All language subtitles for Sailor Moon R 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,894 --> 00:00:34,801 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 2 00:00:34,801 --> 00:00:41,229 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 3 00:00:41,641 --> 00:00:48,205 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 4 00:00:48,581 --> 00:00:54,645 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 5 00:00:55,622 --> 00:01:02,221 Tsuki no hikari ni michibikare 6 00:01:02,462 --> 00:01:08,560 Nando mo meguriau 7 00:01:09,069 --> 00:01:15,702 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 8 00:01:16,042 --> 00:01:22,641 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 9 00:01:23,083 --> 00:01:29,044 Shinjite iru no miracle romance 10 00:01:35,995 --> 00:01:42,127 Poor Koan. Betrayed by her friends and abandoned by her love. Sorrowful Koan. 11 00:01:43,570 --> 00:01:46,630 Rubeus, don't you think that's a bit harsh?! 12 00:01:47,273 --> 00:01:52,506 In the name of the moon, Sailor Moon will punish you! 13 00:01:57,684 --> 00:01:59,049 Rubeus, 14 00:02:00,120 --> 00:02:04,352 Prince Dimande is furious because of your repeated failures. 15 00:02:04,858 --> 00:02:06,493 The Prince is? 16 00:02:06,493 --> 00:02:08,761 You do not have much time left. 17 00:02:08,761 --> 00:02:11,464 You need to hurry and carry out your mission. 18 00:02:11,464 --> 00:02:14,160 Otherwise, your status may be compromised. 19 00:02:14,634 --> 00:02:18,037 I don't need to be reminded of that by you. 20 00:02:18,037 --> 00:02:23,810 I foresee that the crescent energy will appear on a sleepy afternoon. 21 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 Really?! 22 00:02:24,978 --> 00:02:28,848 At the Hikawa Shrine, which used to be one of the Crystal Points. 23 00:02:28,848 --> 00:02:32,648 The Hikawa Shrine. That area is under Koars jurisdiction. 24 00:02:33,520 --> 00:02:35,822 All right. I will send Koan there right away. 25 00:02:35,822 --> 00:02:39,058 But I have an ominous presentiment. 26 00:02:39,058 --> 00:02:42,459 I'm afraid that something bad will happen to Koan. 27 00:02:43,630 --> 00:02:46,866 I don't care. She is just one of my subordinates. 28 00:02:46,866 --> 00:02:50,267 As long as I can get a hold of the Rabbit, I will be fine. 29 00:02:56,309 --> 00:02:57,677 A Battle of the Flames of Love! Mars vs. Koan 30 00:02:57,677 --> 00:03:00,980 A Battle of the Flames of Love! Mars vs. Koan A Battle of the Flames of Love! Mars vs. Koan 31 00:03:00,980 --> 00:03:02,504 A Battle of the Flames of Love! Mars vs. Koan 32 00:03:06,920 --> 00:03:08,410 Miss Rei! 33 00:03:10,156 --> 00:03:12,091 Please wait! 34 00:03:12,091 --> 00:03:14,761 I can't believe you! Yuichiro, don't be such a slowpoke! 35 00:03:14,761 --> 00:03:17,997 Oh, but these are heavier than they look. 36 00:03:17,997 --> 00:03:19,866 So? You're a man; aren't you? 37 00:03:19,866 --> 00:03:22,735 If you don't look where you're going, you're going to run into something. 38 00:03:22,735 --> 00:03:24,103 How do you expect me to see? 39 00:03:24,103 --> 00:03:25,593 Thank you very much. 40 00:03:29,209 --> 00:03:30,540 Yuichiro, you klutz! 41 00:03:31,611 --> 00:03:33,413 Oh, I'm sorry. Are you okay? 42 00:03:33,413 --> 00:03:35,779 What are you doing?! Watch where you're going! 43 00:03:36,282 --> 00:03:36,883 I'm so sorry! 44 00:03:36,883 --> 00:03:37,750 Come on, Yuichiro! I'm so sorry! 45 00:03:37,750 --> 00:03:38,451 Come on, Yuichiro! 46 00:03:38,451 --> 00:03:40,453 Hurry and pick everything back up! 47 00:03:40,453 --> 00:03:41,818 Oh, yes. Yes, yes, yes. 48 00:03:42,388 --> 00:03:45,792 He's the same guy I met at that Protect Esthe. 49 00:03:45,792 --> 00:03:47,521 Excuse me, you dropped this... 50 00:03:53,299 --> 00:03:55,268 You're such a pathetic man. 51 00:03:55,268 --> 00:03:56,462 What? 52 00:03:58,638 --> 00:04:02,165 That kind of guy will never be happy. 53 00:04:03,810 --> 00:04:05,445 How long are you going to keep looking at her?! 54 00:04:05,445 --> 00:04:08,972 Oh, well, I thought I'd met her somewhere before. 55 00:04:10,450 --> 00:04:11,610 Really? 56 00:04:13,987 --> 00:04:15,922 What are you mad about? 57 00:04:15,922 --> 00:04:17,457 Master Rubeus... 58 00:04:17,457 --> 00:04:19,459 I have been waiting for you, Koan. 59 00:04:19,459 --> 00:04:21,359 What? For me? 60 00:04:21,794 --> 00:04:25,059 Who else would I wait for, besides you? 61 00:04:26,299 --> 00:04:27,698 Master Rubeus... 62 00:04:28,167 --> 00:04:31,364 I need your help right now. 63 00:04:32,939 --> 00:04:35,271 I want you to go to the Hikawa Shrine again. 64 00:04:35,775 --> 00:04:39,779 The Hikawa Shrine? But that place is already... 65 00:04:39,779 --> 00:04:42,081 The Rabbit is supposed to appear there. 66 00:04:42,081 --> 00:04:43,514 The Rabbit?! 67 00:04:44,017 --> 00:04:46,247 That's right. This afternoon. 68 00:04:47,086 --> 00:04:50,823 If we already know that she will appear at the Hikawa Shrine, it'll be easy! 69 00:04:50,823 --> 00:04:55,094 I will kill the Rabbit even if it costs my life. 70 00:04:55,094 --> 00:04:58,655 Good. Make sure not to screw up this time. 71 00:04:59,632 --> 00:05:01,259 Don't worry. 72 00:05:03,703 --> 00:05:05,864 Oh, Master Rubeus, I almost forgot. 73 00:05:07,907 --> 00:05:10,341 This cologne is a wonderful fragrance. 74 00:05:11,177 --> 00:05:14,669 Master Rubeus, my love, I hope it becomes your favorite. 75 00:05:17,050 --> 00:05:18,210 I see. 76 00:05:19,852 --> 00:05:22,013 Thank you, I will accept it gratefully. 77 00:05:26,492 --> 00:05:29,552 Oops! It seems I gripped it a little too tightly. 78 00:05:30,063 --> 00:05:32,258 I will be careful from now on. 79 00:05:47,080 --> 00:05:49,014 Hikawa Shrine 80 00:05:59,959 --> 00:06:03,156 According to Master Rubeus, it'll happen this afternoon, but... 81 00:06:03,730 --> 00:06:05,595 It appears she's not here yet. 82 00:06:05,932 --> 00:06:08,868 I wonder what was wrong with Master Rubeus today? 83 00:06:08,868 --> 00:06:11,701 It was as if he didn't care about me at all. 84 00:06:12,305 --> 00:06:14,073 Oh, it must be just my imagination. 85 00:06:14,073 --> 00:06:16,275 Welcome to the Hikawa Shrine! 86 00:06:16,275 --> 00:06:18,745 So, what brings you here today? 87 00:06:18,745 --> 00:06:22,515 Fortune slips? Talismans? Prayers? 88 00:06:22,515 --> 00:06:25,814 Purifications? Or are you troubled by something? 89 00:06:26,919 --> 00:06:29,183 It's him. The pitiful man. 90 00:06:32,225 --> 00:06:34,022 Thank you! 91 00:06:34,360 --> 00:06:34,761 Hikawa Shrine Fortune Slip Great Luck 92 00:06:34,761 --> 00:06:37,864 Hikawa Shrine Fortune Slip Great Luck "Great Luck!" It says, "Your long time wish will come true." 93 00:06:37,864 --> 00:06:38,398 "Great Luck!" It says, "Your long time wish will come true." 94 00:06:38,398 --> 00:06:41,801 See? I have nothing to worry about! 95 00:06:41,801 --> 00:06:44,937 He was acting a little cold and harsh towards me 96 00:06:44,937 --> 00:06:47,565 because he wanted to spur me onwards. I'm sure of it. 97 00:06:47,974 --> 00:06:51,876 Oh, Master Rubeus, I will become even more beautiful for you. 98 00:06:54,080 --> 00:06:56,640 Koan, has the Rabbit appeared yet? 99 00:06:57,183 --> 00:06:59,952 No, not yet. I don't see any signs of her. 100 00:06:59,952 --> 00:07:03,581 This isn't the time to worry about your makeup. 101 00:07:04,023 --> 00:07:05,923 I'm very sorry! 102 00:07:06,859 --> 00:07:07,960 But it's... 103 00:07:07,960 --> 00:07:11,589 Anyway, if you're just waiting for the Rabbit, you aren't doing enough. 104 00:07:12,331 --> 00:07:15,701 If you see any girls who look like the Rabbit, just kill them all. 105 00:07:15,701 --> 00:07:16,936 Yes, sir. 106 00:07:16,936 --> 00:07:19,372 Don't disappoint me. 107 00:07:19,372 --> 00:07:20,839 Koan, my love... 108 00:07:21,541 --> 00:07:23,702 Yes! Leave everything to me. 109 00:07:25,044 --> 00:07:29,148 As I thought, Master Rubeus loves me after all. 110 00:07:29,148 --> 00:07:34,153 Hey, Yuichiro! I told you to feed the chickens in the morning! 111 00:07:34,153 --> 00:07:34,287 Wait! Hey, Yuichiro! I told you to feed the chickens in the morning! 112 00:07:34,287 --> 00:07:35,588 Wait! How many times do I have to tell you?! 113 00:07:35,588 --> 00:07:37,021 How many times do I have to tell you?! 114 00:07:37,857 --> 00:07:40,359 What a world of difference there is between those people 115 00:07:40,359 --> 00:07:42,589 and the loving relationship that Rubeus and I share. 116 00:07:48,167 --> 00:07:51,437 Picturing girls eating parfaits with cats... 117 00:07:51,437 --> 00:07:53,072 It's not very elegant. 118 00:07:53,072 --> 00:07:55,975 Hey, Luna, what happened to Usagi today? 119 00:07:55,975 --> 00:07:59,912 She went to Rei's place to return some comic books, and she's not back yet. 120 00:07:59,912 --> 00:08:02,882 And Ami is at cram school even though it's Sunday. 121 00:08:02,882 --> 00:08:05,976 In short, we're the only ones with nothing to do! 122 00:08:07,787 --> 00:08:09,379 Stop laughing! 123 00:08:12,625 --> 00:08:15,093 Ran Ran 124 00:08:16,295 --> 00:08:19,230 Really, I don't know what to do with that boy. 125 00:08:19,465 --> 00:08:22,535 Rei, this comic book is so funny! 126 00:08:22,535 --> 00:08:27,640 Stop laughing! How long are you going to stay here reading comics?! 127 00:08:27,640 --> 00:08:29,842 Oh, come on, just a little longer. 128 00:08:29,842 --> 00:08:33,779 I can't read it if I take it home because Chibi-Usa and Luna are there. 129 00:08:33,779 --> 00:08:34,947 That doesn't mean you can... 130 00:08:34,947 --> 00:08:35,381 Is anyone home? That doesn't mean you can... 131 00:08:35,381 --> 00:08:36,780 Is anyone home? 132 00:08:40,086 --> 00:08:41,888 Yes, may I help you? 133 00:08:41,888 --> 00:08:45,483 I'm a cosmetics saleswoman. 134 00:08:46,158 --> 00:08:50,492 Oh, both you girls are so pretty. Are you models? 135 00:08:50,897 --> 00:08:54,298 Really, ma'am? You think so, too? 136 00:08:54,934 --> 00:08:56,401 Ma'am? 137 00:08:57,603 --> 00:09:00,538 Something like this is very gentle to your skin. 138 00:09:03,209 --> 00:09:07,580 If you use these, you'll find a boyfriend in no time at all. 139 00:09:07,580 --> 00:09:09,916 Or, do you already have boyfriends? 140 00:09:09,916 --> 00:09:12,985 Well, I don't know if I'd call him a boyfriend, but... 141 00:09:12,985 --> 00:09:17,251 Yeah, in that case, it's not like I don't have a boyfriend either. 142 00:09:17,723 --> 00:09:21,527 Oh, Usagi, Mamoru totally dumped you, remember? 143 00:09:21,527 --> 00:09:26,999 Hey! Well, sure, he's been giving me the cold shoulder lately, but... 144 00:09:26,999 --> 00:09:29,168 It seems that you don't understand, Usagi. 145 00:09:29,168 --> 00:09:32,038 Loving someone means trusting that person. 146 00:09:32,038 --> 00:09:36,566 If you don't trust Mamoru anymore, then you no longer have a relationship. 147 00:09:37,009 --> 00:09:41,147 It's important to keep on believing in him, no matter how coldly he treats you. 148 00:09:41,147 --> 00:09:43,877 If you can do that, you can get him back. 149 00:09:44,750 --> 00:09:45,876 You think so? 150 00:09:46,185 --> 00:09:47,482 Don't worry! 151 00:09:47,920 --> 00:09:48,888 You're right! 152 00:09:48,888 --> 00:09:51,023 I think you're a little wrong there. 153 00:09:51,023 --> 00:09:53,659 Being loved is what means the most to a woman. 154 00:09:53,659 --> 00:09:57,296 I don't think loving and trusting each other means much. 155 00:09:57,296 --> 00:09:59,532 You should never do something miserable 156 00:09:59,532 --> 00:10:01,901 like continuing to love someone who treats you coldly. 157 00:10:01,901 --> 00:10:03,569 Then... 158 00:10:03,569 --> 00:10:05,471 You should just forget him. 159 00:10:05,471 --> 00:10:07,573 No, I can't! 160 00:10:07,573 --> 00:10:08,908 Yes, you can. 161 00:10:08,908 --> 00:10:11,644 And if you don't want his affections to grow cold, 162 00:10:11,644 --> 00:10:15,045 you have to make an effort to take care of your beauty. 163 00:10:15,948 --> 00:10:20,386 In order to be loved, you must wear makeup and look pretty at all times! 164 00:10:20,386 --> 00:10:23,122 That is what it all comes down to! 165 00:10:23,122 --> 00:10:24,350 Um... 166 00:10:25,825 --> 00:10:30,096 Oh, no. With all this talking, I almost forgot my important mission again. 167 00:10:30,096 --> 00:10:31,497 Excuse me... 168 00:10:31,497 --> 00:10:34,100 I don't think I need your products. 169 00:10:34,100 --> 00:10:39,405 Oh, really? By the way, are there any little girls here? 170 00:10:39,405 --> 00:10:40,773 Little girls? 171 00:10:40,773 --> 00:10:45,144 Well, we also sell cosmetics for young girls. So... 172 00:10:45,144 --> 00:10:47,237 We don't have any girls like that. 173 00:10:47,813 --> 00:10:49,974 Then, thank you for your time. 174 00:10:51,183 --> 00:10:52,385 She's weird. 175 00:10:52,385 --> 00:10:55,582 First you, and now that weird lady. Today must be an unlucky day. 176 00:10:56,822 --> 00:11:00,314 So, the Rabbit is just going to show up here after all. 177 00:11:01,327 --> 00:11:04,763 I have no choice; I'll stake this place out for a while. 178 00:11:28,821 --> 00:11:30,755 Then, see you later! 179 00:11:31,424 --> 00:11:33,426 Oh, are you leaving already? 180 00:11:33,426 --> 00:11:35,728 Yeah, I'll come again later! Bye-bye! 181 00:11:35,728 --> 00:11:37,093 Bye-bye! 182 00:11:42,201 --> 00:11:46,535 Chibi-Usa, don't waste too much time reading comics at Rei's place. 183 00:11:47,039 --> 00:11:49,303 Why not?! That's what you were doing! 184 00:11:52,178 --> 00:11:53,839 She is so not cute! 185 00:11:55,014 --> 00:11:57,312 Oh, wait! I need to get on! 186 00:11:58,250 --> 00:11:59,185 Here you are. 187 00:11:59,185 --> 00:12:00,652 Huh? What? Huh? 188 00:12:11,964 --> 00:12:14,159 I was getting tired of waiting, Rabbit. 189 00:12:15,067 --> 00:12:16,469 Who did that? 190 00:12:16,469 --> 00:12:19,238 Hey, what are you doing to Chibi-Usa?! 191 00:12:19,238 --> 00:12:21,407 A broom?! 192 00:12:21,407 --> 00:12:26,145 Don't tell me you just used that to hit my head?! 193 00:12:26,145 --> 00:12:27,346 What? 194 00:12:27,346 --> 00:12:29,782 How dare you do that to my beautiful hair?! 195 00:12:29,782 --> 00:12:31,682 You're going to mess up my hairdo! 196 00:12:32,818 --> 00:12:34,649 Dark Fire! 197 00:12:36,055 --> 00:12:37,283 Oh, shoot! 198 00:12:43,729 --> 00:12:44,991 That's... 199 00:12:47,466 --> 00:12:48,694 Koan! 200 00:12:50,236 --> 00:12:51,328 Die. 201 00:12:52,638 --> 00:12:54,540 Yuichiro, hurry! 202 00:12:54,540 --> 00:12:55,802 Miss Rei! 203 00:12:56,308 --> 00:12:58,606 One after another, stop getting in my way! 204 00:13:08,521 --> 00:13:09,355 Die! 205 00:13:09,355 --> 00:13:09,789 Shoot! Die! 206 00:13:09,789 --> 00:13:10,656 Shoot! Miss Rei! 207 00:13:10,656 --> 00:13:11,145 Miss Rei! 208 00:13:17,563 --> 00:13:18,931 Yuichiro! 209 00:13:18,931 --> 00:13:20,091 What?! 210 00:13:20,599 --> 00:13:23,903 Yuichiro! Yuichiro, are you okay? Yuichiro! Why do you protect her, even after she treated you so cruelly? 211 00:13:23,903 --> 00:13:24,392 Yuichiro! Yuichiro, are you okay? Yuichiro! 212 00:13:24,670 --> 00:13:27,605 I can... only show my love in my own way. 213 00:13:28,040 --> 00:13:32,670 How idiotic! That girl doesn't give a damn about you! 214 00:13:33,579 --> 00:13:36,104 That doesn't matter at all! 215 00:13:38,517 --> 00:13:41,821 Yuichiro! Hang in there! Yuichiro! 216 00:13:41,821 --> 00:13:43,049 Yuichiro! 217 00:13:48,527 --> 00:13:51,621 Unforgivable. I can't forgive you! 218 00:13:53,365 --> 00:13:57,802 Mars Star Power Makeup! 219 00:14:13,552 --> 00:14:16,646 You... You're a sailor warrior?! 220 00:14:18,824 --> 00:14:22,590 Burning 221 00:14:23,762 --> 00:14:26,060 Mandala! 222 00:14:31,403 --> 00:14:34,306 This is a surprise. Well, it's perfect. 223 00:14:34,306 --> 00:14:38,436 If I get rid of both you and the Rabbit, Master Rubeus will be very happy. 224 00:14:47,853 --> 00:14:49,286 Impudent brat! 225 00:15:15,714 --> 00:15:20,708 How stupid! You could have escaped if you had left him. 226 00:15:21,287 --> 00:15:24,290 There's no way I could do something like that! 227 00:15:24,290 --> 00:15:27,851 Yuichiro's in this state because he tried to protect me. 228 00:15:28,394 --> 00:15:32,160 I remember now. You said that loving someone is more important. 229 00:15:33,799 --> 00:15:36,969 So that saleswoman was you? 230 00:15:36,969 --> 00:15:39,905 Why do you go to such lengths to protect that kind of man? 231 00:15:39,905 --> 00:15:44,569 He's not your lover, nor do you love him. 232 00:15:45,444 --> 00:15:49,073 I just want to repay Yuichiro's sincerity. 233 00:15:52,418 --> 00:15:56,684 That kind of love is nothing compared to what Master Rubeus and I have! 234 00:15:57,289 --> 00:16:00,554 Don't be ridiculous! Your love is just love for yourself! 235 00:16:01,627 --> 00:16:04,096 Not thinking about the other persors feelings is... 236 00:16:04,096 --> 00:16:05,931 That's... 237 00:16:05,931 --> 00:16:07,899 That's not real love! 238 00:16:08,334 --> 00:16:13,067 That's not true. We care about each other, and we love each other. 239 00:16:15,307 --> 00:16:17,036 Is that really true? 240 00:16:22,214 --> 00:16:24,705 No! Shut up! You're wrong! 241 00:16:25,250 --> 00:16:26,808 We're not like that! 242 00:16:28,821 --> 00:16:31,756 I don't have time for this little girl's nonsense! 243 00:16:32,157 --> 00:16:34,159 I'll get rid of the Rabbit first! 244 00:16:34,159 --> 00:16:35,285 Shoot! 245 00:16:39,365 --> 00:16:40,730 This is... 246 00:16:41,266 --> 00:16:44,036 The image of love that shimmers in the heat waves. 247 00:16:44,036 --> 00:16:48,496 Now, sorrowful wanderer, listen to the beat of her heart. 248 00:16:54,513 --> 00:16:55,810 Good-bye. 249 00:16:56,215 --> 00:16:58,149 Hey, you! Wait! 250 00:17:05,991 --> 00:17:07,359 I was caught off guard. 251 00:17:07,359 --> 00:17:09,224 Your opponent is right here. 252 00:17:10,129 --> 00:17:11,391 Koan! 253 00:17:12,931 --> 00:17:14,266 Master Rubeus... 254 00:17:14,266 --> 00:17:17,235 Koan, have you gotten rid of the Rabbit? 255 00:17:18,070 --> 00:17:23,440 I'm very sorry. I almost had her, but she got away. 256 00:17:25,577 --> 00:17:27,568 I see; I understand. 257 00:17:28,080 --> 00:17:31,450 Thank you for working under me for such a long time. 258 00:17:31,450 --> 00:17:35,220 I truly appreciate it. But I don't think I will see you again. 259 00:17:35,220 --> 00:17:39,658 Oh, no! Please wait, I'm fighting a sailor warrior right now. 260 00:17:39,658 --> 00:17:42,855 I will kill this sailor warrior, so please forgive me. 261 00:17:43,462 --> 00:17:46,397 You don't possess that kind of power right now. 262 00:17:46,965 --> 00:17:49,763 Then, please fight alongside me. 263 00:17:51,136 --> 00:17:56,199 I'm an unlucky man, to have such an incompetent subordinate as you. 264 00:17:57,242 --> 00:17:59,111 That is so harsh... 265 00:17:59,111 --> 00:18:03,482 I've loved you all these years. And you also... 266 00:18:03,482 --> 00:18:06,645 Love? How ridiculous! 267 00:18:07,052 --> 00:18:11,955 An absurd thing like love doesn't belong in a glorious clan like ours. 268 00:18:20,766 --> 00:18:23,530 This will be your first and final present from me. 269 00:18:23,936 --> 00:18:25,426 Take it. 270 00:18:28,807 --> 00:18:29,933 This is... 271 00:18:30,342 --> 00:18:33,311 Use that and remove the sailor warrior from this world. 272 00:18:34,079 --> 00:18:39,483 That is much better than the useless cosmetic presents you gave me. 273 00:18:42,154 --> 00:18:43,849 A space-time bomb... 274 00:18:44,323 --> 00:18:46,723 So, you want me to die... 275 00:18:47,359 --> 00:18:51,887 What?! Koan, throw that away! 276 00:18:52,364 --> 00:18:54,332 It's already too late. 277 00:18:55,901 --> 00:18:57,368 You win. 278 00:18:58,403 --> 00:19:01,736 It seems that the love I believed in was wrong. 279 00:19:08,547 --> 00:19:12,142 Venus Love-Me Chain! 280 00:19:14,419 --> 00:19:17,946 Sparkling Wide Pressure! 281 00:19:28,800 --> 00:19:30,995 It's time to give up, Koan! 282 00:19:31,270 --> 00:19:33,204 You have nowhere to go now! 283 00:19:33,672 --> 00:19:35,367 Nowhere to go... 284 00:19:35,774 --> 00:19:36,968 What? 285 00:19:37,442 --> 00:19:41,435 That's right, I have nowhere to go now. 286 00:19:42,481 --> 00:19:44,346 It's all because of you. 287 00:19:44,850 --> 00:19:46,919 It's your fault... 288 00:19:46,919 --> 00:19:50,548 Everything is your fault! 289 00:19:55,761 --> 00:19:57,251 I'm finished! 290 00:19:57,696 --> 00:19:59,965 I've lost everything! 291 00:19:59,965 --> 00:20:01,500 Because of you, 292 00:20:01,500 --> 00:20:04,594 I've lost my future, my love and even my place to go back to! 293 00:20:04,870 --> 00:20:06,672 It's all your fault! 294 00:20:06,672 --> 00:20:08,572 Please, stop it! 295 00:20:19,718 --> 00:20:21,153 Mars! 296 00:20:21,153 --> 00:20:22,518 Why? 297 00:20:23,055 --> 00:20:24,886 It's not over, Koan. 298 00:20:28,060 --> 00:20:30,290 You haven't lost everything. 299 00:20:31,296 --> 00:20:33,423 You still have yourself. 300 00:20:33,932 --> 00:20:37,993 If you believe you were wrong, you can fix it little by little. 301 00:20:38,503 --> 00:20:41,336 Your future starts now. 302 00:20:42,241 --> 00:20:43,435 All right? 303 00:20:51,316 --> 00:20:54,843 Sailor Moon, would you please turn her into a normal woman? 304 00:20:55,354 --> 00:20:57,845 I really wish I could, but... 305 00:20:58,924 --> 00:21:01,916 Sailor Moon, use the Silver Crystal! 306 00:21:02,594 --> 00:21:04,596 It isn't as powerful as before, 307 00:21:04,596 --> 00:21:09,101 but you should still be able to turn Koan into a normal woman. 308 00:21:09,101 --> 00:21:10,269 Try it! 309 00:21:10,269 --> 00:21:12,066 All right, I will. 310 00:21:13,138 --> 00:21:14,969 Please, Silver Crystal! 311 00:21:16,541 --> 00:21:20,102 Moon Crystal Power! 312 00:21:24,483 --> 00:21:26,280 Refresh! 313 00:21:32,491 --> 00:21:34,860 Here, Yuichiro! Wipe it like you really mean it! 314 00:21:34,860 --> 00:21:35,260 Yes, ma'am. 315 00:21:35,260 --> 00:21:36,395 You're not putting your back into it! Come on! Yes, ma'am. 316 00:21:36,395 --> 00:21:37,529 You're not putting your back into it! Come on! Yes! Back scrub, back scrub! 317 00:21:37,529 --> 00:21:38,553 Yes! Back scrub, back scrub! 318 00:21:39,097 --> 00:21:40,999 Oh, boy... 319 00:21:40,999 --> 00:21:42,626 Is anyone home? 320 00:21:43,602 --> 00:21:47,003 I'm a cosmetics saleswoman. 321 00:21:48,974 --> 00:21:50,464 Oh! You're... 322 00:21:50,976 --> 00:21:55,913 Oh, you two always get along so well. I'm jealous. 323 00:21:58,283 --> 00:22:00,513 I'm glad you're doing well, Koan. 324 00:22:20,605 --> 00:22:27,010 Donna pinch no toki mo zettai akiramenai 325 00:22:27,479 --> 00:22:34,112 Sou yo sore ga karen na otome no policy 326 00:22:34,353 --> 00:22:40,849 ltsuka honto ni deau daiji na hito no tame ni 327 00:22:41,259 --> 00:22:47,960 Kao o agete tobikonde yuku no 328 00:22:48,567 --> 00:22:54,938 Tsun to itai mune no oku de 329 00:22:55,474 --> 00:23:01,208 Koi ga mezameru wa 330 00:23:01,446 --> 00:23:04,643 Kowai mono nanka nai yo ne 331 00:23:04,883 --> 00:23:08,114 Tokimeku hou ga ii yo ne 332 00:23:08,353 --> 00:23:11,880 Ooki na yume ga aru yo ne 333 00:23:12,224 --> 00:23:17,560 Dakara kitto ririshiku 334 00:23:18,630 --> 00:23:22,134 Naritai mono ni naru yo ne 335 00:23:22,134 --> 00:23:25,470 Ganbaru hito ga ii yo ne 336 00:23:25,470 --> 00:23:29,374 Namida mo tama ni aru yo ne 337 00:23:29,374 --> 00:23:34,744 Dakedo kitto ririshiku 25344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.