All language subtitles for Rugal S01E08 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,062 --> 00:00:50,689 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 2 00:00:50,773 --> 00:00:52,983 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:53,776 --> 00:00:55,569 EPISODE 8 4 00:00:58,917 --> 00:01:00,553 What are you doing? 5 00:01:03,119 --> 00:01:04,453 Let me go. 6 00:01:05,704 --> 00:01:07,289 Make sure you inhale as much as you can. 7 00:01:07,373 --> 00:01:09,625 You won't be able to endure it without this. 8 00:01:28,978 --> 00:01:30,479 When I had my head underwater, 9 00:01:31,730 --> 00:01:34,442 I didn't see how it would help train me. 10 00:01:34,984 --> 00:01:38,154 But now, I've realized that I owe my instructor big time. 11 00:02:02,428 --> 00:02:05,181 Chief Choi, if this is Director Gu's trap, 12 00:02:05,681 --> 00:02:07,975 there's a chance that Dr. Oh might be just the bait. 13 00:02:09,393 --> 00:02:11,729 So they have another agenda? What could that be? 14 00:02:12,396 --> 00:02:13,230 Me. 15 00:02:14,231 --> 00:02:16,609 It crossed my mind that he kidnapped Dr. Oh 16 00:02:16,859 --> 00:02:19,111 because he is after my artificial eyes. 17 00:02:19,904 --> 00:02:22,114 I'm a rare success case. 18 00:02:23,407 --> 00:02:26,452 I'm ready to jump into their organization and face anything that comes my way. 19 00:02:26,535 --> 00:02:28,245 Are you willing to risk your life? 20 00:02:28,329 --> 00:02:31,415 I'll lure them out, follow them, and bring Dr. Oh out with me. 21 00:02:31,999 --> 00:02:33,542 I will pay them back for everything. 22 00:02:56,857 --> 00:02:57,691 Where are they now? 23 00:02:59,068 --> 00:03:00,069 Hold on. 24 00:03:10,204 --> 00:03:11,205 I can't stand this. 25 00:03:24,802 --> 00:03:26,720 You didn't have a chance to get it treated. 26 00:03:27,638 --> 00:03:30,641 I can disinfect it later. Or I can replace it if it's too damaged. 27 00:03:31,141 --> 00:03:32,560 To me, this comes first. 28 00:03:56,584 --> 00:03:58,707 You seem pretty experienced with this. 29 00:03:58,787 --> 00:04:01,088 A third of my body consists of artificial skin. 30 00:04:01,171 --> 00:04:03,465 Of course, I'm an expert compared to you. 31 00:04:05,092 --> 00:04:06,218 Try moving it. 32 00:04:12,433 --> 00:04:13,851 It's much better. 33 00:04:15,644 --> 00:04:19,356 Don't overdo yourself until Bradley checks on it. 34 00:04:20,432 --> 00:04:23,060 I'll handle all the physical dangers now. 35 00:04:35,614 --> 00:04:37,199 All right. You're up. 36 00:04:38,609 --> 00:04:42,905 Since you're up, why don't we use this chance to get to know one another? 37 00:04:43,697 --> 00:04:45,074 Here's my first question. 38 00:04:45,824 --> 00:04:47,159 Where is this truck going? 39 00:05:01,465 --> 00:05:02,758 Here's my second question. 40 00:05:03,467 --> 00:05:05,261 What's this sewer smell? 41 00:05:05,844 --> 00:05:07,221 What did you transport? 42 00:05:18,857 --> 00:05:20,985 Look at you. That's why I told not to move. 43 00:05:22,027 --> 00:05:25,364 Here's my third question. This is based on what I saw. 44 00:05:25,614 --> 00:05:27,491 Give me a straight answer. 45 00:05:27,992 --> 00:05:30,327 What are you doing with people you kidnap? 46 00:05:36,083 --> 00:05:36,917 Did you just laugh? 47 00:05:44,174 --> 00:05:46,427 I'll especially ask you the fourth question. 48 00:05:46,927 --> 00:05:49,847 You know the spray you used on me earlier? Where's that? 49 00:05:57,605 --> 00:05:58,981 -Here it is. -No. 50 00:05:59,982 --> 00:06:00,941 Now, you can talk? 51 00:06:01,567 --> 00:06:02,985 Spare me. 52 00:06:04,486 --> 00:06:05,571 Spare you? 53 00:06:06,655 --> 00:06:08,282 When people begged you to spare them, 54 00:06:09,158 --> 00:06:10,784 was there a time you ever listened to them? 55 00:06:22,004 --> 00:06:23,464 Back to my first question. 56 00:06:23,964 --> 00:06:26,008 Where is this truck going? 57 00:06:29,011 --> 00:06:30,721 You only need your mouth to answer me. 58 00:06:48,739 --> 00:06:50,282 You prick, what took you so long? 59 00:07:06,632 --> 00:07:07,633 Gwang-cheol! 60 00:07:12,285 --> 00:07:14,096 This can't make a scar on me with this. 61 00:07:22,898 --> 00:07:24,483 Why did you break the drone? 62 00:07:24,566 --> 00:07:26,318 It did its duty by saving you. 63 00:07:27,861 --> 00:07:30,030 -Are you all right? -If I rest a bit. 64 00:07:32,199 --> 00:07:34,034 -Where's Tae-woong? -He came with me. 65 00:07:34,993 --> 00:07:35,994 Let's go. 66 00:07:55,013 --> 00:07:58,350 Answer me. Where is the truck going? 67 00:08:23,041 --> 00:08:24,251 Choose. 68 00:08:24,334 --> 00:08:28,130 Will you let your head get blown up or try to remember the plate number? 69 00:08:28,297 --> 00:08:29,927 Two, four, seven, eight. 70 00:08:30,007 --> 00:08:32,426 No, is it two, four, seven, nine. 71 00:08:49,401 --> 00:08:50,444 Tae-woong. 72 00:08:50,527 --> 00:08:52,946 -Are you okay? -I can handle it. 73 00:08:53,030 --> 00:08:54,698 He was the lookout instead of the drone. 74 00:08:55,532 --> 00:08:57,785 -Did you have a lot to take care of? -No, not really. 75 00:08:59,870 --> 00:09:01,914 I don't think Gi-beom made it out. 76 00:09:02,998 --> 00:09:03,999 I know. 77 00:09:04,958 --> 00:09:06,543 But he's not an easy match. 78 00:09:07,085 --> 00:09:09,338 We'll focus on our task for now. 79 00:09:11,465 --> 00:09:13,175 Do you even know where you're going? 80 00:09:13,842 --> 00:09:17,054 I can tell that he does. He's indeed my team leader. 81 00:09:40,452 --> 00:09:43,413 -The roses are in full bloom today. -Right. 82 00:09:43,956 --> 00:09:46,416 -They look beautiful, don't they? -Let's put them here. 83 00:09:47,501 --> 00:09:50,295 But I was worried, you know. In case they got cold. 84 00:09:52,840 --> 00:09:55,175 -What about this one? -Over there. 85 00:10:03,976 --> 00:10:06,562 Did you enjoy the festival last time? 86 00:10:07,187 --> 00:10:08,897 Before you sign the contract, 87 00:10:08,981 --> 00:10:12,484 I'd like to hear how you're going to eliminate Hwang Deuk-gu in detail. 88 00:10:20,409 --> 00:10:22,536 Ma'am, how about these plates? 89 00:10:23,620 --> 00:10:26,415 They look beautiful. I like both of them. 90 00:10:27,332 --> 00:10:29,877 I actually picked out a plate. Let me show it to you. 91 00:10:29,960 --> 00:10:31,169 -Sounds great. -Wait here. 92 00:10:31,253 --> 00:10:32,421 Sure. 93 00:10:44,975 --> 00:10:46,268 What do you think you're-- 94 00:10:52,441 --> 00:10:53,734 Why are you doing this? 95 00:10:54,985 --> 00:10:56,698 Kang Gi-beom. 96 00:10:57,064 --> 00:10:58,214 Kang Gi-beom? 97 00:10:58,363 --> 00:10:59,573 What? 98 00:11:00,949 --> 00:11:03,368 Did you think you wouldn't get caught? 99 00:11:06,663 --> 00:11:07,664 You... 100 00:11:23,639 --> 00:11:25,766 I thought you already knew I wanted you dead. 101 00:11:27,559 --> 00:11:30,187 Of course, I knew. I knew it very well. 102 00:11:30,270 --> 00:11:31,813 Then, it's nothing to get upset about. 103 00:11:32,856 --> 00:11:35,442 What? Were you scared that you might get killed? 104 00:11:37,653 --> 00:11:38,528 If that's not it, 105 00:11:40,447 --> 00:11:43,450 are you jealous that I was secretly working with Kang Gi-beom? 106 00:11:46,787 --> 00:11:47,871 What are you 107 00:11:49,748 --> 00:11:51,833 -talking about? -I asked you if you were jealous. 108 00:11:51,917 --> 00:11:54,461 That's a load of crap. 109 00:11:54,544 --> 00:11:57,130 If you wanted, you could have killed me on many occasions. 110 00:11:57,214 --> 00:11:58,215 Why didn't you? 111 00:12:00,509 --> 00:12:01,677 I doubt that 112 00:12:03,095 --> 00:12:04,262 my assets made you hesitate. 113 00:12:15,440 --> 00:12:16,984 I can sort of see why. 114 00:12:19,861 --> 00:12:20,862 It's because you like me. 115 00:12:43,844 --> 00:12:46,763 Get away from her. I'll only warn you once. 116 00:12:54,146 --> 00:12:57,107 Both of you are out of control. 117 00:12:58,859 --> 00:13:00,902 Did you set this up knowing I would be here? 118 00:13:00,986 --> 00:13:02,237 I hear things, too. 119 00:13:02,946 --> 00:13:04,406 Of course, I picked up a few things. 120 00:13:07,659 --> 00:13:08,577 That's right. 121 00:13:09,077 --> 00:13:10,078 Shoot me. 122 00:13:11,580 --> 00:13:14,750 Get rid of that tacky silencer. And just fire it away! 123 00:13:14,833 --> 00:13:16,293 You don't think I can't? 124 00:13:22,924 --> 00:13:25,677 The staff outside is Chairman Hyeon's. 125 00:13:26,678 --> 00:13:28,972 Nothing good will come out of displaying our dispute. 126 00:13:33,685 --> 00:13:35,645 You are a vice-chairman, after all. 127 00:13:36,104 --> 00:13:37,647 Behave like one. 128 00:13:43,904 --> 00:13:44,905 Ms. Choi. 129 00:13:54,122 --> 00:13:56,166 I thought it was too heavy for you to carry. 130 00:13:56,374 --> 00:13:58,919 I couldn't find the one I wanted. I'll be out shortly. 131 00:13:59,878 --> 00:14:00,712 Okay. 132 00:14:37,040 --> 00:14:39,042 What's that jerk, Dr. Oh, doing? 133 00:14:55,976 --> 00:14:57,519 Don't pretend you're that innocent. 134 00:14:58,103 --> 00:14:59,729 I'm sure you've seen worse. 135 00:14:59,813 --> 00:15:02,149 And must I mention you've done worse as well? 136 00:15:02,232 --> 00:15:03,316 You have 137 00:15:04,818 --> 00:15:05,777 changed a lot. 138 00:15:07,529 --> 00:15:08,822 I didn't change. 139 00:15:08,905 --> 00:15:09,865 I adapted. 140 00:15:11,295 --> 00:15:13,091 I'm sure you will adapt quickly. 141 00:15:16,288 --> 00:15:17,622 You want me to kill 142 00:15:18,623 --> 00:15:20,083 other people in exchange for my life? 143 00:15:20,917 --> 00:15:24,671 Do you think your attempt of urging me to keep a conscience will work? 144 00:15:24,754 --> 00:15:26,214 We've worked for years 145 00:15:26,298 --> 00:15:28,675 making progress and agreeing to the sacrifice. 146 00:15:28,758 --> 00:15:31,928 Don't you dare try to justify murder with sacrifice. 147 00:15:32,512 --> 00:15:35,015 Others must sacrifice for me to survive. 148 00:15:35,599 --> 00:15:37,517 Dr. Oh, you must live, too. 149 00:15:37,601 --> 00:15:38,852 Director Gu! 150 00:15:40,228 --> 00:15:43,523 You just need to complete creating the artificial eyes here. 151 00:15:44,065 --> 00:15:47,110 Only then, you and I can live! 152 00:15:55,327 --> 00:15:58,121 Kidnapping Dr. Oh, luring us into this mess, 153 00:15:58,205 --> 00:16:00,248 and doing all these crazy things 154 00:16:01,583 --> 00:16:03,668 are to wait for me? 155 00:16:29,736 --> 00:16:31,648 You won't do it even if it means death? 156 00:16:31,728 --> 00:16:35,838 Don't expect me to help you in any way unless it's for rehabilitation purposes. 157 00:16:37,285 --> 00:16:38,119 All right, then. 158 00:16:39,621 --> 00:16:42,749 Are you telling me your fancy artificial eyes are a result of rehabilitation? 159 00:16:43,333 --> 00:16:45,502 It was Kang Gi-beom who survived them. 160 00:16:46,169 --> 00:16:48,129 He overcame the fear of death 161 00:16:48,797 --> 00:16:51,508 and the pressure of the side effects he may face his entire life. 162 00:16:52,050 --> 00:16:55,720 His desperate need to live made it possible for them to survive them. 163 00:16:55,804 --> 00:16:58,598 Are you telling me that all the technology I gathered so far 164 00:16:59,099 --> 00:17:02,143 is less than a man's determination? 165 00:17:03,520 --> 00:17:06,106 I only spoke the truth. 166 00:17:11,403 --> 00:17:13,655 You'll be hearing the sounds of your creations 167 00:17:13,738 --> 00:17:15,407 falling apart from everywhere. 168 00:17:15,490 --> 00:17:17,325 What are you planning to do? 169 00:17:18,159 --> 00:17:20,120 The show starts 170 00:17:20,704 --> 00:17:22,038 in a minute. 171 00:17:28,628 --> 00:17:31,589 The truck with the plate number, 2478, is in a different district. 172 00:17:31,840 --> 00:17:35,218 The truck with the plate number, 2479, started around where our team started. 173 00:17:36,928 --> 00:17:41,266 I will share the route and the expected destination of Truck 2479. 174 00:17:46,354 --> 00:17:47,647 Hold on. 175 00:17:48,315 --> 00:17:49,941 The truck suddenly changed its direction. 176 00:17:54,696 --> 00:17:56,072 Let's follow the truck for now. 177 00:17:57,157 --> 00:17:58,533 They were telling me the truth. 178 00:17:59,117 --> 00:18:02,787 Their heads were about to explode. Of course, they'd tell the truth. 179 00:18:02,954 --> 00:18:04,331 I would've done the same. 180 00:18:04,831 --> 00:18:07,625 What? No, you would let your head explode. 181 00:18:07,709 --> 00:18:10,337 Look at you. Now that you're confident about your defense, 182 00:18:10,462 --> 00:18:12,756 I guess getting beaten up doesn't scare you anymore. 183 00:18:12,839 --> 00:18:14,215 Right. Definitely. 184 00:18:14,632 --> 00:18:16,676 He makes a good shield. 185 00:18:17,344 --> 00:18:18,720 Well, that was original. 186 00:18:19,721 --> 00:18:22,557 You should specialize in that and take the lead from now on. 187 00:18:24,225 --> 00:18:26,394 I'm not modest when it comes to my talents. 188 00:18:26,478 --> 00:18:27,979 Just let me handle it. 189 00:18:28,188 --> 00:18:29,689 I'll continue to be on the lookout. 190 00:18:32,067 --> 00:18:35,737 Then, I'll trust you guys and get some sleep. 191 00:18:44,788 --> 00:18:46,915 -Step on it. -Okay. 192 00:18:55,590 --> 00:18:57,926 -Hello. -How long will it take? 193 00:19:02,722 --> 00:19:04,933 It's 10,000 won as long as it fits. 194 00:19:05,016 --> 00:19:06,643 Come and check out these clothes. 195 00:19:22,242 --> 00:19:24,411 This place looks pretty normal to me. 196 00:19:25,995 --> 00:19:27,330 I shouldn't have broken the drone. 197 00:19:27,414 --> 00:19:29,082 I'm sure Gi-beom is somewhere around here. 198 00:19:29,999 --> 00:19:31,918 -Let's split and look for him. -Okay. 199 00:20:03,908 --> 00:20:06,286 What? That was a short ride. 200 00:20:29,559 --> 00:20:30,977 Look at you transforming. 201 00:20:31,978 --> 00:20:34,022 What? Are you happy to be back home? 202 00:21:31,955 --> 00:21:33,081 -What's his problem? -What? 203 00:21:39,629 --> 00:21:40,964 What the... 204 00:21:46,052 --> 00:21:47,011 Are you all right? 205 00:21:48,304 --> 00:21:49,305 Hey, man. 206 00:21:53,017 --> 00:21:54,060 -What's he doing? -My gosh. 207 00:21:58,523 --> 00:21:59,941 What is his problem? 208 00:22:06,239 --> 00:22:07,490 -There's smoke. -What's that? 209 00:22:07,574 --> 00:22:09,409 -What's happening? -What's going on? 210 00:22:10,034 --> 00:22:11,411 -He's on fire. -What is this? 211 00:22:11,911 --> 00:22:13,037 -What? -Smoke is coming out. 212 00:22:59,000 --> 00:23:01,336 What a beautiful sight. 213 00:23:23,407 --> 00:23:24,726 CHAIRMAN HYEON 214 00:23:36,331 --> 00:23:38,247 He's finally calling me? 215 00:23:42,001 --> 00:23:45,672 My gosh. It's been a while, Chairman Hyeon. 216 00:23:46,255 --> 00:23:48,925 There's been an explosion at the park on the land that I own. 217 00:23:49,008 --> 00:23:50,134 You did this, didn't you? 218 00:23:51,219 --> 00:23:52,720 What will you do if I actually did it? 219 00:23:52,804 --> 00:23:53,888 What? 220 00:23:53,971 --> 00:23:56,516 Why did you ignore my warning? 221 00:23:56,599 --> 00:23:59,227 -Do you know what this land was for? -I sure do. 222 00:23:59,310 --> 00:24:02,188 You and Choi Yong were planning to build an apartment complex there. 223 00:24:02,772 --> 00:24:05,233 But that plan of yours fell through. 224 00:24:05,316 --> 00:24:08,069 I've decided to build a unique park there. 225 00:24:08,152 --> 00:24:10,113 What do you think will happen if you object to it? 226 00:24:10,738 --> 00:24:12,240 What? Have you lost your mind? 227 00:24:15,618 --> 00:24:17,120 What is this? 228 00:24:26,129 --> 00:24:27,255 Bang! 229 00:24:36,347 --> 00:24:39,018 Kill anyone and everyone that gets in the way. 230 00:24:48,985 --> 00:24:50,486 That's just beautiful. 231 00:25:21,017 --> 00:25:23,895 What did they do to you guys this time? 232 00:25:26,522 --> 00:25:28,232 First, can you please get off me? 233 00:26:01,974 --> 00:26:03,810 Talk about perfect timing. 234 00:26:07,438 --> 00:26:08,314 Hold on. 235 00:26:12,401 --> 00:26:13,694 Tae-woong, it's dangerous. Run! 236 00:26:25,873 --> 00:26:26,999 Those guys blew up? 237 00:26:27,542 --> 00:26:30,586 Yes. Last time, it was just their heads. 238 00:26:31,170 --> 00:26:33,840 They've gotten much stronger. Both their strength and explosive power. 239 00:26:33,923 --> 00:26:34,882 Is that possible though? 240 00:26:34,966 --> 00:26:37,635 The abnormal thermal reaction must be a side effect. 241 00:26:38,219 --> 00:26:40,388 They're using all of their physical energy in one blow, 242 00:26:40,471 --> 00:26:41,764 until they turn into ashes. 243 00:26:45,101 --> 00:26:47,478 Then we should deal with them before they turn into ashes. 244 00:26:49,313 --> 00:26:50,481 By the way, where are we now? 245 00:26:51,023 --> 00:26:52,608 I don't think the lab is nearby. 246 00:26:58,990 --> 00:27:00,908 It looks like those people are in danger. 247 00:27:05,830 --> 00:27:06,873 Help! 248 00:27:13,379 --> 00:27:15,214 It's time to put my treasure to use. 249 00:28:46,714 --> 00:28:48,099 We need an ambulance. 250 00:28:48,599 --> 00:28:51,185 -Take this guy to the hospital first. -Okay. 251 00:29:50,536 --> 00:29:52,329 An officer is hurt. 252 00:29:52,413 --> 00:29:55,708 Send us backup and medics. 253 00:30:24,572 --> 00:30:25,823 What is happening? 254 00:30:29,952 --> 00:30:31,370 It's the top trending search now. 255 00:30:31,454 --> 00:30:34,582 Even photos and videos of the scene are circulating on social media. 256 00:30:35,416 --> 00:30:37,043 Rugal might be exposed. 257 00:30:37,126 --> 00:30:38,169 Delete them all. 258 00:30:38,252 --> 00:30:41,506 But we can't do anything about the videos that haven't been posted online. 259 00:30:41,589 --> 00:30:44,425 We'll keep checking for new posts, but we can't block everything. 260 00:30:44,509 --> 00:30:48,096 They're spreading so quickly. It happened just a few minutes ago. 261 00:30:48,721 --> 00:30:50,723 Are they deliberately spreading these things? 262 00:30:50,807 --> 00:30:54,727 Sir, some media outlets have already interviewed the victims. 263 00:30:56,395 --> 00:30:58,689 A man showed up out of nowhere and walked up to us. 264 00:30:58,773 --> 00:31:01,484 Then he suddenly started drinking water and blew up. 265 00:31:01,567 --> 00:31:03,569 Gosh, I was so scared earlier. 266 00:31:03,653 --> 00:31:07,156 I couldn't hear anything. Maybe it was because of the explosion. 267 00:31:07,740 --> 00:31:10,159 People were screaming, 268 00:31:10,243 --> 00:31:11,953 but it felt so surreal. 269 00:31:12,036 --> 00:31:13,913 Have you seen my kid? 270 00:31:13,996 --> 00:31:16,249 Please help me find my kid. 271 00:31:16,833 --> 00:31:18,835 My kid went to buy something to eat 272 00:31:18,918 --> 00:31:20,628 but isn't back yet. 273 00:31:33,891 --> 00:31:34,976 I'm glad you guys are okay. 274 00:31:35,685 --> 00:31:37,436 We could've gotten rid of them all, 275 00:31:37,562 --> 00:31:40,565 but they suddenly stopped attacking us and ran off. 276 00:31:40,648 --> 00:31:42,942 I don't think they ran away because they were scared. 277 00:31:43,067 --> 00:31:45,069 I think those weird guys that look like test subjects 278 00:31:45,278 --> 00:31:47,280 are following some kinds of orders. 279 00:31:47,363 --> 00:31:50,283 Even in the trailer, they suddenly changed and attacked me. 280 00:31:51,742 --> 00:31:53,744 I'll go get the immune-boosting treatment. 281 00:32:00,376 --> 00:32:01,711 He's bleeding. 282 00:32:03,880 --> 00:32:04,964 It's the oil. 283 00:32:05,965 --> 00:32:07,008 The machine is hurt. 284 00:32:13,264 --> 00:32:16,601 There was an explosion at the outdoor food market, 285 00:32:16,684 --> 00:32:18,477 and the incident left dozens of people injured. 286 00:32:18,561 --> 00:32:21,981 The horrendous aftermath at the scene reminds us of a war zone. 287 00:32:22,064 --> 00:32:24,817 Reporter Kim Bo-reum is reporting from the scene. 288 00:32:24,901 --> 00:32:26,068 Reporter Bo-reum. 289 00:32:26,694 --> 00:32:28,696 Hello. This is Kim Bo-reum, reporting from the scene. 290 00:32:28,779 --> 00:32:32,325 A mysterious explosion took place 40 minutes ago. 291 00:32:32,992 --> 00:32:36,162 The police think it was a random attack targeting unspecified individuals. 292 00:32:36,746 --> 00:32:39,248 Some of the witnesses who were at the scene 293 00:32:39,332 --> 00:32:41,876 mentioned that they saw people who looked like monsters. 294 00:32:41,959 --> 00:32:43,169 Can you tell us about that? 295 00:32:43,252 --> 00:32:45,671 Yes. One civilian who witnessed the whole incident said 296 00:32:45,755 --> 00:32:50,051 people who were wearing masks fought with men with superhuman strength. 297 00:32:50,134 --> 00:32:51,886 But the police denied it, 298 00:32:51,969 --> 00:32:55,223 saying that the civilians probably saw police officers, 299 00:32:55,306 --> 00:32:56,807 firefighters, and paramedics. 300 00:32:57,433 --> 00:33:00,603 What the hell do you want? 301 00:33:00,895 --> 00:33:03,731 Some kind of order, shall I say? 302 00:33:03,814 --> 00:33:05,566 I'm sure you've done this as a kid. 303 00:33:05,858 --> 00:33:08,069 If you want to organize your toys, 304 00:33:08,152 --> 00:33:11,239 you have to take them all out first to start afresh. 305 00:33:11,322 --> 00:33:14,742 All these sacrifices for something stupid like that? 306 00:33:14,825 --> 00:33:15,826 Take him. 307 00:33:30,258 --> 00:33:31,384 You should get some rest too. 308 00:33:31,467 --> 00:33:33,552 But I didn't do anything, Boss. 309 00:33:33,636 --> 00:33:35,596 I brought that idiot here, 310 00:33:36,097 --> 00:33:37,682 but you let Min-jun handle him. 311 00:33:37,765 --> 00:33:39,225 I'm your right-hand man, 312 00:33:39,308 --> 00:33:41,560 yet I couldn't even take charge on this important day. 313 00:33:41,644 --> 00:33:44,522 So? Did that hurt your feelings? 314 00:33:44,855 --> 00:33:48,985 Or are you pissed off because you feel like you're being pushed to the sidelines? 315 00:33:49,193 --> 00:33:52,029 -That's not what I meant, Boss. -Don't ever forget this. 316 00:33:55,449 --> 00:33:59,912 We'll lose the big things if we obsess over such little things. Both you and I. 317 00:34:03,874 --> 00:34:05,960 We must never forget 318 00:34:08,129 --> 00:34:09,755 who I used to be. 319 00:34:10,005 --> 00:34:12,841 Welcome to your world, Hwang Deuk-gu. 320 00:34:12,925 --> 00:34:15,177 -Was it you? -No. Us. 321 00:34:17,513 --> 00:34:18,889 And shoot. 322 00:34:20,224 --> 00:34:21,350 I can sort of see why. 323 00:34:22,018 --> 00:34:24,103 It's because you like me. 324 00:34:25,980 --> 00:34:27,440 I will show you 325 00:34:28,941 --> 00:34:31,652 what I'm capable of. 326 00:34:35,965 --> 00:34:37,675 I have no appetite. 327 00:34:39,677 --> 00:34:42,763 We have no idea when Hwang Deuk-gu will act up again. 328 00:34:42,847 --> 00:34:45,391 You should've just killed him in one blow. 329 00:34:48,519 --> 00:34:51,439 I know I'm the one who taught you, but it's not nice to be lectured. 330 00:34:52,565 --> 00:34:53,399 Yes. 331 00:34:53,941 --> 00:34:55,484 Neither of us 332 00:34:55,901 --> 00:34:58,404 should get blood on our hands. 333 00:34:59,363 --> 00:35:01,949 All we need to do is make them hold the knife. 334 00:35:02,533 --> 00:35:05,077 They'll fight and kill each other. 335 00:35:05,161 --> 00:35:06,162 Exactly. 336 00:35:07,538 --> 00:35:09,039 And we'll live. 337 00:35:12,168 --> 00:35:13,919 Then he's probably dead. 338 00:35:15,463 --> 00:35:16,547 Who? 339 00:35:17,715 --> 00:35:19,717 Never mind. Just someone. 340 00:35:22,178 --> 00:35:23,596 Ye-won, that being said... 341 00:35:23,762 --> 00:35:25,097 In my opinion-- 342 00:35:27,892 --> 00:35:29,435 What brings you by at this hour? 343 00:35:29,727 --> 00:35:31,687 You didn't watch the news? 344 00:35:32,146 --> 00:35:33,689 The news? Did something happen? 345 00:35:33,772 --> 00:35:37,943 Gosh, that bastard sent his boys and caused a huge scene at the park. 346 00:35:38,027 --> 00:35:41,071 -"That bastard"? Who? -Hwang Deuk-gu. 347 00:35:41,155 --> 00:35:43,616 I invested so much to build an apartment complex by the park, 348 00:35:43,699 --> 00:35:46,202 but that asshole totally ruined my plan. 349 00:35:46,285 --> 00:35:49,121 I mean, who'd want to live there now? 350 00:35:49,371 --> 00:35:50,247 My gosh. 351 00:35:50,915 --> 00:35:53,042 Wait until things quiet down. 352 00:35:56,504 --> 00:35:57,713 What? 353 00:35:58,797 --> 00:36:00,257 I make all the decisions. 354 00:36:02,218 --> 00:36:04,678 If you need fast cash, I'll help you out. 355 00:36:10,392 --> 00:36:14,063 Look at you acting all generous and giving with Chairman Ko's money. 356 00:36:14,563 --> 00:36:16,273 Enjoy it while it lasts. 357 00:36:18,275 --> 00:36:21,153 If you have another money source, go ahead and mobilize it. 358 00:36:22,905 --> 00:36:25,324 Then your position will be threatened. 359 00:36:26,742 --> 00:36:29,286 You said we should help each other out. 360 00:36:29,370 --> 00:36:33,415 Are you trying to say it's every man for himself now? 361 00:36:33,499 --> 00:36:34,792 Just so you know, 362 00:36:37,044 --> 00:36:39,630 I don't like loud fights. 363 00:37:02,653 --> 00:37:04,238 Is your arm okay? 364 00:37:05,114 --> 00:37:06,699 Yes, it's fine. 365 00:37:08,617 --> 00:37:11,245 But you seem upset. 366 00:37:16,000 --> 00:37:17,209 Earlier at the park, 367 00:37:18,502 --> 00:37:21,880 we saved an injured man and asked the police to take him to the hospital. 368 00:37:22,715 --> 00:37:26,427 But he was actually a member of Argos disguised as one of the victims. 369 00:37:29,388 --> 00:37:30,848 While I was looking away, 370 00:37:31,390 --> 00:37:33,183 he shot two police officers. 371 00:37:34,893 --> 00:37:37,438 We've seen them do shit like that a number of times. 372 00:37:38,147 --> 00:37:39,857 I know that it's nothing surprising, 373 00:37:41,066 --> 00:37:42,568 but getting blindsided like that... 374 00:37:43,777 --> 00:37:45,070 It just doesn't feel nice. 375 00:37:45,904 --> 00:37:49,074 Right, that's what made me so furious back when I was a detective. 376 00:37:49,450 --> 00:37:52,703 Bastards like them even take advantage of your sincerity. 377 00:37:54,246 --> 00:37:56,332 I found it unforgivable. 378 00:37:56,915 --> 00:37:57,916 Exactly. 379 00:37:58,459 --> 00:38:00,586 That's what makes you really angry. 380 00:38:02,755 --> 00:38:05,841 By the way, when did you get that? 381 00:38:07,092 --> 00:38:08,093 When I was young. 382 00:38:09,345 --> 00:38:11,180 -I got it done because I wanted to. -What? 383 00:38:12,056 --> 00:38:13,766 Oh, to survive? 384 00:38:16,894 --> 00:38:19,146 "This is where I belong." 385 00:38:19,229 --> 00:38:22,191 I guess I thought I needed to separate myself from the world. 386 00:38:22,858 --> 00:38:24,902 They probably didn't want to let you go easily. 387 00:38:27,696 --> 00:38:30,866 This is how I paid for my sister's life. 388 00:38:34,745 --> 00:38:36,830 Why did you want to join Rugal? 389 00:38:37,498 --> 00:38:39,291 Because Rugal was after me. 390 00:38:39,667 --> 00:38:41,669 I thought I should join the enemy 391 00:38:41,752 --> 00:38:44,546 to completely separate myself from those bastards. 392 00:38:45,714 --> 00:38:48,092 Simple and concise. I like that answer. 393 00:38:51,428 --> 00:38:52,805 When I first came here, 394 00:38:53,639 --> 00:38:55,474 your name was all over the news. 395 00:38:57,309 --> 00:39:00,562 "The psychopath cop who murdered people." Things like that? 396 00:39:00,646 --> 00:39:03,107 Even back then, I didn't believe any of it. 397 00:39:05,275 --> 00:39:06,652 You'd never do such a thing. 398 00:39:08,195 --> 00:39:10,322 You see, I don't open up easily. 399 00:39:10,406 --> 00:39:14,111 Once I trust someone, I totally confide in that person. 400 00:39:15,780 --> 00:39:17,130 I'm the same way. 401 00:39:19,164 --> 00:39:22,334 How about we have some beer when you're done with that? 402 00:39:23,502 --> 00:39:24,336 Sounds good. 403 00:39:31,260 --> 00:39:34,722 Hey, "Made by Bradley." It was awesome. 404 00:39:35,180 --> 00:39:37,516 Gosh, that's nothing. 405 00:39:37,599 --> 00:39:40,894 I made other things too. I'll show you later. 406 00:39:40,978 --> 00:39:44,148 "Later"? Why later? Show me now. 407 00:39:44,314 --> 00:39:45,733 Okay, I'll show you. 408 00:39:46,316 --> 00:39:47,776 Okay, aim. 409 00:39:48,318 --> 00:39:49,486 Here I go. 410 00:39:50,070 --> 00:39:52,156 One, two, three! 411 00:39:56,702 --> 00:39:57,619 You saw that? 412 00:39:57,703 --> 00:40:00,372 That's like a lion's roar. 413 00:40:01,415 --> 00:40:03,876 If it works properly, 414 00:40:03,959 --> 00:40:06,545 you can completely destroy your enemy with it. 415 00:40:07,045 --> 00:40:09,715 Okay, it's a keeper. What's next? 416 00:40:10,340 --> 00:40:11,592 -Something else? -Yes. 417 00:40:12,176 --> 00:40:14,178 Jeez, you're such a gearhead. 418 00:40:15,179 --> 00:40:17,306 Hey, are you ready to spend some cash? 419 00:40:17,389 --> 00:40:18,474 Of course. 420 00:40:18,557 --> 00:40:20,642 Right, you're rich. 421 00:40:20,726 --> 00:40:21,935 Okay, I'll show you. 422 00:40:22,019 --> 00:40:23,061 Go. 423 00:40:31,028 --> 00:40:33,363 It'll take a while for the wound to close up. 424 00:40:33,447 --> 00:40:35,073 You know I'm not the most patient person. 425 00:40:35,157 --> 00:40:36,658 Wait until you're fully recovered. 426 00:40:38,327 --> 00:40:39,536 I can work while recovering. 427 00:40:40,537 --> 00:40:42,623 It's not like we have all this time to waste. 428 00:40:42,706 --> 00:40:45,292 You're strong enough. You don't need to act all tough. 429 00:40:45,375 --> 00:40:47,628 Had I actually been strong enough, 430 00:40:48,587 --> 00:40:52,049 I would've beat them all up and dragged Hwang Deuk-gu by the collar. 431 00:40:54,051 --> 00:40:57,221 And I'm sure you were hoping for that, deep down. 432 00:41:06,980 --> 00:41:08,565 I'm always grateful to you. 433 00:41:10,567 --> 00:41:12,694 After my father passed away, 434 00:41:12,778 --> 00:41:15,697 everyone pitied me. 435 00:41:16,448 --> 00:41:20,118 But you were always tough on me. 436 00:41:22,329 --> 00:41:24,248 To be honest, it hurt my feelings a lot at first. 437 00:41:27,042 --> 00:41:28,919 But I quickly realized 438 00:41:31,062 --> 00:41:33,262 that I had to be tough to survive. 439 00:41:34,508 --> 00:41:37,803 And that I must survive to get back at those bastards. 440 00:41:39,805 --> 00:41:42,808 There were a lot of emotions you had to digest all by yourself. 441 00:42:12,588 --> 00:42:13,589 POLICE UNIVERSITY 442 00:43:36,421 --> 00:43:37,756 No... 443 00:43:38,215 --> 00:43:39,591 Gosh. 444 00:43:39,800 --> 00:43:41,343 Dad. 445 00:43:48,934 --> 00:43:50,435 Dad. 446 00:43:51,186 --> 00:43:54,272 Dad... 447 00:44:12,249 --> 00:44:13,583 Why was my dad 448 00:44:14,626 --> 00:44:18,672 working at this university lab instead of the police station? 449 00:44:20,966 --> 00:44:23,010 What the heck was he working on? 450 00:44:25,262 --> 00:44:27,180 And why did he die? 451 00:44:31,351 --> 00:44:32,436 Your dad 452 00:44:33,812 --> 00:44:36,314 had volunteered to lead 453 00:44:36,982 --> 00:44:39,109 the police's secret experiment. 454 00:44:41,028 --> 00:44:42,696 And as you can see, it failed. 455 00:44:44,573 --> 00:44:47,117 The test subject who fled 456 00:44:48,076 --> 00:44:49,369 killed him. 457 00:44:52,372 --> 00:44:54,332 His funeral will be kept confidential. 458 00:44:55,667 --> 00:44:57,335 Not many will be invited. 459 00:44:58,253 --> 00:44:59,796 Because he's a failure, 460 00:45:00,130 --> 00:45:02,049 his death must be kept a secret? 461 00:45:04,384 --> 00:45:06,261 But he was working for the police. 462 00:45:12,309 --> 00:45:14,060 What about the bastard who killed my dad? 463 00:45:14,144 --> 00:45:15,437 We'll do our best 464 00:45:16,229 --> 00:45:18,315 to track down the culprit, 465 00:45:18,398 --> 00:45:20,525 but he worked on a classified project. 466 00:45:20,609 --> 00:45:23,945 The investigation will be sacrificed for the sake of keeping it hidden. 467 00:45:24,029 --> 00:45:26,865 You won't do your best in order to catch my dad's killer? 468 00:45:26,948 --> 00:45:29,951 Then I'll find the bastard who killed him myself. 469 00:45:31,703 --> 00:45:35,040 Making a move before you're strong enough 470 00:45:35,540 --> 00:45:37,042 will only hurt you. 471 00:45:37,125 --> 00:45:38,585 Then wait and see 472 00:45:40,462 --> 00:45:41,630 how much I get hurt. 473 00:45:45,300 --> 00:45:46,551 Name? 474 00:45:47,969 --> 00:45:49,179 Name, you prick! 475 00:45:50,764 --> 00:45:53,600 Hey, let's grab a cup of coffee sometime. 476 00:45:56,069 --> 00:45:57,112 Have a good one. 477 00:46:12,619 --> 00:46:14,538 At first, I ignored your warning 478 00:46:14,621 --> 00:46:16,623 and took matters into my own hands. 479 00:46:16,706 --> 00:46:19,251 It led to my demise. 480 00:46:19,835 --> 00:46:22,587 Then I made a vow in front of you. 481 00:46:24,387 --> 00:46:26,883 I will never let my emotions sway me again. 482 00:46:31,096 --> 00:46:33,306 If only I was a human weapon though. 483 00:46:33,765 --> 00:46:35,517 If I'm injured again, 484 00:46:35,934 --> 00:46:38,770 please make me part-robot like the others. 485 00:46:39,396 --> 00:46:41,773 Being too strong could break you. 486 00:46:41,857 --> 00:46:44,609 -I'm not afraid of that. -Mi-na... 487 00:46:44,693 --> 00:46:46,695 But still, you worry about me. 488 00:46:49,155 --> 00:46:52,367 I guess it proves your lack of trust in me. 489 00:46:52,826 --> 00:46:53,952 That's not it. 490 00:46:55,620 --> 00:46:57,330 Then say this instead. 491 00:46:57,914 --> 00:46:59,124 "Get well soon. 492 00:46:59,666 --> 00:47:01,084 We still have a lot to do. 493 00:47:02,335 --> 00:47:04,004 I need you out there." 494 00:47:04,629 --> 00:47:05,797 That's right. 495 00:47:06,339 --> 00:47:09,301 I need you for many tasks to come. 496 00:47:19,352 --> 00:47:22,272 Guys, why do you all seem depressed? 497 00:47:25,150 --> 00:47:26,318 Here. 498 00:47:27,569 --> 00:47:29,112 Where do you get all these? 499 00:47:29,571 --> 00:47:31,156 Tell me if these aren't enough. 500 00:47:31,239 --> 00:47:33,575 I have them stashed all over the place. 501 00:47:33,700 --> 00:47:36,536 Tae-woong, there's one in the back too. 502 00:47:38,413 --> 00:47:41,875 It's a moment like this where I wonder about your past. 503 00:47:42,876 --> 00:47:45,795 Rich, fancy, and super stylish. 504 00:47:46,379 --> 00:47:48,381 That's who I was. 505 00:47:48,465 --> 00:47:51,176 Does the rich keep stashes of snacks around? 506 00:47:51,468 --> 00:47:53,970 This is what you call being well-prepared. 507 00:47:56,264 --> 00:47:57,724 Jeez. 508 00:47:58,767 --> 00:48:01,144 I don't appreciate being mocked for my generosity, 509 00:48:01,227 --> 00:48:03,313 but I'll let it slide since I'm the mama bird. 510 00:48:04,731 --> 00:48:07,275 All right. Let's drink then. 511 00:48:07,359 --> 00:48:08,610 Thanks. 512 00:48:19,955 --> 00:48:23,124 Mi-na astonishes me every time I think about her. 513 00:48:23,208 --> 00:48:25,543 -This is out of the blue. -When she was kidnapped, 514 00:48:25,627 --> 00:48:26,878 she took on nine men. 515 00:48:27,671 --> 00:48:30,590 That's right. And they weren't some hillbillies. 516 00:48:31,216 --> 00:48:34,052 She doesn't have any mechanical improvements like us 517 00:48:34,135 --> 00:48:36,304 which means she didn't have extra help. 518 00:48:36,388 --> 00:48:37,931 She's not scared of anything, is she? 519 00:48:38,390 --> 00:48:39,724 Has she always been this way? 520 00:48:39,808 --> 00:48:41,768 She used to be even more reckless. 521 00:48:41,851 --> 00:48:45,146 Anyway, she's the strongest woman I know. 522 00:48:45,730 --> 00:48:46,815 I know I can rely on her. 523 00:48:47,148 --> 00:48:48,441 She's a shoulder I can lean on. 524 00:48:59,494 --> 00:49:01,746 No one can be strong all the time. 525 00:49:03,915 --> 00:49:06,918 Anyway, we still don't know where they took Dr. Oh, 526 00:49:07,002 --> 00:49:08,086 so let's not lose our focus. 527 00:49:08,169 --> 00:49:09,796 -Got it. -Sure. 528 00:49:15,385 --> 00:49:19,305 Welcome to hell, Kang Gi-beom! 529 00:49:35,528 --> 00:49:37,363 Tae-woong, you were right. 530 00:49:38,364 --> 00:49:40,033 I shouldn't have let him live. 531 00:49:50,293 --> 00:49:52,295 Talk about perfect timing. 532 00:50:01,930 --> 00:50:04,682 Let's not let those bastards spread depression upon us. 533 00:50:05,558 --> 00:50:08,228 We'll pay them back with interest. 534 00:50:33,503 --> 00:50:34,504 You know, 535 00:50:35,713 --> 00:50:38,800 didn't it feel like they were controlled out of there in a hurry? 536 00:50:58,403 --> 00:51:02,323 The enhanced soldiers probably went back to the lab. 537 00:51:03,783 --> 00:51:05,368 What more can they be up to? 538 00:51:05,451 --> 00:51:07,203 Now that they can use Dr. Oh, 539 00:51:07,787 --> 00:51:10,206 the damage they can do will be even larger. 540 00:51:11,082 --> 00:51:13,626 We must blow up Hwang Deuk-gu's lab first. 541 00:51:14,919 --> 00:51:16,713 If you're going to go in there, 542 00:51:17,255 --> 00:51:18,256 count me in too. 543 00:51:19,632 --> 00:51:20,884 Sure thing. 544 00:51:28,224 --> 00:51:29,267 Where did she go? 545 00:51:32,520 --> 00:51:33,354 Hey, Mi-na. 546 00:51:36,399 --> 00:51:37,442 What's this? 547 00:51:39,777 --> 00:51:40,904 Had some beer, did you? 548 00:51:41,738 --> 00:51:44,365 Yes, with the guys yesterday. How did you know? 549 00:51:45,074 --> 00:51:47,368 Because I know you inside out. 550 00:51:48,262 --> 00:51:49,537 Wait, with the guys? 551 00:51:50,788 --> 00:51:53,833 So you guys are having fun without me? 552 00:51:54,417 --> 00:51:56,544 Alcohol is bad for your recovery, 553 00:51:56,628 --> 00:51:57,629 so don't be too upset. 554 00:51:57,712 --> 00:51:59,255 Still, I thought my pretty face 555 00:51:59,923 --> 00:52:01,466 would help you get better. 556 00:52:02,008 --> 00:52:03,343 Cover it. You're only annoying me. 557 00:52:03,885 --> 00:52:05,053 Jeez. 558 00:52:07,013 --> 00:52:08,389 Actually, I'm all better now. 559 00:52:08,473 --> 00:52:10,016 Not according to Susan. 560 00:52:10,600 --> 00:52:12,143 I know myself better than she does. 561 00:52:12,226 --> 00:52:16,314 Like always, you have everything under control. 562 00:52:17,023 --> 00:52:19,442 No wonder the guys trusted you. 563 00:52:19,776 --> 00:52:21,110 Trusted me with what? 564 00:52:22,070 --> 00:52:24,572 Even when you were kidnapped and in danger, 565 00:52:24,656 --> 00:52:27,784 we were able to calmly plan our next move. 566 00:52:27,867 --> 00:52:30,578 Because they trusted that you'd find a way to stay alive. 567 00:52:30,662 --> 00:52:32,288 What do you mean by that? 568 00:52:36,793 --> 00:52:37,877 Tae-woong! 569 00:52:37,961 --> 00:52:39,253 Take it. Gi-beom's on the line. 570 00:52:39,337 --> 00:52:41,047 Why didn't he call HQ? 571 00:52:41,130 --> 00:52:44,300 Well, it's a long story, 572 00:52:44,384 --> 00:52:46,970 but his eyes stopped streaming live after blacking out. 573 00:52:47,053 --> 00:52:49,097 Things seem urgent. 574 00:52:49,180 --> 00:52:50,848 Gi-beom, did you blackout? 575 00:52:50,932 --> 00:52:52,684 Why? What's going on? Are you okay? 576 00:52:52,767 --> 00:52:54,143 Keep it down, will you? 577 00:52:54,227 --> 00:52:55,853 We need to be careful about this. 578 00:52:55,937 --> 00:52:58,064 -Chief Choi can't know. -Speak, Gi-beom. 579 00:52:58,147 --> 00:53:00,400 I'm close to where Mi-na was taken. 580 00:53:00,942 --> 00:53:03,611 Once I get there, I'll be handing over this phone. 581 00:53:03,695 --> 00:53:06,322 You'll give up your connection to Choi Ye-won? 582 00:53:07,407 --> 00:53:10,493 We'll have to offer a decent deal to get what we want. 583 00:53:10,576 --> 00:53:13,162 Won't you end up in danger too? 584 00:53:13,246 --> 00:53:14,998 You'll have to come before that happens. 585 00:53:15,081 --> 00:53:16,749 I can't fight them all by myself. 586 00:53:17,500 --> 00:53:18,376 Got it. 587 00:53:19,794 --> 00:53:22,422 This is a chance to get close to Hwang Deuk-gu. 588 00:53:22,797 --> 00:53:25,425 It seems like a worthy gamble. What do you say, Tae-woong? 589 00:53:26,467 --> 00:53:29,262 Wherever you are, we'll close in on you. 590 00:53:30,013 --> 00:53:31,848 Gi-beom, just stay alive. 591 00:53:32,682 --> 00:53:34,017 Sure, I'll see you soon. 592 00:53:46,738 --> 00:53:50,033 So you used me being kidnapped 593 00:53:50,116 --> 00:53:51,868 to make a strategic move? 594 00:53:53,369 --> 00:53:55,413 It was an awesome one as well, 595 00:53:55,496 --> 00:53:58,166 but the bastards went the other way. 596 00:53:58,249 --> 00:54:00,001 We succeeded halfway. 597 00:54:00,084 --> 00:54:01,377 For whatever reason, 598 00:54:01,461 --> 00:54:05,465 we found out that Choi Ye-won could be Hwang Deuk-gu's weakness. 599 00:54:06,591 --> 00:54:09,302 I doubt this is the time to share our thoughts, 600 00:54:09,385 --> 00:54:12,221 but I'm glad that I could be of help. 601 00:54:12,305 --> 00:54:14,640 Next time, I'll come up with a more meticulous plan. 602 00:54:15,224 --> 00:54:18,102 I'd definitely appreciate an upgrade in the escape plan. 603 00:54:19,395 --> 00:54:20,354 Of course. 604 00:54:20,730 --> 00:54:22,356 Mi-na, first think about fully recovering. 605 00:54:23,983 --> 00:54:24,984 Got it. 606 00:54:59,811 --> 00:55:04,607 Don't you need prior approval for a terror attack of this size? 607 00:55:04,690 --> 00:55:06,651 Now that a different man is in charge, 608 00:55:06,734 --> 00:55:08,986 the details of the contract should be revised. 609 00:55:10,196 --> 00:55:11,239 That's bold of you. 610 00:55:11,906 --> 00:55:15,785 We can't be controlled with carrots and sticks anymore. 611 00:55:17,578 --> 00:55:20,373 Consider this as my message. 612 00:55:20,456 --> 00:55:21,332 No. 613 00:55:22,250 --> 00:55:23,126 It's my declaration. 614 00:55:24,710 --> 00:55:25,670 Are we clear? 615 00:55:25,753 --> 00:55:28,506 You're very close to crossing the line. 616 00:55:31,592 --> 00:55:33,886 As if I've ever stayed within lines. 617 00:55:35,429 --> 00:55:38,141 Those freaks made by the government? 618 00:55:38,224 --> 00:55:39,392 I know very well 619 00:55:39,976 --> 00:55:43,062 that their purpose is to handle Argos. 620 00:55:43,938 --> 00:55:48,234 That is why I wanted to make a stand. 621 00:55:48,734 --> 00:55:52,196 The damage will keep multiplying. You think you can handle it? 622 00:55:52,280 --> 00:55:53,156 Stop this right away. 623 00:55:55,658 --> 00:55:58,452 It's what you get for crossing the line. 624 00:55:59,162 --> 00:56:00,496 From this moment on, 625 00:56:01,330 --> 00:56:03,583 things will only get more entertaining. 626 00:56:29,358 --> 00:56:32,236 Mun-bok, did you sleep here again. 627 00:56:32,320 --> 00:56:33,738 I was too busy writing up reports 628 00:56:33,821 --> 00:56:36,741 of the Argos members arrested at the fair to sleep anyway. 629 00:56:37,742 --> 00:56:39,243 No one's admitting to anything. 630 00:56:40,870 --> 00:56:42,788 Take it easy, okay? 631 00:56:43,581 --> 00:56:45,041 I would if I could. 632 00:56:56,552 --> 00:56:57,762 What the fuck! 633 00:56:57,845 --> 00:56:59,388 -What? -Holy shit! 634 00:56:59,472 --> 00:57:00,890 What the hell? 635 00:57:00,973 --> 00:57:02,308 -What... -What is that? 636 00:57:03,434 --> 00:57:05,645 -What on earth is that? -Is that a person? 637 00:57:06,229 --> 00:57:07,730 He seems to be dead. 638 00:57:11,275 --> 00:57:12,485 Hold on. 639 00:57:17,073 --> 00:57:18,366 What's the matter? 640 00:57:18,449 --> 00:57:20,159 -Are you okay? -Look over there! 641 00:57:20,868 --> 00:57:23,371 -What the hell? -It's a dead person. 642 00:57:23,454 --> 00:57:24,830 -My gosh. -Hello? 643 00:57:24,914 --> 00:57:27,083 Yes, someone's hanging from the bridge. 644 00:57:27,166 --> 00:57:29,043 -Over there. -What's going on? 645 00:57:29,126 --> 00:57:31,003 -Shit. -Unbelievable. 646 00:57:31,087 --> 00:57:33,673 Quickly. Take a photo when you can. 647 00:57:33,756 --> 00:57:35,424 -What the hell? -No way. 648 00:57:35,508 --> 00:57:37,843 -Shit. -Can you believe it? 649 00:57:37,927 --> 00:57:40,972 -Take a photo. -Who could've done this? 650 00:57:48,271 --> 00:57:49,105 Bastards. 651 00:57:49,939 --> 00:57:52,400 They won't stop playing dirty. 652 00:57:58,030 --> 00:58:02,243 I WAS KILLED BY THE SICK MURDERER KANG GI-BEOM 653 00:58:21,053 --> 00:58:23,723 "The sick murderer Kang--" 654 00:58:29,228 --> 00:58:30,354 That must be taken down. 655 00:58:30,438 --> 00:58:31,272 Stay inconspicuous. 656 00:59:35,324 --> 00:59:43,040 Subtitle translation by Hye-lim Park 657 00:59:59,465 --> 01:00:02,238 My memories are shaky and my emotions are changing often. 658 01:00:03,155 --> 01:00:04,657 We found the place where Dr. Oh is. 659 01:00:04,990 --> 01:00:08,119 I will put him on the game board and play with him. 660 01:00:10,037 --> 01:00:13,582 How can I kill people who don't die even if I kill them? 661 01:00:14,834 --> 01:00:16,919 I'll just make them want to die. 662 01:00:17,920 --> 01:00:20,506 Run away. People know that you are alive. 663 01:00:21,340 --> 01:00:25,177 The real criminal is the person who is standing in the center of all this. 664 01:00:26,137 --> 01:00:27,638 I can't end things like this. 46432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.