All language subtitles for Rugal S01E13 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,933 --> 00:00:50,518 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 2 00:00:50,603 --> 00:00:52,805 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:04,498 --> 00:01:05,883 Where is she? 4 00:01:06,041 --> 00:01:07,759 Tell me the truth. Where is Yeo-jin? 5 00:01:11,380 --> 00:01:12,931 You can't, right? 6 00:01:13,257 --> 00:01:14,725 Because you faked it all. 7 00:01:15,968 --> 00:01:17,303 Is that what you wish to believe? 8 00:01:17,386 --> 00:01:19,480 Then tell me that I'm wrong, you bastard! 9 00:01:20,472 --> 00:01:21,982 Where's Yeo-jin? 10 00:01:22,224 --> 00:01:26,820 All that you have believed in will start to crumble. 11 00:01:28,856 --> 00:01:30,073 Even you 12 00:01:31,150 --> 00:01:32,993 can turn into someone like me now. 13 00:01:37,198 --> 00:01:38,957 Tell me where she is, 14 00:01:40,159 --> 00:01:41,960 or I'll rip you apart. 15 00:01:45,206 --> 00:01:47,674 This isn't the best place to talk, is it? 16 00:01:47,958 --> 00:01:51,053 Why don't we go find an open space that is nice and sunny? 17 00:01:51,420 --> 00:01:53,047 You psycho... 18 00:01:53,130 --> 00:01:56,141 I will tell you where Kim Yeo-jin is. 19 00:01:57,259 --> 00:02:00,187 But you'll have to get me out if you want to know where she is. 20 00:02:00,554 --> 00:02:03,524 You have until tomorrow morning. Do not get help from anybody. 21 00:02:04,600 --> 00:02:05,984 You'll do it, right? 22 00:02:09,813 --> 00:02:12,024 Then how can I know that she will be okay until then? 23 00:02:12,107 --> 00:02:14,076 I told you, I checked with my own two eyes. 24 00:02:14,485 --> 00:02:19,456 On my way here, I felt so bad leaving your wife all alone there. 25 00:02:26,664 --> 00:02:30,092 You're a valuable asset to us. We should've treated you with respect. 26 00:02:31,919 --> 00:02:33,220 Hey. 27 00:02:33,671 --> 00:02:36,848 -Take good care of her. -Yes, sir. 28 00:02:48,936 --> 00:02:50,571 Can we talk? 29 00:02:51,438 --> 00:02:52,990 Specifically 30 00:02:53,649 --> 00:02:55,367 about Kang Gi-beom. 31 00:02:59,613 --> 00:03:01,039 It'll be fun. 32 00:03:02,429 --> 00:03:05,690 Even all the backstories you didn't know. You'll hear it all. 33 00:03:23,658 --> 00:03:27,045 I told you that you'll go insane. 34 00:03:29,122 --> 00:03:31,708 I wanted to be the one telling you that Kim Yeo-jin is alive. 35 00:03:31,791 --> 00:03:34,260 That's why I ran to this police station. 36 00:03:34,753 --> 00:03:39,307 Do you know how excited I was while waiting for you? 37 00:03:39,758 --> 00:03:41,226 Tell me everything. 38 00:03:41,885 --> 00:03:43,436 Where are you hiding Yeo-jin? 39 00:03:47,724 --> 00:03:50,318 Do you still think we are different? 40 00:03:50,602 --> 00:03:52,487 Just answer my question, you bastard! 41 00:03:53,313 --> 00:03:55,782 Harder! Punch me harder! 42 00:04:07,547 --> 00:04:09,891 Kill me 43 00:04:11,044 --> 00:04:12,470 and save the world. 44 00:04:14,964 --> 00:04:16,557 Except for your woman. 45 00:04:22,097 --> 00:04:23,398 What? You can't do that? 46 00:04:24,974 --> 00:04:26,901 Then give up on the world, Kang Gi-beom! 47 00:04:27,394 --> 00:04:29,646 Get me out of here and go save your woman. 48 00:04:29,729 --> 00:04:30,905 Is it that difficult? 49 00:04:32,065 --> 00:04:34,117 What has the world even done for you? 50 00:04:34,275 --> 00:04:36,953 Have you already forgotten everything it put you through? 51 00:04:37,237 --> 00:04:38,612 Open your eyes, Kang Gi-beom. 52 00:04:38,696 --> 00:04:40,498 Face the truth! 53 00:05:03,813 --> 00:05:05,823 It does seem suspicious, 54 00:05:06,107 --> 00:05:08,026 but I found no evidence to prove that she's alive. 55 00:05:08,109 --> 00:05:10,244 I tried my best as well, 56 00:05:10,612 --> 00:05:11,654 but found nothing at all. 57 00:05:11,738 --> 00:05:13,365 Whether we find evidence or not, 58 00:05:13,448 --> 00:05:16,376 the problem is that Hwang Deuk-gu is destroying Gi-beom. 59 00:05:16,951 --> 00:05:19,037 Continuing to chase the traps that bastard set up 60 00:05:19,120 --> 00:05:20,880 will only lead to more confusion. 61 00:05:21,164 --> 00:05:23,333 Tae-woong, is there anything else we can do? 62 00:05:23,416 --> 00:05:25,460 How about we do some digging on the dark web? 63 00:05:25,543 --> 00:05:27,670 I heard those IP addresses aren't traceable. 64 00:05:27,754 --> 00:05:29,339 This is Bradley's idea. 65 00:05:29,422 --> 00:05:32,175 Even on the dark web, money is exchanged when people sell and buy stuff. 66 00:05:32,258 --> 00:05:33,510 Tracing bank accounts? 67 00:05:33,593 --> 00:05:35,929 Yes, I heard they use cryptocurrency. 68 00:05:36,012 --> 00:05:37,230 What about it? 69 00:05:37,263 --> 00:05:39,974 It means the cryptocurrency accounts are 100 percent real, 70 00:05:40,058 --> 00:05:41,818 because they need to receive money. 71 00:05:42,769 --> 00:05:44,854 Analyzing and tracing cryptocurrency exchange details 72 00:05:44,938 --> 00:05:46,906 may lead us to some clues. 73 00:05:47,190 --> 00:05:49,317 If we can raid them and catch them red-handed... 74 00:05:49,401 --> 00:05:53,204 Then we'll be able to find out whether Yeo-jin is alive or not. 75 00:05:53,466 --> 00:05:56,082 IF YOU NEED TO REPORT A CRIME, DIAL 112 76 00:06:10,588 --> 00:06:13,182 Please don't hurt Gi-beom. 77 00:06:14,342 --> 00:06:17,687 I'm begging you. Please don't hurt him. 78 00:06:19,899 --> 00:06:22,108 FAIR, FRIENDLY POLICE SERVICE 79 00:06:29,566 --> 00:06:30,900 Find that place. 80 00:06:30,984 --> 00:06:33,536 Please don't hurt Gi-beom. 81 00:06:34,737 --> 00:06:36,497 I'm begging you. 82 00:06:36,781 --> 00:06:40,418 Please don't hurt him. Please. I'm begging you. 83 00:06:40,910 --> 00:06:43,504 Please don't hurt him. 84 00:06:44,372 --> 00:06:45,882 Please, I beg you. 85 00:06:59,929 --> 00:07:01,355 Are you all right? 86 00:07:14,569 --> 00:07:16,245 Hwang Deuk-gu was right. 87 00:07:17,614 --> 00:07:19,081 Yeo-jin is alive. 88 00:07:27,332 --> 00:07:29,008 -Hey. -Sir. 89 00:07:29,751 --> 00:07:31,461 Song Mi-na came by this morning. 90 00:07:31,544 --> 00:07:34,055 She couldn't even take one day off? 91 00:07:34,172 --> 00:07:36,557 -What about Hwang Deuk-gu? -Everything's okay, 92 00:07:38,968 --> 00:07:41,854 but Mi-na asked me about Gi-beom's wife. 93 00:07:42,305 --> 00:07:45,016 -She did? -She said she read the case file again 94 00:07:45,099 --> 00:07:46,476 and asked who the real culprit is. 95 00:07:46,559 --> 00:07:47,810 Anything else? 96 00:07:47,894 --> 00:07:48,895 No, that's all she said. 97 00:07:48,978 --> 00:07:50,613 You already know the rest. 98 00:07:51,314 --> 00:07:53,074 But I keep getting a weird feeling, 99 00:07:53,399 --> 00:07:55,451 so I thought I should tell you about it. 100 00:07:55,735 --> 00:07:57,161 Okay, keep me updated. 101 00:08:05,571 --> 00:08:08,508 YUYEON POLICE STATION 102 00:08:41,281 --> 00:08:43,416 Why did you want to see me? 103 00:08:44,659 --> 00:08:45,918 What's up? 104 00:08:46,286 --> 00:08:48,871 I clearly warned you 105 00:08:48,955 --> 00:08:52,466 that you should just get lost unless you're going to work for me. 106 00:08:52,750 --> 00:08:54,677 As you can see, I'm still here. 107 00:08:55,378 --> 00:08:56,888 Does that answer your question? 108 00:08:58,423 --> 00:09:00,592 That bastard was nowhere to be seen, 109 00:09:00,675 --> 00:09:03,060 but he's in a holding cell now. You heard, right? 110 00:09:04,387 --> 00:09:05,597 Yes. 111 00:09:05,680 --> 00:09:08,065 Hwang Deuk-gu, that asshole... 112 00:09:09,601 --> 00:09:12,236 He won't be able to make it through the night. 113 00:09:14,063 --> 00:09:16,824 -Seriously? -You should do something too. 114 00:09:19,068 --> 00:09:20,411 What do you want? 115 00:09:20,695 --> 00:09:23,080 Clean up the mess you made. 116 00:09:24,532 --> 00:09:26,125 What do you mean? 117 00:09:29,037 --> 00:09:30,546 Choi Ye-won. 118 00:09:32,957 --> 00:09:34,258 All right. 119 00:09:35,084 --> 00:09:39,722 She's been getting on my nerves anyway because she's trying to boss me around. 120 00:09:42,550 --> 00:09:45,186 All right, then. Let me pour you one. 121 00:09:49,932 --> 00:09:51,525 Cheers. 122 00:10:00,193 --> 00:10:02,495 Shall I go out? Or do you guys want to come in here? 123 00:10:05,406 --> 00:10:07,041 Fine, I'll go. 124 00:10:23,257 --> 00:10:25,184 -Let's get this over with. -Son of a bitch! 125 00:11:11,264 --> 00:11:13,899 Why do you think I'm sparing you? 126 00:11:16,102 --> 00:11:17,403 Clean up the mess. 127 00:11:30,841 --> 00:11:32,118 WOMEN'S CHANGING ROOM 128 00:11:51,554 --> 00:11:53,397 Gosh, you scared me. 129 00:12:11,032 --> 00:12:12,666 That's what Hwang Deuk-gu said? 130 00:12:12,950 --> 00:12:16,337 Yes. Frankly, even I can't tell what's real and what's fake. 131 00:12:16,621 --> 00:12:18,130 That sly bastard. 132 00:12:18,414 --> 00:12:21,584 Is Gi-beom okay? I'm worried about how this is going to affect him mentally. 133 00:12:21,667 --> 00:12:24,587 Can we proceed with the idea that Bradley came up with? 134 00:12:24,670 --> 00:12:27,556 Yes, give it a shot. You'll have to protect Gi-beom though. 135 00:12:28,549 --> 00:12:31,343 Yes, sir. Please send Mi-na and Gwang-cheol. 136 00:12:31,427 --> 00:12:32,812 Okay. 137 00:12:43,356 --> 00:12:46,567 Even if they started out on the dark web, they end up using regular networks 138 00:12:46,651 --> 00:12:49,036 later on as the frequency and file sizes increase 139 00:12:49,362 --> 00:12:51,038 because of the speed. 140 00:12:51,239 --> 00:12:53,249 Koreans can put up with everything 141 00:12:53,533 --> 00:12:55,835 but slow Internet speeds. 142 00:12:56,452 --> 00:12:59,964 So you're saying the regulars eventually migrate to messengers or e-mail, right? 143 00:13:00,331 --> 00:13:02,792 Yes. We just need to trace the information from both sides. 144 00:13:02,875 --> 00:13:05,177 Then catching these perverts will be a piece of cake. 145 00:13:05,211 --> 00:13:08,013 The blacklist is done. 146 00:13:08,047 --> 00:13:10,975 Now, I'll send it off to our hunters. 147 00:13:11,801 --> 00:13:13,602 One more. Send! 148 00:13:39,287 --> 00:13:41,872 -Who is it? -I'm here to pick up the empty plates. 149 00:13:41,956 --> 00:13:44,508 Gosh, I put them outside. 150 00:13:46,419 --> 00:13:47,720 Who are you? 151 00:14:10,484 --> 00:14:13,037 Do you have some time now? 152 00:14:17,450 --> 00:14:18,626 What is this about? 153 00:14:23,414 --> 00:14:24,457 This way, please. 154 00:14:24,540 --> 00:14:26,926 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 155 00:14:31,631 --> 00:14:34,642 -Go bring him, please. -Please wait inside. 156 00:14:48,814 --> 00:14:51,617 I heard you turned yourself in. Is it true? 157 00:14:51,901 --> 00:14:54,528 I won't ask you to get me out, so just leave. 158 00:14:54,612 --> 00:14:56,580 Do you think I came here to hear that? 159 00:14:57,782 --> 00:15:00,376 Are you afraid Choi Yong might kill you while I'm locked up? 160 00:15:03,120 --> 00:15:04,880 Why are you doing this? 161 00:15:04,956 --> 00:15:07,967 You won't understand even if I tell you. 162 00:15:10,169 --> 00:15:11,971 Are you running away from Choi Yong? 163 00:15:12,713 --> 00:15:14,974 Or, from me? 164 00:15:27,103 --> 00:15:29,196 The holding cell next to mine is empty. 165 00:15:29,939 --> 00:15:31,190 Stick around if you're curious. 166 00:15:31,273 --> 00:15:33,784 This is about Argos' fate. 167 00:15:34,360 --> 00:15:35,319 I don't have time for jokes. 168 00:15:35,403 --> 00:15:39,707 I understand that's everything to you, but my situation is different. 169 00:15:40,616 --> 00:15:42,251 What is it that you want? 170 00:15:43,494 --> 00:15:45,004 I'm waiting 171 00:15:45,788 --> 00:15:48,090 for the clueless fool 172 00:15:48,457 --> 00:15:50,801 to finally open his eyes and come back to my arms. 173 00:15:55,506 --> 00:15:59,476 Whatever the reason is, it looks like you'll be locked up here for a while. 174 00:16:01,387 --> 00:16:03,105 You think so? 175 00:16:03,389 --> 00:16:04,857 But you see, 176 00:16:05,307 --> 00:16:07,568 life is an unpredictable beast. 177 00:16:19,405 --> 00:16:21,623 I haven't heard from Mi-na and Gwang-cheol. 178 00:16:22,324 --> 00:16:25,127 -Tae-woong, can I-- -Gi-beom. 179 00:16:27,496 --> 00:16:29,340 What? This is awkward. 180 00:16:31,042 --> 00:16:33,469 You may go do your own thing now. 181 00:16:35,421 --> 00:16:37,890 This is the last time I'm letting you do this. 182 00:16:39,675 --> 00:16:40,976 Okay. 183 00:16:41,469 --> 00:16:42,770 Get going. 184 00:17:59,088 --> 00:18:00,639 There's nothing. 185 00:18:01,465 --> 00:18:03,392 I thought we'd find some evidence at least. 186 00:18:03,843 --> 00:18:06,478 Let's hand them over to the police and get moving. 187 00:18:06,929 --> 00:18:09,273 -Where's Gi-beom? -He left. 188 00:18:11,559 --> 00:18:13,068 Are we doing the right thing? 189 00:18:13,394 --> 00:18:17,489 If my sister were alive, I'd have gone to save her at all costs. 190 00:18:18,232 --> 00:18:20,067 I'm not sure if this is the right thing, 191 00:18:20,151 --> 00:18:23,287 but I know that this is the only way we can help Gi-beom. 192 00:18:23,571 --> 00:18:25,447 Shouldn't we also go and talk to Hwang Deuk-gu? 193 00:18:25,531 --> 00:18:28,417 No, absolutely not. Especially you two. 194 00:18:28,784 --> 00:18:31,537 I will take sole responsibility for all misconduct. 195 00:18:31,620 --> 00:18:33,505 -Tae-woong. -This is an order. 196 00:18:35,124 --> 00:18:36,458 Then what do we do now? 197 00:18:36,542 --> 00:18:38,427 I'll follow Gi-beom. 198 00:18:38,711 --> 00:18:41,513 You two can prepare for the next move. 199 00:18:43,674 --> 00:18:45,058 Let's go. 200 00:19:07,865 --> 00:19:08,999 I'm sorry, guys. 201 00:19:11,911 --> 00:19:14,171 This is the only solution I can think of now. 202 00:19:27,051 --> 00:19:29,353 Who's the one going in the other direction? 203 00:19:30,262 --> 00:19:31,897 It's Gi-beom. 204 00:19:32,431 --> 00:19:34,983 Sir, what time are they transferring Hwang Deuk-gu? 205 00:19:37,686 --> 00:19:39,321 Get the vehicle's location. 206 00:19:45,319 --> 00:19:47,663 -Put Gi-beom on. -Yes, sir. 207 00:19:52,201 --> 00:19:53,585 I can't connect to him now. 208 00:20:05,589 --> 00:20:07,716 -Yes, sir. -Kang Gi-beom is on his way there now. 209 00:20:07,800 --> 00:20:09,059 Pardon? 210 00:20:09,760 --> 00:20:11,478 I bet he's after Hwang Deuk-gu. 211 00:20:14,556 --> 00:20:15,391 No way. 212 00:20:15,474 --> 00:20:18,652 Make sure he doesn't get into a scuffle with the police. 213 00:20:20,604 --> 00:20:21,738 Yes, sir. 214 00:20:24,650 --> 00:20:26,118 Hit the gas. 215 00:20:48,806 --> 00:20:51,233 Bravo! 216 00:21:04,148 --> 00:21:05,407 I'll fix everything. 217 00:21:06,817 --> 00:21:09,494 Everything that is about to happen from this moment on. 218 00:21:13,949 --> 00:21:15,292 Pull over. 219 00:21:16,493 --> 00:21:17,919 Stop! 220 00:21:33,594 --> 00:21:34,853 You piece of... 221 00:21:35,554 --> 00:21:38,106 Hey, what's your problem? 222 00:21:40,059 --> 00:21:42,986 Shut off all the cameras. We must pull out now. 223 00:21:43,270 --> 00:21:45,689 Then we won't be able to monitor what's going on. 224 00:21:45,773 --> 00:21:47,949 This cannot get leaked. 225 00:21:48,609 --> 00:21:50,077 Never. 226 00:21:50,611 --> 00:21:52,913 But what about the cops who are already at the scene? 227 00:21:53,822 --> 00:21:55,332 I'll take care of that. 228 00:22:02,831 --> 00:22:03,965 Just leave. 229 00:22:09,046 --> 00:22:11,014 This is considered obstruction of justice. 230 00:22:11,340 --> 00:22:12,974 I'll pay for it. 231 00:22:14,134 --> 00:22:15,477 ~Later, not now. 232 00:22:37,408 --> 00:22:38,917 Where is Yeo-jin? 233 00:22:42,037 --> 00:22:45,674 I turned myself in, expecting to rot in jail for about 20 years. 234 00:22:47,000 --> 00:22:49,261 Shall I go to jail or not? 235 00:23:02,516 --> 00:23:06,019 You should have done things my way if you wanted to get what you want. 236 00:23:06,103 --> 00:23:07,571 Good job, Kang Gi-beom. 237 00:23:10,649 --> 00:23:12,951 I did what you asked, so tell me where she is. 238 00:23:14,278 --> 00:23:16,246 Tell me, you bastard. 239 00:23:21,493 --> 00:23:23,336 The smell of freedom! 240 00:23:24,663 --> 00:23:25,881 Kang Gi-beom, 241 00:23:26,081 --> 00:23:29,301 you're no longer the man you were now. 242 00:23:30,419 --> 00:23:31,753 We'll take our time 243 00:23:31,837 --> 00:23:34,890 now that we're in the same boat. 244 00:23:38,260 --> 00:23:40,771 The van was nauseating. 245 00:23:41,972 --> 00:23:43,482 Hwang Deuk-gu. 246 00:23:44,558 --> 00:23:45,776 Hwang Deuk-gu! 247 00:23:47,895 --> 00:23:51,239 Would I leave you behind when I'm just getting started? 248 00:23:52,107 --> 00:23:53,492 Tail us. 249 00:24:04,609 --> 00:24:06,778 58B5986 250 00:24:16,632 --> 00:24:20,101 I have no choice but to only move forward with this. 251 00:26:53,664 --> 00:26:56,758 They never appreciate what easily falls in their laps. 252 00:26:56,982 --> 00:26:59,576 Anyway, you'll be thanking me soon. 253 00:27:10,347 --> 00:27:13,608 You'll risk your lives to hold me off for just a few minutes? 254 00:27:17,145 --> 00:27:19,072 Let's get this over with. 255 00:27:46,133 --> 00:27:48,476 You have no right blocking the roads like this. 256 00:28:01,398 --> 00:28:03,033 You're done going rogue. 257 00:28:03,400 --> 00:28:04,951 Starting now, you'll follow my orders. 258 00:28:09,197 --> 00:28:10,331 Get him. 259 00:28:12,325 --> 00:28:13,626 Got it. 260 00:29:44,675 --> 00:29:46,351 Hello. 261 00:29:55,404 --> 00:29:56,913 The boys found this 262 00:29:57,322 --> 00:29:58,915 at the scene. 263 00:30:16,883 --> 00:30:18,351 All right. 264 00:30:20,178 --> 00:30:22,689 Now, how about that reunion? 265 00:30:27,279 --> 00:30:28,460 58B5986 266 00:30:32,441 --> 00:30:35,004 BUILDING 3 267 00:31:52,104 --> 00:31:53,446 Yeo-jin! 268 00:31:56,233 --> 00:31:57,492 Gi-beom? 269 00:31:59,569 --> 00:32:01,079 Gi-beom... 270 00:33:28,992 --> 00:33:31,628 Are you hurt or injured in any way? 271 00:33:31,870 --> 00:33:33,171 No. 272 00:33:36,041 --> 00:33:37,967 You've lost so much weight. 273 00:33:39,085 --> 00:33:41,262 I look nothing like myself, do I? 274 00:33:41,838 --> 00:33:43,389 No, you're the same. 275 00:33:43,798 --> 00:33:45,266 You haven't changed at all. 276 00:33:46,509 --> 00:33:47,936 Let's take this off though. 277 00:33:53,016 --> 00:33:55,644 Gi-beom, I-- 278 00:33:55,727 --> 00:33:57,362 You don't need to say anything. 279 00:33:58,104 --> 00:33:59,781 I know I took too long. 280 00:34:00,607 --> 00:34:02,158 It'll be all right now. 281 00:34:11,626 --> 00:34:14,123 RESTRICTED NUMBER 282 00:34:16,039 --> 00:34:18,458 Sorry to kill the mood, 283 00:34:18,541 --> 00:34:21,094 but you should back up a little. 284 00:34:21,836 --> 00:34:23,346 Our deal is over. 285 00:34:23,964 --> 00:34:25,348 Oh, dear. 286 00:34:25,382 --> 00:34:26,724 Says who? 287 00:34:35,934 --> 00:34:37,652 What the hell do you want? 288 00:34:37,978 --> 00:34:40,196 Back off if you want to save her. 289 00:35:17,934 --> 00:35:20,103 I'm up against a man who can dodge bullets, 290 00:35:20,186 --> 00:35:22,063 so of course I came prepared. 291 00:35:22,147 --> 00:35:26,659 I wonder if that can be said for your wife as well. 292 00:35:27,736 --> 00:35:29,279 Why are you suddenly doing this? 293 00:35:29,362 --> 00:35:31,864 Nothing I do is random or unplanned. 294 00:35:31,948 --> 00:35:33,867 From the moment I turned myself in to the cops, 295 00:35:33,950 --> 00:35:35,952 I have been waiting for this moment. 296 00:35:36,036 --> 00:35:38,246 -You son of a-- -That's enough. 297 00:35:38,330 --> 00:35:40,048 Stop right there. 298 00:35:40,415 --> 00:35:42,375 Step any closer 299 00:35:42,459 --> 00:35:46,054 and bullets will fly into her pretty little face. 300 00:35:54,054 --> 00:35:55,355 Get out here. 301 00:35:56,181 --> 00:35:57,223 Talk to me face to face. 302 00:35:57,307 --> 00:35:59,434 You won't get your way here. 303 00:35:59,517 --> 00:36:03,613 There's nowhere to run and no one's here to help you. 304 00:36:16,659 --> 00:36:19,379 Mi-na, there's another one in the adjacent building. 305 00:36:23,333 --> 00:36:26,302 Why don't we start with Kang Gi-beom's right leg? 306 00:37:03,665 --> 00:37:07,677 How about I tell your husband how you've been living your life? 307 00:37:10,338 --> 00:37:12,223 -What's wrong? -No. 308 00:37:13,174 --> 00:37:14,350 What? 309 00:37:14,884 --> 00:37:16,769 You knew everything. 310 00:37:16,970 --> 00:37:19,514 When Kang Gi-beom was being accused of murder, 311 00:37:19,597 --> 00:37:21,774 you kept quiet and said nothing. 312 00:37:22,434 --> 00:37:23,609 No... 313 00:37:24,102 --> 00:37:25,278 What's wrong? 314 00:37:25,645 --> 00:37:27,989 I wonder how he'll react 315 00:37:28,940 --> 00:37:31,033 when he finds out. 316 00:37:32,610 --> 00:37:33,870 Never. 317 00:37:35,447 --> 00:37:37,540 I can't let you lose everything all over again. 318 00:37:38,825 --> 00:37:41,043 What are you talking about? 319 00:37:42,579 --> 00:37:44,380 To prevent all of that, 320 00:37:45,331 --> 00:37:47,925 there's only one thing you can do. 321 00:38:18,448 --> 00:38:20,416 I'm sorry, Gi-beom. 322 00:38:21,034 --> 00:38:22,668 Yeo-jin, please calm down. 323 00:38:25,079 --> 00:38:27,590 If only we hadn't met again. 324 00:38:28,583 --> 00:38:29,967 If only... 325 00:38:30,877 --> 00:38:33,679 I had not survived the attack. 326 00:38:33,963 --> 00:38:36,432 How could you even say that? 327 00:38:36,716 --> 00:38:39,727 Do you have any idea how glad I am that you're alive? 328 00:38:41,137 --> 00:38:43,264 I don't need anything anymore, 329 00:38:43,348 --> 00:38:45,608 so just come with me. 330 00:39:05,662 --> 00:39:07,630 I'm sorry, Gi-beom. 331 00:39:13,962 --> 00:39:15,429 I love you. 332 00:40:20,486 --> 00:40:21,913 Yeo-jin. 333 00:40:23,406 --> 00:40:25,458 Yeo-jin... 334 00:40:25,742 --> 00:40:27,168 Yeo-jin. 335 00:40:28,494 --> 00:40:29,879 Yeo-jin. 336 00:40:30,163 --> 00:40:32,089 Yeo-jin... 337 00:43:21,250 --> 00:43:22,551 Hold on. 338 00:43:22,877 --> 00:43:24,762 Were you waiting for me? 339 00:43:25,087 --> 00:43:26,847 How are you here? 340 00:43:27,048 --> 00:43:29,558 I opened my eyes to find myself uncuffed. 341 00:43:29,926 --> 00:43:32,804 It seemed like I got lucky, so I came home. 342 00:43:32,887 --> 00:43:34,563 Who got you out of jail? 343 00:43:34,972 --> 00:43:37,149 Someone must have helped you. 344 00:43:37,517 --> 00:43:40,319 The one who came back into my arms 345 00:43:40,853 --> 00:43:43,021 opened the door of the police van 346 00:43:43,105 --> 00:43:44,357 and uncuffed me. 347 00:43:44,440 --> 00:43:45,741 Well, get back in there. 348 00:43:46,317 --> 00:43:49,069 It can be a holding cell or actual prison for all I care. 349 00:43:49,153 --> 00:43:50,746 That's kind of mean of you. 350 00:43:51,989 --> 00:43:54,333 Escaping police custody in broad daylight? 351 00:43:55,993 --> 00:43:58,254 Because of you, Argos and I... 352 00:43:59,580 --> 00:44:01,507 Don't you realize how bad this is for us? 353 00:44:03,709 --> 00:44:07,129 The Choi Ye-won I know is a skilled negotiator. Are you not? 354 00:44:07,213 --> 00:44:09,640 Then at least give me the name of your accomplice. 355 00:44:10,299 --> 00:44:12,935 Wait a second. What was his name? 356 00:44:13,845 --> 00:44:15,521 Kang... 357 00:44:16,973 --> 00:44:18,107 Kang? 358 00:44:19,892 --> 00:44:21,485 Kang Gi-beom... 359 00:44:23,354 --> 00:44:24,947 Kang Gi-beom? 360 00:44:26,858 --> 00:44:30,286 Anyway, don't wake me up for anything. I want to have a good sleep tonight. 361 00:44:38,077 --> 00:44:40,129 How dare you drag us into this 362 00:44:40,496 --> 00:44:42,840 when all you care about is your pride? 363 00:44:44,125 --> 00:44:45,676 What do you think you're doing, 364 00:44:46,127 --> 00:44:47,344 Ye-won? 365 00:44:54,093 --> 00:44:57,897 I'm done letting you do whatever you please. 366 00:45:12,430 --> 00:45:13,856 Isn't she... 367 00:45:17,060 --> 00:45:18,695 She's Kim Yeo-jin. 368 00:45:26,766 --> 00:45:28,108 She's dead. 369 00:45:29,560 --> 00:45:32,738 Please take care of her so that Gi-beom won't be shocked 370 00:45:33,564 --> 00:45:35,032 when he sees her. 371 00:45:37,276 --> 00:45:38,744 Okay. 372 00:45:39,320 --> 00:45:42,706 Bradley, something's seriously wrong with Gi-beom's eyes as well. 373 00:45:46,202 --> 00:45:47,286 The oil in his eyes burst. 374 00:45:47,369 --> 00:45:49,421 It's nothing serious, right? 375 00:45:49,705 --> 00:45:51,499 Stress usually increases pressure in the eyes. 376 00:45:51,582 --> 00:45:53,334 But for the oil to seep out like this... 377 00:45:53,417 --> 00:45:56,011 I truly hope it didn't flow into his brain. 378 00:45:57,046 --> 00:45:58,764 Fix him at all costs. 379 00:46:03,594 --> 00:46:05,062 I will. 380 00:46:10,059 --> 00:46:11,685 What were you guys doing 381 00:46:11,769 --> 00:46:13,570 when Gi-beom was chasing the vehicle? 382 00:46:13,896 --> 00:46:15,689 We were focused on our task, so we weren't aware of it. 383 00:46:15,773 --> 00:46:17,407 What? 384 00:46:18,192 --> 00:46:21,111 So what about Kim Yeo-jin? 385 00:46:21,195 --> 00:46:22,913 Did you find her or not? 386 00:46:24,615 --> 00:46:25,999 Sir. 387 00:46:26,200 --> 00:46:30,337 Shouldn't you be asking whether she was alive to begin with? 388 00:46:33,874 --> 00:46:35,425 Sir. 389 00:46:36,252 --> 00:46:38,137 I allowed him 390 00:46:38,963 --> 00:46:40,806 to go, sir. 391 00:46:41,549 --> 00:46:44,093 -Why? -I believed he could control himself. 392 00:46:44,176 --> 00:46:45,511 And he did. 393 00:46:45,594 --> 00:46:49,106 How could you say that when he's lying over there? 394 00:46:50,099 --> 00:46:53,402 Sir, is there something we don't know 395 00:46:53,894 --> 00:46:56,905 regarding Kim Yeo-jin? 396 00:46:57,690 --> 00:47:00,401 Sir, we're perplexed here. 397 00:47:00,484 --> 00:47:04,121 Please tell us everything, sir. 398 00:47:09,869 --> 00:47:14,298 I'm certain Argos will target Gi-beom next. 399 00:47:15,416 --> 00:47:16,967 Then we should protect him. 400 00:47:17,501 --> 00:47:19,303 It'll only be a matter of time 401 00:47:19,712 --> 00:47:21,513 until they get to him. 402 00:47:22,047 --> 00:47:23,340 We should still buy some time-- 403 00:47:23,424 --> 00:47:25,225 His colleagues died. 404 00:47:25,426 --> 00:47:27,269 He searched far and near. 405 00:47:27,595 --> 00:47:29,938 In addition, he assaulted Ko Yong-deok. 406 00:47:30,639 --> 00:47:34,109 Argos will never give up. 407 00:47:34,268 --> 00:47:36,445 They will kill him, his family, 408 00:47:37,396 --> 00:47:39,072 and his friends. 409 00:47:44,778 --> 00:47:46,496 Are you going to just sit and watch? 410 00:47:47,907 --> 00:47:49,166 Do you want to save him? 411 00:47:49,825 --> 00:47:51,293 Yes. 412 00:47:56,540 --> 00:47:57,841 Ms. Kim. 413 00:47:57,917 --> 00:48:01,094 Detective Yang, what brings you here at this hour? 414 00:48:02,296 --> 00:48:03,297 Is Gi-beom home? 415 00:48:03,380 --> 00:48:04,965 He's on his way. 416 00:48:05,049 --> 00:48:07,551 This is great. I bought extra. 417 00:48:07,635 --> 00:48:10,354 Come inside. Let's have dinner together. 418 00:48:11,680 --> 00:48:12,814 Okay. 419 00:48:21,649 --> 00:48:23,533 We need to kill them first. 420 00:48:24,193 --> 00:48:25,527 Sorry? 421 00:48:25,611 --> 00:48:30,290 Argos will be baffled to see them dead. 422 00:48:30,574 --> 00:48:32,876 We'll attack them and leave no one alive. 423 00:48:33,869 --> 00:48:35,837 We can't spare anyone. 424 00:48:55,349 --> 00:48:57,226 Does that mean 425 00:48:57,309 --> 00:48:58,860 we can save 426 00:48:59,144 --> 00:49:01,238 both Gi-beom and his wife? 427 00:49:02,189 --> 00:49:05,075 This is the only way to save them. 428 00:49:06,986 --> 00:49:09,830 This will place her in suspended animation. 429 00:49:10,155 --> 00:49:12,408 If you take too long, 430 00:49:12,491 --> 00:49:14,242 she will die. 431 00:49:14,326 --> 00:49:17,462 You need to be thorough and quick. 432 00:49:17,955 --> 00:49:20,674 If you so much as hesitate, 433 00:49:20,958 --> 00:49:22,968 this plan will fall through. 434 00:49:25,504 --> 00:49:26,805 Yes, sir. 435 00:49:27,381 --> 00:49:29,683 What are you planning to do afterward? 436 00:49:30,050 --> 00:49:31,218 I trust you, 437 00:49:31,301 --> 00:49:33,603 but what if they suspect me as the criminal? 438 00:49:35,639 --> 00:49:38,108 -Perhaps, it's best to tell Gi-beom-- -No. 439 00:49:48,450 --> 00:49:50,668 NAME: LEE EUN-JEONG AGE: 32 440 00:50:10,716 --> 00:50:12,726 What happened? 441 00:50:19,933 --> 00:50:21,985 What happened to me? 442 00:50:23,979 --> 00:50:25,447 What about my husband? 443 00:50:27,232 --> 00:50:29,743 It's a long story. 444 00:50:30,652 --> 00:50:33,955 But this was the only way to save both of you. 445 00:50:45,959 --> 00:50:47,461 What does he mean? 446 00:50:47,544 --> 00:50:49,887 INCUMBENT POLICE OFFICER KANG GI-BEOM MURDERER WHO KILLED HIS WIFE 447 00:50:50,798 --> 00:50:52,766 Gi-beom is a murderer? 448 00:50:53,509 --> 00:50:54,676 He didn't stab me-- 449 00:50:54,760 --> 00:50:55,977 I know. 450 00:50:57,096 --> 00:50:58,730 You must be baffled. 451 00:50:59,681 --> 00:51:02,776 But you must accept things as they are for now. 452 00:51:04,103 --> 00:51:05,695 I need to see him. 453 00:51:06,230 --> 00:51:07,648 Please bring him here. 454 00:51:07,731 --> 00:51:09,157 Not right now. 455 00:51:09,399 --> 00:51:10,692 It'll only exacerbate the situation. 456 00:51:10,776 --> 00:51:13,120 He won't have me by his side! 457 00:51:13,445 --> 00:51:14,913 That's even worse! 458 00:51:20,285 --> 00:51:22,421 Let me go! Let go! 459 00:51:22,454 --> 00:51:23,914 Let go! I said, let go! 460 00:51:23,997 --> 00:51:25,549 I will save him! 461 00:51:27,668 --> 00:51:29,052 I give you my word. 462 00:51:30,462 --> 00:51:31,763 After some time, 463 00:51:33,340 --> 00:51:35,142 you will understand everything. 464 00:51:36,260 --> 00:51:38,061 Gi-beom... 465 00:51:52,151 --> 00:51:55,495 I heard Kang Gi-beom died while trying to break out of prison. 466 00:51:56,989 --> 00:51:58,240 If he was in his right mind, 467 00:51:58,323 --> 00:52:01,418 he wouldn't have killed his wife or gouged out his eyes. 468 00:52:01,535 --> 00:52:03,119 I'm glad he died. 469 00:52:03,203 --> 00:52:04,788 He probably wouldn't have made it. 470 00:52:04,872 --> 00:52:07,583 It gives me chills that he was a police officer. 471 00:52:07,666 --> 00:52:09,342 I know. 472 00:52:09,585 --> 00:52:12,045 They need to take strict measures when hiring police officers. 473 00:52:12,129 --> 00:52:13,597 The mentally ill should be exempted. 474 00:53:04,598 --> 00:53:06,024 Choi Geun-cheol. 475 00:53:07,976 --> 00:53:09,402 "Choi Geun-cheol"? 476 00:53:10,145 --> 00:53:13,273 It's about time you stepped down from the stage he fabricated. 477 00:53:13,357 --> 00:53:15,242 Cut the nonsense. 478 00:53:15,901 --> 00:53:19,404 Do you still think I'm the one who killed your wife? 479 00:53:19,488 --> 00:53:20,906 Who else could it be? 480 00:53:20,989 --> 00:53:23,116 I told you. It was all fabricated. 481 00:53:23,200 --> 00:53:25,327 He fabricated her death, acted like he cared for you, 482 00:53:25,410 --> 00:53:26,628 and pretended to be a victim. 483 00:53:26,912 --> 00:53:28,797 Don't you get it? He did it. 484 00:53:29,206 --> 00:53:31,750 I'm Chief Choi Geun-cheol from the National Police Agency. 485 00:53:31,833 --> 00:53:35,212 I was the one who decided not to prove your innocence. 486 00:53:35,295 --> 00:53:38,807 Argos will continue to track you down until the end. 487 00:53:39,508 --> 00:53:40,850 Here's a gift. 488 00:53:41,510 --> 00:53:43,979 You're free now. 489 00:53:44,846 --> 00:53:47,232 Why did you ruin my life without my consent? 490 00:53:47,516 --> 00:53:50,811 I wanted to give you a new pair of eyes in exchange for working for me. 491 00:53:50,894 --> 00:53:52,604 Simply put, you'll become a human weapon. 492 00:53:52,688 --> 00:53:55,064 I have full control over you. 493 00:53:55,148 --> 00:53:57,359 That includes all the information you have as well as your thoughts. 494 00:53:57,442 --> 00:53:59,820 This imbalance is the root of all that's unjust. 495 00:53:59,903 --> 00:54:01,530 If it reaps fruit, 496 00:54:01,613 --> 00:54:03,657 a balance is soon to follow. 497 00:54:03,740 --> 00:54:06,118 Let's put this high-tech individual to good use. 498 00:54:06,201 --> 00:54:09,621 Trust the information provided by your eyes and your own judgment. 499 00:54:09,705 --> 00:54:12,165 Sir, you were the one who was concerned about the dangers 500 00:54:12,249 --> 00:54:13,166 Gi-beom's eyes could pose. 501 00:54:13,250 --> 00:54:14,926 Let's find out 502 00:54:15,085 --> 00:54:16,420 how dangerous they are. 503 00:54:16,503 --> 00:54:19,006 This is your opportunity to bring me good results. 504 00:54:19,089 --> 00:54:22,642 Argos. Is there another reason other than that? 505 00:54:24,761 --> 00:54:27,472 You've been listening to me well up until now. 506 00:54:27,556 --> 00:54:30,150 So why are you suddenly doubting me? 507 00:54:30,517 --> 00:54:31,727 You're a crazy bastard. 508 00:54:31,810 --> 00:54:34,487 I shouldn't have told you that information so easily. 509 00:54:35,272 --> 00:54:38,658 I'll give you back what's yours. 510 00:54:39,151 --> 00:54:41,661 Take your time and give it some thought. 511 00:54:47,617 --> 00:54:51,254 Gi-beom, what did he say about Chief Choi? 512 00:54:52,080 --> 00:54:54,132 It's nothing. Let's go. 513 00:55:00,839 --> 00:55:01,973 No. 514 00:55:04,676 --> 00:55:06,144 Never. 515 00:55:07,220 --> 00:55:09,689 I can't let you lose everything all over again. 516 00:55:11,850 --> 00:55:13,860 I'm sorry, Gi-beom. 517 00:55:18,857 --> 00:55:21,326 If only we hadn't met again. 518 00:55:22,361 --> 00:55:23,536 If only... 519 00:55:24,654 --> 00:55:27,624 I had not survived the attack. 520 00:55:30,994 --> 00:55:32,587 I love you. 521 00:55:51,264 --> 00:55:52,891 You still need to rest. 522 00:55:52,974 --> 00:55:54,150 Where's Yeo-jin? 523 00:55:56,937 --> 00:55:58,146 Where is she? 524 00:55:58,230 --> 00:56:00,907 Gi-beom, you should rest a bit more. 525 00:56:04,194 --> 00:56:05,954 Gi-beom. 526 00:56:14,204 --> 00:56:17,590 Gi-beom, you can see her later. 527 00:57:35,243 --> 00:57:36,503 That's how 528 00:57:36,870 --> 00:57:38,338 she vanished. 529 00:57:38,622 --> 00:57:40,924 I had concealed her identity, and it backfired on me. 530 00:57:41,666 --> 00:57:43,043 I wasn't able to track her. 531 00:57:43,126 --> 00:57:45,178 You killed her to save her. 532 00:57:45,462 --> 00:57:47,464 But she ran away from you? 533 00:57:47,547 --> 00:57:49,007 There was nothing you could do? 534 00:57:49,090 --> 00:57:50,759 That means Gi-beom knew nothing 535 00:57:50,842 --> 00:57:53,102 when he was falsely charged and went to prison. 536 00:57:55,764 --> 00:57:57,899 Are you sure 537 00:57:59,476 --> 00:58:01,861 that you did all of that for me? 538 00:58:02,145 --> 00:58:05,448 Of course. When I had helped you escape from prison, 539 00:58:05,774 --> 00:58:07,484 she had been under my protection. 540 00:58:07,567 --> 00:58:10,787 Then why did you never tell me that she was alive? 541 00:58:11,404 --> 00:58:13,456 If everything went as planned, 542 00:58:13,907 --> 00:58:15,492 we wouldn't be having this conversation. 543 00:58:15,575 --> 00:58:18,419 I had no idea whether she was alive or dead 544 00:58:18,787 --> 00:58:21,747 or what she had to go through. 545 00:58:21,831 --> 00:58:25,176 And yet, I was calling myself a hero and obeying your orders. 546 00:58:26,711 --> 00:58:28,888 Why didn't you tell me? 547 00:58:29,756 --> 00:58:33,643 Despite having my own family member to save, 548 00:58:34,469 --> 00:58:36,638 I was fighting for Rugal and saving people. 549 00:58:36,721 --> 00:58:38,523 The past doesn't matter. 550 00:58:39,808 --> 00:58:41,276 You're a part of Rugal now. 551 00:58:41,560 --> 00:58:43,236 Don't forget your duties. 552 00:58:45,105 --> 00:58:47,073 Don't tell me 553 00:58:48,400 --> 00:58:51,035 that you were the one who gouged out my eyes. 554 00:58:51,319 --> 00:58:52,904 What are you blabbering about? 555 00:58:52,988 --> 00:58:55,498 Did you stab her and gouge out my eyes 556 00:58:55,574 --> 00:58:58,334 so that I'd join your team? 557 00:59:01,079 --> 00:59:02,672 Answer me! 558 00:59:06,126 --> 00:59:07,085 Put your gun down. 559 00:59:07,168 --> 00:59:09,170 Put it down. This isn't right. 560 00:59:09,254 --> 00:59:12,015 What kind of human does that? 561 00:59:15,385 --> 00:59:16,511 Why did you do this to me? 562 00:59:16,595 --> 00:59:18,847 This is an order. Put it down! 563 00:59:18,930 --> 00:59:21,065 Why did you do that to her? 564 00:59:23,602 --> 00:59:24,777 That's enough. 565 00:59:27,814 --> 00:59:30,317 -Move aside. -You can blame him for his mistakes. 566 00:59:30,400 --> 00:59:32,861 But you can't blame him for not being perfect. 567 00:59:32,944 --> 00:59:34,779 He did the best he could. 568 00:59:34,863 --> 00:59:36,831 Do not look down on his sincerity. 569 00:59:48,209 --> 00:59:49,969 I don't understand 570 00:59:50,462 --> 00:59:52,055 that "sincerity" either. 571 00:59:52,839 --> 00:59:55,183 White lies 572 00:59:55,425 --> 00:59:56,976 can't be considered a sincerity. 573 00:59:59,888 --> 01:00:02,315 The one I need to take my revenge on 574 01:00:03,391 --> 01:00:04,567 is you, 575 01:00:05,644 --> 01:00:06,778 Choi Geun-cheol. 576 01:00:27,926 --> 01:00:35,942 Subtitle translation by Soo-ji Kim 577 01:00:52,816 --> 01:00:55,860 I'm done caring for anything anymore and that includes Rugal. 578 01:00:55,944 --> 01:00:57,529 Let's go back together. 579 01:00:57,612 --> 01:01:00,832 Nothing you say now will change our situation. 580 01:01:01,366 --> 01:01:03,118 Is he really going to kill them all? 581 01:01:03,201 --> 01:01:06,796 Kang Gi-beom is obedient to me these days. Do you know why? 582 01:01:07,409 --> 01:01:09,286 It's because he's discovered the truth. 583 01:01:09,531 --> 01:01:11,124 Find Choi Geun-cheol. 584 01:01:11,209 --> 01:01:13,678 We'll also end up used and abandoned too. 585 01:01:14,045 --> 01:01:16,806 But I cannot allow insubordination. 586 01:01:17,132 --> 01:01:18,474 Come back to us. 587 01:01:18,717 --> 01:01:20,893 I won't let you have your way. 39322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.