Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,894 --> 00:00:34,801
I'm sorry I'm not straightforward,
I can say it in my dreams
2
00:00:34,801 --> 00:00:41,229
My thoughts are about to short circuit,
I want to see you right now
3
00:00:41,641 --> 00:00:48,205
Moonlight that makes me want to cry,
midnight that keeps me from calling
4
00:00:48,581 --> 00:00:54,645
Because I'm so innocent, what should
I do? The heart is a kaleidoscope
5
00:00:55,622 --> 00:01:02,221
Guided by the light of the moon
6
00:01:02,462 --> 00:01:08,560
We will meet again and again
7
00:01:09,069 --> 00:01:15,702
I count the sparkle of constellations
to foretell the future of my love
8
00:01:16,042 --> 00:01:22,641
We were born in the same land,
miracle romance
9
00:01:23,083 --> 00:01:29,044
I believe in it, miracle romance
10
00:01:34,727 --> 00:01:39,899
Why, Mamo? We finally acknowledged
each other's love.
11
00:01:39,899 --> 00:01:43,130
So, why do you suddenly want to
break up with me?
12
00:01:43,770 --> 00:01:47,407
Hey, what are you doing
while I'm depressed?!
13
00:01:47,407 --> 00:01:49,909
For an insensitive woman like you...
14
00:01:49,909 --> 00:01:52,503
In the name of the moon,
I will punish you!
15
00:01:58,318 --> 00:01:59,853
Huge Shock for Usagi!Mamoru Declares a Break Up
16
00:01:59,853 --> 00:02:03,289
Huge Shock for Usagi!Mamoru Declares a Break Up
Huge Shock for Usagi!
Mamoru Declares a Break Up
17
00:02:03,289 --> 00:02:04,722
Huge Shock for Usagi!Mamoru Declares a Break Up
18
00:02:14,501 --> 00:02:15,729
Usako!
19
00:02:16,336 --> 00:02:19,271
I'm impressed! Are you out for
a morning jog, too?
20
00:02:19,706 --> 00:02:20,798
Mamo!
21
00:02:21,774 --> 00:02:23,241
Hey, hey...
22
00:02:24,344 --> 00:02:25,979
We didn't even plan to meet,
23
00:02:25,979 --> 00:02:28,243
and I still bumped into you
this early in the morning.
24
00:02:28,748 --> 00:02:29,883
So lucky!
25
00:02:29,883 --> 00:02:33,512
I guess we are destined
for each other.
26
00:02:34,420 --> 00:02:35,478
Mamo...
27
00:02:37,557 --> 00:02:38,854
Hold it!
28
00:02:39,526 --> 00:02:41,895
What do you think you're doing
so early in the morning?!
29
00:02:41,895 --> 00:02:45,165
Anyway, Usagi, now's not
the time for that!
30
00:02:45,165 --> 00:02:49,101
Oh, right! It's terrible!
Chibi-Usa has gone missing!
31
00:02:49,969 --> 00:02:53,039
I hope she wasrt taken by those
weird people we met the other day.
32
00:02:53,039 --> 00:02:55,108
I don't think we need to worry
about that, but...
33
00:02:55,108 --> 00:02:58,703
But anyway, it's dangerous for her
to be alone right now!
34
00:03:14,227 --> 00:03:15,387
Chibi-Usa...
35
00:03:20,099 --> 00:03:21,760
Mom, Dad...
36
00:03:22,302 --> 00:03:23,530
Chibi-Usa.
37
00:03:24,170 --> 00:03:27,473
What's wrong? You left home
without telling anyone.
38
00:03:27,473 --> 00:03:29,309
Everyone's been worried about you.
39
00:03:29,309 --> 00:03:31,444
Be quiet; leave me alone.
40
00:03:31,444 --> 00:03:32,502
Oh...
41
00:03:35,048 --> 00:03:36,276
Chibi-Usa...
42
00:03:37,350 --> 00:03:40,183
Let's go. I'll take you home.
43
00:03:42,121 --> 00:03:43,247
Okay.
44
00:03:45,058 --> 00:03:46,787
That's my girl.
45
00:03:56,336 --> 00:03:57,428
Mamo?!
46
00:03:58,504 --> 00:03:59,572
What's wrong?
47
00:03:59,572 --> 00:04:02,803
Oh, no. It's nothing.
48
00:04:11,284 --> 00:04:15,054
Chibi-Usa! Get off Mamo and
walk by yourself already!
49
00:04:15,054 --> 00:04:16,756
No way!
50
00:04:16,756 --> 00:04:20,317
And stop calling me, "Chibi-Usa",
"Chibi-Usa"!
51
00:04:21,294 --> 00:04:23,496
My name is Usagi, got that?
52
00:04:23,496 --> 00:04:26,488
What are you talking about?!
I'm Usagi!
53
00:04:27,100 --> 00:04:31,137
And the guy carrying you
is my boyfriend!
54
00:04:31,137 --> 00:04:35,403
Wrong! Mamo is my boyfriend!
55
00:04:36,976 --> 00:04:39,945
Dream on! Mamo and I share...
56
00:04:40,480 --> 00:04:44,917
a really...
57
00:04:47,153 --> 00:04:49,417
...deep bond of love!
58
00:04:49,989 --> 00:04:52,892
So, you can try to seduce him
all you want,
59
00:04:52,892 --> 00:04:54,193
but you're just wasting your time.
60
00:04:54,193 --> 00:04:56,957
Stop clinging to my Mamo! Okay?!
61
00:04:58,498 --> 00:05:00,233
Come on. It's okay, Usako.
62
00:05:00,233 --> 00:05:02,068
Chibi-Usa is still a kid.
63
00:05:02,068 --> 00:05:03,670
She's just lonely.
64
00:05:03,670 --> 00:05:07,629
Hey! Even you're calling me
Chibi-Usa now.
65
00:05:08,141 --> 00:05:10,336
Oh! Sorry about that.
66
00:05:10,977 --> 00:05:15,415
But I think Chibi-Usa
sounds pretty cute.
67
00:05:15,415 --> 00:05:17,350
What? Really?!
68
00:05:17,350 --> 00:05:19,250
Yeah! It's really cute!
69
00:05:19,786 --> 00:05:21,947
Okay, then you can call
me Chibi-Usa!
70
00:05:24,223 --> 00:05:25,212
Huh?
71
00:05:26,059 --> 00:05:27,093
Usako?
72
00:05:27,093 --> 00:05:31,798
Humph! You two go ahead
and have fun!
73
00:05:31,798 --> 00:05:34,701
Why don't you go ahead
and marry her, too?!
74
00:05:34,701 --> 00:05:37,070
Hey, Usako, what's wrong?
75
00:05:37,070 --> 00:05:38,504
What are you so mad about?
76
00:05:38,504 --> 00:05:40,096
I don't care anymore!
77
00:05:41,741 --> 00:05:44,844
Oh, Chibi-Usa, where were you?
78
00:05:44,844 --> 00:05:47,313
You shouldn't disappear like that
without telling us!
79
00:05:47,313 --> 00:05:49,349
We looked everywhere for you.
80
00:05:49,349 --> 00:05:50,883
I'm sorry.
81
00:05:50,883 --> 00:05:53,943
Well, it doesn't matter; at least
she's safe now.
82
00:05:54,454 --> 00:05:58,191
By the way, Usagi, who is this?
I think we've met once before.
83
00:05:58,191 --> 00:06:03,196
Oh, well... This is my friend,
Mamoru Chiba.
84
00:06:03,196 --> 00:06:04,564
Nice to meet you.
85
00:06:04,564 --> 00:06:07,533
Oh, thank you for looking after
my daughter all the time.
86
00:06:07,533 --> 00:06:11,437
Wow, he's awfully good-looking
to be stupid Usagi's boyfriend.
87
00:06:11,437 --> 00:06:13,873
What?! Boyfriend?!
88
00:06:13,873 --> 00:06:15,308
Is this true, Usagi?!
89
00:06:15,308 --> 00:06:17,503
Oh, well... How should I...
90
00:06:18,010 --> 00:06:21,147
Oh, I was in the middle of
my morning jog, so...
91
00:06:21,147 --> 00:06:23,149
Please excuse me. Bye!
92
00:06:23,149 --> 00:06:27,210
Hey, wait a minute! You!
Hey, you, wait!
93
00:06:27,720 --> 00:06:31,691
Usagi, he's pretty handsome.
94
00:06:31,691 --> 00:06:32,625
What?
95
00:06:32,625 --> 00:06:36,329
Bring him home next time
when your dad's out.
96
00:06:36,329 --> 00:06:37,296
Okay.
97
00:06:37,296 --> 00:06:43,758
Dear! Usagi... my daughter's
turned into a delinquent!
98
00:06:44,370 --> 00:06:48,975
Oh, Dear. There's no way our
daughter would turn into a delinquent.
99
00:06:48,975 --> 00:06:50,143
No, it's too late! Our daughter
became a delinquent!
100
00:06:50,143 --> 00:06:53,346
Oh, you made Dad cry.
No, it's too late! Our daughter
became a delinquent!
101
00:06:53,346 --> 00:06:54,447
What are you going to do now,
stupid Usagi?
No, it's too late! Our daughter
became a delinquent!
102
00:06:54,447 --> 00:06:55,345
What are you going to do now,
stupid Usagi?
103
00:06:56,048 --> 00:06:57,481
Excuse me...
104
00:06:59,419 --> 00:07:02,582
I'm getting a bit hungry.
105
00:07:05,958 --> 00:07:07,084
Huh?
106
00:07:08,127 --> 00:07:11,460
Dear, do we have any
relatives like her?
107
00:07:11,864 --> 00:07:13,229
Now that you mention it...
108
00:07:16,803 --> 00:07:18,771
Who are you again?
109
00:07:18,771 --> 00:07:19,931
What?
110
00:07:27,814 --> 00:07:29,281
No!
111
00:07:30,416 --> 00:07:33,943
Luna-P! Transformation!
112
00:07:52,438 --> 00:07:54,633
This is hypnosis!
113
00:07:59,145 --> 00:08:01,875
Ouch! What are you doing?!
114
00:08:02,582 --> 00:08:05,618
I'm your relative, Chibi-Usa!
115
00:08:05,618 --> 00:08:06,953
Oh, I remember now.
116
00:08:06,953 --> 00:08:09,689
How did we forget you?
117
00:08:09,689 --> 00:08:11,457
Yeah, I remember now.
She's our cousin.
118
00:08:11,457 --> 00:08:12,685
Hey!
119
00:08:14,560 --> 00:08:18,364
So this is how you hypnotized
everyone, Chibi-Usa!
120
00:08:18,364 --> 00:08:19,456
Usagi!
121
00:08:19,932 --> 00:08:21,868
What kind of nonsense is that?
122
00:08:21,868 --> 00:08:23,803
Why are you picking on
Chibi-Usa like that?
123
00:08:23,803 --> 00:08:25,538
You know it's not right, Usagi.
124
00:08:25,538 --> 00:08:27,699
How many times do I
have to tell you?!
125
00:08:35,515 --> 00:08:41,249
But this toy with the crescent-shaped
bald spot looks just like Luna.
126
00:08:41,554 --> 00:08:42,714
Here, look.
127
00:08:43,990 --> 00:08:45,821
No way!
128
00:08:55,468 --> 00:08:57,368
Master Rubeus!
129
00:08:58,170 --> 00:09:00,106
You called?
130
00:09:00,106 --> 00:09:02,165
Berthier, look.
131
00:09:03,609 --> 00:09:07,067
It's Crystal Tokyo, the metropolis of
the future that we hate.
132
00:09:07,713 --> 00:09:11,877
We have to destroy this future city
as soon as possible.
133
00:09:12,818 --> 00:09:16,722
To do that, we must destroy the
Silver Crystal in this world
134
00:09:16,722 --> 00:09:19,025
and kill the Rabbit.
135
00:09:19,025 --> 00:09:23,189
What shall we do? We still have not
found either of them.
136
00:09:23,729 --> 00:09:28,792
But, there are other ways to
destroy Crystal Tokyo.
137
00:09:30,636 --> 00:09:34,094
These are Crystal Tokyo's barriers,
the Crystal Points.
138
00:09:35,641 --> 00:09:40,340
We have found the Crystal Points,
which will become future barriers.
139
00:09:41,013 --> 00:09:42,281
Cosmetics & General Goods
140
00:09:42,281 --> 00:09:43,612
Cosmetics & General Goods
So, this is it?
141
00:09:44,016 --> 00:09:47,453
Berthier, replace the energy of this
place with Dark Power.
142
00:09:47,453 --> 00:09:50,957
If we do this, in the future,
Crystal Tokyo will be...
143
00:09:50,957 --> 00:09:53,926
It will surely collapse in short order.
144
00:10:08,140 --> 00:10:09,903
So that's it...
145
00:10:11,277 --> 00:10:12,678
Unless I do something, Usako will...
146
00:10:12,678 --> 00:10:13,179
Math TestName Usagi Tsukino
147
00:10:13,179 --> 00:10:14,180
Math TestName Usagi Tsukino
I did it again.
148
00:10:14,180 --> 00:10:15,909
I did it again.
149
00:10:18,250 --> 00:10:20,445
It's Mamo! Ma...
150
00:10:22,955 --> 00:10:24,616
Mamo!
151
00:10:29,228 --> 00:10:32,999
Once again, we run into each other
by pure coincidence!
152
00:10:32,999 --> 00:10:34,466
Stop it!
153
00:10:36,102 --> 00:10:38,263
Please stop hugging me.
154
00:10:39,438 --> 00:10:43,542
Sorry... Yeah, I guess,
it's a little early for...
155
00:10:43,542 --> 00:10:45,411
That's not what I meant!
156
00:10:45,411 --> 00:10:46,378
What?
157
00:10:46,846 --> 00:10:50,509
I'm saying that I don't
love you anymore.
158
00:10:51,951 --> 00:10:53,851
What do you mean?
159
00:10:54,320 --> 00:10:56,049
We're finished!
160
00:11:26,052 --> 00:11:26,919
Hikawa Shrine
161
00:11:26,919 --> 00:11:28,688
Hikawa Shrine
Mamoru dumped you?
162
00:11:28,688 --> 00:11:29,088
Mamoru dumped you?
163
00:11:29,088 --> 00:11:31,190
What's going on?
164
00:11:31,190 --> 00:11:32,885
I wish I knew...
165
00:11:33,459 --> 00:11:37,395
He was probably in a bad mood,
and that's why he said those things.
166
00:11:37,830 --> 00:11:38,998
Don't worry.
167
00:11:38,998 --> 00:11:40,066
She's right.
168
00:11:40,066 --> 00:11:43,797
You two are lovers from a long time
ago, transcending time.
169
00:11:44,970 --> 00:11:50,533
Maybe he forced himself to
say that for Usagi's sake.
170
00:11:51,077 --> 00:11:52,478
What do you mean?
171
00:11:52,478 --> 00:11:54,537
In other words, for the
entrance exams.
172
00:11:55,014 --> 00:11:57,817
Mamoru wants you to spend
more time studying.
173
00:11:57,817 --> 00:11:59,910
That's why he told you he wanted to...
174
00:12:01,353 --> 00:12:02,718
I guess not.
175
00:12:03,956 --> 00:12:05,514
Don't worry.
176
00:12:06,125 --> 00:12:10,494
Minako is right.
Mamoru is not like that.
177
00:12:11,731 --> 00:12:13,756
Yeah, thanks.
178
00:12:15,267 --> 00:12:16,825
Yeah, that's good.
179
00:12:17,603 --> 00:12:19,972
You're going to the same school
as Shingo, right?
180
00:12:19,972 --> 00:12:21,907
You'll need to study hard.
181
00:12:21,907 --> 00:12:23,204
I know.
182
00:12:37,156 --> 00:12:38,589
What do you want?
183
00:12:39,358 --> 00:12:41,792
I'm sorry about this afternoon.
184
00:12:44,196 --> 00:12:49,201
I'm dense, so I didn't realize you
were in a bad mood.
185
00:12:49,201 --> 00:12:50,703
It's not like that.
186
00:12:50,703 --> 00:12:52,037
What?
187
00:12:52,037 --> 00:12:55,438
I just don't love you anymore.
188
00:12:55,875 --> 00:12:59,777
Mamo, I'll make sure to
study hard, too.
189
00:13:00,246 --> 00:13:01,380
So...
190
00:13:01,380 --> 00:13:03,115
Don't make me say it over
and over again!
191
00:13:03,115 --> 00:13:05,481
I just want to end our relationship!
192
00:13:07,153 --> 00:13:08,381
Mamo...
193
00:13:09,221 --> 00:13:12,054
There's no way I can believe that.
194
00:13:12,591 --> 00:13:18,359
Because, you were Prince Endymion,
and I was Princess Serenity.
195
00:13:18,831 --> 00:13:21,994
We were lovers before we were even
born in this world.
196
00:13:22,802 --> 00:13:25,236
That's why I want to end it!
197
00:13:25,971 --> 00:13:28,374
Why do I have to be your boyfriend
198
00:13:28,374 --> 00:13:30,810
just because I was in a previous life?!
199
00:13:30,810 --> 00:13:32,072
I'm...
200
00:13:38,217 --> 00:13:40,619
Chibi-Usa's here, isn't she?
201
00:13:40,619 --> 00:13:44,555
Maybe you like Chibi-Usa
better than me.
202
00:13:45,057 --> 00:13:46,615
Don't be ridiculous!
203
00:13:47,226 --> 00:13:48,693
You're right...
204
00:13:49,395 --> 00:13:51,363
I'm sorry, Mamo,
205
00:13:51,363 --> 00:13:54,560
for making you hang out
with me until now.
206
00:14:00,773 --> 00:14:03,435
I'm sorry, Usako.
207
00:14:34,373 --> 00:14:36,864
Mom, I'm sorry.
208
00:14:37,443 --> 00:14:42,471
I can't bring Mamo home anymore.
209
00:14:53,158 --> 00:14:56,286
Otafukuya
210
00:15:13,545 --> 00:15:16,682
Droid? Droid Atsugessho?
211
00:15:16,682 --> 00:15:18,450
Yes, I am here.
212
00:15:18,450 --> 00:15:24,355
Atsugessho, please sell my cosmetics
in this newly renovated store.
213
00:15:25,057 --> 00:15:26,425
Specially made by Berthier.
214
00:15:26,425 --> 00:15:31,297
These cosmetics can turn any
ugly duckling into a beautiful swan.
215
00:15:31,297 --> 00:15:35,134
But in a few years, your face will
become rashy, your hair will gray
216
00:15:35,134 --> 00:15:36,902
and your acne will grow worse.
217
00:15:36,902 --> 00:15:39,666
That's why I call these the stylish
Happy Clown Cosmetics.
218
00:15:40,139 --> 00:15:41,766
It sounds like fun.
219
00:15:43,776 --> 00:15:48,440
This store will no longer function as
a Crystal Point in the future now.
220
00:15:49,014 --> 00:15:50,182
Not only that,
221
00:15:50,182 --> 00:15:55,017
in Crystal Tokyo, this place will be
controlled by our energy.
222
00:15:55,688 --> 00:15:56,746
Yes, my lady.
223
00:16:01,160 --> 00:16:02,761
It is time for you totransform into a lady.Special Promotional Period 50% Off
224
00:16:02,761 --> 00:16:03,629
It is time for you totransform into a lady.Special Promotional Period 50% Off
Now, then. Advertising is my job.
225
00:16:03,629 --> 00:16:06,223
Now, then. Advertising is my job.
226
00:16:07,099 --> 00:16:10,432
Oh, no! Oh, so intense!
227
00:16:28,320 --> 00:16:29,719
It's Usagi...
228
00:16:30,155 --> 00:16:33,352
Welcome, how can I help you today?
229
00:16:34,026 --> 00:16:34,927
Well...
230
00:16:34,927 --> 00:16:35,127
Atsuge
231
00:16:35,127 --> 00:16:38,497
Atsuge
Oh, dear, your face is soiled by tears.
232
00:16:38,497 --> 00:16:39,361
Atsuge
What?
233
00:16:39,631 --> 00:16:42,234
First, you wash your face
with this cleanser.
234
00:16:42,234 --> 00:16:46,372
Then use this skin lotion,
milky lotion and cream.
235
00:16:46,372 --> 00:16:49,308
And once your skin is ready, you
put blush on your cheek bones
236
00:16:49,308 --> 00:16:50,175
and lipstick on your lips...
237
00:16:50,175 --> 00:16:51,443
Excuse me...
and lipstick on your lips...
238
00:16:51,443 --> 00:16:55,414
If I become prettier, will Mamo
say he loves me?
239
00:16:55,414 --> 00:16:57,916
Well, if you want a man to love you,
240
00:16:57,916 --> 00:17:00,219
you'll have to use heavy makeup
to a certain degree.
241
00:17:00,219 --> 00:17:01,277
But...
242
00:17:01,954 --> 00:17:04,790
But just changing the way I look
243
00:17:04,790 --> 00:17:07,659
won't make Mamo love me again.
244
00:17:07,659 --> 00:17:08,594
Oh, no!
245
00:17:08,594 --> 00:17:11,730
Once you change your looks,
Mr. Mamo is certain to say
he loves you!
246
00:17:11,730 --> 00:17:13,665
After all, all men are the same.
247
00:17:13,665 --> 00:17:16,468
You're wrong! Mamo isn't like that!
248
00:17:16,468 --> 00:17:19,038
You don't know anything about him!
249
00:17:19,038 --> 00:17:21,165
What are you, a complete idiot?!
250
00:17:22,041 --> 00:17:24,610
Never mind about the makeup!
251
00:17:24,610 --> 00:17:26,111
Wait!
252
00:17:26,111 --> 00:17:29,314
Do you think you can just leave
after saying all that?
253
00:17:29,314 --> 00:17:30,215
What?
254
00:17:30,215 --> 00:17:30,549
Hey, be quiet!
What?
255
00:17:30,549 --> 00:17:32,684
Hey, be quiet!
No! Stop! Let me go!
256
00:17:32,684 --> 00:17:33,318
You can't leave here without putting
some makeup on! Shut up!
No! Stop! Let me go!
257
00:17:33,318 --> 00:17:34,186
You can't leave here without putting
some makeup on! Shut up!
258
00:17:34,186 --> 00:17:35,710
You can't leave here without putting
some makeup on! Shut up!
No!
259
00:17:38,090 --> 00:17:40,726
All my customers left because of you!
260
00:17:40,726 --> 00:17:44,063
What's with you? It's because you tried
to force makeup on me!
261
00:17:44,063 --> 00:17:45,894
Then, I have no choice.
262
00:17:51,804 --> 00:17:53,465
Who the heck are you?!
263
00:17:54,406 --> 00:17:55,771
Shut up! Let me put your makeup on!
264
00:17:58,477 --> 00:17:59,511
Luna!
265
00:17:59,511 --> 00:18:01,741
She's our enemy! Usagi, transform!
266
00:18:02,114 --> 00:18:03,513
I got it!
267
00:18:03,782 --> 00:18:08,981
Moon Crystal Power Makeup!
268
00:18:47,926 --> 00:18:50,156
You brat! Where did you go?!
269
00:18:51,130 --> 00:18:52,965
Who are you?!
270
00:18:52,965 --> 00:18:58,103
I'm a sailor warrior of love and
justice, Sailor Moon!
271
00:18:58,103 --> 00:19:01,874
Forcing your cosmetics on girls who
just want boys to like them!
272
00:19:01,874 --> 00:19:04,570
It's just not acceptable!
273
00:19:05,210 --> 00:19:07,770
In the name of the moon,
I will punish you!
274
00:19:09,181 --> 00:19:10,149
No matter who you are,
275
00:19:10,149 --> 00:19:13,752
anyone who finds out about our plan
to destroy the future city must die!
276
00:19:13,752 --> 00:19:15,654
Plan to destroy the future city?
277
00:19:15,654 --> 00:19:17,952
You brat! Put on heavy makeup!
278
00:19:19,291 --> 00:19:20,758
Do it!
279
00:19:25,531 --> 00:19:27,431
Put on heavy makeup!
280
00:19:37,843 --> 00:19:39,367
Put on heavy makeup!
281
00:19:40,812 --> 00:19:41,972
Luna!
282
00:19:43,148 --> 00:19:45,309
You will put on heavy makeup!
283
00:19:49,688 --> 00:19:52,991
Young girls have nice, smooth skin.
284
00:19:52,991 --> 00:19:54,826
Heavy makeup is not necessary.
285
00:19:54,826 --> 00:19:59,565
Shut up! Oily skin, acne and
dry skin need makeup!
286
00:19:59,565 --> 00:20:01,089
Do it!
287
00:20:03,802 --> 00:20:06,600
You put on heavy makeup, too!
288
00:20:10,209 --> 00:20:12,734
My heavy makeup!
289
00:20:13,445 --> 00:20:14,913
Now, Sailor Moon!
290
00:20:14,913 --> 00:20:16,107
Okay.
291
00:20:34,066 --> 00:20:37,092
Oh, I have to hurry and put on
my heavy makeup!
292
00:20:39,104 --> 00:20:46,442
Moon Princess Elimination!
293
00:20:49,214 --> 00:20:52,650
I haven't put on my heavy makeup yet!
294
00:21:08,033 --> 00:21:08,634
Good-bye.
295
00:21:08,634 --> 00:21:09,668
Wait!
Good-bye.
296
00:21:09,668 --> 00:21:10,135
Wait!
297
00:21:10,135 --> 00:21:11,637
Tuxedo Mask, you were lying
298
00:21:11,637 --> 00:21:14,231
when you said you didn't
like me anymore, right?
299
00:21:14,706 --> 00:21:17,607
Because you came to save me again.
300
00:21:18,443 --> 00:21:20,434
That has nothing to do with this.
301
00:21:24,249 --> 00:21:25,773
Then Mamo,
302
00:21:26,852 --> 00:21:30,583
please just tell me why you
don't love me anymore.
303
00:21:31,623 --> 00:21:33,989
I do not like weak girls.
304
00:21:35,627 --> 00:21:36,821
Good-bye.
305
00:21:37,562 --> 00:21:38,790
Mamo!
306
00:21:40,098 --> 00:21:42,123
I'm sorry, Usako.
307
00:21:49,074 --> 00:21:52,611
Sailor Moon, I found the store clerks
unconscious in the basement.
308
00:21:52,611 --> 00:21:54,078
Let's help them.
309
00:21:55,447 --> 00:21:56,675
Sailor Moon?
310
00:21:57,616 --> 00:21:59,518
I understand, Mamo.
311
00:21:59,518 --> 00:22:04,546
I'll become stronger and
win your heart back.
312
00:22:21,139 --> 00:22:27,544
I'll never give up, no matter
how tight a spot I'm in
313
00:22:28,013 --> 00:22:34,646
That's right, that's the
sweet maiders policy
314
00:22:34,886 --> 00:22:41,382
For the person I'll really meet
and cherish someday
315
00:22:41,793 --> 00:22:48,494
I'll raise my chin and leap into the fray
316
00:22:49,101 --> 00:22:55,404
Deep in my heart,
with a poignant ache
317
00:22:55,941 --> 00:23:01,743
Love will awaken
318
00:23:02,013 --> 00:23:05,176
There's nothing I'm afraid of
319
00:23:05,417 --> 00:23:08,648
It's better to be passionate
320
00:23:08,887 --> 00:23:12,414
I have big dreams
321
00:23:12,758 --> 00:23:18,094
That's why I'll try to be brave
322
00:23:19,164 --> 00:23:22,667
I'll become what I want to become
323
00:23:22,667 --> 00:23:26,004
It's better to be someone
who does her best
324
00:23:26,004 --> 00:23:29,908
Every so often, there are tears, too
325
00:23:29,908 --> 00:23:35,278
But even so, I'll try to be brave
23679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.