All language subtitles for Sailor Moon R 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,927 --> 00:00:34,801 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 2 00:00:34,801 --> 00:00:41,263 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 3 00:00:41,674 --> 00:00:48,238 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 4 00:00:48,615 --> 00:00:54,679 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 5 00:00:55,655 --> 00:01:02,462 Tsuki no hikari ni michibikare 6 00:01:02,462 --> 00:01:08,594 Nando mo meguriau 7 00:01:09,135 --> 00:01:16,076 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 8 00:01:16,076 --> 00:01:22,675 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 9 00:01:23,116 --> 00:01:29,077 Shinjite iru no miracle romance 10 00:01:34,694 --> 00:01:38,498 Ami, thank you for everything. 11 00:01:38,498 --> 00:01:42,127 Please don't forget about us, even when you go to Germany. 12 00:01:43,136 --> 00:01:44,671 Hey, you! 13 00:01:44,671 --> 00:01:47,107 Sailor Moon isn't going to forgive you 14 00:01:47,107 --> 00:01:49,439 for interfering with Ami's trip to Germany! 15 00:01:49,676 --> 00:01:52,440 Take a cold shower and reflect on your actions! 16 00:01:58,318 --> 00:01:59,886 The Friendship of Sailor Warriors! Good-bye, Ami 17 00:01:59,886 --> 00:02:03,289 The Friendship of Sailor Warriors! Good-bye, Ami The Friendship of Sailor Warriors! Good-bye, Ami 18 00:02:03,289 --> 00:02:04,756 The Friendship of Sailor Warriors! Good-bye, Ami 19 00:02:14,868 --> 00:02:15,960 Soft Serve Ice Cream Shop 20 00:02:26,045 --> 00:02:28,206 Oh, it's mint chocolate chip! 21 00:02:29,649 --> 00:02:31,951 This is stupid; I'm not a kid anymore! 22 00:02:31,951 --> 00:02:33,887 Who cares about ice cream?! 23 00:02:33,887 --> 00:02:36,656 I have to hurry up and find the Silver Crystal. 24 00:02:36,656 --> 00:02:39,489 Chibi-Usa! Are you going home? 25 00:02:39,893 --> 00:02:41,019 Ami... 26 00:02:41,561 --> 00:02:43,429 What were you looking at? 27 00:02:43,429 --> 00:02:44,691 Nothing. 28 00:02:45,165 --> 00:02:48,134 Oh, you were looking at that new ice cream shop. 29 00:02:48,134 --> 00:02:50,003 I'm not interested in that stuff. 30 00:02:50,003 --> 00:02:53,006 Really? But I heard that it's really good. 31 00:02:53,006 --> 00:02:54,941 I want to try some, too. 32 00:02:54,941 --> 00:02:57,210 Say, Chibi-Usa, would you have some with me? 33 00:02:57,210 --> 00:02:58,912 My treat, of course. 34 00:02:58,912 --> 00:03:00,146 Really?! 35 00:03:00,146 --> 00:03:02,910 If you insist, I don't mind going. 36 00:03:04,017 --> 00:03:05,609 Ami, let's go! 37 00:03:05,952 --> 00:03:06,886 Okay. 38 00:03:06,886 --> 00:03:09,255 What?! No way! 39 00:03:09,255 --> 00:03:11,324 I heard that it's pretty definite. 40 00:03:11,324 --> 00:03:14,427 I can't believe that Ami is going to study abroad in Germany. 41 00:03:14,427 --> 00:03:18,331 She did get the best score on the national mock exam for two years straight. 42 00:03:18,331 --> 00:03:22,335 It's almost surprising that something like this didn't happen sooner. 43 00:03:22,335 --> 00:03:23,770 So, what about Ami? 44 00:03:23,770 --> 00:03:25,805 I heard that she hasn't made up her mind yet. 45 00:03:25,805 --> 00:03:27,840 I'm sure she wants to go. 46 00:03:27,840 --> 00:03:32,209 Ami's dream is to become a doctor like her mother. 47 00:03:32,845 --> 00:03:35,448 Germany is one of the best places to study medicine. 48 00:03:35,448 --> 00:03:36,849 But, but, but! 49 00:03:36,849 --> 00:03:39,452 I don't ever want to say good-bye to Ami! 50 00:03:39,452 --> 00:03:43,790 Besides! Besides, she's the precious brain behind our team! 51 00:03:43,790 --> 00:03:46,559 If the enemy attacks, are we going to call her back from Germany?! 52 00:03:46,559 --> 00:03:51,164 Usagi! Have some consideration for Ami's feelings, too! 53 00:03:51,164 --> 00:03:54,234 It's true that losing Ami will hurt, 54 00:03:54,234 --> 00:03:57,965 but if we work harder, don't you think we'll be okay? 55 00:03:58,404 --> 00:04:02,170 Then, you're all okay being apart from Ami?! 56 00:04:02,575 --> 00:04:05,078 I heard that she cut down on her sleeping hours 57 00:04:05,078 --> 00:04:07,945 so she could study on the days when we fight. 58 00:04:08,314 --> 00:04:10,917 Her hard work is finally about to pay off. 59 00:04:10,917 --> 00:04:15,377 We can't hold Ami back because of our childish desires. 60 00:04:16,756 --> 00:04:19,225 I agree; she should go. 61 00:04:19,225 --> 00:04:21,628 An opportunity like this doesn't come often. 62 00:04:21,628 --> 00:04:23,863 Usagi, remember what you used to say, 63 00:04:23,863 --> 00:04:27,433 "I want everyone to lead the life of a normal girl." 64 00:04:27,433 --> 00:04:28,968 Oh, you're right. 65 00:04:28,968 --> 00:04:31,404 I think we should let Ami go to Germany. 66 00:04:31,404 --> 00:04:33,706 Usagi, you're more thoughtful than I expected! 67 00:04:33,706 --> 00:04:37,477 Then, let's throw Ami a going-away party! 68 00:04:37,477 --> 00:04:38,910 Yeah! 69 00:04:39,412 --> 00:04:40,777 Well, then. 70 00:04:41,514 --> 00:04:43,149 I have to go to cram school. 71 00:04:43,149 --> 00:04:44,484 See you later, Chibi-Usa. 72 00:04:44,484 --> 00:04:46,315 Okay, thank you for the ice cream. 73 00:04:46,786 --> 00:04:49,255 Ami seems like a really dependable person. 74 00:04:49,255 --> 00:04:52,592 If someone has the Silver Crystal, it could be her, 75 00:04:52,592 --> 00:04:54,355 rather than that irresponsible Usagi. 76 00:04:55,395 --> 00:04:59,058 These are new transformation wands and communication devices. 77 00:05:00,767 --> 00:05:03,793 These should make you guys more powerful. 78 00:05:04,804 --> 00:05:07,534 I guess Ami won't need hers. 79 00:05:08,007 --> 00:05:09,201 Yeah... 80 00:05:18,551 --> 00:05:19,813 Berthier. 81 00:05:21,754 --> 00:05:23,022 Yes, sir! 82 00:05:23,022 --> 00:05:28,824 Another Crystal Point, a lynchpin for the barrier around Crystal Tokyo, has been found. 83 00:05:32,932 --> 00:05:35,526 Soft Serve Ice Cream Shop 84 00:05:36,169 --> 00:05:39,272 We want to destroy the Crystal Power in that place 85 00:05:39,272 --> 00:05:41,708 and replace it with Dark Power, correct? 86 00:05:41,708 --> 00:05:44,370 Yes. I hope you will do it right this time. 87 00:05:44,811 --> 00:05:48,110 Yes, sir! Berthier will take care of everything. 88 00:05:48,881 --> 00:05:50,116 Absolutely Pass Cram School 89 00:05:50,116 --> 00:05:51,845 Absolutely Pass Cram School See you later. 90 00:05:53,519 --> 00:05:54,887 We have another test tomorrow. 91 00:05:54,887 --> 00:05:55,722 Ami! 92 00:05:55,722 --> 00:05:56,189 Chibi-Usa?! Ami! 93 00:05:56,189 --> 00:05:56,923 Chibi-Usa?! 94 00:05:56,923 --> 00:05:58,791 You shouldn't be out this late at night! 95 00:05:58,791 --> 00:06:00,660 Ami, I want to ask you for a favor! 96 00:06:00,660 --> 00:06:01,427 What? 97 00:06:01,427 --> 00:06:04,597 I want to stay at your place for a while. 98 00:06:04,597 --> 00:06:08,067 What's wrong? Did you have a fight with Usagi again? 99 00:06:08,067 --> 00:06:09,836 Not really, but... 100 00:06:09,836 --> 00:06:12,038 The thing is, I just want to study, 101 00:06:12,038 --> 00:06:13,373 but it's very difficult to concentrate at Usagi's place. 102 00:06:13,373 --> 00:06:14,374 Comic but it's very difficult to concentrate at Usagi's place. 103 00:06:14,374 --> 00:06:16,308 Comic 104 00:06:16,909 --> 00:06:18,478 I see... 105 00:06:18,478 --> 00:06:20,813 If it's to study, then I don't mind. 106 00:06:20,813 --> 00:06:23,416 I'll call Usagi and let her know. 107 00:06:23,416 --> 00:06:24,717 Let's go! 108 00:06:24,717 --> 00:06:26,207 Thank you, Ami! 109 00:06:33,126 --> 00:06:36,629 A New Life 110 00:06:36,629 --> 00:06:38,256 A New Life Chibi-Usa? 111 00:06:39,599 --> 00:06:41,260 I'm so sleepy. 112 00:06:42,135 --> 00:06:45,070 It's only ten o'clock. We can still study for another hour. 113 00:06:45,371 --> 00:06:48,274 Ten o'clock?! Oh, no! I have to go to bed! 114 00:06:48,274 --> 00:06:51,444 My teacher told me I need to go to bed by ten! 115 00:06:51,444 --> 00:06:54,514 I know. It's not okay to stay up late watching TV, 116 00:06:54,514 --> 00:06:56,048 but studying is different. 117 00:06:56,048 --> 00:06:58,380 So let's study a little more. 118 00:06:58,951 --> 00:07:00,853 What's with this girl? 119 00:07:00,853 --> 00:07:02,722 She's never off her guard. 120 00:07:02,722 --> 00:07:04,957 There's no way that I can look for the Silver Crystal. 121 00:07:04,957 --> 00:07:06,559 Huh? What is this? 122 00:07:06,559 --> 00:07:07,821 Chibi-Usa, 123 00:07:08,361 --> 00:07:10,196 where did you come from? 124 00:07:10,196 --> 00:07:11,288 What? 125 00:07:11,798 --> 00:07:14,460 You're lying about being Usagi's cousin, right? 126 00:07:18,638 --> 00:07:21,107 If you don't want to talk, that's okay. 127 00:07:21,107 --> 00:07:25,211 But if you have nowhere to go, do you want to stay at my place? 128 00:07:25,211 --> 00:07:26,212 What? 129 00:07:26,212 --> 00:07:30,116 I may go somewhere very far away. 130 00:07:30,116 --> 00:07:32,516 And if I do, my mother will become very lonely. 131 00:07:32,919 --> 00:07:34,887 Ami, you're going away somewhere? 132 00:07:35,288 --> 00:07:39,384 Yes. My dream has finally come true. 133 00:07:39,792 --> 00:07:41,627 Your dream? 134 00:07:41,627 --> 00:07:43,891 No, it won't happen after all. 135 00:07:44,363 --> 00:07:46,799 I can't leave Usagi and the others behind. 136 00:07:46,799 --> 00:07:49,165 Sorry, just forget about what I just said. 137 00:07:49,802 --> 00:07:51,137 Ami... 138 00:07:51,137 --> 00:07:53,731 Ami... Ami! 139 00:07:55,274 --> 00:07:56,502 Usagi! 140 00:07:59,278 --> 00:08:01,647 Ami, hurry! Let's go! 141 00:08:01,647 --> 00:08:03,616 No, I can't. 142 00:08:03,616 --> 00:08:04,913 Why not? 143 00:08:05,551 --> 00:08:08,315 I can't go with you anymore. 144 00:08:09,088 --> 00:08:10,521 It can't be! 145 00:08:10,990 --> 00:08:13,220 I'm going somewhere very far away. 146 00:08:13,693 --> 00:08:14,994 What? 147 00:08:14,994 --> 00:08:16,395 Farewell. 148 00:08:16,395 --> 00:08:17,987 I can't see you anymore. 149 00:08:18,731 --> 00:08:20,028 Mamo... 150 00:08:20,800 --> 00:08:23,200 I don't love you anymore. 151 00:08:25,004 --> 00:08:26,672 Farewell, Usagi. 152 00:08:26,672 --> 00:08:28,196 Farewell, dumpling head. 153 00:08:28,875 --> 00:08:30,536 Oh, wait! 154 00:08:31,511 --> 00:08:32,745 Ami... 155 00:08:32,745 --> 00:08:34,007 Mamo... 156 00:08:40,219 --> 00:08:41,854 Soft Serve Bob-Floy 157 00:08:41,854 --> 00:08:43,446 Soft Serve Bob-Floy Nipasu, it's time to work. 158 00:08:47,493 --> 00:08:48,895 Yes, my lady. 159 00:08:48,895 --> 00:08:50,563 Please begin. 160 00:08:50,563 --> 00:08:53,123 I call this, "I love a cold treat!" 161 00:09:01,374 --> 00:09:04,176 Good job. Please continue with our plan. 162 00:09:04,176 --> 00:09:05,438 Yes, my lady. 163 00:09:07,380 --> 00:09:09,015 Good morning, Ami! 164 00:09:09,015 --> 00:09:10,383 Good morning! 165 00:09:10,383 --> 00:09:12,919 I bet you had a tough time babysitting Chibi-Usa. 166 00:09:12,919 --> 00:09:14,420 No, not at all. 167 00:09:14,420 --> 00:09:16,088 You can come visit anytime. 168 00:09:16,088 --> 00:09:17,290 I will! 169 00:09:17,290 --> 00:09:21,192 I'll stay at your place as long as it takes to find the Silver Crystal. 170 00:09:21,694 --> 00:09:24,096 What?! My going-away party? 171 00:09:24,096 --> 00:09:26,532 But I'm still trying to decide whether or not I should go. 172 00:09:26,532 --> 00:09:28,401 What are you talking about?! 173 00:09:28,401 --> 00:09:31,003 I know that the departure date is getting close! 174 00:09:31,003 --> 00:09:32,538 I still have ten more days. 175 00:09:32,538 --> 00:09:33,673 Only ten days? 176 00:09:33,673 --> 00:09:36,309 I filed all the paperwork already, 177 00:09:36,309 --> 00:09:37,810 but I still don't know... 178 00:09:37,810 --> 00:09:39,245 Ami... 179 00:09:39,245 --> 00:09:42,748 No! Ami, you have to go to Germany! 180 00:09:42,748 --> 00:09:47,253 You'll study hard there, become a great doctor 181 00:09:47,253 --> 00:09:49,188 and save lots of lives! 182 00:09:49,188 --> 00:09:50,189 Usagi... 183 00:09:50,189 --> 00:09:53,090 We've got high hopes for you, Ami! 184 00:09:53,659 --> 00:09:54,527 Okay! 185 00:09:54,527 --> 00:09:56,462 Why? What's going on? 186 00:09:56,462 --> 00:09:58,898 She doesn't want any going-away parties or send-offs?! 187 00:09:58,898 --> 00:10:01,890 She isn't thinking of not going; is she?! 188 00:10:03,803 --> 00:10:06,431 She's decided to go, but... 189 00:10:07,873 --> 00:10:11,900 You know how terribly indecisive I can be at times. 190 00:10:12,445 --> 00:10:15,448 That's why, if you throw a going-away party or send me off, 191 00:10:15,448 --> 00:10:17,984 I'm afraid I won't be able to leave you guys. 192 00:10:17,984 --> 00:10:20,544 Because I don't want to say good-bye. 193 00:10:25,758 --> 00:10:27,660 That sounds just like Ami. 194 00:10:27,660 --> 00:10:31,197 But no matter what Ami says, we should still at least see her off... 195 00:10:31,197 --> 00:10:35,935 Then how about we go directly to the airport to see her off? 196 00:10:35,935 --> 00:10:37,503 Oh, that's a good idea! 197 00:10:37,503 --> 00:10:38,838 I agree! 198 00:10:38,838 --> 00:10:40,606 Then, let's do that! 199 00:10:40,606 --> 00:10:42,597 Okay! To the airport! 200 00:11:09,735 --> 00:11:12,169 How about some ice cream? 201 00:11:15,174 --> 00:11:15,941 Here you go! 202 00:11:15,941 --> 00:11:16,542 Thank you! Here you go! 203 00:11:16,542 --> 00:11:17,143 Thank you! 204 00:11:17,143 --> 00:11:19,703 I heard that their ice cream is really good. 205 00:11:21,947 --> 00:11:23,349 Hey, don't stand so close! 206 00:11:23,349 --> 00:11:25,442 You, too! Watch what you're doing! 207 00:11:25,818 --> 00:11:27,479 Oh, it's so hot! 208 00:11:29,255 --> 00:11:33,624 Welcome! How about some nice cold ice cream? 209 00:11:35,327 --> 00:11:37,363 Everything seems to be going well. 210 00:11:37,363 --> 00:11:38,489 Yes. 211 00:11:39,799 --> 00:11:42,334 Once they have some of my specially made ice cream, 212 00:11:42,334 --> 00:11:45,826 they won't be able to stand even a little heat. 213 00:11:46,238 --> 00:11:48,674 And those who can't stand the heat 214 00:11:48,674 --> 00:11:52,244 will crave even more ice cream. 215 00:11:52,244 --> 00:11:57,149 In short, it will be impossible for them to create the barrier in the future. 216 00:11:57,149 --> 00:11:59,185 It is truly a brilliant plan. 217 00:11:59,185 --> 00:12:00,379 Of course! 218 00:12:01,620 --> 00:12:03,222 Who's there?! 219 00:12:03,222 --> 00:12:05,816 Oh, it's a kitty-cat. Come here. 220 00:12:06,692 --> 00:12:07,681 Phew. 221 00:12:08,327 --> 00:12:09,453 Nipasu... 222 00:12:09,895 --> 00:12:10,987 Yes. 223 00:12:25,144 --> 00:12:26,873 Good night, kitty-cat. 224 00:12:42,061 --> 00:12:46,499 It's no use! I can't feel Artemis' presence no matter how many times I try! 225 00:12:46,499 --> 00:12:47,767 Could he be... 226 00:12:47,767 --> 00:12:50,169 Anyway, this is highly unusual. 227 00:12:50,169 --> 00:12:51,937 Could the enemy have gotten him?! 228 00:12:51,937 --> 00:12:55,100 Maybe we should ask Ami, and with her computer... 229 00:12:56,275 --> 00:12:57,409 Usagi. 230 00:12:57,409 --> 00:13:01,413 I know. She's finally resolved to go to Germany, 231 00:13:01,413 --> 00:13:04,784 so we better take care of this by ourselves. 232 00:13:04,784 --> 00:13:06,519 You got it! 233 00:13:06,519 --> 00:13:07,781 Okay. 234 00:13:12,458 --> 00:13:15,961 So today is the last day... 235 00:13:15,961 --> 00:13:17,196 Yes. 236 00:13:17,196 --> 00:13:20,266 Thank you for helping me with my studies. 237 00:13:20,266 --> 00:13:22,935 I hope you do well in Germany. 238 00:13:22,935 --> 00:13:24,036 Ami? 239 00:13:24,036 --> 00:13:27,006 Oh, thank you. 240 00:13:27,006 --> 00:13:29,275 I hope you get along with everyone else, too. 241 00:13:29,275 --> 00:13:30,543 Sure! 242 00:13:30,543 --> 00:13:33,679 She's not the one with the Silver Crystal after all. 243 00:13:33,679 --> 00:13:34,976 So, who has it? 244 00:13:41,987 --> 00:13:45,357 Minako, it's almost time to send-off Ami at the airport. 245 00:13:45,357 --> 00:13:46,358 Yeah... 246 00:13:46,358 --> 00:13:47,960 What's wrong? 247 00:13:47,960 --> 00:13:52,298 Oh, that's the ice cream shop that Artemis was suspicious about. 248 00:13:52,298 --> 00:13:53,492 Yes. 249 00:14:02,341 --> 00:14:03,638 Nipasu! 250 00:14:04,610 --> 00:14:07,479 Lady Berthier, everything is going well. 251 00:14:07,479 --> 00:14:10,349 That's nice, but what about taking care of the frozen 252 00:14:10,349 --> 00:14:14,220 people in the back of the warehouse? 253 00:14:14,220 --> 00:14:15,847 I'm terribly sorry! 254 00:14:16,355 --> 00:14:17,590 If you don't work hard, 255 00:14:17,590 --> 00:14:20,559 maybe I should get rid of you along with those in the warehouse. 256 00:14:20,559 --> 00:14:23,629 No, I will take care of them right away. Please do not worry. 257 00:14:23,629 --> 00:14:25,764 Are you sure? That's too bad. 258 00:14:25,764 --> 00:14:28,601 If it gets too hard, just let me know. I'll put you out of your misery. 259 00:14:28,601 --> 00:14:31,270 No, that will not necessary. 260 00:14:31,270 --> 00:14:32,605 Okay. Then, take care. 261 00:14:32,605 --> 00:14:33,105 Yes, my lady. Okay. Then, take care. 262 00:14:33,105 --> 00:14:33,799 Yes, my lady. 263 00:14:37,977 --> 00:14:39,545 Who's there?! 264 00:14:39,545 --> 00:14:41,780 I should be the one asking you that! 265 00:14:41,780 --> 00:14:44,647 What are you going to do with these frozen people? 266 00:14:45,718 --> 00:14:48,020 So you saw them. 267 00:14:48,020 --> 00:14:51,319 Then I have no choice but to kill you! 268 00:14:52,858 --> 00:14:54,257 Nipasu! 269 00:14:58,664 --> 00:14:59,824 Luna! 270 00:15:03,335 --> 00:15:05,929 Man, that's the eighth bus already. 271 00:15:06,405 --> 00:15:08,574 This is getting to be a little too late. 272 00:15:08,574 --> 00:15:10,269 I have a bad feeling about this. 273 00:15:12,244 --> 00:15:14,079 Everyone, we have a new enemy! 274 00:15:14,079 --> 00:15:16,348 I'm at Bob-Floy's in the Juban Shopping District! 275 00:15:16,348 --> 00:15:17,349 Let's go! 276 00:15:17,349 --> 00:15:18,350 Okay! Oh... 277 00:15:18,350 --> 00:15:21,620 But what about Ami's send-off? I was going to give this to her. 278 00:15:21,620 --> 00:15:23,555 Do you want me to deliver it to her for you? 279 00:15:23,555 --> 00:15:24,715 Chibi-Usa... 280 00:15:25,090 --> 00:15:27,285 I'll give it to Ami for you. 281 00:15:27,726 --> 00:15:29,193 Then, please. 282 00:15:30,296 --> 00:15:31,964 I'll take care of it. 283 00:15:31,964 --> 00:15:33,158 Mamo... 284 00:15:33,699 --> 00:15:35,467 Chibi-Usa, hop in! 285 00:15:35,467 --> 00:15:36,627 Okay. 286 00:15:41,640 --> 00:15:43,275 Okay, let's go! 287 00:15:43,275 --> 00:15:44,333 Okay... 288 00:15:45,778 --> 00:15:47,746 Where did she go?! 289 00:15:48,681 --> 00:15:49,943 There! 290 00:15:56,021 --> 00:15:57,818 Where are you aiming?! 291 00:16:04,463 --> 00:16:08,367 Girls love ice cream! How dare you use it in your evil plot?! 292 00:16:08,367 --> 00:16:11,302 We can't allow you to get away with it anymore! 293 00:16:12,738 --> 00:16:15,707 In the name of the moon, I will punish you! 294 00:16:19,545 --> 00:16:21,035 You impertinent brats! 295 00:16:50,442 --> 00:16:51,643 You've been looking so down 296 00:16:51,643 --> 00:16:53,008 It's cold! You've been looking so down 297 00:16:53,679 --> 00:16:56,215 I think this is colder than the North Pole! You've been looking so down 298 00:16:56,215 --> 00:16:56,782 We have to do something! You've been looking so down 299 00:16:56,782 --> 00:16:57,806 We have to do something! 300 00:16:58,317 --> 00:17:04,256 You suddenly stand still on the windy sloping street 301 00:17:04,256 --> 00:17:04,656 Ami. You suddenly stand still on the windy sloping street 302 00:17:04,656 --> 00:17:05,452 Ami. 303 00:17:06,158 --> 00:17:08,193 Mamoru and Chibi-Usa? You never say anything 304 00:17:08,193 --> 00:17:09,161 You never say anything 305 00:17:09,161 --> 00:17:11,597 Luna-P! Magic! You never say anything 306 00:17:11,597 --> 00:17:12,529 You never say anything 307 00:17:14,066 --> 00:17:15,567 Here, this is for you. And worry about things, so it makes me sad 308 00:17:15,567 --> 00:17:16,869 Thank you. And worry about things, so it makes me sad 309 00:17:16,869 --> 00:17:18,604 And worry about things, so it makes me sad 310 00:17:18,604 --> 00:17:20,435 This is from Usagi and the others. And worry about things, so it makes me sad 311 00:17:21,106 --> 00:17:22,596 From Usagi and the others? 312 00:17:23,976 --> 00:17:28,180 Leaning on my shoulder for a bit 313 00:17:28,180 --> 00:17:31,283 I guess this is the kind of friendship you guys had. Leaning on my shoulder for a bit 314 00:17:31,283 --> 00:17:32,084 I guess this is the kind of friendship you guys had. And relying on me isn't being weak 315 00:17:32,084 --> 00:17:37,249 And relying on me isn't being weak 316 00:17:39,158 --> 00:17:40,726 Arert I right?! No matter what... No matter what... 317 00:17:40,726 --> 00:17:42,928 I mean, it's weird that they didn't even show up to see you off! No matter what... No matter what... 318 00:17:42,928 --> 00:17:46,231 That's because I asked them not to. No matter what... No matter what... 319 00:17:46,231 --> 00:17:48,100 That doesn't matter! Comes in our way, we'll be okay as long as we're together 320 00:17:48,100 --> 00:17:50,636 They always said that they were your friends! Comes in our way, we'll be okay as long as we're together 321 00:17:50,636 --> 00:17:51,036 Comes in our way, we'll be okay as long as we're together 322 00:17:51,036 --> 00:17:53,539 Usagi and the others are wonderful friends. Comes in our way, we'll be okay as long as we're together 323 00:17:53,539 --> 00:17:54,301 Comes in our way, we'll be okay as long as we're together 324 00:17:54,807 --> 00:17:55,007 That's a lie! 325 00:17:55,007 --> 00:17:56,275 That's a lie! Like this... Like this... 326 00:17:56,275 --> 00:18:00,679 Like this... Like this... 327 00:18:00,679 --> 00:18:02,114 In the end, they only care about themselves! Like this... Like this... 328 00:18:02,114 --> 00:18:04,516 In the end, they only care about themselves! We'll share our tears with each other 329 00:18:04,516 --> 00:18:07,586 We'll share our tears with each other 330 00:18:07,586 --> 00:18:08,020 No matter where you go, we're there with you. 331 00:18:08,020 --> 00:18:08,887 And let's stay together forever 332 00:18:08,887 --> 00:18:11,690 There must be some reason for it. And let's stay together forever 333 00:18:11,690 --> 00:18:11,990 No matter where you go, we're there with you. 334 00:18:11,990 --> 00:18:17,296 Let's stay like this forever 335 00:18:17,296 --> 00:18:17,728 No matter where you go, we're there with you. 336 00:18:19,798 --> 00:18:22,562 Something very important... 337 00:18:28,574 --> 00:18:31,009 It can't be! It can't be! 338 00:18:31,009 --> 00:18:32,945 Mamoru! It can't be! Sitting in a cramped photo booth 339 00:18:32,945 --> 00:18:36,881 Sitting in a cramped photo booth 340 00:18:38,884 --> 00:18:40,519 We had lots of fun, just the two of us 341 00:18:40,519 --> 00:18:42,621 Chibi-Usa, you were right. We had lots of fun, just the two of us 342 00:18:42,621 --> 00:18:43,222 We had lots of fun, just the two of us 343 00:18:43,222 --> 00:18:44,957 I was only thinking about myself. We had lots of fun, just the two of us 344 00:18:44,957 --> 00:18:46,725 I was only thinking about myself. 345 00:18:46,725 --> 00:18:47,092 Looking at the photo where we both have our eyes closed 346 00:18:47,092 --> 00:18:48,994 Mamoru, I need to ask you for a favor. Looking at the photo where we both have our eyes closed 347 00:18:48,994 --> 00:18:50,696 Looking at the photo where we both have our eyes closed 348 00:18:50,696 --> 00:18:52,998 It's no use. It's too cold to use my powers. Looking at the photo where we both have our eyes closed 349 00:18:52,998 --> 00:18:54,633 We'll die if we don't do something. 350 00:18:54,633 --> 00:18:55,234 We'll die if we don't do something. It makes us laugh whenever we teased each other about it 351 00:18:55,234 --> 00:19:00,501 It makes us laugh whenever we teased each other about it 352 00:19:04,443 --> 00:19:08,547 Always doing your best all by your lonesome 353 00:19:08,547 --> 00:19:10,616 Now, what are you going to do? Always doing your best all by your lonesome 354 00:19:10,616 --> 00:19:11,548 Always doing your best all by your lonesome 355 00:19:11,850 --> 00:19:13,952 There's nowhere to go! Wouldrt it be sad if that were the only right way to do it? 356 00:19:13,952 --> 00:19:17,979 Wouldrt it be sad if that were the only right way to do it? 357 00:19:19,791 --> 00:19:26,465 No matter where... No matter where... 358 00:19:26,465 --> 00:19:27,032 Time for the finishing blow! No matter where... No matter where... 359 00:19:27,032 --> 00:19:28,200 Time for the finishing blow! I could get to like this place, we'll be okay if we're together 360 00:19:28,200 --> 00:19:35,507 I could get to like this place, we'll be okay if we're together 361 00:19:35,507 --> 00:19:37,910 I know what I need to say now. Like this... Like this... 362 00:19:37,910 --> 00:19:38,377 Like this... Like this... 363 00:19:38,377 --> 00:19:42,814 In the end, I'm still Sailor Mercury, one of the sailor warriors! Like this... Like this... 364 00:19:42,814 --> 00:19:47,945 We'll face each other with the same smiles as always 365 00:19:48,554 --> 00:19:49,354 And let's stay the same forever 366 00:19:49,354 --> 00:19:52,157 Mercury Star Power Makeup! And let's stay the same forever 367 00:19:52,157 --> 00:19:52,624 Mercury Star Power Makeup! 368 00:19:52,624 --> 00:19:53,458 Mercury Star Power Makeup! Let's stay like this forever 369 00:19:53,458 --> 00:19:57,326 Let's stay like this forever 370 00:20:10,742 --> 00:20:12,141 Hold it right there! 371 00:20:15,447 --> 00:20:16,846 Sailor Mercury! 372 00:20:20,786 --> 00:20:24,620 Shine Aqua Illusion! 373 00:20:28,760 --> 00:20:30,162 Mercury... 374 00:20:30,162 --> 00:20:31,754 Now, Sailor Moon! 375 00:20:32,864 --> 00:20:34,024 Okay! 376 00:20:53,151 --> 00:21:00,785 Moon Princess Elimination! 377 00:21:18,143 --> 00:21:18,944 Luna! 378 00:21:18,944 --> 00:21:19,444 I'm glad you're okay! Luna! 379 00:21:19,444 --> 00:21:20,178 I'm glad you're okay! 380 00:21:20,178 --> 00:21:22,305 Mercury! You're back! 381 00:21:24,449 --> 00:21:26,815 In the end, I just can't leave you guys. 382 00:21:38,463 --> 00:21:41,700 They got back together because of me, right? 383 00:21:41,700 --> 00:21:42,962 That's right. 384 00:21:46,071 --> 00:21:49,006 Ami, are you really okay? No regrets? 385 00:21:49,641 --> 00:21:52,444 When I study, it will be the same no matter where I am. 386 00:21:52,444 --> 00:21:56,346 I will study much harder and become a good doctor. 387 00:21:56,815 --> 00:21:58,684 I'm sure you will, Ami! 388 00:21:58,684 --> 00:22:00,919 That's right! Though, it's something Usagi could never do! 389 00:22:00,919 --> 00:22:02,079 Luna! 390 00:22:21,173 --> 00:22:27,578 Donna pinch no toki mo zettai akiramenai 391 00:22:28,046 --> 00:22:34,679 Sou yo sore ga karen na otome no policy 392 00:22:34,920 --> 00:22:41,416 ltsuka honto ni deau daiji na hito no tame ni 393 00:22:41,827 --> 00:22:48,528 Kao o agete tobikonde yuku no 394 00:22:49,134 --> 00:22:55,437 Tsun to itai mune no oku de 395 00:22:55,974 --> 00:23:01,776 Koi ga mezameru wa 396 00:23:02,047 --> 00:23:05,210 Kowai mono nanka nai yo ne 397 00:23:05,450 --> 00:23:08,681 Tokimeku hou ga ii yo ne 398 00:23:08,920 --> 00:23:12,481 Ooki na yume ga aru yo ne 399 00:23:12,791 --> 00:23:18,127 Dakara kitto ririshiku 400 00:23:19,197 --> 00:23:22,701 Naritai mono ni naru yo ne 401 00:23:22,701 --> 00:23:26,037 Ganbaru hito ga ii yo ne 402 00:23:26,037 --> 00:23:29,941 Namida mo tama ni aru yo ne 403 00:23:29,941 --> 00:23:35,311 Dakedo kitto ririshiku 30176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.