Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,190
Mi avevate promesso la droga.
2
00:00:03,248 --> 00:00:04,748
Dov'e' la mia droga?
3
00:00:06,791 --> 00:00:07,791
Josiah?
4
00:00:07,910 --> 00:00:09,675
Buongiorno, signore.
5
00:00:11,161 --> 00:00:13,181
Mi avevate detto che
avreste preso tutto.
6
00:00:13,211 --> 00:00:14,707
I miei uomini vi aspettavano...
7
00:00:14,737 --> 00:00:16,487
e non siete mai arrivati.
8
00:00:17,398 --> 00:00:19,248
Siete pregati di spiegarmi.
9
00:00:27,534 --> 00:00:28,847
Non ce l'abbiamo.
10
00:00:28,877 --> 00:00:30,127
Non ce l'avete?
11
00:00:30,764 --> 00:00:32,564
La polizia ci controllava.
12
00:00:32,707 --> 00:00:34,579
Quindi, abbiamo dovuto
spostare tutta la droga,
13
00:00:34,609 --> 00:00:37,459
ma il complice al quale
l'avevamo data, beh...
14
00:00:37,577 --> 00:00:39,256
diciamo che l'ha nascosta.
15
00:00:39,286 --> 00:00:40,336
E adesso...
16
00:00:41,535 --> 00:00:43,535
dove si trova questo complice?
17
00:00:43,829 --> 00:00:44,829
E' morto.
18
00:00:46,544 --> 00:00:47,544
"Morto"?
19
00:00:48,916 --> 00:00:51,518
E immagino che prima di
morire non vi abbia detto
20
00:00:51,548 --> 00:00:52,998
dove l'ha nascosta.
21
00:00:54,031 --> 00:00:55,583
- Che sfortuna.
- Beh,
22
00:00:55,613 --> 00:00:58,590
neanche Nia ha piu' la droga, quindi...
23
00:00:58,972 --> 00:01:01,429
- e' un bene.
- Lo sarebbe avere il carico
24
00:01:01,459 --> 00:01:05,721
- che mi avevate promesso.
- Si', ma lo scopo era prendere tutto a Nia.
25
00:01:05,751 --> 00:01:07,601
E sono serio quando dico...
26
00:01:07,793 --> 00:01:11,043
- che l'abbiamo fatto.
- Nia mi ha soffiato il carico.
27
00:01:13,182 --> 00:01:15,182
E adesso il carico e' sparito.
28
00:01:19,491 --> 00:01:20,591
Trovatelo...
29
00:01:20,851 --> 00:01:23,001
o vi faro' uccidere tutti quanti.
30
00:01:23,609 --> 00:01:26,109
Andate alla polizia e vi faro' uccidere.
31
00:01:26,724 --> 00:01:29,224
Ditelo a qualcuno, provate a scappare...
32
00:01:29,342 --> 00:01:30,342
Beh...
33
00:01:32,183 --> 00:01:34,633
- Avete capito.
- Si', abbiamo capito.
34
00:01:35,020 --> 00:01:36,020
Ricevuto.
35
00:01:36,452 --> 00:01:38,152
Avete fino a mezzanotte.
36
00:01:47,318 --> 00:01:48,318
Ok.
37
00:01:50,382 --> 00:01:51,632
Chi era quello?
38
00:01:56,341 --> 00:01:58,666
In The Dark 2x12
"Where Have You Ben?"
39
00:01:58,696 --> 00:02:00,744
Traduzione: Edipo,
Mr Magoo, BlindNessie, Pretzel
40
00:02:00,774 --> 00:02:03,439
Traduzione: Braille,
MikTyson, Millennium of the Blind
41
00:02:03,469 --> 00:02:04,769
Revisione: Doggo
42
00:02:13,189 --> 00:02:14,834
{an4}Felix Bell - Direttore Esecutivo
Jessica Damon - Veterinaria
43
00:02:13,192 --> 00:02:14,170
{an8}Il Cammino della Speranza
44
00:02:13,193 --> 00:02:14,840
{an1}Murphy Mason - Direttore Operativo
Benjamin Wakefield - Receptionist
45
00:02:18,812 --> 00:02:20,312
Dove l'hai nascosta?
46
00:02:46,413 --> 00:02:47,613
Cosa facciamo?
47
00:02:47,921 --> 00:02:49,781
Dobbiamo capire dove Ben
ha nascosto la droga.
48
00:02:49,811 --> 00:02:50,811
Ok. Beh,
49
00:02:50,952 --> 00:02:54,192
- potrebbe essere ovunque.
- Si tratta di Ben, non sara' difficile.
50
00:02:54,222 --> 00:02:56,072
Forza, che sappiamo di lui?
51
00:02:57,181 --> 00:02:59,431
- E' un tossico.
- Si', che altro?
52
00:03:01,333 --> 00:03:03,583
Gli piace giocare con il cellulare.
53
00:03:08,017 --> 00:03:09,817
E' il fratello di Chelsea.
54
00:03:10,220 --> 00:03:11,320
Oh, mio Dio.
55
00:03:11,964 --> 00:03:13,214
Cosa? Che c'e'?
56
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
Chelsea.
57
00:03:16,484 --> 00:03:18,015
Perche' mi state guardando?
58
00:03:18,045 --> 00:03:19,709
No, non se ne parla!
59
00:03:19,791 --> 00:03:21,865
Potrebbe sapere dove gli piaceva andare
60
00:03:21,895 --> 00:03:24,425
o chi erano i suoi amici.
Noi non lo sappiamo.
61
00:03:24,455 --> 00:03:27,255
Non parlo con Chelsea
da quando sono sparito.
62
00:03:27,452 --> 00:03:29,002
Non voglio ingannarla
63
00:03:29,114 --> 00:03:33,058
per farmi dare delle informazioni sul
fratello che lei crede sia ancora vivo.
64
00:03:33,088 --> 00:03:35,547
- No.
- So che sembra orribile.
65
00:03:35,814 --> 00:03:38,144
Non e' che sembra orribile,
lo e' proprio.
66
00:03:38,174 --> 00:03:40,274
Felix, tutto questo deve finire.
67
00:03:40,601 --> 00:03:44,413
E l'unico modo per farlo e'
trovare quella stupida droga.
68
00:03:45,103 --> 00:03:46,403
Ti prego, Felix.
69
00:03:47,054 --> 00:03:48,904
Chiamata in arrivo da Josh.
70
00:03:50,833 --> 00:03:52,633
Devi rispondere e cerca...
71
00:03:53,029 --> 00:03:54,729
di fare finta di niente.
72
00:03:57,717 --> 00:03:58,717
Pronto?
73
00:03:59,500 --> 00:04:00,950
Ciao, si'. Cioe'...
74
00:04:01,384 --> 00:04:02,384
Si'...
75
00:04:02,489 --> 00:04:03,887
sto un po' meglio.
76
00:04:03,917 --> 00:04:04,917
Dove sei?
77
00:04:06,101 --> 00:04:07,589
Andate in camera mia.
78
00:04:07,619 --> 00:04:09,364
- Andate in camera mia.
- Andiamo.
79
00:04:09,394 --> 00:04:13,212
- Non saprei. Cioe', sto ancora uno schifo.
- Ehi, togliti la giacca.
80
00:04:13,242 --> 00:04:14,242
Ok, ciao.
81
00:04:15,933 --> 00:04:18,883
- Murphy, devi liberarti di lui.
- Lo so, lo so.
82
00:04:21,864 --> 00:04:22,864
Murphy?
83
00:04:24,097 --> 00:04:26,497
- Ciao.
- Sai, la serratura e' rotta.
84
00:04:26,708 --> 00:04:29,707
- Gia'.
- Oh, mio Dio. Cos'e' successo?
85
00:04:31,783 --> 00:04:34,537
Sono... Sono solo scivolata
sul ghiaccio, non e' niente.
86
00:04:34,567 --> 00:04:36,002
Beh, non direi che e' niente.
87
00:04:36,032 --> 00:04:39,232
- Sto bene.
- E sei sporca di terra. Sei un disastro.
88
00:04:39,485 --> 00:04:40,935
Quando e' successo?
89
00:04:41,331 --> 00:04:42,681
Poco fa, ma ho...
90
00:04:44,134 --> 00:04:45,884
dimenticato di cambiarmi.
91
00:04:46,636 --> 00:04:47,686
Ti fa male?
92
00:04:47,971 --> 00:04:49,055
Adesso non piu'.
93
00:04:49,085 --> 00:04:50,285
Povero tesoro.
94
00:04:50,383 --> 00:04:51,806
Come va lo stomaco?
95
00:04:51,836 --> 00:04:53,373
Non mi e' passato del tutto.
96
00:04:53,403 --> 00:04:56,403
Beh, ho portato il te'
allo zenzero e i biscotti.
97
00:04:56,934 --> 00:04:59,387
E' l'accento l'unico
motivo per cui le piace.
98
00:04:59,417 --> 00:05:03,767
Credo sia perche' anche lui sta perdendo
la vista. Hanno un legame profondo.
99
00:05:04,107 --> 00:05:06,557
- Stai bene?
- Si', sei davvero dolce,
100
00:05:06,630 --> 00:05:08,300
ma puoi anche lasciare tutto li'.
101
00:05:08,330 --> 00:05:10,847
Il te' e' una delle poche
cose che so come fare.
102
00:05:10,877 --> 00:05:11,877
Si'?
103
00:05:12,358 --> 00:05:13,358
Anch'io.
104
00:05:14,601 --> 00:05:17,351
Almeno lascia che resti
e che te lo prepari.
105
00:05:20,287 --> 00:05:21,287
Ok.
106
00:05:22,214 --> 00:05:23,664
Ok, deve andarsene.
107
00:05:23,896 --> 00:05:26,673
- Grazie, Jess.
- Non ti stavo difendendo. Ci restano solo...
108
00:05:26,703 --> 00:05:29,552
12 ore e non possiamo
passarne una qui dentro.
109
00:05:31,323 --> 00:05:32,323
Che c'e'?
110
00:05:32,937 --> 00:05:34,437
Non ho detto niente.
111
00:05:35,354 --> 00:05:36,878
Lo so che mi stai guardando.
112
00:05:36,908 --> 00:05:37,908
Che c'e'?
113
00:05:40,786 --> 00:05:42,386
Stavo solo pensando...
114
00:05:42,915 --> 00:05:44,365
a quanto sei bella.
115
00:05:45,093 --> 00:05:46,607
Anche cosi' malconcia.
116
00:05:57,265 --> 00:05:58,265
Murphy?
117
00:05:59,274 --> 00:06:00,274
Ciao.
118
00:06:00,423 --> 00:06:01,923
Ciao, Jess. Scusami,
119
00:06:02,031 --> 00:06:05,376
- non sapevo ci fossi anche tu.
- Murphy, come stai? Non...
120
00:06:05,406 --> 00:06:06,486
si sente molto bene.
121
00:06:06,516 --> 00:06:08,514
Si', stava appunto per prepararmi...
122
00:06:08,544 --> 00:06:09,544
un te'.
123
00:06:09,814 --> 00:06:12,014
Che gentile. Ma posso pensarci io.
124
00:06:13,018 --> 00:06:14,594
- Ok, d'accordo.
- Ok.
125
00:06:14,624 --> 00:06:16,764
Io e' meglio se torno in ufficio.
126
00:06:16,794 --> 00:06:17,794
Gia'.
127
00:06:18,120 --> 00:06:19,120
Ok.
128
00:06:19,775 --> 00:06:22,025
Chiamami quando ti sentirai meglio.
129
00:06:26,466 --> 00:06:27,976
Ti avevo detto di liberarti di lui.
130
00:06:28,006 --> 00:06:30,456
- Oh, stavo per farlo.
- Si', come no.
131
00:06:31,104 --> 00:06:32,398
A me non sembrava proprio.
132
00:06:32,428 --> 00:06:33,878
Ma ti pare? Un te'?
133
00:06:34,022 --> 00:06:35,872
Ragazzi, potete uscire ora!
134
00:06:36,150 --> 00:06:37,150
Ragazzi?
135
00:06:40,219 --> 00:06:41,219
Scusate.
136
00:06:41,475 --> 00:06:42,925
Non ti preoccupare.
137
00:06:45,293 --> 00:06:47,821
Allora, Felix andra' a
parlare con Chelsea, giusto?
138
00:06:47,851 --> 00:06:51,327
Non c'e' un altro modo per
avere informazioni su Ben?
139
00:06:51,357 --> 00:06:54,931
Ad esempio il suo telefono. Potremmo scoprire
dov'era ieri sera controllando i messaggi
140
00:06:54,961 --> 00:06:58,582
- o le foto geolocalizzate...
- Un attimo, vuoi tornare nel bosco?
141
00:06:58,612 --> 00:06:59,623
L'idea mi piace.
142
00:06:59,653 --> 00:07:01,113
- Grazie.
- Fantastico.
143
00:07:01,143 --> 00:07:03,078
Possiamo andarci mentre
Felix parla con Chelsea.
144
00:07:03,108 --> 00:07:05,525
Credevo che questo piano
rimpiazzasse quello di andare
145
00:07:05,555 --> 00:07:06,759
- a parlarle.
- No.
146
00:07:06,789 --> 00:07:09,990
Jess, mi dispiace, ma dobbiamo
parlare un attimo di Sterling.
147
00:07:10,020 --> 00:07:11,070
Dovremmo...
148
00:07:11,718 --> 00:07:14,260
in qualche modo credere che riuscira',
cosi' dal nulla, a convincere
149
00:07:14,290 --> 00:07:16,244
Vincent e Sam a non ucciderci?
150
00:07:16,274 --> 00:07:17,424
Direi di si'.
151
00:07:18,333 --> 00:07:21,153
So che sembra assurdo dopo tutto...
152
00:07:21,470 --> 00:07:23,120
quello che mi ha fatto.
153
00:07:23,302 --> 00:07:24,302
Ma io...
154
00:07:24,994 --> 00:07:28,594
so che fara' tutto il possibile
per assicurarsi che non mi...
155
00:07:30,293 --> 00:07:31,443
Che non ci...
156
00:07:31,945 --> 00:07:33,095
accada nulla.
157
00:07:33,176 --> 00:07:34,176
Allora...
158
00:07:34,261 --> 00:07:36,211
vuole denunciare un omicidio?
159
00:07:37,040 --> 00:07:38,040
Esatto.
160
00:07:38,303 --> 00:07:39,903
Il nome della vittima?
161
00:07:41,276 --> 00:07:43,326
Non... Non conosco il suo nome.
162
00:07:44,245 --> 00:07:46,395
La cosa non mi e' molto di aiuto.
163
00:07:47,666 --> 00:07:50,016
Posso dirle il nome del responsabile.
164
00:07:50,319 --> 00:07:51,619
Samantha Rogers.
165
00:07:52,704 --> 00:07:53,704
Sam.
166
00:07:54,584 --> 00:07:55,837
Samantha Rogers?
167
00:07:55,867 --> 00:07:57,817
E dov'e' avvenuto l'omicidio?
168
00:07:57,921 --> 00:08:00,516
Nell'appartamento della vittima,
sulla South Hermitage.
169
00:08:00,573 --> 00:08:03,323
Credo volesse farlo
passare per un suicidio.
170
00:08:03,439 --> 00:08:05,189
Sam conosce il fatto suo.
171
00:08:05,727 --> 00:08:08,064
E' cosi' che riesce a
coprire le sue tracce.
172
00:08:08,094 --> 00:08:10,100
Un attimo, un omicidio
sulla South Hermitage?
173
00:08:10,130 --> 00:08:12,080
Sta parlando di Jules Becker?
174
00:08:12,652 --> 00:08:14,743
Non saprei. Non ho mai
saputo il suo nome.
175
00:08:14,773 --> 00:08:16,973
Sam non mi diceva mai queste cose.
176
00:08:17,115 --> 00:08:19,047
Ma so che Nia Bailey ha
ordinato l'omicidio.
177
00:08:19,077 --> 00:08:20,127
Nia Bailey?
178
00:08:20,536 --> 00:08:21,536
Si'.
179
00:08:21,701 --> 00:08:25,036
Sam lavora per lei e si occupa
di questo genere di cose.
180
00:08:25,066 --> 00:08:29,046
Mi sta dicendo che Nia Bailey ha fatto
uccidere un detective della Omicidi?
181
00:08:29,076 --> 00:08:31,117
Non sapevo fosse una poliziotta.
182
00:08:31,280 --> 00:08:34,830
Come le ho gia' detto,
so solo che e' stata Samantha Rogers.
183
00:08:35,407 --> 00:08:37,707
E posso chiederle come fa a saperlo?
184
00:08:39,353 --> 00:08:40,353
Perche'...
185
00:08:41,132 --> 00:08:44,032
durante l'omicidio,
io ero fuori ad aspettarla.
186
00:08:44,614 --> 00:08:46,064
Ero la sua autista.
187
00:08:52,653 --> 00:08:54,886
- Se la sua storia verra' confermata...
- Lo sara'.
188
00:08:54,916 --> 00:08:57,116
Sara' accusata di favoreggiamento.
189
00:08:58,124 --> 00:09:00,524
- Lo so.
- Ora le faccio una domanda.
190
00:09:00,853 --> 00:09:02,548
Se siete riuscite a farla franca,
191
00:09:02,578 --> 00:09:04,178
perche' e' venuta qui?
192
00:09:04,718 --> 00:09:06,552
Perche' quella ragazza, Sam, sta...
193
00:09:06,582 --> 00:09:09,488
Sta per far del male ad altre persone
innocenti. Lei insieme all'altro...
194
00:09:09,518 --> 00:09:11,868
braccio destro di Nia, Vincent Davis.
195
00:09:12,361 --> 00:09:14,615
Posso fornirle le targhe delle
auto e i numeri di telefono,
196
00:09:14,645 --> 00:09:16,445
voglio solo che li prenda.
197
00:09:16,592 --> 00:09:18,842
Non importa se arrestera' anche me.
198
00:09:20,833 --> 00:09:22,419
Devo controllare un paio di cose.
199
00:09:22,449 --> 00:09:23,739
Lei aspetti qui.
200
00:09:23,769 --> 00:09:24,919
Torno subito.
201
00:09:54,058 --> 00:09:55,058
Chelsea?
202
00:09:56,070 --> 00:09:57,720
Chelsea, fammi entrare.
203
00:09:58,785 --> 00:09:59,835
Per favore.
204
00:10:00,202 --> 00:10:01,902
Voglio solo parlare, ok?
205
00:10:02,244 --> 00:10:03,244
Ti chiedo scusa.
206
00:10:03,274 --> 00:10:04,274
Per tutto.
207
00:10:05,540 --> 00:10:06,540
Dai.
208
00:10:08,047 --> 00:10:09,747
E va bene, come ti pare.
209
00:10:13,707 --> 00:10:14,707
Ehi.
210
00:10:15,125 --> 00:10:16,125
Ehi.
211
00:10:17,726 --> 00:10:18,726
Posso...
212
00:10:19,549 --> 00:10:20,549
Posso sedermi
213
00:10:20,579 --> 00:10:23,725
- o preferisci che resti in piedi? Posso...
- Mi dici perche' sei qui?
214
00:10:23,755 --> 00:10:24,755
Si', io...
215
00:10:25,872 --> 00:10:26,872
Ben non...
216
00:10:27,151 --> 00:10:28,975
si e' presentato in ufficio e...
217
00:10:29,005 --> 00:10:30,990
non risponde al telefono.
218
00:10:31,020 --> 00:10:32,419
Volevo assicurarmi stesse bene.
219
00:10:32,449 --> 00:10:34,917
Certo, ovviamente sei venuto
per vedere come sta Ben.
220
00:10:34,947 --> 00:10:37,797
- Wow.
- Non lo so, penso di aver usato Ben...
221
00:10:37,980 --> 00:10:40,432
come scusa per riuscire a vederti.
222
00:10:42,359 --> 00:10:44,459
Per dirti che mi dispiace tanto.
223
00:10:45,873 --> 00:10:46,873
Ok.
224
00:10:48,924 --> 00:10:51,235
- E' tutto cio' che hai da dire?
- No.
225
00:10:51,265 --> 00:10:53,215
Ho ancora un sacco di cose...
226
00:10:53,852 --> 00:10:54,852
da dire.
227
00:10:55,387 --> 00:10:56,587
E' solo che...
228
00:10:56,976 --> 00:10:59,176
sto cercando di capire come dirle.
229
00:10:59,627 --> 00:11:03,397
Ok, beh, ho dormito poco questa notte e
devo lavorare, percio' faro' del caffe'.
230
00:11:03,427 --> 00:11:05,227
- Ti posso aiutare?
- No.
231
00:11:08,231 --> 00:11:09,381
Rimarro' qui.
232
00:11:48,080 --> 00:11:49,280
BUONA GIORNATA
233
00:11:53,656 --> 00:11:57,106
- Ehi, Chloe, devo tornare in centrale. Ok?
- Ok, papa'.
234
00:11:57,348 --> 00:11:59,218
Ho fatto i maccheroni,
sono sul bancone, ok?
235
00:11:59,248 --> 00:12:01,296
Li ho assaggiati. Fanno schifo.
236
00:12:16,242 --> 00:12:18,120
Volete ascoltare della musica?
237
00:12:18,150 --> 00:12:19,250
- No.
- No.
238
00:12:27,371 --> 00:12:28,571
Hai del latte?
239
00:12:28,869 --> 00:12:30,374
Sto evitando i latticini.
240
00:12:30,404 --> 00:12:33,985
Buon per te. Dicono che i latticini
diano dipendenza tanto quanto...
241
00:12:34,015 --> 00:12:35,065
la cocaina.
242
00:12:36,697 --> 00:12:37,697
Quindi...
243
00:12:38,356 --> 00:12:41,206
Senti, mi dispiace tanto.
Non ci sono scuse...
244
00:12:41,448 --> 00:12:43,845
- per come mi sono comportato.
- No, non ce ne sono.
245
00:12:43,875 --> 00:12:45,688
Perche' potevi mandarmi un messaggio...
246
00:12:45,718 --> 00:12:48,829
se non volevi piu' uscire con me,
sarei sopravvissuta benissimo.
247
00:12:48,859 --> 00:12:50,709
Mi sono sentito in colpa...
248
00:12:50,983 --> 00:12:52,633
di aver accusato Ben...
249
00:12:53,805 --> 00:12:56,067
di rubare e ho solo...
250
00:12:56,097 --> 00:12:58,029
Non sentirti in colpa per questo.
251
00:12:58,059 --> 00:12:59,959
Probabilmente era stato lui.
252
00:13:02,178 --> 00:13:04,778
Penso abbia iniziato
a drogarsi di nuovo.
253
00:13:05,437 --> 00:13:08,937
- E' terribile.
- Non capisco perche' la cosa mi sorprenda.
254
00:13:09,291 --> 00:13:12,191
Fa sempre cosi'.
A volte scompare per giorni...
255
00:13:12,507 --> 00:13:16,304
per poi ricomparire dal nulla e
comportarsi come se fossi io la pazza...
256
00:13:16,334 --> 00:13:17,984
ad essermi preoccupata.
257
00:13:18,290 --> 00:13:20,725
Hai idea di dove possa andare? Cioe'...
258
00:13:20,755 --> 00:13:22,605
Potrei aiutarti a cercarlo.
259
00:13:23,058 --> 00:13:25,158
No. Tanto tornera', prima o poi.
260
00:13:26,608 --> 00:13:27,758
Ma ho chiuso.
261
00:13:28,646 --> 00:13:32,238
Non stara' da me, mai piu'.
Puo' cercare qualcun altro da convincere.
262
00:13:32,268 --> 00:13:33,679
Gia'. Sii forte.
263
00:13:34,988 --> 00:13:35,988
Lo faro'.
264
00:13:39,512 --> 00:13:41,512
- Devo andare a lavoro.
- Ok.
265
00:13:41,993 --> 00:13:44,217
Ti darei un passaggio,
ma non ho la macchina.
266
00:13:44,247 --> 00:13:45,697
Ho la mia macchina.
267
00:13:45,952 --> 00:13:48,474
E ti offrirei un passaggio,
ma non voglio.
268
00:13:48,504 --> 00:13:50,604
Non ti preoccupare. Chiamero'...
269
00:13:50,663 --> 00:13:51,663
un Uber.
270
00:13:56,544 --> 00:13:57,968
Cavolo, Ben.
271
00:13:57,998 --> 00:13:59,673
Ben, cosa? Che ha fatto?
272
00:13:59,703 --> 00:14:01,353
Ha preso le mie chiavi.
273
00:14:01,860 --> 00:14:04,536
- Beh, almeno adesso so dov'e' andato.
- Cosa? Dove? Come?
274
00:14:04,566 --> 00:14:06,336
Non e' la prima volta che lo fa. Mi...
275
00:14:06,366 --> 00:14:09,373
ruba le chiavi e se ne
va nel mio magazzino.
276
00:14:09,649 --> 00:14:12,707
Resta li' qualche giorno, cosi' puo'
drogarsi senza avere me intorno.
277
00:14:12,737 --> 00:14:14,107
Beh, forse dovrei...
278
00:14:14,137 --> 00:14:15,945
andare li' e controllare come sta.
279
00:14:15,975 --> 00:14:19,605
No, no. Non puoi entrare senza la chiave
e non voglio andare a prenderne un'altra.
280
00:14:19,635 --> 00:14:20,914
Pero' penso...
281
00:14:20,944 --> 00:14:22,506
valga la pena tentare, sai?
282
00:14:22,536 --> 00:14:24,736
Com'e' che si chiama questo posto?
283
00:14:25,082 --> 00:14:27,382
Sono i Magazzini Wilson ad Evanston.
284
00:14:31,267 --> 00:14:33,967
Ragazzi, penso di sapere
dove sia la droga.
285
00:14:38,502 --> 00:14:39,752
Agente Clemens.
286
00:14:40,550 --> 00:14:41,700
Ehi, come va?
287
00:14:42,294 --> 00:14:43,694
Ho saputo di Dean.
288
00:14:44,203 --> 00:14:45,403
E' un peccato.
289
00:14:45,511 --> 00:14:48,362
Gia'. Il capo dovrebbe assegnarmi
un nuovo partner oggi, ma...
290
00:14:48,392 --> 00:14:51,221
non si puo' sostituire il serioso Dean,
prodigioso dell'antidroga team.
291
00:14:51,251 --> 00:14:52,501
Gia'. Comunque,
292
00:14:52,757 --> 00:14:56,332
una ragazza ha confessato di essere
complice dell'omicidio di Jules Becker.
293
00:14:56,362 --> 00:14:58,058
Dice sia stata Nia Bailey ad ordinarlo.
294
00:14:58,088 --> 00:14:59,830
Nia Bailey ha fatto uccidere...
295
00:14:59,860 --> 00:15:02,301
- la vecchia partner di Dean.
- Beh, sara' cosi',
296
00:15:02,331 --> 00:15:03,931
ma qui viene il bello.
297
00:15:03,969 --> 00:15:06,344
Ho fatto una ricerca sulla
ragazza che ha confessato.
298
00:15:06,374 --> 00:15:08,498
- Lavora al Cammino della Speranza.
- Stai scherzando.
299
00:15:08,528 --> 00:15:10,444
So che tu e Riley stavate indagando li'.
300
00:15:10,474 --> 00:15:12,504
Vuoi parlare con lei
prima che l'arresti?
301
00:15:12,534 --> 00:15:14,634
Mi stavo gia' alzando al "vuoi".
302
00:15:15,800 --> 00:15:17,850
- Andiamo.
- Grazie, fratello.
303
00:15:20,319 --> 00:15:21,319
Salve.
304
00:15:22,292 --> 00:15:23,892
Sono l'Agente Clemens.
305
00:15:24,151 --> 00:15:25,424
Sterling Fuller.
306
00:15:25,454 --> 00:15:27,704
E' un piacere conoscerti, Sterling.
307
00:15:30,800 --> 00:15:31,800
Allora...
308
00:15:33,184 --> 00:15:37,484
vuoi parlarmi del coinvolgimento del
Cammino della Speranza con Nia Bailey?
309
00:15:38,209 --> 00:15:40,009
Il Cammino della Speranza?
310
00:15:40,425 --> 00:15:42,487
Non so... Non so di cosa stia parlando.
311
00:15:42,517 --> 00:15:44,817
E' il mio lavoro di copertura. E'...
312
00:15:45,084 --> 00:15:49,404
- Sono qui per parlare con la Omicidi...
- Sappiamo che collaborano con Nia.
313
00:15:49,434 --> 00:15:51,525
E il fatto che tu, una loro impiegata,
314
00:15:51,555 --> 00:15:55,655
abbia appena ammesso di lavorare per Nia,
ha reso molto chiare le cose.
315
00:15:56,579 --> 00:15:57,579
Ok.
316
00:15:58,963 --> 00:15:59,963
Va bene.
317
00:16:00,676 --> 00:16:02,403
I ragazzi del Cammino della Speranza...
318
00:16:02,433 --> 00:16:05,533
riciclavano denaro e
nascondevano la droga per Nia.
319
00:16:05,874 --> 00:16:09,174
Ma erano costretti a farlo,
Sam gli puntava la pistola.
320
00:16:09,254 --> 00:16:13,554
Io dovevo controllare che facessero la
loro parte e che non lo dicessero...
321
00:16:14,015 --> 00:16:15,015
a nessuno.
322
00:16:15,064 --> 00:16:17,372
- Cosa e' cambiato?
- Stavano per denunciare Nia alla polizia,
323
00:16:17,402 --> 00:16:19,730
e' fuggita prima che la
polizia potesse prenderla.
324
00:16:19,760 --> 00:16:22,960
E' per questo che ora Sam e
Vincent li vogliono morti
325
00:16:23,262 --> 00:16:26,280
ed e' per questo che sono qui.
Per impedire che succeda.
326
00:16:26,310 --> 00:16:27,931
C'e' una cosa che non capisco.
327
00:16:27,961 --> 00:16:30,394
Perche' rischiare con
un gruppo di novellini
328
00:16:30,424 --> 00:16:33,549
e spostare la droga nella
loro scuola per cani guida?
329
00:16:33,579 --> 00:16:34,579
Non lo so.
330
00:16:35,341 --> 00:16:38,963
Credi che tutto cio' possa essere collegato
al fatto che Sam ha ucciso l'agente Becker?
331
00:16:38,993 --> 00:16:40,146
Davvero, non...
332
00:16:40,320 --> 00:16:41,320
Non lo so.
333
00:16:42,080 --> 00:16:45,996
Arresterete Sam e Vincent prima che
commettano altri omicidi oppure no?
334
00:16:46,026 --> 00:16:47,178
Ci proveremo.
335
00:17:03,223 --> 00:17:04,673
Ok, siamo arrivati.
336
00:17:05,322 --> 00:17:06,322
Davvero?
337
00:17:09,025 --> 00:17:10,812
- Aspettaci, veniamo con te.
- Ci penso io.
338
00:17:10,842 --> 00:17:12,392
Da solo faccio prima.
339
00:17:13,084 --> 00:17:15,184
- Com'e' possibile?
- E' cosi'.
340
00:17:15,455 --> 00:17:16,914
Mi raccomando, prendi le chiavi.
341
00:17:16,944 --> 00:17:19,544
- Felix dice che ci servono.
- Ho capito.
342
00:17:33,844 --> 00:17:35,199
Oh, mio Dio.
343
00:17:35,723 --> 00:17:39,373
Cos'e' successo tra di voi?
Ha un comportamento troppo strano.
344
00:17:45,174 --> 00:17:46,274
Oh, mio Dio.
345
00:17:46,697 --> 00:17:48,224
Siete davvero...
346
00:17:48,493 --> 00:17:50,293
- disgustosi.
- Che c'e'?
347
00:17:50,445 --> 00:17:51,895
Ci hai fatto sesso.
348
00:17:54,236 --> 00:17:56,352
- Davvero vuoi parlare di questo ora?
- Si'.
349
00:17:56,382 --> 00:17:59,154
Vorrei parlare di qualsiasi cosa che
non riguardi quello che stiamo facendo.
350
00:17:59,184 --> 00:18:01,134
Quindi, si', voglio parlarne.
351
00:18:01,284 --> 00:18:03,603
E' successo e basta. Non ne vado fiera.
352
00:18:03,633 --> 00:18:05,494
Ora si rifiuta di parlarmi, quindi...
353
00:18:05,524 --> 00:18:08,724
Gia', forse perche' hai baciato un
altro a un metro e mezzo da lui,
354
00:18:08,754 --> 00:18:10,533
- qualche ora fa?
- Cosa avrei dovuto fare?
355
00:18:10,563 --> 00:18:11,934
Non lo avevo programmato.
356
00:18:11,964 --> 00:18:14,395
- Murphy...
- Josh mi piace. Non posso farci niente.
357
00:18:14,425 --> 00:18:17,175
Ma e' Max che ami.
Hai sempre amato Max, no?
358
00:18:17,842 --> 00:18:18,842
Si'.
359
00:18:20,945 --> 00:18:22,995
Ma ora non ne sono piu' sicura.
360
00:18:23,153 --> 00:18:26,553
Non lo so. E' che mi piace chi
sono quando sono con Josh.
361
00:18:27,064 --> 00:18:29,464
E' come se fossi una persona migliore.
362
00:18:30,525 --> 00:18:32,955
Questo e' perche' non sei
davvero te stessa con lui.
363
00:18:32,985 --> 00:18:35,985
Neanche tu eri te stessa
con Sterling, ma cio'...
364
00:18:36,683 --> 00:18:39,164
non vuol dire che quello che
hai provato non fosse reale.
365
00:18:39,194 --> 00:18:40,694
Questo e' vero, si'.
366
00:18:42,394 --> 00:18:47,094
Se superiamo la mezzanotte, prendero' una
decisione sulla mia stupida vita amorosa.
367
00:18:49,735 --> 00:18:50,935
- Ehi.
- Ehi.
368
00:18:52,804 --> 00:18:54,732
Potrei avere una soda
con lime, per favore?
369
00:18:54,762 --> 00:18:55,762
Certo.
370
00:18:58,295 --> 00:19:01,345
Per caso sai se questa
persona e' venuta qui ieri?
371
00:19:03,593 --> 00:19:05,243
Mi dispiace, non lo so.
372
00:19:11,034 --> 00:19:12,034
Dean?
373
00:19:12,237 --> 00:19:15,087
- Ehi.
- Perche' hai una foto di mio fratello?
374
00:19:15,864 --> 00:19:17,164
E' tuo fratello?
375
00:19:17,437 --> 00:19:18,637
Si'. Sta bene?
376
00:19:19,824 --> 00:19:23,531
- Non avete lo stesso cognome, pero'.
- Non abbiamo lo stesso padre.
377
00:19:23,561 --> 00:19:24,935
Sta bene? Che ha fatto?
378
00:19:24,965 --> 00:19:26,915
Niente. Sta bene. Per caso...
379
00:19:27,784 --> 00:19:29,335
Per caso sai dove si trova?
380
00:19:29,365 --> 00:19:32,565
- Vorrei fargli un paio di domande.
- Non ne ho idea.
381
00:19:34,193 --> 00:19:36,863
Ora pero' devo veramente
chiederti di andartene.
382
00:19:36,893 --> 00:19:37,943
Per favore.
383
00:19:42,163 --> 00:19:44,136
Chels, puoi chiudere tu stasera?
384
00:19:44,166 --> 00:19:48,316
Si', pero' ho bisogno delle tue chiavi.
Le mie le ha prese mio fratello.
385
00:19:51,373 --> 00:19:54,073
In realta', vorrei dare
un'occhiata. Posso?
386
00:19:54,406 --> 00:19:56,295
- Ti ho detto che non e' qui.
- Lo so.
387
00:19:56,325 --> 00:19:58,573
C'e' stato un incidente
in un locale vicino.
388
00:19:58,603 --> 00:20:00,606
Potrebbero esserci delle prove qui.
389
00:20:00,636 --> 00:20:01,886
Hai un mandato?
390
00:20:04,725 --> 00:20:06,401
Sapete che, nello Stato dell'Illinois,
391
00:20:06,431 --> 00:20:11,005
per legge bisogna avere un cartello che
avverta del pericolo del bere in gravidanza?
392
00:20:11,035 --> 00:20:12,735
Qui non ne vedo nessuno.
393
00:20:13,266 --> 00:20:15,545
Quindi se non volete perdere
la licenza per gli alcolici...
394
00:20:15,575 --> 00:20:17,125
Chels, va tutto bene.
395
00:20:17,323 --> 00:20:18,323
Fa' pure.
396
00:20:20,085 --> 00:20:21,085
Grazie.
397
00:20:37,004 --> 00:20:38,676
Ho sempre voluto fare uno di questi.
398
00:20:38,706 --> 00:20:42,256
- Puoi farlo al computer, sai?
- Volevo farlo vecchio stile.
399
00:20:42,514 --> 00:20:44,164
Va bene, ecco, aspetta.
400
00:20:45,744 --> 00:20:47,594
Lascia che ti dia una mano.
401
00:20:48,484 --> 00:20:52,284
Lui e' stato trovato morto nella
sua auto. Le impronte trovate...
402
00:20:52,314 --> 00:20:54,793
corrispondono a quelle
di Samantha Rogers.
403
00:20:54,823 --> 00:20:56,773
Caspita. E' davvero spietata.
404
00:20:57,565 --> 00:20:59,165
Cosa speri di trovare?
405
00:21:00,365 --> 00:21:02,735
Anche se Nia e' fuggita,
voglio ottenere un mandato di cattura.
406
00:21:02,765 --> 00:21:05,212
Voglio assicurami che il lavoro
di Dean non sia stato vano.
407
00:21:05,242 --> 00:21:08,134
E' solo che non riesco a
trovare una prova schiacciante.
408
00:21:08,164 --> 00:21:10,284
La sola testimonianza di
Sterling non bastera'.
409
00:21:10,314 --> 00:21:11,543
Hai trovato altro?
410
00:21:11,573 --> 00:21:14,664
Avranno ucciso Jules perche'
aveva qualcosa di grosso su Nia.
411
00:21:14,694 --> 00:21:17,483
Solo che non ho la minima
idea di cosa possa essere.
412
00:21:17,513 --> 00:21:18,564
Neanche io.
413
00:21:19,295 --> 00:21:20,595
Ora devo andare.
414
00:21:20,961 --> 00:21:21,969
E mi lasci cosi'?
415
00:21:21,999 --> 00:21:24,526
Si', ho emesso un mandato di
cattura per questa tizia, Sam.
416
00:21:24,556 --> 00:21:26,782
Dobbiamo arrivare prima che
possa ferire qualcun altro.
417
00:21:26,812 --> 00:21:28,312
Ma se fossi in te...
418
00:21:28,440 --> 00:21:31,495
darei un'occhiata all'ultimo caso
a cui ha lavorato la Becker.
419
00:21:31,525 --> 00:21:32,525
Non lo so.
420
00:21:33,026 --> 00:21:35,126
Forse e' quello che l'ha uccisa.
421
00:21:42,898 --> 00:21:43,998
Cosa sapevi?
422
00:21:44,488 --> 00:21:47,361
- Numero del distintivo?
- Nove, uno, sei, cinque, sette, nove.
423
00:21:47,391 --> 00:21:48,991
E di cosa hai bisogno?
424
00:21:49,163 --> 00:21:53,763
Tutti i casi assegnati all'agente Jules
Becker intorno alla data della sua morte.
425
00:22:11,503 --> 00:22:12,903
- Oh, ehi.
- Ehi.
426
00:22:20,772 --> 00:22:22,222
Hai preso lo zaino?
427
00:22:22,375 --> 00:22:23,375
Si'.
428
00:22:23,516 --> 00:22:26,351
Il telefono ha la batteria scarica,
quindi dobbiamo caricarlo per strada.
429
00:22:26,381 --> 00:22:28,823
Ok, beh, dimenticati del telefono.
Le chiavi di Chelsea ci sono?
430
00:22:28,853 --> 00:22:30,280
Si', si', sono qui.
431
00:22:30,310 --> 00:22:31,410
Ok, dammele.
432
00:22:31,811 --> 00:22:33,092
- Eccole.
- Dammi qua.
433
00:22:33,122 --> 00:22:34,122
Grazie.
434
00:22:34,294 --> 00:22:36,228
Dobbiamo andare da Felix.
Questo e' l'indirizzo.
435
00:22:36,258 --> 00:22:37,609
Ok, fammi vedere.
436
00:22:37,994 --> 00:22:40,285
- Sbrigatevi, ragazzi.
- D'accordo, ok. Ecco, lo prendo io.
437
00:22:45,303 --> 00:22:48,629
Risponde la segreteria di Dean Riley.
Al momento non posso rispondere,
438
00:22:48,659 --> 00:22:52,053
ma se lasciate nome e numero,
vi richiamo appena possibile.
439
00:22:52,083 --> 00:22:53,083
Grazie.
440
00:23:14,771 --> 00:23:15,771
D'accordo.
441
00:23:16,809 --> 00:23:17,809
Forza,
442
00:23:17,854 --> 00:23:20,354
fammi vedere dove sono i tuoi amichetti.
443
00:23:35,614 --> 00:23:38,104
- Ok, che succede?
- Scusa?
444
00:23:38,378 --> 00:23:40,589
Robinson mi ha appena fatto il culo
445
00:23:40,619 --> 00:23:43,351
per un altro gravissimo errore
in uno dei nostri resoconti.
446
00:23:43,381 --> 00:23:45,724
Oddio, Pam, mi dispiace. Devo aver...
447
00:23:45,754 --> 00:23:47,154
Un tempo potevo...
448
00:23:47,245 --> 00:23:49,705
Potevo contare su di te.
Ora non ne sono sicura.
449
00:23:49,735 --> 00:23:51,040
E' stato uno stupido errore.
450
00:23:51,070 --> 00:23:52,520
Ma non e' il primo.
451
00:23:53,212 --> 00:23:56,162
Ti va di spiegarmi perche'
devo sempre coprirti?
452
00:23:56,371 --> 00:23:57,371
Beh...
453
00:23:57,484 --> 00:23:59,034
Josh, sono io. Dai...
454
00:24:00,154 --> 00:24:01,154
Cosa...
455
00:24:01,422 --> 00:24:02,672
sta succedendo?
456
00:24:08,135 --> 00:24:11,685
Beviamo qualcosa insieme dopo
il lavoro e ti racconto tutto.
457
00:24:14,207 --> 00:24:15,207
Ok.
458
00:24:29,278 --> 00:24:30,978
Nuovo messaggio da Josh.
459
00:24:34,462 --> 00:24:35,762
Forza, rispondi.
460
00:24:36,464 --> 00:24:37,846
- Non lo faro'.
- Credimi,
461
00:24:37,876 --> 00:24:40,176
sempre meglio che sentirvi flirtare.
462
00:24:41,974 --> 00:24:44,424
- Non stavo flirtando con lui.
- Jess?
463
00:24:44,571 --> 00:24:45,655
Non mi intrometto.
464
00:24:45,685 --> 00:24:46,985
- Scusa.
- Wow.
465
00:24:47,247 --> 00:24:49,421
- Mi dispiace. Non so cos'altro dire.
- Niente.
466
00:24:49,451 --> 00:24:51,001
Non devi dire niente.
467
00:24:51,694 --> 00:24:53,367
Vuoi pensare a questo, adesso?
468
00:24:53,397 --> 00:24:56,497
Per me e' difficile pensare
a qualsiasi altra cosa.
469
00:25:00,838 --> 00:25:02,788
Ed e' una rottura, perche'...
470
00:25:04,319 --> 00:25:05,569
Perche' ti amo.
471
00:25:21,018 --> 00:25:22,018
Chi e'?
472
00:25:22,645 --> 00:25:25,395
Ehi, Chloe, sono Gene.
Tuo papa' e' in casa?
473
00:25:27,377 --> 00:25:29,977
Ciao. Pensavo che mio
papa' fosse con te.
474
00:25:30,061 --> 00:25:31,061
Con me?
475
00:25:31,353 --> 00:25:34,111
No. Forse avevamo organizzato
qualcosa e mi sono dimenticato.
476
00:25:34,141 --> 00:25:36,941
Intendevo al lavoro.
Ha detto che andava li'.
477
00:25:38,345 --> 00:25:40,745
Ok, si'. Probabilmente non ci siamo...
478
00:25:41,030 --> 00:25:42,344
incrociati, credo.
479
00:25:42,374 --> 00:25:44,324
Non e' venuto a lavoro, vero?
480
00:25:44,695 --> 00:25:47,074
Oh, beh, non lo so. Potrebbe essere...
481
00:25:47,104 --> 00:25:49,674
- Devo andare.
- Ok. Ciao, Chloe.
482
00:26:16,381 --> 00:26:18,073
- Ehi, che succede?
- Frank,
483
00:26:18,103 --> 00:26:19,904
sono Gene della Narcotici.
484
00:26:20,069 --> 00:26:22,179
Sto cercando di trovare qualcuno.
485
00:26:22,209 --> 00:26:23,801
Puoi controllare una carta di credito?
486
00:26:23,831 --> 00:26:24,881
Si', certo.
487
00:26:25,708 --> 00:26:26,708
Grazie.
488
00:26:29,874 --> 00:26:32,174
Si', ti mando il numero. Un secondo.
489
00:26:41,299 --> 00:26:42,299
Aprite.
490
00:26:42,426 --> 00:26:43,876
Polizia di Chicago.
491
00:26:49,065 --> 00:26:50,215
Cosa succede?
492
00:26:51,122 --> 00:26:53,172
Posso farti un paio di domande?
493
00:27:08,833 --> 00:27:10,833
Scusi. Posso offrirle da bere?
494
00:27:11,136 --> 00:27:13,036
Ho della birra o dell'acqua.
495
00:27:13,693 --> 00:27:14,693
Solo quello.
496
00:27:14,723 --> 00:27:16,856
No, niente. Grazie.
497
00:27:19,294 --> 00:27:20,294
Allora...
498
00:27:20,445 --> 00:27:24,244
mi trasferisco in periferia e continuo a
incasinarmi con la Polizia di Chicago?
499
00:27:24,274 --> 00:27:25,824
No, non sei nei guai.
500
00:27:25,986 --> 00:27:27,736
Non con noi, per lo meno.
501
00:27:27,995 --> 00:27:30,645
Ma immagino con qualcun
altro, visto che...
502
00:27:31,127 --> 00:27:32,127
sei qui.
503
00:27:33,750 --> 00:27:35,350
Perche' e' venuto qui?
504
00:27:37,058 --> 00:27:39,877
Sto cercando di capire cosa
sapessi dell'organizzazione di Nia
505
00:27:39,907 --> 00:27:42,561
che abbia portato alla
morte di Jules Becker.
506
00:27:42,591 --> 00:27:45,972
- Jules Becker e' stata uccisa?
- Non fare il finto tonto.
507
00:27:46,002 --> 00:27:48,152
Sai che e' stata Nia a ordinarlo.
508
00:27:48,398 --> 00:27:49,698
Ecco cosa penso.
509
00:27:50,259 --> 00:27:53,285
Tu sei stato arrestato per
l'omicidio di Tyson Parker,
510
00:27:53,315 --> 00:27:55,299
poi hai fatto un accordo
con la Detective Becker.
511
00:27:55,329 --> 00:27:56,773
Lei ha ritirato le accuse
512
00:27:56,803 --> 00:28:00,403
in cambio di qualcosa che bastasse
ad arrestare Nia, pero'...
513
00:28:00,515 --> 00:28:03,115
quell'informazione le
e' costata la vita.
514
00:28:03,495 --> 00:28:05,154
Amavo Jules Becker.
515
00:28:07,140 --> 00:28:11,790
E che lei venga qui ad accusarmi di essere
il motivo per cui e' morta, dopo che...
516
00:28:12,490 --> 00:28:15,840
sono stati i suoi a falsificare
le prove contro di me...
517
00:28:18,474 --> 00:28:19,574
Come, scusa?
518
00:28:20,159 --> 00:28:25,109
Pensa veramente che Jules avrebbe ritirato
un'accusa di omicidio per delle informazioni?
519
00:28:26,687 --> 00:28:28,237
Cosa ti fa credere...
520
00:28:29,153 --> 00:28:31,661
che le prove contro di te
fossero state falsificate?
521
00:28:31,691 --> 00:28:33,941
Perche' non lo chiede a Dean Riley?
522
00:28:36,354 --> 00:28:37,704
Ho detto tutto...
523
00:28:38,030 --> 00:28:39,030
per cui...
524
00:28:39,135 --> 00:28:40,585
ora puo' andarsene.
525
00:28:47,637 --> 00:28:49,087
E' tranquillo, qui.
526
00:28:50,384 --> 00:28:53,334
- Ti manca Chicago?
- Mi piace la tranquillita'.
527
00:28:54,343 --> 00:28:55,622
Gia'. Nia...
528
00:28:57,173 --> 00:28:59,804
Anche a lei deve piacere la
tranquillita', perche'...
529
00:28:59,834 --> 00:29:03,576
ha lasciato il paese proprio prima
che la prendessimo, quindi...
530
00:29:03,606 --> 00:29:05,922
sembra proprio che ve ne siate
tirati fuori appena in tempo.
531
00:29:05,952 --> 00:29:07,102
Buon per voi.
532
00:29:18,022 --> 00:29:21,972
Allora, questo e' quanto. La mia
vista peggiora di giorno in giorno.
533
00:29:22,805 --> 00:29:24,312
- Mi dispiace, Josh.
- Oh, beh...
534
00:29:24,342 --> 00:29:26,789
una volta detto a McKendrick,
saro' trasferito.
535
00:29:26,819 --> 00:29:29,619
Agli agenti e' richiesta
un'acutezza visiva...
536
00:29:29,668 --> 00:29:32,068
di almeno 20/80 con le lenti da vista.
537
00:29:32,841 --> 00:29:35,153
Resterai in Agenzia,
ma in un'altra sezione, giusto?
538
00:29:35,183 --> 00:29:37,718
Per far che? Per essere solo
uno che macina numeri? No.
539
00:29:37,748 --> 00:29:40,798
Non mi occuperei piu' di
prendere Nia Bailey, Pam.
540
00:29:40,957 --> 00:29:42,207
Beh, vedi, e' come se...
541
00:29:42,237 --> 00:29:45,041
Abbiamo fatto tutto questo lavoro per
tracciare la sua rete e che dovrei fare?
542
00:29:45,071 --> 00:29:46,797
Dovrei mettermi in panchina
543
00:29:46,827 --> 00:29:48,277
e guardare e basta?
544
00:29:48,346 --> 00:29:49,746
No, e' uno schifo.
545
00:29:50,652 --> 00:29:53,915
Forse e' troppo tardi. La lavanderia e'
rimasta chiusa, oggi. Non e' mai successo.
546
00:29:53,945 --> 00:29:56,042
Qualcuno in ufficio pensa che sia morta.
547
00:29:56,072 --> 00:29:57,472
E se non lo fosse?
548
00:30:00,391 --> 00:30:03,091
Non devi dirlo subito
a McKendrick, giusto?
549
00:30:04,314 --> 00:30:09,014
Ci ho messo tre anni per addestrarti.
Pensi che sia gia' pronta a un nuovo partner?
550
00:30:09,498 --> 00:30:10,748
Dici sul serio?
551
00:30:10,885 --> 00:30:11,985
Cavolo, si'.
552
00:30:12,783 --> 00:30:14,433
Posso leggerti la roba.
553
00:30:14,946 --> 00:30:17,346
So quanto ami il suono della mia voce.
554
00:30:17,741 --> 00:30:19,453
Gia', beh, e' sicuramente meglio...
555
00:30:19,483 --> 00:30:21,833
della voce robotica del mio telefono.
556
00:30:24,254 --> 00:30:25,254
Grazie.
557
00:30:26,522 --> 00:30:27,522
Di nulla.
558
00:30:29,937 --> 00:30:31,766
- Posso chiederti una cosa?
- Si'.
559
00:30:31,796 --> 00:30:34,574
E' per questo che mi hai trascinato
a quella scuola per cani guida?
560
00:30:34,604 --> 00:30:35,654
Ebbene si'.
561
00:30:36,181 --> 00:30:37,481
Beh, ci credi...
562
00:30:38,242 --> 00:30:41,090
che non avevo mai nemmeno
conosciuto una persona cieca?
563
00:30:41,120 --> 00:30:43,455
Tu e quella ragazza che hai visto
li', uscite ancora insieme?
564
00:30:43,485 --> 00:30:44,785
Oh, Murphy? Si'.
565
00:30:45,293 --> 00:30:47,493
Si', mi sta aiutando ad adattarmi.
566
00:30:49,956 --> 00:30:50,956
Pam.
567
00:30:51,281 --> 00:30:52,281
Ti prego.
568
00:30:54,357 --> 00:30:55,357
Cosa?
569
00:30:57,892 --> 00:30:59,108
Perdi la vista...
570
00:30:59,138 --> 00:31:00,838
ma ti becchi la ragazza.
571
00:31:01,431 --> 00:31:03,531
Questo si' che e' un lieto fine.
572
00:31:04,322 --> 00:31:06,422
Gia', davvero un bel lieto fine.
573
00:31:14,070 --> 00:31:15,770
Avete trovato le chiavi?
574
00:31:16,655 --> 00:31:17,755
Si', eccole.
575
00:31:26,264 --> 00:31:29,164
Ok, beh, che facciamo,
proviamo ogni serratura?
576
00:31:29,212 --> 00:31:31,772
No, no, no, c'e' un numero sulla chiave.
"Due, cinque, tre, otto".
577
00:31:31,802 --> 00:31:33,120
- Ok, andiamo.
- Ok.
578
00:31:33,150 --> 00:31:34,750
Andiamo, ce la faremo.
579
00:31:34,870 --> 00:31:36,519
Uno, sette, tre, cinque.
580
00:31:36,549 --> 00:31:39,999
- Uno, sette, tre, sette. Forza, andiamo.
- Forza, Murphy.
581
00:31:41,458 --> 00:31:44,646
Aspettate, ragazzi. I numeri saltano
a quelli col tremila, quindi...
582
00:31:44,676 --> 00:31:47,416
Pensate che gli spazi con i numeri
pari siano dall'altra parte?
583
00:31:47,446 --> 00:31:48,446
Forse.
584
00:31:53,147 --> 00:31:55,447
Andiamo da questa parte, muoviamoci.
585
00:32:25,283 --> 00:32:26,483
Zitti. E' Sam.
586
00:32:27,041 --> 00:32:28,091
Sam e' qui?
587
00:32:41,591 --> 00:32:44,441
La nostra unita' e' qui,
nascondiamoci dentro.
588
00:32:44,797 --> 00:32:46,394
- Quale, Felix?
- Da questa parte.
589
00:32:46,424 --> 00:32:47,972
- Felix, forza!
- Aprila, aprila!
590
00:32:48,002 --> 00:32:49,164
Forza, aprila!
591
00:32:49,194 --> 00:32:50,781
- Aprila.
- Muoviti, Felix!
592
00:32:50,811 --> 00:32:52,453
- Non trovo la chiave!
- Ok, ok, ok...
593
00:32:52,483 --> 00:32:54,257
Muoviti, forza, muoviti!
594
00:32:54,287 --> 00:32:55,487
Felix, muoviti!
595
00:32:55,740 --> 00:32:56,975
Forza, Murphy, entra!
596
00:32:57,005 --> 00:32:58,687
- Murphy, entra dentro!
- Vai, vai!
597
00:32:58,717 --> 00:33:01,017
- Vai, vai, vai!
- Forza, entriamo!
598
00:33:01,690 --> 00:33:04,740
- Forza, spingete, spingete!
- Spingete, spingete!
599
00:33:05,067 --> 00:33:06,067
Spingete!
600
00:33:09,093 --> 00:33:10,375
- La mano!
- Oh, mio Dio!
601
00:33:10,405 --> 00:33:11,655
- Dove?
- Qua.
602
00:33:15,165 --> 00:33:16,677
Eccola qua, vicino alla porta!
603
00:33:16,707 --> 00:33:17,957
Ferma dove sei!
604
00:33:18,612 --> 00:33:20,396
Samantha Rogers, ferma dove sei!
605
00:33:20,426 --> 00:33:21,983
- Laggiu', laggiu'!
- Mani in alto!
606
00:33:22,013 --> 00:33:24,218
- Sei in arresto! A terra!
- Per cosa?
607
00:33:24,248 --> 00:33:25,901
Sei in arresto per
l'omicidio di Jules Becker.
608
00:33:25,931 --> 00:33:28,006
- Giu' le mani!
- Quando e' arrivata la polizia?
609
00:33:28,036 --> 00:33:29,999
- Lasciatemi!- Va bene, forza, andiamo.
610
00:33:30,029 --> 00:33:31,742
- Hai il diritto di stare in silenzio.
- Forza.
611
00:33:31,826 --> 00:33:36,020
Qualunque cosa potra' essere usata contro di
te in tribunale. Hai diritto a un avvocato...
612
00:33:36,050 --> 00:33:37,450
Se ne sono andati?
613
00:33:42,056 --> 00:33:43,056
Si'.
614
00:33:43,348 --> 00:33:44,348
Siamo salvi.
615
00:33:44,378 --> 00:33:46,378
- Siamo salvi?
- Siamo salvi.
616
00:33:46,967 --> 00:33:48,954
- Grazie a Dio.
- Oh, ragazzi...
617
00:33:48,984 --> 00:33:50,078
Oh, mio Dio.
618
00:33:50,108 --> 00:33:51,908
- Stai bene?
- Si', e tu?
619
00:33:52,211 --> 00:33:54,061
- Pretzel sta bene?
- Si'.
620
00:33:54,143 --> 00:33:55,354
- Stai bene?
- Si'.
621
00:33:55,384 --> 00:33:56,584
C'e' una luce?
622
00:33:58,471 --> 00:34:00,471
Ce ne e' una qui. Ci penso io.
623
00:34:02,676 --> 00:34:03,676
Ok.
624
00:34:09,742 --> 00:34:12,192
Fatemi indovinare, la droga non e' qui.
625
00:34:35,327 --> 00:34:36,973
Ok. Ok, basta cosi'.
626
00:34:37,259 --> 00:34:40,063
Hai detto che volevi dare un'occhiata,
ma ora stai solo facendo danni.
627
00:34:40,093 --> 00:34:42,943
- Ascolta, ti avevo detto...
- Vattene da qui!
628
00:34:44,666 --> 00:34:47,266
Come vuoi. Non c'e'
niente qui, comunque.
629
00:35:19,023 --> 00:35:20,023
Chloe.
630
00:35:21,176 --> 00:35:23,991
Devo prendere delle cose dal
garage e poi devo uscire di nuovo.
631
00:35:24,021 --> 00:35:26,779
Perche' non ordini la cena? Cinese?
Mi metti da parte un involtino primavera?
632
00:35:26,809 --> 00:35:28,509
Devi ritornare a lavoro?
633
00:35:29,263 --> 00:35:32,773
Perdonami, tesoro. E' un caso importante.
C'e' tanta pressione. Gene mi sta aspettando.
634
00:35:32,803 --> 00:35:33,803
Gene?
635
00:35:34,254 --> 00:35:35,805
- Oh, mio Dio.
- Che c'e'?
636
00:35:35,835 --> 00:35:39,194
So che non devi ritornare a lavoro,
perche' non ci sei andato proprio.
637
00:35:39,224 --> 00:35:42,395
Mi stai mentendo.
Non fai altro che mentirmi.
638
00:35:42,425 --> 00:35:44,475
- Murphy ha ragione.
- Murphy?
639
00:35:44,744 --> 00:35:48,282
- Chloe, ti avevo detto...
- Che non volevi che le parlassi, lo so.
640
00:35:48,312 --> 00:35:52,496
- Sei un disco rotto.
- Non ti ho mai mentito su nulla.
641
00:35:52,526 --> 00:35:54,555
- Ok.
- Mi vuoi ascoltare, per favore?
642
00:35:54,585 --> 00:35:57,795
- Non credo a niente di quello che dici.
- Stai parlando sul serio, adesso?
643
00:35:57,825 --> 00:36:00,825
Onestamente, crederai a
Murphy e non a tuo padre?
644
00:36:02,385 --> 00:36:03,385
Si'.
645
00:36:06,004 --> 00:36:10,604
Niente e' stato piu' lo stesso da quando
siete ritornati da quel weekend. Niente!
646
00:36:10,676 --> 00:36:12,906
- Cos'e' successo?
- Te l'ho detto,
647
00:36:12,936 --> 00:36:14,926
non si e' dimostrata
comprensiva per Jules.
648
00:36:14,956 --> 00:36:18,036
Ma non ha alcun senso! Non dovrebbe
avercela con te per quello!
649
00:36:18,066 --> 00:36:20,795
- Beh, e' la verita'.
- Allora voglio sentirlo dire da Murphy.
650
00:36:20,825 --> 00:36:22,305
Questo non accadra' mai.
651
00:36:22,335 --> 00:36:23,559
Certo che no.
652
00:36:25,186 --> 00:36:26,609
Devi credermi.
653
00:36:27,625 --> 00:36:29,155
Chloe, sei la cosa...
654
00:36:29,185 --> 00:36:33,295
- piu' importante al mondo per me.
- Sei un bugiardo e io ti odio.
655
00:36:33,763 --> 00:36:35,163
Mi manca la mamma!
656
00:36:42,442 --> 00:36:44,717
- Continuiamo a cercare.
- Non c'e' niente qui, Murphy.
657
00:36:44,747 --> 00:36:48,133
Sembra che sia tutto di Chelsea.
Niente di Ben. Annuari, fotografie...
658
00:36:48,163 --> 00:36:51,067
Davvero? Cioe', chi conserva
dei pompon? Stiamo scherzando?
659
00:36:51,097 --> 00:36:53,097
Dobbiamo tirare ad indovinare.
660
00:36:53,152 --> 00:36:55,526
Indovinare dove Ben
potrebbe essere andato.
661
00:36:55,556 --> 00:36:56,556
Aspettate.
662
00:36:57,325 --> 00:36:59,925
Ok, Murphy, fammi
vedere il tuo telefono.
663
00:37:00,274 --> 00:37:02,224
Fammi vedere il tuo telefono.
664
00:37:04,013 --> 00:37:06,413
Ok, ecco, tieni queste per un secondo.
665
00:37:06,785 --> 00:37:08,485
Ok, allora...
666
00:37:10,126 --> 00:37:13,855
in base all'ora a cui Ben e' andato via
dal Cammino della Speranza con la droga...
667
00:37:13,885 --> 00:37:17,959
e quando abbiamo ricevuto la chiamata in
cui ci ha detto che l'aveva nascosta...
668
00:37:17,989 --> 00:37:22,293
considerano anche il tempo dalla chiamata a
quando l'abbiamo incontrato al Linsmore...
669
00:37:22,323 --> 00:37:25,474
direi che non potrebbe essere
andato piu' in la' di, diciamo...
670
00:37:25,504 --> 00:37:27,510
di un raggio di dieci chilometri
671
00:37:27,540 --> 00:37:30,503
da meta' strada tra il Linsmore
e il Cammino della Speranza.
672
00:37:30,533 --> 00:37:33,384
- Escludendo la superstrada, in qual caso...
- Cos'e' questa chiave?
673
00:37:33,414 --> 00:37:35,364
- Quale?
- Questa piccolina.
674
00:37:35,606 --> 00:37:36,906
Questa e' per...
675
00:37:37,323 --> 00:37:38,623
casa di Chelsea.
676
00:37:38,724 --> 00:37:40,174
Questa qui e' la...
677
00:37:40,555 --> 00:37:42,387
Questa grande e' per il Linsmore.
678
00:37:42,417 --> 00:37:45,317
Oppure il contrario,
non lo so. E questa qui...
679
00:37:45,636 --> 00:37:49,736
invece, e' per il magazzino.
Ma questa piccolina non sappiamo cosa sia.
680
00:37:50,391 --> 00:37:52,436
- Fammi vedere. Fammi vedere.
- Cos'e'?
681
00:37:52,466 --> 00:37:53,466
Lei...
682
00:37:53,666 --> 00:37:55,554
va in palestra?
Magari e' di un armadietto?
683
00:37:55,584 --> 00:37:58,235
No, no, si allenava
solamente in soggiorno.
684
00:37:58,265 --> 00:38:00,114
Non smetteva mai di parlarne.
685
00:38:00,144 --> 00:38:02,344
- E che mi dite del cassonetto?
- Quale cassonetto?
686
00:38:02,374 --> 00:38:03,995
- Di che parli?
- Dietro il Linsmore.
687
00:38:04,025 --> 00:38:06,516
L'ultima volta, volevo buttare una cosa,
ma Sterling mi ha fermato.
688
00:38:06,546 --> 00:38:08,546
Ricordo che quel cassonetto...
689
00:38:08,726 --> 00:38:10,176
aveva un lucchetto.
690
00:38:13,874 --> 00:38:16,645
Ok, quindi, controlliamo i cassonetti e,
sempre ammesso che sia li',
691
00:38:16,675 --> 00:38:18,925
- chiamiamo Josiah, giusto?
- Si'.
692
00:38:19,093 --> 00:38:20,243
Che ore sono?
693
00:38:20,605 --> 00:38:21,980
Le 19:52.
694
00:38:22,823 --> 00:38:25,073
Ok, abbiamo ancora un po' di tempo.
695
00:38:25,312 --> 00:38:28,005
- Nuovo messaggio da Josh.
- Oh, mio Dio.
696
00:38:28,035 --> 00:38:29,067
Non posso...
697
00:38:29,097 --> 00:38:32,547
- evitare che mi invii messaggi.
- E' davvero incredibile.
698
00:38:32,675 --> 00:38:34,325
- Cosa?
- Non importa.
699
00:38:35,274 --> 00:38:37,224
Abbiamo problemi piu' grandi.
700
00:38:37,844 --> 00:38:38,944
Esattamente.
701
00:38:42,265 --> 00:38:43,465
E' solo che...
702
00:38:43,644 --> 00:38:47,954
per mesi hai detto che volevi stare con
me e poi arriva questo tizio dal nulla
703
00:38:47,984 --> 00:38:51,428
e lo conosci a malapena. Ormai e'
arrivato il momento di scegliere...
704
00:38:51,458 --> 00:38:53,454
Murphy, perche' io non
posso piu' vivere cosi'.
705
00:38:53,484 --> 00:38:57,813
Ok, ascolta, mi dispiace tanto, Jess e Felix,
che dobbiate sentire questa cosa, ma...
706
00:38:57,843 --> 00:38:59,293
siamo al capolinea.
707
00:39:02,465 --> 00:39:03,765
Per cui, scegli.
708
00:39:05,824 --> 00:39:09,073
Con tutto quello che sta succedendo
in questo momento, io...
709
00:39:09,103 --> 00:39:11,303
non riesco a farlo a mente lucida.
710
00:39:11,644 --> 00:39:12,894
Bene, allora...
711
00:39:13,373 --> 00:39:14,826
penso di avere la mia risposta.
712
00:39:14,856 --> 00:39:16,931
No, Max, sto solo dicendo
che non so davvero...
713
00:39:16,961 --> 00:39:19,361
Max, devi girare a destra proprio qui.
714
00:39:23,495 --> 00:39:26,247
- No, no, no, no, no, no, no.
- Che c'e'? Che succede?
715
00:39:26,277 --> 00:39:28,786
- Il lucchetto. Qualcuno l'ha rotto.
- Cosa?
716
00:39:28,816 --> 00:39:30,883
Chi altro poteva sapere che fosse qui?
717
00:39:30,913 --> 00:39:31,913
Io.
718
00:39:34,334 --> 00:39:35,984
Forse dovremmo parlare.
53361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.