Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,693 --> 00:00:06,366
Poprzednio w serialu...
2
00:00:06,513 --> 00:00:08,182
Będę za tobą tęsknić.
3
00:00:08,493 --> 00:00:12,445
- Lubiłam mieć cię w pobliżu.
- Mi też się tu podobało.
4
00:00:13,339 --> 00:00:14,821
Zmienił się kurs akcji?
5
00:00:14,822 --> 00:00:16,960
Giełdę australijską
otwierają za godzinę.
6
00:00:16,961 --> 00:00:19,620
- Nie bądź chciwy.
- Wiem, co robię.
7
00:00:19,621 --> 00:00:22,539
Gdyby tak było, nie musiałabym
wyciągać cię z kłopotów.
8
00:00:22,540 --> 00:00:24,605
Mój australijski odpowiednik i ja
9
00:00:24,606 --> 00:00:27,164
uzgodniliśmy dziś
warunki umowy handlowej,
10
00:00:27,165 --> 00:00:30,267
która przyniesie ogromne
korzyści obu naszym krajom.
11
00:00:30,268 --> 00:00:31,947
W co ona kurwa gra?!
12
00:00:31,948 --> 00:00:34,027
Wymyślimy zaraz historię,
13
00:00:34,028 --> 00:00:38,342
od której żaden z was
nie odstąpi w najmniejszym szczególe.
14
00:00:38,344 --> 00:00:41,951
Lloyda obchodzi tylko jedna osoba
poza nim samym, a jest nią Tom.
15
00:00:41,952 --> 00:00:44,868
Sprzedałby cię od ręki,
gdyby cena była odpowiednia.
16
00:00:44,869 --> 00:00:48,700
Chcesz powiedzieć, że ty i Tom
nie wyrzuciliście ciała Sophie do morza?
17
00:00:48,701 --> 00:00:50,381
Lloyd musiał to zrobić.
18
00:01:28,851 --> 00:01:31,290
Casper, Freddie,
chodźcie tu natychmiast!
19
00:01:31,291 --> 00:01:34,184
Tak. Nie. To dokładnie
mu powiedziałem.
20
00:01:34,308 --> 00:01:35,580
Do zmywarki.
21
00:01:36,468 --> 00:01:38,148
Tak, to brzmi dobrze.
22
00:01:38,501 --> 00:01:39,516
OK.
23
00:01:41,900 --> 00:01:42,923
Jasne.
24
00:01:44,794 --> 00:01:47,489
Tatuś jest gotowy,
więc bierzcie swoje rzeczy!
25
00:01:47,490 --> 00:01:50,013
Kochanie, wybacz,
spieszę się dziś, zawieź ich.
26
00:01:50,014 --> 00:01:52,659
- Zawsze to robisz.
- Bardzo dziękuję.
27
00:01:52,770 --> 00:01:54,677
Chłopcy, miłego dnia.
28
00:01:55,474 --> 00:01:57,411
- Hej, Max.
- Cześć, kolego.
29
00:01:59,028 --> 00:02:01,627
- To ja.
- Właśnie miałam do ciebie dzwonić.
30
00:02:01,628 --> 00:02:03,128
Tak? Dlaczego?
31
00:02:03,129 --> 00:02:05,257
Trzeba pociągnąć Lloyda
do odpowiedzialności,
32
00:02:05,258 --> 00:02:08,601
ale wszystkiemu zaprzeczy
i będzie jego słowo przeciwko słowu Oscara.
33
00:02:08,602 --> 00:02:09,851
I komu uwierzą -
34
00:02:09,852 --> 00:02:12,271
miliarderowi
czy handlarzowi narkotyków?
35
00:02:12,272 --> 00:02:13,879
Dlaczego do mnie dzwoniłeś?
36
00:02:13,880 --> 00:02:17,769
Bo myślałem o tym samym
i wpadłem na pewien pomysł...
37
00:02:17,874 --> 00:02:21,113
jak nieco zwiększyć szanse
na naszą korzyść.
38
00:02:21,308 --> 00:02:23,154
Przepraszam na chwilę.
39
00:02:26,220 --> 00:02:27,303
Muszę lecieć.
40
00:02:29,931 --> 00:02:32,399
- Do zobaczenia później.
- Tak. - Max!
41
00:02:33,141 --> 00:02:35,329
Jak szybko możesz być w pracy?
42
00:02:36,048 --> 00:02:39,546
The Guardian pisze, że cofnęłaś
standardy żywności o dekadę.
43
00:02:39,547 --> 00:02:41,008
Tak, zaczekam.
44
00:02:41,747 --> 00:02:45,746
A The Telegraph, że w końcu
uwzględniasz interesy przemysłu.
45
00:02:45,748 --> 00:02:47,187
Tak, rozumiem, Ben.
46
00:02:47,188 --> 00:02:51,027
Jestem ulubienicą prawicy,
moja strona ma mnie za zdrajcę.
47
00:02:51,028 --> 00:02:53,099
Tak to mniej więcej wygląda.
48
00:02:56,031 --> 00:02:57,711
Tak, nadal tu jestem.
49
00:02:57,871 --> 00:02:59,574
OK, widzieliście media.
50
00:02:59,575 --> 00:03:03,520
W handlu położyli nas na łopatki.
Musimy zmienić porządek obrad.
51
00:03:03,521 --> 00:03:04,510
Chcę byście...
52
00:03:04,511 --> 00:03:06,230
Abigail Crawford, ponownie.
53
00:03:06,231 --> 00:03:08,963
Dobra, mam pomysł.
Znajdźcie ludzi, którzy stracili domy,
54
00:03:08,964 --> 00:03:11,469
bo nie byli w stanie
spłacić kredytu hipotecznego.
55
00:03:11,470 --> 00:03:12,989
Coś w tym stylu, do roboty!
56
00:03:12,990 --> 00:03:16,349
Abigail? Jestem zajęty
gaszeniem pożarów, które wznieciłaś.
57
00:03:16,350 --> 00:03:18,429
Daj mi tylko szansę,
bym mogła wyjaśnić.
58
00:03:18,430 --> 00:03:21,279
Pogrywałaś sobie ze mną
od samego, pieprzonego początku.
59
00:03:21,280 --> 00:03:23,278
Greg, proszę. To nie tak.
60
00:03:23,930 --> 00:03:26,050
Osiemnasta, w twoim hotelu.
61
00:03:31,946 --> 00:03:34,867
tłumaczenie: nkate
62
00:03:35,082 --> 00:03:40,058
North Shorefinałowy odcinek 6
63
00:04:03,420 --> 00:04:05,277
Dzięki, że przyszedłeś, bracie.
64
00:04:05,278 --> 00:04:07,611
Nie byłem pewien, czy się zgodzisz.
65
00:04:07,770 --> 00:04:09,843
Nie wiem, dlaczego to zrobiłem.
66
00:04:12,424 --> 00:04:15,350
Chyba, by dowiedzieć się,
dlaczego nas zdradziłeś.
67
00:04:15,351 --> 00:04:18,022
Nigdy bym ci tego nie zrobił,
wiesz o tym.
68
00:04:18,023 --> 00:04:21,578
Dlaczego więc wziąłeś własnego prawnika
i poszedłeś na policję?
69
00:04:21,579 --> 00:04:24,307
Stary, powierzyłbym ci swoje życie.
70
00:04:24,751 --> 00:04:26,111
Ale twemu ojcu...
71
00:04:28,312 --> 00:04:30,110
Wie, że się ze mną spotykasz?
72
00:04:30,111 --> 00:04:33,183
Cholera, nie. Dla niego nie żyjesz.
73
00:04:35,911 --> 00:04:37,730
Co powiedziałeś policji?
74
00:04:37,871 --> 00:04:40,830
Prawdę... że to twój tata
przeniósł ciało Sophie.
75
00:04:40,831 --> 00:04:43,150
Czyli, by ratować siebie,
wsypałeś mnie?
76
00:04:43,151 --> 00:04:45,256
Mówiłem, że cię nie zdradzę.
77
00:04:48,791 --> 00:04:51,060
Powiedziałeś im, że ją uderzyłem?
78
00:04:51,224 --> 00:04:52,838
Stary, nie mów tak.
79
00:04:53,971 --> 00:04:55,236
To był wypadek.
80
00:04:55,947 --> 00:04:59,110
Zaatakowałeś, a Sophie
po prostu weszła ci w drogę.
81
00:04:59,111 --> 00:05:00,711
Byłem zły na ciebie.
82
00:05:03,398 --> 00:05:04,838
Nienawidziłem jej.
83
00:05:08,098 --> 00:05:09,698
Chciałem ją uderzyć.
84
00:05:10,224 --> 00:05:11,520
To był wypadek.
85
00:05:12,329 --> 00:05:14,165
Możemy się zgodzić co do tego?
86
00:05:14,166 --> 00:05:15,944
Dlaczego? Co za różnica?
87
00:05:15,945 --> 00:05:19,702
Poszedłem na policję, by się oczyścić,
a nie wpakować cię w kłopoty.
88
00:05:19,703 --> 00:05:21,770
Nie będę miał żadnych kłopotów.
89
00:05:22,557 --> 00:05:24,957
Tata mówi,
że nie mam się czego bać.
90
00:05:26,611 --> 00:05:29,470
Ma dowody na to,
że jej nie zabiłem.
91
00:05:29,870 --> 00:05:31,775
- Jakie dowody?
- Nie wiem.
92
00:05:31,777 --> 00:05:33,630
Powiedział, że ma kartę atutową
93
00:05:33,631 --> 00:05:36,872
i zagra nią, jeśli kiedykolwiek
zajdzie potrzeba.
94
00:05:39,151 --> 00:05:40,938
Muszę wracać do pracy.
95
00:05:41,711 --> 00:05:43,997
Myślisz o zabójstwie, prawda?
96
00:05:44,151 --> 00:05:47,060
Cóż, przyznał, że uderzył ją...
celowo.
97
00:05:48,991 --> 00:05:51,454
- Dobra robota, Oskar.
- Pieprz się.
98
00:05:52,617 --> 00:05:53,697
I ty.
99
00:06:01,077 --> 00:06:04,411
Jak Lloyd mógł być pewien,
że Tom nie zabił Sophie?
100
00:06:04,519 --> 00:06:07,310
Ponieważ wciąż żyła,
gdy tam dotarł?
101
00:06:07,311 --> 00:06:09,793
Myślisz, że Lloyd ją zabił?
Przepraszam.
102
00:06:09,794 --> 00:06:10,967
Mógł to zrobić.
103
00:06:10,968 --> 00:06:13,360
Oscar ukradł laptopa
na polecenie Lloyda.
104
00:06:13,361 --> 00:06:16,710
Czyli Lloyd wiedział,
że Sophie ma na niego jakieś brudy,
105
00:06:16,711 --> 00:06:18,391
tylko nie wiedział co.
106
00:06:19,325 --> 00:06:23,383
Tak, ale w chwili śmierci Sophie,
107
00:06:23,385 --> 00:06:26,566
Lloyd nie wiedział,
że Oscar wziął niewłaściwy laptop.
108
00:06:26,567 --> 00:06:28,870
Myślał, że problem został rozwiązany.
109
00:06:28,871 --> 00:06:32,871
Ubezpieczenie? Na wypadek,
gdyby Sophie miała kopię zapasową.
110
00:06:33,344 --> 00:06:37,521
Może Sophie wciąż żyła,
gdy chłopcy odeszli,
111
00:06:37,523 --> 00:06:39,821
ale umarła zanim Lloyd tam dotarł.
112
00:06:39,823 --> 00:06:42,128
Tak, ale skąd miałby wiedzieć?
113
00:06:42,304 --> 00:06:44,164
Z nagrań kamer bezpieczeństwa.
114
00:06:44,165 --> 00:06:46,603
- Myślisz, że nadal ma nagranie?
- Musi mieć.
115
00:06:46,604 --> 00:06:49,767
Ale dlaczego? Jeśli pokazuje,
jak wrzuca jej ciało do wody?
116
00:06:49,768 --> 00:06:51,760
Tak jak powiedziałaś, ubezpieczenie.
117
00:06:51,761 --> 00:06:54,152
Ma nadzieję, że nigdy
nie będzie musiał go użyć.
118
00:06:54,153 --> 00:06:57,590
Ale w najgorszym przypadku, jeśli Toma
uznają winnym morderstwa...
119
00:06:57,591 --> 00:07:00,634
Myślisz, że Lloyd poświęciłby się,
by ocalić syna?
120
00:07:00,635 --> 00:07:02,768
Zrobiłabyś to... dla Louisa.
121
00:07:03,776 --> 00:07:07,447
- Jeśli to nagranie istnieje...
- Na pewno istnieje.
122
00:07:23,791 --> 00:07:25,903
Ben dołącza do Simona w barze.
123
00:07:26,141 --> 00:07:28,390
Może Justin
chciałby się przyłączyć.
124
00:07:28,391 --> 00:07:32,034
Nie, myślę, że powinien zostać,
by sporządzić notatki.
125
00:07:32,298 --> 00:07:35,270
Myślałam, że to tylko
nieformalna rozmowa.
126
00:07:37,895 --> 00:07:39,255
Mam zostać czy...
127
00:07:39,663 --> 00:07:42,797
Powiedz Simonowi,
że za chwilę zejdziesz na dół.
128
00:07:51,991 --> 00:07:55,200
Zdaję sobie sprawę,
że moja zgoda na umowę handlową
129
00:07:55,201 --> 00:07:57,510
była pewnego rodzaju niespodzianką.
130
00:07:57,511 --> 00:08:02,110
Dałaś rządowi dużą wygraną dokładnie
wtedy, gdy miałem ich na smyczy.
131
00:08:02,854 --> 00:08:04,454
Było to konieczne...
132
00:08:04,612 --> 00:08:07,203
dla wewnętrznych celów politycznych.
133
00:08:07,411 --> 00:08:08,484
Naprawdę?
134
00:08:12,783 --> 00:08:15,087
Reguły Chatham House*, zgoda?
135
00:08:15,750 --> 00:08:17,030
Stożek ciszy.
136
00:08:17,127 --> 00:08:21,661
*[swoboda informacyjna za wyjątkiem
tożsamości uczestników spotkania]
137
00:08:21,743 --> 00:08:24,463
Umowa jest skromniejsza
niż się spodziewaliśmy,
138
00:08:24,464 --> 00:08:27,220
ale premier wciąż może
przedstawiać ją jako triumf,
139
00:08:27,221 --> 00:08:28,406
korzyści z Brexitu.
140
00:08:28,407 --> 00:08:31,607
Oczywiście to bzdura,
ale kupuje mu trochę czasu.
141
00:08:31,880 --> 00:08:33,651
Dlaczego miałabyś mu pomóc?
142
00:08:33,652 --> 00:08:36,269
Jego stołek jest do wzięcia przez ciebie.
143
00:08:36,270 --> 00:08:39,109
Nie wszyscy politycy
są aż tak makiaweliczni.
144
00:08:39,110 --> 00:08:42,590
Nie, ale ty jesteś.
Znam cię, pamiętasz?
145
00:08:48,490 --> 00:08:51,166
Śmierć Sophie jest wciąż otwartą raną.
146
00:08:52,117 --> 00:08:54,629
Nie jesteśmy gotowi na przywództwo.
147
00:08:55,031 --> 00:08:57,623
Zdecydowałam się poprzeć premiera,
148
00:08:58,151 --> 00:08:59,831
a w zamian obiecał mi...
149
00:09:00,228 --> 00:09:02,711
ministerstwo spraw zagranicznych.
150
00:09:04,857 --> 00:09:07,658
Co wzmacnia twoje
kwalifikacje przywódcze.
151
00:09:08,531 --> 00:09:12,277
Zawsze wiedziałem,
że pewnego dnia zostaniesz premierem.
152
00:09:23,263 --> 00:09:24,543
Pracujesz?
153
00:09:28,471 --> 00:09:30,151
Wysyłam maila do Anny.
154
00:09:37,524 --> 00:09:40,061
Wyprowadzę się jak wrócę do domu.
155
00:09:40,850 --> 00:09:43,662
Mój kumpel zaoferował mi
swój wolny pokój.
156
00:10:12,064 --> 00:10:13,744
Będę za tobą tęsknić.
157
00:10:18,231 --> 00:10:19,231
Tak.
158
00:10:38,911 --> 00:10:41,671
Będziemy tylko patrzeć sobie w oczy?
159
00:10:46,917 --> 00:10:48,899
Chciałbym cię pocałować...
160
00:10:49,831 --> 00:10:52,517
ale jesteś moją szwagierką,
161
00:10:53,031 --> 00:10:57,075
jesteś mężatką, masz dwójkę dzieci,
moich siostrzeńców.
162
00:11:14,711 --> 00:11:16,845
Cieszę się, że to zrobiliśmy.
163
00:11:21,517 --> 00:11:22,517
Tak.
164
00:11:25,631 --> 00:11:27,191
Ci siostrzeńcy...
165
00:11:28,210 --> 00:11:31,185
pytali, czy opowiesz im
bajkę na dobranoc.
166
00:11:31,991 --> 00:11:33,471
Jasne.
167
00:11:52,844 --> 00:11:54,611
Nie mam ochoty tego czytać,
168
00:11:54,612 --> 00:11:57,211
więc może po prostu powiecie
o co chodzi?
169
00:11:57,212 --> 00:12:00,033
To nakaz przeszukania
pańskiego biura i domu
170
00:12:00,034 --> 00:12:02,012
w celu uzyskania dowodów związanych
171
00:12:02,013 --> 00:12:04,537
z prawdopodobnym
zabójstwem Sophie Chalcott.
172
00:12:04,538 --> 00:12:07,771
Myślicie, że miałem coś wspólnego
ze śmiercią Sophie?
173
00:12:07,772 --> 00:12:09,292
Wiemy, że tak było.
174
00:12:10,185 --> 00:12:12,038
OK, wnieś to. Do dzieła.
175
00:12:20,138 --> 00:12:22,457
Moja praca tutaj jest skończona.
176
00:12:24,692 --> 00:12:27,253
- To znaczy?
- Flat white poproszę.
177
00:12:28,831 --> 00:12:32,056
Sprzedaż owczej farmy Lloyda
dobiegła końca,
178
00:12:32,671 --> 00:12:34,391
dzięki umowie handlowej.
179
00:12:35,412 --> 00:12:38,188
Mały bonus jest w drodze do mnie.
180
00:12:38,407 --> 00:12:41,709
Jesteśmy zaproszeni na jutrzejszy lunch,
żeby to uczcić.
181
00:12:41,710 --> 00:12:46,002
Zarobiłbyś jeszcze więcej,
gdybyś zachował akcje firmy Lloyda.
182
00:12:46,212 --> 00:12:48,956
Wyobrażam sobie,
że ich wartość wzrosła.
183
00:12:48,958 --> 00:12:50,173
Wydatnie.
184
00:12:51,251 --> 00:12:54,222
Ale muszę ci coś wyznać.
185
00:12:54,892 --> 00:12:56,729
Nie sprzedałem ich.
186
00:12:58,652 --> 00:13:03,172
Wiem, ale dobrze,
że tego nie zrobiłem.
187
00:13:03,652 --> 00:13:05,107
Byłbym do tyłu.
188
00:13:05,372 --> 00:13:08,312
A teraz śpię na forsie.
189
00:13:09,492 --> 00:13:11,114
Miałeś dobry dzień.
190
00:13:11,485 --> 00:13:14,377
Przy dzisiejszym kursie...
około 4 mln.
191
00:13:18,612 --> 00:13:21,451
Wczoraj wieczorem
pocałowałem moją szwagierkę.
192
00:13:21,452 --> 00:13:24,058
Nie chrzań. Chciała tego?
193
00:13:24,059 --> 00:13:26,366
Tak, ona zaczęła.
194
00:13:27,092 --> 00:13:29,531
Boże, pieprzyliście się?
195
00:13:29,532 --> 00:13:31,485
- Nie.
- Ale zamierzasz.
196
00:13:33,132 --> 00:13:35,625
- Niedługo wracam do domu.
- Powinieneś...
197
00:13:35,626 --> 00:13:38,019
pogadać o niedokończonych sprawach.
198
00:13:38,021 --> 00:13:41,655
- Słyszałem, że naloty skończyły się fiaskiem.
- Jeszcze trwają,
199
00:13:41,656 --> 00:13:45,811
ale jak dotąd nie znaleźli obciążających
dowodów, na które liczyliśmy.
200
00:13:45,812 --> 00:13:47,412
Innymi słowy, klapa.
201
00:13:48,325 --> 00:13:51,445
- Jestem pewien, że Macklin ma to nagranie.
- Ja nie.
202
00:13:51,446 --> 00:13:55,506
- Nie przejął się, że je znajdziemy.
- To nie znaczy, że nie istnieje.
203
00:13:55,507 --> 00:13:57,701
Jeśli tak, jest dobrze ukryte.
204
00:13:57,709 --> 00:14:01,278
- Skrytki depozytowe?
- Przejrzeliśmy wszystkie i nic.
205
00:14:01,649 --> 00:14:04,198
Musimy myśleć nieszablonowo.
206
00:14:05,432 --> 00:14:07,473
Postawić się na jego miejscu.
207
00:14:07,659 --> 00:14:08,752
Dobrze.
208
00:14:17,772 --> 00:14:19,292
Musimy porozmawiać.
209
00:14:25,045 --> 00:14:27,762
- To ważne.
- Tak jak i to.
210
00:14:31,812 --> 00:14:32,812
OK.
211
00:14:35,212 --> 00:14:36,967
Masz moją pełną uwagę.
212
00:14:39,932 --> 00:14:41,147
Chcę rozwodu.
213
00:14:41,412 --> 00:14:43,824
Bo wysłałem SMS-a?
214
00:14:44,612 --> 00:14:47,656
Z tego i tysiąca innych powodów.
215
00:14:55,492 --> 00:14:56,492
Odbierz.
216
00:14:59,652 --> 00:15:03,009
To i tak nie ma znaczenia,
nadal chcę rozwodu.
217
00:15:15,552 --> 00:15:18,866
- Oszalałaś?
- Jestem znudzona, Hamish!
218
00:15:20,738 --> 00:15:22,098
Ty mnie nudzisz!
219
00:15:24,092 --> 00:15:28,340
I perspektywa nudów z tobą
do końca życia...
220
00:15:32,318 --> 00:15:33,838
Chcę czegoś więcej.
221
00:15:48,092 --> 00:15:49,971
Czy widziałeś martwe ciało?
222
00:15:49,972 --> 00:15:53,254
- Nie chcesz zdać do czwartej klasy?
- Widziałeś?
223
00:15:54,772 --> 00:15:55,795
Tak.
224
00:15:56,141 --> 00:15:59,931
W mojej pracy to nieuniknione.
A teraz przestań mitrężyć i graj.
225
00:15:59,932 --> 00:16:03,491
- Nie wiem co to znaczy.
- Cóż, jesteś w tym bardzo dobry.
226
00:16:03,492 --> 00:16:05,400
Zawiozę was do szkoły, chłopcy.
227
00:16:05,401 --> 00:16:08,147
- Gdzie jest tatuś?
- Musiał pojechać do pracy.
228
00:16:08,148 --> 00:16:10,051
Max widział martwe ciało.
229
00:16:10,052 --> 00:16:13,719
Jeszcze pięć minut,
potem musisz zjeść śniadanie.
230
00:16:16,311 --> 00:16:18,353
Jasne, no dalej.
231
00:16:30,252 --> 00:16:33,171
Nie martw się, zawsze znajdzie się
kawałek, z którym walczę.
232
00:16:33,172 --> 00:16:35,651
Ale nie zagrałem tego źle.
233
00:16:35,652 --> 00:16:38,120
Ale nie brzmi dobrze, prawda?
234
00:16:48,952 --> 00:16:50,451
Zagadka rozwiązana.
235
00:16:50,452 --> 00:16:51,652
Rex!
236
00:16:55,225 --> 00:16:57,785
Kontynuuj, bardzo dobrze.
237
00:17:02,732 --> 00:17:03,630
Halo?
238
00:17:03,631 --> 00:17:06,161
Wiem, gdzie Lloyd ukrył nagranie.
239
00:17:07,688 --> 00:17:11,426
Ostatnim razem powiedziałaś,
że byłem twoim drugim gościem.
240
00:17:11,427 --> 00:17:13,452
Czy pierwszym był Lloyd Macklin?
241
00:17:13,453 --> 00:17:14,811
Tak, rzeczywiście.
242
00:17:14,812 --> 00:17:17,371
Zauważyłaś, że ukrył coś w pianinie?
243
00:17:17,373 --> 00:17:19,053
To wszystko wyjaśnia.
244
00:17:21,372 --> 00:17:22,611
Co wyjaśnia?
245
00:17:22,612 --> 00:17:26,851
Odkurzałam i znalazłam
to małe czerwone pudełko
246
00:17:26,852 --> 00:17:29,385
tkwiące między strunami,
bardzo dziwne.
247
00:17:32,038 --> 00:17:34,067
Co z nim zrobiłaś, Marjorie?
248
00:17:34,511 --> 00:17:37,252
Tak, bardzo dobre pytanie.
249
00:17:38,838 --> 00:17:40,118
Daj mi pomyśleć.
250
00:17:45,076 --> 00:17:46,514
Kompletna pustka.
251
00:17:46,516 --> 00:17:47,891
Zacznijmy od kuchni.
252
00:17:47,892 --> 00:17:50,395
Marjorie, usiądź,
napij się herbaty.
253
00:17:56,880 --> 00:17:58,643
Oddalę się na kawę.
254
00:18:00,031 --> 00:18:03,380
- Ben, co ty tu robisz?
- Nie byłeś zaproszony.
255
00:18:04,026 --> 00:18:05,892
Otrzymałem wiadomość z Londynu.
256
00:18:05,893 --> 00:18:09,131
Jeden z tabloidów pokazał
kolejny klip premiera z żoną,
257
00:18:09,132 --> 00:18:11,809
tym razem krzyczał:
„Ty głupia krowo”.
258
00:18:11,858 --> 00:18:14,538
- Byli na farmie?
- W pociągu.
259
00:18:15,745 --> 00:18:17,646
I nie w bydlęcym wagonie.
260
00:18:18,884 --> 00:18:20,939
To ostatni gwóźdź do jego trumny.
261
00:18:20,940 --> 00:18:24,407
Zamierza ogłosić swą rezygnację
o 6 rano czasu londyńskiego.
262
00:18:24,408 --> 00:18:25,736
- Poważnie?
- Co?
263
00:18:26,312 --> 00:18:27,912
To twoja chwila.
264
00:18:30,684 --> 00:18:34,312
- Jest za wcześnie.
- To może już się nie powtórzyć.
265
00:18:40,317 --> 00:18:43,384
Powinniśmy popracować
nad komunikatem prasowym.
266
00:18:53,072 --> 00:18:54,432
Co ona robi?
267
00:18:55,411 --> 00:18:57,858
Przygotowuje się do objęcia władzy.
268
00:19:05,132 --> 00:19:06,891
Na pewno je zachowałaś?
269
00:19:06,893 --> 00:19:08,573
Może wylądowało w koszu?
270
00:19:08,612 --> 00:19:12,211
- Nigdy niczego nie wyrzucam.
- Może być w garażu?
271
00:19:12,212 --> 00:19:14,651
Nie pamiętam,
kiedy ostatnio tam byłam.
272
00:19:14,652 --> 00:19:17,453
Tak, ale nie można
tego wykluczyć, prawda?
273
00:19:23,325 --> 00:19:24,456
Max.
274
00:19:28,411 --> 00:19:29,812
To jest to!
275
00:19:29,814 --> 00:19:33,126
Pomyślałam,
że to będzie świetna podstawka.
276
00:19:44,165 --> 00:19:46,270
Dobra, zobaczmy, co mamy.
277
00:20:04,332 --> 00:20:06,531
Mówiłem ci, że to nic nie znaczyło.
278
00:20:06,532 --> 00:20:09,066
Jak i to, że pieprzyłam się z Oscarem.
279
00:20:12,278 --> 00:20:14,027
Oboje byliśmy nawaleni.
280
00:20:15,898 --> 00:20:17,001
Poważnie?
281
00:20:22,785 --> 00:20:24,065
Przeleciałeś ją?
282
00:20:28,318 --> 00:20:29,583
Przestańcie!
283
00:20:37,164 --> 00:20:39,500
Zostaw go!
284
00:20:47,065 --> 00:20:48,080
Szlag.
285
00:20:48,745 --> 00:20:51,264
Szlag.
286
00:20:51,963 --> 00:20:53,971
Bracie, myślę, że ona nie żyje.
287
00:20:53,972 --> 00:20:55,732
Szlag!
288
00:20:57,132 --> 00:20:58,492
- Szlag.
- Sophie.
289
00:20:59,398 --> 00:21:00,820
Nie czuję pulsu.
290
00:21:05,777 --> 00:21:08,089
Tato... była bójka i uderzyłem Sophie.
291
00:21:08,090 --> 00:21:10,065
Uderzyła się w głowę. Jest...
292
00:21:10,415 --> 00:21:12,571
Ona nie żyje, tato.
Zabiliśmy ją.
293
00:21:12,572 --> 00:21:14,725
OK. Dobra, musimy iść.
294
00:21:14,727 --> 00:21:17,859
- Musimy wezwać karetkę.
- Tata mówi, że powinniśmy iść.
295
00:21:17,860 --> 00:21:18,871
Musimy iść.
296
00:21:18,873 --> 00:21:21,340
Stary, na litość boską, pospiesz się.
297
00:21:23,497 --> 00:21:25,387
Złapany na gorącym uczynku.
298
00:21:25,578 --> 00:21:27,441
Jaki jest tu kod czasowy?
299
00:21:28,628 --> 00:21:30,374
11:47:23.
300
00:21:30,572 --> 00:21:34,652
Przewiń do 12:30,
gdy Lloyd wrócił do domu.
301
00:22:01,041 --> 00:22:02,246
Mamy go.
302
00:22:03,285 --> 00:22:04,361
Tak.
303
00:22:07,105 --> 00:22:08,105
Dobrze.
304
00:22:09,438 --> 00:22:10,724
Wyślij to teraz.
305
00:22:15,278 --> 00:22:18,079
Wejdziesz? Właśnie podają jedzenie.
306
00:22:21,492 --> 00:22:23,226
To tutaj zmarła Sophie.
307
00:22:25,305 --> 00:22:26,854
Tak myśli policja.
308
00:22:28,205 --> 00:22:29,539
Nie, ja wiem.
309
00:22:31,818 --> 00:22:33,035
To fakt.
310
00:22:38,670 --> 00:22:42,164
Jakich by nie mieli świetnych prawników,
posiedzą za to.
311
00:22:42,165 --> 00:22:43,732
Coś nam umyka.
312
00:22:44,412 --> 00:22:46,546
O której godzinie przybył Lloyd?
313
00:22:47,412 --> 00:22:49,444
12:32:43.
314
00:22:49,883 --> 00:22:51,683
Dobra, zrób tu stop klatkę.
315
00:22:53,211 --> 00:22:55,987
Teraz przytnij do 11:47:23.
316
00:22:55,989 --> 00:22:56,989
Szukam.
317
00:22:56,991 --> 00:22:59,796
Można ustawić
te dwie klatki obok siebie?
318
00:23:03,592 --> 00:23:05,031
Zmieniła pozycję.
319
00:23:05,092 --> 00:23:07,691
Nie była martwa, gdy chłopcy wyszli.
320
00:23:07,692 --> 00:23:09,324
Musimy obejrzeć całość.
321
00:23:09,325 --> 00:23:11,724
Paea, puść fragment,
który pominęliśmy.
322
00:23:11,725 --> 00:23:15,175
Od jak dawna wiesz,
że Sophie nie jest twoją córką?
323
00:23:18,985 --> 00:23:22,040
Cóż, wiedziałem
o twoim romansie z Gregiem.
324
00:23:23,905 --> 00:23:28,506
Musiałaś mieć mnie za kompletnego głupca,
jeśli myślałaś, że nie wiem.
325
00:23:29,004 --> 00:23:31,636
Chciałem wierzyć, że Sophie jest moja.
326
00:23:32,991 --> 00:23:36,939
Ale po waszym spotkaniu w Singapurze,
przyszła i mi powiedziała.
327
00:23:36,940 --> 00:23:39,663
Nazywa się to kardiomiopatią
przerostową.
328
00:23:40,085 --> 00:23:41,389
Greg też to ma.
329
00:23:43,885 --> 00:23:46,165
To znaczy, że nie jestem twoim ojcem?
330
00:23:46,166 --> 00:23:47,166
Tak.
331
00:23:47,577 --> 00:23:50,571
Skupiam się na tym,
że w każdej chwili mogę umrzeć,
332
00:23:50,572 --> 00:23:55,738
- ale jeśli chcesz sprowadzić to do siebie...
- To dotyczy nas obojga, prawda?
333
00:23:58,604 --> 00:24:01,073
Powiedziała mi,
że to nic nie zmienia.
334
00:24:04,184 --> 00:24:05,784
Dla niej może i nie.
335
00:24:14,298 --> 00:24:15,532
Czy to Lloyd?
336
00:24:16,572 --> 00:24:18,647
Nie, jest za wcześnie.
337
00:24:27,071 --> 00:24:28,151
O Boże.
338
00:24:30,184 --> 00:24:33,890
- Widziałam, co się stało tamtej nocy.
- Jakiej nocy?
339
00:24:34,825 --> 00:24:35,899
Tutaj.
340
00:24:37,297 --> 00:24:40,071
Lloyd miał nagranie z monitoringu.
341
00:24:40,468 --> 00:24:43,757
Co? O czym ty mówisz?
Kamery nie działały.
342
00:24:43,759 --> 00:24:45,231
Pokazał mi je.
343
00:24:48,968 --> 00:24:51,764
Chciał się upewnić,
że podpiszę umowę handlową
344
00:24:51,765 --> 00:24:54,099
na warunkach, które mu odpowiadały.
345
00:25:00,851 --> 00:25:02,301
Dlaczego tu byłeś?
346
00:25:05,565 --> 00:25:07,457
Dlaczego tu byłeś, Simon?
347
00:25:13,451 --> 00:25:16,918
Wcześniej, w tym tygodniu,
Sophie zadzwoniła do mnie.
348
00:25:17,108 --> 00:25:20,154
Tato, Lloyd Macklin
ściągnie na ciebie kłopoty.
349
00:25:20,155 --> 00:25:22,391
Nie powinieneś
robić z nim interesów.
350
00:25:22,392 --> 00:25:24,791
Co? O czym mówisz?
351
00:25:24,792 --> 00:25:28,871
Natknęła się na plik dokumentów,
gdy była na stażu u Lloyda.
352
00:25:28,872 --> 00:25:30,740
Namówiłem ją, by mi je wysłała.
353
00:25:30,741 --> 00:25:33,976
Miała certyfikaty świadczące
o najwyższych standardach
354
00:25:33,977 --> 00:25:37,090
w hodowli Lloyda,
bez pompowania owiec hormonami.
355
00:25:37,091 --> 00:25:39,856
Simon, te certyfikaty są fałszywe.
356
00:25:39,863 --> 00:25:42,600
Co? Wysłałem je do Ameryki Płd.
357
00:25:42,602 --> 00:25:45,057
Wiem. Nie zapłacą
tak wysokiej ceny, jeśli uznają,
358
00:25:45,058 --> 00:25:47,147
że nie mamy dostępu
do brytyjskiego rynku.
359
00:25:47,148 --> 00:25:50,729
Zadzwonię do Sophie i namówię ją
by zniszczyła te wszystkie pliki.
360
00:25:50,730 --> 00:25:53,264
Nie mogliśmy ryzykować,
że to wypłynie.
361
00:25:54,031 --> 00:25:57,081
Tak więc Lloyd kazał Oscarowi
ukraść laptopa Sophie.
362
00:25:57,082 --> 00:26:00,031
Włamano się do naszego mieszkania.
Chcieli mego laptopa.
363
00:26:00,032 --> 00:26:04,534
- Jestem pewien, że to nieprawda.
- Lloyd musiał zauważyć brak dokumentów.
364
00:26:04,535 --> 00:26:07,837
Mam zamiar to ujawnić
obrońcom zwierząt, mediom...
365
00:26:07,839 --> 00:26:10,991
Nie, nie wolno ci,
stracę dużo pieniędzy.
366
00:26:10,992 --> 00:26:13,688
Pieniędzy?
Tylko na tym ci zależy?
367
00:26:14,071 --> 00:26:16,350
Proszę, porozmawiajmy o tym.
368
00:26:16,352 --> 00:26:20,231
Zamierzam opowiedzieć światu
o Lloydzie i jego brudnych sekretach.
369
00:26:20,232 --> 00:26:24,391
Powiedziałem Sophie, że niedługo
się zobaczymy i wtedy porozmawiamy.
370
00:26:24,392 --> 00:26:27,472
Ale nie wierzyłem,
że będzie milczeć.
371
00:26:28,865 --> 00:26:30,448
Spanikowałem.
372
00:26:31,209 --> 00:26:34,582
Potrzebowałem tej sprzedaży
tak samo jak Lloyd.
373
00:26:34,658 --> 00:26:38,004
Postanowiłem więc
lecieć z powrotem do Sydney.
374
00:26:38,984 --> 00:26:41,951
Lloyd ma prywatny samolot
dostępny o każdej porze.
375
00:26:41,952 --> 00:26:43,671
Dał mi klucz do swego domu.
376
00:26:43,672 --> 00:26:47,604
Planowałem zostać na noc
i rankiem zadzwonić do Sophie.
377
00:26:56,318 --> 00:26:57,918
Kiedy tu dotarłem...
378
00:26:59,091 --> 00:27:01,481
zobaczyłem ją leżącą na patio.
379
00:27:05,028 --> 00:27:06,431
Jezu, Sophie.
380
00:27:06,432 --> 00:27:08,716
Nie miałem pojęcia, co się stało.
381
00:27:08,918 --> 00:27:12,402
Pomyślałem, że Lloyd musiał
kogoś na nią napuścić.
382
00:27:15,172 --> 00:27:16,532
Umierała.
383
00:27:18,232 --> 00:27:19,792
Ledwo żyła.
384
00:27:24,471 --> 00:27:25,632
Tata...
385
00:27:27,225 --> 00:27:28,665
Nazwała mnie tatą.
386
00:27:31,485 --> 00:27:34,107
Nie mogła powiedzieć nic gorszego...
387
00:27:34,958 --> 00:27:36,812
bo nie byłem jej ojcem.
388
00:27:38,411 --> 00:27:39,985
Nigdy nie byłem.
389
00:27:43,265 --> 00:27:46,038
Spojrzałem na nią i zobaczyłem Grega.
390
00:27:46,978 --> 00:27:49,698
To było tak,
jakby oboje ze mnie kpili.
391
00:27:51,538 --> 00:27:54,018
A jakby tego było mało...
392
00:27:54,978 --> 00:27:57,445
miała też zamiar mnie zniszczyć.
393
00:28:01,124 --> 00:28:03,700
Po wszystkim, co dla niej zrobiłem?
394
00:28:09,778 --> 00:28:11,960
Nie mogłem do tego dopuścić.
395
00:28:13,311 --> 00:28:14,311
Więc...
396
00:28:36,552 --> 00:28:40,293
Myśleliśmy, że jest w buszu,
dzwonił stamtąd.
397
00:28:40,295 --> 00:28:42,302
Mniej więcej w czasie morderstwa?
398
00:28:42,303 --> 00:28:45,742
Zadzwonił z farmy Winston o 18:13,
399
00:28:45,744 --> 00:28:48,071
a następnie o 5:39 następnego ranka.
400
00:28:48,072 --> 00:28:50,629
Na terenie posesji
znajduje się lądowisko.
401
00:28:50,630 --> 00:28:54,069
To sześciogodzinna podróż
w obie strony. To możliwe.
402
00:28:54,232 --> 00:28:56,832
Wiemy, że możliwe. Zrobił to.
403
00:28:58,345 --> 00:29:01,891
Jeśli Macklin wiedział,
że Simon Chalcott zamordował Sophie,
404
00:29:01,892 --> 00:29:03,991
dlaczego zachował to dla siebie?
405
00:29:03,992 --> 00:29:05,562
Wiedza to potęga.
406
00:29:06,757 --> 00:29:09,691
Można ją wykorzystać,
gdy jest ci to na rękę.
407
00:29:11,118 --> 00:29:15,014
Wiedziałaś...
ale nie zadzwoniłaś na policję.
408
00:29:16,212 --> 00:29:17,662
Lloyd też nie.
409
00:29:20,904 --> 00:29:24,247
Nie zrobi tego,
dopóki jesteś dla niego użyteczny.
410
00:29:27,585 --> 00:29:29,541
I ty też dlatego?
411
00:29:31,765 --> 00:29:34,868
Bycie premierem
jest dla ciebie takie ważne?
412
00:29:40,378 --> 00:29:42,243
Będę premierem,
413
00:29:42,971 --> 00:29:44,505
a wtedy...
414
00:29:45,138 --> 00:29:48,771
nie od razu,
ale kiedy nadejdzie odpowiedni czas,
415
00:29:49,304 --> 00:29:54,694
rozwiodę się z tobą
i zaakceptujesz to bez zastrzeżeń.
416
00:29:56,072 --> 00:29:59,214
A teraz zejdź mi z oczu,
do cholery!
417
00:30:21,181 --> 00:30:24,515
Trzeba będzie podejść do tego
z pewną wrażliwością.
418
00:30:30,921 --> 00:30:33,528
Tash, możesz połączyć mnie
z komendantem?
419
00:30:33,529 --> 00:30:34,689
Dziękuję.
420
00:30:40,842 --> 00:30:44,082
Rozumiem, że to był...
wspólny wysiłek?
421
00:30:45,441 --> 00:30:47,815
- Tak jest.
- Zdecydowanie.
422
00:30:48,342 --> 00:30:49,729
Sierżancie Drummond,
423
00:30:49,730 --> 00:30:53,263
może to pan powinien
poinformować Abigail Crawford.
424
00:30:55,535 --> 00:30:56,642
Tak jest.
425
00:31:14,048 --> 00:31:15,728
Jest tu pani Crawford?
426
00:31:16,459 --> 00:31:19,328
- Ma zamiar udzielić wywiadu.
- Nie, nie teraz.
427
00:31:19,329 --> 00:31:21,124
Muszę z nią porozmawiać.
428
00:31:21,495 --> 00:31:22,725
Na osobności.
429
00:31:39,515 --> 00:31:41,223
Dziękuję za przybycie.
430
00:31:41,507 --> 00:31:43,217
Jak mogłem nie przyjść.
431
00:31:43,435 --> 00:31:46,366
Mówiliście, że macie ważne informacje.
432
00:31:46,695 --> 00:31:48,590
Wiemy, kto zabił Sophie.
433
00:31:50,449 --> 00:31:51,569
Tak?
434
00:31:52,362 --> 00:31:54,042
Postawiliście zarzuty?
435
00:31:55,555 --> 00:31:56,967
Zamierzamy.
436
00:31:57,121 --> 00:32:00,808
Simonie Chalcott, aresztuję cię
za morderstwo Sophie Chalcott.
437
00:32:00,809 --> 00:32:03,654
Nie musisz nic mówić,
chyba że sobie tego życzysz,
438
00:32:03,655 --> 00:32:07,589
ale cokolwiek powiesz,
może zostać później użyte jako dowód.
439
00:32:07,742 --> 00:32:08,958
Tak mi przykro.
440
00:32:10,035 --> 00:32:12,043
To musi być straszny szok.
441
00:32:13,916 --> 00:32:15,121
Gdzie jest Ben?
442
00:32:17,969 --> 00:32:19,409
Na zewnątrz.
443
00:32:21,742 --> 00:32:23,422
Każ mu wejść, dobrze?
444
00:32:23,713 --> 00:32:26,369
Muszę z nim porozmawiać sam na sam.
445
00:32:28,622 --> 00:32:31,142
Tak, oczywiście.
446
00:32:51,298 --> 00:32:55,808
Współudział po fakcie, napaść
powodująca ciężki uszczerbek na zdrowiu.
447
00:32:55,809 --> 00:33:00,728
Prokuratura rozpatrzy, czy z uwagi
na twoją pomoc odstąpi od oskarżenia.
448
00:33:00,729 --> 00:33:03,328
Proszę, powiedz im,
że bardzo mi przykro.
449
00:33:03,329 --> 00:33:05,733
Spowodowanie ciężkich obrażeń ciała
450
00:33:05,734 --> 00:33:09,610
i zmowę mającą na celu
wypaczenie wymiaru sprawiedliwości.
451
00:33:13,929 --> 00:33:16,768
Dobra, lepiej,
by to było coś ważnego.
452
00:33:16,769 --> 00:33:18,152
Myślę, że jest.
453
00:33:18,154 --> 00:33:21,578
Lloydzie Macklinie, aresztuję pana
za bezczeszczenie zwłok,
454
00:33:21,579 --> 00:33:23,066
utrudnianie śledztwa,
455
00:33:23,067 --> 00:33:26,958
i zmowę mającą na celu
wypaczenie wymiaru sprawiedliwości.
456
00:33:30,942 --> 00:33:33,497
Jak prasa dotarła tam tak szybko?
457
00:33:34,575 --> 00:33:38,685
Chyba ktoś musiał dać im cynk.
458
00:33:40,989 --> 00:33:43,287
Robisz coś w sobotnie popołudnie?
459
00:33:43,289 --> 00:33:45,790
Słyszę, że na to się zanosi.
460
00:33:46,442 --> 00:33:48,720
Chcesz iść na mecz Louisa?
461
00:33:50,049 --> 00:33:53,688
Sobotni sport
to niemal australijska tradycja.
462
00:33:53,708 --> 00:33:55,816
To znaczy, nie musisz.
463
00:33:55,876 --> 00:33:59,466
- W pełni zrozumiem...
- Meg... bardzo bym chciał.
464
00:34:01,382 --> 00:34:02,382
OK.
465
00:34:02,529 --> 00:34:04,677
Uważa się, że aresztowanie
ma związek
466
00:34:04,678 --> 00:34:06,661
z morderstwem Sophie Chalcott.
467
00:34:06,662 --> 00:34:11,299
Syn Lloyda Macklina, Tom,
był chłopakiem Sophie Chalcott.
468
00:34:12,005 --> 00:34:15,506
Gratulacje. Twoja ekipa
jest we wszystkich wiadomościach.
469
00:34:15,507 --> 00:34:16,512
Dziękuję.
470
00:34:19,369 --> 00:34:21,580
- Hamisha nie ma?
- Nie.
471
00:34:30,641 --> 00:34:31,943
Czy ty i on...
472
00:34:33,129 --> 00:34:34,304
W porządku.
473
00:34:37,047 --> 00:34:38,402
Rozwodzimy się.
474
00:34:39,861 --> 00:34:41,541
Chyba nie przeze mnie?
475
00:34:42,049 --> 00:34:43,472
Schlebiasz sobie.
476
00:34:47,289 --> 00:34:48,312
Ale tak.
477
00:34:49,649 --> 00:34:52,678
To znaczy, nie przez ciebie
konkretnie, ale...
478
00:34:53,201 --> 00:34:54,881
otworzyłeś mi oczy.
479
00:34:58,307 --> 00:35:01,907
Rozgryzłeś sprawę,
w takim razie wracasz do domu.
480
00:35:05,715 --> 00:35:07,395
Żałuję, że muszę wracać.
481
00:35:10,189 --> 00:35:11,869
Chyba nie przeze mnie?
482
00:35:13,902 --> 00:35:15,890
Teraz ty sobie schlebiasz.
483
00:35:21,682 --> 00:35:22,682
Tak.
484
00:35:28,355 --> 00:35:29,555
Mamo...
485
00:35:31,089 --> 00:35:34,056
Miałem zły sen.
486
00:35:34,268 --> 00:35:35,268
Dobrze.
487
00:35:36,289 --> 00:35:37,649
Chodźmy, urwisie.
488
00:35:41,962 --> 00:35:44,928
Po tym dłuższym pobycie w Sydney,
489
00:35:45,128 --> 00:35:48,487
wkrótce wracam do Londynu
z moją córką,
490
00:35:48,689 --> 00:35:51,128
by w końcu mogła spocząć w pokoju.
491
00:35:51,632 --> 00:35:53,076
Biedna kobieta.
492
00:35:53,209 --> 00:35:55,894
Aresztowanie mojego męża
było dla mnie...
493
00:35:55,896 --> 00:35:59,088
- Na litość boską, Justin.
- ...druzgocącym szokiem.
494
00:35:59,089 --> 00:36:02,304
To, że ojciec Sophie
mógł zrobić coś takiego...
495
00:36:02,658 --> 00:36:04,289
jest niepojęte.
496
00:36:05,172 --> 00:36:08,008
Ponieważ sprawa jest w toku
i ma trafić do sądu,
497
00:36:08,009 --> 00:36:10,077
nie mogę powiedzieć nic więcej.
498
00:36:11,022 --> 00:36:14,005
Skupię się na służbie publicznej
499
00:36:14,954 --> 00:36:19,048
i wypełnianiu jakiejkolwiek roli,
jaką moja partia mi wyznaczy.
500
00:36:19,049 --> 00:36:20,063
Dziękuję.
501
00:36:20,065 --> 00:36:24,131
Faworytka na stanowisko
kolejnego brytyjskiego premiera...
502
00:36:27,563 --> 00:36:31,713
Cokolwiek chcesz powiedzieć,
możesz to zrobić w obecności Bena.
503
00:36:33,533 --> 00:36:36,408
Czy byłaś świadoma
udziału męża w śmierci Sophie,
504
00:36:36,409 --> 00:36:38,414
zanim usłyszałaś to ode mnie?
505
00:36:39,337 --> 00:36:43,532
Ponieważ gdy ci powiedziałem,
nie wydawałaś się zaskoczona.
506
00:36:45,910 --> 00:36:50,823
Nie było żadnych pytań,
wątpliwości lub niewiary.
507
00:36:55,463 --> 00:36:58,399
Pierwszą myślą była rozmowa z Benem.
508
00:37:00,909 --> 00:37:02,894
Myślę, że już wiedziałaś.
509
00:37:11,343 --> 00:37:14,076
A gdybym wiedziała
i ci nie powiedziała...
510
00:37:16,503 --> 00:37:19,736
Wtedy byłabyś winna
wypaczenia wymiaru sprawiedliwości,
511
00:37:19,737 --> 00:37:22,100
za co grozi wiele lat więzienia.
512
00:37:28,990 --> 00:37:31,146
Nie będę cię okłamywała, Max.
513
00:37:33,377 --> 00:37:35,937
Kiedy weszłam do Izby Gmin...
514
00:37:39,577 --> 00:37:44,376
byłam zszokowana, gdy odkryłam,
że posłom zależało głównie na tym,
515
00:37:44,377 --> 00:37:46,410
by zostali ponownie wybrani.
516
00:37:47,577 --> 00:37:50,234
Z pewnością byliśmy tam,
by coś zmienić.
517
00:37:50,577 --> 00:37:51,937
Ja tego chciałam.
518
00:37:52,657 --> 00:37:57,097
Ale nawet jako minister...
nie miałam żadnej realnej władzy.
519
00:37:58,843 --> 00:38:01,548
Nie, by popchnąć kraj
w nowym kierunku.
520
00:38:02,596 --> 00:38:04,754
Może to zrobić tylko premier.
521
00:38:07,250 --> 00:38:10,164
Dlatego potrzebuję
najwyższego stanowiska.
522
00:38:11,236 --> 00:38:15,170
Wtedy zdołam zrobić to,
w imię czego zajęłam się polityką...
523
00:38:17,789 --> 00:38:20,747
Pomóc tym,
którym gorzej się powiodło,
524
00:38:21,430 --> 00:38:23,510
tym, którzy nie mają głosu.
525
00:38:25,323 --> 00:38:27,083
Ofiarom, jeśli wolisz.
526
00:38:35,397 --> 00:38:37,722
Nie odpowiedziałaś na moje pytanie.
527
00:38:37,723 --> 00:38:39,388
Nie obiecałam tego.
528
00:38:40,836 --> 00:38:43,692
Powiedziałam jedynie,
że nie będę kłamała.
529
00:38:56,327 --> 00:39:00,016
Myślisz, że Abigail Crawford
chroniłaby zabójcę swojej córki?
530
00:39:00,017 --> 00:39:01,482
Chroniła siebie.
531
00:39:02,543 --> 00:39:04,836
Prawie się do tego przyznała.
532
00:39:10,276 --> 00:39:12,195
Jeśli Abigail wiedziała,
533
00:39:12,197 --> 00:39:15,784
powiedział jej Lloyd Macklin,
albo Simon Chalcott...
534
00:39:15,982 --> 00:39:19,501
Mogą zeznawać przeciwko niej
w zamian za zmniejszenie kary.
535
00:39:19,502 --> 00:39:20,721
Pieprzyć to.
536
00:39:20,835 --> 00:39:22,656
Dwa placki mięsne poproszę.
537
00:39:23,664 --> 00:39:27,472
Mimo to, jeśli mam rację,
jest winna zatajania dowodów.
538
00:39:28,584 --> 00:39:29,584
Dzięki.
539
00:39:34,017 --> 00:39:36,898
Trzymaj. Kolejna australijska tradycja.
540
00:39:38,250 --> 00:39:39,312
Sosu?
541
00:39:42,496 --> 00:39:43,812
Tak, pewnie.
542
00:39:45,383 --> 00:39:48,378
Uważaj, są dość...
543
00:39:49,537 --> 00:39:51,496
O w mordę!
544
00:39:51,497 --> 00:39:52,542
...gorące.
545
00:39:53,143 --> 00:39:54,858
Chcesz, bym ją oskarżyła?
546
00:39:55,956 --> 00:39:57,887
Kobieta straciła córkę...
547
00:39:58,064 --> 00:39:59,222
i męża.
548
00:39:59,903 --> 00:40:02,603
Myślisz,
że byłaby dobrym premierem?
549
00:40:02,977 --> 00:40:04,253
Mogłaby być.
550
00:40:04,888 --> 00:40:07,416
Jeśli ją oskarżymy,
nigdy się nie dowiesz.
551
00:40:07,417 --> 00:40:09,817
To również zniszczy jej karierę.
552
00:40:12,268 --> 00:40:15,032
Powinienem cię tytułować
premierem elektem?
553
00:40:15,033 --> 00:40:16,376
Trochę przedwcześnie.
554
00:40:16,377 --> 00:40:19,336
Nikt nie jest na tyle głupi,
by ci się przeciwstawić.
555
00:40:19,337 --> 00:40:22,740
Prognozy są dobre,
tak jak i dla ciebie.
556
00:40:23,142 --> 00:40:27,276
Tak, jeśli uda mi się uniknąć wpadek
przez najbliższe pięć dni.
557
00:40:31,577 --> 00:40:33,121
Co oni tu robią?
558
00:40:33,457 --> 00:40:36,663
Całkiem możliwe,
że przyszli mnie aresztować.
559
00:40:37,991 --> 00:40:39,242
Zostawię cię z tym.
560
00:40:39,243 --> 00:40:40,417
Detektywi.
561
00:40:41,896 --> 00:40:44,376
Max, sierżancie.
562
00:40:45,809 --> 00:40:48,089
Czemu zawdzięczam tę przyjemność?
563
00:40:49,890 --> 00:40:52,857
Przyszliśmy życzyć ci
bezpiecznego lotu.
564
00:40:57,844 --> 00:41:00,324
Dziękuję, obojgu.
565
00:41:01,870 --> 00:41:05,327
I dziękuję za wszystko,
co zrobiliście dla Sophie.
566
00:41:07,777 --> 00:41:09,457
Powinniśmy już iść.
567
00:41:21,657 --> 00:41:23,996
- Cześć.
- Cześć.
568
00:41:24,663 --> 00:41:25,836
Nie ma dzieci?
569
00:41:25,861 --> 00:41:30,261
Casper jest na lekcji gry na pianinie,
a Freddie bawi się na górze.
570
00:41:38,014 --> 00:41:40,507
Odbyłem wcześniej rozmowę z szefem.
571
00:41:40,997 --> 00:41:44,099
Zaproponowano mi
oddelegowanie do Sydney.
572
00:41:45,590 --> 00:41:47,766
Zaskakujący rozwój wydarzeń.
573
00:41:47,768 --> 00:41:51,256
Na początek miałby to być rok.
574
00:41:51,829 --> 00:41:52,829
Wow.
575
00:41:53,717 --> 00:41:54,717
Tak.
576
00:41:56,369 --> 00:41:57,904
Co mu powiedziałeś?
577
00:41:58,630 --> 00:42:00,461
Że muszę to przemyśleć.
578
00:42:02,403 --> 00:42:04,137
Chciałabyś, bym został?
579
00:42:05,523 --> 00:42:08,735
- Chciałbyś zostać?
- O nie, zapytałem pierwszy.
580
00:42:08,737 --> 00:42:12,213
Tak, ale nie mam pięciu lat,
więc to się nie liczy.
581
00:42:15,523 --> 00:42:16,523
Chciałbym.
582
00:42:18,276 --> 00:42:19,969
Też bym tego chciała.
583
00:42:55,684 --> 00:42:58,221
- Mój Boże! Cześć.
- Cześć.
584
00:42:58,223 --> 00:42:59,703
Co ty tu robisz?
585
00:42:59,705 --> 00:43:01,304
To... szaleństwo.
586
00:43:01,464 --> 00:43:03,063
O tak!
587
00:43:03,230 --> 00:43:04,453
Niespodzianka!
588
00:43:06,269 --> 00:43:07,581
- Tak.
- Tak.
589
00:43:07,849 --> 00:43:09,338
Nie mogę w to uwierzyć.
590
00:43:09,339 --> 00:43:12,137
Wejdź, Boże, to długa droga.
591
00:43:13,503 --> 00:43:14,503
Anna?
592
00:43:15,190 --> 00:43:16,190
Max.
593
00:43:17,577 --> 00:43:19,758
Dostałam twój e-mail i pomyślałam:
594
00:43:19,759 --> 00:43:22,120
„Co my robimy? To szaleństwo”.
595
00:43:25,937 --> 00:43:29,283
Chcę dać nam kolejną szansę,
by zacząć od nowa.
596
00:43:38,297 --> 00:43:39,663
Co ty na to?
597
00:43:44,350 --> 00:43:46,844
tłumaczenie: nkate
598
00:43:47,114 --> 00:43:49,577
Dziękuję za wspólny sezon :)
45414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.