All language subtitles for North.Shore.2023.S01E06.1080p.WEB.H264-CBFM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,693 --> 00:00:06,366 Poprzednio w serialu... 2 00:00:06,513 --> 00:00:08,182 Będę za tobą tęsknić. 3 00:00:08,493 --> 00:00:12,445 - Lubiłam mieć cię w pobliżu. - Mi też się tu podobało. 4 00:00:13,339 --> 00:00:14,821 Zmienił się kurs akcji? 5 00:00:14,822 --> 00:00:16,960 Giełdę australijską otwierają za godzinę. 6 00:00:16,961 --> 00:00:19,620 - Nie bądź chciwy. - Wiem, co robię. 7 00:00:19,621 --> 00:00:22,539 Gdyby tak było, nie musiałabym wyciągać cię z kłopotów. 8 00:00:22,540 --> 00:00:24,605 Mój australijski odpowiednik i ja 9 00:00:24,606 --> 00:00:27,164 uzgodniliśmy dziś warunki umowy handlowej, 10 00:00:27,165 --> 00:00:30,267 która przyniesie ogromne korzyści obu naszym krajom. 11 00:00:30,268 --> 00:00:31,947 W co ona kurwa gra?! 12 00:00:31,948 --> 00:00:34,027 Wymyślimy zaraz historię, 13 00:00:34,028 --> 00:00:38,342 od której żaden z was nie odstąpi w najmniejszym szczególe. 14 00:00:38,344 --> 00:00:41,951 Lloyda obchodzi tylko jedna osoba poza nim samym, a jest nią Tom. 15 00:00:41,952 --> 00:00:44,868 Sprzedałby cię od ręki, gdyby cena była odpowiednia. 16 00:00:44,869 --> 00:00:48,700 Chcesz powiedzieć, że ty i Tom nie wyrzuciliście ciała Sophie do morza? 17 00:00:48,701 --> 00:00:50,381 Lloyd musiał to zrobić. 18 00:01:28,851 --> 00:01:31,290 Casper, Freddie, chodźcie tu natychmiast! 19 00:01:31,291 --> 00:01:34,184 Tak. Nie. To dokładnie mu powiedziałem. 20 00:01:34,308 --> 00:01:35,580 Do zmywarki. 21 00:01:36,468 --> 00:01:38,148 Tak, to brzmi dobrze. 22 00:01:38,501 --> 00:01:39,516 OK. 23 00:01:41,900 --> 00:01:42,923 Jasne. 24 00:01:44,794 --> 00:01:47,489 Tatuś jest gotowy, więc bierzcie swoje rzeczy! 25 00:01:47,490 --> 00:01:50,013 Kochanie, wybacz, spieszę się dziś, zawieź ich. 26 00:01:50,014 --> 00:01:52,659 - Zawsze to robisz. - Bardzo dziękuję. 27 00:01:52,770 --> 00:01:54,677 Chłopcy, miłego dnia. 28 00:01:55,474 --> 00:01:57,411 - Hej, Max. - Cześć, kolego. 29 00:01:59,028 --> 00:02:01,627 - To ja. - Właśnie miałam do ciebie dzwonić. 30 00:02:01,628 --> 00:02:03,128 Tak? Dlaczego? 31 00:02:03,129 --> 00:02:05,257 Trzeba pociągnąć Lloyda do odpowiedzialności, 32 00:02:05,258 --> 00:02:08,601 ale wszystkiemu zaprzeczy i będzie jego słowo przeciwko słowu Oscara. 33 00:02:08,602 --> 00:02:09,851 I komu uwierzą - 34 00:02:09,852 --> 00:02:12,271 miliarderowi czy handlarzowi narkotyków? 35 00:02:12,272 --> 00:02:13,879 Dlaczego do mnie dzwoniłeś? 36 00:02:13,880 --> 00:02:17,769 Bo myślałem o tym samym i wpadłem na pewien pomysł... 37 00:02:17,874 --> 00:02:21,113 jak nieco zwiększyć szanse na naszą korzyść. 38 00:02:21,308 --> 00:02:23,154 Przepraszam na chwilę. 39 00:02:26,220 --> 00:02:27,303 Muszę lecieć. 40 00:02:29,931 --> 00:02:32,399 - Do zobaczenia później. - Tak. - Max! 41 00:02:33,141 --> 00:02:35,329 Jak szybko możesz być w pracy? 42 00:02:36,048 --> 00:02:39,546 The Guardian pisze, że cofnęłaś standardy żywności o dekadę. 43 00:02:39,547 --> 00:02:41,008 Tak, zaczekam. 44 00:02:41,747 --> 00:02:45,746 A The Telegraph, że w końcu uwzględniasz interesy przemysłu. 45 00:02:45,748 --> 00:02:47,187 Tak, rozumiem, Ben. 46 00:02:47,188 --> 00:02:51,027 Jestem ulubienicą prawicy, moja strona ma mnie za zdrajcę. 47 00:02:51,028 --> 00:02:53,099 Tak to mniej więcej wygląda. 48 00:02:56,031 --> 00:02:57,711 Tak, nadal tu jestem. 49 00:02:57,871 --> 00:02:59,574 OK, widzieliście media. 50 00:02:59,575 --> 00:03:03,520 W handlu położyli nas na łopatki. Musimy zmienić porządek obrad. 51 00:03:03,521 --> 00:03:04,510 Chcę byście... 52 00:03:04,511 --> 00:03:06,230 Abigail Crawford, ponownie. 53 00:03:06,231 --> 00:03:08,963 Dobra, mam pomysł. Znajdźcie ludzi, którzy stracili domy, 54 00:03:08,964 --> 00:03:11,469 bo nie byli w stanie spłacić kredytu hipotecznego. 55 00:03:11,470 --> 00:03:12,989 Coś w tym stylu, do roboty! 56 00:03:12,990 --> 00:03:16,349 Abigail? Jestem zajęty gaszeniem pożarów, które wznieciłaś. 57 00:03:16,350 --> 00:03:18,429 Daj mi tylko szansę, bym mogła wyjaśnić. 58 00:03:18,430 --> 00:03:21,279 Pogrywałaś sobie ze mną od samego, pieprzonego początku. 59 00:03:21,280 --> 00:03:23,278 Greg, proszę. To nie tak. 60 00:03:23,930 --> 00:03:26,050 Osiemnasta, w twoim hotelu. 61 00:03:31,946 --> 00:03:34,867 tłumaczenie: nkate 62 00:03:35,082 --> 00:03:40,058 North Shore finałowy odcinek 6 63 00:04:03,420 --> 00:04:05,277 Dzięki, że przyszedłeś, bracie. 64 00:04:05,278 --> 00:04:07,611 Nie byłem pewien, czy się zgodzisz. 65 00:04:07,770 --> 00:04:09,843 Nie wiem, dlaczego to zrobiłem. 66 00:04:12,424 --> 00:04:15,350 Chyba, by dowiedzieć się, dlaczego nas zdradziłeś. 67 00:04:15,351 --> 00:04:18,022 Nigdy bym ci tego nie zrobił, wiesz o tym. 68 00:04:18,023 --> 00:04:21,578 Dlaczego więc wziąłeś własnego prawnika i poszedłeś na policję? 69 00:04:21,579 --> 00:04:24,307 Stary, powierzyłbym ci swoje życie. 70 00:04:24,751 --> 00:04:26,111 Ale twemu ojcu... 71 00:04:28,312 --> 00:04:30,110 Wie, że się ze mną spotykasz? 72 00:04:30,111 --> 00:04:33,183 Cholera, nie. Dla niego nie żyjesz. 73 00:04:35,911 --> 00:04:37,730 Co powiedziałeś policji? 74 00:04:37,871 --> 00:04:40,830 Prawdę... że to twój tata przeniósł ciało Sophie. 75 00:04:40,831 --> 00:04:43,150 Czyli, by ratować siebie, wsypałeś mnie? 76 00:04:43,151 --> 00:04:45,256 Mówiłem, że cię nie zdradzę. 77 00:04:48,791 --> 00:04:51,060 Powiedziałeś im, że ją uderzyłem? 78 00:04:51,224 --> 00:04:52,838 Stary, nie mów tak. 79 00:04:53,971 --> 00:04:55,236 To był wypadek. 80 00:04:55,947 --> 00:04:59,110 Zaatakowałeś, a Sophie po prostu weszła ci w drogę. 81 00:04:59,111 --> 00:05:00,711 Byłem zły na ciebie. 82 00:05:03,398 --> 00:05:04,838 Nienawidziłem jej. 83 00:05:08,098 --> 00:05:09,698 Chciałem ją uderzyć. 84 00:05:10,224 --> 00:05:11,520 To był wypadek. 85 00:05:12,329 --> 00:05:14,165 Możemy się zgodzić co do tego? 86 00:05:14,166 --> 00:05:15,944 Dlaczego? Co za różnica? 87 00:05:15,945 --> 00:05:19,702 Poszedłem na policję, by się oczyścić, a nie wpakować cię w kłopoty. 88 00:05:19,703 --> 00:05:21,770 Nie będę miał żadnych kłopotów. 89 00:05:22,557 --> 00:05:24,957 Tata mówi, że nie mam się czego bać. 90 00:05:26,611 --> 00:05:29,470 Ma dowody na to, że jej nie zabiłem. 91 00:05:29,870 --> 00:05:31,775 - Jakie dowody? - Nie wiem. 92 00:05:31,777 --> 00:05:33,630 Powiedział, że ma kartę atutową 93 00:05:33,631 --> 00:05:36,872 i zagra nią, jeśli kiedykolwiek zajdzie potrzeba. 94 00:05:39,151 --> 00:05:40,938 Muszę wracać do pracy. 95 00:05:41,711 --> 00:05:43,997 Myślisz o zabójstwie, prawda? 96 00:05:44,151 --> 00:05:47,060 Cóż, przyznał, że uderzył ją... celowo. 97 00:05:48,991 --> 00:05:51,454 - Dobra robota, Oskar. - Pieprz się. 98 00:05:52,617 --> 00:05:53,697 I ty. 99 00:06:01,077 --> 00:06:04,411 Jak Lloyd mógł być pewien, że Tom nie zabił Sophie? 100 00:06:04,519 --> 00:06:07,310 Ponieważ wciąż żyła, gdy tam dotarł? 101 00:06:07,311 --> 00:06:09,793 Myślisz, że Lloyd ją zabił? Przepraszam. 102 00:06:09,794 --> 00:06:10,967 Mógł to zrobić. 103 00:06:10,968 --> 00:06:13,360 Oscar ukradł laptopa na polecenie Lloyda. 104 00:06:13,361 --> 00:06:16,710 Czyli Lloyd wiedział, że Sophie ma na niego jakieś brudy, 105 00:06:16,711 --> 00:06:18,391 tylko nie wiedział co. 106 00:06:19,325 --> 00:06:23,383 Tak, ale w chwili śmierci Sophie, 107 00:06:23,385 --> 00:06:26,566 Lloyd nie wiedział, że Oscar wziął niewłaściwy laptop. 108 00:06:26,567 --> 00:06:28,870 Myślał, że problem został rozwiązany. 109 00:06:28,871 --> 00:06:32,871 Ubezpieczenie? Na wypadek, gdyby Sophie miała kopię zapasową. 110 00:06:33,344 --> 00:06:37,521 Może Sophie wciąż żyła, gdy chłopcy odeszli, 111 00:06:37,523 --> 00:06:39,821 ale umarła zanim Lloyd tam dotarł. 112 00:06:39,823 --> 00:06:42,128 Tak, ale skąd miałby wiedzieć? 113 00:06:42,304 --> 00:06:44,164 Z nagrań kamer bezpieczeństwa. 114 00:06:44,165 --> 00:06:46,603 - Myślisz, że nadal ma nagranie? - Musi mieć. 115 00:06:46,604 --> 00:06:49,767 Ale dlaczego? Jeśli pokazuje, jak wrzuca jej ciało do wody? 116 00:06:49,768 --> 00:06:51,760 Tak jak powiedziałaś, ubezpieczenie. 117 00:06:51,761 --> 00:06:54,152 Ma nadzieję, że nigdy nie będzie musiał go użyć. 118 00:06:54,153 --> 00:06:57,590 Ale w najgorszym przypadku, jeśli Toma uznają winnym morderstwa... 119 00:06:57,591 --> 00:07:00,634 Myślisz, że Lloyd poświęciłby się, by ocalić syna? 120 00:07:00,635 --> 00:07:02,768 Zrobiłabyś to... dla Louisa. 121 00:07:03,776 --> 00:07:07,447 - Jeśli to nagranie istnieje... - Na pewno istnieje. 122 00:07:23,791 --> 00:07:25,903 Ben dołącza do Simona w barze. 123 00:07:26,141 --> 00:07:28,390 Może Justin chciałby się przyłączyć. 124 00:07:28,391 --> 00:07:32,034 Nie, myślę, że powinien zostać, by sporządzić notatki. 125 00:07:32,298 --> 00:07:35,270 Myślałam, że to tylko nieformalna rozmowa. 126 00:07:37,895 --> 00:07:39,255 Mam zostać czy... 127 00:07:39,663 --> 00:07:42,797 Powiedz Simonowi, że za chwilę zejdziesz na dół. 128 00:07:51,991 --> 00:07:55,200 Zdaję sobie sprawę, że moja zgoda na umowę handlową 129 00:07:55,201 --> 00:07:57,510 była pewnego rodzaju niespodzianką. 130 00:07:57,511 --> 00:08:02,110 Dałaś rządowi dużą wygraną dokładnie wtedy, gdy miałem ich na smyczy. 131 00:08:02,854 --> 00:08:04,454 Było to konieczne... 132 00:08:04,612 --> 00:08:07,203 dla wewnętrznych celów politycznych. 133 00:08:07,411 --> 00:08:08,484 Naprawdę? 134 00:08:12,783 --> 00:08:15,087 Reguły Chatham House*, zgoda? 135 00:08:15,750 --> 00:08:17,030 Stożek ciszy. 136 00:08:17,127 --> 00:08:21,661 *[swoboda informacyjna za wyjątkiem tożsamości uczestników spotkania] 137 00:08:21,743 --> 00:08:24,463 Umowa jest skromniejsza niż się spodziewaliśmy, 138 00:08:24,464 --> 00:08:27,220 ale premier wciąż może przedstawiać ją jako triumf, 139 00:08:27,221 --> 00:08:28,406 korzyści z Brexitu. 140 00:08:28,407 --> 00:08:31,607 Oczywiście to bzdura, ale kupuje mu trochę czasu. 141 00:08:31,880 --> 00:08:33,651 Dlaczego miałabyś mu pomóc? 142 00:08:33,652 --> 00:08:36,269 Jego stołek jest do wzięcia przez ciebie. 143 00:08:36,270 --> 00:08:39,109 Nie wszyscy politycy są aż tak makiaweliczni. 144 00:08:39,110 --> 00:08:42,590 Nie, ale ty jesteś. Znam cię, pamiętasz? 145 00:08:48,490 --> 00:08:51,166 Śmierć Sophie jest wciąż otwartą raną. 146 00:08:52,117 --> 00:08:54,629 Nie jesteśmy gotowi na przywództwo. 147 00:08:55,031 --> 00:08:57,623 Zdecydowałam się poprzeć premiera, 148 00:08:58,151 --> 00:08:59,831 a w zamian obiecał mi... 149 00:09:00,228 --> 00:09:02,711 ministerstwo spraw zagranicznych. 150 00:09:04,857 --> 00:09:07,658 Co wzmacnia twoje kwalifikacje przywódcze. 151 00:09:08,531 --> 00:09:12,277 Zawsze wiedziałem, że pewnego dnia zostaniesz premierem. 152 00:09:23,263 --> 00:09:24,543 Pracujesz? 153 00:09:28,471 --> 00:09:30,151 Wysyłam maila do Anny. 154 00:09:37,524 --> 00:09:40,061 Wyprowadzę się jak wrócę do domu. 155 00:09:40,850 --> 00:09:43,662 Mój kumpel zaoferował mi swój wolny pokój. 156 00:10:12,064 --> 00:10:13,744 Będę za tobą tęsknić. 157 00:10:18,231 --> 00:10:19,231 Tak. 158 00:10:38,911 --> 00:10:41,671 Będziemy tylko patrzeć sobie w oczy? 159 00:10:46,917 --> 00:10:48,899 Chciałbym cię pocałować... 160 00:10:49,831 --> 00:10:52,517 ale jesteś moją szwagierką, 161 00:10:53,031 --> 00:10:57,075 jesteś mężatką, masz dwójkę dzieci, moich siostrzeńców. 162 00:11:14,711 --> 00:11:16,845 Cieszę się, że to zrobiliśmy. 163 00:11:21,517 --> 00:11:22,517 Tak. 164 00:11:25,631 --> 00:11:27,191 Ci siostrzeńcy... 165 00:11:28,210 --> 00:11:31,185 pytali, czy opowiesz im bajkę na dobranoc. 166 00:11:31,991 --> 00:11:33,471 Jasne. 167 00:11:52,844 --> 00:11:54,611 Nie mam ochoty tego czytać, 168 00:11:54,612 --> 00:11:57,211 więc może po prostu powiecie o co chodzi? 169 00:11:57,212 --> 00:12:00,033 To nakaz przeszukania pańskiego biura i domu 170 00:12:00,034 --> 00:12:02,012 w celu uzyskania dowodów związanych 171 00:12:02,013 --> 00:12:04,537 z prawdopodobnym zabójstwem Sophie Chalcott. 172 00:12:04,538 --> 00:12:07,771 Myślicie, że miałem coś wspólnego ze śmiercią Sophie? 173 00:12:07,772 --> 00:12:09,292 Wiemy, że tak było. 174 00:12:10,185 --> 00:12:12,038 OK, wnieś to. Do dzieła. 175 00:12:20,138 --> 00:12:22,457 Moja praca tutaj jest skończona. 176 00:12:24,692 --> 00:12:27,253 - To znaczy? - Flat white poproszę. 177 00:12:28,831 --> 00:12:32,056 Sprzedaż owczej farmy Lloyda dobiegła końca, 178 00:12:32,671 --> 00:12:34,391 dzięki umowie handlowej. 179 00:12:35,412 --> 00:12:38,188 Mały bonus jest w drodze do mnie. 180 00:12:38,407 --> 00:12:41,709 Jesteśmy zaproszeni na jutrzejszy lunch, żeby to uczcić. 181 00:12:41,710 --> 00:12:46,002 Zarobiłbyś jeszcze więcej, gdybyś zachował akcje firmy Lloyda. 182 00:12:46,212 --> 00:12:48,956 Wyobrażam sobie, że ich wartość wzrosła. 183 00:12:48,958 --> 00:12:50,173 Wydatnie. 184 00:12:51,251 --> 00:12:54,222 Ale muszę ci coś wyznać. 185 00:12:54,892 --> 00:12:56,729 Nie sprzedałem ich. 186 00:12:58,652 --> 00:13:03,172 Wiem, ale dobrze, że tego nie zrobiłem. 187 00:13:03,652 --> 00:13:05,107 Byłbym do tyłu. 188 00:13:05,372 --> 00:13:08,312 A teraz śpię na forsie. 189 00:13:09,492 --> 00:13:11,114 Miałeś dobry dzień. 190 00:13:11,485 --> 00:13:14,377 Przy dzisiejszym kursie... około 4 mln. 191 00:13:18,612 --> 00:13:21,451 Wczoraj wieczorem pocałowałem moją szwagierkę. 192 00:13:21,452 --> 00:13:24,058 Nie chrzań. Chciała tego? 193 00:13:24,059 --> 00:13:26,366 Tak, ona zaczęła. 194 00:13:27,092 --> 00:13:29,531 Boże, pieprzyliście się? 195 00:13:29,532 --> 00:13:31,485 - Nie. - Ale zamierzasz. 196 00:13:33,132 --> 00:13:35,625 - Niedługo wracam do domu. - Powinieneś... 197 00:13:35,626 --> 00:13:38,019 pogadać o niedokończonych sprawach. 198 00:13:38,021 --> 00:13:41,655 - Słyszałem, że naloty skończyły się fiaskiem. - Jeszcze trwają, 199 00:13:41,656 --> 00:13:45,811 ale jak dotąd nie znaleźli obciążających dowodów, na które liczyliśmy. 200 00:13:45,812 --> 00:13:47,412 Innymi słowy, klapa. 201 00:13:48,325 --> 00:13:51,445 - Jestem pewien, że Macklin ma to nagranie. - Ja nie. 202 00:13:51,446 --> 00:13:55,506 - Nie przejął się, że je znajdziemy. - To nie znaczy, że nie istnieje. 203 00:13:55,507 --> 00:13:57,701 Jeśli tak, jest dobrze ukryte. 204 00:13:57,709 --> 00:14:01,278 - Skrytki depozytowe? - Przejrzeliśmy wszystkie i nic. 205 00:14:01,649 --> 00:14:04,198 Musimy myśleć nieszablonowo. 206 00:14:05,432 --> 00:14:07,473 Postawić się na jego miejscu. 207 00:14:07,659 --> 00:14:08,752 Dobrze. 208 00:14:17,772 --> 00:14:19,292 Musimy porozmawiać. 209 00:14:25,045 --> 00:14:27,762 - To ważne. - Tak jak i to. 210 00:14:31,812 --> 00:14:32,812 OK. 211 00:14:35,212 --> 00:14:36,967 Masz moją pełną uwagę. 212 00:14:39,932 --> 00:14:41,147 Chcę rozwodu. 213 00:14:41,412 --> 00:14:43,824 Bo wysłałem SMS-a? 214 00:14:44,612 --> 00:14:47,656 Z tego i tysiąca innych powodów. 215 00:14:55,492 --> 00:14:56,492 Odbierz. 216 00:14:59,652 --> 00:15:03,009 To i tak nie ma znaczenia, nadal chcę rozwodu. 217 00:15:15,552 --> 00:15:18,866 - Oszalałaś? - Jestem znudzona, Hamish! 218 00:15:20,738 --> 00:15:22,098 Ty mnie nudzisz! 219 00:15:24,092 --> 00:15:28,340 I perspektywa nudów z tobą do końca życia... 220 00:15:32,318 --> 00:15:33,838 Chcę czegoś więcej. 221 00:15:48,092 --> 00:15:49,971 Czy widziałeś martwe ciało? 222 00:15:49,972 --> 00:15:53,254 - Nie chcesz zdać do czwartej klasy? - Widziałeś? 223 00:15:54,772 --> 00:15:55,795 Tak. 224 00:15:56,141 --> 00:15:59,931 W mojej pracy to nieuniknione. A teraz przestań mitrężyć i graj. 225 00:15:59,932 --> 00:16:03,491 - Nie wiem co to znaczy. - Cóż, jesteś w tym bardzo dobry. 226 00:16:03,492 --> 00:16:05,400 Zawiozę was do szkoły, chłopcy. 227 00:16:05,401 --> 00:16:08,147 - Gdzie jest tatuś? - Musiał pojechać do pracy. 228 00:16:08,148 --> 00:16:10,051 Max widział martwe ciało. 229 00:16:10,052 --> 00:16:13,719 Jeszcze pięć minut, potem musisz zjeść śniadanie. 230 00:16:16,311 --> 00:16:18,353 Jasne, no dalej. 231 00:16:30,252 --> 00:16:33,171 Nie martw się, zawsze znajdzie się kawałek, z którym walczę. 232 00:16:33,172 --> 00:16:35,651 Ale nie zagrałem tego źle. 233 00:16:35,652 --> 00:16:38,120 Ale nie brzmi dobrze, prawda? 234 00:16:48,952 --> 00:16:50,451 Zagadka rozwiązana. 235 00:16:50,452 --> 00:16:51,652 Rex! 236 00:16:55,225 --> 00:16:57,785 Kontynuuj, bardzo dobrze. 237 00:17:02,732 --> 00:17:03,630 Halo? 238 00:17:03,631 --> 00:17:06,161 Wiem, gdzie Lloyd ukrył nagranie. 239 00:17:07,688 --> 00:17:11,426 Ostatnim razem powiedziałaś, że byłem twoim drugim gościem. 240 00:17:11,427 --> 00:17:13,452 Czy pierwszym był Lloyd Macklin? 241 00:17:13,453 --> 00:17:14,811 Tak, rzeczywiście. 242 00:17:14,812 --> 00:17:17,371 Zauważyłaś, że ukrył coś w pianinie? 243 00:17:17,373 --> 00:17:19,053 To wszystko wyjaśnia. 244 00:17:21,372 --> 00:17:22,611 Co wyjaśnia? 245 00:17:22,612 --> 00:17:26,851 Odkurzałam i znalazłam to małe czerwone pudełko 246 00:17:26,852 --> 00:17:29,385 tkwiące między strunami, bardzo dziwne. 247 00:17:32,038 --> 00:17:34,067 Co z nim zrobiłaś, Marjorie? 248 00:17:34,511 --> 00:17:37,252 Tak, bardzo dobre pytanie. 249 00:17:38,838 --> 00:17:40,118 Daj mi pomyśleć. 250 00:17:45,076 --> 00:17:46,514 Kompletna pustka. 251 00:17:46,516 --> 00:17:47,891 Zacznijmy od kuchni. 252 00:17:47,892 --> 00:17:50,395 Marjorie, usiądź, napij się herbaty. 253 00:17:56,880 --> 00:17:58,643 Oddalę się na kawę. 254 00:18:00,031 --> 00:18:03,380 - Ben, co ty tu robisz? - Nie byłeś zaproszony. 255 00:18:04,026 --> 00:18:05,892 Otrzymałem wiadomość z Londynu. 256 00:18:05,893 --> 00:18:09,131 Jeden z tabloidów pokazał kolejny klip premiera z żoną, 257 00:18:09,132 --> 00:18:11,809 tym razem krzyczał: „Ty głupia krowo”. 258 00:18:11,858 --> 00:18:14,538 - Byli na farmie? - W pociągu. 259 00:18:15,745 --> 00:18:17,646 I nie w bydlęcym wagonie. 260 00:18:18,884 --> 00:18:20,939 To ostatni gwóźdź do jego trumny. 261 00:18:20,940 --> 00:18:24,407 Zamierza ogłosić swą rezygnację o 6 rano czasu londyńskiego. 262 00:18:24,408 --> 00:18:25,736 - Poważnie? - Co? 263 00:18:26,312 --> 00:18:27,912 To twoja chwila. 264 00:18:30,684 --> 00:18:34,312 - Jest za wcześnie. - To może już się nie powtórzyć. 265 00:18:40,317 --> 00:18:43,384 Powinniśmy popracować nad komunikatem prasowym. 266 00:18:53,072 --> 00:18:54,432 Co ona robi? 267 00:18:55,411 --> 00:18:57,858 Przygotowuje się do objęcia władzy. 268 00:19:05,132 --> 00:19:06,891 Na pewno je zachowałaś? 269 00:19:06,893 --> 00:19:08,573 Może wylądowało w koszu? 270 00:19:08,612 --> 00:19:12,211 - Nigdy niczego nie wyrzucam. - Może być w garażu? 271 00:19:12,212 --> 00:19:14,651 Nie pamiętam, kiedy ostatnio tam byłam. 272 00:19:14,652 --> 00:19:17,453 Tak, ale nie można tego wykluczyć, prawda? 273 00:19:23,325 --> 00:19:24,456 Max. 274 00:19:28,411 --> 00:19:29,812 To jest to! 275 00:19:29,814 --> 00:19:33,126 Pomyślałam, że to będzie świetna podstawka. 276 00:19:44,165 --> 00:19:46,270 Dobra, zobaczmy, co mamy. 277 00:20:04,332 --> 00:20:06,531 Mówiłem ci, że to nic nie znaczyło. 278 00:20:06,532 --> 00:20:09,066 Jak i to, że pieprzyłam się z Oscarem. 279 00:20:12,278 --> 00:20:14,027 Oboje byliśmy nawaleni. 280 00:20:15,898 --> 00:20:17,001 Poważnie? 281 00:20:22,785 --> 00:20:24,065 Przeleciałeś ją? 282 00:20:28,318 --> 00:20:29,583 Przestańcie! 283 00:20:37,164 --> 00:20:39,500 Zostaw go! 284 00:20:47,065 --> 00:20:48,080 Szlag. 285 00:20:48,745 --> 00:20:51,264 Szlag. 286 00:20:51,963 --> 00:20:53,971 Bracie, myślę, że ona nie żyje. 287 00:20:53,972 --> 00:20:55,732 Szlag! 288 00:20:57,132 --> 00:20:58,492 - Szlag. - Sophie. 289 00:20:59,398 --> 00:21:00,820 Nie czuję pulsu. 290 00:21:05,777 --> 00:21:08,089 Tato... była bójka i uderzyłem Sophie. 291 00:21:08,090 --> 00:21:10,065 Uderzyła się w głowę. Jest... 292 00:21:10,415 --> 00:21:12,571 Ona nie żyje, tato. Zabiliśmy ją. 293 00:21:12,572 --> 00:21:14,725 OK. Dobra, musimy iść. 294 00:21:14,727 --> 00:21:17,859 - Musimy wezwać karetkę. - Tata mówi, że powinniśmy iść. 295 00:21:17,860 --> 00:21:18,871 Musimy iść. 296 00:21:18,873 --> 00:21:21,340 Stary, na litość boską, pospiesz się. 297 00:21:23,497 --> 00:21:25,387 Złapany na gorącym uczynku. 298 00:21:25,578 --> 00:21:27,441 Jaki jest tu kod czasowy? 299 00:21:28,628 --> 00:21:30,374 11:47:23. 300 00:21:30,572 --> 00:21:34,652 Przewiń do 12:30, gdy Lloyd wrócił do domu. 301 00:22:01,041 --> 00:22:02,246 Mamy go. 302 00:22:03,285 --> 00:22:04,361 Tak. 303 00:22:07,105 --> 00:22:08,105 Dobrze. 304 00:22:09,438 --> 00:22:10,724 Wyślij to teraz. 305 00:22:15,278 --> 00:22:18,079 Wejdziesz? Właśnie podają jedzenie. 306 00:22:21,492 --> 00:22:23,226 To tutaj zmarła Sophie. 307 00:22:25,305 --> 00:22:26,854 Tak myśli policja. 308 00:22:28,205 --> 00:22:29,539 Nie, ja wiem. 309 00:22:31,818 --> 00:22:33,035 To fakt. 310 00:22:38,670 --> 00:22:42,164 Jakich by nie mieli świetnych prawników, posiedzą za to. 311 00:22:42,165 --> 00:22:43,732 Coś nam umyka. 312 00:22:44,412 --> 00:22:46,546 O której godzinie przybył Lloyd? 313 00:22:47,412 --> 00:22:49,444 12:32:43. 314 00:22:49,883 --> 00:22:51,683 Dobra, zrób tu stop klatkę. 315 00:22:53,211 --> 00:22:55,987 Teraz przytnij do 11:47:23. 316 00:22:55,989 --> 00:22:56,989 Szukam. 317 00:22:56,991 --> 00:22:59,796 Można ustawić te dwie klatki obok siebie? 318 00:23:03,592 --> 00:23:05,031 Zmieniła pozycję. 319 00:23:05,092 --> 00:23:07,691 Nie była martwa, gdy chłopcy wyszli. 320 00:23:07,692 --> 00:23:09,324 Musimy obejrzeć całość. 321 00:23:09,325 --> 00:23:11,724 Paea, puść fragment, który pominęliśmy. 322 00:23:11,725 --> 00:23:15,175 Od jak dawna wiesz, że Sophie nie jest twoją córką? 323 00:23:18,985 --> 00:23:22,040 Cóż, wiedziałem o twoim romansie z Gregiem. 324 00:23:23,905 --> 00:23:28,506 Musiałaś mieć mnie za kompletnego głupca, jeśli myślałaś, że nie wiem. 325 00:23:29,004 --> 00:23:31,636 Chciałem wierzyć, że Sophie jest moja. 326 00:23:32,991 --> 00:23:36,939 Ale po waszym spotkaniu w Singapurze, przyszła i mi powiedziała. 327 00:23:36,940 --> 00:23:39,663 Nazywa się to kardiomiopatią przerostową. 328 00:23:40,085 --> 00:23:41,389 Greg też to ma. 329 00:23:43,885 --> 00:23:46,165 To znaczy, że nie jestem twoim ojcem? 330 00:23:46,166 --> 00:23:47,166 Tak. 331 00:23:47,577 --> 00:23:50,571 Skupiam się na tym, że w każdej chwili mogę umrzeć, 332 00:23:50,572 --> 00:23:55,738 - ale jeśli chcesz sprowadzić to do siebie... - To dotyczy nas obojga, prawda? 333 00:23:58,604 --> 00:24:01,073 Powiedziała mi, że to nic nie zmienia. 334 00:24:04,184 --> 00:24:05,784 Dla niej może i nie. 335 00:24:14,298 --> 00:24:15,532 Czy to Lloyd? 336 00:24:16,572 --> 00:24:18,647 Nie, jest za wcześnie. 337 00:24:27,071 --> 00:24:28,151 O Boże. 338 00:24:30,184 --> 00:24:33,890 - Widziałam, co się stało tamtej nocy. - Jakiej nocy? 339 00:24:34,825 --> 00:24:35,899 Tutaj. 340 00:24:37,297 --> 00:24:40,071 Lloyd miał nagranie z monitoringu. 341 00:24:40,468 --> 00:24:43,757 Co? O czym ty mówisz? Kamery nie działały. 342 00:24:43,759 --> 00:24:45,231 Pokazał mi je. 343 00:24:48,968 --> 00:24:51,764 Chciał się upewnić, że podpiszę umowę handlową 344 00:24:51,765 --> 00:24:54,099 na warunkach, które mu odpowiadały. 345 00:25:00,851 --> 00:25:02,301 Dlaczego tu byłeś? 346 00:25:05,565 --> 00:25:07,457 Dlaczego tu byłeś, Simon? 347 00:25:13,451 --> 00:25:16,918 Wcześniej, w tym tygodniu, Sophie zadzwoniła do mnie. 348 00:25:17,108 --> 00:25:20,154 Tato, Lloyd Macklin ściągnie na ciebie kłopoty. 349 00:25:20,155 --> 00:25:22,391 Nie powinieneś robić z nim interesów. 350 00:25:22,392 --> 00:25:24,791 Co? O czym mówisz? 351 00:25:24,792 --> 00:25:28,871 Natknęła się na plik dokumentów, gdy była na stażu u Lloyda. 352 00:25:28,872 --> 00:25:30,740 Namówiłem ją, by mi je wysłała. 353 00:25:30,741 --> 00:25:33,976 Miała certyfikaty świadczące o najwyższych standardach 354 00:25:33,977 --> 00:25:37,090 w hodowli Lloyda, bez pompowania owiec hormonami. 355 00:25:37,091 --> 00:25:39,856 Simon, te certyfikaty są fałszywe. 356 00:25:39,863 --> 00:25:42,600 Co? Wysłałem je do Ameryki Płd. 357 00:25:42,602 --> 00:25:45,057 Wiem. Nie zapłacą tak wysokiej ceny, jeśli uznają, 358 00:25:45,058 --> 00:25:47,147 że nie mamy dostępu do brytyjskiego rynku. 359 00:25:47,148 --> 00:25:50,729 Zadzwonię do Sophie i namówię ją by zniszczyła te wszystkie pliki. 360 00:25:50,730 --> 00:25:53,264 Nie mogliśmy ryzykować, że to wypłynie. 361 00:25:54,031 --> 00:25:57,081 Tak więc Lloyd kazał Oscarowi ukraść laptopa Sophie. 362 00:25:57,082 --> 00:26:00,031 Włamano się do naszego mieszkania. Chcieli mego laptopa. 363 00:26:00,032 --> 00:26:04,534 - Jestem pewien, że to nieprawda. - Lloyd musiał zauważyć brak dokumentów. 364 00:26:04,535 --> 00:26:07,837 Mam zamiar to ujawnić obrońcom zwierząt, mediom... 365 00:26:07,839 --> 00:26:10,991 Nie, nie wolno ci, stracę dużo pieniędzy. 366 00:26:10,992 --> 00:26:13,688 Pieniędzy? Tylko na tym ci zależy? 367 00:26:14,071 --> 00:26:16,350 Proszę, porozmawiajmy o tym. 368 00:26:16,352 --> 00:26:20,231 Zamierzam opowiedzieć światu o Lloydzie i jego brudnych sekretach. 369 00:26:20,232 --> 00:26:24,391 Powiedziałem Sophie, że niedługo się zobaczymy i wtedy porozmawiamy. 370 00:26:24,392 --> 00:26:27,472 Ale nie wierzyłem, że będzie milczeć. 371 00:26:28,865 --> 00:26:30,448 Spanikowałem. 372 00:26:31,209 --> 00:26:34,582 Potrzebowałem tej sprzedaży tak samo jak Lloyd. 373 00:26:34,658 --> 00:26:38,004 Postanowiłem więc lecieć z powrotem do Sydney. 374 00:26:38,984 --> 00:26:41,951 Lloyd ma prywatny samolot dostępny o każdej porze. 375 00:26:41,952 --> 00:26:43,671 Dał mi klucz do swego domu. 376 00:26:43,672 --> 00:26:47,604 Planowałem zostać na noc i rankiem zadzwonić do Sophie. 377 00:26:56,318 --> 00:26:57,918 Kiedy tu dotarłem... 378 00:26:59,091 --> 00:27:01,481 zobaczyłem ją leżącą na patio. 379 00:27:05,028 --> 00:27:06,431 Jezu, Sophie. 380 00:27:06,432 --> 00:27:08,716 Nie miałem pojęcia, co się stało. 381 00:27:08,918 --> 00:27:12,402 Pomyślałem, że Lloyd musiał kogoś na nią napuścić. 382 00:27:15,172 --> 00:27:16,532 Umierała. 383 00:27:18,232 --> 00:27:19,792 Ledwo żyła. 384 00:27:24,471 --> 00:27:25,632 Tata... 385 00:27:27,225 --> 00:27:28,665 Nazwała mnie tatą. 386 00:27:31,485 --> 00:27:34,107 Nie mogła powiedzieć nic gorszego... 387 00:27:34,958 --> 00:27:36,812 bo nie byłem jej ojcem. 388 00:27:38,411 --> 00:27:39,985 Nigdy nie byłem. 389 00:27:43,265 --> 00:27:46,038 Spojrzałem na nią i zobaczyłem Grega. 390 00:27:46,978 --> 00:27:49,698 To było tak, jakby oboje ze mnie kpili. 391 00:27:51,538 --> 00:27:54,018 A jakby tego było mało... 392 00:27:54,978 --> 00:27:57,445 miała też zamiar mnie zniszczyć. 393 00:28:01,124 --> 00:28:03,700 Po wszystkim, co dla niej zrobiłem? 394 00:28:09,778 --> 00:28:11,960 Nie mogłem do tego dopuścić. 395 00:28:13,311 --> 00:28:14,311 Więc... 396 00:28:36,552 --> 00:28:40,293 Myśleliśmy, że jest w buszu, dzwonił stamtąd. 397 00:28:40,295 --> 00:28:42,302 Mniej więcej w czasie morderstwa? 398 00:28:42,303 --> 00:28:45,742 Zadzwonił z farmy Winston o 18:13, 399 00:28:45,744 --> 00:28:48,071 a następnie o 5:39 następnego ranka. 400 00:28:48,072 --> 00:28:50,629 Na terenie posesji znajduje się lądowisko. 401 00:28:50,630 --> 00:28:54,069 To sześciogodzinna podróż w obie strony. To możliwe. 402 00:28:54,232 --> 00:28:56,832 Wiemy, że możliwe. Zrobił to. 403 00:28:58,345 --> 00:29:01,891 Jeśli Macklin wiedział, że Simon Chalcott zamordował Sophie, 404 00:29:01,892 --> 00:29:03,991 dlaczego zachował to dla siebie? 405 00:29:03,992 --> 00:29:05,562 Wiedza to potęga. 406 00:29:06,757 --> 00:29:09,691 Można ją wykorzystać, gdy jest ci to na rękę. 407 00:29:11,118 --> 00:29:15,014 Wiedziałaś... ale nie zadzwoniłaś na policję. 408 00:29:16,212 --> 00:29:17,662 Lloyd też nie. 409 00:29:20,904 --> 00:29:24,247 Nie zrobi tego, dopóki jesteś dla niego użyteczny. 410 00:29:27,585 --> 00:29:29,541 I ty też dlatego? 411 00:29:31,765 --> 00:29:34,868 Bycie premierem jest dla ciebie takie ważne? 412 00:29:40,378 --> 00:29:42,243 Będę premierem, 413 00:29:42,971 --> 00:29:44,505 a wtedy... 414 00:29:45,138 --> 00:29:48,771 nie od razu, ale kiedy nadejdzie odpowiedni czas, 415 00:29:49,304 --> 00:29:54,694 rozwiodę się z tobą i zaakceptujesz to bez zastrzeżeń. 416 00:29:56,072 --> 00:29:59,214 A teraz zejdź mi z oczu, do cholery! 417 00:30:21,181 --> 00:30:24,515 Trzeba będzie podejść do tego z pewną wrażliwością. 418 00:30:30,921 --> 00:30:33,528 Tash, możesz połączyć mnie z komendantem? 419 00:30:33,529 --> 00:30:34,689 Dziękuję. 420 00:30:40,842 --> 00:30:44,082 Rozumiem, że to był... wspólny wysiłek? 421 00:30:45,441 --> 00:30:47,815 - Tak jest. - Zdecydowanie. 422 00:30:48,342 --> 00:30:49,729 Sierżancie Drummond, 423 00:30:49,730 --> 00:30:53,263 może to pan powinien poinformować Abigail Crawford. 424 00:30:55,535 --> 00:30:56,642 Tak jest. 425 00:31:14,048 --> 00:31:15,728 Jest tu pani Crawford? 426 00:31:16,459 --> 00:31:19,328 - Ma zamiar udzielić wywiadu. - Nie, nie teraz. 427 00:31:19,329 --> 00:31:21,124 Muszę z nią porozmawiać. 428 00:31:21,495 --> 00:31:22,725 Na osobności. 429 00:31:39,515 --> 00:31:41,223 Dziękuję za przybycie. 430 00:31:41,507 --> 00:31:43,217 Jak mogłem nie przyjść. 431 00:31:43,435 --> 00:31:46,366 Mówiliście, że macie ważne informacje. 432 00:31:46,695 --> 00:31:48,590 Wiemy, kto zabił Sophie. 433 00:31:50,449 --> 00:31:51,569 Tak? 434 00:31:52,362 --> 00:31:54,042 Postawiliście zarzuty? 435 00:31:55,555 --> 00:31:56,967 Zamierzamy. 436 00:31:57,121 --> 00:32:00,808 Simonie Chalcott, aresztuję cię za morderstwo Sophie Chalcott. 437 00:32:00,809 --> 00:32:03,654 Nie musisz nic mówić, chyba że sobie tego życzysz, 438 00:32:03,655 --> 00:32:07,589 ale cokolwiek powiesz, może zostać później użyte jako dowód. 439 00:32:07,742 --> 00:32:08,958 Tak mi przykro. 440 00:32:10,035 --> 00:32:12,043 To musi być straszny szok. 441 00:32:13,916 --> 00:32:15,121 Gdzie jest Ben? 442 00:32:17,969 --> 00:32:19,409 Na zewnątrz. 443 00:32:21,742 --> 00:32:23,422 Każ mu wejść, dobrze? 444 00:32:23,713 --> 00:32:26,369 Muszę z nim porozmawiać sam na sam. 445 00:32:28,622 --> 00:32:31,142 Tak, oczywiście. 446 00:32:51,298 --> 00:32:55,808 Współudział po fakcie, napaść powodująca ciężki uszczerbek na zdrowiu. 447 00:32:55,809 --> 00:33:00,728 Prokuratura rozpatrzy, czy z uwagi na twoją pomoc odstąpi od oskarżenia. 448 00:33:00,729 --> 00:33:03,328 Proszę, powiedz im, że bardzo mi przykro. 449 00:33:03,329 --> 00:33:05,733 Spowodowanie ciężkich obrażeń ciała 450 00:33:05,734 --> 00:33:09,610 i zmowę mającą na celu wypaczenie wymiaru sprawiedliwości. 451 00:33:13,929 --> 00:33:16,768 Dobra, lepiej, by to było coś ważnego. 452 00:33:16,769 --> 00:33:18,152 Myślę, że jest. 453 00:33:18,154 --> 00:33:21,578 Lloydzie Macklinie, aresztuję pana za bezczeszczenie zwłok, 454 00:33:21,579 --> 00:33:23,066 utrudnianie śledztwa, 455 00:33:23,067 --> 00:33:26,958 i zmowę mającą na celu wypaczenie wymiaru sprawiedliwości. 456 00:33:30,942 --> 00:33:33,497 Jak prasa dotarła tam tak szybko? 457 00:33:34,575 --> 00:33:38,685 Chyba ktoś musiał dać im cynk. 458 00:33:40,989 --> 00:33:43,287 Robisz coś w sobotnie popołudnie? 459 00:33:43,289 --> 00:33:45,790 Słyszę, że na to się zanosi. 460 00:33:46,442 --> 00:33:48,720 Chcesz iść na mecz Louisa? 461 00:33:50,049 --> 00:33:53,688 Sobotni sport to niemal australijska tradycja. 462 00:33:53,708 --> 00:33:55,816 To znaczy, nie musisz. 463 00:33:55,876 --> 00:33:59,466 - W pełni zrozumiem... - Meg... bardzo bym chciał. 464 00:34:01,382 --> 00:34:02,382 OK. 465 00:34:02,529 --> 00:34:04,677 Uważa się, że aresztowanie ma związek 466 00:34:04,678 --> 00:34:06,661 z morderstwem Sophie Chalcott. 467 00:34:06,662 --> 00:34:11,299 Syn Lloyda Macklina, Tom, był chłopakiem Sophie Chalcott. 468 00:34:12,005 --> 00:34:15,506 Gratulacje. Twoja ekipa jest we wszystkich wiadomościach. 469 00:34:15,507 --> 00:34:16,512 Dziękuję. 470 00:34:19,369 --> 00:34:21,580 - Hamisha nie ma? - Nie. 471 00:34:30,641 --> 00:34:31,943 Czy ty i on... 472 00:34:33,129 --> 00:34:34,304 W porządku. 473 00:34:37,047 --> 00:34:38,402 Rozwodzimy się. 474 00:34:39,861 --> 00:34:41,541 Chyba nie przeze mnie? 475 00:34:42,049 --> 00:34:43,472 Schlebiasz sobie. 476 00:34:47,289 --> 00:34:48,312 Ale tak. 477 00:34:49,649 --> 00:34:52,678 To znaczy, nie przez ciebie konkretnie, ale... 478 00:34:53,201 --> 00:34:54,881 otworzyłeś mi oczy. 479 00:34:58,307 --> 00:35:01,907 Rozgryzłeś sprawę, w takim razie wracasz do domu. 480 00:35:05,715 --> 00:35:07,395 Żałuję, że muszę wracać. 481 00:35:10,189 --> 00:35:11,869 Chyba nie przeze mnie? 482 00:35:13,902 --> 00:35:15,890 Teraz ty sobie schlebiasz. 483 00:35:21,682 --> 00:35:22,682 Tak. 484 00:35:28,355 --> 00:35:29,555 Mamo... 485 00:35:31,089 --> 00:35:34,056 Miałem zły sen. 486 00:35:34,268 --> 00:35:35,268 Dobrze. 487 00:35:36,289 --> 00:35:37,649 Chodźmy, urwisie. 488 00:35:41,962 --> 00:35:44,928 Po tym dłuższym pobycie w Sydney, 489 00:35:45,128 --> 00:35:48,487 wkrótce wracam do Londynu z moją córką, 490 00:35:48,689 --> 00:35:51,128 by w końcu mogła spocząć w pokoju. 491 00:35:51,632 --> 00:35:53,076 Biedna kobieta. 492 00:35:53,209 --> 00:35:55,894 Aresztowanie mojego męża było dla mnie... 493 00:35:55,896 --> 00:35:59,088 - Na litość boską, Justin. - ...druzgocącym szokiem. 494 00:35:59,089 --> 00:36:02,304 To, że ojciec Sophie mógł zrobić coś takiego... 495 00:36:02,658 --> 00:36:04,289 jest niepojęte. 496 00:36:05,172 --> 00:36:08,008 Ponieważ sprawa jest w toku i ma trafić do sądu, 497 00:36:08,009 --> 00:36:10,077 nie mogę powiedzieć nic więcej. 498 00:36:11,022 --> 00:36:14,005 Skupię się na służbie publicznej 499 00:36:14,954 --> 00:36:19,048 i wypełnianiu jakiejkolwiek roli, jaką moja partia mi wyznaczy. 500 00:36:19,049 --> 00:36:20,063 Dziękuję. 501 00:36:20,065 --> 00:36:24,131 Faworytka na stanowisko kolejnego brytyjskiego premiera... 502 00:36:27,563 --> 00:36:31,713 Cokolwiek chcesz powiedzieć, możesz to zrobić w obecności Bena. 503 00:36:33,533 --> 00:36:36,408 Czy byłaś świadoma udziału męża w śmierci Sophie, 504 00:36:36,409 --> 00:36:38,414 zanim usłyszałaś to ode mnie? 505 00:36:39,337 --> 00:36:43,532 Ponieważ gdy ci powiedziałem, nie wydawałaś się zaskoczona. 506 00:36:45,910 --> 00:36:50,823 Nie było żadnych pytań, wątpliwości lub niewiary. 507 00:36:55,463 --> 00:36:58,399 Pierwszą myślą była rozmowa z Benem. 508 00:37:00,909 --> 00:37:02,894 Myślę, że już wiedziałaś. 509 00:37:11,343 --> 00:37:14,076 A gdybym wiedziała i ci nie powiedziała... 510 00:37:16,503 --> 00:37:19,736 Wtedy byłabyś winna wypaczenia wymiaru sprawiedliwości, 511 00:37:19,737 --> 00:37:22,100 za co grozi wiele lat więzienia. 512 00:37:28,990 --> 00:37:31,146 Nie będę cię okłamywała, Max. 513 00:37:33,377 --> 00:37:35,937 Kiedy weszłam do Izby Gmin... 514 00:37:39,577 --> 00:37:44,376 byłam zszokowana, gdy odkryłam, że posłom zależało głównie na tym, 515 00:37:44,377 --> 00:37:46,410 by zostali ponownie wybrani. 516 00:37:47,577 --> 00:37:50,234 Z pewnością byliśmy tam, by coś zmienić. 517 00:37:50,577 --> 00:37:51,937 Ja tego chciałam. 518 00:37:52,657 --> 00:37:57,097 Ale nawet jako minister... nie miałam żadnej realnej władzy. 519 00:37:58,843 --> 00:38:01,548 Nie, by popchnąć kraj w nowym kierunku. 520 00:38:02,596 --> 00:38:04,754 Może to zrobić tylko premier. 521 00:38:07,250 --> 00:38:10,164 Dlatego potrzebuję najwyższego stanowiska. 522 00:38:11,236 --> 00:38:15,170 Wtedy zdołam zrobić to, w imię czego zajęłam się polityką... 523 00:38:17,789 --> 00:38:20,747 Pomóc tym, którym gorzej się powiodło, 524 00:38:21,430 --> 00:38:23,510 tym, którzy nie mają głosu. 525 00:38:25,323 --> 00:38:27,083 Ofiarom, jeśli wolisz. 526 00:38:35,397 --> 00:38:37,722 Nie odpowiedziałaś na moje pytanie. 527 00:38:37,723 --> 00:38:39,388 Nie obiecałam tego. 528 00:38:40,836 --> 00:38:43,692 Powiedziałam jedynie, że nie będę kłamała. 529 00:38:56,327 --> 00:39:00,016 Myślisz, że Abigail Crawford chroniłaby zabójcę swojej córki? 530 00:39:00,017 --> 00:39:01,482 Chroniła siebie. 531 00:39:02,543 --> 00:39:04,836 Prawie się do tego przyznała. 532 00:39:10,276 --> 00:39:12,195 Jeśli Abigail wiedziała, 533 00:39:12,197 --> 00:39:15,784 powiedział jej Lloyd Macklin, albo Simon Chalcott... 534 00:39:15,982 --> 00:39:19,501 Mogą zeznawać przeciwko niej w zamian za zmniejszenie kary. 535 00:39:19,502 --> 00:39:20,721 Pieprzyć to. 536 00:39:20,835 --> 00:39:22,656 Dwa placki mięsne poproszę. 537 00:39:23,664 --> 00:39:27,472 Mimo to, jeśli mam rację, jest winna zatajania dowodów. 538 00:39:28,584 --> 00:39:29,584 Dzięki. 539 00:39:34,017 --> 00:39:36,898 Trzymaj. Kolejna australijska tradycja. 540 00:39:38,250 --> 00:39:39,312 Sosu? 541 00:39:42,496 --> 00:39:43,812 Tak, pewnie. 542 00:39:45,383 --> 00:39:48,378 Uważaj, są dość... 543 00:39:49,537 --> 00:39:51,496 O w mordę! 544 00:39:51,497 --> 00:39:52,542 ...gorące. 545 00:39:53,143 --> 00:39:54,858 Chcesz, bym ją oskarżyła? 546 00:39:55,956 --> 00:39:57,887 Kobieta straciła córkę... 547 00:39:58,064 --> 00:39:59,222 i męża. 548 00:39:59,903 --> 00:40:02,603 Myślisz, że byłaby dobrym premierem? 549 00:40:02,977 --> 00:40:04,253 Mogłaby być. 550 00:40:04,888 --> 00:40:07,416 Jeśli ją oskarżymy, nigdy się nie dowiesz. 551 00:40:07,417 --> 00:40:09,817 To również zniszczy jej karierę. 552 00:40:12,268 --> 00:40:15,032 Powinienem cię tytułować premierem elektem? 553 00:40:15,033 --> 00:40:16,376 Trochę przedwcześnie. 554 00:40:16,377 --> 00:40:19,336 Nikt nie jest na tyle głupi, by ci się przeciwstawić. 555 00:40:19,337 --> 00:40:22,740 Prognozy są dobre, tak jak i dla ciebie. 556 00:40:23,142 --> 00:40:27,276 Tak, jeśli uda mi się uniknąć wpadek przez najbliższe pięć dni. 557 00:40:31,577 --> 00:40:33,121 Co oni tu robią? 558 00:40:33,457 --> 00:40:36,663 Całkiem możliwe, że przyszli mnie aresztować. 559 00:40:37,991 --> 00:40:39,242 Zostawię cię z tym. 560 00:40:39,243 --> 00:40:40,417 Detektywi. 561 00:40:41,896 --> 00:40:44,376 Max, sierżancie. 562 00:40:45,809 --> 00:40:48,089 Czemu zawdzięczam tę przyjemność? 563 00:40:49,890 --> 00:40:52,857 Przyszliśmy życzyć ci bezpiecznego lotu. 564 00:40:57,844 --> 00:41:00,324 Dziękuję, obojgu. 565 00:41:01,870 --> 00:41:05,327 I dziękuję za wszystko, co zrobiliście dla Sophie. 566 00:41:07,777 --> 00:41:09,457 Powinniśmy już iść. 567 00:41:21,657 --> 00:41:23,996 - Cześć. - Cześć. 568 00:41:24,663 --> 00:41:25,836 Nie ma dzieci? 569 00:41:25,861 --> 00:41:30,261 Casper jest na lekcji gry na pianinie, a Freddie bawi się na górze. 570 00:41:38,014 --> 00:41:40,507 Odbyłem wcześniej rozmowę z szefem. 571 00:41:40,997 --> 00:41:44,099 Zaproponowano mi oddelegowanie do Sydney. 572 00:41:45,590 --> 00:41:47,766 Zaskakujący rozwój wydarzeń. 573 00:41:47,768 --> 00:41:51,256 Na początek miałby to być rok. 574 00:41:51,829 --> 00:41:52,829 Wow. 575 00:41:53,717 --> 00:41:54,717 Tak. 576 00:41:56,369 --> 00:41:57,904 Co mu powiedziałeś? 577 00:41:58,630 --> 00:42:00,461 Że muszę to przemyśleć. 578 00:42:02,403 --> 00:42:04,137 Chciałabyś, bym został? 579 00:42:05,523 --> 00:42:08,735 - Chciałbyś zostać? - O nie, zapytałem pierwszy. 580 00:42:08,737 --> 00:42:12,213 Tak, ale nie mam pięciu lat, więc to się nie liczy. 581 00:42:15,523 --> 00:42:16,523 Chciałbym. 582 00:42:18,276 --> 00:42:19,969 Też bym tego chciała. 583 00:42:55,684 --> 00:42:58,221 - Mój Boże! Cześć. - Cześć. 584 00:42:58,223 --> 00:42:59,703 Co ty tu robisz? 585 00:42:59,705 --> 00:43:01,304 To... szaleństwo. 586 00:43:01,464 --> 00:43:03,063 O tak! 587 00:43:03,230 --> 00:43:04,453 Niespodzianka! 588 00:43:06,269 --> 00:43:07,581 - Tak. - Tak. 589 00:43:07,849 --> 00:43:09,338 Nie mogę w to uwierzyć. 590 00:43:09,339 --> 00:43:12,137 Wejdź, Boże, to długa droga. 591 00:43:13,503 --> 00:43:14,503 Anna? 592 00:43:15,190 --> 00:43:16,190 Max. 593 00:43:17,577 --> 00:43:19,758 Dostałam twój e-mail i pomyślałam: 594 00:43:19,759 --> 00:43:22,120 „Co my robimy? To szaleństwo”. 595 00:43:25,937 --> 00:43:29,283 Chcę dać nam kolejną szansę, by zacząć od nowa. 596 00:43:38,297 --> 00:43:39,663 Co ty na to? 597 00:43:44,350 --> 00:43:46,844 tłumaczenie: nkate 598 00:43:47,114 --> 00:43:49,577 Dziękuję za wspólny sezon :) 45414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.