All language subtitles for Sailor Moon R 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,994 --> 00:00:34,901 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 2 00:00:34,901 --> 00:00:41,329 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 3 00:00:41,741 --> 00:00:48,305 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 4 00:00:48,681 --> 00:00:54,745 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 5 00:00:55,722 --> 00:01:02,529 Tsuki no hikari ni michibikare 6 00:01:02,529 --> 00:01:08,661 Nando mo meguriau 7 00:01:09,169 --> 00:01:16,142 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 8 00:01:16,142 --> 00:01:22,741 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 9 00:01:23,183 --> 00:01:29,144 Shinjite iru no miracle romance 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,863 Sneezing, running nose and nasal congestion! 11 00:01:36,863 --> 00:01:39,199 Even the sailor warriors are in a huge pinch! 12 00:01:39,199 --> 00:01:42,469 What?! This cold is also the work of Black Moon?! 13 00:01:42,469 --> 00:01:45,505 How dare you trouble everyone with a mysterious virus?! 14 00:01:45,505 --> 00:01:47,530 Even Dr. Hideyo Noguchi is mad! 15 00:01:47,774 --> 00:01:51,835 In the name of Sailor Moon, Sailor V will punish you! 16 00:01:54,214 --> 00:01:56,580 Juban Town Shopping District 17 00:01:58,485 --> 00:02:03,356 At any rate, this influenza is centered around the Juban area. 18 00:02:03,356 --> 00:02:07,193 And we currently have no cure for it, do we? 19 00:02:07,193 --> 00:02:10,463 It seems that many schools have been closed. 20 00:02:10,463 --> 00:02:12,693 Okay, let's go to commercials. 21 00:02:14,100 --> 00:02:19,333 I'm sure no one will notice that this cold is related to Dark Power. 22 00:02:20,273 --> 00:02:23,834 Stupid humans, all of you should get infected. 23 00:02:27,914 --> 00:02:31,247 It seems like everyone in town is suffering from this cold. 24 00:02:32,485 --> 00:02:35,613 It's time for the Goddess of Love, Minako Aino, to act! 25 00:02:39,492 --> 00:02:40,593 Venus Minako's Nurse Mayhem 26 00:02:40,593 --> 00:02:43,530 Venus Minako's Nurse Mayhem Venus Minako's Nurse Mayhem 27 00:02:43,530 --> 00:02:45,555 Venus Minako's Nurse Mayhem 28 00:02:49,969 --> 00:02:51,671 Hello, this is the Hino residence. 29 00:02:51,671 --> 00:02:54,469 Oh Rei, are you sick, too? 30 00:02:54,941 --> 00:02:59,012 Yes, I am. I have a really bad fever. You too, Mako? 31 00:02:59,012 --> 00:03:04,006 I'm not too bad, but it seems Usagi and Ami are pretty sick. 32 00:03:05,218 --> 00:03:08,054 Then that means all the sailor warriors are sick. 33 00:03:08,054 --> 00:03:11,956 Nope, there's still one of us full of energy. 34 00:03:14,561 --> 00:03:15,562 Hello! Rei, I heard you caught a cold! 35 00:03:15,562 --> 00:03:18,031 Ouch! Ouch! It hurts, Minako! Hello! Rei, I heard you caught a cold! 36 00:03:18,031 --> 00:03:19,199 Minako... 37 00:03:19,199 --> 00:03:20,567 I came here to see how you're doing! 38 00:03:20,567 --> 00:03:20,833 Ouch! I came here to see how you're doing! 39 00:03:20,833 --> 00:03:22,001 Ouch! Oh... 40 00:03:22,001 --> 00:03:24,904 And I was hoping she wouldn't find anymore victims. 41 00:03:24,904 --> 00:03:27,702 Man, Minako sure did a number on this place. 42 00:03:30,710 --> 00:03:34,647 Here you go! I brought you porridge! I made it right this time! 43 00:03:34,647 --> 00:03:36,342 This time? 44 00:03:37,417 --> 00:03:40,486 Before she came here, she stopped by Ami and Makoto's place, 45 00:03:40,486 --> 00:03:42,088 and made them porridge, too. 46 00:03:42,088 --> 00:03:45,580 But they were miserable failures. I feel bad about that. 47 00:03:46,092 --> 00:03:48,494 Well, anyway, eat, eat! 48 00:03:48,494 --> 00:03:49,028 Here! 49 00:03:49,028 --> 00:03:49,696 Oh, thanks. Here! 50 00:03:49,696 --> 00:03:50,390 Oh, thanks. 51 00:04:17,557 --> 00:04:20,151 Rei, what's wrong?! Rei?! 52 00:04:21,861 --> 00:04:24,297 Mina... Too much salt... 53 00:04:24,297 --> 00:04:29,291 What?! I did it again. I'm such a bad girl. 54 00:04:29,802 --> 00:04:31,604 Don't try to change the subject. 55 00:04:31,604 --> 00:04:32,901 Minako... 56 00:04:33,406 --> 00:04:36,542 Sorry, but I'm going to sleep for a while... 57 00:04:36,542 --> 00:04:40,569 Oh, really? Then, wait a minute. I'll clean this right up for you. 58 00:04:43,216 --> 00:04:44,050 I'm sorry! 59 00:04:44,050 --> 00:04:44,917 My fever... I'm sorry! 60 00:04:44,917 --> 00:04:45,485 My fever... Mina, you klutz. 61 00:04:45,485 --> 00:04:46,586 Mina, you klutz. 62 00:04:46,586 --> 00:04:51,182 Oh, sorry, Rei. I'll switch your blanket for a clean one. Let's see... 63 00:04:53,626 --> 00:04:54,994 Sorry, Rei! Sorry, Rei. Mina isn't doing this on purpose. 64 00:04:54,994 --> 00:04:57,697 Sorry, Rei. Mina isn't doing this on purpose. 65 00:04:57,697 --> 00:05:02,225 If this was on purpose, she'd be more wicked than Esmeraude! 66 00:05:03,569 --> 00:05:07,206 Here, Rei. I made your bed. So, sleep tight, okay? 67 00:05:07,206 --> 00:05:08,696 Oh, I know! 68 00:05:10,043 --> 00:05:13,646 I'll put on some music so you can sleep well. 69 00:05:13,646 --> 00:05:15,848 You know, this is supposed to produce alpha waves 70 00:05:15,848 --> 00:05:18,908 and get the listener into a very relaxed mood. 71 00:05:19,519 --> 00:05:22,010 This is weird. I wonder if this is the switch? 72 00:05:22,655 --> 00:05:25,852 What is this? Oh, this must be it! 73 00:05:28,594 --> 00:05:31,529 Oh, sorry, sorry! I'll fix it right away! 74 00:05:38,304 --> 00:05:40,173 Why of course! 75 00:05:40,173 --> 00:05:43,810 Sleeping in a quiet room is the best when you're sick, right? 76 00:05:43,810 --> 00:05:46,745 Even nice Rei has reached the limit of her patience! 77 00:05:49,982 --> 00:05:51,415 I'm sorry! 78 00:05:53,753 --> 00:05:53,986 Juban Town Shopping District 79 00:05:53,986 --> 00:05:55,822 Juban Town Shopping District Oh, I did it again. 80 00:05:55,822 --> 00:05:56,288 Oh, I did it again. 81 00:05:56,956 --> 00:06:00,093 I'll have to be careful not to mess up at Usagi's place. 82 00:06:00,093 --> 00:06:03,496 Hey, Mina! Are you going to try again? 83 00:06:03,496 --> 00:06:07,834 Of course! Usagi's entire family is sick over there! 84 00:06:07,834 --> 00:06:11,292 If I don't go, who else is going to save them? 85 00:06:12,205 --> 00:06:15,663 Mina, have you ever heard of "misplaced kindness"? 86 00:06:16,142 --> 00:06:17,803 What are you mumbling about? 87 00:06:21,447 --> 00:06:24,541 The Dark Henge is growing steadily. 88 00:06:25,752 --> 00:06:26,953 If everything goes well, 89 00:06:26,953 --> 00:06:30,354 the completion of the Dark Gate is only a matter of time. 90 00:06:30,857 --> 00:06:32,324 My dearest Prince Dimande, 91 00:06:32,692 --> 00:06:35,525 I hope that I will be able to return to you very soon. 92 00:06:41,801 --> 00:06:45,338 Wow. So she also went to your place, Rei? 93 00:06:45,338 --> 00:06:48,441 Just earlier, I got phone calls from Ami and Mako, 94 00:06:48,441 --> 00:06:50,739 so I've roughly heard what happened. 95 00:06:51,611 --> 00:06:53,679 I don't know what to do with Minako. 96 00:06:53,679 --> 00:06:56,382 Usagi, you should be careful, too. 97 00:06:56,382 --> 00:07:00,716 Okay. But we already have a feisty one... 98 00:07:01,187 --> 00:07:04,748 Sorry, but it looks like the feisty girl did something again! 99 00:07:05,792 --> 00:07:07,360 Mom! 100 00:07:07,360 --> 00:07:08,793 Oh, Chibi-Usa! 101 00:07:09,262 --> 00:07:12,098 Chibi-Usa, you don't have to help me, so go outside and play. 102 00:07:12,098 --> 00:07:15,168 What? Let me handle the chores. 103 00:07:15,168 --> 00:07:17,503 Ikuko-Mom, you stay in bed. 104 00:07:17,503 --> 00:07:18,504 But... 105 00:07:18,504 --> 00:07:22,702 Chibi-Usa, if you're going to help out, only do what you can handle! 106 00:07:23,142 --> 00:07:25,778 How dare you?! I can do stuff like laundry! 107 00:07:25,778 --> 00:07:30,149 Really?! Then, who dropped the sheets that Mom went and washed? 108 00:07:30,149 --> 00:07:33,219 Usagi, I'm getting a headache. 109 00:07:33,219 --> 00:07:35,154 Please look after Chibi-Usa. 110 00:07:35,154 --> 00:07:36,121 Mom... 111 00:07:36,656 --> 00:07:39,819 Then, how about cleaning?! Or cooking?! 112 00:07:40,259 --> 00:07:43,429 I don't care what it is, please let me help you! 113 00:07:43,429 --> 00:07:47,733 Oh, boy, I wish someone would play with Chibi-Usa. 114 00:07:47,733 --> 00:07:49,030 That duty! 115 00:07:53,206 --> 00:07:54,907 Let me handle it! 116 00:07:54,907 --> 00:07:56,135 Minako! 117 00:07:57,510 --> 00:08:00,713 For the duty of dealing with Chibi-Usa and taking care of your family, 118 00:08:00,713 --> 00:08:04,513 please allow the Goddess of Love, Minako Aino, to handle them! 119 00:08:06,152 --> 00:08:10,556 Well, the only thing I want to ask you to do is to baby-sit Chibi-Usa. 120 00:08:10,556 --> 00:08:14,393 Okay, I got. Everything will be okie-dokie. Let me take care of it. 121 00:08:14,393 --> 00:08:15,587 But... 122 00:08:16,195 --> 00:08:19,031 Come on, Usagi, you should stay in bed! 123 00:08:19,031 --> 00:08:23,035 Oh, don't worry. My cold is almost gone. 124 00:08:23,035 --> 00:08:25,771 No! You should never think it's over until it's really over! 125 00:08:25,771 --> 00:08:29,575 There's that old saying, "Tomorrow will be another day to catch a cold." 126 00:08:29,575 --> 00:08:30,676 That's right! 127 00:08:30,676 --> 00:08:33,079 That's right. Get in your bed. 128 00:08:33,079 --> 00:08:34,273 What? 129 00:08:35,214 --> 00:08:38,809 It's supposed to be, "Tomorrow will take care of itself." 130 00:08:43,422 --> 00:08:44,824 Finally, I can rest... 131 00:08:44,824 --> 00:08:46,292 Are you okay, Luna? 132 00:08:46,292 --> 00:08:48,261 Of course, I'm not. 133 00:08:48,261 --> 00:08:50,029 Artemis, you're so lucky. 134 00:08:50,029 --> 00:08:50,696 What? 135 00:08:50,696 --> 00:08:51,097 What? They say that only such people will never catch a cold. 136 00:08:51,097 --> 00:08:53,366 They say that only such people will never catch a cold. 137 00:08:53,366 --> 00:08:55,001 Why you, Luna! 138 00:08:55,001 --> 00:08:57,036 Hi, here I am! 139 00:08:57,036 --> 00:08:59,869 Okay! I'll be sure to take good care of you guys. 140 00:09:01,274 --> 00:09:03,342 Usagi, did you take your temperature? 141 00:09:03,342 --> 00:09:04,477 No... 142 00:09:04,477 --> 00:09:07,113 Perfect! Chibi-Usa, hand me a thermometer! 143 00:09:07,113 --> 00:09:10,480 Okay! Luna-P! Transformation! 144 00:09:12,652 --> 00:09:13,586 Here, Minako. 145 00:09:13,586 --> 00:09:14,220 Thanks. Here, Minako. 146 00:09:14,220 --> 00:09:14,587 Thanks. 147 00:09:14,587 --> 00:09:16,555 Now, let me take your temperature. 148 00:09:21,260 --> 00:09:22,887 Okay, should be okay now. 149 00:09:23,896 --> 00:09:25,090 Oh? 150 00:09:26,599 --> 00:09:28,123 That's weird. 151 00:09:28,668 --> 00:09:32,035 Chibi-Usa, are you sure the battery isn't dead? 152 00:09:32,538 --> 00:09:33,903 Oh... 153 00:09:36,042 --> 00:09:38,442 Maybe, I blundered just a little bit... 154 00:09:39,145 --> 00:09:44,014 But you know what? Not taking your temperature is no big deal! 155 00:09:44,450 --> 00:09:45,484 Minako... 156 00:09:45,484 --> 00:09:47,753 You're just as clumsy as Usagi. 157 00:09:47,753 --> 00:09:49,380 I already knew that... 158 00:09:49,922 --> 00:09:52,959 Okay! That should hold for the time being. 159 00:09:52,959 --> 00:09:55,728 Oh, Usagi, aren't you hungry? 160 00:09:55,728 --> 00:09:57,730 If you have some hot porridge, your body will warm up... 161 00:09:57,730 --> 00:09:59,131 Oh, no thanks! I just ate a little while ago. If you have some hot porridge, your body will warm up... 162 00:09:59,131 --> 00:10:01,067 Oh, no thanks! I just ate a little while ago. 163 00:10:01,067 --> 00:10:03,069 Everyone was telling me to stay away from her porridge. 164 00:10:03,069 --> 00:10:03,869 Really? That's too bad. Everyone was telling me to stay away from her porridge. 165 00:10:03,869 --> 00:10:04,804 Really? That's too bad. 166 00:10:04,804 --> 00:10:07,773 I know! Let me play some music to relax you! 167 00:10:07,773 --> 00:10:08,808 Ah! Mina, don't touch that stereo! I know! Let me play some music to relax you! 168 00:10:08,808 --> 00:10:10,610 Ah! Mina, don't touch that stereo! 169 00:10:10,610 --> 00:10:14,513 What's with you?! I can't take care of her like this! 170 00:10:14,513 --> 00:10:16,382 Me too. It's not fun! 171 00:10:16,382 --> 00:10:18,784 Okay, then, ask Mom. 172 00:10:18,784 --> 00:10:21,320 I bet she has many things that she needs to get done. 173 00:10:21,320 --> 00:10:23,623 I got it. Let's go, Chibi-Usa! 174 00:10:23,623 --> 00:10:24,715 Okay. 175 00:10:33,866 --> 00:10:35,731 Oh, it's cold! 176 00:10:37,570 --> 00:10:38,604 Here, again! 177 00:10:38,604 --> 00:10:41,107 It's time to regain our honor! Let's do it, Chibi-Usa! 178 00:10:41,107 --> 00:10:42,369 Yeah! 179 00:10:45,277 --> 00:10:47,507 Why did it turn out like this?! 180 00:10:48,047 --> 00:10:49,815 I can't believe this! 181 00:10:49,815 --> 00:10:51,976 Oh, no! 182 00:10:52,918 --> 00:10:55,021 Oh, dear... Oh, no! 183 00:10:55,021 --> 00:10:56,555 Anyway, take care of the rest. 184 00:10:56,555 --> 00:10:59,547 I'll clean up the room after I take a short nap. 185 00:11:01,127 --> 00:11:03,459 Mom will have a hard time cleaning this up. 186 00:11:05,531 --> 00:11:09,126 It seems like the room is spinning round and round... 187 00:11:10,069 --> 00:11:11,331 Usagi! 188 00:11:12,004 --> 00:11:16,270 Round and round we go, the room is spinning around. 189 00:11:38,397 --> 00:11:43,969 I'm so happy to be able to spend Christmas with you, Mamo. 190 00:11:43,969 --> 00:11:45,163 Usako... 191 00:11:49,742 --> 00:11:51,505 Hold it right there! 192 00:11:53,112 --> 00:11:55,842 Usagi, we're still in junior high! 193 00:11:56,482 --> 00:11:59,351 You're ten years ahead of yourself for this kind of date! 194 00:11:59,351 --> 00:12:01,819 The dinner, the cake, and Mamoru, too! 195 00:12:02,388 --> 00:12:04,790 We'll take care of them all! 196 00:12:04,790 --> 00:12:05,257 Mamo! 197 00:12:05,257 --> 00:12:06,058 Usako! Mamo! 198 00:12:06,058 --> 00:12:07,116 Usako! 199 00:12:08,828 --> 00:12:10,022 Mamo! 200 00:12:12,164 --> 00:12:16,191 Oh, hot! Hot, hot, hot, hot, hot, it's hot! 201 00:12:17,703 --> 00:12:19,466 It's cold! 202 00:12:23,642 --> 00:12:25,177 Minako... 203 00:12:25,177 --> 00:12:29,381 Are you awake? I was trying to change the towel for you. 204 00:12:29,381 --> 00:12:31,450 I'm sorry I woke you up. 205 00:12:31,450 --> 00:12:35,254 Minako, have you been taking care of me all this time? 206 00:12:35,254 --> 00:12:38,457 Yeah. Because there's nothing else I can do for you. 207 00:12:38,457 --> 00:12:42,860 Hey, Minako. Why do you work so hard to take care of me? 208 00:12:43,596 --> 00:12:46,531 Because you're very important to me. 209 00:12:47,032 --> 00:12:49,468 So, I feel I should protect you. 210 00:12:49,468 --> 00:12:52,369 Why? Is it because I'm the princess? 211 00:12:52,872 --> 00:12:56,364 No. I feel very comfortable when I'm with you. 212 00:12:56,842 --> 00:13:00,079 I like the way you're full of energy. 213 00:13:00,079 --> 00:13:03,845 That's why I can't leave you alone when you're sick. 214 00:13:04,350 --> 00:13:05,818 Get well soon, okay? 215 00:13:05,818 --> 00:13:07,080 Thanks... 216 00:13:08,420 --> 00:13:10,890 Did Usagi's fever go down? 217 00:13:10,890 --> 00:13:11,924 Yes. 218 00:13:11,924 --> 00:13:15,382 Chibi-Usa was taking care of you with me until just a little while ago, right? 219 00:13:15,661 --> 00:13:17,229 Really? 220 00:13:17,229 --> 00:13:19,131 Who cares if it's true or not?! It doesn't matter! 221 00:13:19,131 --> 00:13:23,035 Anyway, Minako, we have to go get everyone's medication at the hospital! 222 00:13:23,035 --> 00:13:24,537 Oh, that's right. 223 00:13:24,537 --> 00:13:26,839 Usagi, will you be okay by yourself? 224 00:13:26,839 --> 00:13:29,205 Yeah, I feel much better now, so... 225 00:13:29,675 --> 00:13:31,811 Good. Then, let's go, Chibi-Usa. 226 00:13:31,811 --> 00:13:34,439 Okay. Let's go, let's go! 227 00:13:41,954 --> 00:13:43,444 Juban Medical University Hospital 228 00:13:54,667 --> 00:13:56,535 How is it going, Pharmakon? 229 00:13:56,535 --> 00:14:01,802 Lady Esmeraude, as you can see, the Dark Henge is growing steadily. 230 00:14:02,975 --> 00:14:08,547 If I administer these Dark Power pills and injections to more humans... 231 00:14:08,547 --> 00:14:11,607 Opening the Dark Gate will be as simple as can be. 232 00:14:16,655 --> 00:14:17,323 Reception Desk 233 00:14:17,323 --> 00:14:19,325 Reception Desk That's weird. This place is too quiet. 234 00:14:19,325 --> 00:14:20,125 Reception Desk You think so? 235 00:14:20,125 --> 00:14:20,626 You think so? 236 00:14:20,626 --> 00:14:24,289 Excuse me, my name is Tsukino. I'm here to pick up my medication! 237 00:14:24,997 --> 00:14:26,726 Excuse me?! 238 00:14:28,300 --> 00:14:31,792 Is anybody here? Unbelievable! 239 00:14:32,238 --> 00:14:34,399 Anyone here? You have a customer! 240 00:14:35,507 --> 00:14:37,176 Excuse me! 241 00:14:37,176 --> 00:14:38,477 What?! 242 00:14:38,477 --> 00:14:42,615 There's still a kid who can scream that loud? What's going on?! 243 00:14:42,615 --> 00:14:43,912 That can't be! 244 00:14:44,917 --> 00:14:47,219 Oh! If you're here, can you quickly take care of us? 245 00:14:47,219 --> 00:14:50,489 Hurry up and give me the medicine for lkuko-Mom and the others! 246 00:14:50,489 --> 00:14:51,790 What's wrong with this kid? 247 00:14:51,790 --> 00:14:54,093 Okay, okay, little girl... 248 00:14:54,093 --> 00:14:58,553 But first, let me give you a flu shot so you don't catch a cold, too. 249 00:14:59,231 --> 00:15:01,100 What?! Shot? 250 00:15:01,100 --> 00:15:03,969 You don't need to worry. It will be really fast. 251 00:15:03,969 --> 00:15:06,605 I'll even give you this shot free of charge! 252 00:15:06,605 --> 00:15:08,307 No... 253 00:15:08,307 --> 00:15:11,443 You should accept someone's goodwill with good grace, little girl. 254 00:15:11,443 --> 00:15:13,012 Pharmakon! 255 00:15:13,012 --> 00:15:13,846 Pharma! 256 00:15:13,846 --> 00:15:14,246 Hold her still. Pharma! 257 00:15:14,246 --> 00:15:15,679 Hold her still. 258 00:15:17,182 --> 00:15:19,585 NO!! 259 00:15:19,585 --> 00:15:20,219 Pharma?! 260 00:15:20,219 --> 00:15:20,920 She's the Rabbit?! Pharma?! 261 00:15:20,920 --> 00:15:22,319 She's the Rabbit?! 262 00:15:25,691 --> 00:15:26,592 Chibi-Usa! 263 00:15:26,592 --> 00:15:26,992 Chibi-Usa! Chibi-Usa! 264 00:15:26,992 --> 00:15:27,693 Chibi-Usa! 265 00:15:27,693 --> 00:15:29,354 Chibi-Usa, wait there! 266 00:15:30,262 --> 00:15:34,995 Venus Star Power Makeup! 267 00:15:56,088 --> 00:15:59,956 Rabbit, you're doomed now! Prepare to die! 268 00:16:00,526 --> 00:16:02,594 Pharmakon, do it! 269 00:16:02,594 --> 00:16:06,086 Pharma. Pharma! 270 00:16:10,836 --> 00:16:12,037 Pharma! 271 00:16:12,037 --> 00:16:12,938 Hold it! 272 00:16:12,938 --> 00:16:13,539 Pharma? Hold it! 273 00:16:13,539 --> 00:16:14,233 Pharma? 274 00:16:16,041 --> 00:16:17,406 Sailor Venus! 275 00:16:17,943 --> 00:16:24,109 Chasing a little child and spreading evil in the world, I won't forgive you! 276 00:16:24,850 --> 00:16:30,288 I'm a sailor warrior of love and beauty, Sailor Venus! 277 00:16:30,923 --> 00:16:34,518 I will call down the judgment of love! 278 00:16:35,494 --> 00:16:36,862 You! 279 00:16:36,862 --> 00:16:39,990 You already noticed the location of my Dark Henge and came here?! 280 00:16:40,299 --> 00:16:41,600 Of course! 281 00:16:41,600 --> 00:16:42,601 Huh? 282 00:16:42,601 --> 00:16:46,872 Then you also already knew that we're using this hospital as a base 283 00:16:46,872 --> 00:16:50,376 to cause the flu epidemic by spreading medication containing Dark Power? 284 00:16:50,376 --> 00:16:52,378 Of course, I knew that! 285 00:16:52,378 --> 00:16:56,148 I guess Venus will say anything to go along with the situation. 286 00:16:56,148 --> 00:16:57,638 She's so opportunistic! 287 00:16:58,083 --> 00:17:01,246 It seems we underestimated you all a little. 288 00:17:02,087 --> 00:17:03,789 Pharmakon, kill them! 289 00:17:03,789 --> 00:17:05,051 Pharma! 290 00:17:05,557 --> 00:17:08,394 Usagi, you can't do anything in your condition! 291 00:17:08,394 --> 00:17:11,663 Your temperature is going up again. You need to be in bed! 292 00:17:11,663 --> 00:17:15,367 I'm all right. When Chibi-Usa is in danger, 293 00:17:15,367 --> 00:17:18,359 I can't stay in my bed comfortably. 294 00:17:20,773 --> 00:17:22,673 Crescent Beam! 295 00:17:23,108 --> 00:17:24,439 Pharma! 296 00:17:24,743 --> 00:17:26,005 Pharma! 297 00:17:27,279 --> 00:17:30,009 Venus Love-Me Chain! 298 00:17:30,916 --> 00:17:32,679 Pharma! Pharma! 299 00:17:35,120 --> 00:17:36,280 Pharma! 300 00:17:40,859 --> 00:17:42,061 Shoot... 301 00:17:42,061 --> 00:17:43,221 Pharma... 302 00:17:46,165 --> 00:17:50,002 Looks like I've won! Kill the Rabbit first! 303 00:17:50,002 --> 00:17:51,270 Pharma! 304 00:17:51,270 --> 00:17:53,431 I hate getting shots! 305 00:18:01,413 --> 00:18:05,213 The hospital is a house of life that saves people who have fallen ill. 306 00:18:05,717 --> 00:18:09,983 I cannot forgive those who fill it with tainted energy and abuse it! 307 00:18:10,422 --> 00:18:11,582 Mamo! 308 00:18:12,224 --> 00:18:14,093 Tuxedo Mask! 309 00:18:14,093 --> 00:18:16,618 Damn it! You babble way too much! 310 00:18:17,162 --> 00:18:20,299 Pharmakon, kill all who get in our way! 311 00:18:20,299 --> 00:18:21,300 Pharma! 312 00:18:21,300 --> 00:18:23,598 Sparkling Wide Pressure! 313 00:18:25,637 --> 00:18:28,037 Bubble Spray! 314 00:18:30,042 --> 00:18:31,873 Damn! What's this?! 315 00:18:33,045 --> 00:18:35,981 So, you guys were the main culprits behind the flu epidemic! 316 00:18:35,981 --> 00:18:38,183 We'll make you pay for what you did to us! 317 00:18:38,183 --> 00:18:41,520 Everyone, what are you doing?! You need to stay in bed! 318 00:18:41,520 --> 00:18:43,288 If you're worried about us, we're fine! 319 00:18:43,288 --> 00:18:45,891 It's all thanks to your nursing, Sailor Venus. 320 00:18:45,891 --> 00:18:47,960 You shared your strength with us. 321 00:18:47,960 --> 00:18:49,757 Thank you, Sailor Venus! 322 00:18:50,529 --> 00:18:51,797 Everyone... 323 00:18:51,797 --> 00:18:53,899 Pharmakon, take care of the rest! 324 00:18:53,899 --> 00:18:55,200 Pharma! 325 00:18:55,200 --> 00:18:58,670 Now, everyone! Let's get rid of this bad cold at its point of origin. 326 00:18:58,670 --> 00:18:59,738 Okay! 327 00:18:59,738 --> 00:19:05,377 Burning Mandala! 328 00:19:05,377 --> 00:19:07,072 Pharma! 329 00:19:07,713 --> 00:19:09,271 Now, Sailor Moon! 330 00:19:11,183 --> 00:19:12,017 What's wrong? 331 00:19:12,017 --> 00:19:12,718 Sailor Moon! What's wrong? 332 00:19:12,718 --> 00:19:13,309 Sailor Moon! 333 00:19:14,086 --> 00:19:18,079 Sorry, I think my temperature is going up again. 334 00:19:18,624 --> 00:19:19,625 Be strong! 335 00:19:19,625 --> 00:19:20,425 Yeah... 336 00:19:20,425 --> 00:19:20,926 Do not give up, Sailor Moon! Yeah... 337 00:19:20,926 --> 00:19:22,018 Do not give up, Sailor Moon! 338 00:19:25,097 --> 00:19:28,897 Be strong, Sailor Moon! I love the energetic you! 339 00:19:29,835 --> 00:19:30,961 Mamo... 340 00:19:31,837 --> 00:19:33,702 Yes! Tuxedo Mask! 341 00:19:53,058 --> 00:20:00,089 Moon Princess Elimination! 342 00:20:03,168 --> 00:20:04,999 Pharma! 343 00:20:14,980 --> 00:20:16,114 She did it! 344 00:20:16,114 --> 00:20:17,382 Sailor Moon! 345 00:20:17,382 --> 00:20:18,884 A job well done! 346 00:20:18,884 --> 00:20:20,351 Excuse me... 347 00:20:21,253 --> 00:20:24,556 Would you mind helping me now? 348 00:20:24,556 --> 00:20:26,425 I can't move! 349 00:20:26,425 --> 00:20:29,053 Sorry, sorry! I forgot. 350 00:20:29,728 --> 00:20:31,997 After I worked so hard! 351 00:20:31,997 --> 00:20:33,658 I can't believe this! 352 00:20:37,736 --> 00:20:40,772 Damn! And I was so close! 353 00:20:40,772 --> 00:20:43,605 Sailor warriors, you'll pay for this! 354 00:20:49,381 --> 00:20:49,615 Juban Town Shopping District 355 00:20:49,615 --> 00:20:52,551 Juban Town Shopping District So, the town regained its vigor 356 00:20:52,551 --> 00:20:52,718 Juban Town Shopping District and everyone's condition gradually improved. 357 00:20:52,718 --> 00:20:55,084 And everyone's condition gradually improved. 358 00:20:55,887 --> 00:20:57,582 Except for some... 359 00:20:58,290 --> 00:21:00,451 Artemis, keep it down... 360 00:21:00,959 --> 00:21:03,519 We've caught a real cold, haven't we? 361 00:21:03,996 --> 00:21:06,021 Yeah, it looks like it. 362 00:21:06,565 --> 00:21:09,268 But that's a good thing! 363 00:21:09,268 --> 00:21:12,537 That means you're not an idiot because you caught a cold. 364 00:21:12,537 --> 00:21:13,772 Who would have thought? 365 00:21:13,772 --> 00:21:16,741 Luna, is that any way to talk to someone who's sick? 366 00:21:19,177 --> 00:21:21,372 Hi! Sorry for the wait! 367 00:21:22,681 --> 00:21:24,683 Here, eat, eat! 368 00:21:24,683 --> 00:21:27,584 It's Usagi's special porridge! Here you go. 369 00:21:27,853 --> 00:21:29,582 Thank you... 370 00:21:34,660 --> 00:21:37,060 So, so, is it good, Minako? 371 00:21:37,529 --> 00:21:41,233 Yes... delicious... 372 00:21:41,233 --> 00:21:43,902 Yeah! Eat lots of it, okay? 373 00:21:43,902 --> 00:21:45,836 Now, I will take your temperature. 374 00:21:46,905 --> 00:21:48,307 Later! This comes later! 375 00:21:48,307 --> 00:21:49,941 Don't butt in! 376 00:21:49,941 --> 00:21:50,942 What's with you?! 377 00:21:50,942 --> 00:21:51,966 What about it?! 378 00:21:55,847 --> 00:21:59,685 So, is this what they mean by, "Correct your recipe by tasting others?" 379 00:21:59,685 --> 00:22:01,620 You got that wrong. 380 00:22:01,620 --> 00:22:04,851 Oh, please just let me sleep in peace! 381 00:22:17,803 --> 00:22:24,208 Donna pinch no toki mo zettai akiramenai 382 00:22:24,676 --> 00:22:31,309 Sou yo sore ga karen na otome no policy 383 00:22:31,550 --> 00:22:38,046 ltsuka honto ni deau daiji na hito no tame ni 384 00:22:38,423 --> 00:22:45,158 Kao o agete tobikonde yuku no 385 00:22:45,731 --> 00:22:52,136 Tsun to itai mune no oku de 386 00:22:52,637 --> 00:22:58,473 Koi ga mezameru wa 387 00:22:58,710 --> 00:23:02,047 Kowai mono nanka nai yo ne 388 00:23:02,047 --> 00:23:05,312 Tokimeku hou ga ii yo ne 389 00:23:05,550 --> 00:23:09,077 Ooki na yume ga aru yo ne 390 00:23:09,421 --> 00:23:14,757 Dakara kitto ririshiku 391 00:23:15,827 --> 00:23:19,331 Naritai mono ni naru yo ne 392 00:23:19,331 --> 00:23:22,667 Ganbaru hito ga ii yo ne 393 00:23:22,667 --> 00:23:26,571 Namida mo tama ni aru yo ne 394 00:23:26,571 --> 00:23:31,941 Dakedo kitto ririshiku 28882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.