Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,894 --> 00:00:34,801
Gomen ne sunao ja nakute
yume no naka nara ieru
2
00:00:34,801 --> 00:00:41,229
Shikou kairo wa short sunzen
ima sugu aitai yo
3
00:00:41,641 --> 00:00:48,205
Nakitakunaru you na moonlight
denwa mo dekinai midnight
4
00:00:48,581 --> 00:00:54,645
Datte junjou dou shiyou
heart wa mangekyou
5
00:00:55,622 --> 00:01:02,221
Tsuki no hikari ni michibikare
6
00:01:02,462 --> 00:01:08,560
Nando mo meguriau
7
00:01:09,069 --> 00:01:15,702
Seiza no matataki kazoe
uranau koi no yukue
8
00:01:16,042 --> 00:01:22,641
Onaji kuni ni umareta
no miracle romance
9
00:01:23,083 --> 00:01:29,044
Shinjite iru no miracle romance
10
00:01:35,995 --> 00:01:42,127
Poor Koan. Betrayed by her friends
and abandoned by her love.
Sorrowful Koan.
11
00:01:43,570 --> 00:01:46,630
Rubeus, don't you think
that's a bit harsh?!
12
00:01:47,273 --> 00:01:52,506
In the name of the moon,
Sailor Moon will punish you!
13
00:01:57,684 --> 00:01:59,049
Rubeus,
14
00:02:00,120 --> 00:02:04,352
Prince Dimande is furious because
of your repeated failures.
15
00:02:04,858 --> 00:02:06,493
The Prince is?
16
00:02:06,493 --> 00:02:08,761
You do not have much time left.
17
00:02:08,761 --> 00:02:11,464
You need to hurry and
carry out your mission.
18
00:02:11,464 --> 00:02:14,160
Otherwise, your status may
be compromised.
19
00:02:14,634 --> 00:02:18,037
I don't need to be reminded
of that by you.
20
00:02:18,037 --> 00:02:23,810
I foresee that the crescent energy
will appear on a sleepy afternoon.
21
00:02:23,810 --> 00:02:24,978
Really?!
22
00:02:24,978 --> 00:02:28,848
At the Hikawa Shrine, which used
to be one of the Crystal Points.
23
00:02:28,848 --> 00:02:32,648
The Hikawa Shrine. That area
is under Koars jurisdiction.
24
00:02:33,520 --> 00:02:35,822
All right. I will send Koan
there right away.
25
00:02:35,822 --> 00:02:39,058
But I have an ominous presentiment.
26
00:02:39,058 --> 00:02:42,459
I'm afraid that something bad
will happen to Koan.
27
00:02:43,630 --> 00:02:46,866
I don't care. She is just one
of my subordinates.
28
00:02:46,866 --> 00:02:50,267
As long as I can get a hold of
the Rabbit, I will be fine.
29
00:02:56,309 --> 00:02:57,677
A Battle of the Flames of Love!Mars vs. Koan
30
00:02:57,677 --> 00:03:00,980
A Battle of the Flames of Love!Mars vs. Koan
A Battle of the Flames of Love!
Mars vs. Koan
31
00:03:00,980 --> 00:03:02,504
A Battle of the Flames of Love!Mars vs. Koan
32
00:03:06,920 --> 00:03:08,410
Miss Rei!
33
00:03:10,156 --> 00:03:12,091
Please wait!
34
00:03:12,091 --> 00:03:14,761
I can't believe you! Yuichiro,
don't be such a slowpoke!
35
00:03:14,761 --> 00:03:17,997
Oh, but these are heavier
than they look.
36
00:03:17,997 --> 00:03:19,866
So? You're a man; aren't you?
37
00:03:19,866 --> 00:03:22,735
If you don't look where you're going,
you're going to run into something.
38
00:03:22,735 --> 00:03:24,103
How do you expect me to see?
39
00:03:24,103 --> 00:03:25,593
Thank you very much.
40
00:03:29,209 --> 00:03:30,540
Yuichiro, you klutz!
41
00:03:31,611 --> 00:03:33,413
Oh, I'm sorry. Are you okay?
42
00:03:33,413 --> 00:03:35,779
What are you doing?!
Watch where you're going!
43
00:03:36,282 --> 00:03:36,883
I'm so sorry!
44
00:03:36,883 --> 00:03:37,750
Come on, Yuichiro!
I'm so sorry!
45
00:03:37,750 --> 00:03:38,451
Come on, Yuichiro!
46
00:03:38,451 --> 00:03:40,453
Hurry and pick everything back up!
47
00:03:40,453 --> 00:03:41,818
Oh, yes. Yes, yes, yes.
48
00:03:42,388 --> 00:03:45,792
He's the same guy I met at
that Protect Esthe.
49
00:03:45,792 --> 00:03:47,521
Excuse me, you dropped this...
50
00:03:53,299 --> 00:03:55,268
You're such a pathetic man.
51
00:03:55,268 --> 00:03:56,462
What?
52
00:03:58,638 --> 00:04:02,165
That kind of guy will never be happy.
53
00:04:03,810 --> 00:04:05,445
How long are you going to
keep looking at her?!
54
00:04:05,445 --> 00:04:08,972
Oh, well, I thought I'd met her
somewhere before.
55
00:04:10,450 --> 00:04:11,610
Really?
56
00:04:13,987 --> 00:04:15,922
What are you mad about?
57
00:04:15,922 --> 00:04:17,457
Master Rubeus...
58
00:04:17,457 --> 00:04:19,459
I have been waiting for you, Koan.
59
00:04:19,459 --> 00:04:21,359
What? For me?
60
00:04:21,794 --> 00:04:25,059
Who else would I wait for,
besides you?
61
00:04:26,299 --> 00:04:27,698
Master Rubeus...
62
00:04:28,167 --> 00:04:31,364
I need your help right now.
63
00:04:32,939 --> 00:04:35,271
I want you to go to the
Hikawa Shrine again.
64
00:04:35,775 --> 00:04:39,779
The Hikawa Shrine?
But that place is already...
65
00:04:39,779 --> 00:04:42,081
The Rabbit is supposed to
appear there.
66
00:04:42,081 --> 00:04:43,514
The Rabbit?!
67
00:04:44,017 --> 00:04:46,247
That's right. This afternoon.
68
00:04:47,086 --> 00:04:50,823
If we already know that she will
appear at the Hikawa Shrine,
it'll be easy!
69
00:04:50,823 --> 00:04:55,094
I will kill the Rabbit even if
it costs my life.
70
00:04:55,094 --> 00:04:58,655
Good. Make sure not to
screw up this time.
71
00:04:59,632 --> 00:05:01,259
Don't worry.
72
00:05:03,703 --> 00:05:05,864
Oh, Master Rubeus, I almost forgot.
73
00:05:07,907 --> 00:05:10,341
This cologne is a wonderful fragrance.
74
00:05:11,177 --> 00:05:14,669
Master Rubeus, my love, I hope it
becomes your favorite.
75
00:05:17,050 --> 00:05:18,210
I see.
76
00:05:19,852 --> 00:05:22,013
Thank you, I will accept it gratefully.
77
00:05:26,492 --> 00:05:29,552
Oops! It seems I gripped it
a little too tightly.
78
00:05:30,063 --> 00:05:32,258
I will be careful from now on.
79
00:05:47,080 --> 00:05:49,014
Hikawa Shrine
80
00:05:59,959 --> 00:06:03,156
According to Master Rubeus,
it'll happen this afternoon, but...
81
00:06:03,730 --> 00:06:05,595
It appears she's not here yet.
82
00:06:05,932 --> 00:06:08,868
I wonder what was wrong with
Master Rubeus today?
83
00:06:08,868 --> 00:06:11,701
It was as if he didn't care
about me at all.
84
00:06:12,305 --> 00:06:14,073
Oh, it must be just my imagination.
85
00:06:14,073 --> 00:06:16,275
Welcome to the Hikawa Shrine!
86
00:06:16,275 --> 00:06:18,745
So, what brings you here today?
87
00:06:18,745 --> 00:06:22,515
Fortune slips? Talismans? Prayers?
88
00:06:22,515 --> 00:06:25,814
Purifications? Or are you
troubled by something?
89
00:06:26,919 --> 00:06:29,183
It's him. The pitiful man.
90
00:06:32,225 --> 00:06:34,022
Thank you!
91
00:06:34,360 --> 00:06:34,761
Hikawa ShrineFortune SlipGreat Luck
92
00:06:34,761 --> 00:06:37,864
Hikawa ShrineFortune SlipGreat Luck
"Great Luck!" It says, "Your long time
wish will come true."
93
00:06:37,864 --> 00:06:38,398
"Great Luck!" It says, "Your long time
wish will come true."
94
00:06:38,398 --> 00:06:41,801
See? I have nothing to worry about!
95
00:06:41,801 --> 00:06:44,937
He was acting a little cold and
harsh towards me
96
00:06:44,937 --> 00:06:47,565
because he wanted to spur me
onwards. I'm sure of it.
97
00:06:47,974 --> 00:06:51,876
Oh, Master Rubeus, I will become
even more beautiful for you.
98
00:06:54,080 --> 00:06:56,640
Koan, has the Rabbit appeared yet?
99
00:06:57,183 --> 00:06:59,952
No, not yet. I don't see
any signs of her.
100
00:06:59,952 --> 00:07:03,581
This isn't the time to worry
about your makeup.
101
00:07:04,023 --> 00:07:05,923
I'm very sorry!
102
00:07:06,859 --> 00:07:07,960
But it's...
103
00:07:07,960 --> 00:07:11,589
Anyway, if you're just waiting for the
Rabbit, you aren't doing enough.
104
00:07:12,331 --> 00:07:15,701
If you see any girls who look like
the Rabbit, just kill them all.
105
00:07:15,701 --> 00:07:16,936
Yes, sir.
106
00:07:16,936 --> 00:07:19,372
Don't disappoint me.
107
00:07:19,372 --> 00:07:20,839
Koan, my love...
108
00:07:21,541 --> 00:07:23,702
Yes! Leave everything to me.
109
00:07:25,044 --> 00:07:29,148
As I thought, Master Rubeus
loves me after all.
110
00:07:29,148 --> 00:07:34,153
Hey, Yuichiro! I told you to feed
the chickens in the morning!
111
00:07:34,153 --> 00:07:34,287
Wait!
Hey, Yuichiro! I told you to feed
the chickens in the morning!
112
00:07:34,287 --> 00:07:35,588
Wait!
How many times do I
have to tell you?!
113
00:07:35,588 --> 00:07:37,021
How many times do I
have to tell you?!
114
00:07:37,857 --> 00:07:40,359
What a world of difference there is
between those people
115
00:07:40,359 --> 00:07:42,589
and the loving relationship that
Rubeus and I share.
116
00:07:48,167 --> 00:07:51,437
Picturing girls eating
parfaits with cats...
117
00:07:51,437 --> 00:07:53,072
It's not very elegant.
118
00:07:53,072 --> 00:07:55,975
Hey, Luna, what happened
to Usagi today?
119
00:07:55,975 --> 00:07:59,912
She went to Rei's place to return some
comic books, and she's not back yet.
120
00:07:59,912 --> 00:08:02,882
And Ami is at cram school
even though it's Sunday.
121
00:08:02,882 --> 00:08:05,976
In short, we're the only ones
with nothing to do!
122
00:08:07,787 --> 00:08:09,379
Stop laughing!
123
00:08:12,625 --> 00:08:15,093
RanRan
124
00:08:16,295 --> 00:08:19,230
Really, I don't know what
to do with that boy.
125
00:08:19,465 --> 00:08:22,535
Rei, this comic book is so funny!
126
00:08:22,535 --> 00:08:27,640
Stop laughing! How long are you
going to stay here reading comics?!
127
00:08:27,640 --> 00:08:29,842
Oh, come on, just a little longer.
128
00:08:29,842 --> 00:08:33,779
I can't read it if I take it home
because Chibi-Usa and Luna are there.
129
00:08:33,779 --> 00:08:34,947
That doesn't mean you can...
130
00:08:34,947 --> 00:08:35,381
Is anyone home?
That doesn't mean you can...
131
00:08:35,381 --> 00:08:36,780
Is anyone home?
132
00:08:40,086 --> 00:08:41,888
Yes, may I help you?
133
00:08:41,888 --> 00:08:45,483
I'm a cosmetics saleswoman.
134
00:08:46,158 --> 00:08:50,492
Oh, both you girls are so pretty.
Are you models?
135
00:08:50,897 --> 00:08:54,298
Really, ma'am? You think so, too?
136
00:08:54,934 --> 00:08:56,401
Ma'am?
137
00:08:57,603 --> 00:09:00,538
Something like this is very
gentle to your skin.
138
00:09:03,209 --> 00:09:07,580
If you use these, you'll find a
boyfriend in no time at all.
139
00:09:07,580 --> 00:09:09,916
Or, do you already have boyfriends?
140
00:09:09,916 --> 00:09:12,985
Well, I don't know if I'd call
him a boyfriend, but...
141
00:09:12,985 --> 00:09:17,251
Yeah, in that case, it's not like I don't
have a boyfriend either.
142
00:09:17,723 --> 00:09:21,527
Oh, Usagi, Mamoru totally
dumped you, remember?
143
00:09:21,527 --> 00:09:26,999
Hey! Well, sure, he's been giving me
the cold shoulder lately, but...
144
00:09:26,999 --> 00:09:29,168
It seems that you don't
understand, Usagi.
145
00:09:29,168 --> 00:09:32,038
Loving someone means
trusting that person.
146
00:09:32,038 --> 00:09:36,566
If you don't trust Mamoru anymore,
then you no longer have a relationship.
147
00:09:37,009 --> 00:09:41,147
It's important to keep on believing
in him, no matter how coldly
he treats you.
148
00:09:41,147 --> 00:09:43,877
If you can do that,
you can get him back.
149
00:09:44,750 --> 00:09:45,876
You think so?
150
00:09:46,185 --> 00:09:47,482
Don't worry!
151
00:09:47,920 --> 00:09:48,888
You're right!
152
00:09:48,888 --> 00:09:51,023
I think you're a little wrong there.
153
00:09:51,023 --> 00:09:53,659
Being loved is what means
the most to a woman.
154
00:09:53,659 --> 00:09:57,296
I don't think loving and trusting
each other means much.
155
00:09:57,296 --> 00:09:59,532
You should never do
something miserable
156
00:09:59,532 --> 00:10:01,901
like continuing to love someone
who treats you coldly.
157
00:10:01,901 --> 00:10:03,569
Then...
158
00:10:03,569 --> 00:10:05,471
You should just forget him.
159
00:10:05,471 --> 00:10:07,573
No, I can't!
160
00:10:07,573 --> 00:10:08,908
Yes, you can.
161
00:10:08,908 --> 00:10:11,644
And if you don't want his
affections to grow cold,
162
00:10:11,644 --> 00:10:15,045
you have to make an effort to
take care of your beauty.
163
00:10:15,948 --> 00:10:20,386
In order to be loved, you must wear
makeup and look pretty at all times!
164
00:10:20,386 --> 00:10:23,122
That is what it all comes down to!
165
00:10:23,122 --> 00:10:24,350
Um...
166
00:10:25,825 --> 00:10:30,096
Oh, no. With all this talking, I almost
forgot my important mission again.
167
00:10:30,096 --> 00:10:31,497
Excuse me...
168
00:10:31,497 --> 00:10:34,100
I don't think I need your products.
169
00:10:34,100 --> 00:10:39,405
Oh, really? By the way, are there
any little girls here?
170
00:10:39,405 --> 00:10:40,773
Little girls?
171
00:10:40,773 --> 00:10:45,144
Well, we also sell cosmetics
for young girls. So...
172
00:10:45,144 --> 00:10:47,237
We don't have any girls like that.
173
00:10:47,813 --> 00:10:49,974
Then, thank you for your time.
174
00:10:51,183 --> 00:10:52,385
She's weird.
175
00:10:52,385 --> 00:10:55,582
First you, and now that weird lady.
Today must be an unlucky day.
176
00:10:56,822 --> 00:11:00,314
So, the Rabbit is just going to
show up here after all.
177
00:11:01,327 --> 00:11:04,763
I have no choice; I'll stake this
place out for a while.
178
00:11:28,821 --> 00:11:30,755
Then, see you later!
179
00:11:31,424 --> 00:11:33,426
Oh, are you leaving already?
180
00:11:33,426 --> 00:11:35,728
Yeah, I'll come again later! Bye-bye!
181
00:11:35,728 --> 00:11:37,093
Bye-bye!
182
00:11:42,201 --> 00:11:46,535
Chibi-Usa, don't waste too much time
reading comics at Rei's place.
183
00:11:47,039 --> 00:11:49,303
Why not?! That's what you were doing!
184
00:11:52,178 --> 00:11:53,839
She is so not cute!
185
00:11:55,014 --> 00:11:57,312
Oh, wait! I need to get on!
186
00:11:58,250 --> 00:11:59,185
Here you are.
187
00:11:59,185 --> 00:12:00,652
Huh? What? Huh?
188
00:12:11,964 --> 00:12:14,159
I was getting tired of waiting, Rabbit.
189
00:12:15,067 --> 00:12:16,469
Who did that?
190
00:12:16,469 --> 00:12:19,238
Hey, what are you doing
to Chibi-Usa?!
191
00:12:19,238 --> 00:12:21,407
A broom?!
192
00:12:21,407 --> 00:12:26,145
Don't tell me you just used
that to hit my head?!
193
00:12:26,145 --> 00:12:27,346
What?
194
00:12:27,346 --> 00:12:29,782
How dare you do that to
my beautiful hair?!
195
00:12:29,782 --> 00:12:31,682
You're going to mess up my hairdo!
196
00:12:32,818 --> 00:12:34,649
Dark Fire!
197
00:12:36,055 --> 00:12:37,283
Oh, shoot!
198
00:12:43,729 --> 00:12:44,991
That's...
199
00:12:47,466 --> 00:12:48,694
Koan!
200
00:12:50,236 --> 00:12:51,328
Die.
201
00:12:52,638 --> 00:12:54,540
Yuichiro, hurry!
202
00:12:54,540 --> 00:12:55,802
Miss Rei!
203
00:12:56,308 --> 00:12:58,606
One after another,
stop getting in my way!
204
00:13:08,521 --> 00:13:09,355
Die!
205
00:13:09,355 --> 00:13:09,789
Shoot!
Die!
206
00:13:09,789 --> 00:13:10,656
Shoot!
Miss Rei!
207
00:13:10,656 --> 00:13:11,145
Miss Rei!
208
00:13:17,563 --> 00:13:18,931
Yuichiro!
209
00:13:18,931 --> 00:13:20,091
What?!
210
00:13:20,599 --> 00:13:23,903
Yuichiro! Yuichiro, are you okay?
Yuichiro!
Why do you protect her, even after
she treated you so cruelly?
211
00:13:23,903 --> 00:13:24,392
Yuichiro! Yuichiro, are you okay?
Yuichiro!
212
00:13:24,670 --> 00:13:27,605
I can... only show my love
in my own way.
213
00:13:28,040 --> 00:13:32,670
How idiotic! That girl doesn't give
a damn about you!
214
00:13:33,579 --> 00:13:36,104
That doesn't matter at all!
215
00:13:38,517 --> 00:13:41,821
Yuichiro! Hang in there! Yuichiro!
216
00:13:41,821 --> 00:13:43,049
Yuichiro!
217
00:13:48,527 --> 00:13:51,621
Unforgivable. I can't forgive you!
218
00:13:53,365 --> 00:13:57,802
Mars Star Power Makeup!
219
00:14:13,552 --> 00:14:16,646
You... You're a sailor warrior?!
220
00:14:18,824 --> 00:14:22,590
Burning
221
00:14:23,762 --> 00:14:26,060
Mandala!
222
00:14:31,403 --> 00:14:34,306
This is a surprise. Well, it's perfect.
223
00:14:34,306 --> 00:14:38,436
If I get rid of both you and the
Rabbit, Master Rubeus
will be very happy.
224
00:14:47,853 --> 00:14:49,286
Impudent brat!
225
00:15:15,714 --> 00:15:20,708
How stupid! You could have escaped
if you had left him.
226
00:15:21,287 --> 00:15:24,290
There's no way I could do
something like that!
227
00:15:24,290 --> 00:15:27,851
Yuichiro's in this state because
he tried to protect me.
228
00:15:28,394 --> 00:15:32,160
I remember now. You said that loving
someone is more important.
229
00:15:33,799 --> 00:15:36,969
So that saleswoman was you?
230
00:15:36,969 --> 00:15:39,905
Why do you go to such lengths
to protect that kind of man?
231
00:15:39,905 --> 00:15:44,569
He's not your lover,
nor do you love him.
232
00:15:45,444 --> 00:15:49,073
I just want to repay
Yuichiro's sincerity.
233
00:15:52,418 --> 00:15:56,684
That kind of love is nothing compared
to what Master Rubeus and I have!
234
00:15:57,289 --> 00:16:00,554
Don't be ridiculous!
Your love is just love for yourself!
235
00:16:01,627 --> 00:16:04,096
Not thinking about the other
persors feelings is...
236
00:16:04,096 --> 00:16:05,931
That's...
237
00:16:05,931 --> 00:16:07,899
That's not real love!
238
00:16:08,334 --> 00:16:13,067
That's not true. We care about each
other, and we love each other.
239
00:16:15,307 --> 00:16:17,036
Is that really true?
240
00:16:22,214 --> 00:16:24,705
No! Shut up! You're wrong!
241
00:16:25,250 --> 00:16:26,808
We're not like that!
242
00:16:28,821 --> 00:16:31,756
I don't have time for this
little girl's nonsense!
243
00:16:32,157 --> 00:16:34,159
I'll get rid of the Rabbit first!
244
00:16:34,159 --> 00:16:35,285
Shoot!
245
00:16:39,365 --> 00:16:40,730
This is...
246
00:16:41,266 --> 00:16:44,036
The image of love that shimmers
in the heat waves.
247
00:16:44,036 --> 00:16:48,496
Now, sorrowful wanderer, listen to
the beat of her heart.
248
00:16:54,513 --> 00:16:55,810
Good-bye.
249
00:16:56,215 --> 00:16:58,149
Hey, you! Wait!
250
00:17:05,991 --> 00:17:07,359
I was caught off guard.
251
00:17:07,359 --> 00:17:09,224
Your opponent is right here.
252
00:17:10,129 --> 00:17:11,391
Koan!
253
00:17:12,931 --> 00:17:14,266
Master Rubeus...
254
00:17:14,266 --> 00:17:17,235
Koan, have you gotten rid
of the Rabbit?
255
00:17:18,070 --> 00:17:23,440
I'm very sorry. I almost had her,
but she got away.
256
00:17:25,577 --> 00:17:27,568
I see; I understand.
257
00:17:28,080 --> 00:17:31,450
Thank you for working under me
for such a long time.
258
00:17:31,450 --> 00:17:35,220
I truly appreciate it. But I don't think
I will see you again.
259
00:17:35,220 --> 00:17:39,658
Oh, no! Please wait, I'm fighting
a sailor warrior right now.
260
00:17:39,658 --> 00:17:42,855
I will kill this sailor warrior,
so please forgive me.
261
00:17:43,462 --> 00:17:46,397
You don't possess that kind
of power right now.
262
00:17:46,965 --> 00:17:49,763
Then, please fight alongside me.
263
00:17:51,136 --> 00:17:56,199
I'm an unlucky man, to have such an
incompetent subordinate as you.
264
00:17:57,242 --> 00:17:59,111
That is so harsh...
265
00:17:59,111 --> 00:18:03,482
I've loved you all these years.
And you also...
266
00:18:03,482 --> 00:18:06,645
Love? How ridiculous!
267
00:18:07,052 --> 00:18:11,955
An absurd thing like love doesn't
belong in a glorious clan like ours.
268
00:18:20,766 --> 00:18:23,530
This will be your first and
final present from me.
269
00:18:23,936 --> 00:18:25,426
Take it.
270
00:18:28,807 --> 00:18:29,933
This is...
271
00:18:30,342 --> 00:18:33,311
Use that and remove the
sailor warrior from this world.
272
00:18:34,079 --> 00:18:39,483
That is much better than the useless
cosmetic presents you gave me.
273
00:18:42,154 --> 00:18:43,849
A space-time bomb...
274
00:18:44,323 --> 00:18:46,723
So, you want me to die...
275
00:18:47,359 --> 00:18:51,887
What?! Koan, throw that away!
276
00:18:52,364 --> 00:18:54,332
It's already too late.
277
00:18:55,901 --> 00:18:57,368
You win.
278
00:18:58,403 --> 00:19:01,736
It seems that the love I
believed in was wrong.
279
00:19:08,547 --> 00:19:12,142
Venus Love-Me Chain!
280
00:19:14,419 --> 00:19:17,946
Sparkling Wide Pressure!
281
00:19:28,800 --> 00:19:30,995
It's time to give up, Koan!
282
00:19:31,270 --> 00:19:33,204
You have nowhere to go now!
283
00:19:33,672 --> 00:19:35,367
Nowhere to go...
284
00:19:35,774 --> 00:19:36,968
What?
285
00:19:37,442 --> 00:19:41,435
That's right, I have nowhere to go now.
286
00:19:42,481 --> 00:19:44,346
It's all because of you.
287
00:19:44,850 --> 00:19:46,919
It's your fault...
288
00:19:46,919 --> 00:19:50,548
Everything is your fault!
289
00:19:55,761 --> 00:19:57,251
I'm finished!
290
00:19:57,696 --> 00:19:59,965
I've lost everything!
291
00:19:59,965 --> 00:20:01,500
Because of you,
292
00:20:01,500 --> 00:20:04,594
I've lost my future, my love and
even my place to go back to!
293
00:20:04,870 --> 00:20:06,672
It's all your fault!
294
00:20:06,672 --> 00:20:08,572
Please, stop it!
295
00:20:19,718 --> 00:20:21,153
Mars!
296
00:20:21,153 --> 00:20:22,518
Why?
297
00:20:23,055 --> 00:20:24,886
It's not over, Koan.
298
00:20:28,060 --> 00:20:30,290
You haven't lost everything.
299
00:20:31,296 --> 00:20:33,423
You still have yourself.
300
00:20:33,932 --> 00:20:37,993
If you believe you were wrong,
you can fix it little by little.
301
00:20:38,503 --> 00:20:41,336
Your future starts now.
302
00:20:42,241 --> 00:20:43,435
All right?
303
00:20:51,316 --> 00:20:54,843
Sailor Moon, would you please
turn her into a normal woman?
304
00:20:55,354 --> 00:20:57,845
I really wish I could, but...
305
00:20:58,924 --> 00:21:01,916
Sailor Moon, use the Silver Crystal!
306
00:21:02,594 --> 00:21:04,596
It isn't as powerful as before,
307
00:21:04,596 --> 00:21:09,101
but you should still be able to turn
Koan into a normal woman.
308
00:21:09,101 --> 00:21:10,269
Try it!
309
00:21:10,269 --> 00:21:12,066
All right, I will.
310
00:21:13,138 --> 00:21:14,969
Please, Silver Crystal!
311
00:21:16,541 --> 00:21:20,102
Moon Crystal Power!
312
00:21:24,483 --> 00:21:26,280
Refresh!
313
00:21:32,491 --> 00:21:34,860
Here, Yuichiro! Wipe it like you
really mean it!
314
00:21:34,860 --> 00:21:35,260
Yes, ma'am.
315
00:21:35,260 --> 00:21:36,395
You're not putting your back into it!
Come on!
Yes, ma'am.
316
00:21:36,395 --> 00:21:37,529
You're not putting your back into it!
Come on!
Yes! Back scrub, back scrub!
317
00:21:37,529 --> 00:21:38,553
Yes! Back scrub, back scrub!
318
00:21:39,097 --> 00:21:40,999
Oh, boy...
319
00:21:40,999 --> 00:21:42,626
Is anyone home?
320
00:21:43,602 --> 00:21:47,003
I'm a cosmetics saleswoman.
321
00:21:48,974 --> 00:21:50,464
Oh! You're...
322
00:21:50,976 --> 00:21:55,913
Oh, you two always get along
so well. I'm jealous.
323
00:21:58,283 --> 00:22:00,513
I'm glad you're doing well, Koan.
324
00:22:20,605 --> 00:22:27,010
Donna pinch no toki mo
zettai akiramenai
325
00:22:27,479 --> 00:22:34,112
Sou yo sore ga karen na
otome no policy
326
00:22:34,353 --> 00:22:40,849
ltsuka honto ni deau daiji
na hito no tame ni
327
00:22:41,259 --> 00:22:47,960
Kao o agete tobikonde yuku no
328
00:22:48,567 --> 00:22:54,938
Tsun to itai mune no oku de
329
00:22:55,474 --> 00:23:01,208
Koi ga mezameru wa
330
00:23:01,446 --> 00:23:04,643
Kowai mono nanka nai yo ne
331
00:23:04,883 --> 00:23:08,114
Tokimeku hou ga ii yo ne
332
00:23:08,353 --> 00:23:11,880
Ooki na yume ga aru yo ne
333
00:23:12,224 --> 00:23:17,560
Dakara kitto ririshiku
334
00:23:18,630 --> 00:23:22,134
Naritai mono ni naru yo ne
335
00:23:22,134 --> 00:23:25,470
Ganbaru hito ga ii yo ne
336
00:23:25,470 --> 00:23:29,374
Namida mo tama ni aru yo ne
337
00:23:29,374 --> 00:23:34,744
Dakedo kitto ririshiku
25344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.