Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,954 --> 00:00:06,340
Poprzednio...
2
00:00:06,418 --> 00:00:08,924
Ważne, że mamy laptop Sophie.
3
00:00:08,926 --> 00:00:10,579
Przekroczyłeś wszelkie granice.
4
00:00:10,580 --> 00:00:14,378
Imperium biznesowe Macklina
jest siecią zagranicznych firm fasadowych.
5
00:00:14,379 --> 00:00:16,338
To wygląda na próbę
uniknięcia podatków.
6
00:00:16,339 --> 00:00:20,178
- Jeśli Sophie groziła, że go zdemaskuje...
- To mamy motyw morderstwa.
7
00:00:20,179 --> 00:00:22,738
Potrzebuję cię tu, by sprzedaż
farmy Winston doszła do skutku.
8
00:00:22,739 --> 00:00:24,098
Robię, co w mej mocy.
9
00:00:24,099 --> 00:00:26,624
Ta struktura firmy,
którą dla mnie stworzyłeś...
10
00:00:26,625 --> 00:00:31,098
Nie chcę cię martwić, ale policja węszy.
Myślę, że zbiłem ich z tropu.
11
00:00:31,379 --> 00:00:32,978
Byłem w tobie zakochany.
12
00:00:33,219 --> 00:00:34,379
Wciąż jestem.
13
00:00:34,381 --> 00:00:36,338
Nigdy nie przestałam cię kochać.
14
00:00:36,339 --> 00:00:37,530
Wyglądasz sexy.
15
00:00:37,532 --> 00:00:39,749
Pomyślałam,
że założę ją na Bal Boaba.
16
00:00:39,751 --> 00:00:40,938
Zajebiście!
17
00:00:40,939 --> 00:00:43,225
Och, przepraszam.
18
00:00:43,779 --> 00:00:45,156
Musimy ją znaleźć.
19
00:00:45,405 --> 00:00:46,439
Czy to Eriki?
20
00:00:46,754 --> 00:00:48,898
Spotykam się z nią. Za godzinę.
21
00:00:48,899 --> 00:00:50,738
Ta sama umowa - idę sam.
22
00:00:50,739 --> 00:00:52,173
Max, nie.
23
00:00:55,019 --> 00:00:56,178
Zostań tam gdzie jesteś.
24
00:00:56,179 --> 00:00:59,397
Erico Peyton, aresztuję cię
za sprzedaż narkotyków.
25
00:00:59,746 --> 00:01:01,258
Co ty kurwa robisz?
26
00:01:01,259 --> 00:01:02,939
To, co powinniśmy.
27
00:01:24,157 --> 00:01:28,178
Chciałbym złożyć formalną skargę
na sierż. Driscoll.
28
00:01:28,572 --> 00:01:31,475
Wiedziała, że zawarłem umowę
ze świadkiem.
29
00:01:34,019 --> 00:01:38,092
Musisz zrozumieć,
że sierż. Driscoll jest pod dużą presją,
30
00:01:38,218 --> 00:01:40,158
wywieraną głównie przeze mnie.
31
00:01:40,379 --> 00:01:42,018
Potrzebujemy przełomu,
32
00:01:42,398 --> 00:01:44,703
a ta młoda kobieta może nam go dać.
33
00:01:44,705 --> 00:01:46,624
Zamierzałem ją przesłuchać.
34
00:01:46,723 --> 00:01:49,858
Pamiętasz,
że nie masz tu żadnej jurysdykcji?
35
00:01:49,859 --> 00:01:52,758
Dlatego była gotowa
porozmawiać ze mną.
36
00:01:53,119 --> 00:01:56,329
Jeśli chcesz, możesz wezwać
reprezentanta prawnego.
37
00:01:56,331 --> 00:01:58,298
Skąd mam wziąć kasę na adwokata?
38
00:01:58,300 --> 00:02:00,695
Może z tych 20 tysięcy,
które ukradłaś Sophie.
39
00:02:00,697 --> 00:02:02,056
Trafił w punkt.
40
00:02:02,336 --> 00:02:04,433
Powiedziała, że mogę je pożyczyć.
41
00:02:04,435 --> 00:02:05,748
Była martwa.
42
00:02:05,750 --> 00:02:08,896
Nic nie powiem.
W ogóle nie powinno mnie tu być.
43
00:02:08,897 --> 00:02:11,754
Ten Angol, policjant, dał mi słowo,
że nie zostanę aresztowana.
44
00:02:11,756 --> 00:02:13,939
Nie miał uprawnień, by je dać.
45
00:02:14,479 --> 00:02:15,551
Tak więc...
46
00:02:16,259 --> 00:02:18,671
opowiedz nam o tych 20 kawałkach.
47
00:02:22,632 --> 00:02:26,206
Nie oddasz sobie przysługi
odmawiając współpracy.
48
00:02:30,619 --> 00:02:34,018
Poszłaby na współpracę,
gdybyś nie zawarł z nią umowy.
49
00:02:34,019 --> 00:02:36,738
Ta umowa dała nam laptopa Sophie,
pamiętasz?
50
00:02:36,739 --> 00:02:39,705
- I wielki mamy z tego pożytek.
- Dobra, przestańcie.
51
00:02:39,707 --> 00:02:41,983
Gramy w tej samej drużynie,
pamiętacie?
52
00:02:41,985 --> 00:02:43,184
Ja to wiem.
53
00:02:43,253 --> 00:02:46,685
Mam postawić was do kąta
jak niegrzeczne dzieci?
54
00:02:47,905 --> 00:02:50,607
Dobra, pytanie brzmi,
jak przekonać Ericę,
55
00:02:50,609 --> 00:02:53,472
by wyjawiła co wie
o morderstwie Sophie?
56
00:02:53,474 --> 00:02:56,053
Oskarżyć za posiadanie
i sprzedaż narkotyków.
57
00:02:56,054 --> 00:02:57,464
Użyć tego jako dźwigni.
58
00:02:57,465 --> 00:02:59,769
Nie mamy dość dowodów,
by postawić zarzuty.
59
00:02:59,771 --> 00:03:02,810
Ona o tym nie wie. Może to wystarczy,
by ją sprowokować.
60
00:03:02,812 --> 00:03:04,578
Zachowajmy to w rezerwie.
61
00:03:04,596 --> 00:03:07,155
Mówisz, że była gotowa
porozmawiać z tobą?
62
00:03:07,157 --> 00:03:08,230
Była.
63
00:03:08,619 --> 00:03:10,920
Teraz myśli, że ją zdradziłem.
64
00:03:11,138 --> 00:03:13,818
Może warto spróbować.
65
00:03:14,921 --> 00:03:17,983
Sierż. Drummond
nie uczestniczy w śledztwie.
66
00:03:17,985 --> 00:03:19,905
Tylko sugerowałem, Meg.
67
00:03:19,965 --> 00:03:22,259
To twoja sprawa, twoja decyzja.
68
00:03:31,204 --> 00:03:34,163
Oni serio myślą,
że będę z tobą rozmawiać?
69
00:03:34,252 --> 00:03:36,311
Nie, nie myślą.
70
00:03:38,052 --> 00:03:39,902
Ale pomyślałem, że możesz.
71
00:03:40,065 --> 00:03:42,199
Pomyśl jeszcze raz, cymbale.
72
00:03:42,619 --> 00:03:44,331
Zawiodłem cię, Erico.
73
00:03:44,333 --> 00:03:46,330
Nie dotrzymałem mej części umowy.
74
00:03:46,332 --> 00:03:50,122
Chciałem, ale ktoś mi nie pozwolił.
75
00:03:50,694 --> 00:03:52,673
I mam ci teraz zaufać?
76
00:03:52,675 --> 00:03:54,895
Zrozumiem, jeśli tego nie zrobisz.
77
00:03:57,739 --> 00:04:00,498
Policja może grozić
oskarżeniem o narkotyki,
78
00:04:00,499 --> 00:04:04,166
jednak nie ma wystarczających dowodów,
aby uzyskać wyrok.
79
00:04:05,979 --> 00:04:08,033
Ale mogą poszukać dowodów,
80
00:04:08,286 --> 00:04:11,072
i oboje wiemy,
że bez trudu je znajdą.
81
00:04:12,071 --> 00:04:14,572
To śledztwo w sprawie morderstwa,
82
00:04:15,171 --> 00:04:17,011
i to mnie interesuje,
83
00:04:17,938 --> 00:04:20,012
odnalezienie zabójcy Sophie.
84
00:04:21,877 --> 00:04:24,847
A fakt, że opchnęłaś parę pigułek
na imprezie...
85
00:04:24,849 --> 00:04:26,814
Zależy mi na tym
tylko w takim stopniu,
86
00:04:26,815 --> 00:04:28,778
w jakim ma to związek
z jej śmiercią.
87
00:04:28,779 --> 00:04:29,834
Nie ma.
88
00:04:30,499 --> 00:04:33,018
Dałam ci laptopa.
On ma związek.
89
00:04:33,119 --> 00:04:35,004
Nadal badamy laptopa.
90
00:04:36,019 --> 00:04:38,975
Musimy jednak zbadać
wszystkie możliwości.
91
00:04:41,699 --> 00:04:45,421
Pigułki na łodzi...
nie dlatego została zabita.
92
00:04:45,685 --> 00:04:47,404
Mówimy tu o garściach...
93
00:04:48,610 --> 00:04:51,258
Mówiłem, że nie mają
wystarczających dowodów.
94
00:04:51,259 --> 00:04:52,768
Nie dawaj im więcej.
95
00:04:53,259 --> 00:04:57,979
Słuchaj, ktokolwiek sprzedawał pigułki,
był tylko małą płotką.
96
00:04:59,219 --> 00:05:00,978
Podobnie jak facet nad nim.
97
00:05:00,979 --> 00:05:05,209
Ale to następny szczebel drabiny,
więc musimy z nim porozmawiać.
98
00:05:06,539 --> 00:05:09,189
Mam niezłe pojęcie, kto to jest.
99
00:05:10,952 --> 00:05:13,665
Potrzebuję tylko, byś to potwierdziła.
100
00:05:18,910 --> 00:05:22,856
North Shoreodcinek 4
101
00:05:23,025 --> 00:05:26,040
tłumaczenie: nkate
102
00:05:28,060 --> 00:05:30,661
Mam teraz zdjęcie
z następnym premierem.
103
00:05:30,663 --> 00:05:31,923
Mam nadzieję.
104
00:05:31,925 --> 00:05:34,267
- Bardzo dziękuję.
- Żaden problem.
105
00:05:34,992 --> 00:05:36,014
Przepraszam.
106
00:05:36,016 --> 00:05:39,590
Raz powiesz „nie”, a media nazwą cię
zdystansowanym i niedostępnym.
107
00:05:39,592 --> 00:05:43,907
A wyborców obchodzi to bardziej
niż wasza polityka zdrowotna?
108
00:05:45,899 --> 00:05:47,939
- Co?
- Nic.
109
00:05:49,313 --> 00:05:51,627
Myślałem o tym, co mogło być...
110
00:05:51,973 --> 00:05:53,378
Gdybyśmy byli razem?
111
00:05:53,379 --> 00:05:56,498
Może bylibyśmy wpływową parą,
jak Clintonowie.
112
00:05:57,388 --> 00:05:59,842
Tyle że on wygrał, a ona przegrała.
113
00:06:00,452 --> 00:06:02,698
Cieszę się,
że zostajesz trochę dłużej.
114
00:06:02,836 --> 00:06:04,555
Z tobą mogę się zrelaksować.
115
00:06:04,557 --> 00:06:07,978
Jesteś w trakcie wyborów.
Nie powinieneś się relaksować.
116
00:06:07,979 --> 00:06:08,979
Prawda.
117
00:06:12,763 --> 00:06:15,338
Jeden lunch można wyjaśnić.
118
00:06:15,475 --> 00:06:19,698
- Coś więcej, a stanie się to narracją.
- Zjedz więc ze mną kolację.
119
00:06:19,699 --> 00:06:21,882
Jeśli chodzi o głupotę,
to bije Brexit.
120
00:06:21,884 --> 00:06:23,125
Nie publicznie.
121
00:06:23,419 --> 00:06:26,754
Twój hotel ma obsługę hotelową,
prawda?
122
00:06:30,112 --> 00:06:32,915
Greg, jest szansa
na zdjęcie z tobą?
123
00:06:34,352 --> 00:06:35,352
Oczywiście.
124
00:06:36,779 --> 00:06:38,458
- Dzięki.
- Żaden problem.
125
00:06:38,459 --> 00:06:40,339
Kim jest ten mały mężczyzna?
126
00:06:50,475 --> 00:06:53,389
Oskarze Aruzzi, aresztuję cię
w związku z podejrzeniem
127
00:06:53,390 --> 00:06:55,089
dostarczania narkotyków klasy A.
128
00:06:55,091 --> 00:06:57,290
- Co?
- Proszę z nami na posterunek.
129
00:06:57,292 --> 00:06:58,572
Chcę prawnika.
130
00:06:59,836 --> 00:07:01,498
Masz jego numer na pulpicie?
131
00:07:01,499 --> 00:07:03,874
Stary, aresztują mnie.
Bzdury o narkotykach...
132
00:07:03,876 --> 00:07:06,050
- Dobra, wezmę to.
- Załatwisz mi prawnika?
133
00:07:06,052 --> 00:07:07,251
Nie bez nakazu.
134
00:07:12,459 --> 00:07:14,138
Dobra, kolego, idziemy.
135
00:07:15,199 --> 00:07:17,774
Damo, dokończysz strzyżenie za mnie?
136
00:07:18,659 --> 00:07:20,339
Trochę przegapiłeś, Damo.
137
00:07:27,774 --> 00:07:29,927
Jak myślisz, o której wrócisz?
138
00:07:30,612 --> 00:07:31,841
Jeden Bóg wie.
139
00:07:31,999 --> 00:07:35,274
Lloyd mówi, że po kolacji
będą chcieli iść do kasyna.
140
00:07:35,276 --> 00:07:36,898
Pomysł z piekła rodem.
141
00:07:37,322 --> 00:07:39,603
Czyli nie wrócisz przed północą?
142
00:07:39,739 --> 00:07:41,234
Raczej przed świtem.
143
00:07:47,008 --> 00:07:50,306
Sierżancie, ściągnąłem zdjęcia
z telefonu Oscara.
144
00:07:50,308 --> 00:07:52,191
Może chcesz rzucić okiem.
145
00:07:54,113 --> 00:07:54,978
Jezu.
146
00:07:55,084 --> 00:07:56,096
Co to jest?
147
00:07:57,472 --> 00:07:58,503
Przepraszam.
148
00:07:58,505 --> 00:08:00,753
Nie rozpoznałem bez kontekstu.
149
00:08:00,957 --> 00:08:03,390
Jak nazwalibyście kobiecego dick pic-a?
150
00:08:03,392 --> 00:08:04,961
Łonofotka?
151
00:08:05,745 --> 00:08:07,542
Daj spokój, nie było złe.
152
00:08:07,656 --> 00:08:09,658
Możemy stwierdzić, czy to Erica?
153
00:08:09,659 --> 00:08:10,779
To nie ona.
154
00:08:14,084 --> 00:08:15,084
Sophie.
155
00:08:15,086 --> 00:08:19,197
Wysłała je na telefon Oscara
na tydzień przed śmiercią.
156
00:08:24,532 --> 00:08:26,292
Steph, zajmę się tym.
157
00:08:27,614 --> 00:08:30,471
Dosłownie parę słów.
Nie zajmie to dużo czasu.
158
00:08:30,473 --> 00:08:32,315
Może pokażesz nam stolik?
159
00:08:35,579 --> 00:08:37,264
Ale bądźcie dyskretni.
160
00:08:40,739 --> 00:08:43,130
Czy Sophie i Oscar spali ze sobą?
161
00:08:43,379 --> 00:08:44,978
Sekstowali do siebie.
162
00:08:44,979 --> 00:08:46,018
To bzdura.
163
00:08:50,432 --> 00:08:52,700
Ty też spróbuj być dyskretna.
164
00:08:53,699 --> 00:08:56,363
Te zdjęcia wysłano na telefon Oscara.
165
00:08:56,365 --> 00:08:57,934
Sophie je wysłała.
166
00:08:58,918 --> 00:09:00,011
Poważnie?
167
00:09:02,725 --> 00:09:03,725
Cholera!
168
00:09:10,680 --> 00:09:12,201
Oskar, ty draniu!
169
00:09:12,202 --> 00:09:15,055
Wiedziałam, że coś jest na rzeczy
między wami.
170
00:09:15,057 --> 00:09:16,803
Pieprz się, słyszysz mnie?
171
00:09:17,805 --> 00:09:20,405
Właściwie to mamy telefon Oscara.
172
00:09:25,059 --> 00:09:26,658
Wiecie, że...
173
00:09:26,659 --> 00:09:30,464
Sophie wróciła do domu taty Toma
tej nocy, gdy zginęła?
174
00:09:30,739 --> 00:09:33,056
- Co?
- Sprawdźcie telefon Oscara.
175
00:09:33,057 --> 00:09:35,578
Zobaczycie połączenie
do mnie około 23:30.
176
00:09:35,579 --> 00:09:37,892
To Sophie dała mi znać, gdzie jest.
177
00:09:37,893 --> 00:09:39,856
Nie mogła zadzwonić z własnego...
178
00:09:39,858 --> 00:09:43,111
Ponieważ upuściła go za burtę
podczas imprezy.
179
00:09:43,571 --> 00:09:45,331
Tom wyrzucił go za burtę.
180
00:09:46,324 --> 00:09:47,938
Dlaczego to zataiłaś?
181
00:09:47,945 --> 00:09:49,989
Ponieważ Oscar mnie o to błagał.
182
00:09:49,991 --> 00:09:54,602
Obawiał się, że on i Tom będą wyglądać
na winnych, gdyby to się wydało.
183
00:09:54,725 --> 00:09:57,360
Cóż, miał co do tego rację.
184
00:10:02,862 --> 00:10:05,022
Nie przesadziłam
fatygując cię tutaj?
185
00:10:05,024 --> 00:10:06,713
Czekam na telefon od premiera.
186
00:10:06,715 --> 00:10:07,779
Nie, wcale.
187
00:10:10,138 --> 00:10:12,699
Zamówić coś do picia,
pani minister?
188
00:10:14,847 --> 00:10:18,072
Nie sądzę, byśmy musieli
was zatrzymywać, czyż nie, Greg?
189
00:10:18,074 --> 00:10:21,313
Chyba lepiej,
by to spotkanie było nieoficjalnym.
190
00:10:21,315 --> 00:10:23,794
Może pójdziecie z Justinem do baru?
191
00:10:23,796 --> 00:10:25,422
Poznacie się lepiej.
192
00:10:28,915 --> 00:10:29,915
Pewnie.
193
00:10:36,701 --> 00:10:39,009
Jak myślisz, co oni tam robią?
194
00:10:39,463 --> 00:10:42,071
Mam nadzieję,
że to nic merytorycznego.
195
00:10:42,073 --> 00:10:45,106
Bez obecności urzędników
to byłoby niestosowne.
196
00:10:46,296 --> 00:10:48,976
Jestem prawie pewien,
że to niestosowne.
197
00:10:50,076 --> 00:10:51,555
Nic wspólnego z handlem.
198
00:10:52,422 --> 00:10:56,062
Relacje innego rodzaju,
jeśli wiesz, co mam na myśli.
199
00:11:02,129 --> 00:11:03,911
Właściwie to nie wiem.
200
00:11:06,302 --> 00:11:08,848
Wiesz, że kiedyś byli kochankami?
201
00:11:10,129 --> 00:11:11,489
Abigail i...?
202
00:11:11,900 --> 00:11:12,853
Nie.
203
00:11:12,855 --> 00:11:15,706
Jezu! Jesteś bliskim doradcą.
204
00:11:15,708 --> 00:11:17,421
Nie w tym sensie.
205
00:11:18,459 --> 00:11:20,994
Wiem, że kiedyś byli przyjaciółmi.
206
00:11:21,161 --> 00:11:25,510
Więcej niż przyjaciółmi,
i sądzę, że do tego wracają.
207
00:11:25,675 --> 00:11:28,755
Chyba nie podjęliby
takiego ryzyka? Nie teraz.
208
00:11:28,756 --> 00:11:31,647
Nie jesteś w tej grze zbyt długo,
prawda?
209
00:11:33,488 --> 00:11:37,188
Politycy są z natury ryzykantami.
210
00:11:37,709 --> 00:11:40,428
Ciągnie ich do ryzyka,
jak ćmy do ognia.
211
00:11:40,563 --> 00:11:43,526
Myślą, że wszystko ujdzie im na sucho.
212
00:11:45,036 --> 00:11:47,574
W większości przypadków mają rację.
213
00:11:50,196 --> 00:11:51,794
Co powinniśmy zrobić?
214
00:11:51,948 --> 00:11:53,820
Zamówić kolejnego drinka.
215
00:11:54,256 --> 00:11:56,826
I odłożyć to do swoich wspomnień.
216
00:12:02,772 --> 00:12:03,879
Siadaj.
217
00:12:04,225 --> 00:12:05,589
Przyniosę ci kolację.
218
00:12:05,591 --> 00:12:06,961
Jak ci minął dzień?
219
00:12:07,089 --> 00:12:08,527
Dobrze.
220
00:12:09,429 --> 00:12:11,533
Myślę, że dokonaliśmy przełomu.
221
00:12:12,413 --> 00:12:14,755
Jakoś nie wyglądasz na zadowolonego.
222
00:12:14,756 --> 00:12:15,886
Ależ jestem.
223
00:12:16,508 --> 00:12:20,519
Czy to dlatego, że nie podoba ci się
myśl o powrocie do domu?
224
00:12:21,935 --> 00:12:23,495
Będę za tobą tęsknić.
225
00:12:24,436 --> 00:12:26,370
Lubiłam mieć cię w pobliżu.
226
00:12:27,236 --> 00:12:29,093
Mi też się tu podobało.
227
00:12:30,002 --> 00:12:31,015
Piwa?
228
00:12:31,676 --> 00:12:32,676
Dzięki.
229
00:12:35,610 --> 00:12:37,022
Nie ma Hamisha?
230
00:12:37,110 --> 00:12:39,450
Praca do późna... znowu.
231
00:12:40,124 --> 00:12:41,936
Myślisz, że może mieć romans?
232
00:12:41,938 --> 00:12:44,293
Nie udawaj,
że nie przyszło ci to do głowy.
233
00:12:44,295 --> 00:12:47,288
Jako policjant
jestem z natury podejrzliwy.
234
00:12:47,290 --> 00:12:49,960
Nie jestem pewna,
czy obeszłoby mnie, gdyby miał.
235
00:12:49,962 --> 00:12:51,966
Może z uwagi na chłopców, ale...
236
00:12:53,409 --> 00:12:55,009
Powinnaś być szczęśliwa.
237
00:12:56,516 --> 00:12:58,004
Ty też powinieneś.
238
00:13:00,468 --> 00:13:02,103
Masz wieści od Anny?
239
00:13:03,735 --> 00:13:05,463
Dlatego jesteś w dołku.
240
00:13:06,876 --> 00:13:07,791
Cóż...
241
00:13:08,676 --> 00:13:09,876
Dziękuję.
242
00:13:11,969 --> 00:13:14,209
Właściwie nie. To przez pracę.
243
00:13:15,090 --> 00:13:17,280
Moja koleżanka...
jest bardzo trudna.
244
00:13:17,282 --> 00:13:18,640
Ale szanujesz ją?
245
00:13:21,322 --> 00:13:23,641
Wierzę w grę zgodnie z zasadami.
246
00:13:23,643 --> 00:13:26,887
Jednak dokonaliście przełomu,
więc musi coś robić dobrze.
247
00:13:26,889 --> 00:13:28,049
Cześć, kochanie.
248
00:13:28,769 --> 00:13:30,547
Przepraszam za spóźnienie.
249
00:13:30,635 --> 00:13:32,420
- Cześć, Max.
- Cześć, kolego.
250
00:13:32,422 --> 00:13:34,702
Apetycznie wygląda.
Jest trochę dla mnie?
251
00:13:34,703 --> 00:13:36,035
Zachowałam dla ciebie,
252
00:13:36,036 --> 00:13:39,724
ale skoro nie dałeś znać,
kiedy wrócisz, dałam Maxowi.
253
00:13:41,308 --> 00:13:44,522
- Przepraszam. Weź resztę.
- Nie, w porządku.
254
00:13:45,228 --> 00:13:47,138
Znajdę coś w lodówce.
255
00:13:53,739 --> 00:13:55,475
Myślę, że wynaleziono Google
256
00:13:55,476 --> 00:13:58,676
tylko po to, bym mógł nadążyć
za tym, co robisz.
257
00:14:02,382 --> 00:14:04,938
Potrafisz zalewać głodne kawałki.
258
00:14:07,455 --> 00:14:09,385
Ty to widzisz.
259
00:14:12,596 --> 00:14:13,836
Większość nie.
260
00:14:17,489 --> 00:14:20,034
Miejmy nadzieję,
że tak pozostanie...
261
00:14:20,143 --> 00:14:22,205
dopóki nie zostaniesz wybrany.
262
00:14:42,382 --> 00:14:44,177
Przypomina mi to studia.
263
00:14:44,594 --> 00:14:45,789
Siedzenie w barach,
264
00:14:45,791 --> 00:14:49,195
czekając, aż współlokator
skończy pieprzyć swojego chłopaka.
265
00:14:49,196 --> 00:14:50,917
Twój współlokator był gejem?
266
00:14:50,919 --> 00:14:52,740
Jasna cholera, to Simon.
267
00:14:53,342 --> 00:14:54,357
Szlag!
268
00:14:54,869 --> 00:14:57,208
Odciągnij go.
269
00:14:57,234 --> 00:14:59,320
Simon!
270
00:15:00,068 --> 00:15:01,005
Cześć.
271
00:15:01,669 --> 00:15:03,537
Nie poszedłeś do kasyna?
272
00:15:03,648 --> 00:15:06,359
Jedyny plus
tego okropnego wieczoru.
273
00:15:12,264 --> 00:15:13,891
Więc chodź na drinka.
274
00:15:14,646 --> 00:15:16,160
Wyrzuć to z siebie.
275
00:15:16,162 --> 00:15:17,878
Nie, chyba się położę.
276
00:15:20,716 --> 00:15:22,516
Tak, ja też powinienem.
277
00:15:26,089 --> 00:15:27,478
Jestem na...
278
00:15:28,773 --> 00:15:29,795
dwunastym.
279
00:15:30,198 --> 00:15:32,030
Nie, dziesiątym.
280
00:15:46,375 --> 00:15:48,315
Kochanie, wróciłeś wcześniej?
281
00:15:48,316 --> 00:15:51,317
Kolacja nie poszła dobrze.
Don Carlos wyszedł.
282
00:15:52,036 --> 00:15:53,107
O Boże...
283
00:15:53,247 --> 00:15:55,205
Przez coś, co powiedziałeś?
284
00:15:55,910 --> 00:15:59,446
To nie jest śmieszne,
cała transakcja może upaść.
285
00:15:59,448 --> 00:16:00,835
Owcza farma.
286
00:16:01,895 --> 00:16:04,458
- Zaprosiłaś kogoś na kolację?
- Bena.
287
00:16:04,509 --> 00:16:06,948
Omawialiśmy umowę handlową.
288
00:16:07,295 --> 00:16:11,036
Wiesz, wpadłem na niego
w holu i windzie.
289
00:16:11,482 --> 00:16:13,417
On naprawdę jest kretynem.
290
00:16:15,216 --> 00:16:17,954
Pomyślałam, że może
pojedziemy jutro do Manly.
291
00:16:17,956 --> 00:16:20,822
Chciałabym zobaczyć,
gdzie mieszkała Sophie.
292
00:16:38,236 --> 00:16:41,262
Chuda flat white, bardzo gorąca.
Zgadza się?
293
00:16:45,610 --> 00:16:46,635
Dzięki.
294
00:16:47,823 --> 00:16:51,063
Sierżancie,
przyszedł prawnik Oscara Aruzziego.
295
00:16:56,036 --> 00:16:57,210
Jak się spało?
296
00:16:58,483 --> 00:17:01,629
Odłóżmy na razie
zarzut posiadania narkotyków.
297
00:17:01,631 --> 00:17:04,385
Porozmawiajmy trochę
o Sophie Chalcott.
298
00:17:04,392 --> 00:17:07,945
Erica mówi, że Sophie
dzwoniła do niej z twojego telefonu,
299
00:17:07,947 --> 00:17:11,440
z domu ojca Toma, późną nocą,
gdy została zamordowana.
300
00:17:11,876 --> 00:17:12,756
Co?
301
00:17:12,757 --> 00:17:14,083
To bzdura.
302
00:17:14,477 --> 00:17:19,068
Pamiętam, że Oscar dzwonił do Eriki,
ale Sophie na pewno tam nie było.
303
00:17:19,262 --> 00:17:20,309
Doprawdy?
304
00:17:21,157 --> 00:17:22,882
Pamiętasz ten telefon?
305
00:17:22,957 --> 00:17:23,986
Cóż, tak.
306
00:17:23,988 --> 00:17:27,176
Jak wam mówiłem,
Oscar i Erica pokłócili się wcześniej,
307
00:17:27,178 --> 00:17:28,760
próbował się z nią pogodzić.
308
00:17:28,762 --> 00:17:31,436
Erica mówi,
że kłótnia była między tobą a Sophie.
309
00:17:31,437 --> 00:17:34,184
Wygląda na to,
że jej kłamstwa się mnożą.
310
00:17:34,316 --> 00:17:37,435
Całkiem możliwe,
że Erica to wszystko zmyśliła.
311
00:17:37,610 --> 00:17:39,642
Wiesz, wzgardzona kobieta.
312
00:17:40,403 --> 00:17:41,544
Wierzę jej.
313
00:17:41,884 --> 00:17:42,872
Co?
314
00:17:43,038 --> 00:17:45,673
Kilka dni temu
podejrzewałaś ją o morderstwo.
315
00:17:45,674 --> 00:17:48,210
I powiedziałeś mi,
że muszę mieć otwarty umysł.
316
00:17:48,212 --> 00:17:51,396
Nie, zmieniłaś zdanie.
To nie to samo.
317
00:17:52,462 --> 00:17:54,885
Niektórych ludzi nie zadowolisz.
318
00:18:04,410 --> 00:18:07,361
Ta dziewczyna wygląda trochę jak Sophie.
319
00:18:07,837 --> 00:18:09,637
Jak i wiele z nich.
320
00:18:12,196 --> 00:18:15,090
Można zrozumieć,
dlaczego tak jej się tu podobało.
321
00:18:16,677 --> 00:18:20,256
W ich wieku musi się wydawać,
że wszystko jest możliwe.
322
00:18:26,317 --> 00:18:28,651
Wybacz, to dla ciebie bolesne?
323
00:18:36,237 --> 00:18:38,117
Muszę ci coś powiedzieć.
324
00:18:39,490 --> 00:18:40,633
Ale nie tutaj.
325
00:18:41,797 --> 00:18:43,210
Zjemy jakiś lunch?
326
00:18:51,397 --> 00:18:54,447
Wynajmuje pan miejsce dla wesel,
panie Macklin?
327
00:18:54,449 --> 00:18:57,396
Czy wyglądam,
jakbym potrzebował dodatkowej gotówki?
328
00:18:57,397 --> 00:18:59,993
Organizuję imprezę
charytatywną - Bal Boaba.
329
00:18:59,994 --> 00:19:02,007
- Pewnie pani o tym czytała.
- Tak...
330
00:19:02,009 --> 00:19:04,956
możny kraniec miasta popija szampana
w szczytnym celu.
331
00:19:04,957 --> 00:19:08,476
Ostrożnie, sierżancie.
Ujawnia pani swe uprzedzenia.
332
00:19:08,477 --> 00:19:10,186
Ile kosztowałby mnie bilet?
333
00:19:10,188 --> 00:19:13,165
Tysiąc dolców.
Myślę, że jeszcze kilka zostało.
334
00:19:13,309 --> 00:19:14,565
Co pan powie?
335
00:19:14,832 --> 00:19:15,795
Będę tam.
336
00:19:16,539 --> 00:19:17,356
Ty?
337
00:19:17,504 --> 00:19:21,018
Tak, mój szwagier kupił bilety,
Hamish Sweeney.
338
00:19:21,197 --> 00:19:24,264
Może pan go zna -
jest zdaje się grubą rybą.
339
00:19:24,771 --> 00:19:26,608
Może tylko w jego wyobraźni.
340
00:19:26,610 --> 00:19:30,538
W każdym razie, nie może przyjść,
więc towarzyszę jego żonie.
341
00:19:33,367 --> 00:19:35,711
Więc co mogę dla was zrobić?
342
00:19:36,117 --> 00:19:38,556
To nakaz wydania
materiałów z monitoringu
343
00:19:38,557 --> 00:19:41,396
z nocy, kiedy Sophie Chalcott
została zamordowana.
344
00:19:41,397 --> 00:19:42,996
I myślicie, że ona tu była?
345
00:19:42,997 --> 00:19:44,652
Tak powiedział nam świadek.
346
00:19:44,654 --> 00:19:48,067
O ile mi wiadomo,
nie przyszła tu tamtej nocy.
347
00:19:48,450 --> 00:19:49,600
Materiały filmowe?
348
00:19:50,437 --> 00:19:53,036
Z chęcią bym oddał,
gdyby takie były.
349
00:19:53,156 --> 00:19:54,915
Te kamery są na pokaz.
350
00:19:55,717 --> 00:19:56,716
Naprawdę?
351
00:19:56,718 --> 00:19:59,036
Kiedyś działały,
potem ciągle się psuły.
352
00:19:59,037 --> 00:20:01,048
W końcu pomyślałem: "pieprzyć to".
353
00:20:01,050 --> 00:20:03,530
Same kamery działają odstraszająco.
354
00:20:04,388 --> 00:20:07,021
Moglibyśmy zobaczyć sprzęt,
panie Macklin?
355
00:20:07,117 --> 00:20:10,196
Pani zagraniczny kolega mi nie ufa,
sierżancie.
356
00:20:10,317 --> 00:20:12,495
Angole to nieufni ludzie.
357
00:20:13,123 --> 00:20:14,483
Ale dokładni.
358
00:20:17,616 --> 00:20:18,662
Chodźcie.
359
00:20:33,795 --> 00:20:35,235
Tu obok.
360
00:20:39,317 --> 00:20:41,630
Kiedy ostatnio
miał pan tam sprzęt, sir?
361
00:20:41,632 --> 00:20:42,625
Nie wiem.
362
00:20:42,957 --> 00:20:45,161
Dziewięć miesięcy, coś w tym stylu.
363
00:20:45,797 --> 00:20:48,265
Nie brakuje sprzętu high-tech,
prawda?
364
00:20:48,296 --> 00:20:50,389
Dlaczego pan go nie wymienił?
365
00:20:50,577 --> 00:20:52,944
Nie wydaję pieniędzy bez potrzeby.
366
00:20:52,976 --> 00:20:55,353
Pewnie dlatego mam tak dużo.
367
00:20:59,477 --> 00:21:00,865
Tak więc, słucham.
368
00:21:01,256 --> 00:21:03,352
Chciałeś mi coś powiedzieć.
369
00:21:06,077 --> 00:21:10,196
Jak wiesz, sprzedaż farmy Winston
odbywa się w ścisłej tajemnicy.
370
00:21:10,197 --> 00:21:11,877
Nikomu nie powiedziałam.
371
00:21:13,960 --> 00:21:15,436
Kiedy zostanie ogłoszona,
372
00:21:15,437 --> 00:21:18,184
akcje firmy Lloyda poszybują w górę.
373
00:21:19,353 --> 00:21:20,791
Przewidując to,
374
00:21:21,443 --> 00:21:22,796
podjąłem kroki,
375
00:21:22,797 --> 00:21:26,819
które przyniosą mi znaczny zysk,
gdy sprzedaż ruszy z kopyta.
376
00:21:27,165 --> 00:21:30,249
Czy to nie jest wykorzystywanie
poufnych informacji?
377
00:21:30,251 --> 00:21:31,164
Nie.
378
00:21:31,313 --> 00:21:34,716
Cóż, zapewne. To szara strefa.
379
00:21:34,717 --> 00:21:37,464
W każdym razie,
bardzo uważałem, by zatrzeć ślady.
380
00:21:37,466 --> 00:21:40,926
Rzecz w tym, że myślałem,
że sprzedaż już się odbędzie.
381
00:21:40,928 --> 00:21:44,767
I tak byłoby, gdyby twoja
umowa handlowa została zawarta.
382
00:21:44,769 --> 00:21:49,036
Ale ponieważ tak się nie stało,
kupujący farmę Winston się ociągają.
383
00:21:49,037 --> 00:21:50,876
A to na pewno tylko taktyka.
384
00:21:50,877 --> 00:21:54,819
Tak, nadal chcą kupić,
ale próbują obniżyć cenę.
385
00:21:56,092 --> 00:21:59,268
A wraz z tym zysk
z twoich wątpliwych operacji.
386
00:21:59,270 --> 00:22:03,070
W obecnym stanie rzeczy
stoję w obliczu znacznych strat.
387
00:22:04,157 --> 00:22:05,253
Ile?
388
00:22:07,437 --> 00:22:10,316
- Cóż, to zależy.
- Ile, Simon?
389
00:22:11,797 --> 00:22:13,637
Mogę stracić 2 miliony.
390
00:22:16,077 --> 00:22:17,756
Jezu Chryste.
391
00:22:18,317 --> 00:22:20,425
Myślałem, że zarobię fortunę.
392
00:22:22,557 --> 00:22:23,731
2 miliony!
393
00:22:25,276 --> 00:22:29,131
- Będziemy musieli sprzedać dom.
- Nie, jeśli zawrzesz umowę.
394
00:22:30,663 --> 00:22:35,137
Mam naginać politykę rządu
by ocalić twój szemrany interes?
395
00:22:38,016 --> 00:22:40,375
- Czy Lloyd o tym wie?
- Boże, nie.
396
00:22:40,377 --> 00:22:43,814
Nawet jeśli nie jest to nielegalne,
to z pewnością jest nieetyczne.
397
00:22:43,816 --> 00:22:45,412
Nie mogę ci pomóc.
398
00:22:45,970 --> 00:22:47,350
Musisz.
399
00:22:48,349 --> 00:22:51,635
Im dłużej nie ma umowy,
tym bardziej spada cena akcji.
400
00:22:51,637 --> 00:22:53,376
To korupcja, Simon.
401
00:22:54,136 --> 00:22:55,848
Możesz iść do więzienia.
402
00:22:55,969 --> 00:22:58,584
Sądząc po tym co słyszę, powinieneś.
403
00:22:58,586 --> 00:23:02,378
Ta sprzedaż przyniesie fortunę
Lloydowi i jego kumplom.
404
00:23:02,380 --> 00:23:04,241
Dlaczego nie miałbym skorzystać?
405
00:23:04,243 --> 00:23:08,426
Bo są kuci na cztery nogi,
a ty jesteś tylko jebanym księgowym!
406
00:23:22,797 --> 00:23:26,597
Jutro udzielam wywiadu
dla australijskiej telewizji.
407
00:23:28,797 --> 00:23:32,302
Mogę porozmawiać
o perspektywach zawarcia umowy.
408
00:23:32,630 --> 00:23:35,262
To powinno zmniejszyć twoją stratę.
409
00:23:36,907 --> 00:23:40,420
Jak tylko cena akcji wzrośnie,
sprzedajesz.
410
00:23:40,543 --> 00:23:41,695
Zrozumiałeś?
411
00:23:42,677 --> 00:23:46,077
A potem zobaczymy,
jak duży dół nam wykopałeś.
412
00:23:49,069 --> 00:23:50,532
Straciłam apetyt.
413
00:23:52,150 --> 00:23:54,626
Zostało ci dość,
by zapłacić rachunek?
414
00:24:01,903 --> 00:24:03,051
Zaczynamy?
415
00:24:03,381 --> 00:24:05,445
- Właśnie ją zrobiłeś?
- Tak jest.
416
00:24:05,453 --> 00:24:07,132
W takim razie możemy ruszać.
417
00:24:07,468 --> 00:24:09,241
Robimy postępy, sir.
418
00:24:09,243 --> 00:24:10,704
Złapaliście zabójcę?
419
00:24:10,706 --> 00:24:12,116
Zbliżamy się do tego.
420
00:24:12,117 --> 00:24:14,242
Nie jestem mediami,
nie mydl mi oczu.
421
00:24:14,243 --> 00:24:16,510
- Co mamy?
- Sprzeczne relacje.
422
00:24:16,512 --> 00:24:19,116
Erica mówi,
że Sophie dzwoniła do niej od Toma.
423
00:24:19,117 --> 00:24:20,676
Chłopcy, że jej tam nie było.
424
00:24:20,677 --> 00:24:24,036
23:42 wykonano telefon
do Eriki z komórki Oscara,
425
00:24:24,038 --> 00:24:26,145
a oczywiście Sophie zgubiła swoją.
426
00:24:26,147 --> 00:24:28,100
Co do tego też są sprzeczności.
427
00:24:28,102 --> 00:24:30,981
Tom mówi, że Sophie upuściła
telefon za burtę,
428
00:24:30,983 --> 00:24:34,197
Erica, że Tom wyrzucił go za burtę.
429
00:24:35,256 --> 00:24:36,636
Jesteś bardzo cichy.
430
00:24:37,077 --> 00:24:39,443
Jestem tylko obserwatorem, sir.
431
00:24:40,677 --> 00:24:43,247
Cóż, załóżmy,
że chłopcy mówią prawdę.
432
00:24:43,249 --> 00:24:44,865
Co z tego wynika, Cindy?
433
00:24:44,997 --> 00:24:46,216
Że Erica kłamie.
434
00:24:46,218 --> 00:24:49,340
Co by sugerowało,
że ma coś do ukrycia.
435
00:24:49,924 --> 00:24:51,835
„Sugestia” czy „wniosek”?
436
00:24:51,837 --> 00:24:53,033
Sugestia.
437
00:24:53,255 --> 00:24:55,268
Myślałem, że jesteś obserwatorem.
438
00:24:55,283 --> 00:24:57,043
To moja obserwacja.
439
00:24:58,265 --> 00:25:00,182
Kontynuuj, posterunkowa Yoo.
440
00:25:01,328 --> 00:25:05,052
Erica rzeczywiście ukradła
te 20 tys. z konta Sophie,
441
00:25:05,066 --> 00:25:09,428
i mamy tylko jej słowo, że Sophie
bała się o swoje życie z powodu laptopa.
442
00:25:09,430 --> 00:25:12,374
Załóżmy,
że Erica Peyton mówi prawdę.
443
00:25:13,557 --> 00:25:14,991
Detektywie Hooper?
444
00:25:15,317 --> 00:25:18,996
To by znaczyło, że chłopaki
wspólnie wymyślili bajeczkę.
445
00:25:18,997 --> 00:25:23,676
Monitoring zarejestrował ich w nocnym
klubie między 12 a 2 nad ranem.
446
00:25:23,677 --> 00:25:27,676
Możliwe, że udali się tam,
próbując stworzyć sobie fałszywe alibi.
447
00:25:27,677 --> 00:25:28,956
Jaki byłby ich motyw?
448
00:25:28,957 --> 00:25:33,436
Mamy kompromitujące zdjęcia Sophie,
które wysłała na telefon Oscara.
449
00:25:33,437 --> 00:25:35,862
Można by pomyśleć,
że nie ucieszyłyby Toma.
450
00:25:35,864 --> 00:25:37,997
- Pokazałaś mu je?
- Wyśmiał je.
451
00:25:37,998 --> 00:25:41,073
Powiedział, że Sophie żartem
wysłała zdjęcia Oscarowi.
452
00:25:41,074 --> 00:25:44,856
Za moich czasów żartem było wciśnięcie
kremu do golenia do czyjegoś buta.
453
00:25:44,858 --> 00:25:46,286
Inne pokolenie, sir.
454
00:25:46,288 --> 00:25:50,156
Czy mamy dowody na to, że któryś
z chłopaków jest zdolny do przemocy?
455
00:25:50,157 --> 00:25:54,282
Cóż, Erica twierdzi,
że Tom wyrzucił telefon Sophie z łodzi.
456
00:25:54,659 --> 00:25:57,036
Jedna z dziewczyn coś powiedziała
457
00:25:57,037 --> 00:25:59,674
w zeznaniach gości z imprezowej łodzi.
458
00:25:59,997 --> 00:26:01,487
Brynne Matthews.
459
00:26:02,736 --> 00:26:05,735
Jak wyglądała Sophie?
Czy dobrze się bawiła?
460
00:26:05,737 --> 00:26:06,987
Tak, Sophie.
461
00:26:07,496 --> 00:26:11,146
Kto by się dobrze nie bawił
mając Toma za swego chłopaka?
462
00:26:11,863 --> 00:26:14,883
Nawet jeśli potrafi
być trochę kontrolujący.
463
00:26:16,151 --> 00:26:19,316
Wiem, że kontrolowanie
to nie to samo co przemoc...
464
00:26:19,317 --> 00:26:21,278
Ale idą ramię w ramię.
465
00:26:21,816 --> 00:26:24,655
Brzmi tak,
że warto się temu przyjrzeć.
466
00:26:24,757 --> 00:26:27,424
Meg, ty i ja musimy
stawić czoła prasie.
467
00:26:27,426 --> 00:26:29,196
Co im powiemy?
468
00:26:29,197 --> 00:26:31,120
Że zbliżamy się do zabójcy.
469
00:26:31,122 --> 00:26:33,108
Zrób wszystko, by to było prawdą.
470
00:26:33,110 --> 00:26:34,521
Dobra kawa, Lachie.
471
00:26:47,683 --> 00:26:49,580
Ha! Weet-Bix?
472
00:26:50,311 --> 00:26:52,882
Czy to to samo co Weetabix,
ale bez "a"?
473
00:26:52,884 --> 00:26:54,956
Nie, jest podobny, ale inny.
474
00:26:54,957 --> 00:26:56,676
Jak wiele w Australii.
475
00:26:56,677 --> 00:26:59,648
Nasze poczucie humoru -
niezupełnie angielskie.
476
00:27:00,484 --> 00:27:02,753
- Ale to ci się podoba?
- Uwielbiam to.
477
00:27:02,755 --> 00:27:04,796
Ale są rzeczy, za którymi tęsknię.
478
00:27:04,797 --> 00:27:06,132
Rodziną, oczywiście.
479
00:27:06,133 --> 00:27:09,020
Starymi przyjaciółmi,
Europą na wyciągnięcie ręki.
480
00:27:09,021 --> 00:27:12,316
Zawsze planowaliśmy weekend w Paryżu,
ale nigdy tego nie zrobiliśmy.
481
00:27:12,317 --> 00:27:13,424
Zmusiłabym cię.
482
00:27:13,917 --> 00:27:15,382
Nie musiałabyś.
483
00:27:20,235 --> 00:27:22,516
To nie tak, że nie chcę jechać z Anną,
484
00:27:22,517 --> 00:27:25,969
po prostu wydaje się,
że nigdy się do tego nie zabraliśmy.
485
00:27:26,603 --> 00:27:28,870
Powinieneś się bardziej postarać.
486
00:27:28,872 --> 00:27:31,663
To może pomóc ci wyjść z rutyny,
w którą wpadłeś.
487
00:27:31,665 --> 00:27:33,676
Myślisz, że wpadliśmy w rutynę?
488
00:27:33,678 --> 00:27:35,598
Wiem, jak ona wygląda.
489
00:27:37,530 --> 00:27:38,511
Nie.
490
00:27:38,943 --> 00:27:39,806
Nie!
491
00:27:39,837 --> 00:27:41,436
Odłóżcie to z powrotem.
492
00:27:41,437 --> 00:27:42,677
Niezła próba.
493
00:27:50,869 --> 00:27:51,903
Dziękuję.
494
00:27:53,156 --> 00:27:55,235
Nie widzę żadnych paparazzi.
495
00:27:56,597 --> 00:27:59,573
Może moje 15 minut sławy
dobiegło końca.
496
00:27:59,850 --> 00:28:04,310
Cóż, potrwa to znacznie dłużej,
kiedy zostaniesz premierem.
497
00:28:05,397 --> 00:28:08,910
Miejmy nadzieję,
że nie zniszczyłeś szans na to.
498
00:28:11,357 --> 00:28:12,694
Dzień dobry, Ben.
499
00:28:13,009 --> 00:28:14,836
Co zaplanowano na dziś?
500
00:28:14,837 --> 00:28:17,476
Policja tu jest.
Chcą zamienić z wami słowo.
501
00:28:17,477 --> 00:28:19,036
Mają jakieś wieści?
502
00:28:19,037 --> 00:28:20,771
Więcej pytań, jak sądzę.
503
00:28:21,541 --> 00:28:24,140
Później masz kolejną
rundę rozmów handlowych.
504
00:28:24,142 --> 00:28:26,261
Po niej przygotowania
do wywiadu telewizyjnego.
505
00:28:26,263 --> 00:28:27,824
Wiem, co powiem.
506
00:28:29,957 --> 00:28:31,557
Idziesz do Lloyda?
507
00:28:32,865 --> 00:28:35,531
- Chyba nie myślisz iść?
- Nie.
508
00:28:35,601 --> 00:28:37,486
Wciąż opłakuję córkę.
509
00:28:37,488 --> 00:28:38,536
Ja też.
510
00:28:39,350 --> 00:28:42,255
Nikt nie weźmie mi za złe,
jeśli nie pójdę.
511
00:28:42,509 --> 00:28:44,136
Myślę, że powinieneś.
512
00:28:44,566 --> 00:28:46,569
Wiem, że to na cele charytatywne,
513
00:28:46,570 --> 00:28:49,422
ale rozmowa będzie
stricte biznesowa, prawda?
514
00:28:49,424 --> 00:28:53,945
Lloyd powiedział mi, że będą tam
potencjalni nabywcy farmy Winston.
515
00:28:54,470 --> 00:28:57,670
Jeśli nie sądzisz,
że to źle odbije się na tobie...
516
00:28:58,344 --> 00:28:59,744
Nie myśl o mnie.
517
00:29:00,310 --> 00:29:02,285
Nie, ty idź.
518
00:29:04,824 --> 00:29:08,595
Powinnam poinformować Grega Hardy'ego
o negocjacjach handlowych.
519
00:29:08,597 --> 00:29:12,275
Sprawdź, czy może się ze mną spotkać
po wywiadzie telewizyjnym.
520
00:29:12,504 --> 00:29:15,867
- Zarezerwuję restaurację.
- Nie, na tym etapie wyborów,
521
00:29:15,869 --> 00:29:18,188
nie powinniśmy
pokazywać się publicznie.
522
00:29:18,190 --> 00:29:21,590
Spotkam go tutaj.
Możesz go zabrać do naszego pokoju.
523
00:29:22,117 --> 00:29:23,117
Dobrze...
524
00:29:24,157 --> 00:29:26,422
nie każmy policji dłużej czekać.
525
00:29:30,036 --> 00:29:32,994
Jak opisalibyście
związek Sophie z Tomem?
526
00:29:33,037 --> 00:29:34,890
Skierowaliście uwagę na Toma?
527
00:29:34,891 --> 00:29:37,676
Na tym etapie
przyglądamy się wszystkim.
528
00:29:37,677 --> 00:29:39,380
Jak długo byli razem?
529
00:29:40,437 --> 00:29:41,719
Ponad rok.
530
00:29:41,910 --> 00:29:43,530
Mieli trudne chwile?
531
00:29:43,550 --> 00:29:44,584
Nie.
532
00:29:44,962 --> 00:29:46,822
O ile nam wiadomo.
533
00:29:47,090 --> 00:29:49,743
Nie jestem pewien,
czy by nam powiedziała.
534
00:29:50,336 --> 00:29:52,895
Zawsze wydawali się bardzo czuli.
535
00:29:52,897 --> 00:29:53,950
Byli zakochani.
536
00:29:53,952 --> 00:29:56,415
Tak, ale musiały być
jakieś nieporozumienia,
537
00:29:56,417 --> 00:29:58,893
skoro spotykali się dłużej niż rok.
538
00:30:00,563 --> 00:30:02,452
Był taki czas w Londynie.
539
00:30:03,284 --> 00:30:04,451
Nie pamiętam.
540
00:30:05,365 --> 00:30:06,997
Byli na jakiejś imprezie.
541
00:30:06,998 --> 00:30:10,676
Tom był bardzo cichy następnego dnia.
Sophie powiedziała, że się dąsa.
542
00:30:10,677 --> 00:30:13,985
Myślałam, że flirtowała z DJ-em,
czy coś w tym stylu.
543
00:30:13,986 --> 00:30:16,871
To znaczy, że może być
zazdrosny, zaborczy?
544
00:30:16,946 --> 00:30:18,939
Nie, nie przesadzałabym.
545
00:30:19,273 --> 00:30:21,875
Jakiś podniesiony głos
lub coś podobnego?
546
00:30:22,090 --> 00:30:23,686
Nigdy nie słyszałam.
547
00:30:24,296 --> 00:30:28,499
Nie trzeba krzyczeć, by dać znać
o swoim niezadowoleniu, prawda?
548
00:30:33,823 --> 00:30:36,430
Możliwe, że po prostu nie wiedzieli.
549
00:30:40,756 --> 00:30:41,844
Czekajcie!
550
00:30:48,637 --> 00:30:51,396
Nie chciałem
wspominać o tym przy Abigail.
551
00:30:51,398 --> 00:30:53,076
Po co bardziej ją denerwować?
552
00:30:53,078 --> 00:30:55,333
Ale kiedy ostatni raz
widziałem Sophie,
553
00:30:55,334 --> 00:30:57,587
jakieś dwa tygodnie
przed jej śmiercią,
554
00:30:57,589 --> 00:31:00,042
zjedliśmy razem
kolację tutaj w Sydney...
555
00:31:00,044 --> 00:31:01,916
i miała siniaka na brodzie.
556
00:31:01,917 --> 00:31:03,077
Przestań.
557
00:31:04,476 --> 00:31:05,635
Co się stało?
558
00:31:05,743 --> 00:31:07,503
To było głupie, naprawdę.
559
00:31:07,607 --> 00:31:11,235
Byliśmy na jachcie Lloyda
i szot foka uderzył mnie w twarz.
560
00:31:12,043 --> 00:31:13,589
Ale nic ci nie jest?
561
00:31:14,443 --> 00:31:17,143
Nie ma nic,
co chciałabyś mi powiedzieć?
562
00:31:18,077 --> 00:31:20,330
Co? Nie, wszystko w porządku.
563
00:31:20,758 --> 00:31:23,075
Muszę przyznać,
że jej nie uwierzyłem.
564
00:31:23,077 --> 00:31:25,277
Myśli pan, że Tom mógł ją uderzyć?
565
00:31:26,957 --> 00:31:28,699
Tak wtedy pomyślałem.
566
00:31:29,530 --> 00:31:31,507
Ale nie mogłem być pewnym.
567
00:31:38,834 --> 00:31:40,714
Nie powinnaś się szykować?
568
00:31:41,821 --> 00:31:43,460
Annie zajmuje to godziny.
569
00:31:43,461 --> 00:31:44,689
Nie pójdę.
570
00:31:44,981 --> 00:31:46,660
Nie sądzę, że powinnam.
571
00:31:47,034 --> 00:31:48,000
Co?
572
00:31:49,021 --> 00:31:51,463
Myślałem, że nie możesz się doczekać.
573
00:31:54,741 --> 00:31:56,020
Jestem tylko figurantem do pary.
574
00:31:56,533 --> 00:31:58,537
Jesteś? Naprawdę?
575
00:32:01,273 --> 00:32:02,695
Boże, te dzieci.
576
00:32:04,901 --> 00:32:07,482
Przepraszam,
że cię nie uprzedziłam.
577
00:32:08,141 --> 00:32:10,408
Jest ktoś, kogo możesz zabrać?
578
00:32:33,221 --> 00:32:34,415
Mój Boże.
579
00:32:35,141 --> 00:32:36,400
Bogactwo jest...
580
00:32:36,994 --> 00:32:38,233
Nieprzyzwoite.
581
00:32:39,527 --> 00:32:40,871
Onieśmielające.
582
00:32:41,540 --> 00:32:42,501
Co?
583
00:32:43,126 --> 00:32:45,977
Wszystkie te kobiety
powinny cię podziwiać.
584
00:32:46,201 --> 00:32:47,881
Przyćmiewasz je wszystkie.
585
00:32:48,927 --> 00:32:50,049
Dzięki, Max.
586
00:32:50,781 --> 00:32:54,019
Nawet jeśli tak nie myślisz,
wspaniale to usłyszeć.
587
00:32:56,640 --> 00:32:57,805
Darmowe drinki.
588
00:33:01,322 --> 00:33:05,182
Zacznie od kilku pytań o Sophie.
Tak będzie w porządku?
589
00:33:05,184 --> 00:33:07,414
Potem przejdzie do handlu,
do wyborów.
590
00:33:07,416 --> 00:33:09,575
Nic, z czym byś sobie nie poradziła.
591
00:33:09,577 --> 00:33:12,959
- Greg spotka się ze mną później?
- Będzie tu o 21.
592
00:33:13,141 --> 00:33:14,050
OK.
593
00:33:14,981 --> 00:33:16,344
Jesteśmy gotowi?
594
00:33:32,181 --> 00:33:33,181
Cześć.
595
00:33:35,167 --> 00:33:36,506
Jesteś sama?
596
00:33:37,181 --> 00:33:39,195
Moja randka poszła na stronę.
597
00:33:39,414 --> 00:33:42,377
Na jego miejscu,
nie zostawiłbym cię.
598
00:33:42,901 --> 00:33:45,707
Więc mam nadzieję,
że masz silny pęcherz.
599
00:33:46,611 --> 00:33:47,858
Jestem Angus.
600
00:33:48,488 --> 00:33:49,884
Jestem bankierem.
601
00:33:51,701 --> 00:33:52,701
Meg.
602
00:33:53,863 --> 00:33:57,330
Czy sprawa mukowiscydozy
jest bliska twemu sercu?
603
00:33:57,654 --> 00:33:58,731
Słucham?
604
00:33:58,733 --> 00:34:00,972
Ten bal ma na celu
pomoc tej sprawie.
605
00:34:00,974 --> 00:34:01,959
Tak?
606
00:34:03,705 --> 00:34:04,985
To świetnie.
607
00:34:05,141 --> 00:34:09,126
Ale szczerze mówiąc, nie wiem,
czym jest mukowiscydoza.
608
00:34:09,588 --> 00:34:11,268
Chodź brzmi to okropnie.
609
00:34:14,261 --> 00:34:16,820
Więc dlaczego tu jesteś, Angusie?
610
00:34:16,954 --> 00:34:18,221
Jak każdy...
611
00:34:18,454 --> 00:34:20,053
by nawiązać kontakty.
612
00:34:20,248 --> 00:34:22,408
Czym się zajmujesz, Meg?
613
00:34:25,813 --> 00:34:29,593
Sophie i ja kierowałyśmy się
tymi samymi wartościami...
614
00:34:30,141 --> 00:34:33,300
zmniejszanie ubóstwa,
ochrona środowiska...
615
00:34:33,634 --> 00:34:38,976
I nie mogę wymyślić lepszego
sposobu na uczczenie jej pamięci
616
00:34:39,064 --> 00:34:41,796
od próby osiągnięcia tych celów.
617
00:34:42,141 --> 00:34:45,873
Miałaby pani na to większy wpływ
będąc premierem.
618
00:34:46,061 --> 00:34:48,129
Czy takie są pani ambicje?
619
00:34:48,581 --> 00:34:51,165
Cóż, nie ma wakatu
na to stanowisko...
620
00:34:51,514 --> 00:34:53,503
i nie chciałabym, by powstał.
621
00:34:53,879 --> 00:34:55,860
Premier wykonuje świetną robotę,
622
00:34:55,861 --> 00:34:58,420
a ja koncentruję się
na moim ministerstwie.
623
00:34:59,025 --> 00:35:00,841
Jednym z pani obowiązków
624
00:35:00,842 --> 00:35:03,790
jest zawarcie umowy handlowej
z Australią.
625
00:35:03,792 --> 00:35:07,279
Jak dotąd to się pani nie udało.
W czym leży problem?
626
00:35:07,281 --> 00:35:08,644
Nie ma problemu.
627
00:35:08,646 --> 00:35:12,001
Spotkałam się dziś
z moim australijskim odpowiednikiem
628
00:35:12,003 --> 00:35:14,100
i poczyniliśmy duże postępy.
629
00:35:14,314 --> 00:35:15,304
Naprawdę?
630
00:35:15,522 --> 00:35:20,226
Bo słyszeliśmy, że nadal istnieją
rozbieżności co do istotnych kwestii.
631
00:35:20,341 --> 00:35:23,700
Nie wiem, kim są pani źródła lub...
632
00:35:23,701 --> 00:35:25,940
czy w ogóle były obecne na spotkaniu,
633
00:35:25,941 --> 00:35:27,318
ale ja byłam,
634
00:35:27,319 --> 00:35:31,318
i mogę powiedzieć,
że porozumienie jest bliskie.
635
00:35:31,734 --> 00:35:32,886
Bardzo bliskie.
636
00:35:33,301 --> 00:35:35,632
Abigail Crawford, dziękuję.
637
00:35:42,900 --> 00:35:46,448
Sierżancie Drummond,
obserwuje pan jak żyje druga połowa?
638
00:35:46,628 --> 00:35:49,162
Raczej nawet nie 1%, jak sądzę.
639
00:35:51,859 --> 00:35:52,859
Simon.
640
00:36:02,301 --> 00:36:04,501
Anna, wreszcie.
641
00:36:06,874 --> 00:36:09,742
Dziękuję, Ben, do zobaczenia rankiem.
642
00:36:26,568 --> 00:36:28,328
Przyznaję...
643
00:36:29,781 --> 00:36:31,629
że mnie zaintrygowałaś.
644
00:36:35,157 --> 00:36:36,719
Widziałeś mój wywiad.
645
00:36:36,721 --> 00:36:38,853
Nie mogę pojąć twoich motywów.
646
00:36:40,781 --> 00:36:43,476
Wszyscy wiedzą,
że negocjacje ugrzęzły,
647
00:36:43,480 --> 00:36:47,140
ale sprawiłaś, że brzmiało to tak,
jakby umowa była pewna.
648
00:36:48,086 --> 00:36:49,034
No dobrze...
649
00:36:53,314 --> 00:36:56,140
Świat wie, że jestem tu,
by zawrzeć układ.
650
00:36:57,588 --> 00:37:01,036
Mam wyciągnięty długopis,
aż mnie swędzi, by podpisać.
651
00:37:01,285 --> 00:37:03,686
Jeśli nie możemy dojść do porozumienia,
652
00:37:03,688 --> 00:37:06,651
to musi być wina
rządu australijskiego, czyż nie?
653
00:37:06,653 --> 00:37:08,726
Przygotowujesz się do porażki.
654
00:37:10,221 --> 00:37:13,773
A nie wolałbyś,
by negocjacje się nie powiodły...
655
00:37:14,461 --> 00:37:16,719
dopóki nie wygrasz wyborów?
656
00:37:17,861 --> 00:37:21,439
Myślisz, że ze mną jako premierem
łatwiej sobie poradzisz?
657
00:37:21,441 --> 00:37:22,740
Wcale nie.
658
00:37:22,981 --> 00:37:25,744
Spodziewam się,
że przedłużające się rozmowy
659
00:37:25,745 --> 00:37:28,508
będą wymagały
regularnych wizyt w Canberze.
660
00:37:30,134 --> 00:37:34,397
Może będę musiał osobiście
zainteresować się ich postępami.
661
00:37:35,941 --> 00:37:38,028
Inaczej nie będę tu bywać.
662
00:37:50,037 --> 00:37:53,356
Kiedy mówisz facetom, że jesteś gliną,
reagują na dwa sposoby...
663
00:37:53,357 --> 00:37:57,002
albo uciekają w popłochu,
albo chcą zobaczyć twoją broń.
664
00:38:02,471 --> 00:38:04,682
Wyglądasz, jakbyś nieźle się zabawił.
665
00:38:04,684 --> 00:38:06,364
Rozmawiałem z żoną.
666
00:38:07,677 --> 00:38:09,677
Powiedziała, że chce rozwodu.
667
00:38:11,197 --> 00:38:12,237
Kurczę.
668
00:38:13,237 --> 00:38:14,477
Przykro mi.
669
00:38:16,429 --> 00:38:18,963
Od jakiegoś czasu
się nie dogadujemy.
670
00:38:19,710 --> 00:38:23,841
Myślałem... że gdy tu będę,
zaczniemy za sobą tęsknić.
671
00:38:25,917 --> 00:38:30,717
Zamiast tego chyba zdaliśmy
sobie sprawę, że możemy żyć bez siebie.
672
00:38:33,069 --> 00:38:34,411
Masz dzieci?
673
00:38:36,424 --> 00:38:37,424
Nie.
674
00:38:37,458 --> 00:38:39,617
Jest paskudnie, gdy są dzieci.
675
00:38:41,417 --> 00:38:44,156
Brzmi, jakbyś mówiła z doświadczenia.
676
00:38:46,923 --> 00:38:48,243
Chyba żartujesz?
677
00:38:49,757 --> 00:38:51,314
To takie zaskakujące?
678
00:38:51,644 --> 00:38:52,624
Tak.
679
00:38:53,277 --> 00:38:55,551
Myślałeś, że jestem lesbijką?
680
00:38:55,987 --> 00:38:59,165
To trzecia reakcja facetów,
gdy mówię, że jestem gliną.
681
00:38:59,167 --> 00:39:02,302
Nie wiedziałem, co myśleć.
Nic mi nie powiedziałaś.
682
00:39:02,304 --> 00:39:04,239
Nie mówię o tym każdemu.
683
00:39:08,512 --> 00:39:09,756
Ma na imię Louie.
684
00:39:09,757 --> 00:39:10,876
Ma siedem lat.
685
00:39:10,877 --> 00:39:14,872
Nie widuję go wystarczająco często.
Jego tata ma prawo do opieki.
686
00:39:14,874 --> 00:39:16,076
Dlaczego?
687
00:39:16,077 --> 00:39:19,150
Praca w wydziale zabójstw
utrudnia bycie rodzicem.
688
00:39:19,151 --> 00:39:20,688
Godziny i cała reszta...
689
00:39:20,690 --> 00:39:22,370
Właśnie to mnie martwi...
690
00:39:23,970 --> 00:39:27,184
że jako ojciec
nie spełniłbym oczekiwań.
691
00:39:28,263 --> 00:39:29,874
Jestem dobrą matką.
692
00:39:31,843 --> 00:39:32,963
Przeważnie.
693
00:39:35,523 --> 00:39:37,605
Wygląda na świetnego dzieciaka.
694
00:39:40,670 --> 00:39:42,029
Prawda jest taka,
695
00:39:42,646 --> 00:39:45,142
że chyba zakochałem się w kimś...
696
00:39:45,676 --> 00:39:46,918
tu w Sydney.
697
00:39:47,105 --> 00:39:50,595
Nie spodziewałem się i na pewno
nie miałem takiego zamiaru.
698
00:39:50,597 --> 00:39:51,510
Max.
699
00:39:51,797 --> 00:39:53,676
Słuchaj, muszę przyznać,
700
00:39:53,677 --> 00:39:56,835
że gdy tu przybyłeś
miałam cię za kutasa,
701
00:39:56,954 --> 00:40:00,516
ale zaczęłam cię szanować,
nawet cię polubiłam...
702
00:40:00,594 --> 00:40:03,420
I w innych okolicznościach...
703
00:40:03,719 --> 00:40:05,556
Nie miałem na myśli ciebie.
704
00:40:05,789 --> 00:40:07,499
- Co?
- Nie.
705
00:40:07,957 --> 00:40:10,476
To znaczy, oczywiście jesteś
bardzo atrakcyjna,
706
00:40:10,477 --> 00:40:12,756
ale jesteś koleżanką.
707
00:40:13,022 --> 00:40:15,830
To byłoby jak zakochanie
się w siostrze.
708
00:40:17,037 --> 00:40:19,390
Tak więc, w kim się zadurzyłeś?
709
00:40:20,763 --> 00:40:22,200
W mojej szwagierce.
710
00:40:26,157 --> 00:40:28,257
Czy ona czuje to samo?
711
00:40:29,610 --> 00:40:31,569
Myślę, że mogłaby... Tak.
712
00:40:32,929 --> 00:40:34,362
W takim razie spróbuj.
713
00:40:34,364 --> 00:40:37,396
Twoja żona chce rozwodu.
Dlaczego miałaby narzekać?
714
00:40:37,398 --> 00:40:38,756
Ponieważ...
715
00:40:39,056 --> 00:40:40,455
to jej siostra.
716
00:40:41,910 --> 00:40:43,141
Racja.
717
00:40:53,077 --> 00:40:56,255
Założę się, że te kamery
działają dziś w nocy.
718
00:40:56,775 --> 00:40:59,690
Szafka, w której Lloyd
trzymał sprzęt...
719
00:40:59,692 --> 00:41:01,036
Była pusta.
720
00:41:01,224 --> 00:41:02,543
Była czysta.
721
00:41:02,723 --> 00:41:06,686
Skoro opróżnił ją 9 miesięcy temu
czy nie byłaby zakurzona?
722
00:41:08,970 --> 00:41:11,475
Nie mógłbym.
723
00:41:11,477 --> 00:41:12,916
To niemożliwe.
724
00:41:12,917 --> 00:41:14,278
W żadnym razie.
725
00:41:37,842 --> 00:41:39,683
Palant z niego, prawda?
726
00:41:40,304 --> 00:41:42,829
Myślisz, że kłamie
w sprawie nagrania?
727
00:41:42,837 --> 00:41:46,567
Założę się, że ono pokazuje,
że Sophie była tu tamtej nocy.
728
00:41:46,569 --> 00:41:48,597
Może nawet, co się z nią stało.
729
00:41:48,599 --> 00:41:50,758
Zdemaskowanie nie będzie łatwe.
730
00:41:51,263 --> 00:41:52,815
To North Shore, Max.
731
00:41:53,569 --> 00:41:56,318
Dobrze odgrodzone od postronnych osób.
732
00:41:57,083 --> 00:41:59,119
Ale jesteśmy tutaj, prawda?
733
00:42:02,334 --> 00:42:05,775
Jeśli któryś z tych drani był
zamieszany w śmierć Sophie,
734
00:42:05,777 --> 00:42:06,955
dorwiemy go.
735
00:42:17,171 --> 00:42:20,040
tłumaczenie: nkate
54829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.