Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,933 --> 00:00:50,518
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
2
00:00:50,603 --> 00:00:52,805
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:04,498 --> 00:01:05,883
Where is she?
4
00:01:06,041 --> 00:01:07,759
Tell me the truth. Where is Yeo-jin?
5
00:01:11,380 --> 00:01:12,931
You can't, right?
6
00:01:13,257 --> 00:01:14,725
Because you faked it all.
7
00:01:15,968 --> 00:01:17,303
Is that what you wish to believe?
8
00:01:17,386 --> 00:01:19,480
Then tell me that I'm wrong, you bastard!
9
00:01:20,472 --> 00:01:21,982
Where's Yeo-jin?
10
00:01:22,224 --> 00:01:26,820
All that you have believed in
will start to crumble.
11
00:01:28,856 --> 00:01:30,073
Even you
12
00:01:31,150 --> 00:01:32,993
can turn into someone like me now.
13
00:01:37,198 --> 00:01:38,957
Tell me where she is,
14
00:01:40,159 --> 00:01:41,960
or I'll rip you apart.
15
00:01:45,206 --> 00:01:47,674
This isn't the best place to talk, is it?
16
00:01:47,958 --> 00:01:51,053
Why don't we go find an open space
that is nice and sunny?
17
00:01:51,420 --> 00:01:53,047
You psycho...
18
00:01:53,130 --> 00:01:56,141
I will tell you where Kim Yeo-jin is.
19
00:01:57,259 --> 00:02:00,187
But you'll have to get me out
if you want to know where she is.
20
00:02:00,554 --> 00:02:03,524
You have until tomorrow morning.
Do not get help from anybody.
21
00:02:04,600 --> 00:02:05,984
You'll do it, right?
22
00:02:09,813 --> 00:02:12,024
Then how can I know that she will be okay
until then?
23
00:02:12,107 --> 00:02:14,076
I told you,
I checked with my own two eyes.
24
00:02:14,485 --> 00:02:19,456
On my way here, I felt so bad
leaving your wife all alone there.
25
00:02:26,664 --> 00:02:30,092
You're a valuable asset to us.
We should've treated you with respect.
26
00:02:31,919 --> 00:02:33,220
Hey.
27
00:02:33,671 --> 00:02:36,848
-Take good care of her.
-Yes, sir.
28
00:02:48,936 --> 00:02:50,571
Can we talk?
29
00:02:51,438 --> 00:02:52,990
Specifically
30
00:02:53,649 --> 00:02:55,367
about Kang Gi-beom.
31
00:02:59,613 --> 00:03:01,039
It'll be fun.
32
00:03:02,429 --> 00:03:05,690
Even all the backstories you didn't know.
You'll hear it all.
33
00:03:23,658 --> 00:03:27,045
I told you that you'll go insane.
34
00:03:29,122 --> 00:03:31,708
I wanted to be the one telling you
that Kim Yeo-jin is alive.
35
00:03:31,791 --> 00:03:34,260
That's why I ran to this police station.
36
00:03:34,753 --> 00:03:39,307
Do you know how excited I was
while waiting for you?
37
00:03:39,758 --> 00:03:41,226
Tell me everything.
38
00:03:41,885 --> 00:03:43,436
Where are you hiding Yeo-jin?
39
00:03:47,724 --> 00:03:50,318
Do you still think we are different?
40
00:03:50,602 --> 00:03:52,487
Just answer my question, you bastard!
41
00:03:53,313 --> 00:03:55,782
Harder! Punch me harder!
42
00:04:07,547 --> 00:04:09,891
Kill me
43
00:04:11,044 --> 00:04:12,470
and save the world.
44
00:04:14,964 --> 00:04:16,557
Except for your woman.
45
00:04:22,097 --> 00:04:23,398
What? You can't do that?
46
00:04:24,974 --> 00:04:26,901
Then give up on the world, Kang Gi-beom!
47
00:04:27,394 --> 00:04:29,646
Get me out of here and go save your woman.
48
00:04:29,729 --> 00:04:30,905
Is it that difficult?
49
00:04:32,065 --> 00:04:34,117
What has the world even done for you?
50
00:04:34,275 --> 00:04:36,953
Have you already forgotten everything
it put you through?
51
00:04:37,237 --> 00:04:38,612
Open your eyes, Kang Gi-beom.
52
00:04:38,696 --> 00:04:40,498
Face the truth!
53
00:05:03,813 --> 00:05:05,823
It does seem suspicious,
54
00:05:06,107 --> 00:05:08,026
but I found no evidence
to prove that she's alive.
55
00:05:08,109 --> 00:05:10,244
I tried my best as well,
56
00:05:10,612 --> 00:05:11,654
but found nothing at all.
57
00:05:11,738 --> 00:05:13,365
Whether we find evidence or not,
58
00:05:13,448 --> 00:05:16,376
the problem is that Hwang Deuk-gu
is destroying Gi-beom.
59
00:05:16,951 --> 00:05:19,037
Continuing to chase the traps
that bastard set up
60
00:05:19,120 --> 00:05:20,880
will only lead to more confusion.
61
00:05:21,164 --> 00:05:23,333
Tae-woong,
is there anything else we can do?
62
00:05:23,416 --> 00:05:25,460
How about we do some digging
on the dark web?
63
00:05:25,543 --> 00:05:27,670
I heard those IP addresses
aren't traceable.
64
00:05:27,754 --> 00:05:29,339
This is Bradley's idea.
65
00:05:29,422 --> 00:05:32,175
Even on the dark web, money is exchanged
when people sell and buy stuff.
66
00:05:32,258 --> 00:05:33,510
Tracing bank accounts?
67
00:05:33,593 --> 00:05:35,929
Yes, I heard they use cryptocurrency.
68
00:05:36,012 --> 00:05:37,230
What about it?
69
00:05:37,263 --> 00:05:39,974
It means the cryptocurrency accounts
are 100 percent real,
70
00:05:40,058 --> 00:05:41,818
because they need to receive money.
71
00:05:42,769 --> 00:05:44,854
Analyzing and tracing
cryptocurrency exchange details
72
00:05:44,938 --> 00:05:46,906
may lead us to some clues.
73
00:05:47,190 --> 00:05:49,317
If we can raid them
and catch them red-handed...
74
00:05:49,401 --> 00:05:53,204
Then we'll be able to find out
whether Yeo-jin is alive or not.
75
00:05:53,466 --> 00:05:56,082
IF YOU NEED TO REPORT A CRIME, DIAL 112
76
00:06:10,588 --> 00:06:13,182
Please don't hurt Gi-beom.
77
00:06:14,342 --> 00:06:17,687
I'm begging you. Please don't hurt him.
78
00:06:19,899 --> 00:06:22,108
FAIR, FRIENDLY POLICE SERVICE
79
00:06:29,566 --> 00:06:30,900
Find that place.
80
00:06:30,984 --> 00:06:33,536
Please don't hurt Gi-beom.
81
00:06:34,737 --> 00:06:36,497
I'm begging you.
82
00:06:36,781 --> 00:06:40,418
Please don't hurt him.
Please. I'm begging you.
83
00:06:40,910 --> 00:06:43,504
Please don't hurt him.
84
00:06:44,372 --> 00:06:45,882
Please, I beg you.
85
00:06:59,929 --> 00:07:01,355
Are you all right?
86
00:07:14,569 --> 00:07:16,245
Hwang Deuk-gu was right.
87
00:07:17,614 --> 00:07:19,081
Yeo-jin is alive.
88
00:07:27,332 --> 00:07:29,008
-Hey.
-Sir.
89
00:07:29,751 --> 00:07:31,461
Song Mi-na came by this morning.
90
00:07:31,544 --> 00:07:34,055
She couldn't even take one day off?
91
00:07:34,172 --> 00:07:36,557
-What about Hwang Deuk-gu?
-Everything's okay,
92
00:07:38,968 --> 00:07:41,854
but Mi-na asked me about Gi-beom's wife.
93
00:07:42,305 --> 00:07:45,016
-She did?
-She said she read the case file again
94
00:07:45,099 --> 00:07:46,476
and asked who the real culprit is.
95
00:07:46,559 --> 00:07:47,810
Anything else?
96
00:07:47,894 --> 00:07:48,895
No, that's all she said.
97
00:07:48,978 --> 00:07:50,613
You already know the rest.
98
00:07:51,314 --> 00:07:53,074
But I keep getting a weird feeling,
99
00:07:53,399 --> 00:07:55,451
so I thought I should tell you about it.
100
00:07:55,735 --> 00:07:57,161
Okay, keep me updated.
101
00:08:05,571 --> 00:08:08,508
YUYEON POLICE STATION
102
00:08:41,281 --> 00:08:43,416
Why did you want to see me?
103
00:08:44,659 --> 00:08:45,918
What's up?
104
00:08:46,286 --> 00:08:48,871
I clearly warned you
105
00:08:48,955 --> 00:08:52,466
that you should just get lost
unless you're going to work for me.
106
00:08:52,750 --> 00:08:54,677
As you can see, I'm still here.
107
00:08:55,378 --> 00:08:56,888
Does that answer your question?
108
00:08:58,423 --> 00:09:00,592
That bastard was nowhere to be seen,
109
00:09:00,675 --> 00:09:03,060
but he's in a holding cell now.
You heard, right?
110
00:09:04,387 --> 00:09:05,597
Yes.
111
00:09:05,680 --> 00:09:08,065
Hwang Deuk-gu, that asshole...
112
00:09:09,601 --> 00:09:12,236
He won't be able to make it
through the night.
113
00:09:14,063 --> 00:09:16,824
-Seriously?
-You should do something too.
114
00:09:19,068 --> 00:09:20,411
What do you want?
115
00:09:20,695 --> 00:09:23,080
Clean up the mess you made.
116
00:09:24,532 --> 00:09:26,125
What do you mean?
117
00:09:29,037 --> 00:09:30,546
Choi Ye-won.
118
00:09:32,957 --> 00:09:34,258
All right.
119
00:09:35,084 --> 00:09:39,722
She's been getting on my nerves anyway
because she's trying to boss me around.
120
00:09:42,550 --> 00:09:45,186
All right, then. Let me pour you one.
121
00:09:49,932 --> 00:09:51,525
Cheers.
122
00:10:00,193 --> 00:10:02,495
Shall I go out?
Or do you guys want to come in here?
123
00:10:05,406 --> 00:10:07,041
Fine, I'll go.
124
00:10:23,257 --> 00:10:25,184
-Let's get this over with.
-Son of a bitch!
125
00:11:11,264 --> 00:11:13,899
Why do you think I'm sparing you?
126
00:11:16,102 --> 00:11:17,403
Clean up the mess.
127
00:11:30,841 --> 00:11:32,118
WOMEN'S CHANGING ROOM
128
00:11:51,554 --> 00:11:53,397
Gosh, you scared me.
129
00:12:11,032 --> 00:12:12,666
That's what Hwang Deuk-gu said?
130
00:12:12,950 --> 00:12:16,337
Yes. Frankly, even I can't tell
what's real and what's fake.
131
00:12:16,621 --> 00:12:18,130
That sly bastard.
132
00:12:18,414 --> 00:12:21,584
Is Gi-beom okay? I'm worried about
how this is going to affect him mentally.
133
00:12:21,667 --> 00:12:24,587
Can we proceed with the idea
that Bradley came up with?
134
00:12:24,670 --> 00:12:27,556
Yes, give it a shot.
You'll have to protect Gi-beom though.
135
00:12:28,549 --> 00:12:31,343
Yes, sir.
Please send Mi-na and Gwang-cheol.
136
00:12:31,427 --> 00:12:32,812
Okay.
137
00:12:43,356 --> 00:12:46,567
Even if they started out on the dark web,
they end up using regular networks
138
00:12:46,651 --> 00:12:49,036
later on as the frequency
and file sizes increase
139
00:12:49,362 --> 00:12:51,038
because of the speed.
140
00:12:51,239 --> 00:12:53,249
Koreans can put up with everything
141
00:12:53,533 --> 00:12:55,835
but slow Internet speeds.
142
00:12:56,452 --> 00:12:59,964
So you're saying the regulars eventually
migrate to messengers or e-mail, right?
143
00:13:00,331 --> 00:13:02,792
Yes. We just need to trace
the information from both sides.
144
00:13:02,875 --> 00:13:05,177
Then catching these perverts
will be a piece of cake.
145
00:13:05,211 --> 00:13:08,013
The blacklist is done.
146
00:13:08,047 --> 00:13:10,975
Now, I'll send it off to our hunters.
147
00:13:11,801 --> 00:13:13,602
One more. Send!
148
00:13:39,287 --> 00:13:41,872
-Who is it?
-I'm here to pick up the empty plates.
149
00:13:41,956 --> 00:13:44,508
Gosh, I put them outside.
150
00:13:46,419 --> 00:13:47,720
Who are you?
151
00:14:10,484 --> 00:14:13,037
Do you have some time now?
152
00:14:17,450 --> 00:14:18,626
What is this about?
153
00:14:23,414 --> 00:14:24,457
This way, please.
154
00:14:24,540 --> 00:14:26,926
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
155
00:14:31,631 --> 00:14:34,642
-Go bring him, please.
-Please wait inside.
156
00:14:48,814 --> 00:14:51,617
I heard you turned yourself in.
Is it true?
157
00:14:51,901 --> 00:14:54,528
I won't ask you to get me out,
so just leave.
158
00:14:54,612 --> 00:14:56,580
Do you think I came here to hear that?
159
00:14:57,782 --> 00:15:00,376
Are you afraid Choi Yong might kill you
while I'm locked up?
160
00:15:03,120 --> 00:15:04,880
Why are you doing this?
161
00:15:04,956 --> 00:15:07,967
You won't understand even if I tell you.
162
00:15:10,169 --> 00:15:11,971
Are you running away from Choi Yong?
163
00:15:12,713 --> 00:15:14,974
Or, from me?
164
00:15:27,103 --> 00:15:29,196
The holding cell next to mine is empty.
165
00:15:29,939 --> 00:15:31,190
Stick around if you're curious.
166
00:15:31,273 --> 00:15:33,784
This is about Argos' fate.
167
00:15:34,360 --> 00:15:35,319
I don't have time for jokes.
168
00:15:35,403 --> 00:15:39,707
I understand that's everything to you,
but my situation is different.
169
00:15:40,616 --> 00:15:42,251
What is it that you want?
170
00:15:43,494 --> 00:15:45,004
I'm waiting
171
00:15:45,788 --> 00:15:48,090
for the clueless fool
172
00:15:48,457 --> 00:15:50,801
to finally open his eyes
and come back to my arms.
173
00:15:55,506 --> 00:15:59,476
Whatever the reason is, it looks like
you'll be locked up here for a while.
174
00:16:01,387 --> 00:16:03,105
You think so?
175
00:16:03,389 --> 00:16:04,857
But you see,
176
00:16:05,307 --> 00:16:07,568
life is an unpredictable beast.
177
00:16:19,405 --> 00:16:21,623
I haven't heard from Mi-na
and Gwang-cheol.
178
00:16:22,324 --> 00:16:25,127
-Tae-woong, can I--
-Gi-beom.
179
00:16:27,496 --> 00:16:29,340
What? This is awkward.
180
00:16:31,042 --> 00:16:33,469
You may go do your own thing now.
181
00:16:35,421 --> 00:16:37,890
This is the last time
I'm letting you do this.
182
00:16:39,675 --> 00:16:40,976
Okay.
183
00:16:41,469 --> 00:16:42,770
Get going.
184
00:17:59,088 --> 00:18:00,639
There's nothing.
185
00:18:01,465 --> 00:18:03,392
I thought we'd find
some evidence at least.
186
00:18:03,843 --> 00:18:06,478
Let's hand them over to the police
and get moving.
187
00:18:06,929 --> 00:18:09,273
-Where's Gi-beom?
-He left.
188
00:18:11,559 --> 00:18:13,068
Are we doing the right thing?
189
00:18:13,394 --> 00:18:17,489
If my sister were alive,
I'd have gone to save her at all costs.
190
00:18:18,232 --> 00:18:20,067
I'm not sure if this is the right thing,
191
00:18:20,151 --> 00:18:23,287
but I know that this is the only way
we can help Gi-beom.
192
00:18:23,571 --> 00:18:25,447
Shouldn't we also go
and talk to Hwang Deuk-gu?
193
00:18:25,531 --> 00:18:28,417
No, absolutely not. Especially you two.
194
00:18:28,784 --> 00:18:31,537
I will take sole responsibility
for all misconduct.
195
00:18:31,620 --> 00:18:33,505
-Tae-woong.
-This is an order.
196
00:18:35,124 --> 00:18:36,458
Then what do we do now?
197
00:18:36,542 --> 00:18:38,427
I'll follow Gi-beom.
198
00:18:38,711 --> 00:18:41,513
You two can prepare for the next move.
199
00:18:43,674 --> 00:18:45,058
Let's go.
200
00:19:07,865 --> 00:19:08,999
I'm sorry, guys.
201
00:19:11,911 --> 00:19:14,171
This is the only solution
I can think of now.
202
00:19:27,051 --> 00:19:29,353
Who's the one
going in the other direction?
203
00:19:30,262 --> 00:19:31,897
It's Gi-beom.
204
00:19:32,431 --> 00:19:34,983
Sir, what time are they transferring
Hwang Deuk-gu?
205
00:19:37,686 --> 00:19:39,321
Get the vehicle's location.
206
00:19:45,319 --> 00:19:47,663
-Put Gi-beom on.
-Yes, sir.
207
00:19:52,201 --> 00:19:53,585
I can't connect to him now.
208
00:20:05,589 --> 00:20:07,716
-Yes, sir.
-Kang Gi-beom is on his way there now.
209
00:20:07,800 --> 00:20:09,059
Pardon?
210
00:20:09,760 --> 00:20:11,478
I bet he's after Hwang Deuk-gu.
211
00:20:14,556 --> 00:20:15,391
No way.
212
00:20:15,474 --> 00:20:18,652
Make sure he doesn't get into a scuffle
with the police.
213
00:20:20,604 --> 00:20:21,738
Yes, sir.
214
00:20:24,650 --> 00:20:26,118
Hit the gas.
215
00:20:48,806 --> 00:20:51,233
Bravo!
216
00:21:04,148 --> 00:21:05,407
I'll fix everything.
217
00:21:06,817 --> 00:21:09,494
Everything that is about to happen
from this moment on.
218
00:21:13,949 --> 00:21:15,292
Pull over.
219
00:21:16,493 --> 00:21:17,919
Stop!
220
00:21:33,594 --> 00:21:34,853
You piece of...
221
00:21:35,554 --> 00:21:38,106
Hey, what's your problem?
222
00:21:40,059 --> 00:21:42,986
Shut off all the cameras.
We must pull out now.
223
00:21:43,270 --> 00:21:45,689
Then we won't be able to monitor
what's going on.
224
00:21:45,773 --> 00:21:47,949
This cannot get leaked.
225
00:21:48,609 --> 00:21:50,077
Never.
226
00:21:50,611 --> 00:21:52,913
But what about the cops
who are already at the scene?
227
00:21:53,822 --> 00:21:55,332
I'll take care of that.
228
00:22:02,831 --> 00:22:03,965
Just leave.
229
00:22:09,046 --> 00:22:11,014
This is considered obstruction of justice.
230
00:22:11,340 --> 00:22:12,974
I'll pay for it.
231
00:22:14,134 --> 00:22:15,477
~Later, not now.
232
00:22:37,408 --> 00:22:38,917
Where is Yeo-jin?
233
00:22:42,037 --> 00:22:45,674
I turned myself in, expecting
to rot in jail for about 20 years.
234
00:22:47,000 --> 00:22:49,261
Shall I go to jail or not?
235
00:23:02,516 --> 00:23:06,019
You should have done things my way
if you wanted to get what you want.
236
00:23:06,103 --> 00:23:07,571
Good job, Kang Gi-beom.
237
00:23:10,649 --> 00:23:12,951
I did what you asked,
so tell me where she is.
238
00:23:14,278 --> 00:23:16,246
Tell me, you bastard.
239
00:23:21,493 --> 00:23:23,336
The smell of freedom!
240
00:23:24,663 --> 00:23:25,881
Kang Gi-beom,
241
00:23:26,081 --> 00:23:29,301
you're no longer the man you were now.
242
00:23:30,419 --> 00:23:31,753
We'll take our time
243
00:23:31,837 --> 00:23:34,890
now that we're in the same boat.
244
00:23:38,260 --> 00:23:40,771
The van was nauseating.
245
00:23:41,972 --> 00:23:43,482
Hwang Deuk-gu.
246
00:23:44,558 --> 00:23:45,776
Hwang Deuk-gu!
247
00:23:47,895 --> 00:23:51,239
Would I leave you behind
when I'm just getting started?
248
00:23:52,107 --> 00:23:53,492
Tail us.
249
00:24:04,609 --> 00:24:06,778
58B5986
250
00:24:16,632 --> 00:24:20,101
I have no choice
but to only move forward with this.
251
00:26:53,664 --> 00:26:56,758
They never appreciate
what easily falls in their laps.
252
00:26:56,982 --> 00:26:59,576
Anyway, you'll be thanking me soon.
253
00:27:10,347 --> 00:27:13,608
You'll risk your lives to hold me off
for just a few minutes?
254
00:27:17,145 --> 00:27:19,072
Let's get this over with.
255
00:27:46,133 --> 00:27:48,476
You have no right
blocking the roads like this.
256
00:28:01,398 --> 00:28:03,033
You're done going rogue.
257
00:28:03,400 --> 00:28:04,951
Starting now, you'll follow my orders.
258
00:28:09,197 --> 00:28:10,331
Get him.
259
00:28:12,325 --> 00:28:13,626
Got it.
260
00:29:44,675 --> 00:29:46,351
Hello.
261
00:29:55,404 --> 00:29:56,913
The boys found this
262
00:29:57,322 --> 00:29:58,915
at the scene.
263
00:30:16,883 --> 00:30:18,351
All right.
264
00:30:20,178 --> 00:30:22,689
Now, how about that reunion?
265
00:30:27,279 --> 00:30:28,460
58B5986
266
00:30:32,441 --> 00:30:35,004
BUILDING 3
267
00:31:52,104 --> 00:31:53,446
Yeo-jin!
268
00:31:56,233 --> 00:31:57,492
Gi-beom?
269
00:31:59,569 --> 00:32:01,079
Gi-beom...
270
00:33:28,992 --> 00:33:31,628
Are you hurt or injured in any way?
271
00:33:31,870 --> 00:33:33,171
No.
272
00:33:36,041 --> 00:33:37,967
You've lost so much weight.
273
00:33:39,085 --> 00:33:41,262
I look nothing like myself, do I?
274
00:33:41,838 --> 00:33:43,389
No, you're the same.
275
00:33:43,798 --> 00:33:45,266
You haven't changed at all.
276
00:33:46,509 --> 00:33:47,936
Let's take this off though.
277
00:33:53,016 --> 00:33:55,644
Gi-beom, I--
278
00:33:55,727 --> 00:33:57,362
You don't need to say anything.
279
00:33:58,104 --> 00:33:59,781
I know I took too long.
280
00:34:00,607 --> 00:34:02,158
It'll be all right now.
281
00:34:11,626 --> 00:34:14,123
RESTRICTED NUMBER
282
00:34:16,039 --> 00:34:18,458
Sorry to kill the mood,
283
00:34:18,541 --> 00:34:21,094
but you should back up a little.
284
00:34:21,836 --> 00:34:23,346
Our deal is over.
285
00:34:23,964 --> 00:34:25,348
Oh, dear.
286
00:34:25,382 --> 00:34:26,724
Says who?
287
00:34:35,934 --> 00:34:37,652
What the hell do you want?
288
00:34:37,978 --> 00:34:40,196
Back off if you want to save her.
289
00:35:17,934 --> 00:35:20,103
I'm up against a man
who can dodge bullets,
290
00:35:20,186 --> 00:35:22,063
so of course I came prepared.
291
00:35:22,147 --> 00:35:26,659
I wonder if that can be said
for your wife as well.
292
00:35:27,736 --> 00:35:29,279
Why are you suddenly doing this?
293
00:35:29,362 --> 00:35:31,864
Nothing I do is random or unplanned.
294
00:35:31,948 --> 00:35:33,867
From the moment
I turned myself in to the cops,
295
00:35:33,950 --> 00:35:35,952
I have been waiting for this moment.
296
00:35:36,036 --> 00:35:38,246
-You son of a--
-That's enough.
297
00:35:38,330 --> 00:35:40,048
Stop right there.
298
00:35:40,415 --> 00:35:42,375
Step any closer
299
00:35:42,459 --> 00:35:46,054
and bullets will fly into
her pretty little face.
300
00:35:54,054 --> 00:35:55,355
Get out here.
301
00:35:56,181 --> 00:35:57,223
Talk to me face to face.
302
00:35:57,307 --> 00:35:59,434
You won't get your way here.
303
00:35:59,517 --> 00:36:03,613
There's nowhere to run
and no one's here to help you.
304
00:36:16,659 --> 00:36:19,379
Mi-na, there's another one
in the adjacent building.
305
00:36:23,333 --> 00:36:26,302
Why don't we start
with Kang Gi-beom's right leg?
306
00:37:03,665 --> 00:37:07,677
How about I tell your husband
how you've been living your life?
307
00:37:10,338 --> 00:37:12,223
-What's wrong?
-No.
308
00:37:13,174 --> 00:37:14,350
What?
309
00:37:14,884 --> 00:37:16,769
You knew everything.
310
00:37:16,970 --> 00:37:19,514
When Kang Gi-beom
was being accused of murder,
311
00:37:19,597 --> 00:37:21,774
you kept quiet and said nothing.
312
00:37:22,434 --> 00:37:23,609
No...
313
00:37:24,102 --> 00:37:25,278
What's wrong?
314
00:37:25,645 --> 00:37:27,989
I wonder how he'll react
315
00:37:28,940 --> 00:37:31,033
when he finds out.
316
00:37:32,610 --> 00:37:33,870
Never.
317
00:37:35,447 --> 00:37:37,540
I can't let you lose everything
all over again.
318
00:37:38,825 --> 00:37:41,043
What are you talking about?
319
00:37:42,579 --> 00:37:44,380
To prevent all of that,
320
00:37:45,331 --> 00:37:47,925
there's only one thing you can do.
321
00:38:18,448 --> 00:38:20,416
I'm sorry, Gi-beom.
322
00:38:21,034 --> 00:38:22,668
Yeo-jin, please calm down.
323
00:38:25,079 --> 00:38:27,590
If only we hadn't met again.
324
00:38:28,583 --> 00:38:29,967
If only...
325
00:38:30,877 --> 00:38:33,679
I had not survived the attack.
326
00:38:33,963 --> 00:38:36,432
How could you even say that?
327
00:38:36,716 --> 00:38:39,727
Do you have any idea
how glad I am that you're alive?
328
00:38:41,137 --> 00:38:43,264
I don't need anything anymore,
329
00:38:43,348 --> 00:38:45,608
so just come with me.
330
00:39:05,662 --> 00:39:07,630
I'm sorry, Gi-beom.
331
00:39:13,962 --> 00:39:15,429
I love you.
332
00:40:20,486 --> 00:40:21,913
Yeo-jin.
333
00:40:23,406 --> 00:40:25,458
Yeo-jin...
334
00:40:25,742 --> 00:40:27,168
Yeo-jin.
335
00:40:28,494 --> 00:40:29,879
Yeo-jin.
336
00:40:30,163 --> 00:40:32,089
Yeo-jin...
337
00:43:21,250 --> 00:43:22,551
Hold on.
338
00:43:22,877 --> 00:43:24,762
Were you waiting for me?
339
00:43:25,087 --> 00:43:26,847
How are you here?
340
00:43:27,048 --> 00:43:29,558
I opened my eyes to find myself uncuffed.
341
00:43:29,926 --> 00:43:32,804
It seemed like I got lucky,
so I came home.
342
00:43:32,887 --> 00:43:34,563
Who got you out of jail?
343
00:43:34,972 --> 00:43:37,149
Someone must have helped you.
344
00:43:37,517 --> 00:43:40,319
The one who came back into my arms
345
00:43:40,853 --> 00:43:43,021
opened the door of the police van
346
00:43:43,105 --> 00:43:44,357
and uncuffed me.
347
00:43:44,440 --> 00:43:45,741
Well, get back in there.
348
00:43:46,317 --> 00:43:49,069
It can be a holding cell
or actual prison for all I care.
349
00:43:49,153 --> 00:43:50,746
That's kind of mean of you.
350
00:43:51,989 --> 00:43:54,333
Escaping police custody in broad daylight?
351
00:43:55,993 --> 00:43:58,254
Because of you, Argos and I...
352
00:43:59,580 --> 00:44:01,507
Don't you realize how bad this is for us?
353
00:44:03,709 --> 00:44:07,129
The Choi Ye-won I know
is a skilled negotiator. Are you not?
354
00:44:07,213 --> 00:44:09,640
Then at least give me the name
of your accomplice.
355
00:44:10,299 --> 00:44:12,935
Wait a second. What was his name?
356
00:44:13,845 --> 00:44:15,521
Kang...
357
00:44:16,973 --> 00:44:18,107
Kang?
358
00:44:19,892 --> 00:44:21,485
Kang Gi-beom...
359
00:44:23,354 --> 00:44:24,947
Kang Gi-beom?
360
00:44:26,858 --> 00:44:30,286
Anyway, don't wake me up for anything.
I want to have a good sleep tonight.
361
00:44:38,077 --> 00:44:40,129
How dare you drag us into this
362
00:44:40,496 --> 00:44:42,840
when all you care about is your pride?
363
00:44:44,125 --> 00:44:45,676
What do you think you're doing,
364
00:44:46,127 --> 00:44:47,344
Ye-won?
365
00:44:54,093 --> 00:44:57,897
I'm done letting you
do whatever you please.
366
00:45:12,430 --> 00:45:13,856
Isn't she...
367
00:45:17,060 --> 00:45:18,695
She's Kim Yeo-jin.
368
00:45:26,766 --> 00:45:28,108
She's dead.
369
00:45:29,560 --> 00:45:32,738
Please take care of her
so that Gi-beom won't be shocked
370
00:45:33,564 --> 00:45:35,032
when he sees her.
371
00:45:37,276 --> 00:45:38,744
Okay.
372
00:45:39,320 --> 00:45:42,706
Bradley, something's seriously wrong
with Gi-beom's eyes as well.
373
00:45:46,202 --> 00:45:47,286
The oil in his eyes burst.
374
00:45:47,369 --> 00:45:49,421
It's nothing serious, right?
375
00:45:49,705 --> 00:45:51,499
Stress usually increases pressure
in the eyes.
376
00:45:51,582 --> 00:45:53,334
But for the oil to seep out like this...
377
00:45:53,417 --> 00:45:56,011
I truly hope
it didn't flow into his brain.
378
00:45:57,046 --> 00:45:58,764
Fix him at all costs.
379
00:46:03,594 --> 00:46:05,062
I will.
380
00:46:10,059 --> 00:46:11,685
What were you guys doing
381
00:46:11,769 --> 00:46:13,570
when Gi-beom was chasing the vehicle?
382
00:46:13,896 --> 00:46:15,689
We were focused on our task,
so we weren't aware of it.
383
00:46:15,773 --> 00:46:17,407
What?
384
00:46:18,192 --> 00:46:21,111
So what about Kim Yeo-jin?
385
00:46:21,195 --> 00:46:22,913
Did you find her or not?
386
00:46:24,615 --> 00:46:25,999
Sir.
387
00:46:26,200 --> 00:46:30,337
Shouldn't you be asking whether
she was alive to begin with?
388
00:46:33,874 --> 00:46:35,425
Sir.
389
00:46:36,252 --> 00:46:38,137
I allowed him
390
00:46:38,963 --> 00:46:40,806
to go, sir.
391
00:46:41,549 --> 00:46:44,093
-Why?
-I believed he could control himself.
392
00:46:44,176 --> 00:46:45,511
And he did.
393
00:46:45,594 --> 00:46:49,106
How could you say that
when he's lying over there?
394
00:46:50,099 --> 00:46:53,402
Sir, is there something we don't know
395
00:46:53,894 --> 00:46:56,905
regarding Kim Yeo-jin?
396
00:46:57,690 --> 00:47:00,401
Sir, we're perplexed here.
397
00:47:00,484 --> 00:47:04,121
Please tell us everything, sir.
398
00:47:09,869 --> 00:47:14,298
I'm certain Argos will target
Gi-beom next.
399
00:47:15,416 --> 00:47:16,967
Then we should protect him.
400
00:47:17,501 --> 00:47:19,303
It'll only be a matter of time
401
00:47:19,712 --> 00:47:21,513
until they get to him.
402
00:47:22,047 --> 00:47:23,340
We should still buy some time--
403
00:47:23,424 --> 00:47:25,225
His colleagues died.
404
00:47:25,426 --> 00:47:27,269
He searched far and near.
405
00:47:27,595 --> 00:47:29,938
In addition, he assaulted Ko Yong-deok.
406
00:47:30,639 --> 00:47:34,109
Argos will never give up.
407
00:47:34,268 --> 00:47:36,445
They will kill him, his family,
408
00:47:37,396 --> 00:47:39,072
and his friends.
409
00:47:44,778 --> 00:47:46,496
Are you going to just sit and watch?
410
00:47:47,907 --> 00:47:49,166
Do you want to save him?
411
00:47:49,825 --> 00:47:51,293
Yes.
412
00:47:56,540 --> 00:47:57,841
Ms. Kim.
413
00:47:57,917 --> 00:48:01,094
Detective Yang, what brings you here
at this hour?
414
00:48:02,296 --> 00:48:03,297
Is Gi-beom home?
415
00:48:03,380 --> 00:48:04,965
He's on his way.
416
00:48:05,049 --> 00:48:07,551
This is great. I bought extra.
417
00:48:07,635 --> 00:48:10,354
Come inside. Let's have dinner together.
418
00:48:11,680 --> 00:48:12,814
Okay.
419
00:48:21,649 --> 00:48:23,533
We need to kill them first.
420
00:48:24,193 --> 00:48:25,527
Sorry?
421
00:48:25,611 --> 00:48:30,290
Argos will be baffled to see them dead.
422
00:48:30,574 --> 00:48:32,876
We'll attack them and leave no one alive.
423
00:48:33,869 --> 00:48:35,837
We can't spare anyone.
424
00:48:55,349 --> 00:48:57,226
Does that mean
425
00:48:57,309 --> 00:48:58,860
we can save
426
00:48:59,144 --> 00:49:01,238
both Gi-beom and his wife?
427
00:49:02,189 --> 00:49:05,075
This is the only way to save them.
428
00:49:06,986 --> 00:49:09,830
This will place her
in suspended animation.
429
00:49:10,155 --> 00:49:12,408
If you take too long,
430
00:49:12,491 --> 00:49:14,242
she will die.
431
00:49:14,326 --> 00:49:17,462
You need to be thorough and quick.
432
00:49:17,955 --> 00:49:20,674
If you so much as hesitate,
433
00:49:20,958 --> 00:49:22,968
this plan will fall through.
434
00:49:25,504 --> 00:49:26,805
Yes, sir.
435
00:49:27,381 --> 00:49:29,683
What are you planning to do afterward?
436
00:49:30,050 --> 00:49:31,218
I trust you,
437
00:49:31,301 --> 00:49:33,603
but what if they suspect me
as the criminal?
438
00:49:35,639 --> 00:49:38,108
-Perhaps, it's best to tell Gi-beom--
-No.
439
00:49:48,450 --> 00:49:50,668
NAME: LEE EUN-JEONG
AGE: 32
440
00:50:10,716 --> 00:50:12,726
What happened?
441
00:50:19,933 --> 00:50:21,985
What happened to me?
442
00:50:23,979 --> 00:50:25,447
What about my husband?
443
00:50:27,232 --> 00:50:29,743
It's a long story.
444
00:50:30,652 --> 00:50:33,955
But this was the only way
to save both of you.
445
00:50:45,959 --> 00:50:47,461
What does he mean?
446
00:50:47,544 --> 00:50:49,887
INCUMBENT POLICE OFFICER KANG GI-BEOM
MURDERER WHO KILLED HIS WIFE
447
00:50:50,798 --> 00:50:52,766
Gi-beom is a murderer?
448
00:50:53,509 --> 00:50:54,676
He didn't stab me--
449
00:50:54,760 --> 00:50:55,977
I know.
450
00:50:57,096 --> 00:50:58,730
You must be baffled.
451
00:50:59,681 --> 00:51:02,776
But you must accept things
as they are for now.
452
00:51:04,103 --> 00:51:05,695
I need to see him.
453
00:51:06,230 --> 00:51:07,648
Please bring him here.
454
00:51:07,731 --> 00:51:09,157
Not right now.
455
00:51:09,399 --> 00:51:10,692
It'll only exacerbate the situation.
456
00:51:10,776 --> 00:51:13,120
He won't have me by his side!
457
00:51:13,445 --> 00:51:14,913
That's even worse!
458
00:51:20,285 --> 00:51:22,421
Let me go! Let go!
459
00:51:22,454 --> 00:51:23,914
Let go! I said, let go!
460
00:51:23,997 --> 00:51:25,549
I will save him!
461
00:51:27,668 --> 00:51:29,052
I give you my word.
462
00:51:30,462 --> 00:51:31,763
After some time,
463
00:51:33,340 --> 00:51:35,142
you will understand everything.
464
00:51:36,260 --> 00:51:38,061
Gi-beom...
465
00:51:52,151 --> 00:51:55,495
I heard Kang Gi-beom died while trying
to break out of prison.
466
00:51:56,989 --> 00:51:58,240
If he was in his right mind,
467
00:51:58,323 --> 00:52:01,418
he wouldn't have killed his wife
or gouged out his eyes.
468
00:52:01,535 --> 00:52:03,119
I'm glad he died.
469
00:52:03,203 --> 00:52:04,788
He probably wouldn't have made it.
470
00:52:04,872 --> 00:52:07,583
It gives me chills
that he was a police officer.
471
00:52:07,666 --> 00:52:09,342
I know.
472
00:52:09,585 --> 00:52:12,045
They need to take strict measures
when hiring police officers.
473
00:52:12,129 --> 00:52:13,597
The mentally ill should be exempted.
474
00:53:04,598 --> 00:53:06,024
Choi Geun-cheol.
475
00:53:07,976 --> 00:53:09,402
"Choi Geun-cheol"?
476
00:53:10,145 --> 00:53:13,273
It's about time you stepped down
from the stage he fabricated.
477
00:53:13,357 --> 00:53:15,242
Cut the nonsense.
478
00:53:15,901 --> 00:53:19,404
Do you still think
I'm the one who killed your wife?
479
00:53:19,488 --> 00:53:20,906
Who else could it be?
480
00:53:20,989 --> 00:53:23,116
I told you. It was all fabricated.
481
00:53:23,200 --> 00:53:25,327
He fabricated her death,
acted like he cared for you,
482
00:53:25,410 --> 00:53:26,628
and pretended to be a victim.
483
00:53:26,912 --> 00:53:28,797
Don't you get it? He did it.
484
00:53:29,206 --> 00:53:31,750
I'm Chief Choi Geun-cheol
from the National Police Agency.
485
00:53:31,833 --> 00:53:35,212
I was the one who decided
not to prove your innocence.
486
00:53:35,295 --> 00:53:38,807
Argos will continue to track you down
until the end.
487
00:53:39,508 --> 00:53:40,850
Here's a gift.
488
00:53:41,510 --> 00:53:43,979
You're free now.
489
00:53:44,846 --> 00:53:47,232
Why did you ruin my life
without my consent?
490
00:53:47,516 --> 00:53:50,811
I wanted to give you a new pair of eyes
in exchange for working for me.
491
00:53:50,894 --> 00:53:52,604
Simply put, you'll become a human weapon.
492
00:53:52,688 --> 00:53:55,064
I have full control over you.
493
00:53:55,148 --> 00:53:57,359
That includes all the information you have
as well as your thoughts.
494
00:53:57,442 --> 00:53:59,820
This imbalance is the root
of all that's unjust.
495
00:53:59,903 --> 00:54:01,530
If it reaps fruit,
496
00:54:01,613 --> 00:54:03,657
a balance is soon to follow.
497
00:54:03,740 --> 00:54:06,118
Let's put this high-tech individual
to good use.
498
00:54:06,201 --> 00:54:09,621
Trust the information provided
by your eyes and your own judgment.
499
00:54:09,705 --> 00:54:12,165
Sir, you were the one
who was concerned about the dangers
500
00:54:12,249 --> 00:54:13,166
Gi-beom's eyes could pose.
501
00:54:13,250 --> 00:54:14,926
Let's find out
502
00:54:15,085 --> 00:54:16,420
how dangerous they are.
503
00:54:16,503 --> 00:54:19,006
This is your opportunity
to bring me good results.
504
00:54:19,089 --> 00:54:22,642
Argos. Is there another reason
other than that?
505
00:54:24,761 --> 00:54:27,472
You've been listening to me well
up until now.
506
00:54:27,556 --> 00:54:30,150
So why are you suddenly doubting me?
507
00:54:30,517 --> 00:54:31,727
You're a crazy bastard.
508
00:54:31,810 --> 00:54:34,487
I shouldn't have told you that information
so easily.
509
00:54:35,272 --> 00:54:38,658
I'll give you back what's yours.
510
00:54:39,151 --> 00:54:41,661
Take your time and give it some thought.
511
00:54:47,617 --> 00:54:51,254
Gi-beom, what did he say about Chief Choi?
512
00:54:52,080 --> 00:54:54,132
It's nothing. Let's go.
513
00:55:00,839 --> 00:55:01,973
No.
514
00:55:04,676 --> 00:55:06,144
Never.
515
00:55:07,220 --> 00:55:09,689
I can't let you lose everything
all over again.
516
00:55:11,850 --> 00:55:13,860
I'm sorry, Gi-beom.
517
00:55:18,857 --> 00:55:21,326
If only we hadn't met again.
518
00:55:22,361 --> 00:55:23,536
If only...
519
00:55:24,654 --> 00:55:27,624
I had not survived the attack.
520
00:55:30,994 --> 00:55:32,587
I love you.
521
00:55:51,264 --> 00:55:52,891
You still need to rest.
522
00:55:52,974 --> 00:55:54,150
Where's Yeo-jin?
523
00:55:56,937 --> 00:55:58,146
Where is she?
524
00:55:58,230 --> 00:56:00,907
Gi-beom, you should rest a bit more.
525
00:56:04,194 --> 00:56:05,954
Gi-beom.
526
00:56:14,204 --> 00:56:17,590
Gi-beom, you can see her later.
527
00:57:35,243 --> 00:57:36,503
That's how
528
00:57:36,870 --> 00:57:38,338
she vanished.
529
00:57:38,622 --> 00:57:40,924
I had concealed her identity,
and it backfired on me.
530
00:57:41,666 --> 00:57:43,043
I wasn't able to track her.
531
00:57:43,126 --> 00:57:45,178
You killed her to save her.
532
00:57:45,462 --> 00:57:47,464
But she ran away from you?
533
00:57:47,547 --> 00:57:49,007
There was nothing you could do?
534
00:57:49,090 --> 00:57:50,759
That means Gi-beom knew nothing
535
00:57:50,842 --> 00:57:53,102
when he was falsely charged
and went to prison.
536
00:57:55,764 --> 00:57:57,899
Are you sure
537
00:57:59,476 --> 00:58:01,861
that you did all of that for me?
538
00:58:02,145 --> 00:58:05,448
Of course. When I had helped you
escape from prison,
539
00:58:05,774 --> 00:58:07,484
she had been under my protection.
540
00:58:07,567 --> 00:58:10,787
Then why did you never tell me
that she was alive?
541
00:58:11,404 --> 00:58:13,456
If everything went as planned,
542
00:58:13,907 --> 00:58:15,492
we wouldn't be having this conversation.
543
00:58:15,575 --> 00:58:18,419
I had no idea
whether she was alive or dead
544
00:58:18,787 --> 00:58:21,747
or what she had to go through.
545
00:58:21,831 --> 00:58:25,176
And yet, I was calling myself a hero
and obeying your orders.
546
00:58:26,711 --> 00:58:28,888
Why didn't you tell me?
547
00:58:29,756 --> 00:58:33,643
Despite having
my own family member to save,
548
00:58:34,469 --> 00:58:36,638
I was fighting for Rugal
and saving people.
549
00:58:36,721 --> 00:58:38,523
The past doesn't matter.
550
00:58:39,808 --> 00:58:41,276
You're a part of Rugal now.
551
00:58:41,560 --> 00:58:43,236
Don't forget your duties.
552
00:58:45,105 --> 00:58:47,073
Don't tell me
553
00:58:48,400 --> 00:58:51,035
that you were the one
who gouged out my eyes.
554
00:58:51,319 --> 00:58:52,904
What are you blabbering about?
555
00:58:52,988 --> 00:58:55,498
Did you stab her and gouge out my eyes
556
00:58:55,574 --> 00:58:58,334
so that I'd join your team?
557
00:59:01,079 --> 00:59:02,672
Answer me!
558
00:59:06,126 --> 00:59:07,085
Put your gun down.
559
00:59:07,168 --> 00:59:09,170
Put it down. This isn't right.
560
00:59:09,254 --> 00:59:12,015
What kind of human does that?
561
00:59:15,385 --> 00:59:16,511
Why did you do this to me?
562
00:59:16,595 --> 00:59:18,847
This is an order. Put it down!
563
00:59:18,930 --> 00:59:21,065
Why did you do that to her?
564
00:59:23,602 --> 00:59:24,777
That's enough.
565
00:59:27,814 --> 00:59:30,317
-Move aside.
-You can blame him for his mistakes.
566
00:59:30,400 --> 00:59:32,861
But you can't blame him
for not being perfect.
567
00:59:32,944 --> 00:59:34,779
He did the best he could.
568
00:59:34,863 --> 00:59:36,831
Do not look down on his sincerity.
569
00:59:48,209 --> 00:59:49,969
I don't understand
570
00:59:50,462 --> 00:59:52,055
that "sincerity" either.
571
00:59:52,839 --> 00:59:55,183
White lies
572
00:59:55,425 --> 00:59:56,976
can't be considered a sincerity.
573
00:59:59,888 --> 01:00:02,315
The one I need to take my revenge on
574
01:00:03,391 --> 01:00:04,567
is you,
575
01:00:05,644 --> 01:00:06,778
Choi Geun-cheol.
576
01:00:27,926 --> 01:00:35,942
Subtitle translation by Soo-ji Kim
577
01:00:52,816 --> 01:00:55,860
I'm done caring for anything anymore
and that includes Rugal.
578
01:00:55,944 --> 01:00:57,529
Let's go back together.
579
01:00:57,612 --> 01:01:00,832
Nothing you say now
will change our situation.
580
01:01:01,366 --> 01:01:03,118
Is he really going to kill them all?
581
01:01:03,201 --> 01:01:06,796
Kang Gi-beom is obedient to me these days.
Do you know why?
582
01:01:07,409 --> 01:01:09,286
It's because he's discovered the truth.
583
01:01:09,531 --> 01:01:11,124
Find Choi Geun-cheol.
584
01:01:11,209 --> 01:01:13,678
We'll also end up used and abandoned too.
585
01:01:14,045 --> 01:01:16,806
But I cannot allow insubordination.
586
01:01:17,132 --> 01:01:18,474
Come back to us.
587
01:01:18,717 --> 01:01:20,893
I won't let you have your way.
39322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.