Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,953 --> 00:00:50,296
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
2
00:00:50,379 --> 00:00:52,715
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:00:54,091 --> 00:00:56,135
EPISODE 6
4
00:01:02,908 --> 00:01:07,288
Those who try to do everything will fail.
5
00:01:08,748 --> 00:01:10,583
You said it was simple.
6
00:01:11,918 --> 00:01:13,377
Hey, Hwang Deuk-gu.
7
00:01:14,795 --> 00:01:15,963
Don't be an asshole.
8
00:01:16,047 --> 00:01:18,549
You were going to tell me
the address to those people.
9
00:01:19,383 --> 00:01:23,721
It's 17, Chungsan-ro 24 beon-gil.
10
00:01:24,312 --> 00:01:25,306
How can I believe you?
11
00:01:30,311 --> 00:01:31,646
Don't believe me, then.
12
00:01:43,949 --> 00:01:46,035
I don't know what happened to you,
13
00:01:46,577 --> 00:01:48,829
but I'm busy right now.
Don't expect me to go easy on you.
14
00:02:11,352 --> 00:02:12,937
Please spare us! Please!
15
00:02:13,729 --> 00:02:14,981
-Please.
-We won't do it again.
16
00:02:15,064 --> 00:02:16,857
We didn't know who the money belonged to.
17
00:02:16,941 --> 00:02:18,609
-I swear.
-It's your fault! You stole it.
18
00:02:18,693 --> 00:02:21,278
-When did I do that, you asshole?
-You stole it.
19
00:02:21,362 --> 00:02:23,280
I told you we shouldn't touch it!
20
00:02:23,364 --> 00:02:25,700
-It was all his doing.
-Why is that my fault?
21
00:02:25,783 --> 00:02:27,702
-It's not my fault!
-Hey, what do you think?
22
00:02:28,369 --> 00:02:30,621
-Aren't I pretty good?
-You're the best driver.
23
00:02:31,664 --> 00:02:33,749
My gosh, you and your flattery.
24
00:02:34,542 --> 00:02:36,794
-Please spare us. Please.
-Please spare us.
25
00:02:40,464 --> 00:02:41,632
Please spare us.
26
00:02:42,008 --> 00:02:44,760
My dad will meet all your demands.
Please let me call him.
27
00:02:44,844 --> 00:02:46,721
We really didn't know
who the money belonged to.
28
00:02:48,681 --> 00:02:50,224
Fine. You ought to know the truth.
29
00:02:51,434 --> 00:02:54,020
You know what?
My boss hates delivery mess-ups.
30
00:03:01,110 --> 00:03:01,986
If you
31
00:03:02,486 --> 00:03:03,320
somehow
32
00:03:04,321 --> 00:03:05,990
make it out here alive,
33
00:03:06,824 --> 00:03:07,950
tell him this.
34
00:03:09,285 --> 00:03:10,327
"Dad,
35
00:03:10,995 --> 00:03:13,372
we won't touch Chairman Hyeon's money.
36
00:03:13,914 --> 00:03:16,000
Don't think about stealing
his money, Dad."
37
00:03:17,543 --> 00:03:18,502
Got that?
38
00:03:18,586 --> 00:03:19,920
-Spare us!
-Spare us!
39
00:03:20,004 --> 00:03:21,380
-We'll pay it back.
-Spare us.
40
00:03:21,464 --> 00:03:22,840
-Spare us.
-Please spare us.
41
00:03:23,424 --> 00:03:25,760
-No! Please!
-No.
42
00:03:26,343 --> 00:03:29,013
-Nice vocalization.
-Spare us. We really didn't know.
43
00:03:29,096 --> 00:03:32,141
-Spare us.
-Spare us. Please spare us this once.
44
00:03:32,224 --> 00:03:33,976
-An emotional performance.
-We swear.
45
00:03:34,059 --> 00:03:36,187
-We really had no idea.
-Please spare us.
46
00:03:39,148 --> 00:03:40,441
Damn it.
47
00:03:44,403 --> 00:03:46,989
Wait. Sir.
48
00:03:48,240 --> 00:03:51,327
We will tell you everything we know.
Everything.
49
00:04:18,187 --> 00:04:20,689
He can figure out a difficult passcode
without a problem.
50
00:04:21,190 --> 00:04:23,609
I guess his eyes are indeed unusual.
51
00:04:27,446 --> 00:04:29,615
What a waste.
I will have to discard this place.
52
00:04:35,329 --> 00:04:37,706
It's been a while since I had a place
I actually liked.
53
00:04:48,843 --> 00:04:52,471
Kang Gi-beom might show up there.
Make them look presentable.
54
00:04:54,723 --> 00:04:55,724
What?
55
00:04:58,060 --> 00:04:59,061
What?
56
00:05:02,398 --> 00:05:04,108
Did they tell you that? Are you sure?
57
00:05:04,191 --> 00:05:06,652
I don't think they are in any position
to lie to us now.
58
00:05:07,695 --> 00:05:08,737
Yes, sir.
59
00:05:12,074 --> 00:05:13,117
But sir,
60
00:05:13,492 --> 00:05:15,578
what if this messes up our initial plan?
61
00:05:15,661 --> 00:05:18,038
Do you have the capacity
to understand my plan?
62
00:05:18,789 --> 00:05:20,499
Just do your job right.
63
00:05:23,961 --> 00:05:25,129
Damn it!
64
00:05:30,301 --> 00:05:33,304
That turncoat, Chairman Hyeon.
65
00:05:37,433 --> 00:05:39,643
He never learned to compliment others.
66
00:05:41,228 --> 00:05:42,229
Let's go.
67
00:05:43,188 --> 00:05:44,231
Damn it.
68
00:05:45,240 --> 00:05:48,431
Hey, be careful. Watch where you're going.
69
00:05:48,844 --> 00:05:49,771
Goodness.
70
00:05:51,747 --> 00:05:54,249
If two or more people stand on it
together, they'll be done for.
71
00:06:01,340 --> 00:06:02,424
Let's go.
72
00:06:14,636 --> 00:06:15,846
Hold on.
73
00:06:16,889 --> 00:06:19,266
Let's clarify
why we're fighting each other.
74
00:06:20,142 --> 00:06:22,144
Did you switch your side?
To Hwang Deuk-gu's?
75
00:06:25,564 --> 00:06:26,607
Hwang Deuk-gu.
76
00:06:27,566 --> 00:06:29,067
I knew it. He's the problem.
77
00:06:53,900 --> 00:06:56,319
Let's meet again when you're yourself.
78
00:07:01,825 --> 00:07:02,701
What just happened?
79
00:07:17,446 --> 00:07:18,675
DISPATCH AGENTS
TO 17, CHUNGSAN-RO 24 BEON-GIL1
80
00:07:18,759 --> 00:07:19,676
Sir.
81
00:07:22,512 --> 00:07:25,932
Dispatch agents
to 17, Chungsan-ro 24 beon-gil.
82
00:07:26,016 --> 00:07:28,602
-Two abducted victims.
-Are you sure it's from Gi-beom?
83
00:07:28,685 --> 00:07:30,854
It matches the unique signal of his eyes.
84
00:07:33,440 --> 00:07:35,776
There might be bugs here,
so I'm using this channel.
85
00:07:36,068 --> 00:07:38,320
Hwang Deuk-gu got away again.
86
00:07:38,779 --> 00:07:41,198
But it's not over yet. Keep watching.
87
00:07:44,451 --> 00:07:45,577
It got cut off again.
88
00:07:46,161 --> 00:07:47,621
I failed to reconnect.
89
00:07:47,704 --> 00:07:50,999
By the way, he doesn't seem to know
we go disconnected from him.
90
00:07:51,249 --> 00:07:52,250
Right.
91
00:07:52,651 --> 00:07:54,695
Send Mi-na and Gwang-cheol
to the address now.
92
00:07:54,778 --> 00:07:55,779
Yes, sir.
93
00:07:57,572 --> 00:07:58,824
You seem so carefree.
94
00:07:59,574 --> 00:08:01,535
Choi Yong and Bong Man-cheol.
95
00:08:02,452 --> 00:08:05,539
One of them got shot.
And the other one got a hole in his head.
96
00:08:05,622 --> 00:08:07,124
They might as well be dead.
97
00:08:07,708 --> 00:08:09,167
But they are not dead, are they?
98
00:08:11,253 --> 00:08:12,713
Seeing how you're asking me that,
99
00:08:13,380 --> 00:08:15,299
you haven't grasped
the gravity of the situation.
100
00:08:15,382 --> 00:08:18,135
Let's talk face to face.
Do you want to come over here now?
101
00:08:18,218 --> 00:08:19,344
Do you think I'm crazy?
102
00:08:19,428 --> 00:08:22,264
Why would I go when Deuk-gu is there?
I won't put myself in danger.
103
00:08:23,432 --> 00:08:24,808
I'm the only one left.
104
00:08:26,059 --> 00:08:27,144
Before he eliminates me,
105
00:08:28,270 --> 00:08:29,396
I'll make my move first.
106
00:08:29,479 --> 00:08:31,273
We should figure out why he's doing this.
107
00:08:31,356 --> 00:08:33,191
-If you're rash--
-Instead of agreeing with me,
108
00:08:34,109 --> 00:08:35,485
you're talking back to me.
109
00:08:36,361 --> 00:08:37,612
Does it mean you don't trust me?
110
00:08:38,822 --> 00:08:41,908
I can see that you're anxious
even after you gave me this seat.
111
00:08:42,659 --> 00:08:44,494
Doesn't that mean you don't trust me?
112
00:08:45,746 --> 00:08:47,080
I'll talk to you later.
113
00:08:51,877 --> 00:08:53,337
That insolent girl.
114
00:09:04,378 --> 00:09:07,756
CASE BY CASE
115
00:09:43,792 --> 00:09:47,587
Hey, man. I'm sorry to do this,
but this is the only way.
116
00:09:48,296 --> 00:09:49,506
I'm sorry.
117
00:10:22,747 --> 00:10:25,375
CLIENT
118
00:10:27,002 --> 00:10:29,713
I like making money, but calling me
at this hour is a bit unreasonable.
119
00:10:29,796 --> 00:10:32,799
-I need you to come now.
-I would like to,
120
00:10:33,675 --> 00:10:35,760
but I'm kind of
in the middle of something.
121
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
Are you telling me you can't come?
122
00:10:37,679 --> 00:10:39,973
No, I'm not saying no.
123
00:10:41,391 --> 00:10:44,227
I am dying to find out
what you need me to do.
124
00:10:44,311 --> 00:10:48,482
And I think I'm at the perfect place
to discuss our nature of business.
125
00:10:50,275 --> 00:10:51,860
They are simultaneously being assholes.
126
00:10:52,444 --> 00:10:54,112
They're meticulous and diligent.
127
00:10:54,779 --> 00:10:56,823
When we take care of one problem,
there pops another.
128
00:10:56,907 --> 00:10:58,909
That's why we must follow our instincts.
129
00:10:59,367 --> 00:11:02,120
If we keep evaluating the situation,
we'll achieve nothing.
130
00:11:02,329 --> 00:11:04,372
Can't they make a few clones of us?
131
00:11:04,915 --> 00:11:07,584
-Dispatch them in every region--
-Just step on it.
132
00:11:09,085 --> 00:11:13,507
By the way, Chief Choi was saying that
his artificial eyes have a problem, right?
133
00:11:14,299 --> 00:11:16,092
He said it was a matter
of one's perspective.
134
00:11:16,176 --> 00:11:19,262
He meant that we should help him,
so he doesn't get off track.
135
00:11:20,472 --> 00:11:22,015
You make them sound like they are alive.
136
00:11:22,098 --> 00:11:24,893
-How are his eyes any different?
-Didn't I tell you to step on it?
137
00:11:25,727 --> 00:11:28,480
I will comply with Mi-na One's order.
138
00:11:54,047 --> 00:11:57,509
I am inclined to
get to the bottom of my curiosity.
139
00:11:57,634 --> 00:11:59,469
You're making a mistake.
140
00:11:59,552 --> 00:12:02,555
I willingly provided safety
to store your money.
141
00:12:03,640 --> 00:12:05,684
But there was some money
I didn't know about.
142
00:12:05,767 --> 00:12:08,937
Your job is to keep it safe.
How dare you open it up to see the inside?
143
00:12:09,437 --> 00:12:12,023
-Are you screwing our deal?
-Why is Chairwoman Choi's money
144
00:12:12,482 --> 00:12:14,901
mixed with your political slush fund?
145
00:12:14,985 --> 00:12:16,278
Just make the delivery.
146
00:12:18,947 --> 00:12:20,699
Instead of backing the late chairman,
147
00:12:22,033 --> 00:12:24,953
are you planning to support
the chairwoman to run for office?
148
00:12:34,421 --> 00:12:35,964
I am the chairwoman of Argos now.
149
00:12:36,756 --> 00:12:38,967
I don't want a deal
with a third party like Hwang Deuk-gu.
150
00:12:40,218 --> 00:12:42,095
I showed you where my confidence lies.
151
00:12:42,262 --> 00:12:47,517
Please give me the chance
to join hands with you, sir.
152
00:12:48,768 --> 00:12:51,604
Why? Are you disappointed?
Because I didn't choose you?
153
00:12:51,688 --> 00:12:53,023
You crazy jerk.
154
00:12:56,067 --> 00:12:59,195
Don't think about interfering
with the matters of Argos behind my back.
155
00:12:59,821 --> 00:13:01,114
You're making a mistake.
156
00:13:01,698 --> 00:13:05,577
You know, the thing is
I'm way too old to think about others.
157
00:13:09,789 --> 00:13:10,999
Same here.
158
00:13:26,848 --> 00:13:28,933
Oh, my. My valuable client is here.
159
00:13:33,813 --> 00:13:36,191
I'm sorry, but could you press
that button over there?
160
00:13:47,035 --> 00:13:50,580
If it weren't for your help,
I would have been here all night.
161
00:13:51,247 --> 00:13:52,832
-Do you have a death wish?
-What?
162
00:13:53,333 --> 00:13:55,502
This may be your last excuse alive.
163
00:13:55,585 --> 00:13:57,170
Choose your words carefully.
164
00:13:58,088 --> 00:14:00,340
Why did you ask me to come out here?
165
00:14:04,010 --> 00:14:05,136
Hwang Deuk-gu.
166
00:14:07,180 --> 00:14:09,891
-Keep talking.
-I can't give away my trade secret.
167
00:14:10,517 --> 00:14:13,311
The important thing is
that this is his hideout.
168
00:14:14,270 --> 00:14:17,232
And I was almost killed
by that man over there.
169
00:14:33,748 --> 00:14:35,166
Seol Min-jun.
170
00:14:37,460 --> 00:14:40,213
Didn't I hit the bullseye for you?
171
00:14:41,131 --> 00:14:42,424
I'm worth the money, you know.
172
00:14:43,174 --> 00:14:44,175
Not yet.
173
00:14:44,676 --> 00:14:46,302
Explain to me how you ended up here.
174
00:14:46,886 --> 00:14:48,805
I didn't know I owed you explanations.
175
00:14:49,597 --> 00:14:52,600
You were the one who said
explanations would make things dull.
176
00:14:53,810 --> 00:14:54,853
So what?
177
00:14:56,146 --> 00:14:57,731
Did you hire me
178
00:14:58,898 --> 00:15:01,568
to protect you from Hwang Deuk-gu?
179
00:15:04,154 --> 00:15:05,405
Are you good at killing people?
180
00:15:06,781 --> 00:15:08,241
It depends on who it is.
181
00:15:08,825 --> 00:15:10,076
I like that answer.
182
00:15:10,702 --> 00:15:12,120
Do you get hurt that easily?
183
00:15:13,079 --> 00:15:15,081
I don't want to be concerned
about your well-being.
184
00:15:16,332 --> 00:15:18,126
I see. This?
185
00:15:18,752 --> 00:15:20,295
I only got a minor injury.
186
00:15:20,754 --> 00:15:23,298
But other people would have been dead.
187
00:15:25,800 --> 00:15:28,928
Despite the fact that I'm the chairwoman
of my organization,
188
00:15:29,012 --> 00:15:32,098
most of the people in Argos
fear Hwang Deuk-gu.
189
00:15:36,311 --> 00:15:37,771
I must let them know,
190
00:15:38,354 --> 00:15:40,482
to survive, they must cling onto me
191
00:15:41,024 --> 00:15:42,484
and side with me.
192
00:15:43,109 --> 00:15:46,029
You need an incident
that will breathe fear into them?
193
00:15:46,946 --> 00:15:48,698
I'll handle Hwang Deuk-gu after that.
194
00:15:49,949 --> 00:15:52,577
Then, it's very important
that you and I work well together.
195
00:15:54,496 --> 00:15:56,039
It sounds like we're on the same page.
196
00:15:59,167 --> 00:16:00,251
As for the damage,
197
00:16:01,961 --> 00:16:03,922
the house owner and I
will take care of it.
198
00:16:04,506 --> 00:16:06,674
You can go.
When I call you, answer it right away.
199
00:16:07,801 --> 00:16:08,885
Will do.
200
00:16:12,138 --> 00:16:13,223
By the way,
201
00:16:14,682 --> 00:16:16,476
he's totally out of it.
202
00:16:16,893 --> 00:16:18,770
Are you all right?
203
00:16:20,438 --> 00:16:21,564
Are you okay?
204
00:16:22,232 --> 00:16:23,691
Wake up.
205
00:16:25,860 --> 00:16:29,405
Take good care of him. I'm leaving.
206
00:16:54,389 --> 00:16:55,640
Guess where I am now.
207
00:16:56,140 --> 00:16:57,392
A good place, I presume.
208
00:16:58,142 --> 00:16:59,435
I'm at your place.
209
00:17:03,273 --> 00:17:04,190
Where?
210
00:17:41,728 --> 00:17:43,521
-What's wrong?
-Electrical currents.
211
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
They are electric.
212
00:17:54,198 --> 00:17:55,700
Mi-na's direct number.
213
00:17:56,284 --> 00:17:57,785
MI-NA'S DIRECT NUMBER
214
00:18:05,919 --> 00:18:07,253
-Mi-na.
-Yes, Gi-beom.
215
00:18:07,337 --> 00:18:08,963
I don't have time. Where are you?
216
00:18:09,047 --> 00:18:11,007
We're at the location you told the chief.
217
00:18:11,090 --> 00:18:12,508
Are the victims all right?
218
00:18:12,592 --> 00:18:13,593
Yes, for now.
219
00:18:13,760 --> 00:18:16,179
But they are locked in a cage
where electrical currents run.
220
00:18:16,262 --> 00:18:18,014
If you touch it, you'll get hurt.
221
00:18:18,097 --> 00:18:21,768
As a matter of fact, we're trying to
figure this out with Gwang-cheol's gloves.
222
00:18:22,268 --> 00:18:23,645
It's not going well.
223
00:18:25,563 --> 00:18:28,149
Tell him to go to the other side
and hold it for five seconds.
224
00:18:28,524 --> 00:18:29,692
He'll still be in danger.
225
00:18:29,776 --> 00:18:31,778
That's the only way we have.
Just do what I say.
226
00:18:33,237 --> 00:18:34,530
Okay. Hold on.
227
00:18:35,281 --> 00:18:36,824
-Gwang-cheol.
-Yes.
228
00:18:36,908 --> 00:18:38,868
Go to the other side and grab the cage.
229
00:18:43,373 --> 00:18:44,415
Like this?
230
00:18:45,917 --> 00:18:47,877
-What's next?
-The timing is the key.
231
00:18:47,961 --> 00:18:51,631
The moment he grabs the cage,
you must break down the cage door.
232
00:18:52,256 --> 00:18:54,550
-Okay.
-I'm almost there. I'll be there soon.
233
00:18:54,634 --> 00:18:55,677
Okay.
234
00:18:59,430 --> 00:19:00,473
Let's do this.
235
00:19:04,978 --> 00:19:06,771
One, two,
236
00:19:07,480 --> 00:19:08,481
three.
237
00:19:09,607 --> 00:19:10,483
Mi-na!
238
00:19:15,238 --> 00:19:16,406
Jeez.
239
00:19:33,756 --> 00:19:35,008
Let's get out of here.
240
00:19:35,466 --> 00:19:36,676
Hold on, Gwang-cheol.
241
00:19:37,844 --> 00:19:40,638
There might be other traps in this case.
Let's wait for Gi-beom.
242
00:19:41,222 --> 00:19:43,725
Mi-na, don't you remember
the closed factory from before?
243
00:19:43,808 --> 00:19:45,810
If we hesitate, all of us will be dead.
244
00:19:47,979 --> 00:19:49,355
Let's save him first.
245
00:19:55,653 --> 00:19:57,572
Gwang-cheol, you have a point. But...
246
00:20:02,326 --> 00:20:03,369
What is this?
247
00:20:59,801 --> 00:21:02,095
You did well. You managed to save someone.
248
00:21:02,428 --> 00:21:05,389
-If you didn't stop me there--
-Hey, Gwang-cheol.
249
00:21:05,473 --> 00:21:07,809
The second trap was the cage collapsing.
250
00:21:08,226 --> 00:21:11,270
It didn't matter if we knew it or not.
We should've gotten everyone out.
251
00:21:11,354 --> 00:21:12,939
Don't you think you were rash?
252
00:21:13,689 --> 00:21:16,109
If you didn't rush it,
no one would have been dead. Got that?
253
00:21:17,527 --> 00:21:19,695
How could you be damn calm all the time?
254
00:21:20,404 --> 00:21:23,282
How much more must we think
when people are dying?
255
00:21:23,366 --> 00:21:25,159
For you, saving at least one is important,
256
00:21:25,243 --> 00:21:27,453
but to me,
not losing even one person is important.
257
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
-I won't lose anyone.
-Both of you, cut it out.
258
00:21:41,759 --> 00:21:43,427
Is this something we should fight about?
259
00:21:44,053 --> 00:21:45,263
Are you fools?
260
00:21:45,346 --> 00:21:48,349
This is what those bastards want.
Feeling guilty after saving a man,
261
00:21:48,432 --> 00:21:50,685
blaming each other, and feeling worthless.
262
00:21:51,936 --> 00:21:53,813
Why can't you break out of that cycle?
263
00:21:59,235 --> 00:22:01,195
He wasn't going to let anyone live,
to begin with.
264
00:22:01,279 --> 00:22:03,406
The victims or us,
who went there to save them.
265
00:22:03,698 --> 00:22:05,575
So he set up a trap even to the end.
266
00:22:06,325 --> 00:22:08,536
More importantly,
he doesn't know about Rugal.
267
00:22:10,705 --> 00:22:12,665
He was toying with me this whole time.
268
00:22:36,787 --> 00:22:38,873
The number you have called
is not available.
269
00:22:44,244 --> 00:22:45,746
Why did the prosecution take the case?
270
00:22:45,829 --> 00:22:47,956
We transferred the survivor
to the hospital right away.
271
00:22:48,916 --> 00:22:50,376
But we have a problem.
272
00:22:51,835 --> 00:22:54,004
They are raiding the place
to take over the entire case.
273
00:22:54,588 --> 00:22:55,923
Send me the background information
274
00:22:56,006 --> 00:22:58,258
of the victims
and what you have gathered so far.
275
00:22:58,342 --> 00:23:00,636
Check how the investigation
is progressing.
276
00:23:01,512 --> 00:23:02,596
Okay. Thanks.
277
00:23:09,186 --> 00:23:11,313
Well done. I was just debriefed.
278
00:23:11,397 --> 00:23:13,607
Get some rest today. We'll talk tomorrow.
279
00:23:15,234 --> 00:23:16,652
Rest up, you two. That'd be better.
280
00:23:23,283 --> 00:23:24,660
Tae-woong is okay, right?
281
00:23:24,743 --> 00:23:26,203
It was a difficult surgery.
282
00:23:27,454 --> 00:23:31,083
I would have given up midway through it
if Tae-woong couldn't handle it.
283
00:23:31,834 --> 00:23:33,961
All of us would have been dead
if it weren't for him.
284
00:23:35,629 --> 00:23:36,922
He was so determined.
285
00:23:37,756 --> 00:23:38,799
How could he endure it?
286
00:23:38,882 --> 00:23:42,636
He's acting standoffish
because of the agreement he signed.
287
00:23:43,429 --> 00:23:45,389
-What agreement?
-Given his background,
288
00:23:45,472 --> 00:23:48,851
he had to sign an agreement
to promise his loyalty.
289
00:23:52,062 --> 00:23:54,398
I've never seen
such a short and clear agreement.
290
00:23:55,733 --> 00:23:59,194
But I bet Tae-woong is working
his ass off to follow through on that.
291
00:24:14,376 --> 00:24:19,465
Enter eternal paradise
292
00:24:23,177 --> 00:24:26,388
Tae-woong, it's pretty chilly today.
293
00:24:26,764 --> 00:24:28,390
Make sure you bundle up.
294
00:24:28,891 --> 00:24:31,226
Taking my advice won't do you any harm.
295
00:24:51,497 --> 00:24:53,081
Han Tae-woong!
296
00:24:53,165 --> 00:24:54,583
-I told you to be good.
-Hey!
297
00:24:54,666 --> 00:24:56,210
-I can't believe you stole it.
-Hey!
298
00:24:56,293 --> 00:24:57,753
What? You do it too.
299
00:24:57,836 --> 00:24:59,963
Just for a little while
because I have no choice.
300
00:25:00,088 --> 00:25:01,381
I'll pay them back later on.
301
00:25:02,883 --> 00:25:04,343
That hurts!
302
00:25:04,426 --> 00:25:06,053
-Okay, fine!
-What will you do?
303
00:25:06,762 --> 00:25:08,013
Gosh, it hurts.
304
00:25:19,983 --> 00:25:21,026
You can eat this too.
305
00:25:21,109 --> 00:25:22,152
-Really?
-Yes.
306
00:25:24,905 --> 00:25:26,031
Is it good?
307
00:25:27,616 --> 00:25:28,951
Eat slowly, or you'll get sick.
308
00:25:37,042 --> 00:25:39,002
Tae-woong, I came to pick you up.
309
00:25:39,086 --> 00:25:40,838
I said I didn't want to see anyone.
310
00:25:40,921 --> 00:25:43,841
I'll be back
after the 49th day memorial service.
311
00:25:43,924 --> 00:25:46,593
I'm sorry.
The higher-ups keep asking for you.
312
00:25:46,885 --> 00:25:49,096
Leave. Don't make me repeat myself.
313
00:26:41,899 --> 00:26:43,275
These people here...
314
00:26:44,276 --> 00:26:45,944
-Did you do this?
-What if I did?
315
00:26:50,282 --> 00:26:51,825
They had nothing to do with it.
316
00:26:53,076 --> 00:26:54,369
Why did you kill them?
317
00:26:54,453 --> 00:26:56,163
Since when did you care about such things?
318
00:26:56,663 --> 00:26:59,082
I said I'd return
after the 49th day memorial service.
319
00:26:59,166 --> 00:27:02,586
Sure, your sister tipped off the police.
But did she really do it alone?
320
00:27:03,712 --> 00:27:04,838
The police
321
00:27:05,672 --> 00:27:07,507
used my sister
322
00:27:08,717 --> 00:27:09,885
and ditched her.
323
00:27:10,802 --> 00:27:12,262
As for all the damage,
324
00:27:12,346 --> 00:27:13,639
I will
325
00:27:14,640 --> 00:27:15,599
make up for it.
326
00:27:20,479 --> 00:27:22,147
Now, I'm going to kill you
327
00:27:24,107 --> 00:27:25,400
because you ignored
328
00:27:26,109 --> 00:27:27,110
my warning.
329
00:27:52,302 --> 00:27:56,139
Did you think I came empty-handed
to catch a monster like you?
330
00:28:28,046 --> 00:28:30,257
This is the end of
331
00:28:31,675 --> 00:28:33,176
Han Tae-woong, the so-called hotshot.
332
00:28:33,260 --> 00:28:34,386
You got that?
333
00:29:53,340 --> 00:29:54,424
Tae-woong!
334
00:29:56,093 --> 00:29:57,427
Tae-woong!
335
00:29:58,095 --> 00:29:59,137
Tae-woong!
336
00:30:08,230 --> 00:30:10,232
Tae-woong, let's go home!
337
00:31:13,120 --> 00:31:14,579
It's okay. You don't need to get up.
338
00:31:17,082 --> 00:31:18,458
Did you have a nightmare?
339
00:31:19,376 --> 00:31:22,087
I heard they had to cut out some parts
that were totally fine
340
00:31:22,170 --> 00:31:24,714
to connect your wounded arm.
341
00:31:25,340 --> 00:31:26,508
I should and will endure this.
342
00:31:27,676 --> 00:31:30,887
Even if I end up getting
all my limbs exchanged,
343
00:31:32,514 --> 00:31:33,640
I will not break my vow.
344
00:31:38,645 --> 00:31:42,482
It's not an exaggeration to say
that Rugal was founded upon that promise.
345
00:31:43,483 --> 00:31:47,028
I needed a lot of time
to believe that promise.
346
00:31:47,779 --> 00:31:49,239
Yes, of course.
347
00:31:50,115 --> 00:31:51,533
We were enemies
348
00:31:52,659 --> 00:31:53,827
who were after each other.
349
00:31:54,494 --> 00:31:55,495
But things have changed.
350
00:31:56,413 --> 00:31:59,291
Now, living as a member of Rugal,
351
00:32:00,750 --> 00:32:02,711
as an undercover cop,
352
00:32:04,588 --> 00:32:05,714
and as well as working
353
00:32:06,798 --> 00:32:07,674
with the members
354
00:32:09,718 --> 00:32:10,760
makes me happy.
355
00:32:16,641 --> 00:32:18,351
I want to get used to
356
00:32:19,519 --> 00:32:20,896
a life like this.
357
00:32:24,983 --> 00:32:26,735
"But things have changed."
358
00:32:28,320 --> 00:32:30,071
And he wants to get used to this?
359
00:32:31,823 --> 00:32:34,659
I really want to know
what that "promise" is about.
360
00:32:59,651 --> 00:33:02,362
You should've just waited there quietly.
361
00:33:02,445 --> 00:33:04,781
Where on earth have you been?
362
00:33:04,864 --> 00:33:07,367
You said you'd do something fun
with Seol Min-jun.
363
00:33:07,909 --> 00:33:08,994
Was that it?
364
00:33:10,412 --> 00:33:11,621
Let me first hear what you saw
365
00:33:11,705 --> 00:33:13,456
and how you found it.
366
00:33:14,040 --> 00:33:15,584
Even if you're curious, just suck it up
367
00:33:15,667 --> 00:33:17,168
because I won't tell you.
368
00:33:19,045 --> 00:33:22,299
You couldn't have done it on your own.
To think that there was someone else...
369
00:33:22,882 --> 00:33:25,302
I just can't picture it.
370
00:33:25,385 --> 00:33:27,470
If you needed money,
you should've just told me.
371
00:33:28,138 --> 00:33:29,431
What is this about now?
372
00:33:31,516 --> 00:33:34,269
Buying properties under someone else's
name and collecting artworks
373
00:33:34,352 --> 00:33:36,938
to avoid paying taxes,
all with Chairman Ko's money.
374
00:33:39,357 --> 00:33:41,693
I knew you were a douchebag,
375
00:33:43,153 --> 00:33:45,530
but you're a thief on top of that.
376
00:33:48,992 --> 00:33:50,827
-Are you done?
-Since we're in the same boat,
377
00:33:50,910 --> 00:33:52,412
I'll say one more thing.
378
00:33:52,996 --> 00:33:56,207
A long tail is bound to be seen,
and it'll lead to your downfall.
379
00:33:57,000 --> 00:33:58,293
So...
380
00:33:59,794 --> 00:34:01,838
you'd better behave yourself.
381
00:34:02,213 --> 00:34:04,674
I guess you feel threatened
by Madame Jang.
382
00:34:04,883 --> 00:34:06,009
What?
383
00:34:06,092 --> 00:34:08,219
If we're actually in the same boat,
384
00:34:08,637 --> 00:34:10,555
you should be encouraging me.
385
00:34:10,972 --> 00:34:13,475
The less competition there is, the better.
386
00:34:13,725 --> 00:34:15,810
Do you still need someone
to watch your back?
387
00:34:15,894 --> 00:34:18,104
-Watch your mouth.
-You'd better watch out.
388
00:34:18,938 --> 00:34:20,774
Words are not my weapon.
389
00:34:24,736 --> 00:34:26,988
What did you do to Seol Min-jun?
390
00:34:27,072 --> 00:34:28,239
What will you do with him?
391
00:34:28,323 --> 00:34:29,324
Just leave him be.
392
00:34:30,283 --> 00:34:32,285
A dog knows when to crawl,
393
00:34:32,494 --> 00:34:35,163
and he will find his master.
394
00:34:36,331 --> 00:34:37,999
Why didn't you kill him?
395
00:34:38,958 --> 00:34:42,170
By any chance, is it because
396
00:34:42,462 --> 00:34:44,673
you feel guilty about what you did
to Chairman Ko?
397
00:34:49,511 --> 00:34:51,680
Choi Ye-won, you're so funny.
398
00:34:51,971 --> 00:34:53,223
"Guilty"?
399
00:34:53,807 --> 00:34:54,849
Me?
400
00:34:57,143 --> 00:34:58,436
You're the one who killed him.
401
00:34:59,813 --> 00:35:02,273
At the reservoir. Don't you remember?
402
00:35:03,650 --> 00:35:05,485
One, two...
403
00:35:05,568 --> 00:35:06,986
Bang!
404
00:35:18,832 --> 00:35:20,875
Choi Ye-won killed Ko Yong-deok?
405
00:35:22,252 --> 00:35:25,046
Do you know why that place
became a popular fishing spot?
406
00:35:25,755 --> 00:35:28,800
It's because there's a ton of fish feed
at the bottom.
407
00:35:28,925 --> 00:35:30,343
We should go there sometime.
408
00:35:31,469 --> 00:35:32,595
Who knows?
409
00:35:33,138 --> 00:35:35,557
Thanks to Ko Yong-deok's rotten corpse,
410
00:35:36,599 --> 00:35:39,144
you might be able to catch
a gigantic fish.
411
00:35:44,357 --> 00:35:45,358
Let go.
412
00:35:46,401 --> 00:35:47,444
I said, let go!
413
00:35:48,069 --> 00:35:49,279
How dare you...
414
00:35:54,033 --> 00:35:57,036
A fight between two people
who used to be friends. What should I do?
415
00:35:57,120 --> 00:35:58,329
Shall I step out for a moment?
416
00:35:58,913 --> 00:36:00,832
But if I'm not here,
417
00:36:01,708 --> 00:36:03,460
it'll be a little dangerous.
418
00:36:09,507 --> 00:36:12,427
Good. Keep bickering
and fighting with each other.
419
00:36:13,136 --> 00:36:14,637
We can't be the only ones that suffer.
420
00:36:19,142 --> 00:36:20,185
A reservoir...
421
00:36:29,764 --> 00:36:34,060
SNACKS, FISHING GEAR AND SUPPLIES
422
00:37:08,553 --> 00:37:09,846
You're early, sir.
423
00:37:11,931 --> 00:37:13,224
I told you to get some rest.
424
00:37:14,142 --> 00:37:16,644
I need to keep busy
when I have a lot on my mind.
425
00:37:18,646 --> 00:37:20,106
Things will get even worse.
426
00:37:20,189 --> 00:37:23,359
Regardless of the reason, a civilian died.
427
00:37:24,736 --> 00:37:26,821
I found Seol Min-jun, sir.
428
00:37:28,865 --> 00:37:31,242
But he's no longer the Seol Min-jun
you used to know.
429
00:37:31,326 --> 00:37:32,911
Is he totally on their side now?
430
00:37:33,286 --> 00:37:35,747
Not sure yet. I haven't had a chance
to find out what happened.
431
00:37:37,415 --> 00:37:41,252
By the way, how did you find
Hwang Deuk-gu's hideout?
432
00:37:41,336 --> 00:37:44,797
Based on Min-jun's report
from your pile of confidential documents.
433
00:37:44,881 --> 00:37:46,507
-I knew it.
-Pardon?
434
00:37:46,591 --> 00:37:49,761
No one can access
my confidential documents.
435
00:37:50,303 --> 00:37:51,888
What do you mean, sir?
436
00:37:52,055 --> 00:37:53,556
If you didn't know,
437
00:37:53,765 --> 00:37:56,184
that means it wasn't intentional,
so I'm relieved.
438
00:37:56,684 --> 00:37:59,771
You didn't know you could access them
because of your artificial eyes?
439
00:38:01,022 --> 00:38:01,981
Not really.
440
00:38:02,565 --> 00:38:04,817
When I was searching for information
in the past,
441
00:38:04,901 --> 00:38:07,362
there were times when I was denied access
to some information.
442
00:38:07,445 --> 00:38:09,489
But with this, it was so easy.
443
00:38:09,822 --> 00:38:13,576
So I just thought I was allowed
to access your confidential documents.
444
00:38:14,369 --> 00:38:15,703
I'm not trying to blame you.
445
00:38:16,245 --> 00:38:18,623
-Maybe it's an unfounded concern.
-What do you mean by that?
446
00:38:18,706 --> 00:38:20,917
That question.
Are you the one who's asking it?
447
00:38:21,501 --> 00:38:23,336
Or did the artificial eyes order you
to do it?
448
00:38:23,670 --> 00:38:24,837
Of course, I...
449
00:38:28,633 --> 00:38:29,801
That's my concern.
450
00:38:30,927 --> 00:38:32,220
The AI technology in those eyes
451
00:38:32,303 --> 00:38:34,639
can read your brainwaves
and even predict your thoughts.
452
00:38:34,722 --> 00:38:37,183
At first, you doubt its judgment.
453
00:38:37,266 --> 00:38:38,393
But as you begin to trust it,
454
00:38:38,476 --> 00:38:40,603
you start to rely on it for all decisions.
455
00:38:44,899 --> 00:38:47,443
Did you give me the artificial eyes?
456
00:38:48,194 --> 00:38:50,113
Or was I given to them?
457
00:38:50,196 --> 00:38:51,781
It depends on how you handle them.
458
00:38:52,490 --> 00:38:53,783
Don't let them take over.
459
00:38:55,618 --> 00:38:56,494
Okay.
460
00:39:22,687 --> 00:39:25,231
I feel like I've known you
for about ten years,
461
00:39:25,398 --> 00:39:27,692
but we really don't know much
about each other. Right?
462
00:39:32,405 --> 00:39:33,406
Let's begin.
463
00:39:36,367 --> 00:39:37,994
Access denied.
464
00:39:38,661 --> 00:39:40,288
Access denied.
465
00:39:40,663 --> 00:39:42,415
Access denied.
466
00:39:43,207 --> 00:39:44,083
Access approved.
467
00:39:47,712 --> 00:39:50,381
Why do I even have you
if you can't even figure this out?
468
00:39:50,548 --> 00:39:51,382
Just figure it out.
469
00:39:52,050 --> 00:39:53,259
CRIMINAL RECORD
COMMITTED CRIMES
470
00:39:53,342 --> 00:39:55,470
TO MAKE ENDS MEET
JOINED ARGOS AT THE AGE OF 9
471
00:40:01,392 --> 00:40:04,103
What is he wearing? That looks ridiculous.
472
00:40:05,605 --> 00:40:06,898
Open "Criminal Record."
473
00:40:11,152 --> 00:40:12,028
What?
474
00:40:12,862 --> 00:40:14,030
That can't be.
475
00:40:14,989 --> 00:40:16,616
What about someone with the same name?
476
00:40:17,283 --> 00:40:19,327
HAN TAE-WOONG
DATA MISMATCH
477
00:40:21,913 --> 00:40:24,165
So he was never caught, not even once?
478
00:40:25,917 --> 00:40:27,210
FAMILY
479
00:40:27,293 --> 00:40:30,171
PARENTS: DECEASED
SISTER: HAN TAE-YEON
480
00:40:31,339 --> 00:40:32,548
"Han Tae-yeon."
481
00:40:33,299 --> 00:40:34,342
Hold on.
482
00:40:37,095 --> 00:40:39,889
You decided to report the crime to us,
483
00:40:40,473 --> 00:40:42,141
so please muster up a little more courage.
484
00:40:42,642 --> 00:40:44,685
Please tell me
if there is anything you know.
485
00:40:44,769 --> 00:40:48,981
Please catch my brother, Han Tae-woong.
486
00:40:49,941 --> 00:40:52,276
I don't care whether
it's a holding cell or prison.
487
00:40:52,360 --> 00:40:54,654
Arrest him at all costs and lock him up.
488
00:40:55,154 --> 00:40:56,197
Otherwise,
489
00:40:56,280 --> 00:41:00,118
both he and I will get killed.
490
00:41:00,701 --> 00:41:03,871
I assure you that won't happen.
491
00:41:04,122 --> 00:41:04,997
Trust me.
492
00:41:05,581 --> 00:41:07,875
They said they'd kidnap me.
493
00:41:08,835 --> 00:41:09,794
So, please...
494
00:41:10,461 --> 00:41:11,587
I remember her.
495
00:41:12,004 --> 00:41:14,298
She put her trust in me
and told me everything.
496
00:41:16,259 --> 00:41:17,510
-Take him.
-Yes, sir.
497
00:41:19,804 --> 00:41:23,975
TRUSTWORTHY, RELIABLE POLICE FORCE
498
00:41:34,026 --> 00:41:35,820
We received the tip from Han Tae-yeon.
499
00:41:37,446 --> 00:41:39,323
Don't even think about playing dumb.
500
00:41:41,576 --> 00:41:43,119
That Han Tae-woong is the team leader?
501
00:41:43,202 --> 00:41:45,246
What? Got a problem with it?
502
00:41:45,913 --> 00:41:48,040
Get me locked up again
if you think you can do it.
503
00:41:48,457 --> 00:41:49,625
When did you wake up?
504
00:41:49,709 --> 00:41:51,711
Well, are you in a lot of pain?
505
00:41:53,921 --> 00:41:57,133
I'm sure you can't access
the members' personal information.
506
00:41:57,216 --> 00:41:58,259
Well...
507
00:41:58,593 --> 00:42:00,803
I didn't see everything.
I just got a sneak peek.
508
00:42:00,887 --> 00:42:03,055
I assumed you'd have criminal records
509
00:42:03,139 --> 00:42:05,349
because you were
one of Argos' foot soldiers.
510
00:42:06,517 --> 00:42:07,977
I didn't want to get caught.
511
00:42:08,060 --> 00:42:09,604
But you got unlucky and got you.
512
00:42:09,687 --> 00:42:11,147
No, I got caught because I was lucky.
513
00:42:11,814 --> 00:42:14,567
Thanks to that, everything changed.
514
00:42:15,443 --> 00:42:16,611
Still,
515
00:42:17,403 --> 00:42:19,947
you're probably uncomfortable with us
being on the same team.
516
00:42:21,782 --> 00:42:22,950
Not at all.
517
00:42:23,034 --> 00:42:24,785
Every day, I'm grateful to be
518
00:42:25,703 --> 00:42:26,787
the team's leader.
519
00:42:28,915 --> 00:42:30,833
If you want to get used to this life,
520
00:42:31,375 --> 00:42:34,128
you should focus on the present
rather than your past.
521
00:42:37,423 --> 00:42:38,507
That conversation earlier...
522
00:42:40,218 --> 00:42:41,427
Were you eavesdropping on me?
523
00:42:42,970 --> 00:42:45,223
We can't afford
to be chatting around like this now.
524
00:42:45,306 --> 00:42:47,683
You have to recover soon
so that we can catch those jerks.
525
00:42:47,767 --> 00:42:49,143
Yes, I should.
526
00:43:02,782 --> 00:43:04,992
Back then, I didn't know my enemy well,
527
00:43:05,826 --> 00:43:07,328
and I could neither see nor prevent
528
00:43:08,663 --> 00:43:10,164
another tragedy that was awaiting me.
529
00:44:13,728 --> 00:44:17,106
All of us have stories to tell,
and we somehow ended up on the same team.
530
00:44:17,189 --> 00:44:19,317
At first, I thought
it was just a coincidence.
531
00:44:19,817 --> 00:44:20,693
-Here I come.
-Okay.
532
00:44:20,776 --> 00:44:21,986
But I was wrong.
533
00:44:23,112 --> 00:44:25,281
Wanting revenge wasn't
the only common denominator.
534
00:44:25,614 --> 00:44:28,075
We were all connected
in our hurtful stories.
535
00:44:35,958 --> 00:44:36,959
-Tae-woong.
-Tae-woong.
536
00:44:37,626 --> 00:44:38,627
Keep going.
537
00:44:40,588 --> 00:44:41,756
Do it again.
538
00:44:46,927 --> 00:44:48,262
-You start.
-Here I come.
539
00:44:54,643 --> 00:44:57,605
It used to be known
as Argos' place of execution.
540
00:44:58,230 --> 00:44:59,106
I'm aware.
541
00:44:59,982 --> 00:45:02,443
Assistant Inspector Mun
and Officer Kim died there.
542
00:45:02,526 --> 00:45:05,363
We found out about the place
thanks to Tae-woong.
543
00:45:05,821 --> 00:45:07,531
And that's how we were able to save Mi-na.
544
00:45:07,615 --> 00:45:09,450
It looks like it became a fishing spot
545
00:45:09,533 --> 00:45:10,743
after it got exposed.
546
00:45:10,826 --> 00:45:12,328
The execution ritual is gone too.
547
00:45:12,411 --> 00:45:15,122
By the way, did the car accident
that killed Ko Yong-deok
548
00:45:15,206 --> 00:45:17,249
take place somewhere around the reservoir?
549
00:45:19,794 --> 00:45:22,880
Yes, it's 30 minutes away by car.
550
00:45:29,220 --> 00:45:30,763
-What are you doing?
-Hey.
551
00:45:31,013 --> 00:45:33,057
-There's an interesting piece of intel.
-What is it?
552
00:45:33,140 --> 00:45:35,935
I have evidence
that Choi Ye-won and Hwang Deuk-gu
553
00:45:36,018 --> 00:45:38,145
killed Ko Yong-deok together.
554
00:45:38,229 --> 00:45:39,647
How did you find out?
555
00:45:39,814 --> 00:45:40,940
I planted a bug.
556
00:45:42,108 --> 00:45:44,235
Did that come out of
your one-on-one with Choi Ye-won?
557
00:45:45,486 --> 00:45:47,029
Since she's the leader now,
558
00:45:47,113 --> 00:45:50,825
she says many things
that can be very useful to us.
559
00:45:54,245 --> 00:45:55,246
So?
560
00:45:55,621 --> 00:45:56,455
What's next?
561
00:45:58,457 --> 00:46:00,543
I think the best way to weaken them
562
00:46:00,626 --> 00:46:03,462
would be using the distrust among them.
563
00:46:03,963 --> 00:46:06,507
The same goes for Hwang Deuk-gu,
who thinks he's the boss.
564
00:46:07,550 --> 00:46:08,717
Gi-beom.
565
00:46:09,677 --> 00:46:12,638
Do you think driving a wedge between them
is enough to destroy Argos?
566
00:46:13,222 --> 00:46:15,432
Let's not worry
about weakening them first.
567
00:46:16,976 --> 00:46:18,561
Let's just do what we do and whack them.
568
00:46:18,978 --> 00:46:20,479
No, we need a strategy.
569
00:46:21,355 --> 00:46:24,358
We need to soften them up
and destroy them inside and out.
570
00:46:24,441 --> 00:46:26,068
Only then can we say
our mission succeeded.
571
00:46:27,820 --> 00:46:30,531
We all had to pay the price to join Rugal.
572
00:46:30,739 --> 00:46:32,867
As you know, it was quite cruel.
573
00:46:33,868 --> 00:46:35,077
Just whacking them
574
00:46:35,870 --> 00:46:37,788
wouldn't be a true revenge.
575
00:46:37,872 --> 00:46:41,625
Isn't destroying them to the root
the real revenge?
576
00:46:41,709 --> 00:46:44,795
Everyone here wants to destroy them
577
00:46:45,588 --> 00:46:46,964
as much as you do.
578
00:46:47,423 --> 00:46:48,757
Go find out.
579
00:46:49,466 --> 00:46:51,135
Trust those eyes'
intelligence capabilities
580
00:46:51,760 --> 00:46:53,304
and your judgment.
581
00:46:54,180 --> 00:46:55,931
-Give it a shot.
-Sir.
582
00:46:56,015 --> 00:46:59,059
Sir, you were the one
who was concerned about the dangers
583
00:46:59,143 --> 00:47:00,436
Gi-beom's eyes could pose.
584
00:47:00,519 --> 00:47:02,188
Let's test them
585
00:47:02,563 --> 00:47:04,356
to see how dangerous they could be.
586
00:47:04,690 --> 00:47:06,233
He's saying he's confident.
587
00:47:07,193 --> 00:47:08,110
Try it.
588
00:47:08,611 --> 00:47:11,405
I'm giving you a chance,
so you'll have to deliver results.
589
00:47:12,156 --> 00:47:12,990
Yes, sir.
590
00:47:16,577 --> 00:47:17,786
Good luck.
591
00:47:22,958 --> 00:47:24,376
You got this chance,
592
00:47:25,233 --> 00:47:26,683
so do a wicked job.
593
00:47:27,630 --> 00:47:28,631
All right.
594
00:47:49,660 --> 00:47:50,745
Are you asleep?
595
00:47:51,829 --> 00:47:54,040
-Jeez.
-I was just teasing you.
596
00:47:54,540 --> 00:47:55,666
I was doing some thinking.
597
00:47:55,750 --> 00:47:57,209
About what?
598
00:47:58,044 --> 00:48:00,337
I was thinking,
"We can buy fish at grocery stores.
599
00:48:00,421 --> 00:48:03,883
Why bother doing all this
just catch fish?"
600
00:48:03,966 --> 00:48:05,342
Is this your first time?
601
00:48:06,594 --> 00:48:10,848
I actually have years of experience.
602
00:48:12,475 --> 00:48:13,601
I loved to go fishing,
603
00:48:14,185 --> 00:48:16,062
but I was never able to as a cop.
604
00:48:16,437 --> 00:48:18,481
It would've been nice if it were for fun,
605
00:48:18,773 --> 00:48:20,649
but I came here to get an earful.
606
00:48:21,233 --> 00:48:23,110
-To be scolded?
-Yes.
607
00:48:24,195 --> 00:48:26,906
I was a bit of a troublemaker
as a boy, you see.
608
00:48:27,740 --> 00:48:30,034
It's why my father
would often take me fishing.
609
00:48:30,117 --> 00:48:32,453
I couldn't focus
and was all over the place,
610
00:48:32,536 --> 00:48:35,039
so it was his way of calming me down.
611
00:48:35,206 --> 00:48:38,584
But I was too young to know that.
612
00:48:39,543 --> 00:48:41,962
I thought he was trying
to get rid of me instead,
613
00:48:42,046 --> 00:48:44,048
so I obeyed him from there on out.
614
00:48:44,131 --> 00:48:46,967
Kids are meant to cause trouble though.
615
00:48:47,176 --> 00:48:49,512
There was no need to say it
in such a serious manner.
616
00:48:51,138 --> 00:48:54,725
Hold on. Is this lake
appropriate for scuba-diving?
617
00:48:54,809 --> 00:48:57,728
Of course not.
You can barely see an inch ahead.
618
00:48:58,145 --> 00:48:59,897
-I'm going to check it out.
-What?
619
00:49:01,440 --> 00:49:02,691
But...
620
00:49:03,359 --> 00:49:05,069
Wait for me!
621
00:49:16,644 --> 00:49:19,605
SNACKS, FISHING SUPPLIES
622
00:49:24,151 --> 00:49:25,486
Hello?
623
00:49:25,569 --> 00:49:26,904
It doesn't seem occupied.
624
00:49:31,200 --> 00:49:32,618
Is anybody here?
625
00:49:40,501 --> 00:49:41,502
What's this?
626
00:49:42,920 --> 00:49:45,464
It seems like
an illegally erected structure.
627
00:49:46,799 --> 00:49:48,342
Are you going to enter?
628
00:49:48,551 --> 00:49:50,136
Well, we might get a lead.
629
00:49:52,304 --> 00:49:53,639
Step aside.
630
00:49:54,723 --> 00:49:56,058
You can unlock this door?
631
00:50:08,112 --> 00:50:09,905
And here I thought you had no talents.
632
00:50:11,949 --> 00:50:13,075
Head inside.
633
00:50:17,746 --> 00:50:18,831
What is all this?
634
00:50:37,391 --> 00:50:38,517
Shit.
635
00:50:39,351 --> 00:50:41,437
It seems like the owner
is out making a deal.
636
00:50:44,356 --> 00:50:48,068
The valuables don't seem like
they belong to one person though.
637
00:50:48,152 --> 00:50:50,779
How do you think he collected them all?
638
00:50:51,405 --> 00:50:52,489
From dead bodies.
639
00:50:52,573 --> 00:50:53,949
What?
640
00:50:55,409 --> 00:50:57,411
Were the bodies dumped underwater?
641
00:51:01,457 --> 00:51:03,334
Hold on. What are these?
642
00:51:06,712 --> 00:51:09,465
How frugal of him.
643
00:51:09,548 --> 00:51:12,676
He's breathing in liquid nicotine
to save money on cigarettes.
644
00:51:12,885 --> 00:51:14,553
Unbelievable.
645
00:51:29,735 --> 00:51:31,737
KO YONG-DEOK,
FORMER CHAIRMAN OF ARGOS
646
00:51:37,618 --> 00:51:38,619
What is it?
647
00:51:40,287 --> 00:51:41,705
What the...
648
00:51:52,967 --> 00:51:54,051
So you're saying
649
00:51:55,261 --> 00:51:57,304
that kind of technology can't exist?
650
00:51:57,972 --> 00:51:59,974
More accurately,
651
00:52:00,724 --> 00:52:02,601
cameras like that can be made,
652
00:52:03,394 --> 00:52:05,271
but to make one
653
00:52:05,354 --> 00:52:08,565
at the size of a ping pong ball
and have it replace an eye is impossible.
654
00:52:08,649 --> 00:52:10,442
I've tried multiple times but--
655
00:52:10,526 --> 00:52:14,446
Then how do you explain what I saw?
656
00:52:15,823 --> 00:52:17,616
It could've been a coincidence
657
00:52:17,992 --> 00:52:20,619
or maybe you just saw wrong.
658
00:52:22,413 --> 00:52:25,666
You still won't admit your incompetency.
659
00:52:26,083 --> 00:52:28,043
I only speak the truth.
660
00:52:28,836 --> 00:52:30,129
Look here, doctor.
661
00:52:30,838 --> 00:52:32,214
Did you work alone
662
00:52:33,132 --> 00:52:36,719
when trying to transplant
an artificial eye into a human?
663
00:52:37,428 --> 00:52:39,722
There was someone else on my team,
664
00:52:42,182 --> 00:52:44,685
but could he have...
665
00:52:44,768 --> 00:52:48,314
Finally, you have a job to do.
666
00:52:53,485 --> 00:52:55,237
By the way, doctor,
667
00:52:56,280 --> 00:52:58,073
he seems too weak for my taste.
668
00:52:58,907 --> 00:53:00,868
Stop yapping about field experience
669
00:53:00,951 --> 00:53:03,078
and do something.
670
00:53:04,079 --> 00:53:05,331
Yes, sir.
671
00:53:25,976 --> 00:53:28,312
What do you think the chief trusts more?
672
00:53:28,395 --> 00:53:29,855
Gi-beom or his eyes?
673
00:53:29,938 --> 00:53:30,981
Aren't they the same thing?
674
00:53:33,150 --> 00:53:34,276
Focus.
675
00:53:34,568 --> 00:53:36,487
It does seem that way to me too,
676
00:53:36,570 --> 00:53:38,864
but then he sometimes
treats Gi-beom like a disowned son.
677
00:53:41,283 --> 00:53:43,035
One decent lead
678
00:53:43,577 --> 00:53:45,371
and I'll go after them with full force.
679
00:53:55,214 --> 00:53:57,508
-Like this?
-That hurts!
680
00:54:00,010 --> 00:54:01,303
Gwang-cheol,
681
00:54:01,887 --> 00:54:03,597
training sessions aren't a joke.
682
00:54:03,889 --> 00:54:06,850
Don't think that real fights
only happen in the field.
683
00:54:07,434 --> 00:54:08,894
It's why I always do my best
684
00:54:09,478 --> 00:54:11,355
and think I'm out on the field
685
00:54:11,438 --> 00:54:13,690
when sparring with Tae-woong.
686
00:54:13,774 --> 00:54:14,775
So Gwang-cheol,
687
00:54:14,858 --> 00:54:17,736
stop fooling around and try your best too.
688
00:54:25,828 --> 00:54:27,204
I've never fooled around.
689
00:54:30,040 --> 00:54:31,041
Bring it on.
690
00:54:54,398 --> 00:54:55,774
Old man.
691
00:54:57,860 --> 00:54:59,319
Why? Does it belong to Ko Yong-deok?
692
00:54:59,486 --> 00:55:00,696
I think so.
693
00:55:02,489 --> 00:55:03,365
It's gone dead.
694
00:55:04,074 --> 00:55:05,826
Can you bring it back to life?
695
00:55:06,618 --> 00:55:07,619
Let me see.
696
00:55:26,138 --> 00:55:27,139
Are you done?
697
00:55:28,682 --> 00:55:30,809
It might die at any second,
698
00:55:30,893 --> 00:55:33,604
so use your time wisely, okay?
699
00:55:34,396 --> 00:55:36,106
Would a dead man's phone
still be in service?
700
00:55:36,190 --> 00:55:38,692
If his family didn't cancel it, then yes.
701
00:55:50,078 --> 00:55:52,456
HWANG DEUK-GU
702
00:56:01,006 --> 00:56:02,132
Please don't.
703
00:56:02,299 --> 00:56:03,634
Don't kill us.
704
00:56:07,513 --> 00:56:08,514
Please.
705
00:56:10,015 --> 00:56:12,142
Are they our voices?
706
00:56:12,226 --> 00:56:13,143
Yes, sir.
707
00:56:13,227 --> 00:56:15,479
None of them have records
708
00:56:15,562 --> 00:56:18,398
and there's more where they came from.
709
00:56:26,907 --> 00:56:27,908
Blame
710
00:56:28,408 --> 00:56:29,493
everything
711
00:56:30,202 --> 00:56:31,203
on
712
00:56:31,787 --> 00:56:33,330
Chairman Hyeon.
713
00:56:33,413 --> 00:56:34,957
That's all you have to do.
714
00:56:35,541 --> 00:56:38,168
If you get caught in any way,
715
00:56:38,252 --> 00:56:40,337
say you were following
Chairman Hyeon's orders.
716
00:56:40,420 --> 00:56:42,297
Don't care about whether it's true or not,
717
00:56:42,381 --> 00:56:44,299
or why you're saying his name.
718
00:56:44,383 --> 00:56:46,552
Just make sure
Chairman Hyeon gets word of it.
719
00:56:46,635 --> 00:56:48,762
Constantly, continuously,
720
00:56:49,680 --> 00:56:51,390
and repeatedly.
721
00:56:52,140 --> 00:56:54,351
Sir, could this actually
pressure him though?
722
00:56:54,434 --> 00:56:56,562
Chairman Hyeon's power
is driven by his network.
723
00:56:57,229 --> 00:56:58,814
We just have to isolate him.
724
00:56:58,897 --> 00:57:00,357
How?
725
00:57:01,108 --> 00:57:04,319
By making others
avoid him like the plague.
726
00:57:05,946 --> 00:57:07,489
Have them each wear these.
727
00:57:08,137 --> 00:57:10,309
A visual impact is one
728
00:57:10,809 --> 00:57:12,769
that sure leaves a mark.
729
00:57:27,354 --> 00:57:29,606
CHAIRMAN KO YONG-DEOK
730
00:57:34,611 --> 00:57:36,405
MEET ME BY THE RESERVOIR
731
00:57:38,448 --> 00:57:40,450
What the fuck?
732
00:58:31,168 --> 00:58:32,711
TO THE EXECUTION SITE
733
00:59:19,299 --> 00:59:20,467
Hwang Deuk-gu.
734
00:59:26,974 --> 00:59:28,517
-Was it you?
-No.
735
00:59:28,892 --> 00:59:29,893
Us.
736
00:59:46,868 --> 00:59:47,995
Say hello
737
00:59:48,328 --> 00:59:51,123
to your former boss
738
00:59:51,540 --> 00:59:54,459
and now my colleague who will kill you.
739
00:59:57,587 --> 00:59:59,464
Anyway, we don't have much time
to enjoy this,
740
00:59:59,548 --> 01:00:01,049
so let's get this over with.
741
01:00:04,428 --> 01:00:06,179
Sure, let's party.
742
01:00:06,263 --> 01:00:08,473
Just so you know,
Many of your friends are down there.
743
01:00:13,603 --> 01:00:14,604
Yong-deok,
744
01:00:15,731 --> 01:00:16,732
is that really you?
745
01:00:17,733 --> 01:00:19,484
He looks awful, doesn't he?
746
01:00:19,693 --> 01:00:22,112
His death must've come as a shock
747
01:00:22,195 --> 01:00:24,406
because his mind and body
are both a wreck.
748
01:00:27,659 --> 01:00:29,411
Even I regretted my actions slightly.
749
01:00:29,494 --> 01:00:31,163
Instead of killing you,
750
01:00:31,246 --> 01:00:34,291
I should've kept you alive
and made you see me
751
01:00:34,374 --> 01:00:36,460
slowly stealing your money, woman,
752
01:00:36,543 --> 01:00:38,879
and even your organization.
753
01:00:39,588 --> 01:00:41,006
That's what I should've done.
754
01:00:42,257 --> 01:00:45,302
Maybe I should start believing in God
755
01:00:45,385 --> 01:00:47,804
considering how he answered my prayer.
756
01:00:48,722 --> 01:00:49,723
Mr. Ko,
757
01:00:50,390 --> 01:00:52,642
did you hear that fucker talk?
758
01:00:53,185 --> 01:00:55,020
I guess we should make our move too.
759
01:00:55,103 --> 01:00:57,647
What are you planning to do with a corpse?
760
01:00:58,815 --> 01:01:01,068
Get ready,
761
01:01:03,111 --> 01:01:04,071
and shoot.
762
01:01:20,921 --> 01:01:22,839
What the fuck is this?
763
01:01:23,423 --> 01:01:24,591
A gift.
764
01:01:24,674 --> 01:01:27,552
We prepared what you might like.
765
01:01:28,386 --> 01:01:30,180
Will this even work?
766
01:01:31,223 --> 01:01:34,059
Yes, the pressurized air
will do the trick.
767
01:01:34,309 --> 01:01:35,519
As if you could be trusted.
768
01:01:48,323 --> 01:01:49,324
And...
769
01:01:49,950 --> 01:01:51,368
And this.
770
01:01:53,203 --> 01:01:54,746
Would that kill a person?
771
01:01:57,207 --> 01:01:58,333
It's deadly.
772
01:02:07,884 --> 01:02:12,180
Revenge is sweeter when they get a taste
of their own medicine.
773
01:02:18,603 --> 01:02:19,604
You think
774
01:02:20,730 --> 01:02:22,649
you can kill me?
775
01:02:22,732 --> 01:02:23,650
Yes.
776
01:02:23,984 --> 01:02:25,026
However,
777
01:02:25,652 --> 01:02:27,654
you don't have the right
to die peacefully.
778
01:02:44,921 --> 01:02:46,923
I'm glad you like it.
779
01:02:47,007 --> 01:02:49,259
I knew you were a fun one.
780
01:02:50,010 --> 01:02:51,928
I'm glad I kept you alive.
781
01:02:52,053 --> 01:02:54,347
This sure was a surprise.
782
01:03:05,734 --> 01:03:09,029
Well, I didn't expect that.
783
01:03:10,697 --> 01:03:11,656
So what now?
784
01:03:39,559 --> 01:03:42,187
Kang Gi-beom, where are you?
785
01:03:43,980 --> 01:03:45,732
Where did you hide?
786
01:03:46,149 --> 01:03:47,651
Get back here!
787
01:03:48,151 --> 01:03:50,528
Where the fuck did you go?
788
01:04:34,355 --> 01:04:36,195
I will destroy you from the inside.
789
01:04:37,692 --> 01:04:40,403
Soon I will throw a party
with all the middle bosses.
790
01:04:40,487 --> 01:04:43,406
-Hwang Deuk-gu will be there, too.
-We have to move up the plan.
791
01:04:45,367 --> 01:04:47,619
We might need Ko Yong-deok.
792
01:04:48,662 --> 01:04:51,331
I'm going to follow them after luring them
and bring him back.
793
01:04:51,414 --> 01:04:55,377
I'm not after you. I'm after the person
who is crazy about blood.
794
01:04:55,961 --> 01:04:57,420
Am I not the target?
795
01:04:57,504 --> 01:05:00,382
Do you think he will live a decent life
if he leaves this place?
796
01:05:00,465 --> 01:05:03,969
It's a lot more like hell outside.
797
01:05:04,238 --> 01:05:05,707
Subtitle translation by Liya Choi
54290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.