chibi-Usa!
265
00:15:27,693 --> 00:15:29,354
Chibi-Usa, wait there!
266
00:15:30,262 --> 00:15:34,995
Venus Star Power Makeup!
267
00:15:56,088 --> 00:15:59,956
Rabbit, you're doomed now!
Prepare to die!
268
00:16:00,526 --> 00:16:02,594
Pharmakon, do it!
269
00:16:02,594 --> 00:16:06,086
Pharma. Pharma!
270
00:16:10,836 --> 00:16:12,037
Pharma!
271
00:16:12,037 --> 00:16:12,938
Hold it!
272
00:16:12,938 --> 00:16:13,539
Pharma?
Hold it!
273
00:16:13,539 --> 00:16:14,233
Pharma?
274
00:16:16,041 --> 00:16:17,406
Sailor Venus!
275
00:16:17,943 --> 00:16:24,109
Chasing a little child and spreading
evil in the world, I won't forgive you!
276
00:16:24,850 --> 00:16:30,288
I'm a sailor warrior of love and
beauty, Sailor Venus!
277
00:16:30,923 --> 00:16:34,518
I will call down the judgment of love!
278
00:16:35,494 --> 00:16:36,862
You!
279
00:16:36,862 --> 00:16:39,990
You already noticed the location of
my Dark Henge and came here?!
280
00:16:40,299 --> 00:16:41,600
Of course!
281
00:16:41,600 --> 00:16:42,601
Huh?
282
00:16:42,601 --> 00:16:46,872
Then you also already knew that we're
using this hospital as a base
283
00:16:46,872 --> 00:16:50,376
to cause the flu epidemic by spreading
medication containing Dark Power?
284
00:16:50,376 --> 00:16:52,378
Of course, I knew that!
285
00:16:52,378 --> 00:16:56,148
I guess Venus will say anything to
go along with the situation.
286
00:16:56,148 --> 00:16:57,638
She's so opportunistic!
287
00:16:58,083 --> 00:17:01,246
It seems we underestimated
you all a little.
288
00:17:02,087 --> 00:17:03,789
Pharmakon, kill them!
289
00:17:03,789 --> 00:17:05,051
Pharma!
290
00:17:05,557 --> 00:17:08,394
Usagi, you can't do anything
in your condition!
291
00:17:08,394 --> 00:17:11,663
Your temperature is going up again.
You need to be in bed!
292
00:17:11,663 --> 00:17:15,367
I'm all right.
When Chibi-Usa is in danger,
293
00:17:15,367 --> 00:17:18,359
I can't stay in my bed comfortably.
294
00:17:20,773 --> 00:17:22,673
Crescent Beam!
295
00:17:23,108 --> 00:17:24,439
Pharma!
296
00:17:24,743 --> 00:17:26,005
Pharma!
297
00:17:27,279 --> 00:17:30,009
Venus Love-Me Chain!
298
00:17:30,916 --> 00:17:32,679
Pharma! Pharma!
299
00:17:35,120 --> 00:17:36,280
Pharma!
300
00:17:40,859 --> 00:17:42,061
Shoot...
301
00:17:42,061 --> 00:17:43,221
Pharma...
302
00:17:46,165 --> 00:17:50,002
Looks like I've won!
Kill the Rabbit first!
303
00:17:50,002 --> 00:17:51,270
Pharma!
304
00:17:51,270 --> 00:17:53,431
I hate getting shots!
305
00:18:01,413 --> 00:18:05,213
The hospital is a house of life that
saves people who have fallen ill.
306
00:18:05,717 --> 00:18:09,983
I cannot forgive those who fill it with
tainted energy and abuse it!
307
00:18:10,422 --> 00:18:11,582
Mamo!
308
00:18:12,224 --> 00:18:14,093
Tuxedo Mask!
309
00:18:14,093 --> 00:18:16,618
Damn it! You babble way too much!
310
00:18:17,162 --> 00:18:20,299
Pharmakon, kill all who get in our way!
311
00:18:20,299 --> 00:18:21,300
Pharma!
312
00:18:21,300 --> 00:18:23,598
Sparkling Wide Pressure!
313
00:18:25,637 --> 00:18:28,037
Bubble Spray!
314
00:18:30,042 --> 00:18:31,873
Damn! What's this?!
315
00:18:33,045 --> 00:18:35,981
So, you guys were the main culprits
behind the flu epidemic!
316
00:18:35,981 --> 00:18:38,183
We'll make you pay for
what you did to us!
317
00:18:38,183 --> 00:18:41,520
Everyone, what are you doing?!
You need to stay in bed!
318
00:18:41,520 --> 00:18:43,288
If you're worried about us, we're fine!
319
00:18:43,288 --> 00:18:45,891
It's all thanks to your nursing,
Sailor Venus.
320
00:18:45,891 --> 00:18:47,960
You shared your strength with us.
321
00:18:47,960 --> 00:18:49,757
Thank you, Sailor Venus!
322
00:18:50,529 --> 00:18:51,797
Everyone...
323
00:18:51,797 --> 00:18:53,899
Pharmakon, take care of the rest!
324
00:18:53,899 --> 00:18:55,200
Pharma!
325
00:18:55,200 --> 00:18:58,670
Now, everyone! Let's get rid of this
bad cold at its point of origin.
326
00:18:58,670 --> 00:18:59,738
Okay!
327
00:18:59,738 --> 00:19:05,377
Burning Mandala!
328
00:19:05,377 --> 00:19:07,072
Pharma!
329
00:19:07,713 --> 00:19:09,271
Now, Sailor Moon!
330
00:19:11,183 --> 00:19:12,017
What's wrong?
331
00:19:12,017 --> 00:19:12,718
Sailor Moon!
What's wrong?
332
00:19:12,718 --> 00:19:13,309
Sailor Moon!
333
00:19:14,086 --> 00:19:18,079
Sorry, I think my temperature
is going up again.
334
00:19:18,624 --> 00:19:19,625
Be strong!
335
00:19:19,625 --> 00:19:20,425
Yeah...
336
00:19:20,425 --> 00:19:20,926
Do not give up, Sailor Moon!
Yeah...
337
00:19:20,926 --> 00:19:22,018
Do not give up, Sailor Moon!
338
00:19:25,097 --> 00:19:28,897
Be strong, Sailor Moon!
I love the energetic you!
339
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Mamo...
340
00:19:31,837 --> 00:19:33,702
Yes! Tuxedo Mask!
341
00:19:53,058 --> 00:20:00,089
Moon Princess Elimination!
342
00:20:03,168 --> 00:20:04,999
Pharma!
343
00:20:14,980 --> 00:20:16,114
She did it!
344
00:20:16,114 --> 00:20:17,382
Sailor Moon!
345
00:20:17,382 --> 00:20:18,884
A job well done!
346
00:20:18,884 --> 00:20:20,351
Excuse me...
347
00:20:21,253 --> 00:20:24,556
Would you mind helping me now?
348
00:20:24,556 --> 00:20:26,425
I can't move!
349
00:20:26,425 --> 00:20:29,053
Sorry, sorry! I forgot.
350
00:20:29,728 --> 00:20:31,997
After I worked so hard!
351
00:20:31,997 --> 00:20:33,658
I can't believe this!
352
00:20:37,736 --> 00:20:40,772
Damn! And I was so close!
353
00:20:40,772 --> 00:20:43,605
Sailor warriors, you'll pay for this!
354
00:20:49,381 --> 00:20:49,615
Juban TownShopping District
355
00:20:49,615 --> 00:20:52,551
Juban TownShopping District
So, the town regained its vigor
356
00:20:52,551 --> 00:20:52,718
Juban TownShopping District
and everyone's condition
gradually improved.
357
00:20:52,718 --> 00:20:55,084
And everyone's condition
gradually improved.
358
00:20:55,887 --> 00:20:57,582
Except for some...
359
00:20:58,290 --> 00:21:00,451
Artemis, keep it down...
360
00:21:00,959 --> 00:21:03,519
We've caught a real cold, haven't we?
361
00:21:03,996 --> 00:21:06,021
Yeah, it looks like it.
362
00:21:06,565 --> 00:21:09,268
But that's a good thing!
363
00:21:09,268 --> 00:21:12,537
That means you're not an idiot
because you caught a cold.
364
00:21:12,537 --> 00:21:13,772
Who would have thought?
365
00:21:13,772 --> 00:21:16,741
Luna, is that any way to talk to
someone who's sick?
366
00:21:19,177 --> 00:21:21,372
Hi! Sorry for the wait!
367
00:21:22,681 --> 00:21:24,683
Here, eat, eat!
368
00:21:24,683 --> 00:21:27,584
It's Usagi's special porridge!
Here you go.
369
00:21:27,853 --> 00:21:29,582
Thank you...
370
00:21:34,660 --> 00:21:37,060
So, so, is it good, Minako?
371
00:21:37,529 --> 00:21:41,233
Yes... delicious...
372
00:21:41,233 --> 00:21:43,902
Yeah! Eat lots of it, okay?
373
00:21:43,902 --> 00:21:45,836
Now, I will take your temperature.
374
00:21:46,905 --> 00:21:48,307
Later! This comes later!
375
00:21:48,307 --> 00:21:49,941
Don't butt in!
376
00:21:49,941 --> 00:21:50,942
What's with you?!
377
00:21:50,942 --> 00:21:51,966
What about it?!
378
00:21:55,847 --> 00:21:59,685
So, is this what they mean by,
"Correct your recipe by tasting others?"
379
00:21:59,685 --> 00:22:01,620
You got that wrong.
380
00:22:01,620 --> 00:22:04,851
Oh, please just let me sleep in peace!
381
00:22:17,803 --> 00:22:24,208
Donna pinch no toki mo
zettai akiramenai
382
00:22:24,676 --> 00:22:31,309
Sou yo sore ga karen na
otome no policy
383
00:22:31,550 --> 00:22:38,046
ltsuka honto ni deau daiji
na hito no tame ni
384
00:22:38,423 --> 00:22:45,158
Kao o agete tobikonde yuku no
385
00:22:45,731 --> 00:22:52,136
Tsun to itai mune no oku de
386
00:22:52,637 --> 00:22:58,473
Koi ga mezameru wa
387
00:22:58,710 --> 00:23:02,047
Kowai mono nanka nai yo ne
388
00:23:02,047 --> 00:23:05,312
Tokimeku hou ga ii yo ne
389
00:23:05,550 --> 00:23:09,077
Ooki na yume ga aru yo ne
390
00:23:09,421 --> 00:23:14,757
Dakara kitto ririshiku
391
00:23:15,827 --> 00:23:19,331
Naritai mono ni naru yo ne
392
00:23:19,331 --> 00:23:22,667
Ganbaru hito ga ii yo ne
393
00:23:22,667 --> 00:23:26,571
Namida mo tama ni aru yo ne
394
00:23:26,571 --> 00:23:31,941
Dakedo kitto ririshiku
28882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.