All language subtitles for North.Shore.2023.S01E04.1080p.WEB.H264-CBFM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,954 --> 00:00:06,340 Poprzednio... 2 00:00:06,418 --> 00:00:08,924 Ważne, że mamy laptop Sophie. 3 00:00:08,926 --> 00:00:10,579 Przekroczyłeś wszelkie granice. 4 00:00:10,580 --> 00:00:14,378 Imperium biznesowe Macklina jest siecią zagranicznych firm fasadowych. 5 00:00:14,379 --> 00:00:16,338 To wygląda na próbę uniknięcia podatków. 6 00:00:16,339 --> 00:00:20,178 - Jeśli Sophie groziła, że ​​go zdemaskuje... - To mamy motyw morderstwa. 7 00:00:20,179 --> 00:00:22,738 Potrzebuję cię tu, by sprzedaż farmy Winston doszła do skutku. 8 00:00:22,739 --> 00:00:24,098 Robię, co w mej mocy. 9 00:00:24,099 --> 00:00:26,624 Ta struktura firmy, którą dla mnie stworzyłeś... 10 00:00:26,625 --> 00:00:31,098 Nie chcę cię martwić, ale policja węszy. Myślę, że zbiłem ich z tropu. 11 00:00:31,379 --> 00:00:32,978 Byłem w tobie zakochany. 12 00:00:33,219 --> 00:00:34,379 Wciąż jestem. 13 00:00:34,381 --> 00:00:36,338 Nigdy nie przestałam cię kochać. 14 00:00:36,339 --> 00:00:37,530 Wyglądasz sexy. 15 00:00:37,532 --> 00:00:39,749 Pomyślałam, że założę ją na Bal Boaba. 16 00:00:39,751 --> 00:00:40,938 Zajebiście! 17 00:00:40,939 --> 00:00:43,225 Och, przepraszam. 18 00:00:43,779 --> 00:00:45,156 Musimy ją znaleźć. 19 00:00:45,405 --> 00:00:46,439 Czy to Eriki? 20 00:00:46,754 --> 00:00:48,898 Spotykam się z nią. Za godzinę. 21 00:00:48,899 --> 00:00:50,738 Ta sama umowa - idę sam. 22 00:00:50,739 --> 00:00:52,173 Max, nie. 23 00:00:55,019 --> 00:00:56,178 Zostań tam gdzie jesteś. 24 00:00:56,179 --> 00:00:59,397 Erico Peyton, aresztuję cię za sprzedaż narkotyków. 25 00:00:59,746 --> 00:01:01,258 Co ty kurwa robisz? 26 00:01:01,259 --> 00:01:02,939 To, co powinniśmy. 27 00:01:24,157 --> 00:01:28,178 Chciałbym złożyć formalną skargę na sierż. Driscoll. 28 00:01:28,572 --> 00:01:31,475 Wiedziała, że ​zawarłem umowę ze świadkiem. 29 00:01:34,019 --> 00:01:38,092 Musisz zrozumieć, że sierż. Driscoll jest pod dużą presją, 30 00:01:38,218 --> 00:01:40,158 wywieraną głównie przeze mnie. 31 00:01:40,379 --> 00:01:42,018 Potrzebujemy przełomu, 32 00:01:42,398 --> 00:01:44,703 a ta młoda kobieta może nam go dać. 33 00:01:44,705 --> 00:01:46,624 Zamierzałem ją przesłuchać. 34 00:01:46,723 --> 00:01:49,858 Pamiętasz, że nie masz tu żadnej jurysdykcji? 35 00:01:49,859 --> 00:01:52,758 Dlatego była gotowa porozmawiać ze mną. 36 00:01:53,119 --> 00:01:56,329 Jeśli chcesz, możesz wezwać reprezentanta prawnego. 37 00:01:56,331 --> 00:01:58,298 Skąd mam wziąć kasę na adwokata? 38 00:01:58,300 --> 00:02:00,695 Może z tych 20 tysięcy, które ukradłaś Sophie. 39 00:02:00,697 --> 00:02:02,056 Trafił w punkt. 40 00:02:02,336 --> 00:02:04,433 Powiedziała, że ​​mogę je pożyczyć. 41 00:02:04,435 --> 00:02:05,748 Była martwa. 42 00:02:05,750 --> 00:02:08,896 Nic nie powiem. W ogóle nie powinno mnie tu być. 43 00:02:08,897 --> 00:02:11,754 Ten Angol, policjant, dał mi słowo, że nie zostanę aresztowana. 44 00:02:11,756 --> 00:02:13,939 Nie miał uprawnień, by je dać. 45 00:02:14,479 --> 00:02:15,551 Tak więc... 46 00:02:16,259 --> 00:02:18,671 opowiedz nam o tych 20 kawałkach. 47 00:02:22,632 --> 00:02:26,206 Nie oddasz sobie przysługi odmawiając współpracy. 48 00:02:30,619 --> 00:02:34,018 Poszłaby na współpracę, gdybyś nie zawarł z nią umowy. 49 00:02:34,019 --> 00:02:36,738 Ta umowa dała nam laptopa Sophie, pamiętasz? 50 00:02:36,739 --> 00:02:39,705 - I wielki mamy z tego pożytek. - Dobra, przestańcie. 51 00:02:39,707 --> 00:02:41,983 Gramy w tej samej drużynie, pamiętacie? 52 00:02:41,985 --> 00:02:43,184 Ja to wiem. 53 00:02:43,253 --> 00:02:46,685 Mam postawić was do kąta jak niegrzeczne dzieci? 54 00:02:47,905 --> 00:02:50,607 Dobra, pytanie brzmi, jak przekonać Ericę, 55 00:02:50,609 --> 00:02:53,472 by wyjawiła co wie o morderstwie Sophie? 56 00:02:53,474 --> 00:02:56,053 Oskarżyć za posiadanie i sprzedaż narkotyków. 57 00:02:56,054 --> 00:02:57,464 Użyć tego jako dźwigni. 58 00:02:57,465 --> 00:02:59,769 Nie mamy dość dowodów, by postawić zarzuty. 59 00:02:59,771 --> 00:03:02,810 Ona o tym nie wie. Może to wystarczy, by ją sprowokować. 60 00:03:02,812 --> 00:03:04,578 Zachowajmy to w rezerwie. 61 00:03:04,596 --> 00:03:07,155 Mówisz, że była gotowa porozmawiać z tobą? 62 00:03:07,157 --> 00:03:08,230 Była. 63 00:03:08,619 --> 00:03:10,920 Teraz myśli, że ją zdradziłem. 64 00:03:11,138 --> 00:03:13,818 Może warto spróbować. 65 00:03:14,921 --> 00:03:17,983 Sierż. Drummond nie uczestniczy w śledztwie. 66 00:03:17,985 --> 00:03:19,905 Tylko sugerowałem, Meg. 67 00:03:19,965 --> 00:03:22,259 To twoja sprawa, twoja decyzja. 68 00:03:31,204 --> 00:03:34,163 Oni serio myślą, że będę z tobą rozmawiać? 69 00:03:34,252 --> 00:03:36,311 Nie, nie myślą. 70 00:03:38,052 --> 00:03:39,902 Ale pomyślałem, że możesz. 71 00:03:40,065 --> 00:03:42,199 Pomyśl jeszcze raz, cymbale. 72 00:03:42,619 --> 00:03:44,331 Zawiodłem cię, Erico. 73 00:03:44,333 --> 00:03:46,330 Nie dotrzymałem mej części umowy. 74 00:03:46,332 --> 00:03:50,122 Chciałem, ale ktoś mi nie pozwolił. 75 00:03:50,694 --> 00:03:52,673 I mam ci teraz zaufać? 76 00:03:52,675 --> 00:03:54,895 Zrozumiem, jeśli tego nie zrobisz. 77 00:03:57,739 --> 00:04:00,498 Policja może grozić oskarżeniem o narkotyki, 78 00:04:00,499 --> 00:04:04,166 jednak nie ma wystarczających dowodów, aby uzyskać wyrok. 79 00:04:05,979 --> 00:04:08,033 Ale mogą poszukać dowodów, 80 00:04:08,286 --> 00:04:11,072 i oboje wiemy, że bez trudu je znajdą. 81 00:04:12,071 --> 00:04:14,572 To śledztwo w sprawie morderstwa, 82 00:04:15,171 --> 00:04:17,011 i to mnie interesuje, 83 00:04:17,938 --> 00:04:20,012 odnalezienie zabójcy Sophie. 84 00:04:21,877 --> 00:04:24,847 A fakt, że opchnęłaś parę pigułek na imprezie... 85 00:04:24,849 --> 00:04:26,814 Zależy mi na tym tylko w takim stopniu, 86 00:04:26,815 --> 00:04:28,778 w jakim ma to związek z jej śmiercią. 87 00:04:28,779 --> 00:04:29,834 Nie ma. 88 00:04:30,499 --> 00:04:33,018 Dałam ci laptopa. On ma związek. 89 00:04:33,119 --> 00:04:35,004 Nadal badamy laptopa. 90 00:04:36,019 --> 00:04:38,975 Musimy jednak zbadać wszystkie możliwości. 91 00:04:41,699 --> 00:04:45,421 Pigułki na łodzi... nie dlatego została zabita. 92 00:04:45,685 --> 00:04:47,404 Mówimy tu o garściach... 93 00:04:48,610 --> 00:04:51,258 Mówiłem, że nie mają wystarczających dowodów. 94 00:04:51,259 --> 00:04:52,768 Nie dawaj im więcej. 95 00:04:53,259 --> 00:04:57,979 Słuchaj, ktokolwiek sprzedawał pigułki, był tylko małą płotką. 96 00:04:59,219 --> 00:05:00,978 Podobnie jak facet nad nim. 97 00:05:00,979 --> 00:05:05,209 Ale to następny szczebel drabiny, więc musimy z nim porozmawiać. 98 00:05:06,539 --> 00:05:09,189 Mam niezłe pojęcie, kto to jest. 99 00:05:10,952 --> 00:05:13,665 Potrzebuję tylko, byś to potwierdziła. 100 00:05:18,910 --> 00:05:22,856 North Shore odcinek 4 101 00:05:23,025 --> 00:05:26,040 tłumaczenie: nkate 102 00:05:28,060 --> 00:05:30,661 Mam teraz zdjęcie z następnym premierem. 103 00:05:30,663 --> 00:05:31,923 Mam nadzieję. 104 00:05:31,925 --> 00:05:34,267 - Bardzo dziękuję. - Żaden problem. 105 00:05:34,992 --> 00:05:36,014 Przepraszam. 106 00:05:36,016 --> 00:05:39,590 Raz powiesz „nie”, a media nazwą cię zdystansowanym i niedostępnym. 107 00:05:39,592 --> 00:05:43,907 A wyborców obchodzi to bardziej niż wasza polityka zdrowotna? 108 00:05:45,899 --> 00:05:47,939 - Co? - Nic. 109 00:05:49,313 --> 00:05:51,627 Myślałem o tym, co mogło być... 110 00:05:51,973 --> 00:05:53,378 Gdybyśmy byli razem? 111 00:05:53,379 --> 00:05:56,498 Może bylibyśmy wpływową parą, jak Clintonowie. 112 00:05:57,388 --> 00:05:59,842 Tyle że on wygrał, a ona przegrała. 113 00:06:00,452 --> 00:06:02,698 Cieszę się, że zostajesz trochę dłużej. 114 00:06:02,836 --> 00:06:04,555 Z tobą mogę się zrelaksować. 115 00:06:04,557 --> 00:06:07,978 Jesteś w trakcie wyborów. Nie powinieneś się relaksować. 116 00:06:07,979 --> 00:06:08,979 Prawda. 117 00:06:12,763 --> 00:06:15,338 Jeden lunch można wyjaśnić. 118 00:06:15,475 --> 00:06:19,698 - Coś więcej, a stanie się to narracją. - Zjedz więc ze mną kolację. 119 00:06:19,699 --> 00:06:21,882 Jeśli chodzi o głupotę, to bije Brexit. 120 00:06:21,884 --> 00:06:23,125 Nie publicznie. 121 00:06:23,419 --> 00:06:26,754 Twój hotel ma obsługę hotelową, prawda? 122 00:06:30,112 --> 00:06:32,915 Greg, jest szansa na zdjęcie z tobą? 123 00:06:34,352 --> 00:06:35,352 Oczywiście. 124 00:06:36,779 --> 00:06:38,458 - Dzięki. - Żaden problem. 125 00:06:38,459 --> 00:06:40,339 Kim jest ten mały mężczyzna? 126 00:06:50,475 --> 00:06:53,389 Oskarze Aruzzi, aresztuję cię w związku z podejrzeniem 127 00:06:53,390 --> 00:06:55,089 dostarczania narkotyków klasy A. 128 00:06:55,091 --> 00:06:57,290 - Co? - Proszę z nami na posterunek. 129 00:06:57,292 --> 00:06:58,572 Chcę prawnika. 130 00:06:59,836 --> 00:07:01,498 Masz jego numer na pulpicie? 131 00:07:01,499 --> 00:07:03,874 Stary, aresztują mnie. Bzdury o narkotykach... 132 00:07:03,876 --> 00:07:06,050 - Dobra, wezmę to. - Załatwisz mi prawnika? 133 00:07:06,052 --> 00:07:07,251 Nie bez nakazu. 134 00:07:12,459 --> 00:07:14,138 Dobra, kolego, idziemy. 135 00:07:15,199 --> 00:07:17,774 Damo, dokończysz strzyżenie za mnie? 136 00:07:18,659 --> 00:07:20,339 Trochę przegapiłeś, Damo. 137 00:07:27,774 --> 00:07:29,927 Jak myślisz, o której wrócisz? 138 00:07:30,612 --> 00:07:31,841 Jeden Bóg wie. 139 00:07:31,999 --> 00:07:35,274 Lloyd mówi, że po kolacji będą chcieli iść do kasyna. 140 00:07:35,276 --> 00:07:36,898 Pomysł z piekła rodem. 141 00:07:37,322 --> 00:07:39,603 Czyli nie wrócisz przed północą? 142 00:07:39,739 --> 00:07:41,234 Raczej przed świtem. 143 00:07:47,008 --> 00:07:50,306 Sierżancie, ściągnąłem zdjęcia z telefonu Oscara. 144 00:07:50,308 --> 00:07:52,191 Może chcesz rzucić okiem. 145 00:07:54,113 --> 00:07:54,978 Jezu. 146 00:07:55,084 --> 00:07:56,096 Co to jest? 147 00:07:57,472 --> 00:07:58,503 Przepraszam. 148 00:07:58,505 --> 00:08:00,753 Nie rozpoznałem bez kontekstu. 149 00:08:00,957 --> 00:08:03,390 Jak nazwalibyście kobiecego dick pic-a? 150 00:08:03,392 --> 00:08:04,961 Łonofotka? 151 00:08:05,745 --> 00:08:07,542 Daj spokój, nie było złe. 152 00:08:07,656 --> 00:08:09,658 Możemy stwierdzić, czy to Erica? 153 00:08:09,659 --> 00:08:10,779 To nie ona. 154 00:08:14,084 --> 00:08:15,084 Sophie. 155 00:08:15,086 --> 00:08:19,197 Wysłała je na telefon Oscara na tydzień przed śmiercią. 156 00:08:24,532 --> 00:08:26,292 Steph, zajmę się tym. 157 00:08:27,614 --> 00:08:30,471 Dosłownie parę słów. Nie zajmie to dużo czasu. 158 00:08:30,473 --> 00:08:32,315 Może pokażesz nam stolik? 159 00:08:35,579 --> 00:08:37,264 Ale bądźcie dyskretni. 160 00:08:40,739 --> 00:08:43,130 Czy Sophie i Oscar spali ze sobą? 161 00:08:43,379 --> 00:08:44,978 Sekstowali do siebie. 162 00:08:44,979 --> 00:08:46,018 To bzdura. 163 00:08:50,432 --> 00:08:52,700 Ty też spróbuj być dyskretna. 164 00:08:53,699 --> 00:08:56,363 Te zdjęcia wysłano na telefon Oscara. 165 00:08:56,365 --> 00:08:57,934 Sophie je wysłała. 166 00:08:58,918 --> 00:09:00,011 Poważnie? 167 00:09:02,725 --> 00:09:03,725 Cholera! 168 00:09:10,680 --> 00:09:12,201 Oskar, ty draniu! 169 00:09:12,202 --> 00:09:15,055 Wiedziałam, że coś jest na rzeczy między wami. 170 00:09:15,057 --> 00:09:16,803 Pieprz się, słyszysz mnie? 171 00:09:17,805 --> 00:09:20,405 Właściwie to mamy telefon Oscara. 172 00:09:25,059 --> 00:09:26,658 Wiecie, że... 173 00:09:26,659 --> 00:09:30,464 Sophie wróciła do domu taty Toma tej nocy, gdy zginęła? 174 00:09:30,739 --> 00:09:33,056 - Co? - Sprawdźcie telefon Oscara. 175 00:09:33,057 --> 00:09:35,578 Zobaczycie połączenie do mnie około 23:30. 176 00:09:35,579 --> 00:09:37,892 To Sophie dała mi znać, gdzie jest. 177 00:09:37,893 --> 00:09:39,856 Nie mogła zadzwonić z własnego... 178 00:09:39,858 --> 00:09:43,111 Ponieważ upuściła go za burtę podczas imprezy. 179 00:09:43,571 --> 00:09:45,331 Tom wyrzucił go za burtę. 180 00:09:46,324 --> 00:09:47,938 Dlaczego to zataiłaś? 181 00:09:47,945 --> 00:09:49,989 Ponieważ Oscar mnie o to błagał. 182 00:09:49,991 --> 00:09:54,602 Obawiał się, że on i Tom będą wyglądać na winnych, gdyby to się wydało. 183 00:09:54,725 --> 00:09:57,360 Cóż, miał co do tego rację. 184 00:10:02,862 --> 00:10:05,022 Nie przesadziłam fatygując cię tutaj? 185 00:10:05,024 --> 00:10:06,713 Czekam na telefon od premiera. 186 00:10:06,715 --> 00:10:07,779 Nie, wcale. 187 00:10:10,138 --> 00:10:12,699 Zamówić coś do picia, pani minister? 188 00:10:14,847 --> 00:10:18,072 Nie sądzę, byśmy musieli was zatrzymywać, czyż nie, Greg? 189 00:10:18,074 --> 00:10:21,313 Chyba lepiej, by to spotkanie było nieoficjalnym. 190 00:10:21,315 --> 00:10:23,794 Może pójdziecie z Justinem do baru? 191 00:10:23,796 --> 00:10:25,422 Poznacie się lepiej. 192 00:10:28,915 --> 00:10:29,915 Pewnie. 193 00:10:36,701 --> 00:10:39,009 Jak myślisz, co oni tam robią? 194 00:10:39,463 --> 00:10:42,071 Mam nadzieję, że to nic merytorycznego. 195 00:10:42,073 --> 00:10:45,106 Bez obecności urzędników to byłoby niestosowne. 196 00:10:46,296 --> 00:10:48,976 Jestem prawie pewien, że to niestosowne. 197 00:10:50,076 --> 00:10:51,555 Nic wspólnego z handlem. 198 00:10:52,422 --> 00:10:56,062 Relacje innego rodzaju, jeśli wiesz, co mam na myśli. 199 00:11:02,129 --> 00:11:03,911 Właściwie to nie wiem. 200 00:11:06,302 --> 00:11:08,848 Wiesz, że kiedyś byli kochankami? 201 00:11:10,129 --> 00:11:11,489 Abigail i...? 202 00:11:11,900 --> 00:11:12,853 Nie. 203 00:11:12,855 --> 00:11:15,706 Jezu! Jesteś bliskim doradcą. 204 00:11:15,708 --> 00:11:17,421 Nie w tym sensie. 205 00:11:18,459 --> 00:11:20,994 Wiem, że kiedyś byli przyjaciółmi. 206 00:11:21,161 --> 00:11:25,510 Więcej niż przyjaciółmi, i sądzę, że do tego wracają. 207 00:11:25,675 --> 00:11:28,755 Chyba nie podjęliby takiego ryzyka? Nie teraz. 208 00:11:28,756 --> 00:11:31,647 Nie jesteś w tej grze zbyt długo, prawda? 209 00:11:33,488 --> 00:11:37,188 Politycy są z natury ryzykantami. 210 00:11:37,709 --> 00:11:40,428 Ciągnie ich do ryzyka, jak ćmy do ognia. 211 00:11:40,563 --> 00:11:43,526 Myślą, że wszystko ujdzie im na sucho. 212 00:11:45,036 --> 00:11:47,574 W większości przypadków mają rację. 213 00:11:50,196 --> 00:11:51,794 Co powinniśmy zrobić? 214 00:11:51,948 --> 00:11:53,820 Zamówić kolejnego drinka. 215 00:11:54,256 --> 00:11:56,826 I odłożyć to do swoich wspomnień. 216 00:12:02,772 --> 00:12:03,879 Siadaj. 217 00:12:04,225 --> 00:12:05,589 Przyniosę ci kolację. 218 00:12:05,591 --> 00:12:06,961 Jak ci minął dzień? 219 00:12:07,089 --> 00:12:08,527 Dobrze. 220 00:12:09,429 --> 00:12:11,533 Myślę, że dokonaliśmy przełomu. 221 00:12:12,413 --> 00:12:14,755 Jakoś nie wyglądasz na zadowolonego. 222 00:12:14,756 --> 00:12:15,886 Ależ jestem. 223 00:12:16,508 --> 00:12:20,519 Czy to dlatego, że nie podoba ci się myśl o powrocie do domu? 224 00:12:21,935 --> 00:12:23,495 Będę za tobą tęsknić. 225 00:12:24,436 --> 00:12:26,370 Lubiłam mieć cię w pobliżu. 226 00:12:27,236 --> 00:12:29,093 Mi też się tu podobało. 227 00:12:30,002 --> 00:12:31,015 Piwa? 228 00:12:31,676 --> 00:12:32,676 Dzięki. 229 00:12:35,610 --> 00:12:37,022 Nie ma Hamisha? 230 00:12:37,110 --> 00:12:39,450 Praca do późna... znowu. 231 00:12:40,124 --> 00:12:41,936 Myślisz, że może mieć romans? 232 00:12:41,938 --> 00:12:44,293 Nie udawaj, że nie przyszło ci to do głowy. 233 00:12:44,295 --> 00:12:47,288 Jako policjant jestem z natury podejrzliwy. 234 00:12:47,290 --> 00:12:49,960 Nie jestem pewna, czy obeszłoby mnie, gdyby miał. 235 00:12:49,962 --> 00:12:51,966 Może z uwagi na chłopców, ale... 236 00:12:53,409 --> 00:12:55,009 Powinnaś być szczęśliwa. 237 00:12:56,516 --> 00:12:58,004 Ty też powinieneś. 238 00:13:00,468 --> 00:13:02,103 Masz wieści od Anny? 239 00:13:03,735 --> 00:13:05,463 Dlatego jesteś w dołku. 240 00:13:06,876 --> 00:13:07,791 Cóż... 241 00:13:08,676 --> 00:13:09,876 Dziękuję. 242 00:13:11,969 --> 00:13:14,209 Właściwie nie. To przez pracę. 243 00:13:15,090 --> 00:13:17,280 Moja koleżanka... jest bardzo trudna. 244 00:13:17,282 --> 00:13:18,640 Ale szanujesz ją? 245 00:13:21,322 --> 00:13:23,641 Wierzę w grę zgodnie z zasadami. 246 00:13:23,643 --> 00:13:26,887 Jednak dokonaliście przełomu, więc musi coś robić dobrze. 247 00:13:26,889 --> 00:13:28,049 Cześć, kochanie. 248 00:13:28,769 --> 00:13:30,547 Przepraszam za spóźnienie. 249 00:13:30,635 --> 00:13:32,420 - Cześć, Max. - Cześć, kolego. 250 00:13:32,422 --> 00:13:34,702 Apetycznie wygląda. Jest trochę dla mnie? 251 00:13:34,703 --> 00:13:36,035 Zachowałam dla ciebie, 252 00:13:36,036 --> 00:13:39,724 ale skoro nie dałeś znać, kiedy wrócisz, dałam Maxowi. 253 00:13:41,308 --> 00:13:44,522 - Przepraszam. Weź resztę. - Nie, w porządku. 254 00:13:45,228 --> 00:13:47,138 Znajdę coś w lodówce. 255 00:13:53,739 --> 00:13:55,475 Myślę, że wynaleziono Google 256 00:13:55,476 --> 00:13:58,676 tylko po to, bym mógł nadążyć za tym, co robisz. 257 00:14:02,382 --> 00:14:04,938 Potrafisz zalewać głodne kawałki. 258 00:14:07,455 --> 00:14:09,385 Ty to widzisz. 259 00:14:12,596 --> 00:14:13,836 Większość nie. 260 00:14:17,489 --> 00:14:20,034 Miejmy nadzieję, że tak pozostanie... 261 00:14:20,143 --> 00:14:22,205 dopóki nie zostaniesz wybrany. 262 00:14:42,382 --> 00:14:44,177 Przypomina mi to studia. 263 00:14:44,594 --> 00:14:45,789 Siedzenie w barach, 264 00:14:45,791 --> 00:14:49,195 czekając, aż współlokator skończy pieprzyć swojego chłopaka. 265 00:14:49,196 --> 00:14:50,917 Twój współlokator był gejem? 266 00:14:50,919 --> 00:14:52,740 Jasna cholera, to Simon. 267 00:14:53,342 --> 00:14:54,357 Szlag! 268 00:14:54,869 --> 00:14:57,208 Odciągnij go. 269 00:14:57,234 --> 00:14:59,320 Simon! 270 00:15:00,068 --> 00:15:01,005 Cześć. 271 00:15:01,669 --> 00:15:03,537 Nie poszedłeś do kasyna? 272 00:15:03,648 --> 00:15:06,359 Jedyny plus tego okropnego wieczoru. 273 00:15:12,264 --> 00:15:13,891 Więc chodź na drinka. 274 00:15:14,646 --> 00:15:16,160 Wyrzuć to z siebie. 275 00:15:16,162 --> 00:15:17,878 Nie, chyba się położę. 276 00:15:20,716 --> 00:15:22,516 Tak, ja też powinienem. 277 00:15:26,089 --> 00:15:27,478 Jestem na... 278 00:15:28,773 --> 00:15:29,795 dwunastym. 279 00:15:30,198 --> 00:15:32,030 Nie, dziesiątym. 280 00:15:46,375 --> 00:15:48,315 Kochanie, wróciłeś wcześniej? 281 00:15:48,316 --> 00:15:51,317 Kolacja nie poszła dobrze. Don Carlos wyszedł. 282 00:15:52,036 --> 00:15:53,107 O Boże... 283 00:15:53,247 --> 00:15:55,205 Przez coś, co powiedziałeś? 284 00:15:55,910 --> 00:15:59,446 To nie jest śmieszne, cała transakcja może upaść. 285 00:15:59,448 --> 00:16:00,835 Owcza farma. 286 00:16:01,895 --> 00:16:04,458 - Zaprosiłaś kogoś na kolację? - Bena. 287 00:16:04,509 --> 00:16:06,948 Omawialiśmy umowę handlową. 288 00:16:07,295 --> 00:16:11,036 Wiesz, wpadłem na niego w holu i windzie. 289 00:16:11,482 --> 00:16:13,417 On naprawdę jest kretynem. 290 00:16:15,216 --> 00:16:17,954 Pomyślałam, że może pojedziemy jutro do Manly. 291 00:16:17,956 --> 00:16:20,822 Chciałabym zobaczyć, gdzie mieszkała Sophie. 292 00:16:38,236 --> 00:16:41,262 Chuda flat white, bardzo gorąca. Zgadza się? 293 00:16:45,610 --> 00:16:46,635 Dzięki. 294 00:16:47,823 --> 00:16:51,063 Sierżancie, przyszedł prawnik Oscara Aruzziego. 295 00:16:56,036 --> 00:16:57,210 Jak się spało? 296 00:16:58,483 --> 00:17:01,629 Odłóżmy na razie zarzut posiadania narkotyków. 297 00:17:01,631 --> 00:17:04,385 Porozmawiajmy trochę o Sophie Chalcott. 298 00:17:04,392 --> 00:17:07,945 Erica mówi, że Sophie dzwoniła do niej z twojego telefonu, 299 00:17:07,947 --> 00:17:11,440 z domu ojca Toma, późną nocą, gdy została zamordowana. 300 00:17:11,876 --> 00:17:12,756 Co? 301 00:17:12,757 --> 00:17:14,083 To bzdura. 302 00:17:14,477 --> 00:17:19,068 Pamiętam, że Oscar dzwonił do Eriki, ale Sophie na pewno tam nie było. 303 00:17:19,262 --> 00:17:20,309 Doprawdy? 304 00:17:21,157 --> 00:17:22,882 Pamiętasz ten telefon? 305 00:17:22,957 --> 00:17:23,986 Cóż, tak. 306 00:17:23,988 --> 00:17:27,176 Jak wam mówiłem, Oscar i Erica pokłócili się wcześniej, 307 00:17:27,178 --> 00:17:28,760 próbował się z nią pogodzić. 308 00:17:28,762 --> 00:17:31,436 Erica mówi, że kłótnia była między tobą a Sophie. 309 00:17:31,437 --> 00:17:34,184 Wygląda na to, że jej kłamstwa się mnożą. 310 00:17:34,316 --> 00:17:37,435 Całkiem możliwe, że Erica to wszystko zmyśliła. 311 00:17:37,610 --> 00:17:39,642 Wiesz, wzgardzona kobieta. 312 00:17:40,403 --> 00:17:41,544 Wierzę jej. 313 00:17:41,884 --> 00:17:42,872 Co? 314 00:17:43,038 --> 00:17:45,673 Kilka dni temu podejrzewałaś ją o morderstwo. 315 00:17:45,674 --> 00:17:48,210 I powiedziałeś mi, że muszę mieć otwarty umysł. 316 00:17:48,212 --> 00:17:51,396 Nie, zmieniłaś zdanie. To nie to samo. 317 00:17:52,462 --> 00:17:54,885 Niektórych ludzi nie zadowolisz. 318 00:18:04,410 --> 00:18:07,361 Ta dziewczyna wygląda trochę jak Sophie. 319 00:18:07,837 --> 00:18:09,637 Jak i wiele z nich. 320 00:18:12,196 --> 00:18:15,090 Można zrozumieć, dlaczego tak jej się tu podobało. 321 00:18:16,677 --> 00:18:20,256 W ich wieku musi się wydawać, że wszystko jest możliwe. 322 00:18:26,317 --> 00:18:28,651 Wybacz, to dla ciebie bolesne? 323 00:18:36,237 --> 00:18:38,117 Muszę ci coś powiedzieć. 324 00:18:39,490 --> 00:18:40,633 Ale nie tutaj. 325 00:18:41,797 --> 00:18:43,210 Zjemy jakiś lunch? 326 00:18:51,397 --> 00:18:54,447 Wynajmuje pan miejsce dla wesel, panie Macklin? 327 00:18:54,449 --> 00:18:57,396 Czy wyglądam, jakbym potrzebował dodatkowej gotówki? 328 00:18:57,397 --> 00:18:59,993 Organizuję imprezę charytatywną - Bal Boaba. 329 00:18:59,994 --> 00:19:02,007 - Pewnie pani o tym czytała. - Tak... 330 00:19:02,009 --> 00:19:04,956 możny kraniec miasta popija szampana w szczytnym celu. 331 00:19:04,957 --> 00:19:08,476 Ostrożnie, sierżancie. Ujawnia pani swe uprzedzenia. 332 00:19:08,477 --> 00:19:10,186 Ile kosztowałby mnie bilet? 333 00:19:10,188 --> 00:19:13,165 Tysiąc dolców. Myślę, że jeszcze kilka zostało. 334 00:19:13,309 --> 00:19:14,565 Co pan powie? 335 00:19:14,832 --> 00:19:15,795 Będę tam. 336 00:19:16,539 --> 00:19:17,356 Ty? 337 00:19:17,504 --> 00:19:21,018 Tak, mój szwagier kupił bilety, Hamish Sweeney. 338 00:19:21,197 --> 00:19:24,264 Może pan go zna - jest zdaje się grubą rybą. 339 00:19:24,771 --> 00:19:26,608 Może tylko w jego wyobraźni. 340 00:19:26,610 --> 00:19:30,538 W każdym razie, nie może przyjść, więc towarzyszę jego żonie. 341 00:19:33,367 --> 00:19:35,711 Więc co mogę dla was zrobić? 342 00:19:36,117 --> 00:19:38,556 To nakaz wydania materiałów z monitoringu 343 00:19:38,557 --> 00:19:41,396 z nocy, kiedy Sophie Chalcott została zamordowana. 344 00:19:41,397 --> 00:19:42,996 I myślicie, że ona tu była? 345 00:19:42,997 --> 00:19:44,652 Tak powiedział nam świadek. 346 00:19:44,654 --> 00:19:48,067 O ile mi wiadomo, nie przyszła tu tamtej nocy. 347 00:19:48,450 --> 00:19:49,600 Materiały filmowe? 348 00:19:50,437 --> 00:19:53,036 Z chęcią bym oddał, gdyby takie były. 349 00:19:53,156 --> 00:19:54,915 Te kamery są na pokaz. 350 00:19:55,717 --> 00:19:56,716 Naprawdę? 351 00:19:56,718 --> 00:19:59,036 Kiedyś działały, potem ciągle się psuły. 352 00:19:59,037 --> 00:20:01,048 W końcu pomyślałem: "pieprzyć to". 353 00:20:01,050 --> 00:20:03,530 Same kamery działają odstraszająco. 354 00:20:04,388 --> 00:20:07,021 Moglibyśmy zobaczyć sprzęt, panie Macklin? 355 00:20:07,117 --> 00:20:10,196 Pani zagraniczny kolega mi nie ufa, sierżancie. 356 00:20:10,317 --> 00:20:12,495 Angole to nieufni ludzie. 357 00:20:13,123 --> 00:20:14,483 Ale dokładni. 358 00:20:17,616 --> 00:20:18,662 Chodźcie. 359 00:20:33,795 --> 00:20:35,235 Tu obok. 360 00:20:39,317 --> 00:20:41,630 Kiedy ostatnio miał pan tam sprzęt, sir? 361 00:20:41,632 --> 00:20:42,625 Nie wiem. 362 00:20:42,957 --> 00:20:45,161 Dziewięć miesięcy, coś w tym stylu. 363 00:20:45,797 --> 00:20:48,265 Nie brakuje sprzętu high-tech, prawda? 364 00:20:48,296 --> 00:20:50,389 Dlaczego pan go nie wymienił? 365 00:20:50,577 --> 00:20:52,944 Nie wydaję pieniędzy bez potrzeby. 366 00:20:52,976 --> 00:20:55,353 Pewnie dlatego mam tak dużo. 367 00:20:59,477 --> 00:21:00,865 Tak więc, słucham. 368 00:21:01,256 --> 00:21:03,352 Chciałeś mi coś powiedzieć. 369 00:21:06,077 --> 00:21:10,196 Jak wiesz, sprzedaż farmy Winston odbywa się w ścisłej tajemnicy. 370 00:21:10,197 --> 00:21:11,877 Nikomu nie powiedziałam. 371 00:21:13,960 --> 00:21:15,436 Kiedy zostanie ogłoszona, 372 00:21:15,437 --> 00:21:18,184 akcje firmy Lloyda poszybują w górę. 373 00:21:19,353 --> 00:21:20,791 Przewidując to, 374 00:21:21,443 --> 00:21:22,796 podjąłem kroki, 375 00:21:22,797 --> 00:21:26,819 które przyniosą mi znaczny zysk, gdy sprzedaż ruszy z kopyta. 376 00:21:27,165 --> 00:21:30,249 Czy to nie jest wykorzystywanie poufnych informacji? 377 00:21:30,251 --> 00:21:31,164 Nie. 378 00:21:31,313 --> 00:21:34,716 Cóż, zapewne. To szara strefa. 379 00:21:34,717 --> 00:21:37,464 W każdym razie, bardzo uważałem, by zatrzeć ślady. 380 00:21:37,466 --> 00:21:40,926 Rzecz w tym, że myślałem, że sprzedaż już się odbędzie. 381 00:21:40,928 --> 00:21:44,767 I tak byłoby, gdyby twoja umowa handlowa została zawarta. 382 00:21:44,769 --> 00:21:49,036 Ale ponieważ tak się nie stało, kupujący farmę Winston się ociągają. 383 00:21:49,037 --> 00:21:50,876 A to na pewno tylko taktyka. 384 00:21:50,877 --> 00:21:54,819 Tak, nadal chcą kupić, ale próbują obniżyć cenę. 385 00:21:56,092 --> 00:21:59,268 A wraz z tym zysk z twoich wątpliwych operacji. 386 00:21:59,270 --> 00:22:03,070 W obecnym stanie rzeczy stoję w obliczu znacznych strat. 387 00:22:04,157 --> 00:22:05,253 Ile? 388 00:22:07,437 --> 00:22:10,316 - Cóż, to zależy. - Ile, Simon? 389 00:22:11,797 --> 00:22:13,637 Mogę stracić 2 miliony. 390 00:22:16,077 --> 00:22:17,756 Jezu Chryste. 391 00:22:18,317 --> 00:22:20,425 Myślałem, że zarobię fortunę. 392 00:22:22,557 --> 00:22:23,731 2 miliony! 393 00:22:25,276 --> 00:22:29,131 - Będziemy musieli sprzedać dom. - Nie, jeśli zawrzesz umowę. 394 00:22:30,663 --> 00:22:35,137 Mam naginać politykę rządu by ocalić twój szemrany interes? 395 00:22:38,016 --> 00:22:40,375 - Czy Lloyd o tym wie? - Boże, nie. 396 00:22:40,377 --> 00:22:43,814 Nawet jeśli nie jest to nielegalne, to z pewnością jest nieetyczne. 397 00:22:43,816 --> 00:22:45,412 Nie mogę ci pomóc. 398 00:22:45,970 --> 00:22:47,350 Musisz. 399 00:22:48,349 --> 00:22:51,635 Im dłużej nie ma umowy, tym bardziej spada cena akcji. 400 00:22:51,637 --> 00:22:53,376 To korupcja, Simon. 401 00:22:54,136 --> 00:22:55,848 Możesz iść do więzienia. 402 00:22:55,969 --> 00:22:58,584 Sądząc po tym co słyszę, powinieneś. 403 00:22:58,586 --> 00:23:02,378 Ta sprzedaż przyniesie fortunę Lloydowi i jego kumplom. 404 00:23:02,380 --> 00:23:04,241 Dlaczego nie miałbym skorzystać? 405 00:23:04,243 --> 00:23:08,426 Bo są kuci na cztery nogi, a ty jesteś tylko jebanym księgowym! 406 00:23:22,797 --> 00:23:26,597 Jutro udzielam wywiadu dla australijskiej telewizji. 407 00:23:28,797 --> 00:23:32,302 Mogę porozmawiać o perspektywach zawarcia umowy. 408 00:23:32,630 --> 00:23:35,262 To powinno zmniejszyć twoją stratę. 409 00:23:36,907 --> 00:23:40,420 Jak tylko cena akcji wzrośnie, sprzedajesz. 410 00:23:40,543 --> 00:23:41,695 Zrozumiałeś? 411 00:23:42,677 --> 00:23:46,077 A potem zobaczymy, jak duży dół nam wykopałeś. 412 00:23:49,069 --> 00:23:50,532 Straciłam apetyt. 413 00:23:52,150 --> 00:23:54,626 Zostało ci dość, by zapłacić rachunek? 414 00:24:01,903 --> 00:24:03,051 Zaczynamy? 415 00:24:03,381 --> 00:24:05,445 - Właśnie ją zrobiłeś? - Tak jest. 416 00:24:05,453 --> 00:24:07,132 W takim razie możemy ruszać. 417 00:24:07,468 --> 00:24:09,241 Robimy postępy, sir. 418 00:24:09,243 --> 00:24:10,704 Złapaliście zabójcę? 419 00:24:10,706 --> 00:24:12,116 Zbliżamy się do tego. 420 00:24:12,117 --> 00:24:14,242 Nie jestem mediami, nie mydl mi oczu. 421 00:24:14,243 --> 00:24:16,510 - Co mamy? - Sprzeczne relacje. 422 00:24:16,512 --> 00:24:19,116 Erica mówi, że Sophie dzwoniła do niej od Toma. 423 00:24:19,117 --> 00:24:20,676 Chłopcy, że jej tam nie było. 424 00:24:20,677 --> 00:24:24,036 23:42 wykonano telefon do Eriki z komórki Oscara, 425 00:24:24,038 --> 00:24:26,145 a oczywiście Sophie zgubiła swoją. 426 00:24:26,147 --> 00:24:28,100 Co do tego też są sprzeczności. 427 00:24:28,102 --> 00:24:30,981 Tom mówi, że Sophie upuściła telefon za burtę, 428 00:24:30,983 --> 00:24:34,197 Erica, że Tom wyrzucił go za burtę. 429 00:24:35,256 --> 00:24:36,636 Jesteś bardzo cichy. 430 00:24:37,077 --> 00:24:39,443 Jestem tylko obserwatorem, sir. 431 00:24:40,677 --> 00:24:43,247 Cóż, załóżmy, że chłopcy mówią prawdę. 432 00:24:43,249 --> 00:24:44,865 Co z tego wynika, Cindy? 433 00:24:44,997 --> 00:24:46,216 Że Erica kłamie. 434 00:24:46,218 --> 00:24:49,340 Co by sugerowało, że ma coś do ukrycia. 435 00:24:49,924 --> 00:24:51,835 „Sugestia” czy „wniosek”? 436 00:24:51,837 --> 00:24:53,033 Sugestia. 437 00:24:53,255 --> 00:24:55,268 Myślałem, że jesteś obserwatorem. 438 00:24:55,283 --> 00:24:57,043 To moja obserwacja. 439 00:24:58,265 --> 00:25:00,182 Kontynuuj, posterunkowa Yoo. 440 00:25:01,328 --> 00:25:05,052 Erica rzeczywiście ukradła te 20 tys. z konta Sophie, 441 00:25:05,066 --> 00:25:09,428 i mamy tylko jej słowo, że Sophie bała się o swoje życie z powodu laptopa. 442 00:25:09,430 --> 00:25:12,374 Załóżmy, że Erica Peyton mówi prawdę. 443 00:25:13,557 --> 00:25:14,991 Detektywie Hooper? 444 00:25:15,317 --> 00:25:18,996 To by znaczyło, że chłopaki wspólnie wymyślili bajeczkę. 445 00:25:18,997 --> 00:25:23,676 Monitoring zarejestrował ich w nocnym klubie między 12 a 2 nad ranem. 446 00:25:23,677 --> 00:25:27,676 Możliwe, że udali się tam, próbując stworzyć sobie fałszywe alibi. 447 00:25:27,677 --> 00:25:28,956 Jaki byłby ich motyw? 448 00:25:28,957 --> 00:25:33,436 Mamy kompromitujące zdjęcia Sophie, które wysłała na telefon Oscara. 449 00:25:33,437 --> 00:25:35,862 Można by pomyśleć, że nie ucieszyłyby Toma. 450 00:25:35,864 --> 00:25:37,997 - Pokazałaś mu je? - Wyśmiał je. 451 00:25:37,998 --> 00:25:41,073 Powiedział, że Sophie żartem wysłała zdjęcia Oscarowi. 452 00:25:41,074 --> 00:25:44,856 Za moich czasów żartem było wciśnięcie kremu do golenia do czyjegoś buta. 453 00:25:44,858 --> 00:25:46,286 Inne pokolenie, sir. 454 00:25:46,288 --> 00:25:50,156 Czy mamy dowody na to, że któryś z chłopaków jest zdolny do przemocy? 455 00:25:50,157 --> 00:25:54,282 Cóż, Erica twierdzi, że Tom wyrzucił telefon Sophie z łodzi. 456 00:25:54,659 --> 00:25:57,036 Jedna z dziewczyn coś powiedziała 457 00:25:57,037 --> 00:25:59,674 w zeznaniach gości z imprezowej łodzi. 458 00:25:59,997 --> 00:26:01,487 Brynne Matthews. 459 00:26:02,736 --> 00:26:05,735 Jak wyglądała Sophie? Czy dobrze się bawiła? 460 00:26:05,737 --> 00:26:06,987 Tak, Sophie. 461 00:26:07,496 --> 00:26:11,146 Kto by się dobrze nie bawił mając Toma za swego chłopaka? 462 00:26:11,863 --> 00:26:14,883 Nawet jeśli potrafi być trochę kontrolujący. 463 00:26:16,151 --> 00:26:19,316 Wiem, że kontrolowanie to nie to samo co przemoc... 464 00:26:19,317 --> 00:26:21,278 Ale idą ramię w ramię. 465 00:26:21,816 --> 00:26:24,655 Brzmi tak, że warto się temu przyjrzeć. 466 00:26:24,757 --> 00:26:27,424 Meg, ty i ja musimy stawić czoła prasie. 467 00:26:27,426 --> 00:26:29,196 Co im powiemy? 468 00:26:29,197 --> 00:26:31,120 Że zbliżamy się do zabójcy. 469 00:26:31,122 --> 00:26:33,108 Zrób wszystko, by to było prawdą. 470 00:26:33,110 --> 00:26:34,521 Dobra kawa, Lachie. 471 00:26:47,683 --> 00:26:49,580 Ha! Weet-Bix? 472 00:26:50,311 --> 00:26:52,882 Czy to to samo co Weetabix, ale bez "a"? 473 00:26:52,884 --> 00:26:54,956 Nie, jest podobny, ale inny. 474 00:26:54,957 --> 00:26:56,676 Jak wiele w Australii. 475 00:26:56,677 --> 00:26:59,648 Nasze poczucie humoru - niezupełnie angielskie. 476 00:27:00,484 --> 00:27:02,753 - Ale to ci się podoba? - Uwielbiam to. 477 00:27:02,755 --> 00:27:04,796 Ale są rzeczy, za którymi tęsknię. 478 00:27:04,797 --> 00:27:06,132 Rodziną, oczywiście. 479 00:27:06,133 --> 00:27:09,020 Starymi przyjaciółmi, Europą na wyciągnięcie ręki. 480 00:27:09,021 --> 00:27:12,316 Zawsze planowaliśmy weekend w Paryżu, ale nigdy tego nie zrobiliśmy. 481 00:27:12,317 --> 00:27:13,424 Zmusiłabym cię. 482 00:27:13,917 --> 00:27:15,382 Nie musiałabyś. 483 00:27:20,235 --> 00:27:22,516 To nie tak, że nie chcę jechać z Anną, 484 00:27:22,517 --> 00:27:25,969 po prostu wydaje się, że nigdy się do tego nie zabraliśmy. 485 00:27:26,603 --> 00:27:28,870 Powinieneś się bardziej postarać. 486 00:27:28,872 --> 00:27:31,663 To może pomóc ci wyjść z rutyny, w którą wpadłeś. 487 00:27:31,665 --> 00:27:33,676 Myślisz, że wpadliśmy w rutynę? 488 00:27:33,678 --> 00:27:35,598 Wiem, jak ona wygląda. 489 00:27:37,530 --> 00:27:38,511 Nie. 490 00:27:38,943 --> 00:27:39,806 Nie! 491 00:27:39,837 --> 00:27:41,436 Odłóżcie to z powrotem. 492 00:27:41,437 --> 00:27:42,677 Niezła próba. 493 00:27:50,869 --> 00:27:51,903 Dziękuję. 494 00:27:53,156 --> 00:27:55,235 Nie widzę żadnych paparazzi. 495 00:27:56,597 --> 00:27:59,573 Może moje 15 minut sławy dobiegło końca. 496 00:27:59,850 --> 00:28:04,310 Cóż, potrwa to znacznie dłużej, kiedy zostaniesz premierem. 497 00:28:05,397 --> 00:28:08,910 Miejmy nadzieję, że nie zniszczyłeś szans na to. 498 00:28:11,357 --> 00:28:12,694 Dzień dobry, Ben. 499 00:28:13,009 --> 00:28:14,836 Co zaplanowano na dziś? 500 00:28:14,837 --> 00:28:17,476 Policja tu jest. Chcą zamienić z wami słowo. 501 00:28:17,477 --> 00:28:19,036 Mają jakieś wieści? 502 00:28:19,037 --> 00:28:20,771 Więcej pytań, jak sądzę. 503 00:28:21,541 --> 00:28:24,140 Później masz kolejną rundę rozmów handlowych. 504 00:28:24,142 --> 00:28:26,261 Po niej przygotowania do wywiadu telewizyjnego. 505 00:28:26,263 --> 00:28:27,824 Wiem, co powiem. 506 00:28:29,957 --> 00:28:31,557 Idziesz do Lloyda? 507 00:28:32,865 --> 00:28:35,531 - Chyba nie myślisz iść? - Nie. 508 00:28:35,601 --> 00:28:37,486 Wciąż opłakuję córkę. 509 00:28:37,488 --> 00:28:38,536 Ja też. 510 00:28:39,350 --> 00:28:42,255 Nikt nie weźmie mi za złe, jeśli nie pójdę. 511 00:28:42,509 --> 00:28:44,136 Myślę, że powinieneś. 512 00:28:44,566 --> 00:28:46,569 Wiem, że to na cele charytatywne, 513 00:28:46,570 --> 00:28:49,422 ale rozmowa będzie stricte biznesowa, prawda? 514 00:28:49,424 --> 00:28:53,945 Lloyd powiedział mi, że będą tam potencjalni nabywcy farmy Winston. 515 00:28:54,470 --> 00:28:57,670 Jeśli nie sądzisz, że to źle odbije się na tobie... 516 00:28:58,344 --> 00:28:59,744 Nie myśl o mnie. 517 00:29:00,310 --> 00:29:02,285 Nie, ty idź. 518 00:29:04,824 --> 00:29:08,595 Powinnam poinformować Grega Hardy'ego o negocjacjach handlowych. 519 00:29:08,597 --> 00:29:12,275 Sprawdź, czy może się ze mną spotkać po wywiadzie telewizyjnym. 520 00:29:12,504 --> 00:29:15,867 - Zarezerwuję restaurację. - Nie, na tym etapie wyborów, 521 00:29:15,869 --> 00:29:18,188 nie powinniśmy pokazywać się publicznie. 522 00:29:18,190 --> 00:29:21,590 Spotkam go tutaj. Możesz go zabrać do naszego pokoju. 523 00:29:22,117 --> 00:29:23,117 Dobrze... 524 00:29:24,157 --> 00:29:26,422 nie każmy policji dłużej czekać. 525 00:29:30,036 --> 00:29:32,994 Jak opisalibyście związek Sophie z Tomem? 526 00:29:33,037 --> 00:29:34,890 Skierowaliście uwagę na Toma? 527 00:29:34,891 --> 00:29:37,676 Na tym etapie przyglądamy się wszystkim. 528 00:29:37,677 --> 00:29:39,380 Jak długo byli razem? 529 00:29:40,437 --> 00:29:41,719 Ponad rok. 530 00:29:41,910 --> 00:29:43,530 Mieli trudne chwile? 531 00:29:43,550 --> 00:29:44,584 Nie. 532 00:29:44,962 --> 00:29:46,822 O ile nam wiadomo. 533 00:29:47,090 --> 00:29:49,743 Nie jestem pewien, czy by nam powiedziała. 534 00:29:50,336 --> 00:29:52,895 Zawsze wydawali się bardzo czuli. 535 00:29:52,897 --> 00:29:53,950 Byli zakochani. 536 00:29:53,952 --> 00:29:56,415 Tak, ale musiały być jakieś nieporozumienia, 537 00:29:56,417 --> 00:29:58,893 skoro spotykali się dłużej niż rok. 538 00:30:00,563 --> 00:30:02,452 Był taki czas w Londynie. 539 00:30:03,284 --> 00:30:04,451 Nie pamiętam. 540 00:30:05,365 --> 00:30:06,997 Byli na jakiejś imprezie. 541 00:30:06,998 --> 00:30:10,676 Tom był bardzo cichy następnego dnia. Sophie powiedziała, że ​​się dąsa. 542 00:30:10,677 --> 00:30:13,985 Myślałam, że flirtowała z DJ-em, czy coś w tym stylu. 543 00:30:13,986 --> 00:30:16,871 To znaczy, że może być zazdrosny, zaborczy? 544 00:30:16,946 --> 00:30:18,939 Nie, nie przesadzałabym. 545 00:30:19,273 --> 00:30:21,875 Jakiś podniesiony głos lub coś podobnego? 546 00:30:22,090 --> 00:30:23,686 Nigdy nie słyszałam. 547 00:30:24,296 --> 00:30:28,499 Nie trzeba krzyczeć, by dać znać o swoim niezadowoleniu, prawda? 548 00:30:33,823 --> 00:30:36,430 Możliwe, że po prostu nie wiedzieli. 549 00:30:40,756 --> 00:30:41,844 Czekajcie! 550 00:30:48,637 --> 00:30:51,396 Nie chciałem wspominać o tym przy Abigail. 551 00:30:51,398 --> 00:30:53,076 Po co bardziej ją denerwować? 552 00:30:53,078 --> 00:30:55,333 Ale kiedy ostatni raz widziałem Sophie, 553 00:30:55,334 --> 00:30:57,587 jakieś dwa tygodnie przed jej śmiercią, 554 00:30:57,589 --> 00:31:00,042 zjedliśmy razem kolację tutaj w Sydney... 555 00:31:00,044 --> 00:31:01,916 i miała siniaka na brodzie. 556 00:31:01,917 --> 00:31:03,077 Przestań. 557 00:31:04,476 --> 00:31:05,635 Co się stało? 558 00:31:05,743 --> 00:31:07,503 To było głupie, naprawdę. 559 00:31:07,607 --> 00:31:11,235 Byliśmy na jachcie Lloyda i szot foka uderzył mnie w twarz. 560 00:31:12,043 --> 00:31:13,589 Ale nic ci nie jest? 561 00:31:14,443 --> 00:31:17,143 Nie ma nic, co chciałabyś mi powiedzieć? 562 00:31:18,077 --> 00:31:20,330 Co? Nie, wszystko w porządku. 563 00:31:20,758 --> 00:31:23,075 Muszę przyznać, że jej nie uwierzyłem. 564 00:31:23,077 --> 00:31:25,277 Myśli pan, że Tom mógł ją uderzyć? 565 00:31:26,957 --> 00:31:28,699 Tak wtedy pomyślałem. 566 00:31:29,530 --> 00:31:31,507 Ale nie mogłem być pewnym. 567 00:31:38,834 --> 00:31:40,714 Nie powinnaś się szykować? 568 00:31:41,821 --> 00:31:43,460 Annie zajmuje to godziny. 569 00:31:43,461 --> 00:31:44,689 Nie pójdę. 570 00:31:44,981 --> 00:31:46,660 Nie sądzę, że powinnam. 571 00:31:47,034 --> 00:31:48,000 Co? 572 00:31:49,021 --> 00:31:51,463 Myślałem, że nie możesz się doczekać. 573 00:31:54,741 --> 00:31:56,020 Jestem tylko figurantem do pary. 574 00:31:56,533 --> 00:31:58,537 Jesteś? Naprawdę? 575 00:32:01,273 --> 00:32:02,695 Boże, te dzieci. 576 00:32:04,901 --> 00:32:07,482 Przepraszam, że cię nie uprzedziłam. 577 00:32:08,141 --> 00:32:10,408 Jest ktoś, kogo możesz zabrać? 578 00:32:33,221 --> 00:32:34,415 Mój Boże. 579 00:32:35,141 --> 00:32:36,400 Bogactwo jest... 580 00:32:36,994 --> 00:32:38,233 Nieprzyzwoite. 581 00:32:39,527 --> 00:32:40,871 Onieśmielające. 582 00:32:41,540 --> 00:32:42,501 Co? 583 00:32:43,126 --> 00:32:45,977 Wszystkie te kobiety powinny cię podziwiać. 584 00:32:46,201 --> 00:32:47,881 Przyćmiewasz je wszystkie. 585 00:32:48,927 --> 00:32:50,049 Dzięki, Max. 586 00:32:50,781 --> 00:32:54,019 Nawet jeśli tak nie myślisz, wspaniale to usłyszeć. 587 00:32:56,640 --> 00:32:57,805 Darmowe drinki. 588 00:33:01,322 --> 00:33:05,182 Zacznie od kilku pytań o Sophie. Tak będzie w porządku? 589 00:33:05,184 --> 00:33:07,414 Potem przejdzie do handlu, do wyborów. 590 00:33:07,416 --> 00:33:09,575 Nic, z czym byś sobie nie poradziła. 591 00:33:09,577 --> 00:33:12,959 - Greg spotka się ze mną później? - Będzie tu o 21. 592 00:33:13,141 --> 00:33:14,050 OK. 593 00:33:14,981 --> 00:33:16,344 Jesteśmy gotowi? 594 00:33:32,181 --> 00:33:33,181 Cześć. 595 00:33:35,167 --> 00:33:36,506 Jesteś sama? 596 00:33:37,181 --> 00:33:39,195 Moja randka poszła na stronę. 597 00:33:39,414 --> 00:33:42,377 Na jego miejscu, nie zostawiłbym cię. 598 00:33:42,901 --> 00:33:45,707 Więc mam nadzieję, że masz silny pęcherz. 599 00:33:46,611 --> 00:33:47,858 Jestem Angus. 600 00:33:48,488 --> 00:33:49,884 Jestem bankierem. 601 00:33:51,701 --> 00:33:52,701 Meg. 602 00:33:53,863 --> 00:33:57,330 Czy sprawa mukowiscydozy jest bliska twemu sercu? 603 00:33:57,654 --> 00:33:58,731 Słucham? 604 00:33:58,733 --> 00:34:00,972 Ten bal ma na celu pomoc tej sprawie. 605 00:34:00,974 --> 00:34:01,959 Tak? 606 00:34:03,705 --> 00:34:04,985 To świetnie. 607 00:34:05,141 --> 00:34:09,126 Ale szczerze mówiąc, nie wiem, czym jest mukowiscydoza. 608 00:34:09,588 --> 00:34:11,268 Chodź brzmi to okropnie. 609 00:34:14,261 --> 00:34:16,820 Więc dlaczego tu jesteś, Angusie? 610 00:34:16,954 --> 00:34:18,221 Jak każdy... 611 00:34:18,454 --> 00:34:20,053 by nawiązać kontakty. 612 00:34:20,248 --> 00:34:22,408 Czym się zajmujesz, Meg? 613 00:34:25,813 --> 00:34:29,593 Sophie i ja kierowałyśmy się tymi samymi wartościami... 614 00:34:30,141 --> 00:34:33,300 zmniejszanie ubóstwa, ochrona środowiska... 615 00:34:33,634 --> 00:34:38,976 I nie mogę wymyślić lepszego sposobu na uczczenie jej pamięci 616 00:34:39,064 --> 00:34:41,796 od próby osiągnięcia tych celów. 617 00:34:42,141 --> 00:34:45,873 Miałaby pani na to większy wpływ będąc premierem. 618 00:34:46,061 --> 00:34:48,129 Czy takie są pani ambicje? 619 00:34:48,581 --> 00:34:51,165 Cóż, nie ma wakatu na to stanowisko... 620 00:34:51,514 --> 00:34:53,503 i nie chciałabym, by powstał. 621 00:34:53,879 --> 00:34:55,860 Premier wykonuje świetną robotę, 622 00:34:55,861 --> 00:34:58,420 a ja koncentruję się na moim ministerstwie. 623 00:34:59,025 --> 00:35:00,841 Jednym z pani obowiązków 624 00:35:00,842 --> 00:35:03,790 jest zawarcie umowy handlowej z Australią. 625 00:35:03,792 --> 00:35:07,279 Jak dotąd to się pani nie udało. W czym leży problem? 626 00:35:07,281 --> 00:35:08,644 Nie ma problemu. 627 00:35:08,646 --> 00:35:12,001 Spotkałam się dziś z moim australijskim odpowiednikiem 628 00:35:12,003 --> 00:35:14,100 i poczyniliśmy duże postępy. 629 00:35:14,314 --> 00:35:15,304 Naprawdę? 630 00:35:15,522 --> 00:35:20,226 Bo słyszeliśmy, że nadal istnieją rozbieżności co do istotnych kwestii. 631 00:35:20,341 --> 00:35:23,700 Nie wiem, kim są pani źródła lub... 632 00:35:23,701 --> 00:35:25,940 czy w ogóle były obecne na spotkaniu, 633 00:35:25,941 --> 00:35:27,318 ale ja byłam, 634 00:35:27,319 --> 00:35:31,318 i mogę powiedzieć, że porozumienie jest bliskie. 635 00:35:31,734 --> 00:35:32,886 Bardzo bliskie. 636 00:35:33,301 --> 00:35:35,632 Abigail Crawford, dziękuję. 637 00:35:42,900 --> 00:35:46,448 Sierżancie Drummond, obserwuje pan jak żyje druga połowa? 638 00:35:46,628 --> 00:35:49,162 Raczej nawet nie 1%, jak sądzę. 639 00:35:51,859 --> 00:35:52,859 Simon. 640 00:36:02,301 --> 00:36:04,501 Anna, wreszcie. 641 00:36:06,874 --> 00:36:09,742 Dziękuję, Ben, do zobaczenia rankiem. 642 00:36:26,568 --> 00:36:28,328 Przyznaję... 643 00:36:29,781 --> 00:36:31,629 że mnie zaintrygowałaś. 644 00:36:35,157 --> 00:36:36,719 Widziałeś mój wywiad. 645 00:36:36,721 --> 00:36:38,853 Nie mogę pojąć twoich motywów. 646 00:36:40,781 --> 00:36:43,476 Wszyscy wiedzą, że negocjacje ugrzęzły, 647 00:36:43,480 --> 00:36:47,140 ale sprawiłaś, że brzmiało to tak, jakby umowa była pewna. 648 00:36:48,086 --> 00:36:49,034 No dobrze... 649 00:36:53,314 --> 00:36:56,140 Świat wie, że jestem tu, by zawrzeć układ. 650 00:36:57,588 --> 00:37:01,036 Mam wyciągnięty długopis, aż mnie swędzi, by podpisać. 651 00:37:01,285 --> 00:37:03,686 Jeśli nie możemy dojść do porozumienia, 652 00:37:03,688 --> 00:37:06,651 to musi być wina rządu australijskiego, czyż nie? 653 00:37:06,653 --> 00:37:08,726 Przygotowujesz się do porażki. 654 00:37:10,221 --> 00:37:13,773 A nie wolałbyś, by negocjacje się nie powiodły... 655 00:37:14,461 --> 00:37:16,719 dopóki nie wygrasz wyborów? 656 00:37:17,861 --> 00:37:21,439 Myślisz, że ze mną jako premierem łatwiej sobie poradzisz? 657 00:37:21,441 --> 00:37:22,740 Wcale nie. 658 00:37:22,981 --> 00:37:25,744 Spodziewam się, że przedłużające się rozmowy 659 00:37:25,745 --> 00:37:28,508 będą wymagały regularnych wizyt w Canberze. 660 00:37:30,134 --> 00:37:34,397 Może będę musiał osobiście zainteresować się ich postępami. 661 00:37:35,941 --> 00:37:38,028 Inaczej nie będę tu bywać. 662 00:37:50,037 --> 00:37:53,356 Kiedy mówisz facetom, że jesteś gliną, reagują na dwa sposoby... 663 00:37:53,357 --> 00:37:57,002 albo uciekają w popłochu, albo chcą zobaczyć twoją broń. 664 00:38:02,471 --> 00:38:04,682 Wyglądasz, jakbyś nieźle się zabawił. 665 00:38:04,684 --> 00:38:06,364 Rozmawiałem z żoną. 666 00:38:07,677 --> 00:38:09,677 Powiedziała, że ​​chce rozwodu. 667 00:38:11,197 --> 00:38:12,237 Kurczę. 668 00:38:13,237 --> 00:38:14,477 Przykro mi. 669 00:38:16,429 --> 00:38:18,963 Od jakiegoś czasu się nie dogadujemy. 670 00:38:19,710 --> 00:38:23,841 Myślałem... że gdy tu będę, zaczniemy za sobą tęsknić. 671 00:38:25,917 --> 00:38:30,717 Zamiast tego chyba zdaliśmy sobie sprawę, że możemy żyć bez siebie. 672 00:38:33,069 --> 00:38:34,411 Masz dzieci? 673 00:38:36,424 --> 00:38:37,424 Nie. 674 00:38:37,458 --> 00:38:39,617 Jest paskudnie, gdy są dzieci. 675 00:38:41,417 --> 00:38:44,156 Brzmi, jakbyś mówiła z doświadczenia. 676 00:38:46,923 --> 00:38:48,243 Chyba żartujesz? 677 00:38:49,757 --> 00:38:51,314 To takie zaskakujące? 678 00:38:51,644 --> 00:38:52,624 Tak. 679 00:38:53,277 --> 00:38:55,551 Myślałeś, że jestem lesbijką? 680 00:38:55,987 --> 00:38:59,165 To trzecia reakcja facetów, gdy mówię, że jestem gliną. 681 00:38:59,167 --> 00:39:02,302 Nie wiedziałem, co myśleć. Nic mi nie powiedziałaś. 682 00:39:02,304 --> 00:39:04,239 Nie mówię o tym każdemu. 683 00:39:08,512 --> 00:39:09,756 Ma na imię Louie. 684 00:39:09,757 --> 00:39:10,876 Ma siedem lat. 685 00:39:10,877 --> 00:39:14,872 Nie widuję go wystarczająco często. Jego tata ma prawo do opieki. 686 00:39:14,874 --> 00:39:16,076 Dlaczego? 687 00:39:16,077 --> 00:39:19,150 Praca w wydziale zabójstw utrudnia bycie rodzicem. 688 00:39:19,151 --> 00:39:20,688 Godziny i cała reszta... 689 00:39:20,690 --> 00:39:22,370 Właśnie to mnie martwi... 690 00:39:23,970 --> 00:39:27,184 że jako ojciec nie spełniłbym oczekiwań. 691 00:39:28,263 --> 00:39:29,874 Jestem dobrą matką. 692 00:39:31,843 --> 00:39:32,963 Przeważnie. 693 00:39:35,523 --> 00:39:37,605 Wygląda na świetnego dzieciaka. 694 00:39:40,670 --> 00:39:42,029 Prawda jest taka, 695 00:39:42,646 --> 00:39:45,142 że ​​chyba zakochałem się w kimś... 696 00:39:45,676 --> 00:39:46,918 tu w Sydney. 697 00:39:47,105 --> 00:39:50,595 Nie spodziewałem się i na pewno nie miałem takiego zamiaru. 698 00:39:50,597 --> 00:39:51,510 Max. 699 00:39:51,797 --> 00:39:53,676 Słuchaj, muszę przyznać, 700 00:39:53,677 --> 00:39:56,835 że gdy tu przybyłeś miałam cię za kutasa, 701 00:39:56,954 --> 00:40:00,516 ale zaczęłam cię szanować, nawet cię polubiłam... 702 00:40:00,594 --> 00:40:03,420 I w innych okolicznościach... 703 00:40:03,719 --> 00:40:05,556 Nie miałem na myśli ciebie. 704 00:40:05,789 --> 00:40:07,499 - Co? - Nie. 705 00:40:07,957 --> 00:40:10,476 To znaczy, oczywiście jesteś bardzo atrakcyjna, 706 00:40:10,477 --> 00:40:12,756 ale jesteś koleżanką. 707 00:40:13,022 --> 00:40:15,830 To byłoby jak zakochanie się w siostrze. 708 00:40:17,037 --> 00:40:19,390 Tak więc, w kim się zadurzyłeś? 709 00:40:20,763 --> 00:40:22,200 W mojej szwagierce. 710 00:40:26,157 --> 00:40:28,257 Czy ona czuje to samo? 711 00:40:29,610 --> 00:40:31,569 Myślę, że mogłaby... Tak. 712 00:40:32,929 --> 00:40:34,362 W takim razie spróbuj. 713 00:40:34,364 --> 00:40:37,396 Twoja żona chce rozwodu. Dlaczego miałaby narzekać? 714 00:40:37,398 --> 00:40:38,756 Ponieważ... 715 00:40:39,056 --> 00:40:40,455 to jej siostra. 716 00:40:41,910 --> 00:40:43,141 Racja. 717 00:40:53,077 --> 00:40:56,255 Założę się, że te kamery działają dziś w nocy. 718 00:40:56,775 --> 00:40:59,690 Szafka, w której Lloyd trzymał sprzęt... 719 00:40:59,692 --> 00:41:01,036 Była pusta. 720 00:41:01,224 --> 00:41:02,543 Była czysta. 721 00:41:02,723 --> 00:41:06,686 Skoro opróżnił ją 9 miesięcy temu czy nie byłaby zakurzona? 722 00:41:08,970 --> 00:41:11,475 Nie mógłbym. 723 00:41:11,477 --> 00:41:12,916 To niemożliwe. 724 00:41:12,917 --> 00:41:14,278 W żadnym razie. 725 00:41:37,842 --> 00:41:39,683 Palant z niego, prawda? 726 00:41:40,304 --> 00:41:42,829 Myślisz, że kłamie w sprawie nagrania? 727 00:41:42,837 --> 00:41:46,567 Założę się, że ono pokazuje, że Sophie była tu tamtej nocy. 728 00:41:46,569 --> 00:41:48,597 Może nawet, co się z nią stało. 729 00:41:48,599 --> 00:41:50,758 Zdemaskowanie nie będzie łatwe. 730 00:41:51,263 --> 00:41:52,815 To North Shore, Max. 731 00:41:53,569 --> 00:41:56,318 Dobrze odgrodzone od postronnych osób. 732 00:41:57,083 --> 00:41:59,119 Ale jesteśmy tutaj, prawda? 733 00:42:02,334 --> 00:42:05,775 Jeśli któryś z tych drani był zamieszany w śmierć Sophie, 734 00:42:05,777 --> 00:42:06,955 dorwiemy go. 735 00:42:17,171 --> 00:42:20,040 tłumaczenie: nkate 54829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.