All language subtitles for Rugal S01E06 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,953 --> 00:00:50,296 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 2 00:00:50,379 --> 00:00:52,715 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:54,091 --> 00:00:56,135 EPISODE 6 4 00:01:02,908 --> 00:01:07,288 Those who try to do everything will fail. 5 00:01:08,748 --> 00:01:10,583 You said it was simple. 6 00:01:11,918 --> 00:01:13,377 Hey, Hwang Deuk-gu. 7 00:01:14,795 --> 00:01:15,963 Don't be an asshole. 8 00:01:16,047 --> 00:01:18,549 You were going to tell me the address to those people. 9 00:01:19,383 --> 00:01:23,721 It's 17, Chungsan-ro 24 beon-gil. 10 00:01:24,312 --> 00:01:25,306 How can I believe you? 11 00:01:30,311 --> 00:01:31,646 Don't believe me, then. 12 00:01:43,949 --> 00:01:46,035 I don't know what happened to you, 13 00:01:46,577 --> 00:01:48,829 but I'm busy right now. Don't expect me to go easy on you. 14 00:02:11,352 --> 00:02:12,937 Please spare us! Please! 15 00:02:13,729 --> 00:02:14,981 -Please. -We won't do it again. 16 00:02:15,064 --> 00:02:16,857 We didn't know who the money belonged to. 17 00:02:16,941 --> 00:02:18,609 -I swear. -It's your fault! You stole it. 18 00:02:18,693 --> 00:02:21,278 -When did I do that, you asshole? -You stole it. 19 00:02:21,362 --> 00:02:23,280 I told you we shouldn't touch it! 20 00:02:23,364 --> 00:02:25,700 -It was all his doing. -Why is that my fault? 21 00:02:25,783 --> 00:02:27,702 -It's not my fault! -Hey, what do you think? 22 00:02:28,369 --> 00:02:30,621 -Aren't I pretty good? -You're the best driver. 23 00:02:31,664 --> 00:02:33,749 My gosh, you and your flattery. 24 00:02:34,542 --> 00:02:36,794 -Please spare us. Please. -Please spare us. 25 00:02:40,464 --> 00:02:41,632 Please spare us. 26 00:02:42,008 --> 00:02:44,760 My dad will meet all your demands. Please let me call him. 27 00:02:44,844 --> 00:02:46,721 We really didn't know who the money belonged to. 28 00:02:48,681 --> 00:02:50,224 Fine. You ought to know the truth. 29 00:02:51,434 --> 00:02:54,020 You know what? My boss hates delivery mess-ups. 30 00:03:01,110 --> 00:03:01,986 If you 31 00:03:02,486 --> 00:03:03,320 somehow 32 00:03:04,321 --> 00:03:05,990 make it out here alive, 33 00:03:06,824 --> 00:03:07,950 tell him this. 34 00:03:09,285 --> 00:03:10,327 "Dad, 35 00:03:10,995 --> 00:03:13,372 we won't touch Chairman Hyeon's money. 36 00:03:13,914 --> 00:03:16,000 Don't think about stealing his money, Dad." 37 00:03:17,543 --> 00:03:18,502 Got that? 38 00:03:18,586 --> 00:03:19,920 -Spare us! -Spare us! 39 00:03:20,004 --> 00:03:21,380 -We'll pay it back. -Spare us. 40 00:03:21,464 --> 00:03:22,840 -Spare us. -Please spare us. 41 00:03:23,424 --> 00:03:25,760 -No! Please! -No. 42 00:03:26,343 --> 00:03:29,013 -Nice vocalization. -Spare us. We really didn't know. 43 00:03:29,096 --> 00:03:32,141 -Spare us. -Spare us. Please spare us this once. 44 00:03:32,224 --> 00:03:33,976 -An emotional performance. -We swear. 45 00:03:34,059 --> 00:03:36,187 -We really had no idea. -Please spare us. 46 00:03:39,148 --> 00:03:40,441 Damn it. 47 00:03:44,403 --> 00:03:46,989 Wait. Sir. 48 00:03:48,240 --> 00:03:51,327 We will tell you everything we know. Everything. 49 00:04:18,187 --> 00:04:20,689 He can figure out a difficult passcode without a problem. 50 00:04:21,190 --> 00:04:23,609 I guess his eyes are indeed unusual. 51 00:04:27,446 --> 00:04:29,615 What a waste. I will have to discard this place. 52 00:04:35,329 --> 00:04:37,706 It's been a while since I had a place I actually liked. 53 00:04:48,843 --> 00:04:52,471 Kang Gi-beom might show up there. Make them look presentable. 54 00:04:54,723 --> 00:04:55,724 What? 55 00:04:58,060 --> 00:04:59,061 What? 56 00:05:02,398 --> 00:05:04,108 Did they tell you that? Are you sure? 57 00:05:04,191 --> 00:05:06,652 I don't think they are in any position to lie to us now. 58 00:05:07,695 --> 00:05:08,737 Yes, sir. 59 00:05:12,074 --> 00:05:13,117 But sir, 60 00:05:13,492 --> 00:05:15,578 what if this messes up our initial plan? 61 00:05:15,661 --> 00:05:18,038 Do you have the capacity to understand my plan? 62 00:05:18,789 --> 00:05:20,499 Just do your job right. 63 00:05:23,961 --> 00:05:25,129 Damn it! 64 00:05:30,301 --> 00:05:33,304 That turncoat, Chairman Hyeon. 65 00:05:37,433 --> 00:05:39,643 He never learned to compliment others. 66 00:05:41,228 --> 00:05:42,229 Let's go. 67 00:05:43,188 --> 00:05:44,231 Damn it. 68 00:05:45,240 --> 00:05:48,431 Hey, be careful. Watch where you're going. 69 00:05:48,844 --> 00:05:49,771 Goodness. 70 00:05:51,747 --> 00:05:54,249 If two or more people stand on it together, they'll be done for. 71 00:06:01,340 --> 00:06:02,424 Let's go. 72 00:06:14,636 --> 00:06:15,846 Hold on. 73 00:06:16,889 --> 00:06:19,266 Let's clarify why we're fighting each other. 74 00:06:20,142 --> 00:06:22,144 Did you switch your side? To Hwang Deuk-gu's? 75 00:06:25,564 --> 00:06:26,607 Hwang Deuk-gu. 76 00:06:27,566 --> 00:06:29,067 I knew it. He's the problem. 77 00:06:53,900 --> 00:06:56,319 Let's meet again when you're yourself. 78 00:07:01,825 --> 00:07:02,701 What just happened? 79 00:07:17,446 --> 00:07:18,675 DISPATCH AGENTS TO 17, CHUNGSAN-RO 24 BEON-GIL1 80 00:07:18,759 --> 00:07:19,676 Sir. 81 00:07:22,512 --> 00:07:25,932 Dispatch agents to 17, Chungsan-ro 24 beon-gil. 82 00:07:26,016 --> 00:07:28,602 -Two abducted victims. -Are you sure it's from Gi-beom? 83 00:07:28,685 --> 00:07:30,854 It matches the unique signal of his eyes. 84 00:07:33,440 --> 00:07:35,776 There might be bugs here, so I'm using this channel. 85 00:07:36,068 --> 00:07:38,320 Hwang Deuk-gu got away again. 86 00:07:38,779 --> 00:07:41,198 But it's not over yet. Keep watching. 87 00:07:44,451 --> 00:07:45,577 It got cut off again. 88 00:07:46,161 --> 00:07:47,621 I failed to reconnect. 89 00:07:47,704 --> 00:07:50,999 By the way, he doesn't seem to know we go disconnected from him. 90 00:07:51,249 --> 00:07:52,250 Right. 91 00:07:52,651 --> 00:07:54,695 Send Mi-na and Gwang-cheol to the address now. 92 00:07:54,778 --> 00:07:55,779 Yes, sir. 93 00:07:57,572 --> 00:07:58,824 You seem so carefree. 94 00:07:59,574 --> 00:08:01,535 Choi Yong and Bong Man-cheol. 95 00:08:02,452 --> 00:08:05,539 One of them got shot. And the other one got a hole in his head. 96 00:08:05,622 --> 00:08:07,124 They might as well be dead. 97 00:08:07,708 --> 00:08:09,167 But they are not dead, are they? 98 00:08:11,253 --> 00:08:12,713 Seeing how you're asking me that, 99 00:08:13,380 --> 00:08:15,299 you haven't grasped the gravity of the situation. 100 00:08:15,382 --> 00:08:18,135 Let's talk face to face. Do you want to come over here now? 101 00:08:18,218 --> 00:08:19,344 Do you think I'm crazy? 102 00:08:19,428 --> 00:08:22,264 Why would I go when Deuk-gu is there? I won't put myself in danger. 103 00:08:23,432 --> 00:08:24,808 I'm the only one left. 104 00:08:26,059 --> 00:08:27,144 Before he eliminates me, 105 00:08:28,270 --> 00:08:29,396 I'll make my move first. 106 00:08:29,479 --> 00:08:31,273 We should figure out why he's doing this. 107 00:08:31,356 --> 00:08:33,191 -If you're rash-- -Instead of agreeing with me, 108 00:08:34,109 --> 00:08:35,485 you're talking back to me. 109 00:08:36,361 --> 00:08:37,612 Does it mean you don't trust me? 110 00:08:38,822 --> 00:08:41,908 I can see that you're anxious even after you gave me this seat. 111 00:08:42,659 --> 00:08:44,494 Doesn't that mean you don't trust me? 112 00:08:45,746 --> 00:08:47,080 I'll talk to you later. 113 00:08:51,877 --> 00:08:53,337 That insolent girl. 114 00:09:04,378 --> 00:09:07,756 CASE BY CASE 115 00:09:43,792 --> 00:09:47,587 Hey, man. I'm sorry to do this, but this is the only way. 116 00:09:48,296 --> 00:09:49,506 I'm sorry. 117 00:10:22,747 --> 00:10:25,375 CLIENT 118 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 I like making money, but calling me at this hour is a bit unreasonable. 119 00:10:29,796 --> 00:10:32,799 -I need you to come now. -I would like to, 120 00:10:33,675 --> 00:10:35,760 but I'm kind of in the middle of something. 121 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 Are you telling me you can't come? 122 00:10:37,679 --> 00:10:39,973 No, I'm not saying no. 123 00:10:41,391 --> 00:10:44,227 I am dying to find out what you need me to do. 124 00:10:44,311 --> 00:10:48,482 And I think I'm at the perfect place to discuss our nature of business. 125 00:10:50,275 --> 00:10:51,860 They are simultaneously being assholes. 126 00:10:52,444 --> 00:10:54,112 They're meticulous and diligent. 127 00:10:54,779 --> 00:10:56,823 When we take care of one problem, there pops another. 128 00:10:56,907 --> 00:10:58,909 That's why we must follow our instincts. 129 00:10:59,367 --> 00:11:02,120 If we keep evaluating the situation, we'll achieve nothing. 130 00:11:02,329 --> 00:11:04,372 Can't they make a few clones of us? 131 00:11:04,915 --> 00:11:07,584 -Dispatch them in every region-- -Just step on it. 132 00:11:09,085 --> 00:11:13,507 By the way, Chief Choi was saying that his artificial eyes have a problem, right? 133 00:11:14,299 --> 00:11:16,092 He said it was a matter of one's perspective. 134 00:11:16,176 --> 00:11:19,262 He meant that we should help him, so he doesn't get off track. 135 00:11:20,472 --> 00:11:22,015 You make them sound like they are alive. 136 00:11:22,098 --> 00:11:24,893 -How are his eyes any different? -Didn't I tell you to step on it? 137 00:11:25,727 --> 00:11:28,480 I will comply with Mi-na One's order. 138 00:11:54,047 --> 00:11:57,509 I am inclined to get to the bottom of my curiosity. 139 00:11:57,634 --> 00:11:59,469 You're making a mistake. 140 00:11:59,552 --> 00:12:02,555 I willingly provided safety to store your money. 141 00:12:03,640 --> 00:12:05,684 But there was some money I didn't know about. 142 00:12:05,767 --> 00:12:08,937 Your job is to keep it safe. How dare you open it up to see the inside? 143 00:12:09,437 --> 00:12:12,023 -Are you screwing our deal? -Why is Chairwoman Choi's money 144 00:12:12,482 --> 00:12:14,901 mixed with your political slush fund? 145 00:12:14,985 --> 00:12:16,278 Just make the delivery. 146 00:12:18,947 --> 00:12:20,699 Instead of backing the late chairman, 147 00:12:22,033 --> 00:12:24,953 are you planning to support the chairwoman to run for office? 148 00:12:34,421 --> 00:12:35,964 I am the chairwoman of Argos now. 149 00:12:36,756 --> 00:12:38,967 I don't want a deal with a third party like Hwang Deuk-gu. 150 00:12:40,218 --> 00:12:42,095 I showed you where my confidence lies. 151 00:12:42,262 --> 00:12:47,517 Please give me the chance to join hands with you, sir. 152 00:12:48,768 --> 00:12:51,604 Why? Are you disappointed? Because I didn't choose you? 153 00:12:51,688 --> 00:12:53,023 You crazy jerk. 154 00:12:56,067 --> 00:12:59,195 Don't think about interfering with the matters of Argos behind my back. 155 00:12:59,821 --> 00:13:01,114 You're making a mistake. 156 00:13:01,698 --> 00:13:05,577 You know, the thing is I'm way too old to think about others. 157 00:13:09,789 --> 00:13:10,999 Same here. 158 00:13:26,848 --> 00:13:28,933 Oh, my. My valuable client is here. 159 00:13:33,813 --> 00:13:36,191 I'm sorry, but could you press that button over there? 160 00:13:47,035 --> 00:13:50,580 If it weren't for your help, I would have been here all night. 161 00:13:51,247 --> 00:13:52,832 -Do you have a death wish? -What? 162 00:13:53,333 --> 00:13:55,502 This may be your last excuse alive. 163 00:13:55,585 --> 00:13:57,170 Choose your words carefully. 164 00:13:58,088 --> 00:14:00,340 Why did you ask me to come out here? 165 00:14:04,010 --> 00:14:05,136 Hwang Deuk-gu. 166 00:14:07,180 --> 00:14:09,891 -Keep talking. -I can't give away my trade secret. 167 00:14:10,517 --> 00:14:13,311 The important thing is that this is his hideout. 168 00:14:14,270 --> 00:14:17,232 And I was almost killed by that man over there. 169 00:14:33,748 --> 00:14:35,166 Seol Min-jun. 170 00:14:37,460 --> 00:14:40,213 Didn't I hit the bullseye for you? 171 00:14:41,131 --> 00:14:42,424 I'm worth the money, you know. 172 00:14:43,174 --> 00:14:44,175 Not yet. 173 00:14:44,676 --> 00:14:46,302 Explain to me how you ended up here. 174 00:14:46,886 --> 00:14:48,805 I didn't know I owed you explanations. 175 00:14:49,597 --> 00:14:52,600 You were the one who said explanations would make things dull. 176 00:14:53,810 --> 00:14:54,853 So what? 177 00:14:56,146 --> 00:14:57,731 Did you hire me 178 00:14:58,898 --> 00:15:01,568 to protect you from Hwang Deuk-gu? 179 00:15:04,154 --> 00:15:05,405 Are you good at killing people? 180 00:15:06,781 --> 00:15:08,241 It depends on who it is. 181 00:15:08,825 --> 00:15:10,076 I like that answer. 182 00:15:10,702 --> 00:15:12,120 Do you get hurt that easily? 183 00:15:13,079 --> 00:15:15,081 I don't want to be concerned about your well-being. 184 00:15:16,332 --> 00:15:18,126 I see. This? 185 00:15:18,752 --> 00:15:20,295 I only got a minor injury. 186 00:15:20,754 --> 00:15:23,298 But other people would have been dead. 187 00:15:25,800 --> 00:15:28,928 Despite the fact that I'm the chairwoman of my organization, 188 00:15:29,012 --> 00:15:32,098 most of the people in Argos fear Hwang Deuk-gu. 189 00:15:36,311 --> 00:15:37,771 I must let them know, 190 00:15:38,354 --> 00:15:40,482 to survive, they must cling onto me 191 00:15:41,024 --> 00:15:42,484 and side with me. 192 00:15:43,109 --> 00:15:46,029 You need an incident that will breathe fear into them? 193 00:15:46,946 --> 00:15:48,698 I'll handle Hwang Deuk-gu after that. 194 00:15:49,949 --> 00:15:52,577 Then, it's very important that you and I work well together. 195 00:15:54,496 --> 00:15:56,039 It sounds like we're on the same page. 196 00:15:59,167 --> 00:16:00,251 As for the damage, 197 00:16:01,961 --> 00:16:03,922 the house owner and I will take care of it. 198 00:16:04,506 --> 00:16:06,674 You can go. When I call you, answer it right away. 199 00:16:07,801 --> 00:16:08,885 Will do. 200 00:16:12,138 --> 00:16:13,223 By the way, 201 00:16:14,682 --> 00:16:16,476 he's totally out of it. 202 00:16:16,893 --> 00:16:18,770 Are you all right? 203 00:16:20,438 --> 00:16:21,564 Are you okay? 204 00:16:22,232 --> 00:16:23,691 Wake up. 205 00:16:25,860 --> 00:16:29,405 Take good care of him. I'm leaving. 206 00:16:54,389 --> 00:16:55,640 Guess where I am now. 207 00:16:56,140 --> 00:16:57,392 A good place, I presume. 208 00:16:58,142 --> 00:16:59,435 I'm at your place. 209 00:17:03,273 --> 00:17:04,190 Where? 210 00:17:41,728 --> 00:17:43,521 -What's wrong? -Electrical currents. 211 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 They are electric. 212 00:17:54,198 --> 00:17:55,700 Mi-na's direct number. 213 00:17:56,284 --> 00:17:57,785 MI-NA'S DIRECT NUMBER 214 00:18:05,919 --> 00:18:07,253 -Mi-na. -Yes, Gi-beom. 215 00:18:07,337 --> 00:18:08,963 I don't have time. Where are you? 216 00:18:09,047 --> 00:18:11,007 We're at the location you told the chief. 217 00:18:11,090 --> 00:18:12,508 Are the victims all right? 218 00:18:12,592 --> 00:18:13,593 Yes, for now. 219 00:18:13,760 --> 00:18:16,179 But they are locked in a cage where electrical currents run. 220 00:18:16,262 --> 00:18:18,014 If you touch it, you'll get hurt. 221 00:18:18,097 --> 00:18:21,768 As a matter of fact, we're trying to figure this out with Gwang-cheol's gloves. 222 00:18:22,268 --> 00:18:23,645 It's not going well. 223 00:18:25,563 --> 00:18:28,149 Tell him to go to the other side and hold it for five seconds. 224 00:18:28,524 --> 00:18:29,692 He'll still be in danger. 225 00:18:29,776 --> 00:18:31,778 That's the only way we have. Just do what I say. 226 00:18:33,237 --> 00:18:34,530 Okay. Hold on. 227 00:18:35,281 --> 00:18:36,824 -Gwang-cheol. -Yes. 228 00:18:36,908 --> 00:18:38,868 Go to the other side and grab the cage. 229 00:18:43,373 --> 00:18:44,415 Like this? 230 00:18:45,917 --> 00:18:47,877 -What's next? -The timing is the key. 231 00:18:47,961 --> 00:18:51,631 The moment he grabs the cage, you must break down the cage door. 232 00:18:52,256 --> 00:18:54,550 -Okay. -I'm almost there. I'll be there soon. 233 00:18:54,634 --> 00:18:55,677 Okay. 234 00:18:59,430 --> 00:19:00,473 Let's do this. 235 00:19:04,978 --> 00:19:06,771 One, two, 236 00:19:07,480 --> 00:19:08,481 three. 237 00:19:09,607 --> 00:19:10,483 Mi-na! 238 00:19:15,238 --> 00:19:16,406 Jeez. 239 00:19:33,756 --> 00:19:35,008 Let's get out of here. 240 00:19:35,466 --> 00:19:36,676 Hold on, Gwang-cheol. 241 00:19:37,844 --> 00:19:40,638 There might be other traps in this case. Let's wait for Gi-beom. 242 00:19:41,222 --> 00:19:43,725 Mi-na, don't you remember the closed factory from before? 243 00:19:43,808 --> 00:19:45,810 If we hesitate, all of us will be dead. 244 00:19:47,979 --> 00:19:49,355 Let's save him first. 245 00:19:55,653 --> 00:19:57,572 Gwang-cheol, you have a point. But... 246 00:20:02,326 --> 00:20:03,369 What is this? 247 00:20:59,801 --> 00:21:02,095 You did well. You managed to save someone. 248 00:21:02,428 --> 00:21:05,389 -If you didn't stop me there-- -Hey, Gwang-cheol. 249 00:21:05,473 --> 00:21:07,809 The second trap was the cage collapsing. 250 00:21:08,226 --> 00:21:11,270 It didn't matter if we knew it or not. We should've gotten everyone out. 251 00:21:11,354 --> 00:21:12,939 Don't you think you were rash? 252 00:21:13,689 --> 00:21:16,109 If you didn't rush it, no one would have been dead. Got that? 253 00:21:17,527 --> 00:21:19,695 How could you be damn calm all the time? 254 00:21:20,404 --> 00:21:23,282 How much more must we think when people are dying? 255 00:21:23,366 --> 00:21:25,159 For you, saving at least one is important, 256 00:21:25,243 --> 00:21:27,453 but to me, not losing even one person is important. 257 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 -I won't lose anyone. -Both of you, cut it out. 258 00:21:41,759 --> 00:21:43,427 Is this something we should fight about? 259 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 Are you fools? 260 00:21:45,346 --> 00:21:48,349 This is what those bastards want. Feeling guilty after saving a man, 261 00:21:48,432 --> 00:21:50,685 blaming each other, and feeling worthless. 262 00:21:51,936 --> 00:21:53,813 Why can't you break out of that cycle? 263 00:21:59,235 --> 00:22:01,195 He wasn't going to let anyone live, to begin with. 264 00:22:01,279 --> 00:22:03,406 The victims or us, who went there to save them. 265 00:22:03,698 --> 00:22:05,575 So he set up a trap even to the end. 266 00:22:06,325 --> 00:22:08,536 More importantly, he doesn't know about Rugal. 267 00:22:10,705 --> 00:22:12,665 He was toying with me this whole time. 268 00:22:36,787 --> 00:22:38,873 The number you have called is not available. 269 00:22:44,244 --> 00:22:45,746 Why did the prosecution take the case? 270 00:22:45,829 --> 00:22:47,956 We transferred the survivor to the hospital right away. 271 00:22:48,916 --> 00:22:50,376 But we have a problem. 272 00:22:51,835 --> 00:22:54,004 They are raiding the place to take over the entire case. 273 00:22:54,588 --> 00:22:55,923 Send me the background information 274 00:22:56,006 --> 00:22:58,258 of the victims and what you have gathered so far. 275 00:22:58,342 --> 00:23:00,636 Check how the investigation is progressing. 276 00:23:01,512 --> 00:23:02,596 Okay. Thanks. 277 00:23:09,186 --> 00:23:11,313 Well done. I was just debriefed. 278 00:23:11,397 --> 00:23:13,607 Get some rest today. We'll talk tomorrow. 279 00:23:15,234 --> 00:23:16,652 Rest up, you two. That'd be better. 280 00:23:23,283 --> 00:23:24,660 Tae-woong is okay, right? 281 00:23:24,743 --> 00:23:26,203 It was a difficult surgery. 282 00:23:27,454 --> 00:23:31,083 I would have given up midway through it if Tae-woong couldn't handle it. 283 00:23:31,834 --> 00:23:33,961 All of us would have been dead if it weren't for him. 284 00:23:35,629 --> 00:23:36,922 He was so determined. 285 00:23:37,756 --> 00:23:38,799 How could he endure it? 286 00:23:38,882 --> 00:23:42,636 He's acting standoffish because of the agreement he signed. 287 00:23:43,429 --> 00:23:45,389 -What agreement? -Given his background, 288 00:23:45,472 --> 00:23:48,851 he had to sign an agreement to promise his loyalty. 289 00:23:52,062 --> 00:23:54,398 I've never seen such a short and clear agreement. 290 00:23:55,733 --> 00:23:59,194 But I bet Tae-woong is working his ass off to follow through on that. 291 00:24:14,376 --> 00:24:19,465 Enter eternal paradise 292 00:24:23,177 --> 00:24:26,388 Tae-woong, it's pretty chilly today. 293 00:24:26,764 --> 00:24:28,390 Make sure you bundle up. 294 00:24:28,891 --> 00:24:31,226 Taking my advice won't do you any harm. 295 00:24:51,497 --> 00:24:53,081 Han Tae-woong! 296 00:24:53,165 --> 00:24:54,583 -I told you to be good. -Hey! 297 00:24:54,666 --> 00:24:56,210 -I can't believe you stole it. -Hey! 298 00:24:56,293 --> 00:24:57,753 What? You do it too. 299 00:24:57,836 --> 00:24:59,963 Just for a little while because I have no choice. 300 00:25:00,088 --> 00:25:01,381 I'll pay them back later on. 301 00:25:02,883 --> 00:25:04,343 That hurts! 302 00:25:04,426 --> 00:25:06,053 -Okay, fine! -What will you do? 303 00:25:06,762 --> 00:25:08,013 Gosh, it hurts. 304 00:25:19,983 --> 00:25:21,026 You can eat this too. 305 00:25:21,109 --> 00:25:22,152 -Really? -Yes. 306 00:25:24,905 --> 00:25:26,031 Is it good? 307 00:25:27,616 --> 00:25:28,951 Eat slowly, or you'll get sick. 308 00:25:37,042 --> 00:25:39,002 Tae-woong, I came to pick you up. 309 00:25:39,086 --> 00:25:40,838 I said I didn't want to see anyone. 310 00:25:40,921 --> 00:25:43,841 I'll be back after the 49th day memorial service. 311 00:25:43,924 --> 00:25:46,593 I'm sorry. The higher-ups keep asking for you. 312 00:25:46,885 --> 00:25:49,096 Leave. Don't make me repeat myself. 313 00:26:41,899 --> 00:26:43,275 These people here... 314 00:26:44,276 --> 00:26:45,944 -Did you do this? -What if I did? 315 00:26:50,282 --> 00:26:51,825 They had nothing to do with it. 316 00:26:53,076 --> 00:26:54,369 Why did you kill them? 317 00:26:54,453 --> 00:26:56,163 Since when did you care about such things? 318 00:26:56,663 --> 00:26:59,082 I said I'd return after the 49th day memorial service. 319 00:26:59,166 --> 00:27:02,586 Sure, your sister tipped off the police. But did she really do it alone? 320 00:27:03,712 --> 00:27:04,838 The police 321 00:27:05,672 --> 00:27:07,507 used my sister 322 00:27:08,717 --> 00:27:09,885 and ditched her. 323 00:27:10,802 --> 00:27:12,262 As for all the damage, 324 00:27:12,346 --> 00:27:13,639 I will 325 00:27:14,640 --> 00:27:15,599 make up for it. 326 00:27:20,479 --> 00:27:22,147 Now, I'm going to kill you 327 00:27:24,107 --> 00:27:25,400 because you ignored 328 00:27:26,109 --> 00:27:27,110 my warning. 329 00:27:52,302 --> 00:27:56,139 Did you think I came empty-handed to catch a monster like you? 330 00:28:28,046 --> 00:28:30,257 This is the end of 331 00:28:31,675 --> 00:28:33,176 Han Tae-woong, the so-called hotshot. 332 00:28:33,260 --> 00:28:34,386 You got that? 333 00:29:53,340 --> 00:29:54,424 Tae-woong! 334 00:29:56,093 --> 00:29:57,427 Tae-woong! 335 00:29:58,095 --> 00:29:59,137 Tae-woong! 336 00:30:08,230 --> 00:30:10,232 Tae-woong, let's go home! 337 00:31:13,120 --> 00:31:14,579 It's okay. You don't need to get up. 338 00:31:17,082 --> 00:31:18,458 Did you have a nightmare? 339 00:31:19,376 --> 00:31:22,087 I heard they had to cut out some parts that were totally fine 340 00:31:22,170 --> 00:31:24,714 to connect your wounded arm. 341 00:31:25,340 --> 00:31:26,508 I should and will endure this. 342 00:31:27,676 --> 00:31:30,887 Even if I end up getting all my limbs exchanged, 343 00:31:32,514 --> 00:31:33,640 I will not break my vow. 344 00:31:38,645 --> 00:31:42,482 It's not an exaggeration to say that Rugal was founded upon that promise. 345 00:31:43,483 --> 00:31:47,028 I needed a lot of time to believe that promise. 346 00:31:47,779 --> 00:31:49,239 Yes, of course. 347 00:31:50,115 --> 00:31:51,533 We were enemies 348 00:31:52,659 --> 00:31:53,827 who were after each other. 349 00:31:54,494 --> 00:31:55,495 But things have changed. 350 00:31:56,413 --> 00:31:59,291 Now, living as a member of Rugal, 351 00:32:00,750 --> 00:32:02,711 as an undercover cop, 352 00:32:04,588 --> 00:32:05,714 and as well as working 353 00:32:06,798 --> 00:32:07,674 with the members 354 00:32:09,718 --> 00:32:10,760 makes me happy. 355 00:32:16,641 --> 00:32:18,351 I want to get used to 356 00:32:19,519 --> 00:32:20,896 a life like this. 357 00:32:24,983 --> 00:32:26,735 "But things have changed." 358 00:32:28,320 --> 00:32:30,071 And he wants to get used to this? 359 00:32:31,823 --> 00:32:34,659 I really want to know what that "promise" is about. 360 00:32:59,651 --> 00:33:02,362 You should've just waited there quietly. 361 00:33:02,445 --> 00:33:04,781 Where on earth have you been? 362 00:33:04,864 --> 00:33:07,367 You said you'd do something fun with Seol Min-jun. 363 00:33:07,909 --> 00:33:08,994 Was that it? 364 00:33:10,412 --> 00:33:11,621 Let me first hear what you saw 365 00:33:11,705 --> 00:33:13,456 and how you found it. 366 00:33:14,040 --> 00:33:15,584 Even if you're curious, just suck it up 367 00:33:15,667 --> 00:33:17,168 because I won't tell you. 368 00:33:19,045 --> 00:33:22,299 You couldn't have done it on your own. To think that there was someone else... 369 00:33:22,882 --> 00:33:25,302 I just can't picture it. 370 00:33:25,385 --> 00:33:27,470 If you needed money, you should've just told me. 371 00:33:28,138 --> 00:33:29,431 What is this about now? 372 00:33:31,516 --> 00:33:34,269 Buying properties under someone else's name and collecting artworks 373 00:33:34,352 --> 00:33:36,938 to avoid paying taxes, all with Chairman Ko's money. 374 00:33:39,357 --> 00:33:41,693 I knew you were a douchebag, 375 00:33:43,153 --> 00:33:45,530 but you're a thief on top of that. 376 00:33:48,992 --> 00:33:50,827 -Are you done? -Since we're in the same boat, 377 00:33:50,910 --> 00:33:52,412 I'll say one more thing. 378 00:33:52,996 --> 00:33:56,207 A long tail is bound to be seen, and it'll lead to your downfall. 379 00:33:57,000 --> 00:33:58,293 So... 380 00:33:59,794 --> 00:34:01,838 you'd better behave yourself. 381 00:34:02,213 --> 00:34:04,674 I guess you feel threatened by Madame Jang. 382 00:34:04,883 --> 00:34:06,009 What? 383 00:34:06,092 --> 00:34:08,219 If we're actually in the same boat, 384 00:34:08,637 --> 00:34:10,555 you should be encouraging me. 385 00:34:10,972 --> 00:34:13,475 The less competition there is, the better. 386 00:34:13,725 --> 00:34:15,810 Do you still need someone to watch your back? 387 00:34:15,894 --> 00:34:18,104 -Watch your mouth. -You'd better watch out. 388 00:34:18,938 --> 00:34:20,774 Words are not my weapon. 389 00:34:24,736 --> 00:34:26,988 What did you do to Seol Min-jun? 390 00:34:27,072 --> 00:34:28,239 What will you do with him? 391 00:34:28,323 --> 00:34:29,324 Just leave him be. 392 00:34:30,283 --> 00:34:32,285 A dog knows when to crawl, 393 00:34:32,494 --> 00:34:35,163 and he will find his master. 394 00:34:36,331 --> 00:34:37,999 Why didn't you kill him? 395 00:34:38,958 --> 00:34:42,170 By any chance, is it because 396 00:34:42,462 --> 00:34:44,673 you feel guilty about what you did to Chairman Ko? 397 00:34:49,511 --> 00:34:51,680 Choi Ye-won, you're so funny. 398 00:34:51,971 --> 00:34:53,223 "Guilty"? 399 00:34:53,807 --> 00:34:54,849 Me? 400 00:34:57,143 --> 00:34:58,436 You're the one who killed him. 401 00:34:59,813 --> 00:35:02,273 At the reservoir. Don't you remember? 402 00:35:03,650 --> 00:35:05,485 One, two... 403 00:35:05,568 --> 00:35:06,986 Bang! 404 00:35:18,832 --> 00:35:20,875 Choi Ye-won killed Ko Yong-deok? 405 00:35:22,252 --> 00:35:25,046 Do you know why that place became a popular fishing spot? 406 00:35:25,755 --> 00:35:28,800 It's because there's a ton of fish feed at the bottom. 407 00:35:28,925 --> 00:35:30,343 We should go there sometime. 408 00:35:31,469 --> 00:35:32,595 Who knows? 409 00:35:33,138 --> 00:35:35,557 Thanks to Ko Yong-deok's rotten corpse, 410 00:35:36,599 --> 00:35:39,144 you might be able to catch a gigantic fish. 411 00:35:44,357 --> 00:35:45,358 Let go. 412 00:35:46,401 --> 00:35:47,444 I said, let go! 413 00:35:48,069 --> 00:35:49,279 How dare you... 414 00:35:54,033 --> 00:35:57,036 A fight between two people who used to be friends. What should I do? 415 00:35:57,120 --> 00:35:58,329 Shall I step out for a moment? 416 00:35:58,913 --> 00:36:00,832 But if I'm not here, 417 00:36:01,708 --> 00:36:03,460 it'll be a little dangerous. 418 00:36:09,507 --> 00:36:12,427 Good. Keep bickering and fighting with each other. 419 00:36:13,136 --> 00:36:14,637 We can't be the only ones that suffer. 420 00:36:19,142 --> 00:36:20,185 A reservoir... 421 00:36:29,764 --> 00:36:34,060 SNACKS, FISHING GEAR AND SUPPLIES 422 00:37:08,553 --> 00:37:09,846 You're early, sir. 423 00:37:11,931 --> 00:37:13,224 I told you to get some rest. 424 00:37:14,142 --> 00:37:16,644 I need to keep busy when I have a lot on my mind. 425 00:37:18,646 --> 00:37:20,106 Things will get even worse. 426 00:37:20,189 --> 00:37:23,359 Regardless of the reason, a civilian died. 427 00:37:24,736 --> 00:37:26,821 I found Seol Min-jun, sir. 428 00:37:28,865 --> 00:37:31,242 But he's no longer the Seol Min-jun you used to know. 429 00:37:31,326 --> 00:37:32,911 Is he totally on their side now? 430 00:37:33,286 --> 00:37:35,747 Not sure yet. I haven't had a chance to find out what happened. 431 00:37:37,415 --> 00:37:41,252 By the way, how did you find Hwang Deuk-gu's hideout? 432 00:37:41,336 --> 00:37:44,797 Based on Min-jun's report from your pile of confidential documents. 433 00:37:44,881 --> 00:37:46,507 -I knew it. -Pardon? 434 00:37:46,591 --> 00:37:49,761 No one can access my confidential documents. 435 00:37:50,303 --> 00:37:51,888 What do you mean, sir? 436 00:37:52,055 --> 00:37:53,556 If you didn't know, 437 00:37:53,765 --> 00:37:56,184 that means it wasn't intentional, so I'm relieved. 438 00:37:56,684 --> 00:37:59,771 You didn't know you could access them because of your artificial eyes? 439 00:38:01,022 --> 00:38:01,981 Not really. 440 00:38:02,565 --> 00:38:04,817 When I was searching for information in the past, 441 00:38:04,901 --> 00:38:07,362 there were times when I was denied access to some information. 442 00:38:07,445 --> 00:38:09,489 But with this, it was so easy. 443 00:38:09,822 --> 00:38:13,576 So I just thought I was allowed to access your confidential documents. 444 00:38:14,369 --> 00:38:15,703 I'm not trying to blame you. 445 00:38:16,245 --> 00:38:18,623 -Maybe it's an unfounded concern. -What do you mean by that? 446 00:38:18,706 --> 00:38:20,917 That question. Are you the one who's asking it? 447 00:38:21,501 --> 00:38:23,336 Or did the artificial eyes order you to do it? 448 00:38:23,670 --> 00:38:24,837 Of course, I... 449 00:38:28,633 --> 00:38:29,801 That's my concern. 450 00:38:30,927 --> 00:38:32,220 The AI technology in those eyes 451 00:38:32,303 --> 00:38:34,639 can read your brainwaves and even predict your thoughts. 452 00:38:34,722 --> 00:38:37,183 At first, you doubt its judgment. 453 00:38:37,266 --> 00:38:38,393 But as you begin to trust it, 454 00:38:38,476 --> 00:38:40,603 you start to rely on it for all decisions. 455 00:38:44,899 --> 00:38:47,443 Did you give me the artificial eyes? 456 00:38:48,194 --> 00:38:50,113 Or was I given to them? 457 00:38:50,196 --> 00:38:51,781 It depends on how you handle them. 458 00:38:52,490 --> 00:38:53,783 Don't let them take over. 459 00:38:55,618 --> 00:38:56,494 Okay. 460 00:39:22,687 --> 00:39:25,231 I feel like I've known you for about ten years, 461 00:39:25,398 --> 00:39:27,692 but we really don't know much about each other. Right? 462 00:39:32,405 --> 00:39:33,406 Let's begin. 463 00:39:36,367 --> 00:39:37,994 Access denied. 464 00:39:38,661 --> 00:39:40,288 Access denied. 465 00:39:40,663 --> 00:39:42,415 Access denied. 466 00:39:43,207 --> 00:39:44,083 Access approved. 467 00:39:47,712 --> 00:39:50,381 Why do I even have you if you can't even figure this out? 468 00:39:50,548 --> 00:39:51,382 Just figure it out. 469 00:39:52,050 --> 00:39:53,259 CRIMINAL RECORD COMMITTED CRIMES 470 00:39:53,342 --> 00:39:55,470 TO MAKE ENDS MEET JOINED ARGOS AT THE AGE OF 9 471 00:40:01,392 --> 00:40:04,103 What is he wearing? That looks ridiculous. 472 00:40:05,605 --> 00:40:06,898 Open "Criminal Record." 473 00:40:11,152 --> 00:40:12,028 What? 474 00:40:12,862 --> 00:40:14,030 That can't be. 475 00:40:14,989 --> 00:40:16,616 What about someone with the same name? 476 00:40:17,283 --> 00:40:19,327 HAN TAE-WOONG DATA MISMATCH 477 00:40:21,913 --> 00:40:24,165 So he was never caught, not even once? 478 00:40:25,917 --> 00:40:27,210 FAMILY 479 00:40:27,293 --> 00:40:30,171 PARENTS: DECEASED SISTER: HAN TAE-YEON 480 00:40:31,339 --> 00:40:32,548 "Han Tae-yeon." 481 00:40:33,299 --> 00:40:34,342 Hold on. 482 00:40:37,095 --> 00:40:39,889 You decided to report the crime to us, 483 00:40:40,473 --> 00:40:42,141 so please muster up a little more courage. 484 00:40:42,642 --> 00:40:44,685 Please tell me if there is anything you know. 485 00:40:44,769 --> 00:40:48,981 Please catch my brother, Han Tae-woong. 486 00:40:49,941 --> 00:40:52,276 I don't care whether it's a holding cell or prison. 487 00:40:52,360 --> 00:40:54,654 Arrest him at all costs and lock him up. 488 00:40:55,154 --> 00:40:56,197 Otherwise, 489 00:40:56,280 --> 00:41:00,118 both he and I will get killed. 490 00:41:00,701 --> 00:41:03,871 I assure you that won't happen. 491 00:41:04,122 --> 00:41:04,997 Trust me. 492 00:41:05,581 --> 00:41:07,875 They said they'd kidnap me. 493 00:41:08,835 --> 00:41:09,794 So, please... 494 00:41:10,461 --> 00:41:11,587 I remember her. 495 00:41:12,004 --> 00:41:14,298 She put her trust in me and told me everything. 496 00:41:16,259 --> 00:41:17,510 -Take him. -Yes, sir. 497 00:41:19,804 --> 00:41:23,975 TRUSTWORTHY, RELIABLE POLICE FORCE 498 00:41:34,026 --> 00:41:35,820 We received the tip from Han Tae-yeon. 499 00:41:37,446 --> 00:41:39,323 Don't even think about playing dumb. 500 00:41:41,576 --> 00:41:43,119 That Han Tae-woong is the team leader? 501 00:41:43,202 --> 00:41:45,246 What? Got a problem with it? 502 00:41:45,913 --> 00:41:48,040 Get me locked up again if you think you can do it. 503 00:41:48,457 --> 00:41:49,625 When did you wake up? 504 00:41:49,709 --> 00:41:51,711 Well, are you in a lot of pain? 505 00:41:53,921 --> 00:41:57,133 I'm sure you can't access the members' personal information. 506 00:41:57,216 --> 00:41:58,259 Well... 507 00:41:58,593 --> 00:42:00,803 I didn't see everything. I just got a sneak peek. 508 00:42:00,887 --> 00:42:03,055 I assumed you'd have criminal records 509 00:42:03,139 --> 00:42:05,349 because you were one of Argos' foot soldiers. 510 00:42:06,517 --> 00:42:07,977 I didn't want to get caught. 511 00:42:08,060 --> 00:42:09,604 But you got unlucky and got you. 512 00:42:09,687 --> 00:42:11,147 No, I got caught because I was lucky. 513 00:42:11,814 --> 00:42:14,567 Thanks to that, everything changed. 514 00:42:15,443 --> 00:42:16,611 Still, 515 00:42:17,403 --> 00:42:19,947 you're probably uncomfortable with us being on the same team. 516 00:42:21,782 --> 00:42:22,950 Not at all. 517 00:42:23,034 --> 00:42:24,785 Every day, I'm grateful to be 518 00:42:25,703 --> 00:42:26,787 the team's leader. 519 00:42:28,915 --> 00:42:30,833 If you want to get used to this life, 520 00:42:31,375 --> 00:42:34,128 you should focus on the present rather than your past. 521 00:42:37,423 --> 00:42:38,507 That conversation earlier... 522 00:42:40,218 --> 00:42:41,427 Were you eavesdropping on me? 523 00:42:42,970 --> 00:42:45,223 We can't afford to be chatting around like this now. 524 00:42:45,306 --> 00:42:47,683 You have to recover soon so that we can catch those jerks. 525 00:42:47,767 --> 00:42:49,143 Yes, I should. 526 00:43:02,782 --> 00:43:04,992 Back then, I didn't know my enemy well, 527 00:43:05,826 --> 00:43:07,328 and I could neither see nor prevent 528 00:43:08,663 --> 00:43:10,164 another tragedy that was awaiting me. 529 00:44:13,728 --> 00:44:17,106 All of us have stories to tell, and we somehow ended up on the same team. 530 00:44:17,189 --> 00:44:19,317 At first, I thought it was just a coincidence. 531 00:44:19,817 --> 00:44:20,693 -Here I come. -Okay. 532 00:44:20,776 --> 00:44:21,986 But I was wrong. 533 00:44:23,112 --> 00:44:25,281 Wanting revenge wasn't the only common denominator. 534 00:44:25,614 --> 00:44:28,075 We were all connected in our hurtful stories. 535 00:44:35,958 --> 00:44:36,959 -Tae-woong. -Tae-woong. 536 00:44:37,626 --> 00:44:38,627 Keep going. 537 00:44:40,588 --> 00:44:41,756 Do it again. 538 00:44:46,927 --> 00:44:48,262 -You start. -Here I come. 539 00:44:54,643 --> 00:44:57,605 It used to be known as Argos' place of execution. 540 00:44:58,230 --> 00:44:59,106 I'm aware. 541 00:44:59,982 --> 00:45:02,443 Assistant Inspector Mun and Officer Kim died there. 542 00:45:02,526 --> 00:45:05,363 We found out about the place thanks to Tae-woong. 543 00:45:05,821 --> 00:45:07,531 And that's how we were able to save Mi-na. 544 00:45:07,615 --> 00:45:09,450 It looks like it became a fishing spot 545 00:45:09,533 --> 00:45:10,743 after it got exposed. 546 00:45:10,826 --> 00:45:12,328 The execution ritual is gone too. 547 00:45:12,411 --> 00:45:15,122 By the way, did the car accident that killed Ko Yong-deok 548 00:45:15,206 --> 00:45:17,249 take place somewhere around the reservoir? 549 00:45:19,794 --> 00:45:22,880 Yes, it's 30 minutes away by car. 550 00:45:29,220 --> 00:45:30,763 -What are you doing? -Hey. 551 00:45:31,013 --> 00:45:33,057 -There's an interesting piece of intel. -What is it? 552 00:45:33,140 --> 00:45:35,935 I have evidence that Choi Ye-won and Hwang Deuk-gu 553 00:45:36,018 --> 00:45:38,145 killed Ko Yong-deok together. 554 00:45:38,229 --> 00:45:39,647 How did you find out? 555 00:45:39,814 --> 00:45:40,940 I planted a bug. 556 00:45:42,108 --> 00:45:44,235 Did that come out of your one-on-one with Choi Ye-won? 557 00:45:45,486 --> 00:45:47,029 Since she's the leader now, 558 00:45:47,113 --> 00:45:50,825 she says many things that can be very useful to us. 559 00:45:54,245 --> 00:45:55,246 So? 560 00:45:55,621 --> 00:45:56,455 What's next? 561 00:45:58,457 --> 00:46:00,543 I think the best way to weaken them 562 00:46:00,626 --> 00:46:03,462 would be using the distrust among them. 563 00:46:03,963 --> 00:46:06,507 The same goes for Hwang Deuk-gu, who thinks he's the boss. 564 00:46:07,550 --> 00:46:08,717 Gi-beom. 565 00:46:09,677 --> 00:46:12,638 Do you think driving a wedge between them is enough to destroy Argos? 566 00:46:13,222 --> 00:46:15,432 Let's not worry about weakening them first. 567 00:46:16,976 --> 00:46:18,561 Let's just do what we do and whack them. 568 00:46:18,978 --> 00:46:20,479 No, we need a strategy. 569 00:46:21,355 --> 00:46:24,358 We need to soften them up and destroy them inside and out. 570 00:46:24,441 --> 00:46:26,068 Only then can we say our mission succeeded. 571 00:46:27,820 --> 00:46:30,531 We all had to pay the price to join Rugal. 572 00:46:30,739 --> 00:46:32,867 As you know, it was quite cruel. 573 00:46:33,868 --> 00:46:35,077 Just whacking them 574 00:46:35,870 --> 00:46:37,788 wouldn't be a true revenge. 575 00:46:37,872 --> 00:46:41,625 Isn't destroying them to the root the real revenge? 576 00:46:41,709 --> 00:46:44,795 Everyone here wants to destroy them 577 00:46:45,588 --> 00:46:46,964 as much as you do. 578 00:46:47,423 --> 00:46:48,757 Go find out. 579 00:46:49,466 --> 00:46:51,135 Trust those eyes' intelligence capabilities 580 00:46:51,760 --> 00:46:53,304 and your judgment. 581 00:46:54,180 --> 00:46:55,931 -Give it a shot. -Sir. 582 00:46:56,015 --> 00:46:59,059 Sir, you were the one who was concerned about the dangers 583 00:46:59,143 --> 00:47:00,436 Gi-beom's eyes could pose. 584 00:47:00,519 --> 00:47:02,188 Let's test them 585 00:47:02,563 --> 00:47:04,356 to see how dangerous they could be. 586 00:47:04,690 --> 00:47:06,233 He's saying he's confident. 587 00:47:07,193 --> 00:47:08,110 Try it. 588 00:47:08,611 --> 00:47:11,405 I'm giving you a chance, so you'll have to deliver results. 589 00:47:12,156 --> 00:47:12,990 Yes, sir. 590 00:47:16,577 --> 00:47:17,786 Good luck. 591 00:47:22,958 --> 00:47:24,376 You got this chance, 592 00:47:25,233 --> 00:47:26,683 so do a wicked job. 593 00:47:27,630 --> 00:47:28,631 All right. 594 00:47:49,660 --> 00:47:50,745 Are you asleep? 595 00:47:51,829 --> 00:47:54,040 -Jeez. -I was just teasing you. 596 00:47:54,540 --> 00:47:55,666 I was doing some thinking. 597 00:47:55,750 --> 00:47:57,209 About what? 598 00:47:58,044 --> 00:48:00,337 I was thinking, "We can buy fish at grocery stores. 599 00:48:00,421 --> 00:48:03,883 Why bother doing all this just catch fish?" 600 00:48:03,966 --> 00:48:05,342 Is this your first time? 601 00:48:06,594 --> 00:48:10,848 I actually have years of experience. 602 00:48:12,475 --> 00:48:13,601 I loved to go fishing, 603 00:48:14,185 --> 00:48:16,062 but I was never able to as a cop. 604 00:48:16,437 --> 00:48:18,481 It would've been nice if it were for fun, 605 00:48:18,773 --> 00:48:20,649 but I came here to get an earful. 606 00:48:21,233 --> 00:48:23,110 -To be scolded? -Yes. 607 00:48:24,195 --> 00:48:26,906 I was a bit of a troublemaker as a boy, you see. 608 00:48:27,740 --> 00:48:30,034 It's why my father would often take me fishing. 609 00:48:30,117 --> 00:48:32,453 I couldn't focus and was all over the place, 610 00:48:32,536 --> 00:48:35,039 so it was his way of calming me down. 611 00:48:35,206 --> 00:48:38,584 But I was too young to know that. 612 00:48:39,543 --> 00:48:41,962 I thought he was trying to get rid of me instead, 613 00:48:42,046 --> 00:48:44,048 so I obeyed him from there on out. 614 00:48:44,131 --> 00:48:46,967 Kids are meant to cause trouble though. 615 00:48:47,176 --> 00:48:49,512 There was no need to say it in such a serious manner. 616 00:48:51,138 --> 00:48:54,725 Hold on. Is this lake appropriate for scuba-diving? 617 00:48:54,809 --> 00:48:57,728 Of course not. You can barely see an inch ahead. 618 00:48:58,145 --> 00:48:59,897 -I'm going to check it out. -What? 619 00:49:01,440 --> 00:49:02,691 But... 620 00:49:03,359 --> 00:49:05,069 Wait for me! 621 00:49:16,644 --> 00:49:19,605 SNACKS, FISHING SUPPLIES 622 00:49:24,151 --> 00:49:25,486 Hello? 623 00:49:25,569 --> 00:49:26,904 It doesn't seem occupied. 624 00:49:31,200 --> 00:49:32,618 Is anybody here? 625 00:49:40,501 --> 00:49:41,502 What's this? 626 00:49:42,920 --> 00:49:45,464 It seems like an illegally erected structure. 627 00:49:46,799 --> 00:49:48,342 Are you going to enter? 628 00:49:48,551 --> 00:49:50,136 Well, we might get a lead. 629 00:49:52,304 --> 00:49:53,639 Step aside. 630 00:49:54,723 --> 00:49:56,058 You can unlock this door? 631 00:50:08,112 --> 00:50:09,905 And here I thought you had no talents. 632 00:50:11,949 --> 00:50:13,075 Head inside. 633 00:50:17,746 --> 00:50:18,831 What is all this? 634 00:50:37,391 --> 00:50:38,517 Shit. 635 00:50:39,351 --> 00:50:41,437 It seems like the owner is out making a deal. 636 00:50:44,356 --> 00:50:48,068 The valuables don't seem like they belong to one person though. 637 00:50:48,152 --> 00:50:50,779 How do you think he collected them all? 638 00:50:51,405 --> 00:50:52,489 From dead bodies. 639 00:50:52,573 --> 00:50:53,949 What? 640 00:50:55,409 --> 00:50:57,411 Were the bodies dumped underwater? 641 00:51:01,457 --> 00:51:03,334 Hold on. What are these? 642 00:51:06,712 --> 00:51:09,465 How frugal of him. 643 00:51:09,548 --> 00:51:12,676 He's breathing in liquid nicotine to save money on cigarettes. 644 00:51:12,885 --> 00:51:14,553 Unbelievable. 645 00:51:29,735 --> 00:51:31,737 KO YONG-DEOK, FORMER CHAIRMAN OF ARGOS 646 00:51:37,618 --> 00:51:38,619 What is it? 647 00:51:40,287 --> 00:51:41,705 What the... 648 00:51:52,967 --> 00:51:54,051 So you're saying 649 00:51:55,261 --> 00:51:57,304 that kind of technology can't exist? 650 00:51:57,972 --> 00:51:59,974 More accurately, 651 00:52:00,724 --> 00:52:02,601 cameras like that can be made, 652 00:52:03,394 --> 00:52:05,271 but to make one 653 00:52:05,354 --> 00:52:08,565 at the size of a ping pong ball and have it replace an eye is impossible. 654 00:52:08,649 --> 00:52:10,442 I've tried multiple times but-- 655 00:52:10,526 --> 00:52:14,446 Then how do you explain what I saw? 656 00:52:15,823 --> 00:52:17,616 It could've been a coincidence 657 00:52:17,992 --> 00:52:20,619 or maybe you just saw wrong. 658 00:52:22,413 --> 00:52:25,666 You still won't admit your incompetency. 659 00:52:26,083 --> 00:52:28,043 I only speak the truth. 660 00:52:28,836 --> 00:52:30,129 Look here, doctor. 661 00:52:30,838 --> 00:52:32,214 Did you work alone 662 00:52:33,132 --> 00:52:36,719 when trying to transplant an artificial eye into a human? 663 00:52:37,428 --> 00:52:39,722 There was someone else on my team, 664 00:52:42,182 --> 00:52:44,685 but could he have... 665 00:52:44,768 --> 00:52:48,314 Finally, you have a job to do. 666 00:52:53,485 --> 00:52:55,237 By the way, doctor, 667 00:52:56,280 --> 00:52:58,073 he seems too weak for my taste. 668 00:52:58,907 --> 00:53:00,868 Stop yapping about field experience 669 00:53:00,951 --> 00:53:03,078 and do something. 670 00:53:04,079 --> 00:53:05,331 Yes, sir. 671 00:53:25,976 --> 00:53:28,312 What do you think the chief trusts more? 672 00:53:28,395 --> 00:53:29,855 Gi-beom or his eyes? 673 00:53:29,938 --> 00:53:30,981 Aren't they the same thing? 674 00:53:33,150 --> 00:53:34,276 Focus. 675 00:53:34,568 --> 00:53:36,487 It does seem that way to me too, 676 00:53:36,570 --> 00:53:38,864 but then he sometimes treats Gi-beom like a disowned son. 677 00:53:41,283 --> 00:53:43,035 One decent lead 678 00:53:43,577 --> 00:53:45,371 and I'll go after them with full force. 679 00:53:55,214 --> 00:53:57,508 -Like this? -That hurts! 680 00:54:00,010 --> 00:54:01,303 Gwang-cheol, 681 00:54:01,887 --> 00:54:03,597 training sessions aren't a joke. 682 00:54:03,889 --> 00:54:06,850 Don't think that real fights only happen in the field. 683 00:54:07,434 --> 00:54:08,894 It's why I always do my best 684 00:54:09,478 --> 00:54:11,355 and think I'm out on the field 685 00:54:11,438 --> 00:54:13,690 when sparring with Tae-woong. 686 00:54:13,774 --> 00:54:14,775 So Gwang-cheol, 687 00:54:14,858 --> 00:54:17,736 stop fooling around and try your best too. 688 00:54:25,828 --> 00:54:27,204 I've never fooled around. 689 00:54:30,040 --> 00:54:31,041 Bring it on. 690 00:54:54,398 --> 00:54:55,774 Old man. 691 00:54:57,860 --> 00:54:59,319 Why? Does it belong to Ko Yong-deok? 692 00:54:59,486 --> 00:55:00,696 I think so. 693 00:55:02,489 --> 00:55:03,365 It's gone dead. 694 00:55:04,074 --> 00:55:05,826 Can you bring it back to life? 695 00:55:06,618 --> 00:55:07,619 Let me see. 696 00:55:26,138 --> 00:55:27,139 Are you done? 697 00:55:28,682 --> 00:55:30,809 It might die at any second, 698 00:55:30,893 --> 00:55:33,604 so use your time wisely, okay? 699 00:55:34,396 --> 00:55:36,106 Would a dead man's phone still be in service? 700 00:55:36,190 --> 00:55:38,692 If his family didn't cancel it, then yes. 701 00:55:50,078 --> 00:55:52,456 HWANG DEUK-GU 702 00:56:01,006 --> 00:56:02,132 Please don't. 703 00:56:02,299 --> 00:56:03,634 Don't kill us. 704 00:56:07,513 --> 00:56:08,514 Please. 705 00:56:10,015 --> 00:56:12,142 Are they our voices? 706 00:56:12,226 --> 00:56:13,143 Yes, sir. 707 00:56:13,227 --> 00:56:15,479 None of them have records 708 00:56:15,562 --> 00:56:18,398 and there's more where they came from. 709 00:56:26,907 --> 00:56:27,908 Blame 710 00:56:28,408 --> 00:56:29,493 everything 711 00:56:30,202 --> 00:56:31,203 on 712 00:56:31,787 --> 00:56:33,330 Chairman Hyeon. 713 00:56:33,413 --> 00:56:34,957 That's all you have to do. 714 00:56:35,541 --> 00:56:38,168 If you get caught in any way, 715 00:56:38,252 --> 00:56:40,337 say you were following Chairman Hyeon's orders. 716 00:56:40,420 --> 00:56:42,297 Don't care about whether it's true or not, 717 00:56:42,381 --> 00:56:44,299 or why you're saying his name. 718 00:56:44,383 --> 00:56:46,552 Just make sure Chairman Hyeon gets word of it. 719 00:56:46,635 --> 00:56:48,762 Constantly, continuously, 720 00:56:49,680 --> 00:56:51,390 and repeatedly. 721 00:56:52,140 --> 00:56:54,351 Sir, could this actually pressure him though? 722 00:56:54,434 --> 00:56:56,562 Chairman Hyeon's power is driven by his network. 723 00:56:57,229 --> 00:56:58,814 We just have to isolate him. 724 00:56:58,897 --> 00:57:00,357 How? 725 00:57:01,108 --> 00:57:04,319 By making others avoid him like the plague. 726 00:57:05,946 --> 00:57:07,489 Have them each wear these. 727 00:57:08,137 --> 00:57:10,309 A visual impact is one 728 00:57:10,809 --> 00:57:12,769 that sure leaves a mark. 729 00:57:27,354 --> 00:57:29,606 CHAIRMAN KO YONG-DEOK 730 00:57:34,611 --> 00:57:36,405 MEET ME BY THE RESERVOIR 731 00:57:38,448 --> 00:57:40,450 What the fuck? 732 00:58:31,168 --> 00:58:32,711 TO THE EXECUTION SITE 733 00:59:19,299 --> 00:59:20,467 Hwang Deuk-gu. 734 00:59:26,974 --> 00:59:28,517 -Was it you? -No. 735 00:59:28,892 --> 00:59:29,893 Us. 736 00:59:46,868 --> 00:59:47,995 Say hello 737 00:59:48,328 --> 00:59:51,123 to your former boss 738 00:59:51,540 --> 00:59:54,459 and now my colleague who will kill you. 739 00:59:57,587 --> 00:59:59,464 Anyway, we don't have much time to enjoy this, 740 00:59:59,548 --> 01:00:01,049 so let's get this over with. 741 01:00:04,428 --> 01:00:06,179 Sure, let's party. 742 01:00:06,263 --> 01:00:08,473 Just so you know, Many of your friends are down there. 743 01:00:13,603 --> 01:00:14,604 Yong-deok, 744 01:00:15,731 --> 01:00:16,732 is that really you? 745 01:00:17,733 --> 01:00:19,484 He looks awful, doesn't he? 746 01:00:19,693 --> 01:00:22,112 His death must've come as a shock 747 01:00:22,195 --> 01:00:24,406 because his mind and body are both a wreck. 748 01:00:27,659 --> 01:00:29,411 Even I regretted my actions slightly. 749 01:00:29,494 --> 01:00:31,163 Instead of killing you, 750 01:00:31,246 --> 01:00:34,291 I should've kept you alive and made you see me 751 01:00:34,374 --> 01:00:36,460 slowly stealing your money, woman, 752 01:00:36,543 --> 01:00:38,879 and even your organization. 753 01:00:39,588 --> 01:00:41,006 That's what I should've done. 754 01:00:42,257 --> 01:00:45,302 Maybe I should start believing in God 755 01:00:45,385 --> 01:00:47,804 considering how he answered my prayer. 756 01:00:48,722 --> 01:00:49,723 Mr. Ko, 757 01:00:50,390 --> 01:00:52,642 did you hear that fucker talk? 758 01:00:53,185 --> 01:00:55,020 I guess we should make our move too. 759 01:00:55,103 --> 01:00:57,647 What are you planning to do with a corpse? 760 01:00:58,815 --> 01:01:01,068 Get ready, 761 01:01:03,111 --> 01:01:04,071 and shoot. 762 01:01:20,921 --> 01:01:22,839 What the fuck is this? 763 01:01:23,423 --> 01:01:24,591 A gift. 764 01:01:24,674 --> 01:01:27,552 We prepared what you might like. 765 01:01:28,386 --> 01:01:30,180 Will this even work? 766 01:01:31,223 --> 01:01:34,059 Yes, the pressurized air will do the trick. 767 01:01:34,309 --> 01:01:35,519 As if you could be trusted. 768 01:01:48,323 --> 01:01:49,324 And... 769 01:01:49,950 --> 01:01:51,368 And this. 770 01:01:53,203 --> 01:01:54,746 Would that kill a person? 771 01:01:57,207 --> 01:01:58,333 It's deadly. 772 01:02:07,884 --> 01:02:12,180 Revenge is sweeter when they get a taste of their own medicine. 773 01:02:18,603 --> 01:02:19,604 You think 774 01:02:20,730 --> 01:02:22,649 you can kill me? 775 01:02:22,732 --> 01:02:23,650 Yes. 776 01:02:23,984 --> 01:02:25,026 However, 777 01:02:25,652 --> 01:02:27,654 you don't have the right to die peacefully. 778 01:02:44,921 --> 01:02:46,923 I'm glad you like it. 779 01:02:47,007 --> 01:02:49,259 I knew you were a fun one. 780 01:02:50,010 --> 01:02:51,928 I'm glad I kept you alive. 781 01:02:52,053 --> 01:02:54,347 This sure was a surprise. 782 01:03:05,734 --> 01:03:09,029 Well, I didn't expect that. 783 01:03:10,697 --> 01:03:11,656 So what now? 784 01:03:39,559 --> 01:03:42,187 Kang Gi-beom, where are you? 785 01:03:43,980 --> 01:03:45,732 Where did you hide? 786 01:03:46,149 --> 01:03:47,651 Get back here! 787 01:03:48,151 --> 01:03:50,528 Where the fuck did you go? 788 01:04:34,355 --> 01:04:36,195 I will destroy you from the inside. 789 01:04:37,692 --> 01:04:40,403 Soon I will throw a party with all the middle bosses. 790 01:04:40,487 --> 01:04:43,406 -Hwang Deuk-gu will be there, too. -We have to move up the plan. 791 01:04:45,367 --> 01:04:47,619 We might need Ko Yong-deok. 792 01:04:48,662 --> 01:04:51,331 I'm going to follow them after luring them and bring him back. 793 01:04:51,414 --> 01:04:55,377 I'm not after you. I'm after the person who is crazy about blood. 794 01:04:55,961 --> 01:04:57,420 Am I not the target? 795 01:04:57,504 --> 01:05:00,382 Do you think he will live a decent life if he leaves this place? 796 01:05:00,465 --> 01:05:03,969 It's a lot more like hell outside. 797 01:05:04,238 --> 01:05:05,707 Subtitle translation by Liya Choi 54290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.