All language subtitles for Sailor Moon R 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,894 --> 00:00:34,801 I'm sorry I'm not straightforward, I can say it in my dreams 2 00:00:34,801 --> 00:00:41,229 My thoughts are about to short circuit, I want to see you right now 3 00:00:41,641 --> 00:00:48,205 Moonlight that makes me want to cry, midnight that keeps me from calling 4 00:00:48,581 --> 00:00:54,645 Because I'm so innocent, what should I do? The heart is a kaleidoscope 5 00:00:55,622 --> 00:01:02,221 Guided by the light of the moon 6 00:01:02,462 --> 00:01:08,560 We will meet again and again 7 00:01:09,069 --> 00:01:15,702 I count the sparkle of constellations to foretell the future of my love 8 00:01:16,042 --> 00:01:22,641 We were born in the same land, miracle romance 9 00:01:23,083 --> 00:01:29,044 I believe in it, miracle romance 10 00:01:34,727 --> 00:01:39,899 Why, Mamo? We finally acknowledged each other's love. 11 00:01:39,899 --> 00:01:43,130 So, why do you suddenly want to break up with me? 12 00:01:43,770 --> 00:01:47,407 Hey, what are you doing while I'm depressed?! 13 00:01:47,407 --> 00:01:49,909 For an insensitive woman like you... 14 00:01:49,909 --> 00:01:52,503 In the name of the moon, I will punish you! 15 00:01:58,318 --> 00:01:59,853 Huge Shock for Usagi! Mamoru Declares a Break Up 16 00:01:59,853 --> 00:02:03,289 Huge Shock for Usagi! Mamoru Declares a Break Up Huge Shock for Usagi! Mamoru Declares a Break Up 17 00:02:03,289 --> 00:02:04,722 Huge Shock for Usagi! Mamoru Declares a Break Up 18 00:02:14,501 --> 00:02:15,729 Usako! 19 00:02:16,336 --> 00:02:19,271 I'm impressed! Are you out for a morning jog, too? 20 00:02:19,706 --> 00:02:20,798 Mamo! 21 00:02:21,774 --> 00:02:23,241 Hey, hey... 22 00:02:24,344 --> 00:02:25,979 We didn't even plan to meet, 23 00:02:25,979 --> 00:02:28,243 and I still bumped into you this early in the morning. 24 00:02:28,748 --> 00:02:29,883 So lucky! 25 00:02:29,883 --> 00:02:33,512 I guess we are destined for each other. 26 00:02:34,420 --> 00:02:35,478 Mamo... 27 00:02:37,557 --> 00:02:38,854 Hold it! 28 00:02:39,526 --> 00:02:41,895 What do you think you're doing so early in the morning?! 29 00:02:41,895 --> 00:02:45,165 Anyway, Usagi, now's not the time for that! 30 00:02:45,165 --> 00:02:49,101 Oh, right! It's terrible! Chibi-Usa has gone missing! 31 00:02:49,969 --> 00:02:53,039 I hope she wasrt taken by those weird people we met the other day. 32 00:02:53,039 --> 00:02:55,108 I don't think we need to worry about that, but... 33 00:02:55,108 --> 00:02:58,703 But anyway, it's dangerous for her to be alone right now! 34 00:03:14,227 --> 00:03:15,387 Chibi-Usa... 35 00:03:20,099 --> 00:03:21,760 Mom, Dad... 36 00:03:22,302 --> 00:03:23,530 Chibi-Usa. 37 00:03:24,170 --> 00:03:27,473 What's wrong? You left home without telling anyone. 38 00:03:27,473 --> 00:03:29,309 Everyone's been worried about you. 39 00:03:29,309 --> 00:03:31,444 Be quiet; leave me alone. 40 00:03:31,444 --> 00:03:32,502 Oh... 41 00:03:35,048 --> 00:03:36,276 Chibi-Usa... 42 00:03:37,350 --> 00:03:40,183 Let's go. I'll take you home. 43 00:03:42,121 --> 00:03:43,247 Okay. 44 00:03:45,058 --> 00:03:46,787 That's my girl. 45 00:03:56,336 --> 00:03:57,428 Mamo?! 46 00:03:58,504 --> 00:03:59,572 What's wrong? 47 00:03:59,572 --> 00:04:02,803 Oh, no. It's nothing. 48 00:04:11,284 --> 00:04:15,054 Chibi-Usa! Get off Mamo and walk by yourself already! 49 00:04:15,054 --> 00:04:16,756 No way! 50 00:04:16,756 --> 00:04:20,317 And stop calling me, "Chibi-Usa", "Chibi-Usa"! 51 00:04:21,294 --> 00:04:23,496 My name is Usagi, got that? 52 00:04:23,496 --> 00:04:26,488 What are you talking about?! I'm Usagi! 53 00:04:27,100 --> 00:04:31,137 And the guy carrying you is my boyfriend! 54 00:04:31,137 --> 00:04:35,403 Wrong! Mamo is my boyfriend! 55 00:04:36,976 --> 00:04:39,945 Dream on! Mamo and I share... 56 00:04:40,480 --> 00:04:44,917 a really... 57 00:04:47,153 --> 00:04:49,417 ...deep bond of love! 58 00:04:49,989 --> 00:04:52,892 So, you can try to seduce him all you want, 59 00:04:52,892 --> 00:04:54,193 but you're just wasting your time. 60 00:04:54,193 --> 00:04:56,957 Stop clinging to my Mamo! Okay?! 61 00:04:58,498 --> 00:05:00,233 Come on. It's okay, Usako. 62 00:05:00,233 --> 00:05:02,068 Chibi-Usa is still a kid. 63 00:05:02,068 --> 00:05:03,670 She's just lonely. 64 00:05:03,670 --> 00:05:07,629 Hey! Even you're calling me Chibi-Usa now. 65 00:05:08,141 --> 00:05:10,336 Oh! Sorry about that. 66 00:05:10,977 --> 00:05:15,415 But I think Chibi-Usa sounds pretty cute. 67 00:05:15,415 --> 00:05:17,350 What? Really?! 68 00:05:17,350 --> 00:05:19,250 Yeah! It's really cute! 69 00:05:19,786 --> 00:05:21,947 Okay, then you can call me Chibi-Usa! 70 00:05:24,223 --> 00:05:25,212 Huh? 71 00:05:26,059 --> 00:05:27,093 Usako? 72 00:05:27,093 --> 00:05:31,798 Humph! You two go ahead and have fun! 73 00:05:31,798 --> 00:05:34,701 Why don't you go ahead and marry her, too?! 74 00:05:34,701 --> 00:05:37,070 Hey, Usako, what's wrong? 75 00:05:37,070 --> 00:05:38,504 What are you so mad about? 76 00:05:38,504 --> 00:05:40,096 I don't care anymore! 77 00:05:41,741 --> 00:05:44,844 Oh, Chibi-Usa, where were you? 78 00:05:44,844 --> 00:05:47,313 You shouldn't disappear like that without telling us! 79 00:05:47,313 --> 00:05:49,349 We looked everywhere for you. 80 00:05:49,349 --> 00:05:50,883 I'm sorry. 81 00:05:50,883 --> 00:05:53,943 Well, it doesn't matter; at least she's safe now. 82 00:05:54,454 --> 00:05:58,191 By the way, Usagi, who is this? I think we've met once before. 83 00:05:58,191 --> 00:06:03,196 Oh, well... This is my friend, Mamoru Chiba. 84 00:06:03,196 --> 00:06:04,564 Nice to meet you. 85 00:06:04,564 --> 00:06:07,533 Oh, thank you for looking after my daughter all the time. 86 00:06:07,533 --> 00:06:11,437 Wow, he's awfully good-looking to be stupid Usagi's boyfriend. 87 00:06:11,437 --> 00:06:13,873 What?! Boyfriend?! 88 00:06:13,873 --> 00:06:15,308 Is this true, Usagi?! 89 00:06:15,308 --> 00:06:17,503 Oh, well... How should I... 90 00:06:18,010 --> 00:06:21,147 Oh, I was in the middle of my morning jog, so... 91 00:06:21,147 --> 00:06:23,149 Please excuse me. Bye! 92 00:06:23,149 --> 00:06:27,210 Hey, wait a minute! You! Hey, you, wait! 93 00:06:27,720 --> 00:06:31,691 Usagi, he's pretty handsome. 94 00:06:31,691 --> 00:06:32,625 What? 95 00:06:32,625 --> 00:06:36,329 Bring him home next time when your dad's out. 96 00:06:36,329 --> 00:06:37,296 Okay. 97 00:06:37,296 --> 00:06:43,758 Dear! Usagi... my daughter's turned into a delinquent! 98 00:06:44,370 --> 00:06:48,975 Oh, Dear. There's no way our daughter would turn into a delinquent. 99 00:06:48,975 --> 00:06:50,143 No, it's too late! Our daughter became a delinquent! 100 00:06:50,143 --> 00:06:53,346 Oh, you made Dad cry. No, it's too late! Our daughter became a delinquent! 101 00:06:53,346 --> 00:06:54,447 What are you going to do now, stupid Usagi? No, it's too late! Our daughter became a delinquent! 102 00:06:54,447 --> 00:06:55,345 What are you going to do now, stupid Usagi? 103 00:06:56,048 --> 00:06:57,481 Excuse me... 104 00:06:59,419 --> 00:07:02,582 I'm getting a bit hungry. 105 00:07:05,958 --> 00:07:07,084 Huh? 106 00:07:08,127 --> 00:07:11,460 Dear, do we have any relatives like her? 107 00:07:11,864 --> 00:07:13,229 Now that you mention it... 108 00:07:16,803 --> 00:07:18,771 Who are you again? 109 00:07:18,771 --> 00:07:19,931 What? 110 00:07:27,814 --> 00:07:29,281 No! 111 00:07:30,416 --> 00:07:33,943 Luna-P! Transformation! 112 00:07:52,438 --> 00:07:54,633 This is hypnosis! 113 00:07:59,145 --> 00:08:01,875 Ouch! What are you doing?! 114 00:08:02,582 --> 00:08:05,618 I'm your relative, Chibi-Usa! 115 00:08:05,618 --> 00:08:06,953 Oh, I remember now. 116 00:08:06,953 --> 00:08:09,689 How did we forget you? 117 00:08:09,689 --> 00:08:11,457 Yeah, I remember now. She's our cousin. 118 00:08:11,457 --> 00:08:12,685 Hey! 119 00:08:14,560 --> 00:08:18,364 So this is how you hypnotized everyone, Chibi-Usa! 120 00:08:18,364 --> 00:08:19,456 Usagi! 121 00:08:19,932 --> 00:08:21,868 What kind of nonsense is that? 122 00:08:21,868 --> 00:08:23,803 Why are you picking on Chibi-Usa like that? 123 00:08:23,803 --> 00:08:25,538 You know it's not right, Usagi. 124 00:08:25,538 --> 00:08:27,699 How many times do I have to tell you?! 125 00:08:35,515 --> 00:08:41,249 But this toy with the crescent-shaped bald spot looks just like Luna. 126 00:08:41,554 --> 00:08:42,714 Here, look. 127 00:08:43,990 --> 00:08:45,821 No way! 128 00:08:55,468 --> 00:08:57,368 Master Rubeus! 129 00:08:58,170 --> 00:09:00,106 You called? 130 00:09:00,106 --> 00:09:02,165 Berthier, look. 131 00:09:03,609 --> 00:09:07,067 It's Crystal Tokyo, the metropolis of the future that we hate. 132 00:09:07,713 --> 00:09:11,877 We have to destroy this future city as soon as possible. 133 00:09:12,818 --> 00:09:16,722 To do that, we must destroy the Silver Crystal in this world 134 00:09:16,722 --> 00:09:19,025 and kill the Rabbit. 135 00:09:19,025 --> 00:09:23,189 What shall we do? We still have not found either of them. 136 00:09:23,729 --> 00:09:28,792 But, there are other ways to destroy Crystal Tokyo. 137 00:09:30,636 --> 00:09:34,094 These are Crystal Tokyo's barriers, the Crystal Points. 138 00:09:35,641 --> 00:09:40,340 We have found the Crystal Points, which will become future barriers. 139 00:09:41,013 --> 00:09:42,281 Cosmetics & General Goods 140 00:09:42,281 --> 00:09:43,612 Cosmetics & General Goods So, this is it? 141 00:09:44,016 --> 00:09:47,453 Berthier, replace the energy of this place with Dark Power. 142 00:09:47,453 --> 00:09:50,957 If we do this, in the future, Crystal Tokyo will be... 143 00:09:50,957 --> 00:09:53,926 It will surely collapse in short order. 144 00:10:08,140 --> 00:10:09,903 So that's it... 145 00:10:11,277 --> 00:10:12,678 Unless I do something, Usako will... 146 00:10:12,678 --> 00:10:13,179 Math Test Name Usagi Tsukino 147 00:10:13,179 --> 00:10:14,180 Math Test Name Usagi Tsukino I did it again. 148 00:10:14,180 --> 00:10:15,909 I did it again. 149 00:10:18,250 --> 00:10:20,445 It's Mamo! Ma... 150 00:10:22,955 --> 00:10:24,616 Mamo! 151 00:10:29,228 --> 00:10:32,999 Once again, we run into each other by pure coincidence! 152 00:10:32,999 --> 00:10:34,466 Stop it! 153 00:10:36,102 --> 00:10:38,263 Please stop hugging me. 154 00:10:39,438 --> 00:10:43,542 Sorry... Yeah, I guess, it's a little early for... 155 00:10:43,542 --> 00:10:45,411 That's not what I meant! 156 00:10:45,411 --> 00:10:46,378 What? 157 00:10:46,846 --> 00:10:50,509 I'm saying that I don't love you anymore. 158 00:10:51,951 --> 00:10:53,851 What do you mean? 159 00:10:54,320 --> 00:10:56,049 We're finished! 160 00:11:26,052 --> 00:11:26,919 Hikawa Shrine 161 00:11:26,919 --> 00:11:28,688 Hikawa Shrine Mamoru dumped you? 162 00:11:28,688 --> 00:11:29,088 Mamoru dumped you? 163 00:11:29,088 --> 00:11:31,190 What's going on? 164 00:11:31,190 --> 00:11:32,885 I wish I knew... 165 00:11:33,459 --> 00:11:37,395 He was probably in a bad mood, and that's why he said those things. 166 00:11:37,830 --> 00:11:38,998 Don't worry. 167 00:11:38,998 --> 00:11:40,066 She's right. 168 00:11:40,066 --> 00:11:43,797 You two are lovers from a long time ago, transcending time. 169 00:11:44,970 --> 00:11:50,533 Maybe he forced himself to say that for Usagi's sake. 170 00:11:51,077 --> 00:11:52,478 What do you mean? 171 00:11:52,478 --> 00:11:54,537 In other words, for the entrance exams. 172 00:11:55,014 --> 00:11:57,817 Mamoru wants you to spend more time studying. 173 00:11:57,817 --> 00:11:59,910 That's why he told you he wanted to... 174 00:12:01,353 --> 00:12:02,718 I guess not. 175 00:12:03,956 --> 00:12:05,514 Don't worry. 176 00:12:06,125 --> 00:12:10,494 Minako is right. Mamoru is not like that. 177 00:12:11,731 --> 00:12:13,756 Yeah, thanks. 178 00:12:15,267 --> 00:12:16,825 Yeah, that's good. 179 00:12:17,603 --> 00:12:19,972 You're going to the same school as Shingo, right? 180 00:12:19,972 --> 00:12:21,907 You'll need to study hard. 181 00:12:21,907 --> 00:12:23,204 I know. 182 00:12:37,156 --> 00:12:38,589 What do you want? 183 00:12:39,358 --> 00:12:41,792 I'm sorry about this afternoon. 184 00:12:44,196 --> 00:12:49,201 I'm dense, so I didn't realize you were in a bad mood. 185 00:12:49,201 --> 00:12:50,703 It's not like that. 186 00:12:50,703 --> 00:12:52,037 What? 187 00:12:52,037 --> 00:12:55,438 I just don't love you anymore. 188 00:12:55,875 --> 00:12:59,777 Mamo, I'll make sure to study hard, too. 189 00:13:00,246 --> 00:13:01,380 So... 190 00:13:01,380 --> 00:13:03,115 Don't make me say it over and over again! 191 00:13:03,115 --> 00:13:05,481 I just want to end our relationship! 192 00:13:07,153 --> 00:13:08,381 Mamo... 193 00:13:09,221 --> 00:13:12,054 There's no way I can believe that. 194 00:13:12,591 --> 00:13:18,359 Because, you were Prince Endymion, and I was Princess Serenity. 195 00:13:18,831 --> 00:13:21,994 We were lovers before we were even born in this world. 196 00:13:22,802 --> 00:13:25,236 That's why I want to end it! 197 00:13:25,971 --> 00:13:28,374 Why do I have to be your boyfriend 198 00:13:28,374 --> 00:13:30,810 just because I was in a previous life?! 199 00:13:30,810 --> 00:13:32,072 I'm... 200 00:13:38,217 --> 00:13:40,619 Chibi-Usa's here, isn't she? 201 00:13:40,619 --> 00:13:44,555 Maybe you like Chibi-Usa better than me. 202 00:13:45,057 --> 00:13:46,615 Don't be ridiculous! 203 00:13:47,226 --> 00:13:48,693 You're right... 204 00:13:49,395 --> 00:13:51,363 I'm sorry, Mamo, 205 00:13:51,363 --> 00:13:54,560 for making you hang out with me until now. 206 00:14:00,773 --> 00:14:03,435 I'm sorry, Usako. 207 00:14:34,373 --> 00:14:36,864 Mom, I'm sorry. 208 00:14:37,443 --> 00:14:42,471 I can't bring Mamo home anymore. 209 00:14:53,158 --> 00:14:56,286 Otafukuya 210 00:15:13,545 --> 00:15:16,682 Droid? Droid Atsugessho? 211 00:15:16,682 --> 00:15:18,450 Yes, I am here. 212 00:15:18,450 --> 00:15:24,355 Atsugessho, please sell my cosmetics in this newly renovated store. 213 00:15:25,057 --> 00:15:26,425 Specially made by Berthier. 214 00:15:26,425 --> 00:15:31,297 These cosmetics can turn any ugly duckling into a beautiful swan. 215 00:15:31,297 --> 00:15:35,134 But in a few years, your face will become rashy, your hair will gray 216 00:15:35,134 --> 00:15:36,902 and your acne will grow worse. 217 00:15:36,902 --> 00:15:39,666 That's why I call these the stylish Happy Clown Cosmetics. 218 00:15:40,139 --> 00:15:41,766 It sounds like fun. 219 00:15:43,776 --> 00:15:48,440 This store will no longer function as a Crystal Point in the future now. 220 00:15:49,014 --> 00:15:50,182 Not only that, 221 00:15:50,182 --> 00:15:55,017 in Crystal Tokyo, this place will be controlled by our energy. 222 00:15:55,688 --> 00:15:56,746 Yes, my lady. 223 00:16:01,160 --> 00:16:02,761 It is time for you to transform into a lady. Special Promotional Period 50% Off 224 00:16:02,761 --> 00:16:03,629 It is time for you to transform into a lady. Special Promotional Period 50% Off Now, then. Advertising is my job. 225 00:16:03,629 --> 00:16:06,223 Now, then. Advertising is my job. 226 00:16:07,099 --> 00:16:10,432 Oh, no! Oh, so intense! 227 00:16:28,320 --> 00:16:29,719 It's Usagi... 228 00:16:30,155 --> 00:16:33,352 Welcome, how can I help you today? 229 00:16:34,026 --> 00:16:34,927 Well... 230 00:16:34,927 --> 00:16:35,127 Atsuge 231 00:16:35,127 --> 00:16:38,497 Atsuge Oh, dear, your face is soiled by tears. 232 00:16:38,497 --> 00:16:39,361 Atsuge What? 233 00:16:39,631 --> 00:16:42,234 First, you wash your face with this cleanser. 234 00:16:42,234 --> 00:16:46,372 Then use this skin lotion, milky lotion and cream. 235 00:16:46,372 --> 00:16:49,308 And once your skin is ready, you put blush on your cheek bones 236 00:16:49,308 --> 00:16:50,175 and lipstick on your lips... 237 00:16:50,175 --> 00:16:51,443 Excuse me... and lipstick on your lips... 238 00:16:51,443 --> 00:16:55,414 If I become prettier, will Mamo say he loves me? 239 00:16:55,414 --> 00:16:57,916 Well, if you want a man to love you, 240 00:16:57,916 --> 00:17:00,219 you'll have to use heavy makeup to a certain degree. 241 00:17:00,219 --> 00:17:01,277 But... 242 00:17:01,954 --> 00:17:04,790 But just changing the way I look 243 00:17:04,790 --> 00:17:07,659 won't make Mamo love me again. 244 00:17:07,659 --> 00:17:08,594 Oh, no! 245 00:17:08,594 --> 00:17:11,730 Once you change your looks, Mr. Mamo is certain to say he loves you! 246 00:17:11,730 --> 00:17:13,665 After all, all men are the same. 247 00:17:13,665 --> 00:17:16,468 You're wrong! Mamo isn't like that! 248 00:17:16,468 --> 00:17:19,038 You don't know anything about him! 249 00:17:19,038 --> 00:17:21,165 What are you, a complete idiot?! 250 00:17:22,041 --> 00:17:24,610 Never mind about the makeup! 251 00:17:24,610 --> 00:17:26,111 Wait! 252 00:17:26,111 --> 00:17:29,314 Do you think you can just leave after saying all that? 253 00:17:29,314 --> 00:17:30,215 What? 254 00:17:30,215 --> 00:17:30,549 Hey, be quiet! What? 255 00:17:30,549 --> 00:17:32,684 Hey, be quiet! No! Stop! Let me go! 256 00:17:32,684 --> 00:17:33,318 You can't leave here without putting some makeup on! Shut up! No! Stop! Let me go! 257 00:17:33,318 --> 00:17:34,186 You can't leave here without putting some makeup on! Shut up! 258 00:17:34,186 --> 00:17:35,710 You can't leave here without putting some makeup on! Shut up! No! 259 00:17:38,090 --> 00:17:40,726 All my customers left because of you! 260 00:17:40,726 --> 00:17:44,063 What's with you? It's because you tried to force makeup on me! 261 00:17:44,063 --> 00:17:45,894 Then, I have no choice. 262 00:17:51,804 --> 00:17:53,465 Who the heck are you?! 263 00:17:54,406 --> 00:17:55,771 Shut up! Let me put your makeup on! 264 00:17:58,477 --> 00:17:59,511 Luna! 265 00:17:59,511 --> 00:18:01,741 She's our enemy! Usagi, transform! 266 00:18:02,114 --> 00:18:03,513 I got it! 267 00:18:03,782 --> 00:18:08,981 Moon Crystal Power Makeup! 268 00:18:47,926 --> 00:18:50,156 You brat! Where did you go?! 269 00:18:51,130 --> 00:18:52,965 Who are you?! 270 00:18:52,965 --> 00:18:58,103 I'm a sailor warrior of love and justice, Sailor Moon! 271 00:18:58,103 --> 00:19:01,874 Forcing your cosmetics on girls who just want boys to like them! 272 00:19:01,874 --> 00:19:04,570 It's just not acceptable! 273 00:19:05,210 --> 00:19:07,770 In the name of the moon, I will punish you! 274 00:19:09,181 --> 00:19:10,149 No matter who you are, 275 00:19:10,149 --> 00:19:13,752 anyone who finds out about our plan to destroy the future city must die! 276 00:19:13,752 --> 00:19:15,654 Plan to destroy the future city? 277 00:19:15,654 --> 00:19:17,952 You brat! Put on heavy makeup! 278 00:19:19,291 --> 00:19:20,758 Do it! 279 00:19:25,531 --> 00:19:27,431 Put on heavy makeup! 280 00:19:37,843 --> 00:19:39,367 Put on heavy makeup! 281 00:19:40,812 --> 00:19:41,972 Luna! 282 00:19:43,148 --> 00:19:45,309 You will put on heavy makeup! 283 00:19:49,688 --> 00:19:52,991 Young girls have nice, smooth skin. 284 00:19:52,991 --> 00:19:54,826 Heavy makeup is not necessary. 285 00:19:54,826 --> 00:19:59,565 Shut up! Oily skin, acne and dry skin need makeup! 286 00:19:59,565 --> 00:20:01,089 Do it! 287 00:20:03,802 --> 00:20:06,600 You put on heavy makeup, too! 288 00:20:10,209 --> 00:20:12,734 My heavy makeup! 289 00:20:13,445 --> 00:20:14,913 Now, Sailor Moon! 290 00:20:14,913 --> 00:20:16,107 Okay. 291 00:20:34,066 --> 00:20:37,092 Oh, I have to hurry and put on my heavy makeup! 292 00:20:39,104 --> 00:20:46,442 Moon Princess Elimination! 293 00:20:49,214 --> 00:20:52,650 I haven't put on my heavy makeup yet! 294 00:21:08,033 --> 00:21:08,634 Good-bye. 295 00:21:08,634 --> 00:21:09,668 Wait! Good-bye. 296 00:21:09,668 --> 00:21:10,135 Wait! 297 00:21:10,135 --> 00:21:11,637 Tuxedo Mask, you were lying 298 00:21:11,637 --> 00:21:14,231 when you said you didn't like me anymore, right? 299 00:21:14,706 --> 00:21:17,607 Because you came to save me again. 300 00:21:18,443 --> 00:21:20,434 That has nothing to do with this. 301 00:21:24,249 --> 00:21:25,773 Then Mamo, 302 00:21:26,852 --> 00:21:30,583 please just tell me why you don't love me anymore. 303 00:21:31,623 --> 00:21:33,989 I do not like weak girls. 304 00:21:35,627 --> 00:21:36,821 Good-bye. 305 00:21:37,562 --> 00:21:38,790 Mamo! 306 00:21:40,098 --> 00:21:42,123 I'm sorry, Usako. 307 00:21:49,074 --> 00:21:52,611 Sailor Moon, I found the store clerks unconscious in the basement. 308 00:21:52,611 --> 00:21:54,078 Let's help them. 309 00:21:55,447 --> 00:21:56,675 Sailor Moon? 310 00:21:57,616 --> 00:21:59,518 I understand, Mamo. 311 00:21:59,518 --> 00:22:04,546 I'll become stronger and win your heart back. 312 00:22:21,139 --> 00:22:27,544 I'll never give up, no matter how tight a spot I'm in 313 00:22:28,013 --> 00:22:34,646 That's right, that's the sweet maiders policy 314 00:22:34,886 --> 00:22:41,382 For the person I'll really meet and cherish someday 315 00:22:41,793 --> 00:22:48,494 I'll raise my chin and leap into the fray 316 00:22:49,101 --> 00:22:55,404 Deep in my heart, with a poignant ache 317 00:22:55,941 --> 00:23:01,743 Love will awaken 318 00:23:02,013 --> 00:23:05,176 There's nothing I'm afraid of 319 00:23:05,417 --> 00:23:08,648 It's better to be passionate 320 00:23:08,887 --> 00:23:12,414 I have big dreams 321 00:23:12,758 --> 00:23:18,094 That's why I'll try to be brave 322 00:23:19,164 --> 00:23:22,667 I'll become what I want to become 323 00:23:22,667 --> 00:23:26,004 It's better to be someone who does her best 324 00:23:26,004 --> 00:23:29,908 Every so often, there are tears, too 325 00:23:29,908 --> 00:23:35,278 But even so, I'll try to be brave 23679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.