Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,927 --> 00:00:34,801
Gomen ne sunao ja nakute
yume no naka nara ieru
2
00:00:34,801 --> 00:00:41,263
Shikou kairo wa short sunzen
ima sugu aitai yo
3
00:00:41,674 --> 00:00:48,238
Nakitakunaru you na moonlight
denwa mo dekinai midnight
4
00:00:48,615 --> 00:00:54,679
Datte junjou dou shiyou
heart wa mangekyou
5
00:00:55,655 --> 00:01:02,462
Tsuki no hikari ni michibikare
6
00:01:02,462 --> 00:01:08,594
Nando mo meguriau
7
00:01:09,135 --> 00:01:16,076
Seiza no matataki kazoe
uranau koi no yukue
8
00:01:16,076 --> 00:01:22,675
Onaji kuni ni umareta
no miracle romance
9
00:01:23,116 --> 00:01:29,077
Shinjite iru no miracle romance
10
00:01:34,694 --> 00:01:38,498
Ami, thank you for everything.
11
00:01:38,498 --> 00:01:42,127
Please don't forget about us,
even when you go to Germany.
12
00:01:43,136 --> 00:01:44,671
Hey, you!
13
00:01:44,671 --> 00:01:47,107
Sailor Moon isn't going to forgive you
14
00:01:47,107 --> 00:01:49,439
for interfering with Ami's
trip to Germany!
15
00:01:49,676 --> 00:01:52,440
Take a cold shower and
reflect on your actions!
16
00:01:58,318 --> 00:01:59,886
The Friendship of Sailor Warriors!Good-bye, Ami
17
00:01:59,886 --> 00:02:03,289
The Friendship of Sailor Warriors!Good-bye, Ami
The Friendship of Sailor Warriors!
Good-bye, Ami
18
00:02:03,289 --> 00:02:04,756
The Friendship of Sailor Warriors!Good-bye, Ami
19
00:02:14,868 --> 00:02:15,960
Soft Serve Ice Cream Shop
20
00:02:26,045 --> 00:02:28,206
Oh, it's mint chocolate chip!
21
00:02:29,649 --> 00:02:31,951
This is stupid; I'm not a kid anymore!
22
00:02:31,951 --> 00:02:33,887
Who cares about ice cream?!
23
00:02:33,887 --> 00:02:36,656
I have to hurry up and find
the Silver Crystal.
24
00:02:36,656 --> 00:02:39,489
Chibi-Usa! Are you going home?
25
00:02:39,893 --> 00:02:41,019
Ami...
26
00:02:41,561 --> 00:02:43,429
What were you looking at?
27
00:02:43,429 --> 00:02:44,691
Nothing.
28
00:02:45,165 --> 00:02:48,134
Oh, you were looking at that
new ice cream shop.
29
00:02:48,134 --> 00:02:50,003
I'm not interested in that stuff.
30
00:02:50,003 --> 00:02:53,006
Really? But I heard that
it's really good.
31
00:02:53,006 --> 00:02:54,941
I want to try some, too.
32
00:02:54,941 --> 00:02:57,210
Say, Chibi-Usa, would you
have some with me?
33
00:02:57,210 --> 00:02:58,912
My treat, of course.
34
00:02:58,912 --> 00:03:00,146
Really?!
35
00:03:00,146 --> 00:03:02,910
If you insist, I don't mind going.
36
00:03:04,017 --> 00:03:05,609
Ami, let's go!
37
00:03:05,952 --> 00:03:06,886
Okay.
38
00:03:06,886 --> 00:03:09,255
What?! No way!
39
00:03:09,255 --> 00:03:11,324
I heard that it's pretty definite.
40
00:03:11,324 --> 00:03:14,427
I can't believe that Ami is going to
study abroad in Germany.
41
00:03:14,427 --> 00:03:18,331
She did get the best score on
the national mock exam for
two years straight.
42
00:03:18,331 --> 00:03:22,335
It's almost surprising that something
like this didn't happen sooner.
43
00:03:22,335 --> 00:03:23,770
So, what about Ami?
44
00:03:23,770 --> 00:03:25,805
I heard that she hasn't made up
her mind yet.
45
00:03:25,805 --> 00:03:27,840
I'm sure she wants to go.
46
00:03:27,840 --> 00:03:32,209
Ami's dream is to become a
doctor like her mother.
47
00:03:32,845 --> 00:03:35,448
Germany is one of the best places
to study medicine.
48
00:03:35,448 --> 00:03:36,849
But, but, but!
49
00:03:36,849 --> 00:03:39,452
I don't ever want to say
good-bye to Ami!
50
00:03:39,452 --> 00:03:43,790
Besides! Besides, she's the precious
brain behind our team!
51
00:03:43,790 --> 00:03:46,559
If the enemy attacks, are we going to
call her back from Germany?!
52
00:03:46,559 --> 00:03:51,164
Usagi! Have some consideration
for Ami's feelings, too!
53
00:03:51,164 --> 00:03:54,234
It's true that losing Ami will hurt,
54
00:03:54,234 --> 00:03:57,965
but if we work harder, don't you
think we'll be okay?
55
00:03:58,404 --> 00:04:02,170
Then, you're all okay being
apart from Ami?!
56
00:04:02,575 --> 00:04:05,078
I heard that she cut down on
her sleeping hours
57
00:04:05,078 --> 00:04:07,945
so she could study on the
days when we fight.
58
00:04:08,314 --> 00:04:10,917
Her hard work is finally
about to pay off.
59
00:04:10,917 --> 00:04:15,377
We can't hold Ami back because of
our childish desires.
60
00:04:16,756 --> 00:04:19,225
I agree; she should go.
61
00:04:19,225 --> 00:04:21,628
An opportunity like this
doesn't come often.
62
00:04:21,628 --> 00:04:23,863
Usagi, remember what
you used to say,
63
00:04:23,863 --> 00:04:27,433
"I want everyone to lead the
life of a normal girl."
64
00:04:27,433 --> 00:04:28,968
Oh, you're right.
65
00:04:28,968 --> 00:04:31,404
I think we should let Ami
go to Germany.
66
00:04:31,404 --> 00:04:33,706
Usagi, you're more thoughtful
than I expected!
67
00:04:33,706 --> 00:04:37,477
Then, let's throw Ami a
going-away party!
68
00:04:37,477 --> 00:04:38,910
Yeah!
69
00:04:39,412 --> 00:04:40,777
Well, then.
70
00:04:41,514 --> 00:04:43,149
I have to go to cram school.
71
00:04:43,149 --> 00:04:44,484
See you later, Chibi-Usa.
72
00:04:44,484 --> 00:04:46,315
Okay, thank you for the ice cream.
73
00:04:46,786 --> 00:04:49,255
Ami seems like a really
dependable person.
74
00:04:49,255 --> 00:04:52,592
If someone has the Silver Crystal,
it could be her,
75
00:04:52,592 --> 00:04:54,355
rather than that irresponsible Usagi.
76
00:04:55,395 --> 00:04:59,058
These are new transformation wands
and communication devices.
77
00:05:00,767 --> 00:05:03,793
These should make you guys
more powerful.
78
00:05:04,804 --> 00:05:07,534
I guess Ami won't need hers.
79
00:05:08,007 --> 00:05:09,201
Yeah...
80
00:05:18,551 --> 00:05:19,813
Berthier.
81
00:05:21,754 --> 00:05:23,022
Yes, sir!
82
00:05:23,022 --> 00:05:28,824
Another Crystal Point, a lynchpin for
the barrier around Crystal Tokyo,
has been found.
83
00:05:32,932 --> 00:05:35,526
Soft Serve Ice Cream Shop
84
00:05:36,169 --> 00:05:39,272
We want to destroy the Crystal
Power in that place
85
00:05:39,272 --> 00:05:41,708
and replace it with Dark
Power, correct?
86
00:05:41,708 --> 00:05:44,370
Yes. I hope you will do it
right this time.
87
00:05:44,811 --> 00:05:48,110
Yes, sir! Berthier will take care
of everything.
88
00:05:48,881 --> 00:05:50,116
Absolutely Pass Cram School
89
00:05:50,116 --> 00:05:51,845
Absolutely Pass Cram School
See you later.
90
00:05:53,519 --> 00:05:54,887
We have another test tomorrow.
91
00:05:54,887 --> 00:05:55,722
Ami!
92
00:05:55,722 --> 00:05:56,189
Chibi-Usa?!
Ami!
93
00:05:56,189 --> 00:05:56,923
Chibi-Usa?!
94
00:05:56,923 --> 00:05:58,791
You shouldn't be out this late at night!
95
00:05:58,791 --> 00:06:00,660
Ami, I want to ask you for a favor!
96
00:06:00,660 --> 00:06:01,427
What?
97
00:06:01,427 --> 00:06:04,597
I want to stay at your place
for a while.
98
00:06:04,597 --> 00:06:08,067
What's wrong? Did you have
a fight with Usagi again?
99
00:06:08,067 --> 00:06:09,836
Not really, but...
100
00:06:09,836 --> 00:06:12,038
The thing is, I just want to study,
101
00:06:12,038 --> 00:06:13,373
but it's very difficult to concentrate
at Usagi's place.
102
00:06:13,373 --> 00:06:14,374
Comic
but it's very difficult to concentrate
at Usagi's place.
103
00:06:14,374 --> 00:06:16,308
Comic
104
00:06:16,909 --> 00:06:18,478
I see...
105
00:06:18,478 --> 00:06:20,813
If it's to study, then I don't mind.
106
00:06:20,813 --> 00:06:23,416
I'll call Usagi and let her know.
107
00:06:23,416 --> 00:06:24,717
Let's go!
108
00:06:24,717 --> 00:06:26,207
Thank you, Ami!
109
00:06:33,126 --> 00:06:36,629
A New Life
110
00:06:36,629 --> 00:06:38,256
A New Life
Chibi-Usa?
111
00:06:39,599 --> 00:06:41,260
I'm so sleepy.
112
00:06:42,135 --> 00:06:45,070
It's only ten o'clock. We can still
study for another hour.
113
00:06:45,371 --> 00:06:48,274
Ten o'clock?! Oh, no!
I have to go to bed!
114
00:06:48,274 --> 00:06:51,444
My teacher told me I need to
go to bed by ten!
115
00:06:51,444 --> 00:06:54,514
I know. It's not okay to stay up
late watching TV,
116
00:06:54,514 --> 00:06:56,048
but studying is different.
117
00:06:56,048 --> 00:06:58,380
So let's study a little more.
118
00:06:58,951 --> 00:07:00,853
What's with this girl?
119
00:07:00,853 --> 00:07:02,722
She's never off her guard.
120
00:07:02,722 --> 00:07:04,957
There's no way that I can look
for the Silver Crystal.
121
00:07:04,957 --> 00:07:06,559
Huh? What is this?
122
00:07:06,559 --> 00:07:07,821
Chibi-Usa,
123
00:07:08,361 --> 00:07:10,196
where did you come from?
124
00:07:10,196 --> 00:07:11,288
What?
125
00:07:11,798 --> 00:07:14,460
You're lying about being
Usagi's cousin, right?
126
00:07:18,638 --> 00:07:21,107
If you don't want to talk, that's okay.
127
00:07:21,107 --> 00:07:25,211
But if you have nowhere to go,
do you want to stay at my place?
128
00:07:25,211 --> 00:07:26,212
What?
129
00:07:26,212 --> 00:07:30,116
I may go somewhere very far away.
130
00:07:30,116 --> 00:07:32,516
And if I do, my mother will
become very lonely.
131
00:07:32,919 --> 00:07:34,887
Ami, you're going away somewhere?
132
00:07:35,288 --> 00:07:39,384
Yes. My dream has finally come true.
133
00:07:39,792 --> 00:07:41,627
Your dream?
134
00:07:41,627 --> 00:07:43,891
No, it won't happen after all.
135
00:07:44,363 --> 00:07:46,799
I can't leave Usagi and
the others behind.
136
00:07:46,799 --> 00:07:49,165
Sorry, just forget about
what I just said.
137
00:07:49,802 --> 00:07:51,137
Ami...
138
00:07:51,137 --> 00:07:53,731
Ami... Ami!
139
00:07:55,274 --> 00:07:56,502
Usagi!
140
00:07:59,278 --> 00:08:01,647
Ami, hurry! Let's go!
141
00:08:01,647 --> 00:08:03,616
No, I can't.
142
00:08:03,616 --> 00:08:04,913
Why not?
143
00:08:05,551 --> 00:08:08,315
I can't go with you anymore.
144
00:08:09,088 --> 00:08:10,521
It can't be!
145
00:08:10,990 --> 00:08:13,220
I'm going somewhere very far away.
146
00:08:13,693 --> 00:08:14,994
What?
147
00:08:14,994 --> 00:08:16,395
Farewell.
148
00:08:16,395 --> 00:08:17,987
I can't see you anymore.
149
00:08:18,731 --> 00:08:20,028
Mamo...
150
00:08:20,800 --> 00:08:23,200
I don't love you anymore.
151
00:08:25,004 --> 00:08:26,672
Farewell, Usagi.
152
00:08:26,672 --> 00:08:28,196
Farewell, dumpling head.
153
00:08:28,875 --> 00:08:30,536
Oh, wait!
154
00:08:31,511 --> 00:08:32,745
Ami...
155
00:08:32,745 --> 00:08:34,007
Mamo...
156
00:08:40,219 --> 00:08:41,854
Soft Serve Bob-Floy
157
00:08:41,854 --> 00:08:43,446
Soft Serve Bob-Floy
Nipasu, it's time to work.
158
00:08:47,493 --> 00:08:48,895
Yes, my lady.
159
00:08:48,895 --> 00:08:50,563
Please begin.
160
00:08:50,563 --> 00:08:53,123
I call this, "I love a cold treat!"
161
00:09:01,374 --> 00:09:04,176
Good job. Please continue
with our plan.
162
00:09:04,176 --> 00:09:05,438
Yes, my lady.
163
00:09:07,380 --> 00:09:09,015
Good morning, Ami!
164
00:09:09,015 --> 00:09:10,383
Good morning!
165
00:09:10,383 --> 00:09:12,919
I bet you had a tough time
babysitting Chibi-Usa.
166
00:09:12,919 --> 00:09:14,420
No, not at all.
167
00:09:14,420 --> 00:09:16,088
You can come visit anytime.
168
00:09:16,088 --> 00:09:17,290
I will!
169
00:09:17,290 --> 00:09:21,192
I'll stay at your place as long as
it takes to find the Silver Crystal.
170
00:09:21,694 --> 00:09:24,096
What?! My going-away party?
171
00:09:24,096 --> 00:09:26,532
But I'm still trying to decide
whether or not I should go.
172
00:09:26,532 --> 00:09:28,401
What are you talking about?!
173
00:09:28,401 --> 00:09:31,003
I know that the departure date
is getting close!
174
00:09:31,003 --> 00:09:32,538
I still have ten more days.
175
00:09:32,538 --> 00:09:33,673
Only ten days?
176
00:09:33,673 --> 00:09:36,309
I filed all the paperwork already,
177
00:09:36,309 --> 00:09:37,810
but I still don't know...
178
00:09:37,810 --> 00:09:39,245
Ami...
179
00:09:39,245 --> 00:09:42,748
No! Ami, you have to go to Germany!
180
00:09:42,748 --> 00:09:47,253
You'll study hard there,
become a great doctor
181
00:09:47,253 --> 00:09:49,188
and save lots of lives!
182
00:09:49,188 --> 00:09:50,189
Usagi...
183
00:09:50,189 --> 00:09:53,090
We've got high hopes for you, Ami!
184
00:09:53,659 --> 00:09:54,527
Okay!
185
00:09:54,527 --> 00:09:56,462
Why? What's going on?
186
00:09:56,462 --> 00:09:58,898
She doesn't want any going-away
parties or send-offs?!
187
00:09:58,898 --> 00:10:01,890
She isn't thinking of
not going; is she?!
188
00:10:03,803 --> 00:10:06,431
She's decided to go, but...
189
00:10:07,873 --> 00:10:11,900
You know how terribly indecisive
I can be at times.
190
00:10:12,445 --> 00:10:15,448
That's why, if you throw a going-away
party or send me off,
191
00:10:15,448 --> 00:10:17,984
I'm afraid I won't be able
to leave you guys.
192
00:10:17,984 --> 00:10:20,544
Because I don't want to say good-bye.
193
00:10:25,758 --> 00:10:27,660
That sounds just like Ami.
194
00:10:27,660 --> 00:10:31,197
But no matter what Ami says,
we should still at least see her off...
195
00:10:31,197 --> 00:10:35,935
Then how about we go directly to
the airport to see her off?
196
00:10:35,935 --> 00:10:37,503
Oh, that's a good idea!
197
00:10:37,503 --> 00:10:38,838
I agree!
198
00:10:38,838 --> 00:10:40,606
Then, let's do that!
199
00:10:40,606 --> 00:10:42,597
Okay! To the airport!
200
00:11:09,735 --> 00:11:12,169
How about some ice cream?
201
00:11:15,174 --> 00:11:15,941
Here you go!
202
00:11:15,941 --> 00:11:16,542
Thank you!
Here you go!
203
00:11:16,542 --> 00:11:17,143
Thank you!
204
00:11:17,143 --> 00:11:19,703
I heard that their ice cream
is really good.
205
00:11:21,947 --> 00:11:23,349
Hey, don't stand so close!
206
00:11:23,349 --> 00:11:25,442
You, too! Watch what you're doing!
207
00:11:25,818 --> 00:11:27,479
Oh, it's so hot!
208
00:11:29,255 --> 00:11:33,624
Welcome! How about some
nice cold ice cream?
209
00:11:35,327 --> 00:11:37,363
Everything seems to be going well.
210
00:11:37,363 --> 00:11:38,489
Yes.
211
00:11:39,799 --> 00:11:42,334
Once they have some of my
specially made ice cream,
212
00:11:42,334 --> 00:11:45,826
they won't be able to stand
even a little heat.
213
00:11:46,238 --> 00:11:48,674
And those who can't stand the heat
214
00:11:48,674 --> 00:11:52,244
will crave even more ice cream.
215
00:11:52,244 --> 00:11:57,149
In short, it will be impossible for them
to create the barrier in the future.
216
00:11:57,149 --> 00:11:59,185
It is truly a brilliant plan.
217
00:11:59,185 --> 00:12:00,379
Of course!
218
00:12:01,620 --> 00:12:03,222
Who's there?!
219
00:12:03,222 --> 00:12:05,816
Oh, it's a kitty-cat. Come here.
220
00:12:06,692 --> 00:12:07,681
Phew.
221
00:12:08,327 --> 00:12:09,453
Nipasu...
222
00:12:09,895 --> 00:12:10,987
Yes.
223
00:12:25,144 --> 00:12:26,873
Good night, kitty-cat.
224
00:12:42,061 --> 00:12:46,499
It's no use! I can't feel Artemis'
presence no matter how
many times I try!
225
00:12:46,499 --> 00:12:47,767
Could he be...
226
00:12:47,767 --> 00:12:50,169
Anyway, this is highly unusual.
227
00:12:50,169 --> 00:12:51,937
Could the enemy have gotten him?!
228
00:12:51,937 --> 00:12:55,100
Maybe we should ask Ami,
and with her computer...
229
00:12:56,275 --> 00:12:57,409
Usagi.
230
00:12:57,409 --> 00:13:01,413
I know. She's finally resolved to
go to Germany,
231
00:13:01,413 --> 00:13:04,784
so we better take care of
this by ourselves.
232
00:13:04,784 --> 00:13:06,519
You got it!
233
00:13:06,519 --> 00:13:07,781
Okay.
234
00:13:12,458 --> 00:13:15,961
So today is the last day...
235
00:13:15,961 --> 00:13:17,196
Yes.
236
00:13:17,196 --> 00:13:20,266
Thank you for helping me
with my studies.
237
00:13:20,266 --> 00:13:22,935
I hope you do well in Germany.
238
00:13:22,935 --> 00:13:24,036
Ami?
239
00:13:24,036 --> 00:13:27,006
Oh, thank you.
240
00:13:27,006 --> 00:13:29,275
I hope you get along with
everyone else, too.
241
00:13:29,275 --> 00:13:30,543
Sure!
242
00:13:30,543 --> 00:13:33,679
She's not the one with the
Silver Crystal after all.
243
00:13:33,679 --> 00:13:34,976
So, who has it?
244
00:13:41,987 --> 00:13:45,357
Minako, it's almost time to
send-off Ami at the airport.
245
00:13:45,357 --> 00:13:46,358
Yeah...
246
00:13:46,358 --> 00:13:47,960
What's wrong?
247
00:13:47,960 --> 00:13:52,298
Oh, that's the ice cream shop that
Artemis was suspicious about.
248
00:13:52,298 --> 00:13:53,492
Yes.
249
00:14:02,341 --> 00:14:03,638
Nipasu!
250
00:14:04,610 --> 00:14:07,479
Lady Berthier, everything is going well.
251
00:14:07,479 --> 00:14:10,349
That's nice, but what about
taking care of the frozen
252
00:14:10,349 --> 00:14:14,220
people in the back of the warehouse?
253
00:14:14,220 --> 00:14:15,847
I'm terribly sorry!
254
00:14:16,355 --> 00:14:17,590
If you don't work hard,
255
00:14:17,590 --> 00:14:20,559
maybe I should get rid of you along
with those in the warehouse.
256
00:14:20,559 --> 00:14:23,629
No, I will take care of them right
away. Please do not worry.
257
00:14:23,629 --> 00:14:25,764
Are you sure? That's too bad.
258
00:14:25,764 --> 00:14:28,601
If it gets too hard, just let me know.
I'll put you out of your misery.
259
00:14:28,601 --> 00:14:31,270
No, that will not necessary.
260
00:14:31,270 --> 00:14:32,605
Okay. Then, take care.
261
00:14:32,605 --> 00:14:33,105
Yes, my lady.
Okay. Then, take care.
262
00:14:33,105 --> 00:14:33,799
Yes, my lady.
263
00:14:37,977 --> 00:14:39,545
Who's there?!
264
00:14:39,545 --> 00:14:41,780
I should be the one asking you that!
265
00:14:41,780 --> 00:14:44,647
What are you going to do with
these frozen people?
266
00:14:45,718 --> 00:14:48,020
So you saw them.
267
00:14:48,020 --> 00:14:51,319
Then I have no choice but to kill you!
268
00:14:52,858 --> 00:14:54,257
Nipasu!
269
00:14:58,664 --> 00:14:59,824
Luna!
270
00:15:03,335 --> 00:15:05,929
Man, that's the eighth bus already.
271
00:15:06,405 --> 00:15:08,574
This is getting to be a little too late.
272
00:15:08,574 --> 00:15:10,269
I have a bad feeling about this.
273
00:15:12,244 --> 00:15:14,079
Everyone, we have a new enemy!
274
00:15:14,079 --> 00:15:16,348
I'm at Bob-Floy's in the Juban
Shopping District!
275
00:15:16,348 --> 00:15:17,349
Let's go!
276
00:15:17,349 --> 00:15:18,350
Okay! Oh...
277
00:15:18,350 --> 00:15:21,620
But what about Ami's send-off?
I was going to give this to her.
278
00:15:21,620 --> 00:15:23,555
Do you want me to deliver it
to her for you?
279
00:15:23,555 --> 00:15:24,715
Chibi-Usa...
280
00:15:25,090 --> 00:15:27,285
I'll give it to Ami for you.
281
00:15:27,726 --> 00:15:29,193
Then, please.
282
00:15:30,296 --> 00:15:31,964
I'll take care of it.
283
00:15:31,964 --> 00:15:33,158
Mamo...
284
00:15:33,699 --> 00:15:35,467
Chibi-Usa, hop in!
285
00:15:35,467 --> 00:15:36,627
Okay.
286
00:15:41,640 --> 00:15:43,275
Okay, let's go!
287
00:15:43,275 --> 00:15:44,333
Okay...
288
00:15:45,778 --> 00:15:47,746
Where did she go?!
289
00:15:48,681 --> 00:15:49,943
There!
290
00:15:56,021 --> 00:15:57,818
Where are you aiming?!
291
00:16:04,463 --> 00:16:08,367
Girls love ice cream! How dare you
use it in your evil plot?!
292
00:16:08,367 --> 00:16:11,302
We can't allow you to get away
with it anymore!
293
00:16:12,738 --> 00:16:15,707
In the name of the moon,
I will punish you!
294
00:16:19,545 --> 00:16:21,035
You impertinent brats!
295
00:16:50,442 --> 00:16:51,643
You've been looking so down
296
00:16:51,643 --> 00:16:53,008
It's cold!
You've been looking so down
297
00:16:53,679 --> 00:16:56,215
I think this is colder than
the North Pole!
You've been looking so down
298
00:16:56,215 --> 00:16:56,782
We have to do something!
You've been looking so down
299
00:16:56,782 --> 00:16:57,806
We have to do something!
300
00:16:58,317 --> 00:17:04,256
You suddenly stand still on
the windy sloping street
301
00:17:04,256 --> 00:17:04,656
Ami.
You suddenly stand still on
the windy sloping street
302
00:17:04,656 --> 00:17:05,452
Ami.
303
00:17:06,158 --> 00:17:08,193
Mamoru and Chibi-Usa?
You never say anything
304
00:17:08,193 --> 00:17:09,161
You never say anything
305
00:17:09,161 --> 00:17:11,597
Luna-P! Magic!
You never say anything
306
00:17:11,597 --> 00:17:12,529
You never say anything
307
00:17:14,066 --> 00:17:15,567
Here, this is for you.
And worry about things,
so it makes me sad
308
00:17:15,567 --> 00:17:16,869
Thank you.
And worry about things,
so it makes me sad
309
00:17:16,869 --> 00:17:18,604
And worry about things,
so it makes me sad
310
00:17:18,604 --> 00:17:20,435
This is from Usagi and the others.
And worry about things,
so it makes me sad
311
00:17:21,106 --> 00:17:22,596
From Usagi and the others?
312
00:17:23,976 --> 00:17:28,180
Leaning on my shoulder for a bit
313
00:17:28,180 --> 00:17:31,283
I guess this is the kind of friendship
you guys had.
Leaning on my shoulder for a bit
314
00:17:31,283 --> 00:17:32,084
I guess this is the kind of friendship
you guys had.
And relying on me isn't being weak
315
00:17:32,084 --> 00:17:37,249
And relying on me isn't being weak
316
00:17:39,158 --> 00:17:40,726
Arert I right?!
No matter what... No matter what...
317
00:17:40,726 --> 00:17:42,928
I mean, it's weird that they didn't
even show up to see you off!
No matter what... No matter what...
318
00:17:42,928 --> 00:17:46,231
That's because I asked them not to.
No matter what... No matter what...
319
00:17:46,231 --> 00:17:48,100
That doesn't matter!
Comes in our way, we'll be okay
as long as we're together
320
00:17:48,100 --> 00:17:50,636
They always said that they
were your friends!
Comes in our way, we'll be okay
as long as we're together
321
00:17:50,636 --> 00:17:51,036
Comes in our way, we'll be okay
as long as we're together
322
00:17:51,036 --> 00:17:53,539
Usagi and the others are
wonderful friends.
Comes in our way, we'll be okay
as long as we're together
323
00:17:53,539 --> 00:17:54,301
Comes in our way, we'll be okay
as long as we're together
324
00:17:54,807 --> 00:17:55,007
That's a lie!
325
00:17:55,007 --> 00:17:56,275
That's a lie!
Like this... Like this...
326
00:17:56,275 --> 00:18:00,679
Like this... Like this...
327
00:18:00,679 --> 00:18:02,114
In the end, they only care
about themselves!
Like this... Like this...
328
00:18:02,114 --> 00:18:04,516
In the end, they only care
about themselves!
We'll share our tears with each other
329
00:18:04,516 --> 00:18:07,586
We'll share our tears with each other
330
00:18:07,586 --> 00:18:08,020
No matter where you go,
we're there with you.
331
00:18:08,020 --> 00:18:08,887
And let's stay together forever
332
00:18:08,887 --> 00:18:11,690
There must be some reason for it.
And let's stay together forever
333
00:18:11,690 --> 00:18:11,990
No matter where you go,
we're there with you.
334
00:18:11,990 --> 00:18:17,296
Let's stay like this forever
335
00:18:17,296 --> 00:18:17,728
No matter where you go,
we're there with you.
336
00:18:19,798 --> 00:18:22,562
Something very important...
337
00:18:28,574 --> 00:18:31,009
It can't be! It can't be!
338
00:18:31,009 --> 00:18:32,945
Mamoru! It can't be!
Sitting in a cramped photo booth
339
00:18:32,945 --> 00:18:36,881
Sitting in a cramped photo booth
340
00:18:38,884 --> 00:18:40,519
We had lots of fun, just the two of us
341
00:18:40,519 --> 00:18:42,621
Chibi-Usa, you were right.
We had lots of fun, just the two of us
342
00:18:42,621 --> 00:18:43,222
We had lots of fun, just the two of us
343
00:18:43,222 --> 00:18:44,957
I was only thinking about myself.
We had lots of fun, just the two of us
344
00:18:44,957 --> 00:18:46,725
I was only thinking about myself.
345
00:18:46,725 --> 00:18:47,092
Looking at the photo where we
both have our eyes closed
346
00:18:47,092 --> 00:18:48,994
Mamoru, I need to ask you for a favor.
Looking at the photo where we
both have our eyes closed
347
00:18:48,994 --> 00:18:50,696
Looking at the photo where we
both have our eyes closed
348
00:18:50,696 --> 00:18:52,998
It's no use. It's too cold to
use my powers.
Looking at the photo where we
both have our eyes closed
349
00:18:52,998 --> 00:18:54,633
We'll die if we don't do something.
350
00:18:54,633 --> 00:18:55,234
We'll die if we don't do something.
It makes us laugh whenever we
teased each other about it
351
00:18:55,234 --> 00:19:00,501
It makes us laugh whenever we
teased each other about it
352
00:19:04,443 --> 00:19:08,547
Always doing your best
all by your lonesome
353
00:19:08,547 --> 00:19:10,616
Now, what are you going to do?
Always doing your best
all by your lonesome
354
00:19:10,616 --> 00:19:11,548
Always doing your best
all by your lonesome
355
00:19:11,850 --> 00:19:13,952
There's nowhere to go!
Wouldrt it be sad if that were
the only right way to do it?
356
00:19:13,952 --> 00:19:17,979
Wouldrt it be sad if that were
the only right way to do it?
357
00:19:19,791 --> 00:19:26,465
No matter where... No matter where...
358
00:19:26,465 --> 00:19:27,032
Time for the finishing blow!
No matter where... No matter where...
359
00:19:27,032 --> 00:19:28,200
Time for the finishing blow!
I could get to like this place,
we'll be okay if we're together
360
00:19:28,200 --> 00:19:35,507
I could get to like this place,
we'll be okay if we're together
361
00:19:35,507 --> 00:19:37,910
I know what I need to say now.
Like this... Like this...
362
00:19:37,910 --> 00:19:38,377
Like this... Like this...
363
00:19:38,377 --> 00:19:42,814
In the end, I'm still Sailor Mercury,
one of the sailor warriors!
Like this... Like this...
364
00:19:42,814 --> 00:19:47,945
We'll face each other with the
same smiles as always
365
00:19:48,554 --> 00:19:49,354
And let's stay the same forever
366
00:19:49,354 --> 00:19:52,157
Mercury Star Power Makeup!
And let's stay the same forever
367
00:19:52,157 --> 00:19:52,624
Mercury Star Power Makeup!
368
00:19:52,624 --> 00:19:53,458
Mercury Star Power Makeup!
Let's stay like this forever
369
00:19:53,458 --> 00:19:57,326
Let's stay like this forever
370
00:20:10,742 --> 00:20:12,141
Hold it right there!
371
00:20:15,447 --> 00:20:16,846
Sailor Mercury!
372
00:20:20,786 --> 00:20:24,620
Shine Aqua Illusion!
373
00:20:28,760 --> 00:20:30,162
Mercury...
374
00:20:30,162 --> 00:20:31,754
Now, Sailor Moon!
375
00:20:32,864 --> 00:20:34,024
Okay!
376
00:20:53,151 --> 00:21:00,785
Moon Princess Elimination!
377
00:21:18,143 --> 00:21:18,944
Luna!
378
00:21:18,944 --> 00:21:19,444
I'm glad you're okay!
Luna!
379
00:21:19,444 --> 00:21:20,178
I'm glad you're okay!
380
00:21:20,178 --> 00:21:22,305
Mercury! You're back!
381
00:21:24,449 --> 00:21:26,815
In the end, I just can't leave you guys.
382
00:21:38,463 --> 00:21:41,700
They got back together
because of me, right?
383
00:21:41,700 --> 00:21:42,962
That's right.
384
00:21:46,071 --> 00:21:49,006
Ami, are you really okay? No regrets?
385
00:21:49,641 --> 00:21:52,444
When I study, it will be the same
no matter where I am.
386
00:21:52,444 --> 00:21:56,346
I will study much harder and
become a good doctor.
387
00:21:56,815 --> 00:21:58,684
I'm sure you will, Ami!
388
00:21:58,684 --> 00:22:00,919
That's right! Though, it's something
Usagi could never do!
389
00:22:00,919 --> 00:22:02,079
Luna!
390
00:22:21,173 --> 00:22:27,578
Donna pinch no toki mo
zettai akiramenai
391
00:22:28,046 --> 00:22:34,679
Sou yo sore ga karen na
otome no policy
392
00:22:34,920 --> 00:22:41,416
ltsuka honto ni deau daiji
na hito no tame ni
393
00:22:41,827 --> 00:22:48,528
Kao o agete tobikonde yuku no
394
00:22:49,134 --> 00:22:55,437
Tsun to itai mune no oku de
395
00:22:55,974 --> 00:23:01,776
Koi ga mezameru wa
396
00:23:02,047 --> 00:23:05,210
Kowai mono nanka nai yo ne
397
00:23:05,450 --> 00:23:08,681
Tokimeku hou ga ii yo ne
398
00:23:08,920 --> 00:23:12,481
Ooki na yume ga aru yo ne
399
00:23:12,791 --> 00:23:18,127
Dakara kitto ririshiku
400
00:23:19,197 --> 00:23:22,701
Naritai mono ni naru yo ne
401
00:23:22,701 --> 00:23:26,037
Ganbaru hito ga ii yo ne
402
00:23:26,037 --> 00:23:29,941
Namida mo tama ni aru yo ne
403
00:23:29,941 --> 00:23:35,311
Dakedo kitto ririshiku
30176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.