All language subtitles for Rugal S01E07 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,017 --> 00:00:50,686 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 2 00:00:50,769 --> 00:00:52,938 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:07,828 --> 00:01:10,247 Kang Gi-beom, where are you? 4 00:01:17,004 --> 00:01:18,839 Take him to the HQ. 5 00:01:19,381 --> 00:01:21,300 -Just me and him? -Get going. 6 00:01:21,633 --> 00:01:23,761 -Get back here! -Gosh. 7 00:01:23,844 --> 00:01:26,013 Where the fuck did you go? 8 00:01:31,677 --> 00:01:33,470 If you leave him like that, he'll die soon. 9 00:01:34,054 --> 00:01:35,389 You'll need to do something. 10 00:01:36,015 --> 00:01:39,351 Isn't capturing him enough? I have to escort him now so that he won't die? 11 00:01:39,852 --> 00:01:42,396 Rugal doesn't have a murder license yet. 12 00:01:42,521 --> 00:01:44,481 Hey, you can't say I killed him. 13 00:01:44,690 --> 00:01:48,277 If you just leave him here, it will be considered murder. 14 00:01:48,360 --> 00:01:50,696 That bastard is a weakling. Why is that my fault? 15 00:01:55,826 --> 00:01:57,035 Connect me to the HQ. 16 00:01:57,745 --> 00:01:59,246 Connecting to the HQ. 17 00:02:00,581 --> 00:02:01,790 I CAPTURED HWANG DEUK-GU 18 00:02:01,874 --> 00:02:03,584 It's connected now, sir. 19 00:02:03,751 --> 00:02:05,753 Agent Kang sent us a message. 20 00:02:07,004 --> 00:02:08,922 -Enable live streaming. -Yes, sir. 21 00:02:25,773 --> 00:02:27,107 Well done, Gi-beom. 22 00:02:28,609 --> 00:02:30,569 EPISODE 7 23 00:02:41,747 --> 00:02:42,998 Who are these morons? 24 00:03:07,356 --> 00:03:10,692 Please don't kill us. We did everything we were told to do! 25 00:03:11,985 --> 00:03:13,737 Who put you up to this? 26 00:03:13,821 --> 00:03:15,864 He said he'd kill everyone if I didn't do this. 27 00:03:16,490 --> 00:03:18,367 He said he'd kill me and my family. 28 00:03:18,450 --> 00:03:20,202 Right, but who is "he"? 29 00:03:21,829 --> 00:03:23,622 Chairman Hyeon. 30 00:03:24,540 --> 00:03:26,583 -Did you say "Chairman Hyeon"? -Yes. 31 00:03:26,917 --> 00:03:29,086 If you get caught in any way, 32 00:03:29,169 --> 00:03:31,296 say you were following Chairman Hyeon's orders. 33 00:03:31,463 --> 00:03:33,757 Don't care about whether it's true or not, 34 00:03:34,007 --> 00:03:35,551 or why you're saying his name. 35 00:03:36,426 --> 00:03:40,305 We were told that we must carry out Chairman Hyeon's order to be forgiven. 36 00:03:41,849 --> 00:03:44,393 What the heck is going on? 37 00:03:45,519 --> 00:03:47,187 Gi-beom was right. 38 00:03:48,522 --> 00:03:50,566 We must do whatever it takes to fight against them. 39 00:04:05,789 --> 00:04:06,832 You can go. 40 00:04:07,666 --> 00:04:10,502 All those people are actually victims. 41 00:04:10,961 --> 00:04:13,881 It's so upsetting that we can't catch the real bad guys. 42 00:04:14,381 --> 00:04:16,216 We can't say they're completely innocent though. 43 00:04:17,092 --> 00:04:19,011 They're all from powerful families. 44 00:04:19,094 --> 00:04:21,763 They touched the political slush funds their parents were delivering. 45 00:04:21,847 --> 00:04:25,142 And that's why they needed to be forgiven by Chairman Hyeon. 46 00:04:25,392 --> 00:04:26,602 It's all for show. 47 00:04:27,477 --> 00:04:29,771 Detective Yang is just pretending too. 48 00:04:30,230 --> 00:04:32,357 So what, then? Is this it? 49 00:04:32,566 --> 00:04:34,443 The higher-ups want us to let them go. 50 00:04:35,319 --> 00:04:37,237 It's odd that a tycoon 51 00:04:37,321 --> 00:04:39,698 like AH Group's Chairman Hyeon admitted he's behind this. 52 00:04:39,781 --> 00:04:42,659 And why did he request police protection when he ordered them to do this? 53 00:04:42,743 --> 00:04:44,036 Odd, right? 54 00:04:44,578 --> 00:04:45,996 It doesn't make sense. 55 00:04:46,705 --> 00:04:49,041 If you take Chairman Hyeon out of the equation, 56 00:04:49,333 --> 00:04:50,959 it actually makes more sense. 57 00:04:51,210 --> 00:04:53,962 A mysterious third party did this 58 00:04:54,755 --> 00:04:56,089 and pinned it on Chairman Hyeon, 59 00:04:56,798 --> 00:04:57,883 so he got all angry. 60 00:04:57,966 --> 00:04:59,927 Then he realized that the police can't handle this, 61 00:05:00,677 --> 00:05:02,638 so he rushed to get us involved. 62 00:05:18,320 --> 00:05:19,863 He won't even get any credit for this. 63 00:05:20,155 --> 00:05:21,615 He's doing all the work for nothing. 64 00:05:21,698 --> 00:05:25,285 I feel so useless because there's nothing we can do. 65 00:05:30,207 --> 00:05:31,291 Yes, sir. 66 00:05:34,044 --> 00:05:35,087 Pardon? 67 00:05:38,131 --> 00:05:39,174 Okay. 68 00:05:42,386 --> 00:05:44,263 This will make you feel better. 69 00:06:03,448 --> 00:06:04,908 You know that you're no match for me. 70 00:06:12,624 --> 00:06:15,419 Did you act weak back then? To see what I can do? 71 00:06:52,873 --> 00:06:54,750 What did they do to your body? 72 00:06:55,375 --> 00:06:56,918 You're burning up. 73 00:07:01,298 --> 00:07:02,132 Min-jun... 74 00:07:27,532 --> 00:07:29,659 Get out of my way unless you want to die. 75 00:07:31,495 --> 00:07:32,537 Help! 76 00:07:42,214 --> 00:07:43,215 Gi-beom! 77 00:07:43,507 --> 00:07:44,841 Kang Gi-beom! 78 00:07:45,384 --> 00:07:47,511 Gi-beom, help me! 79 00:08:04,861 --> 00:08:06,154 -Fuck! -Hey, what's going on? 80 00:08:06,238 --> 00:08:07,280 -Gi-beom! -What's wrong? 81 00:08:07,364 --> 00:08:09,324 Get him off me. Quick. 82 00:08:09,908 --> 00:08:11,076 Fuck. 83 00:08:12,869 --> 00:08:15,455 Gosh, I nearly died. 84 00:08:15,539 --> 00:08:17,791 Hey, you shouted at the top of your lungs because of this? 85 00:08:18,417 --> 00:08:20,961 This man even bit my ear. You have no idea what happened. 86 00:08:21,044 --> 00:08:22,629 Can you not gauge the situation? 87 00:08:25,799 --> 00:08:28,510 I'm sorry. I guess you lost him because of me. 88 00:08:28,593 --> 00:08:29,719 Damn it! 89 00:08:31,179 --> 00:08:33,265 I'm really sorry. 90 00:08:34,683 --> 00:08:37,811 Shall I take this guy instead? 91 00:09:41,374 --> 00:09:42,417 Boss. 92 00:09:45,921 --> 00:09:47,923 -You're on your way, right? -We're almost there. 93 00:09:48,006 --> 00:09:50,175 By any chance, did you see a car leaving the reservoir? 94 00:09:50,383 --> 00:09:52,052 A car leaving the reservoir? 95 00:09:53,178 --> 00:09:54,346 Why do you ask? 96 00:09:56,306 --> 00:09:57,516 Damn it. 97 00:10:03,939 --> 00:10:06,316 I think Mi-na saw the car. We'll go after it. 98 00:10:06,608 --> 00:10:07,859 It was Hwang Deuk-gu. 99 00:10:26,002 --> 00:10:28,588 -He's gone. -I got a weird feeling when he drove by. 100 00:10:29,172 --> 00:10:30,423 I should've known. 101 00:10:30,507 --> 00:10:33,301 He could ditch the car because someone helped him. 102 00:10:33,385 --> 00:10:34,761 Should we search the area? 103 00:10:34,844 --> 00:10:36,513 First, let's go to where Gi-beom is. 104 00:10:36,846 --> 00:10:38,473 We'll find out why he couldn't chase him. 105 00:10:39,140 --> 00:10:40,475 -Let's go. -Okay. 106 00:10:46,106 --> 00:10:48,692 You would've gotten in trouble had I arrived a few minutes late. 107 00:10:49,693 --> 00:10:52,737 We must've been brothers in our past lives. 108 00:10:53,572 --> 00:10:55,740 Whenever anything bad happens to you, 109 00:10:56,199 --> 00:10:57,993 I break out in a cold sweat. 110 00:10:58,618 --> 00:10:59,953 When I managed to collect myself, 111 00:11:00,579 --> 00:11:02,747 I was already driving like a mad man. 112 00:11:03,373 --> 00:11:04,374 Be quiet. 113 00:11:06,585 --> 00:11:08,378 Just go wake Director Gu up. 114 00:11:29,691 --> 00:11:31,401 MERCENARY 115 00:11:32,986 --> 00:11:34,529 You invited all these important guests. 116 00:11:34,612 --> 00:11:36,114 How come you're not here yet? 117 00:11:36,781 --> 00:11:37,824 Sorry. 118 00:11:38,575 --> 00:11:40,744 Some stuff happened. 119 00:11:40,827 --> 00:11:43,705 Do you know how hard it was to organize this meeting 120 00:11:44,039 --> 00:11:45,248 for a private military company? 121 00:11:45,874 --> 00:11:48,293 I am aware that it was difficult. And that is why 122 00:11:49,044 --> 00:11:52,589 I paid you generously and gave you all the support you needed. 123 00:11:53,173 --> 00:11:56,843 Show up within the next 30 minutes, or the project will be put on hold. 124 00:11:56,926 --> 00:11:58,011 Damn it. 125 00:12:09,606 --> 00:12:10,690 Kang... 126 00:12:11,900 --> 00:12:13,401 Gi-beom! 127 00:12:20,617 --> 00:12:21,910 What? Where is Hwang Deuk-gu? 128 00:12:22,452 --> 00:12:25,038 We lost him. He ditched the car and ran off. 129 00:12:25,121 --> 00:12:27,332 -Damn it. -What happened? 130 00:12:28,291 --> 00:12:30,418 -Are you okay? -Yes. 131 00:12:31,294 --> 00:12:32,629 I'm all right. 132 00:12:33,463 --> 00:12:34,923 By the way, who's this? 133 00:12:35,006 --> 00:12:38,301 Argos chairwoman's groom-to-be. 134 00:12:38,927 --> 00:12:42,013 If we're talking about those bastards, I only know of one groom-to-be. 135 00:12:42,389 --> 00:12:43,431 Ko Yong-deok? 136 00:12:51,731 --> 00:12:53,566 But Ko Yong-deok is dead. 137 00:12:54,192 --> 00:12:56,569 -You found his corpse? -He's still alive. 138 00:12:56,945 --> 00:12:59,531 To be more accurate, they're not letting him die in peace. 139 00:13:28,643 --> 00:13:29,477 Boss. 140 00:13:33,064 --> 00:13:35,191 -You, get out. -You're in pain. I should stay-- 141 00:13:35,275 --> 00:13:37,819 -Get out at once! -Yes, sir. 142 00:13:47,370 --> 00:13:48,580 I'll begin. 143 00:13:52,250 --> 00:13:53,751 I'll have to cut it all out. 144 00:13:54,252 --> 00:13:56,921 I will give you anesthesia, but you'll die if we wait. 145 00:14:00,133 --> 00:14:01,259 Just... 146 00:14:01,468 --> 00:14:02,969 Just begin. 147 00:14:27,160 --> 00:14:29,704 He brought a dead man back to life. 148 00:14:29,787 --> 00:14:31,372 TO THE EXECUTION SITE 149 00:14:31,456 --> 00:14:34,417 And he took care of those fuckers whom I wanted to punish. 150 00:14:35,376 --> 00:14:37,212 I'm glad you like it. 151 00:14:37,921 --> 00:14:40,590 On top of that, he even laughed at me. 152 00:14:44,177 --> 00:14:46,596 That cocksure bastard. 153 00:15:07,035 --> 00:15:09,244 Can you explain this to me? 154 00:15:09,327 --> 00:15:11,746 Hwang Deuk-gu and Choi Ye-won did this together. 155 00:15:11,830 --> 00:15:13,998 They drowned the leader of Argos 156 00:15:14,457 --> 00:15:16,584 at the execution site they built. 157 00:15:17,293 --> 00:15:18,962 But what they didn't take into consideration 158 00:15:19,045 --> 00:15:22,590 is the fact that the divers are just as greedy as they are. 159 00:15:23,967 --> 00:15:27,804 To the divers, Ko Yong-deok wasn't just a dead body they had to lift. 160 00:15:27,887 --> 00:15:30,098 They saw it as a chance to turn their lives around. 161 00:15:31,432 --> 00:15:33,685 -One, two, three. -Life never turns out the way you want. 162 00:15:34,269 --> 00:15:36,104 They knew they'd be blamed for it, 163 00:15:36,187 --> 00:15:37,856 so they couldn't tell the higher-ups. 164 00:15:38,523 --> 00:15:39,482 One, two, three! 165 00:15:39,566 --> 00:15:42,735 However, they couldn't kill him because they thought he'd be useful later on. 166 00:15:45,780 --> 00:15:48,032 Where are the divers? Did you take care of them? 167 00:15:49,325 --> 00:15:50,618 You don't need to worry. 168 00:15:52,829 --> 00:15:54,664 Then now, it's my turn. 169 00:15:55,498 --> 00:15:57,542 Good work. Go home and get some rest. 170 00:15:57,834 --> 00:16:00,128 But you won't be able to communicate with him. 171 00:16:00,211 --> 00:16:01,462 Communicate with him? 172 00:16:03,047 --> 00:16:05,425 -I'm just going to extract stuff from him. -Shall I do it? 173 00:16:06,467 --> 00:16:07,969 I can extract whatever you need. 174 00:16:09,053 --> 00:16:10,138 No, it's okay. 175 00:16:12,432 --> 00:16:15,310 Susan, it's dangerous. You might get hurt. You might... 176 00:16:28,656 --> 00:16:30,992 No way. Will Susan... 177 00:16:31,159 --> 00:16:32,410 You guys shouldn't see this 178 00:16:33,202 --> 00:16:35,121 so that you can avoid being held responsible. 179 00:16:38,041 --> 00:16:39,083 Let's go. 180 00:16:40,293 --> 00:16:41,210 But... 181 00:17:00,229 --> 00:17:02,774 They didn't just take care of the corpses. 182 00:17:03,232 --> 00:17:04,275 Then what else? 183 00:17:04,609 --> 00:17:07,195 They told the victims' watches, cell phones, and jewelry. 184 00:17:08,029 --> 00:17:10,782 They even sold organs. 185 00:17:11,366 --> 00:17:12,784 As people say, old habits die hard. 186 00:17:12,867 --> 00:17:15,787 They even sold Ko Yong-deok's wedding presents. 187 00:17:15,870 --> 00:17:18,081 They're actually pretty well-known on resale websites. 188 00:17:18,665 --> 00:17:21,542 I see comments vouching for the quality and their after-sales service. 189 00:17:21,626 --> 00:17:23,586 They're unbelievable. 190 00:17:24,087 --> 00:17:28,174 Thanks to them, Hwang Deuk-gu got blindsided by someone he trusted. 191 00:17:28,257 --> 00:17:29,717 That serves him right. 192 00:17:29,801 --> 00:17:32,220 These jerks have been taking advantage of those evil bastards. 193 00:17:32,303 --> 00:17:34,389 I bet Ko Yong-deok regrets coming back to life. 194 00:17:34,973 --> 00:17:36,474 He obviously didn't know 195 00:17:36,557 --> 00:17:39,268 that he'd become the prey in the ecosystem that he built. 196 00:17:39,352 --> 00:17:41,896 He's alive, so they're guilty of attempted murder. 197 00:17:41,980 --> 00:17:44,524 If we manage to get a statement from Ko Yong-deok, 198 00:17:44,607 --> 00:17:47,610 we should be able to put both Choi Ye-won and Hwang Deuk-gu behind bars. 199 00:17:48,236 --> 00:17:51,614 That will be great, but why do I feel like this is too easy to be true? 200 00:17:52,407 --> 00:17:54,534 I should've killed Hwang Deuk-gu first. 201 00:17:55,118 --> 00:17:56,452 Why didn't you kill him? 202 00:17:56,536 --> 00:17:58,788 I obviously wanted to. 203 00:17:58,871 --> 00:18:00,456 I guess that was enough 204 00:18:02,417 --> 00:18:03,251 to get your revenge. 205 00:18:03,334 --> 00:18:06,671 I was told to capture him alive and not kill him. 206 00:18:07,171 --> 00:18:09,632 -What was I supposed to do? -What I'm saying is, 207 00:18:09,716 --> 00:18:12,051 what you did isn't a true representation of Rugal. 208 00:18:13,720 --> 00:18:16,806 But thanks to your decision, we could abide by our rules. 209 00:18:17,849 --> 00:18:20,893 Let me ask you something since you keep talking about rules. 210 00:18:20,977 --> 00:18:24,605 Let's say I killed him. Then who will take responsibility for it? 211 00:18:25,231 --> 00:18:26,733 Will you go to jail with me? 212 00:18:28,609 --> 00:18:32,196 I'll take responsibility for anything Rugal does. 213 00:18:33,781 --> 00:18:36,826 Even if that entails something a lot worse than going to jail. 214 00:19:18,372 --> 00:19:21,245 Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! 215 00:19:21,913 --> 00:19:23,778 I'll teach you a lesson-- 216 00:19:29,880 --> 00:19:31,560 Do you feel alive now? 217 00:19:32,215 --> 00:19:33,257 You bastard. 218 00:19:34,217 --> 00:19:35,635 Do you know who I am? 219 00:19:36,719 --> 00:19:38,262 I'm Ko Yong-deok. 220 00:19:39,263 --> 00:19:40,890 One vial keeps you awake for five minutes, 221 00:19:42,100 --> 00:19:45,228 but you lose a year of your life every time you get a shot of this. 222 00:19:45,812 --> 00:19:47,355 I don't think you have time to whine. 223 00:19:47,939 --> 00:19:49,273 What is it that you want? 224 00:19:50,149 --> 00:19:52,026 We might have similar goals. 225 00:19:55,279 --> 00:19:56,614 I'll let you take Hwang Deuk-gu. 226 00:19:57,490 --> 00:19:59,033 If you want to get your revenge, 227 00:19:59,117 --> 00:20:02,537 you'll have to tell me everything you know. 228 00:20:25,251 --> 00:20:27,211 Your anger level is in the dangerous range. 229 00:20:27,753 --> 00:20:29,380 You must relieve your anger. 230 00:20:30,548 --> 00:20:31,882 Thanks for bringing that up. 231 00:20:32,425 --> 00:20:34,218 Had you not stopped me... 232 00:20:34,302 --> 00:20:35,928 -I never did. -What? 233 00:20:36,012 --> 00:20:38,681 All I do is tell you the results of my analyses. 234 00:20:41,142 --> 00:20:44,186 -So what's your opinion? -You want to hear my opinion? 235 00:20:45,062 --> 00:20:47,565 Forget it. It's no use talking about it now. 236 00:20:47,815 --> 00:20:52,028 I suggest you eat vitamin-rich fresh fruit for your mental health. 237 00:20:52,111 --> 00:20:54,822 Doing a handstand before bed will be helpful as well. 238 00:20:55,348 --> 00:20:56,933 I have to eat fruit this late? Forget it. 239 00:21:07,401 --> 00:21:09,237 We should kill Hwang Deuk-gu first. 240 00:21:09,820 --> 00:21:12,490 You wanted to cook up a scheme. I guess you had a change of heart? 241 00:21:12,573 --> 00:21:14,408 The situation must be changing rapidly. 242 00:21:14,700 --> 00:21:16,410 The order changed, but that's all. 243 00:21:17,119 --> 00:21:18,955 That position sounds very stressful. 244 00:21:19,705 --> 00:21:20,998 You must be anxious at all times. 245 00:21:21,082 --> 00:21:25,127 In conclusion, you killed him. I know nothing about it. 246 00:21:25,878 --> 00:21:27,171 Sure, whatever. 247 00:21:27,755 --> 00:21:29,006 But I decide how it'll be done. 248 00:21:29,173 --> 00:21:30,633 Let's discuss the details in person. 249 00:21:30,716 --> 00:21:33,094 I'll call you when I have the location and time. 250 00:21:39,600 --> 00:21:41,143 D-Day, all of a sudden? 251 00:22:03,207 --> 00:22:06,085 Forgive me for the sake of our friendship. 252 00:22:06,752 --> 00:22:08,170 A gift? After what you did? 253 00:22:08,254 --> 00:22:10,506 It's not like we'll never see each other. 254 00:22:11,090 --> 00:22:13,426 And I never come empty-handed whenever I see you. 255 00:22:25,938 --> 00:22:30,985 But whether you buy that gallery or not, you can't go up against Hwang Deuk-gu 256 00:22:31,068 --> 00:22:32,737 with the little bit of money you embezzled. 257 00:22:33,321 --> 00:22:36,324 It all depends on how I stage it, as long as I have a reason to kill him. 258 00:22:37,616 --> 00:22:38,492 That's true. 259 00:22:39,702 --> 00:22:40,995 I can't believe it though. 260 00:22:41,078 --> 00:22:44,749 What did Hwang Deuk-gu do to Seol Min-jun to turn him into his loyal dog? 261 00:22:45,374 --> 00:22:47,209 That I don't know. 262 00:23:00,431 --> 00:23:01,766 But if it's Hwang Deuk-gu... 263 00:23:03,017 --> 00:23:04,435 It's not so surprising. 264 00:23:04,518 --> 00:23:05,686 Right. 265 00:23:06,187 --> 00:23:09,482 The old farts are scared shitless too. 266 00:23:10,941 --> 00:23:13,069 Choi Yong and Bong Man-cheol said they'd help too. 267 00:23:13,652 --> 00:23:14,612 Seriously? 268 00:23:15,404 --> 00:23:16,655 Those stiff old farts? 269 00:23:17,823 --> 00:23:19,825 They need to turn things around quickly as well. 270 00:23:20,242 --> 00:23:23,788 And you become tenderhearted when you're old and sick. 271 00:23:25,122 --> 00:23:26,540 But you also 272 00:23:27,583 --> 00:23:28,751 had to lower yourself. 273 00:23:28,834 --> 00:23:31,796 I think Hwang Deuk-gu got on Chairman Hyeon's nerves. 274 00:23:32,713 --> 00:23:34,381 If I can make him feel better 275 00:23:34,465 --> 00:23:37,635 and end the power struggles once and for all, 276 00:23:38,969 --> 00:23:40,679 putting my ego aside isn't a big deal. 277 00:23:45,309 --> 00:23:47,812 Him being the vice-chairman, 278 00:23:48,437 --> 00:23:51,524 I'd like the actions to be somewhat grand. 279 00:23:51,857 --> 00:23:53,609 What do you have in mind? 280 00:23:54,944 --> 00:23:56,946 I'd like to test the waters, 281 00:23:57,655 --> 00:23:59,657 but I haven't seen him around lately. 282 00:24:00,616 --> 00:24:02,159 Could he have caught on? 283 00:24:21,554 --> 00:24:22,638 Weren't you taking a break? 284 00:24:23,722 --> 00:24:24,807 I get it. 285 00:24:25,391 --> 00:24:29,311 Physically activity clears the mind when it comes to people like us. 286 00:24:30,896 --> 00:24:32,940 Come on. Let me help you with that. 287 00:25:04,797 --> 00:25:06,132 How about another round? 288 00:25:07,091 --> 00:25:08,050 I'm good for many. 289 00:25:08,634 --> 00:25:10,761 Wearing yourself out won't solve your problems though. 290 00:25:11,679 --> 00:25:13,013 Have we been doing a good job? 291 00:25:15,182 --> 00:25:17,685 -Of course. -Then why is it 292 00:25:18,894 --> 00:25:22,189 that I can only remember their gruesome crimes? 293 00:25:26,861 --> 00:25:28,612 I feel like we're losing. 294 00:25:30,823 --> 00:25:32,241 Then we'll find a way to win. 295 00:25:32,324 --> 00:25:35,494 Forget about approvals and justifications. 296 00:25:36,245 --> 00:25:38,956 We need something that'll turn the tables around. 297 00:25:44,795 --> 00:25:47,756 Can anyone guess what I have in this envelope? 298 00:25:47,840 --> 00:25:49,758 -Money! -No, that's not the case. 299 00:25:49,842 --> 00:25:53,220 In this envelope are gift vouchers 300 00:25:53,304 --> 00:25:56,682 that you can use to consume products and services provided by Argos. 301 00:25:56,765 --> 00:25:58,350 I see you couldn't trust me. 302 00:25:59,351 --> 00:26:01,228 Let's now welcome Chairwoman Choi Ye-won. 303 00:26:01,312 --> 00:26:04,857 Ms. Choi will personally drop the envelope in the letterbox. 304 00:26:05,065 --> 00:26:07,193 One, two, three. 305 00:26:08,068 --> 00:26:09,695 Please give her a big round of applause! 306 00:26:09,778 --> 00:26:13,574 Envelopes like this will be delivered to 5,000 disadvantaged families. 307 00:26:13,657 --> 00:26:17,119 Please give Ms. Choi another big round of applause. 308 00:26:19,470 --> 00:26:23,562 Next, we'll begin the raffle. We have many prizes ready today. 309 00:26:23,642 --> 00:26:27,254 Green tea, potatoes, and kiwi! 310 00:26:30,007 --> 00:26:32,384 Let's now begin the raffle! 311 00:26:33,427 --> 00:26:36,555 -Make it seem like you're guarding me. -Would you like a box of kiwi? 312 00:26:36,639 --> 00:26:37,514 -Yes! -Yes! 313 00:26:41,018 --> 00:26:42,686 What an angel you are. 314 00:26:43,562 --> 00:26:45,272 We also do good in this world, you know. 315 00:26:45,898 --> 00:26:48,166 Before you speak shit of our blank money, 316 00:26:48,246 --> 00:26:51,278 I dare you to take away the envelopes from the kids who'll receive them. 317 00:26:51,362 --> 00:26:54,156 I doubt you called me over to boast. 318 00:26:56,116 --> 00:26:58,869 I'm the only one in the organization interested in charity. 319 00:26:59,995 --> 00:27:03,707 It's good in a way since no one bothers to interfere. 320 00:27:04,917 --> 00:27:08,295 No one suspects anything either because I've been at this for a while. 321 00:27:10,297 --> 00:27:11,715 It's a smart move. 322 00:27:13,133 --> 00:27:14,885 Why don't we take a walk elsewhere? 323 00:27:20,666 --> 00:27:23,085 It's been a while since I've walked 324 00:27:23,835 --> 00:27:25,128 among a crowd. 325 00:27:26,213 --> 00:27:28,590 I didn't know we were close enough to share such information. 326 00:27:29,132 --> 00:27:31,468 There were men earlier eyeing my every move. 327 00:27:31,551 --> 00:27:35,180 I should take precautions considering I hardly know you. 328 00:27:36,640 --> 00:27:39,184 Well, I'm the type to perform better under pressure. 329 00:27:40,227 --> 00:27:43,146 Soon I will throw a party with all the middle bosses. 330 00:27:43,230 --> 00:27:44,731 Hwang Deuk-gu will be there, too. 331 00:27:46,233 --> 00:27:48,068 -The venue? -My residence. 332 00:27:48,902 --> 00:27:51,697 No one will raise questions since it's where we normally gathered. 333 00:27:53,532 --> 00:27:56,284 So big names will be gathered in one place. 334 00:27:57,119 --> 00:27:59,871 -Talk about a top-security event. -Of course. 335 00:28:02,040 --> 00:28:03,792 A mistake will lead to your death. 336 00:28:04,251 --> 00:28:05,419 Your concern isn't necessary. 337 00:28:07,754 --> 00:28:08,755 It's pretty here. 338 00:28:09,923 --> 00:28:10,799 Enjoy the view. 339 00:28:55,802 --> 00:28:58,889 Enjoy the night view and fit me in for a consult tomorrow morning. 340 00:28:59,598 --> 00:29:01,141 I found the perfect place. 341 00:29:08,774 --> 00:29:09,691 You're here. 342 00:29:09,941 --> 00:29:10,817 Hi. 343 00:29:15,113 --> 00:29:17,699 Why did you call me here this morning? 344 00:29:19,034 --> 00:29:19,910 So what's this about? 345 00:29:21,870 --> 00:29:25,332 I wanted to clear my head and apologize to you. 346 00:29:26,041 --> 00:29:27,334 Apologize for what? 347 00:29:28,543 --> 00:29:29,795 Well, 348 00:29:30,378 --> 00:29:32,255 you and I keep clashing. 349 00:29:33,256 --> 00:29:35,133 We may have the same goal, 350 00:29:35,217 --> 00:29:39,096 but I'm sure it hasn't been easy for you because of one certain teammate. 351 00:29:40,639 --> 00:29:41,807 I guess you can say that. 352 00:29:43,683 --> 00:29:46,144 But was it necessary to ask me out here 353 00:29:47,437 --> 00:29:48,605 just to tell me that? 354 00:29:49,189 --> 00:29:50,565 What do you really want to say? 355 00:29:51,274 --> 00:29:54,152 I've been trying hard not to address this, but it's easier said than done. 356 00:29:54,236 --> 00:29:55,487 What is? 357 00:29:57,280 --> 00:29:58,490 Ms. Han Tae-yeon. 358 00:29:59,366 --> 00:30:00,784 In order to save her brother, 359 00:30:00,909 --> 00:30:03,495 she bet everything she had on one detective. 360 00:30:04,037 --> 00:30:06,206 I couldn't help her in any way though. 361 00:30:07,249 --> 00:30:11,002 I'm even partially responsible for you losing your arm. 362 00:30:13,213 --> 00:30:16,091 You must've known, so why didn't you say anything? 363 00:30:16,383 --> 00:30:17,384 You 364 00:30:17,884 --> 00:30:19,052 did your job 365 00:30:20,428 --> 00:30:22,889 while I only did mine. 366 00:30:24,266 --> 00:30:26,143 I don't want to be at wits' end thinking about 367 00:30:26,977 --> 00:30:28,228 what couldn't have been helped. 368 00:30:28,812 --> 00:30:32,399 You never bring your personal emotions to the office, do you? 369 00:30:34,317 --> 00:30:36,236 The outcome wouldn't have changed 370 00:30:37,320 --> 00:30:39,781 -no matter who had taken the case. -But I 371 00:30:41,491 --> 00:30:42,701 feel sorry 372 00:30:43,869 --> 00:30:45,369 and of course awful. 373 00:30:48,206 --> 00:30:50,292 If only we all face the same direction. 374 00:30:51,459 --> 00:30:54,171 Then no one would have to get hurt. 375 00:30:55,881 --> 00:30:56,882 Probably. 376 00:31:01,011 --> 00:31:02,762 What's with the sudden training session? 377 00:31:03,430 --> 00:31:04,306 Beats me. 378 00:31:04,514 --> 00:31:07,225 Gi-beom will bite our heads off if we don't show or are late. 379 00:31:09,144 --> 00:31:10,020 Oh... 380 00:31:11,662 --> 00:31:13,769 -Did you receive this text too? -Yes. 381 00:31:14,566 --> 00:31:17,319 He probably has something to say but your guess is as good as mine. 382 00:31:20,947 --> 00:31:22,782 There. I see Gi-beom and Tae-woong. 383 00:31:30,790 --> 00:31:33,043 How about a run to get the blood flowing? 384 00:31:33,960 --> 00:31:35,837 Why waste a fine day by the water? 385 00:31:37,797 --> 00:31:40,550 Can I believe that your priority lies with Rugal then? 386 00:31:41,676 --> 00:31:42,552 That's right. 387 00:31:43,470 --> 00:31:46,420 The make sure you protect it until the very end. 388 00:31:47,098 --> 00:31:47,974 Of course. 389 00:31:50,685 --> 00:31:51,895 What's taking you so long? 390 00:31:51,978 --> 00:31:53,605 Coming! 391 00:31:55,023 --> 00:31:56,024 Did you tell them to come? 392 00:31:56,691 --> 00:31:58,026 Coming! 393 00:31:58,109 --> 00:32:00,695 Why aren't you running at top speed? 394 00:32:01,196 --> 00:32:02,197 Stop slacking off. 395 00:32:03,240 --> 00:32:05,116 We haven't trained together in a while. 396 00:32:05,283 --> 00:32:06,910 Let's make the most of it then. 397 00:32:07,452 --> 00:32:09,496 I'm all warmed up, so let's do this. 398 00:32:09,579 --> 00:32:11,414 -Let's go. -Let's do this. 399 00:32:34,479 --> 00:32:37,148 The dead skin on your body has been removed. 400 00:32:37,232 --> 00:32:39,484 It has been replaced by artificial flesh. 401 00:32:39,567 --> 00:32:41,027 And everywhere else? 402 00:32:41,236 --> 00:32:43,863 Fortunately, your organs were unscathed. 403 00:32:43,947 --> 00:32:47,534 You might've not made it had you come back too late. 404 00:32:49,911 --> 00:32:51,371 Of course. You're a doctor, right? 405 00:32:52,580 --> 00:32:55,792 All the cutting and sawing you do made you seem like a butcher. 406 00:32:56,584 --> 00:32:58,461 And also, 407 00:32:58,878 --> 00:33:02,424 if what you're hoping for 408 00:33:02,882 --> 00:33:07,512 is a device that can outsmart a human being-- 409 00:33:07,595 --> 00:33:10,181 -We have to move up the plan. -Sorry? 410 00:33:10,265 --> 00:33:12,684 I'll provide you with anything you need, 411 00:33:13,435 --> 00:33:14,894 so make it happen this time. 412 00:33:15,687 --> 00:33:16,563 Yes, sir. 413 00:33:20,108 --> 00:33:21,484 CHOI YE-WON 414 00:33:22,569 --> 00:33:26,740 Let me start by cleaning out my house first. 415 00:33:27,782 --> 00:33:29,909 -Does this hurt? -No. 416 00:33:31,786 --> 00:33:33,079 Then... 417 00:33:34,998 --> 00:33:36,875 That hurts! 418 00:33:37,459 --> 00:33:38,501 Really? 419 00:33:39,377 --> 00:33:41,504 Maybe the wires weren't connected properly. 420 00:33:42,839 --> 00:33:46,092 Hey, be grateful for this though. 421 00:33:46,217 --> 00:33:48,345 Susan would've been way worse. 422 00:33:48,428 --> 00:33:49,888 -What? -Jeez, 423 00:33:49,971 --> 00:33:52,349 you're clueless, aren't you? 424 00:33:52,891 --> 00:33:57,937 Gwang-cheol, the devil lives among us! 425 00:33:58,021 --> 00:33:59,397 What? The devil? 426 00:33:59,481 --> 00:34:00,357 That's right. 427 00:34:01,316 --> 00:34:02,192 Don't be ridiculous. 428 00:34:02,776 --> 00:34:04,235 Isn't it weird 429 00:34:04,319 --> 00:34:07,280 how the chief chose Susan over the others 430 00:34:07,364 --> 00:34:10,367 to accompany him at the solitary cell? 431 00:34:10,617 --> 00:34:11,534 You're right. 432 00:34:12,035 --> 00:34:13,453 That is weird. 433 00:34:13,536 --> 00:34:15,622 She's a sweetheart, 434 00:34:15,705 --> 00:34:18,041 so I'd think she'd scream in fear. 435 00:34:18,124 --> 00:34:20,960 Don't say that when you know nothing! 436 00:34:22,253 --> 00:34:23,338 Ko Yong-deok 437 00:34:24,339 --> 00:34:26,758 will end up spilling the beans. 438 00:34:26,841 --> 00:34:28,551 It won't be easy. 439 00:34:28,968 --> 00:34:31,054 The man once led a crime organization. 440 00:34:31,638 --> 00:34:33,765 But I've seen her at work. 441 00:34:35,141 --> 00:34:38,436 She cuts, saws, combines, and assembles people 442 00:34:38,520 --> 00:34:40,230 as if they're toys. 443 00:34:40,313 --> 00:34:42,524 The blood is just too gruesome. 444 00:34:43,358 --> 00:34:45,568 You have no idea since you were anesthetized. 445 00:34:46,486 --> 00:34:47,654 But I've seen it all. 446 00:34:48,488 --> 00:34:51,908 Her face carried a blank expression, but she was enjoying it-- 447 00:34:53,118 --> 00:34:54,452 Oh, right. 448 00:35:23,106 --> 00:35:24,858 Yes, right here. 449 00:35:25,024 --> 00:35:27,193 Thanks, Bradley. That feels better. 450 00:35:31,781 --> 00:35:34,325 -Can you double-check? -Right here. 451 00:35:34,409 --> 00:35:35,535 Right... 452 00:35:38,872 --> 00:35:40,748 I'm scared! 453 00:35:40,832 --> 00:35:42,917 No, I'm terrified! 454 00:35:54,053 --> 00:35:55,763 Sir, you asked for me? 455 00:35:57,056 --> 00:35:58,892 Are you all right, sir? 456 00:35:58,975 --> 00:36:00,685 And here I thought you'd never show up. 457 00:36:01,686 --> 00:36:04,564 So what has Hwang been up to lately? 458 00:36:05,231 --> 00:36:07,192 We've been wanting to see him, 459 00:36:07,275 --> 00:36:09,068 but he's been off the grid. 460 00:36:09,152 --> 00:36:12,363 Mr. Hwang only keeps Seol Min-jun by his side these days. 461 00:36:12,447 --> 00:36:13,823 We already heard. 462 00:36:14,657 --> 00:36:15,992 I won't accept silence, 463 00:36:16,075 --> 00:36:17,368 so at least give me something. 464 00:36:17,952 --> 00:36:18,995 Bring me Hwang Deuk-gu 465 00:36:19,078 --> 00:36:21,247 or it'll be over between you and me. 466 00:36:21,331 --> 00:36:23,124 Well, you see... 467 00:36:31,090 --> 00:36:32,884 Boss, you're here! 468 00:36:46,314 --> 00:36:48,064 I see you've been busy... 469 00:36:48,858 --> 00:36:50,485 behind my back. 470 00:36:51,574 --> 00:36:52,782 That's not the case. 471 00:36:52,862 --> 00:36:55,406 In your absence, I'm supposed to-- 472 00:37:02,313 --> 00:37:04,377 I see that life goes on for you. 473 00:37:04,457 --> 00:37:07,210 You sure can hold a gaze for someone who lost everything. 474 00:37:07,293 --> 00:37:09,379 What you took from me doesn't matter. 475 00:37:09,963 --> 00:37:11,714 Without Yong-deok, 476 00:37:11,798 --> 00:37:14,133 you won't be able to do anything with that address. 477 00:37:14,884 --> 00:37:15,718 What do you mean? 478 00:37:16,844 --> 00:37:19,305 Who cares that you have a weapon 479 00:37:19,556 --> 00:37:21,015 when you don't know how to use it? 480 00:37:22,725 --> 00:37:25,061 You'll never be able to. 481 00:37:27,088 --> 00:37:29,173 Are you implying 482 00:37:29,257 --> 00:37:31,676 that you have the late chairman hidden somewhere? 483 00:37:31,759 --> 00:37:35,054 If you're that curious, 484 00:37:35,805 --> 00:37:37,807 go ahead and dig up his grave. 485 00:37:42,512 --> 00:37:44,055 If I must, 486 00:37:45,348 --> 00:37:46,557 then I will. 487 00:37:47,266 --> 00:37:48,434 What? 488 00:38:06,077 --> 00:38:08,121 What was that all about? 489 00:38:08,204 --> 00:38:11,874 Is there something that only the two of you know? 490 00:38:11,958 --> 00:38:14,752 It's nothing you need to know, so forget about it. 491 00:38:30,685 --> 00:38:32,145 Damn it. 492 00:38:32,478 --> 00:38:33,604 Shit. 493 00:38:41,654 --> 00:38:44,449 Where are you keeping the list of lobbied politicians? 494 00:38:49,842 --> 00:38:51,386 VIP SAFE AT MOPIN, UNIT 1004 495 00:38:52,053 --> 00:38:55,181 Must I start from the beginning again? 496 00:38:55,723 --> 00:38:59,727 Min-jun, give Dal-ho the information on K Hospital's Dr. Oh Gwang-su. 497 00:39:06,651 --> 00:39:08,403 Boss, who is this? 498 00:39:09,237 --> 00:39:11,155 Watch him around the clock. 499 00:39:11,239 --> 00:39:12,949 Around the clock? 500 00:39:13,032 --> 00:39:15,910 Yes, you'll bring him to me 501 00:39:15,993 --> 00:39:18,204 the second I give you the order. 502 00:39:18,746 --> 00:39:21,332 You will not fail or get caught. 503 00:39:21,863 --> 00:39:23,334 Yes, Boss. 504 00:39:25,027 --> 00:39:25,903 Stop the car. 505 00:39:33,077 --> 00:39:33,911 Get out. 506 00:39:35,671 --> 00:39:37,506 -Sorry? -Get out. 507 00:39:37,590 --> 00:39:38,883 Do you mean me? 508 00:39:38,966 --> 00:39:41,344 Don't you know what "around the clock" means? 509 00:39:41,427 --> 00:39:44,263 Sure, I'll get going. 510 00:39:54,073 --> 00:39:55,616 Damn it. 511 00:40:03,666 --> 00:40:06,002 We might need Ko Yong-deok. 512 00:40:09,172 --> 00:40:10,548 I don't have to tell you 513 00:40:11,632 --> 00:40:13,009 what you need to do, right? 514 00:40:29,172 --> 00:40:30,131 JUDGES 515 00:40:37,555 --> 00:40:39,265 -Thank you. -Thanks. 516 00:40:41,893 --> 00:40:43,811 She's been in musicals... 517 00:40:43,895 --> 00:40:46,272 -We'll keep her in mind. -Right. 518 00:40:48,357 --> 00:40:50,526 -Let's take a short break. -Sure. 519 00:41:00,912 --> 00:41:02,371 Can't you see that I'm busy? 520 00:41:02,872 --> 00:41:05,750 There's something only Choi Yong knows. 521 00:41:06,083 --> 00:41:08,711 What do you know about Chairman Ko? 522 00:41:08,795 --> 00:41:09,796 How do I know? 523 00:41:11,214 --> 00:41:13,883 You being in the dark implies that it's something important though. 524 00:41:14,467 --> 00:41:16,093 It's something big, right? 525 00:41:18,888 --> 00:41:22,600 It seems like he and Hwang Deuk-gu stroke some kind of deal. 526 00:41:22,934 --> 00:41:25,186 -Money? -No, something more than that. 527 00:41:25,770 --> 00:41:27,480 It's something 528 00:41:27,563 --> 00:41:30,942 that could give him control of Argos and push Hwang Deuk-gu aside. 529 00:41:34,529 --> 00:41:37,406 If that's the case, we should team up. 530 00:41:40,827 --> 00:41:44,247 Are you sure us working together? 531 00:41:44,330 --> 00:41:47,250 You wouldn't have come to me if you weren't sure. 532 00:41:47,333 --> 00:41:48,751 Of course not. 533 00:41:49,293 --> 00:41:51,671 No wonder my feet naturally led me here. 534 00:41:51,754 --> 00:41:53,339 So what can I do to help? 535 00:41:54,215 --> 00:41:57,176 Ye-won seems to be making plans to have us gathered. 536 00:41:57,760 --> 00:42:00,638 Sounds like we'll be able to paint a nice picture. 537 00:42:23,286 --> 00:42:25,329 Wait, what the hell? 538 00:42:32,645 --> 00:42:34,105 -Gi-beom. -Yes? 539 00:42:34,188 --> 00:42:36,190 -Dr. Oh has been kidnapped. -What? 540 00:42:36,273 --> 00:42:38,526 Are you sure it's Director Gu of K Hospital? 541 00:42:39,276 --> 00:42:41,195 Yes, it most definitely is him. 542 00:42:41,278 --> 00:42:42,571 He called for help 543 00:42:42,655 --> 00:42:44,865 and said he knew where Dr. Oh was taken. 544 00:42:44,949 --> 00:42:47,326 Are you saying Director Gu escaped? 545 00:42:47,410 --> 00:42:49,996 He said we needed to rescue him first 546 00:42:50,079 --> 00:42:51,706 since Dr. Oh won't have much time. 547 00:42:51,789 --> 00:42:55,084 I can't be sure of what's going on. 548 00:42:56,168 --> 00:42:57,420 I'll dispatch my men first, 549 00:42:57,503 --> 00:43:01,007 so assemble two teams and set up a perimeter around the location. 550 00:43:04,260 --> 00:43:08,180 All we have at the moment is Director Gu's intel. 551 00:43:08,264 --> 00:43:11,225 I doubt there's a security camera in the parking lot of a closed hospital. 552 00:43:12,059 --> 00:43:14,103 Dr. Oh never installed a GPS system or a dashcam 553 00:43:14,186 --> 00:43:16,814 in case it could lead anyone back to headquarters. 554 00:43:16,897 --> 00:43:18,065 Bastards. 555 00:43:18,149 --> 00:43:20,651 How dare they kidnap Dr. Oh. 556 00:43:20,735 --> 00:43:23,070 Can Director Gu be trusted? 557 00:43:23,154 --> 00:43:24,822 We'll have to see for ourselves. 558 00:43:25,948 --> 00:43:29,744 Chief, the fact that they know about Dr. Oh 559 00:43:30,286 --> 00:43:31,912 might be a danger to our organization. 560 00:43:33,330 --> 00:43:37,752 Exactly. It's why this operation will shape the course of this war. 561 00:43:37,835 --> 00:43:39,336 You must rescue him. 562 00:43:39,420 --> 00:43:40,546 -Of course. -Yes, sir. 563 00:43:48,437 --> 00:43:49,564 Everybody, stop. 564 00:43:50,231 --> 00:43:51,983 Gi-beom, check our location. 565 00:43:53,884 --> 00:43:56,404 I see three points at our two, eight, and eleven o'clock. 566 00:43:56,487 --> 00:43:58,781 They're all about a kilometer from here. 567 00:43:58,865 --> 00:44:00,992 Mi-na, take 2 o'clock, Gwang-cheol, take 11, 568 00:44:01,075 --> 00:44:02,577 and I'll take eight o'clock. 569 00:44:02,660 --> 00:44:04,036 Send a signal if you see anything. 570 00:44:04,120 --> 00:44:05,746 Hold on. What about me? 571 00:44:05,830 --> 00:44:07,498 There could be men hiding. 572 00:44:07,582 --> 00:44:09,876 You are to watch our backs. 573 00:44:10,167 --> 00:44:12,545 I can multitask, you know. 574 00:44:12,628 --> 00:44:14,297 If you're not going to take orders, 575 00:44:15,089 --> 00:44:16,173 tell me now. 576 00:44:16,799 --> 00:44:18,342 That's not what I meant. 577 00:44:19,302 --> 00:44:20,761 It's dark and also quiet out here. 578 00:44:20,845 --> 00:44:22,388 Stay off the radio as much as possible 579 00:44:22,471 --> 00:44:24,098 and only communicate when needed. 580 00:44:24,473 --> 00:44:26,225 There's no time to waste, so move out. 581 00:44:26,309 --> 00:44:27,310 Got it. 582 00:44:43,784 --> 00:44:44,785 Excuse me. 583 00:44:52,109 --> 00:44:53,152 Director Gu Won-bong? 584 00:44:53,236 --> 00:44:54,737 You really came. 585 00:44:55,112 --> 00:44:58,366 I was worried that you might not find the place. 586 00:44:59,909 --> 00:45:02,328 -Are you injured? -I'm fine. 587 00:45:02,411 --> 00:45:04,831 I've been crouching down hiding all this time, 588 00:45:04,914 --> 00:45:06,791 so my legs are a little numb, that's all. 589 00:45:07,917 --> 00:45:09,418 So where's Dr. Oh? 590 00:45:14,632 --> 00:45:15,591 If it's that way... 591 00:45:17,051 --> 00:45:18,344 I found Director Gu. 592 00:45:18,427 --> 00:45:20,972 I'll escort him to the police and join you guys. 593 00:45:21,055 --> 00:45:23,849 Please note that Dr. Oh is at ten o'clock. 594 00:45:25,726 --> 00:45:27,436 Let me take you to safety. 595 00:45:34,986 --> 00:45:36,862 -What are you doing... -I'm sorry about this. 596 00:46:06,517 --> 00:46:08,519 What's going on? There's nothing here. 597 00:46:08,603 --> 00:46:09,895 This doesn't seem like the place. 598 00:46:09,979 --> 00:46:11,439 Besides, Mi-na can't be seen. 599 00:46:13,107 --> 00:46:14,442 Mi-na, where are you right now? 600 00:46:15,276 --> 00:46:16,402 Mi-na? 601 00:46:17,194 --> 00:46:18,237 Mi-na! 602 00:46:19,196 --> 00:46:20,489 Mi-na... 603 00:46:25,244 --> 00:46:26,120 How did it go? 604 00:46:26,203 --> 00:46:29,123 An officer at the scene radioed in. 605 00:46:29,206 --> 00:46:32,001 Director Gu has been secured. 606 00:46:32,960 --> 00:46:34,253 Good job. Send him here. 607 00:46:34,337 --> 00:46:35,171 Yes, sir. 608 00:46:38,591 --> 00:46:39,550 Did you find Dr. Oh? 609 00:46:39,634 --> 00:46:41,135 Not yet, sir. 610 00:46:41,218 --> 00:46:43,137 But Mi-na can't be reached. 611 00:46:43,220 --> 00:46:45,389 I told her to stay off the radio as much as possible, 612 00:46:45,473 --> 00:46:46,682 but she's just not answering. 613 00:46:47,767 --> 00:46:48,976 Head back for now. 614 00:46:49,060 --> 00:46:52,021 I'll contact both Gi-beom and Mi-na separately. 615 00:46:52,313 --> 00:46:54,607 -Still-- -Director Gu has been secured. 616 00:46:55,066 --> 00:46:57,777 We can get Dr. Oh's location out of him and rescue him. 617 00:46:58,027 --> 00:46:59,236 Yes, sir. 618 00:47:00,696 --> 00:47:02,281 We'll head back to HQ for now. 619 00:47:17,254 --> 00:47:18,381 What the hell? 620 00:47:36,857 --> 00:47:37,858 Mi-na. 621 00:47:56,752 --> 00:47:58,504 What's going on? 622 00:48:08,764 --> 00:48:09,890 Bradley. 623 00:48:29,869 --> 00:48:31,620 The number you have called... 624 00:48:31,704 --> 00:48:32,872 It's me, Gi-beom. 625 00:48:34,373 --> 00:48:35,791 How did you get my personal number? 626 00:48:35,875 --> 00:48:39,170 Forget about that. This is urgent. My eyes are having a blackout. 627 00:48:39,253 --> 00:48:40,838 Tell me how to fix this. 628 00:48:40,921 --> 00:48:42,798 Okay, hold on. 629 00:48:48,596 --> 00:48:50,389 Judging by the wavelengths I'm seeing, 630 00:48:50,473 --> 00:48:52,808 I think the linked chips are interfering with one another. 631 00:48:52,892 --> 00:48:55,186 Linked? What do you mean? 632 00:48:55,770 --> 00:48:57,563 You probably won't get it. 633 00:48:57,646 --> 00:48:59,523 Didn't you say this was urgent? 634 00:48:59,607 --> 00:49:01,400 It is, so recover my vision. 635 00:49:01,484 --> 00:49:02,985 I'm sorry. 636 00:49:03,320 --> 00:49:04,368 I can't do that. 637 00:49:04,653 --> 00:49:06,947 Mi-na was abducted! Hurry! 638 00:49:07,031 --> 00:49:08,783 The restoration process isn't that simple. 639 00:49:08,866 --> 00:49:11,285 It may cause unknown errors. 640 00:49:11,368 --> 00:49:12,578 Just do it. 641 00:49:12,661 --> 00:49:14,288 You can fix those errors later. 642 00:49:14,371 --> 00:49:17,875 Look. It's not as easy as it sounds. 643 00:49:17,958 --> 00:49:18,793 Just do it! 644 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 It's the same as opening Pandora's box. Susan did her utmost best to secure that. 645 00:49:22,046 --> 00:49:23,589 I don't want to hear it. 646 00:49:23,714 --> 00:49:25,090 Just fix my eyes. 647 00:49:25,674 --> 00:49:27,927 I need to find her before she gets in danger! 648 00:49:28,010 --> 00:49:30,179 I won't take responsibility for this. 649 00:49:31,388 --> 00:49:32,681 Damn it! 650 00:49:42,942 --> 00:49:44,068 Find Mi-na. 651 00:50:17,268 --> 00:50:18,394 Hwang Deuk-gu? 652 00:50:21,730 --> 00:50:23,315 Do you know me as well? 653 00:50:24,066 --> 00:50:25,693 I must be quite famous. 654 00:50:28,779 --> 00:50:30,364 Hwang Deuk-gu! 655 00:50:32,992 --> 00:50:35,160 I love how feisty you are. 656 00:50:35,244 --> 00:50:39,039 Fish taste the best when they're still flopping about. 657 00:50:39,665 --> 00:50:41,041 I was dying to meet you. 658 00:50:42,042 --> 00:50:43,043 And finally, here we are. 659 00:50:43,127 --> 00:50:45,170 I'm not after you. 660 00:50:45,671 --> 00:50:47,423 I'm after the person who is crazy about blood. 661 00:50:47,506 --> 00:50:49,133 Look who's talking. 662 00:50:51,927 --> 00:50:53,095 You seem 663 00:50:54,346 --> 00:50:55,973 quite useful. 664 00:50:58,434 --> 00:51:00,144 Don't kill her. 665 00:51:51,528 --> 00:51:53,113 Please spare me! 666 00:51:53,948 --> 00:51:55,616 I just did as I was told! 667 00:51:56,325 --> 00:51:57,618 Please... 668 00:51:57,701 --> 00:51:59,328 Please show me mercy! 669 00:52:00,079 --> 00:52:01,413 Please... 670 00:52:04,583 --> 00:52:06,210 Do you think this is a trap? 671 00:52:07,962 --> 00:52:10,130 Gi-beom and Mi-na haven't returned yet. 672 00:52:10,714 --> 00:52:13,050 They're not the type to get easily subdued. 673 00:52:13,217 --> 00:52:14,051 Right? 674 00:52:14,718 --> 00:52:16,470 They may be looking for Dr. Oh. 675 00:52:16,553 --> 00:52:18,138 Or perhaps, they've already found him. 676 00:52:18,222 --> 00:52:20,224 I know the easiest and quickest method. 677 00:52:21,684 --> 00:52:23,060 Ko Yong-deok. 678 00:52:25,521 --> 00:52:26,855 Let me talk to him. 679 00:52:55,175 --> 00:52:57,177 Have you been alive all along, Tae-woong? 680 00:53:02,975 --> 00:53:04,977 Thank you 681 00:53:05,894 --> 00:53:06,895 for taking care of me. 682 00:53:08,272 --> 00:53:09,273 Who? 683 00:53:09,606 --> 00:53:11,525 Me? Took care of you? 684 00:53:12,901 --> 00:53:14,278 You crazy bastard. 685 00:53:18,615 --> 00:53:20,284 If you're so grateful, 686 00:53:21,201 --> 00:53:22,911 untie me. 687 00:53:24,288 --> 00:53:25,497 I'm a geezer now. 688 00:53:26,707 --> 00:53:28,709 I'm sure I'm not a threat. 689 00:53:29,376 --> 00:53:30,461 You will die 690 00:53:31,503 --> 00:53:32,838 in this room. 691 00:53:33,422 --> 00:53:35,340 Is that bitch, Han Tae-yeon, here too? 692 00:53:37,384 --> 00:53:38,427 I bet she's not. 693 00:53:39,720 --> 00:53:42,473 I made sure I took care of her. 694 00:54:04,036 --> 00:54:05,496 The people dear to me 695 00:54:06,246 --> 00:54:07,539 have disappeared. 696 00:54:07,623 --> 00:54:10,167 Repent for everything you've done 697 00:54:10,793 --> 00:54:12,086 and answer my question. 698 00:54:18,717 --> 00:54:20,260 Repentance is nice. 699 00:54:21,762 --> 00:54:23,055 Repentance... 700 00:54:26,963 --> 00:54:28,102 By the way, 701 00:54:29,561 --> 00:54:31,105 could you speak louder? 702 00:54:32,659 --> 00:54:34,303 My ears must've given out. 703 00:54:35,067 --> 00:54:36,934 I only hear ringing. 704 00:54:48,997 --> 00:54:52,000 Where are the doctors from K Hospital? 705 00:54:54,837 --> 00:54:57,005 You impudent son of a bitch! 706 00:54:57,381 --> 00:54:59,758 How dare you lecture me? 707 00:54:59,842 --> 00:55:00,759 Tae-woong! 708 00:55:04,471 --> 00:55:05,973 You will never be able to conquer 709 00:55:06,974 --> 00:55:10,644 Argos, my masterpiece. 710 00:55:12,729 --> 00:55:14,481 Tae-woong, something's not right. 711 00:56:48,909 --> 00:56:49,910 Run! 712 00:57:02,506 --> 00:57:05,342 Hey, you small-time gangster. Let her go and deal with me. 713 00:57:05,425 --> 00:57:08,637 That's a bit rich coming from someone who toyed with a living corpse. 714 00:57:10,389 --> 00:57:11,223 I see. 715 00:57:28,824 --> 00:57:30,993 I won't put up a fight, okay? 716 00:57:40,460 --> 00:57:41,461 I surrender. 717 00:57:46,425 --> 00:57:47,884 What are you scheming? 718 00:57:47,968 --> 00:57:49,886 Am I not the target? 719 00:57:49,970 --> 00:57:52,222 I'll let you have it your way. 720 00:57:52,931 --> 00:57:54,099 Turn on the lights. 721 00:58:01,315 --> 00:58:03,442 Both of you will die anyway. 722 00:58:03,567 --> 00:58:04,651 Take her. 723 00:58:07,195 --> 00:58:08,697 -Are you okay? -Gi-beom. 724 00:58:12,618 --> 00:58:14,202 There's downhill when you go out. 725 00:58:14,578 --> 00:58:16,204 -You're good at rolling, right? -Of course. 726 00:58:16,288 --> 00:58:18,415 Run as soon as you get up, got it? 727 00:58:18,498 --> 00:58:19,499 Okay. 728 00:58:23,378 --> 00:58:24,504 Now. 729 00:58:40,062 --> 00:58:41,146 Come on, now. 730 00:58:41,688 --> 00:58:42,981 I said I surrendered. 731 00:59:09,049 --> 00:59:11,051 Tae-woong, can you hear me? 732 00:59:11,134 --> 00:59:12,594 -Come here! -Gwang-cheol. 733 00:59:31,942 --> 00:59:32,942 What? 734 00:59:34,658 --> 00:59:37,285 Did you think she'd survive if you got her out of here? 735 00:59:42,374 --> 00:59:45,585 It's a lot more like hell outside. 736 01:00:33,717 --> 01:00:36,011 Did you enjoy the festival last time? 737 01:00:38,430 --> 01:00:39,931 Before you sign the contract, 738 01:00:40,015 --> 01:00:43,643 I'd like to hear how you're going to eliminate Hwang Deuk-gu in detail. 739 01:00:46,605 --> 01:00:47,522 Hello? 740 01:00:51,526 --> 01:00:52,694 Hello? 741 01:00:55,739 --> 01:00:57,199 CLIENT 742 01:01:03,789 --> 01:01:04,623 I see. 743 01:01:05,639 --> 01:01:07,066 So this was it. 744 01:01:08,585 --> 01:01:10,545 This was why it was possible. 745 01:01:11,213 --> 01:01:12,547 Catch the bitch 746 01:01:13,381 --> 01:01:15,327 who ran away. 747 01:01:15,717 --> 01:01:20,472 And for that asshole in there, show him what hell truly looks like. 748 01:01:21,306 --> 01:01:22,390 Yes, sir. 749 01:01:31,650 --> 01:01:32,901 What are you doing? 750 01:01:36,655 --> 01:01:37,489 Let me go. 751 01:01:38,156 --> 01:01:39,908 Make sure you inhale as much as you can. 752 01:01:40,492 --> 01:01:42,452 You won't be able to endure it without this. 753 01:02:14,818 --> 01:02:16,319 When I had my head underwater, 754 01:02:17,571 --> 01:02:20,240 I didn't see how it would help train me. 755 01:02:20,740 --> 01:02:24,244 But now, I've realized that I owe my instructor big time. 756 01:02:58,737 --> 01:02:59,696 Hwang Deuk-gu, 757 01:03:00,405 --> 01:03:02,282 I will destroy you from the inside. 758 01:03:34,606 --> 01:03:36,274 Where is this truck going? 759 01:03:37,025 --> 01:03:39,945 The damage will keep multiplying. You think you can handle it? 760 01:03:40,195 --> 01:03:42,864 They've gotten much stronger. Both their strength and explosive power. 761 01:03:43,782 --> 01:03:46,534 Kill anyone and everyone that gets in the way. 762 01:03:47,702 --> 01:03:48,995 Gwang-cheol! 763 01:03:49,245 --> 01:03:51,748 You shouldn't have crossed the line from the beginning. 764 01:03:52,540 --> 01:03:54,042 Did you think you wouldn't get caught? 765 01:03:54,709 --> 01:03:57,128 I will show you what I'm capable of. 766 01:03:58,004 --> 01:04:02,092 It crossed my mind that he is after my artificial eyes. 51969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.