All language subtitles for In.the.dark.2019.S02E12.WEB.H264-ALiGN.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,190 Mi avevate promesso la droga. 2 00:00:03,248 --> 00:00:04,748 Dov'e' la mia droga? 3 00:00:06,791 --> 00:00:07,791 Josiah? 4 00:00:07,910 --> 00:00:09,675 Buongiorno, signore. 5 00:00:11,161 --> 00:00:13,181 Mi avevate detto che avreste preso tutto. 6 00:00:13,211 --> 00:00:14,707 I miei uomini vi aspettavano... 7 00:00:14,737 --> 00:00:16,487 e non siete mai arrivati. 8 00:00:17,398 --> 00:00:19,248 Siete pregati di spiegarmi. 9 00:00:27,534 --> 00:00:28,847 Non ce l'abbiamo. 10 00:00:28,877 --> 00:00:30,127 Non ce l'avete? 11 00:00:30,764 --> 00:00:32,564 La polizia ci controllava. 12 00:00:32,707 --> 00:00:34,579 Quindi, abbiamo dovuto spostare tutta la droga, 13 00:00:34,609 --> 00:00:37,459 ma il complice al quale l'avevamo data, beh... 14 00:00:37,577 --> 00:00:39,256 diciamo che l'ha nascosta. 15 00:00:39,286 --> 00:00:40,336 E adesso... 16 00:00:41,535 --> 00:00:43,535 dove si trova questo complice? 17 00:00:43,829 --> 00:00:44,829 E' morto. 18 00:00:46,544 --> 00:00:47,544 "Morto"? 19 00:00:48,916 --> 00:00:51,518 E immagino che prima di morire non vi abbia detto 20 00:00:51,548 --> 00:00:52,998 dove l'ha nascosta. 21 00:00:54,031 --> 00:00:55,583 - Che sfortuna. - Beh, 22 00:00:55,613 --> 00:00:58,590 neanche Nia ha piu' la droga, quindi... 23 00:00:58,972 --> 00:01:01,429 - e' un bene. - Lo sarebbe avere il carico 24 00:01:01,459 --> 00:01:05,721 - che mi avevate promesso. - Si', ma lo scopo era prendere tutto a Nia. 25 00:01:05,751 --> 00:01:07,601 E sono serio quando dico... 26 00:01:07,793 --> 00:01:11,043 - che l'abbiamo fatto. - Nia mi ha soffiato il carico. 27 00:01:13,182 --> 00:01:15,182 E adesso il carico e' sparito. 28 00:01:19,491 --> 00:01:20,591 Trovatelo... 29 00:01:20,851 --> 00:01:23,001 o vi faro' uccidere tutti quanti. 30 00:01:23,609 --> 00:01:26,109 Andate alla polizia e vi faro' uccidere. 31 00:01:26,724 --> 00:01:29,224 Ditelo a qualcuno, provate a scappare... 32 00:01:29,342 --> 00:01:30,342 Beh... 33 00:01:32,183 --> 00:01:34,633 - Avete capito. - Si', abbiamo capito. 34 00:01:35,020 --> 00:01:36,020 Ricevuto. 35 00:01:36,452 --> 00:01:38,152 Avete fino a mezzanotte. 36 00:01:47,318 --> 00:01:48,318 Ok. 37 00:01:50,382 --> 00:01:51,632 Chi era quello? 38 00:01:56,341 --> 00:01:58,666 In The Dark 2x12 "Where Have You Ben?" 39 00:01:58,696 --> 00:02:00,744 Traduzione: Edipo, Mr Magoo, BlindNessie, Pretzel 40 00:02:00,774 --> 00:02:03,439 Traduzione: Braille, MikTyson, Millennium of the Blind 41 00:02:03,469 --> 00:02:04,769 Revisione: Doggo 42 00:02:13,189 --> 00:02:14,834 {an4}Felix Bell - Direttore Esecutivo Jessica Damon - Veterinaria 43 00:02:13,192 --> 00:02:14,170 {an8}Il Cammino della Speranza 44 00:02:13,193 --> 00:02:14,840 {an1}Murphy Mason - Direttore Operativo Benjamin Wakefield - Receptionist 45 00:02:18,812 --> 00:02:20,312 Dove l'hai nascosta? 46 00:02:46,413 --> 00:02:47,613 Cosa facciamo? 47 00:02:47,921 --> 00:02:49,781 Dobbiamo capire dove Ben ha nascosto la droga. 48 00:02:49,811 --> 00:02:50,811 Ok. Beh, 49 00:02:50,952 --> 00:02:54,192 - potrebbe essere ovunque. - Si tratta di Ben, non sara' difficile. 50 00:02:54,222 --> 00:02:56,072 Forza, che sappiamo di lui? 51 00:02:57,181 --> 00:02:59,431 - E' un tossico. - Si', che altro? 52 00:03:01,333 --> 00:03:03,583 Gli piace giocare con il cellulare. 53 00:03:08,017 --> 00:03:09,817 E' il fratello di Chelsea. 54 00:03:10,220 --> 00:03:11,320 Oh, mio Dio. 55 00:03:11,964 --> 00:03:13,214 Cosa? Che c'e'? 56 00:03:13,960 --> 00:03:14,960 Chelsea. 57 00:03:16,484 --> 00:03:18,015 Perche' mi state guardando? 58 00:03:18,045 --> 00:03:19,709 No, non se ne parla! 59 00:03:19,791 --> 00:03:21,865 Potrebbe sapere dove gli piaceva andare 60 00:03:21,895 --> 00:03:24,425 o chi erano i suoi amici. Noi non lo sappiamo. 61 00:03:24,455 --> 00:03:27,255 Non parlo con Chelsea da quando sono sparito. 62 00:03:27,452 --> 00:03:29,002 Non voglio ingannarla 63 00:03:29,114 --> 00:03:33,058 per farmi dare delle informazioni sul fratello che lei crede sia ancora vivo. 64 00:03:33,088 --> 00:03:35,547 - No. - So che sembra orribile. 65 00:03:35,814 --> 00:03:38,144 Non e' che sembra orribile, lo e' proprio. 66 00:03:38,174 --> 00:03:40,274 Felix, tutto questo deve finire. 67 00:03:40,601 --> 00:03:44,413 E l'unico modo per farlo e' trovare quella stupida droga. 68 00:03:45,103 --> 00:03:46,403 Ti prego, Felix. 69 00:03:47,054 --> 00:03:48,904 Chiamata in arrivo da Josh. 70 00:03:50,833 --> 00:03:52,633 Devi rispondere e cerca... 71 00:03:53,029 --> 00:03:54,729 di fare finta di niente. 72 00:03:57,717 --> 00:03:58,717 Pronto? 73 00:03:59,500 --> 00:04:00,950 Ciao, si'. Cioe'... 74 00:04:01,384 --> 00:04:02,384 Si'... 75 00:04:02,489 --> 00:04:03,887 sto un po' meglio. 76 00:04:03,917 --> 00:04:04,917 Dove sei? 77 00:04:06,101 --> 00:04:07,589 Andate in camera mia. 78 00:04:07,619 --> 00:04:09,364 - Andate in camera mia. - Andiamo. 79 00:04:09,394 --> 00:04:13,212 - Non saprei. Cioe', sto ancora uno schifo. - Ehi, togliti la giacca. 80 00:04:13,242 --> 00:04:14,242 Ok, ciao. 81 00:04:15,933 --> 00:04:18,883 - Murphy, devi liberarti di lui. - Lo so, lo so. 82 00:04:21,864 --> 00:04:22,864 Murphy? 83 00:04:24,097 --> 00:04:26,497 - Ciao. - Sai, la serratura e' rotta. 84 00:04:26,708 --> 00:04:29,707 - Gia'. - Oh, mio Dio. Cos'e' successo? 85 00:04:31,783 --> 00:04:34,537 Sono... Sono solo scivolata sul ghiaccio, non e' niente. 86 00:04:34,567 --> 00:04:36,002 Beh, non direi che e' niente. 87 00:04:36,032 --> 00:04:39,232 - Sto bene. - E sei sporca di terra. Sei un disastro. 88 00:04:39,485 --> 00:04:40,935 Quando e' successo? 89 00:04:41,331 --> 00:04:42,681 Poco fa, ma ho... 90 00:04:44,134 --> 00:04:45,884 dimenticato di cambiarmi. 91 00:04:46,636 --> 00:04:47,686 Ti fa male? 92 00:04:47,971 --> 00:04:49,055 Adesso non piu'. 93 00:04:49,085 --> 00:04:50,285 Povero tesoro. 94 00:04:50,383 --> 00:04:51,806 Come va lo stomaco? 95 00:04:51,836 --> 00:04:53,373 Non mi e' passato del tutto. 96 00:04:53,403 --> 00:04:56,403 Beh, ho portato il te' allo zenzero e i biscotti. 97 00:04:56,934 --> 00:04:59,387 E' l'accento l'unico motivo per cui le piace. 98 00:04:59,417 --> 00:05:03,767 Credo sia perche' anche lui sta perdendo la vista. Hanno un legame profondo. 99 00:05:04,107 --> 00:05:06,557 - Stai bene? - Si', sei davvero dolce, 100 00:05:06,630 --> 00:05:08,300 ma puoi anche lasciare tutto li'. 101 00:05:08,330 --> 00:05:10,847 Il te' e' una delle poche cose che so come fare. 102 00:05:10,877 --> 00:05:11,877 Si'? 103 00:05:12,358 --> 00:05:13,358 Anch'io. 104 00:05:14,601 --> 00:05:17,351 Almeno lascia che resti e che te lo prepari. 105 00:05:20,287 --> 00:05:21,287 Ok. 106 00:05:22,214 --> 00:05:23,664 Ok, deve andarsene. 107 00:05:23,896 --> 00:05:26,673 - Grazie, Jess. - Non ti stavo difendendo. Ci restano solo... 108 00:05:26,703 --> 00:05:29,552 12 ore e non possiamo passarne una qui dentro. 109 00:05:31,323 --> 00:05:32,323 Che c'e'? 110 00:05:32,937 --> 00:05:34,437 Non ho detto niente. 111 00:05:35,354 --> 00:05:36,878 Lo so che mi stai guardando. 112 00:05:36,908 --> 00:05:37,908 Che c'e'? 113 00:05:40,786 --> 00:05:42,386 Stavo solo pensando... 114 00:05:42,915 --> 00:05:44,365 a quanto sei bella. 115 00:05:45,093 --> 00:05:46,607 Anche cosi' malconcia. 116 00:05:57,265 --> 00:05:58,265 Murphy? 117 00:05:59,274 --> 00:06:00,274 Ciao. 118 00:06:00,423 --> 00:06:01,923 Ciao, Jess. Scusami, 119 00:06:02,031 --> 00:06:05,376 - non sapevo ci fossi anche tu. - Murphy, come stai? Non... 120 00:06:05,406 --> 00:06:06,486 si sente molto bene. 121 00:06:06,516 --> 00:06:08,514 Si', stava appunto per prepararmi... 122 00:06:08,544 --> 00:06:09,544 un te'. 123 00:06:09,814 --> 00:06:12,014 Che gentile. Ma posso pensarci io. 124 00:06:13,018 --> 00:06:14,594 - Ok, d'accordo. - Ok. 125 00:06:14,624 --> 00:06:16,764 Io e' meglio se torno in ufficio. 126 00:06:16,794 --> 00:06:17,794 Gia'. 127 00:06:18,120 --> 00:06:19,120 Ok. 128 00:06:19,775 --> 00:06:22,025 Chiamami quando ti sentirai meglio. 129 00:06:26,466 --> 00:06:27,976 Ti avevo detto di liberarti di lui. 130 00:06:28,006 --> 00:06:30,456 - Oh, stavo per farlo. - Si', come no. 131 00:06:31,104 --> 00:06:32,398 A me non sembrava proprio. 132 00:06:32,428 --> 00:06:33,878 Ma ti pare? Un te'? 133 00:06:34,022 --> 00:06:35,872 Ragazzi, potete uscire ora! 134 00:06:36,150 --> 00:06:37,150 Ragazzi? 135 00:06:40,219 --> 00:06:41,219 Scusate. 136 00:06:41,475 --> 00:06:42,925 Non ti preoccupare. 137 00:06:45,293 --> 00:06:47,821 Allora, Felix andra' a parlare con Chelsea, giusto? 138 00:06:47,851 --> 00:06:51,327 Non c'e' un altro modo per avere informazioni su Ben? 139 00:06:51,357 --> 00:06:54,931 Ad esempio il suo telefono. Potremmo scoprire dov'era ieri sera controllando i messaggi 140 00:06:54,961 --> 00:06:58,582 - o le foto geolocalizzate... - Un attimo, vuoi tornare nel bosco? 141 00:06:58,612 --> 00:06:59,623 L'idea mi piace. 142 00:06:59,653 --> 00:07:01,113 - Grazie. - Fantastico. 143 00:07:01,143 --> 00:07:03,078 Possiamo andarci mentre Felix parla con Chelsea. 144 00:07:03,108 --> 00:07:05,525 Credevo che questo piano rimpiazzasse quello di andare 145 00:07:05,555 --> 00:07:06,759 - a parlarle. - No. 146 00:07:06,789 --> 00:07:09,990 Jess, mi dispiace, ma dobbiamo parlare un attimo di Sterling. 147 00:07:10,020 --> 00:07:11,070 Dovremmo... 148 00:07:11,718 --> 00:07:14,260 in qualche modo credere che riuscira', cosi' dal nulla, a convincere 149 00:07:14,290 --> 00:07:16,244 Vincent e Sam a non ucciderci? 150 00:07:16,274 --> 00:07:17,424 Direi di si'. 151 00:07:18,333 --> 00:07:21,153 So che sembra assurdo dopo tutto... 152 00:07:21,470 --> 00:07:23,120 quello che mi ha fatto. 153 00:07:23,302 --> 00:07:24,302 Ma io... 154 00:07:24,994 --> 00:07:28,594 so che fara' tutto il possibile per assicurarsi che non mi... 155 00:07:30,293 --> 00:07:31,443 Che non ci... 156 00:07:31,945 --> 00:07:33,095 accada nulla. 157 00:07:33,176 --> 00:07:34,176 Allora... 158 00:07:34,261 --> 00:07:36,211 vuole denunciare un omicidio? 159 00:07:37,040 --> 00:07:38,040 Esatto. 160 00:07:38,303 --> 00:07:39,903 Il nome della vittima? 161 00:07:41,276 --> 00:07:43,326 Non... Non conosco il suo nome. 162 00:07:44,245 --> 00:07:46,395 La cosa non mi e' molto di aiuto. 163 00:07:47,666 --> 00:07:50,016 Posso dirle il nome del responsabile. 164 00:07:50,319 --> 00:07:51,619 Samantha Rogers. 165 00:07:52,704 --> 00:07:53,704 Sam. 166 00:07:54,584 --> 00:07:55,837 Samantha Rogers? 167 00:07:55,867 --> 00:07:57,817 E dov'e' avvenuto l'omicidio? 168 00:07:57,921 --> 00:08:00,516 Nell'appartamento della vittima, sulla South Hermitage. 169 00:08:00,573 --> 00:08:03,323 Credo volesse farlo passare per un suicidio. 170 00:08:03,439 --> 00:08:05,189 Sam conosce il fatto suo. 171 00:08:05,727 --> 00:08:08,064 E' cosi' che riesce a coprire le sue tracce. 172 00:08:08,094 --> 00:08:10,100 Un attimo, un omicidio sulla South Hermitage? 173 00:08:10,130 --> 00:08:12,080 Sta parlando di Jules Becker? 174 00:08:12,652 --> 00:08:14,743 Non saprei. Non ho mai saputo il suo nome. 175 00:08:14,773 --> 00:08:16,973 Sam non mi diceva mai queste cose. 176 00:08:17,115 --> 00:08:19,047 Ma so che Nia Bailey ha ordinato l'omicidio. 177 00:08:19,077 --> 00:08:20,127 Nia Bailey? 178 00:08:20,536 --> 00:08:21,536 Si'. 179 00:08:21,701 --> 00:08:25,036 Sam lavora per lei e si occupa di questo genere di cose. 180 00:08:25,066 --> 00:08:29,046 Mi sta dicendo che Nia Bailey ha fatto uccidere un detective della Omicidi? 181 00:08:29,076 --> 00:08:31,117 Non sapevo fosse una poliziotta. 182 00:08:31,280 --> 00:08:34,830 Come le ho gia' detto, so solo che e' stata Samantha Rogers. 183 00:08:35,407 --> 00:08:37,707 E posso chiederle come fa a saperlo? 184 00:08:39,353 --> 00:08:40,353 Perche'... 185 00:08:41,132 --> 00:08:44,032 durante l'omicidio, io ero fuori ad aspettarla. 186 00:08:44,614 --> 00:08:46,064 Ero la sua autista. 187 00:08:52,653 --> 00:08:54,886 - Se la sua storia verra' confermata... - Lo sara'. 188 00:08:54,916 --> 00:08:57,116 Sara' accusata di favoreggiamento. 189 00:08:58,124 --> 00:09:00,524 - Lo so. - Ora le faccio una domanda. 190 00:09:00,853 --> 00:09:02,548 Se siete riuscite a farla franca, 191 00:09:02,578 --> 00:09:04,178 perche' e' venuta qui? 192 00:09:04,718 --> 00:09:06,552 Perche' quella ragazza, Sam, sta... 193 00:09:06,582 --> 00:09:09,488 Sta per far del male ad altre persone innocenti. Lei insieme all'altro... 194 00:09:09,518 --> 00:09:11,868 braccio destro di Nia, Vincent Davis. 195 00:09:12,361 --> 00:09:14,615 Posso fornirle le targhe delle auto e i numeri di telefono, 196 00:09:14,645 --> 00:09:16,445 voglio solo che li prenda. 197 00:09:16,592 --> 00:09:18,842 Non importa se arrestera' anche me. 198 00:09:20,833 --> 00:09:22,419 Devo controllare un paio di cose. 199 00:09:22,449 --> 00:09:23,739 Lei aspetti qui. 200 00:09:23,769 --> 00:09:24,919 Torno subito. 201 00:09:54,058 --> 00:09:55,058 Chelsea? 202 00:09:56,070 --> 00:09:57,720 Chelsea, fammi entrare. 203 00:09:58,785 --> 00:09:59,835 Per favore. 204 00:10:00,202 --> 00:10:01,902 Voglio solo parlare, ok? 205 00:10:02,244 --> 00:10:03,244 Ti chiedo scusa. 206 00:10:03,274 --> 00:10:04,274 Per tutto. 207 00:10:05,540 --> 00:10:06,540 Dai. 208 00:10:08,047 --> 00:10:09,747 E va bene, come ti pare. 209 00:10:13,707 --> 00:10:14,707 Ehi. 210 00:10:15,125 --> 00:10:16,125 Ehi. 211 00:10:17,726 --> 00:10:18,726 Posso... 212 00:10:19,549 --> 00:10:20,549 Posso sedermi 213 00:10:20,579 --> 00:10:23,725 - o preferisci che resti in piedi? Posso... - Mi dici perche' sei qui? 214 00:10:23,755 --> 00:10:24,755 Si', io... 215 00:10:25,872 --> 00:10:26,872 Ben non... 216 00:10:27,151 --> 00:10:28,975 si e' presentato in ufficio e... 217 00:10:29,005 --> 00:10:30,990 non risponde al telefono. 218 00:10:31,020 --> 00:10:32,419 Volevo assicurarmi stesse bene. 219 00:10:32,449 --> 00:10:34,917 Certo, ovviamente sei venuto per vedere come sta Ben. 220 00:10:34,947 --> 00:10:37,797 - Wow. - Non lo so, penso di aver usato Ben... 221 00:10:37,980 --> 00:10:40,432 come scusa per riuscire a vederti. 222 00:10:42,359 --> 00:10:44,459 Per dirti che mi dispiace tanto. 223 00:10:45,873 --> 00:10:46,873 Ok. 224 00:10:48,924 --> 00:10:51,235 - E' tutto cio' che hai da dire? - No. 225 00:10:51,265 --> 00:10:53,215 Ho ancora un sacco di cose... 226 00:10:53,852 --> 00:10:54,852 da dire. 227 00:10:55,387 --> 00:10:56,587 E' solo che... 228 00:10:56,976 --> 00:10:59,176 sto cercando di capire come dirle. 229 00:10:59,627 --> 00:11:03,397 Ok, beh, ho dormito poco questa notte e devo lavorare, percio' faro' del caffe'. 230 00:11:03,427 --> 00:11:05,227 - Ti posso aiutare? - No. 231 00:11:08,231 --> 00:11:09,381 Rimarro' qui. 232 00:11:48,080 --> 00:11:49,280 BUONA GIORNATA 233 00:11:53,656 --> 00:11:57,106 - Ehi, Chloe, devo tornare in centrale. Ok? - Ok, papa'. 234 00:11:57,348 --> 00:11:59,218 Ho fatto i maccheroni, sono sul bancone, ok? 235 00:11:59,248 --> 00:12:01,296 Li ho assaggiati. Fanno schifo. 236 00:12:16,242 --> 00:12:18,120 Volete ascoltare della musica? 237 00:12:18,150 --> 00:12:19,250 - No. - No. 238 00:12:27,371 --> 00:12:28,571 Hai del latte? 239 00:12:28,869 --> 00:12:30,374 Sto evitando i latticini. 240 00:12:30,404 --> 00:12:33,985 Buon per te. Dicono che i latticini diano dipendenza tanto quanto... 241 00:12:34,015 --> 00:12:35,065 la cocaina. 242 00:12:36,697 --> 00:12:37,697 Quindi... 243 00:12:38,356 --> 00:12:41,206 Senti, mi dispiace tanto. Non ci sono scuse... 244 00:12:41,448 --> 00:12:43,845 - per come mi sono comportato. - No, non ce ne sono. 245 00:12:43,875 --> 00:12:45,688 Perche' potevi mandarmi un messaggio... 246 00:12:45,718 --> 00:12:48,829 se non volevi piu' uscire con me, sarei sopravvissuta benissimo. 247 00:12:48,859 --> 00:12:50,709 Mi sono sentito in colpa... 248 00:12:50,983 --> 00:12:52,633 di aver accusato Ben... 249 00:12:53,805 --> 00:12:56,067 di rubare e ho solo... 250 00:12:56,097 --> 00:12:58,029 Non sentirti in colpa per questo. 251 00:12:58,059 --> 00:12:59,959 Probabilmente era stato lui. 252 00:13:02,178 --> 00:13:04,778 Penso abbia iniziato a drogarsi di nuovo. 253 00:13:05,437 --> 00:13:08,937 - E' terribile. - Non capisco perche' la cosa mi sorprenda. 254 00:13:09,291 --> 00:13:12,191 Fa sempre cosi'. A volte scompare per giorni... 255 00:13:12,507 --> 00:13:16,304 per poi ricomparire dal nulla e comportarsi come se fossi io la pazza... 256 00:13:16,334 --> 00:13:17,984 ad essermi preoccupata. 257 00:13:18,290 --> 00:13:20,725 Hai idea di dove possa andare? Cioe'... 258 00:13:20,755 --> 00:13:22,605 Potrei aiutarti a cercarlo. 259 00:13:23,058 --> 00:13:25,158 No. Tanto tornera', prima o poi. 260 00:13:26,608 --> 00:13:27,758 Ma ho chiuso. 261 00:13:28,646 --> 00:13:32,238 Non stara' da me, mai piu'. Puo' cercare qualcun altro da convincere. 262 00:13:32,268 --> 00:13:33,679 Gia'. Sii forte. 263 00:13:34,988 --> 00:13:35,988 Lo faro'. 264 00:13:39,512 --> 00:13:41,512 - Devo andare a lavoro. - Ok. 265 00:13:41,993 --> 00:13:44,217 Ti darei un passaggio, ma non ho la macchina. 266 00:13:44,247 --> 00:13:45,697 Ho la mia macchina. 267 00:13:45,952 --> 00:13:48,474 E ti offrirei un passaggio, ma non voglio. 268 00:13:48,504 --> 00:13:50,604 Non ti preoccupare. Chiamero'... 269 00:13:50,663 --> 00:13:51,663 un Uber. 270 00:13:56,544 --> 00:13:57,968 Cavolo, Ben. 271 00:13:57,998 --> 00:13:59,673 Ben, cosa? Che ha fatto? 272 00:13:59,703 --> 00:14:01,353 Ha preso le mie chiavi. 273 00:14:01,860 --> 00:14:04,536 - Beh, almeno adesso so dov'e' andato. - Cosa? Dove? Come? 274 00:14:04,566 --> 00:14:06,336 Non e' la prima volta che lo fa. Mi... 275 00:14:06,366 --> 00:14:09,373 ruba le chiavi e se ne va nel mio magazzino. 276 00:14:09,649 --> 00:14:12,707 Resta li' qualche giorno, cosi' puo' drogarsi senza avere me intorno. 277 00:14:12,737 --> 00:14:14,107 Beh, forse dovrei... 278 00:14:14,137 --> 00:14:15,945 andare li' e controllare come sta. 279 00:14:15,975 --> 00:14:19,605 No, no. Non puoi entrare senza la chiave e non voglio andare a prenderne un'altra. 280 00:14:19,635 --> 00:14:20,914 Pero' penso... 281 00:14:20,944 --> 00:14:22,506 valga la pena tentare, sai? 282 00:14:22,536 --> 00:14:24,736 Com'e' che si chiama questo posto? 283 00:14:25,082 --> 00:14:27,382 Sono i Magazzini Wilson ad Evanston. 284 00:14:31,267 --> 00:14:33,967 Ragazzi, penso di sapere dove sia la droga. 285 00:14:38,502 --> 00:14:39,752 Agente Clemens. 286 00:14:40,550 --> 00:14:41,700 Ehi, come va? 287 00:14:42,294 --> 00:14:43,694 Ho saputo di Dean. 288 00:14:44,203 --> 00:14:45,403 E' un peccato. 289 00:14:45,511 --> 00:14:48,362 Gia'. Il capo dovrebbe assegnarmi un nuovo partner oggi, ma... 290 00:14:48,392 --> 00:14:51,221 non si puo' sostituire il serioso Dean, prodigioso dell'antidroga team. 291 00:14:51,251 --> 00:14:52,501 Gia'. Comunque, 292 00:14:52,757 --> 00:14:56,332 una ragazza ha confessato di essere complice dell'omicidio di Jules Becker. 293 00:14:56,362 --> 00:14:58,058 Dice sia stata Nia Bailey ad ordinarlo. 294 00:14:58,088 --> 00:14:59,830 Nia Bailey ha fatto uccidere... 295 00:14:59,860 --> 00:15:02,301 - la vecchia partner di Dean. - Beh, sara' cosi', 296 00:15:02,331 --> 00:15:03,931 ma qui viene il bello. 297 00:15:03,969 --> 00:15:06,344 Ho fatto una ricerca sulla ragazza che ha confessato. 298 00:15:06,374 --> 00:15:08,498 - Lavora al Cammino della Speranza. - Stai scherzando. 299 00:15:08,528 --> 00:15:10,444 So che tu e Riley stavate indagando li'. 300 00:15:10,474 --> 00:15:12,504 Vuoi parlare con lei prima che l'arresti? 301 00:15:12,534 --> 00:15:14,634 Mi stavo gia' alzando al "vuoi". 302 00:15:15,800 --> 00:15:17,850 - Andiamo. - Grazie, fratello. 303 00:15:20,319 --> 00:15:21,319 Salve. 304 00:15:22,292 --> 00:15:23,892 Sono l'Agente Clemens. 305 00:15:24,151 --> 00:15:25,424 Sterling Fuller. 306 00:15:25,454 --> 00:15:27,704 E' un piacere conoscerti, Sterling. 307 00:15:30,800 --> 00:15:31,800 Allora... 308 00:15:33,184 --> 00:15:37,484 vuoi parlarmi del coinvolgimento del Cammino della Speranza con Nia Bailey? 309 00:15:38,209 --> 00:15:40,009 Il Cammino della Speranza? 310 00:15:40,425 --> 00:15:42,487 Non so... Non so di cosa stia parlando. 311 00:15:42,517 --> 00:15:44,817 E' il mio lavoro di copertura. E'... 312 00:15:45,084 --> 00:15:49,404 - Sono qui per parlare con la Omicidi... - Sappiamo che collaborano con Nia. 313 00:15:49,434 --> 00:15:51,525 E il fatto che tu, una loro impiegata, 314 00:15:51,555 --> 00:15:55,655 abbia appena ammesso di lavorare per Nia, ha reso molto chiare le cose. 315 00:15:56,579 --> 00:15:57,579 Ok. 316 00:15:58,963 --> 00:15:59,963 Va bene. 317 00:16:00,676 --> 00:16:02,403 I ragazzi del Cammino della Speranza... 318 00:16:02,433 --> 00:16:05,533 riciclavano denaro e nascondevano la droga per Nia. 319 00:16:05,874 --> 00:16:09,174 Ma erano costretti a farlo, Sam gli puntava la pistola. 320 00:16:09,254 --> 00:16:13,554 Io dovevo controllare che facessero la loro parte e che non lo dicessero... 321 00:16:14,015 --> 00:16:15,015 a nessuno. 322 00:16:15,064 --> 00:16:17,372 - Cosa e' cambiato? - Stavano per denunciare Nia alla polizia, 323 00:16:17,402 --> 00:16:19,730 e' fuggita prima che la polizia potesse prenderla. 324 00:16:19,760 --> 00:16:22,960 E' per questo che ora Sam e Vincent li vogliono morti 325 00:16:23,262 --> 00:16:26,280 ed e' per questo che sono qui. Per impedire che succeda. 326 00:16:26,310 --> 00:16:27,931 C'e' una cosa che non capisco. 327 00:16:27,961 --> 00:16:30,394 Perche' rischiare con un gruppo di novellini 328 00:16:30,424 --> 00:16:33,549 e spostare la droga nella loro scuola per cani guida? 329 00:16:33,579 --> 00:16:34,579 Non lo so. 330 00:16:35,341 --> 00:16:38,963 Credi che tutto cio' possa essere collegato al fatto che Sam ha ucciso l'agente Becker? 331 00:16:38,993 --> 00:16:40,146 Davvero, non... 332 00:16:40,320 --> 00:16:41,320 Non lo so. 333 00:16:42,080 --> 00:16:45,996 Arresterete Sam e Vincent prima che commettano altri omicidi oppure no? 334 00:16:46,026 --> 00:16:47,178 Ci proveremo. 335 00:17:03,223 --> 00:17:04,673 Ok, siamo arrivati. 336 00:17:05,322 --> 00:17:06,322 Davvero? 337 00:17:09,025 --> 00:17:10,812 - Aspettaci, veniamo con te. - Ci penso io. 338 00:17:10,842 --> 00:17:12,392 Da solo faccio prima. 339 00:17:13,084 --> 00:17:15,184 - Com'e' possibile? - E' cosi'. 340 00:17:15,455 --> 00:17:16,914 Mi raccomando, prendi le chiavi. 341 00:17:16,944 --> 00:17:19,544 - Felix dice che ci servono. - Ho capito. 342 00:17:33,844 --> 00:17:35,199 Oh, mio Dio. 343 00:17:35,723 --> 00:17:39,373 Cos'e' successo tra di voi? Ha un comportamento troppo strano. 344 00:17:45,174 --> 00:17:46,274 Oh, mio Dio. 345 00:17:46,697 --> 00:17:48,224 Siete davvero... 346 00:17:48,493 --> 00:17:50,293 - disgustosi. - Che c'e'? 347 00:17:50,445 --> 00:17:51,895 Ci hai fatto sesso. 348 00:17:54,236 --> 00:17:56,352 - Davvero vuoi parlare di questo ora? - Si'. 349 00:17:56,382 --> 00:17:59,154 Vorrei parlare di qualsiasi cosa che non riguardi quello che stiamo facendo. 350 00:17:59,184 --> 00:18:01,134 Quindi, si', voglio parlarne. 351 00:18:01,284 --> 00:18:03,603 E' successo e basta. Non ne vado fiera. 352 00:18:03,633 --> 00:18:05,494 Ora si rifiuta di parlarmi, quindi... 353 00:18:05,524 --> 00:18:08,724 Gia', forse perche' hai baciato un altro a un metro e mezzo da lui, 354 00:18:08,754 --> 00:18:10,533 - qualche ora fa? - Cosa avrei dovuto fare? 355 00:18:10,563 --> 00:18:11,934 Non lo avevo programmato. 356 00:18:11,964 --> 00:18:14,395 - Murphy... - Josh mi piace. Non posso farci niente. 357 00:18:14,425 --> 00:18:17,175 Ma e' Max che ami. Hai sempre amato Max, no? 358 00:18:17,842 --> 00:18:18,842 Si'. 359 00:18:20,945 --> 00:18:22,995 Ma ora non ne sono piu' sicura. 360 00:18:23,153 --> 00:18:26,553 Non lo so. E' che mi piace chi sono quando sono con Josh. 361 00:18:27,064 --> 00:18:29,464 E' come se fossi una persona migliore. 362 00:18:30,525 --> 00:18:32,955 Questo e' perche' non sei davvero te stessa con lui. 363 00:18:32,985 --> 00:18:35,985 Neanche tu eri te stessa con Sterling, ma cio'... 364 00:18:36,683 --> 00:18:39,164 non vuol dire che quello che hai provato non fosse reale. 365 00:18:39,194 --> 00:18:40,694 Questo e' vero, si'. 366 00:18:42,394 --> 00:18:47,094 Se superiamo la mezzanotte, prendero' una decisione sulla mia stupida vita amorosa. 367 00:18:49,735 --> 00:18:50,935 - Ehi. - Ehi. 368 00:18:52,804 --> 00:18:54,732 Potrei avere una soda con lime, per favore? 369 00:18:54,762 --> 00:18:55,762 Certo. 370 00:18:58,295 --> 00:19:01,345 Per caso sai se questa persona e' venuta qui ieri? 371 00:19:03,593 --> 00:19:05,243 Mi dispiace, non lo so. 372 00:19:11,034 --> 00:19:12,034 Dean? 373 00:19:12,237 --> 00:19:15,087 - Ehi. - Perche' hai una foto di mio fratello? 374 00:19:15,864 --> 00:19:17,164 E' tuo fratello? 375 00:19:17,437 --> 00:19:18,637 Si'. Sta bene? 376 00:19:19,824 --> 00:19:23,531 - Non avete lo stesso cognome, pero'. - Non abbiamo lo stesso padre. 377 00:19:23,561 --> 00:19:24,935 Sta bene? Che ha fatto? 378 00:19:24,965 --> 00:19:26,915 Niente. Sta bene. Per caso... 379 00:19:27,784 --> 00:19:29,335 Per caso sai dove si trova? 380 00:19:29,365 --> 00:19:32,565 - Vorrei fargli un paio di domande. - Non ne ho idea. 381 00:19:34,193 --> 00:19:36,863 Ora pero' devo veramente chiederti di andartene. 382 00:19:36,893 --> 00:19:37,943 Per favore. 383 00:19:42,163 --> 00:19:44,136 Chels, puoi chiudere tu stasera? 384 00:19:44,166 --> 00:19:48,316 Si', pero' ho bisogno delle tue chiavi. Le mie le ha prese mio fratello. 385 00:19:51,373 --> 00:19:54,073 In realta', vorrei dare un'occhiata. Posso? 386 00:19:54,406 --> 00:19:56,295 - Ti ho detto che non e' qui. - Lo so. 387 00:19:56,325 --> 00:19:58,573 C'e' stato un incidente in un locale vicino. 388 00:19:58,603 --> 00:20:00,606 Potrebbero esserci delle prove qui. 389 00:20:00,636 --> 00:20:01,886 Hai un mandato? 390 00:20:04,725 --> 00:20:06,401 Sapete che, nello Stato dell'Illinois, 391 00:20:06,431 --> 00:20:11,005 per legge bisogna avere un cartello che avverta del pericolo del bere in gravidanza? 392 00:20:11,035 --> 00:20:12,735 Qui non ne vedo nessuno. 393 00:20:13,266 --> 00:20:15,545 Quindi se non volete perdere la licenza per gli alcolici... 394 00:20:15,575 --> 00:20:17,125 Chels, va tutto bene. 395 00:20:17,323 --> 00:20:18,323 Fa' pure. 396 00:20:20,085 --> 00:20:21,085 Grazie. 397 00:20:37,004 --> 00:20:38,676 Ho sempre voluto fare uno di questi. 398 00:20:38,706 --> 00:20:42,256 - Puoi farlo al computer, sai? - Volevo farlo vecchio stile. 399 00:20:42,514 --> 00:20:44,164 Va bene, ecco, aspetta. 400 00:20:45,744 --> 00:20:47,594 Lascia che ti dia una mano. 401 00:20:48,484 --> 00:20:52,284 Lui e' stato trovato morto nella sua auto. Le impronte trovate... 402 00:20:52,314 --> 00:20:54,793 corrispondono a quelle di Samantha Rogers. 403 00:20:54,823 --> 00:20:56,773 Caspita. E' davvero spietata. 404 00:20:57,565 --> 00:20:59,165 Cosa speri di trovare? 405 00:21:00,365 --> 00:21:02,735 Anche se Nia e' fuggita, voglio ottenere un mandato di cattura. 406 00:21:02,765 --> 00:21:05,212 Voglio assicurami che il lavoro di Dean non sia stato vano. 407 00:21:05,242 --> 00:21:08,134 E' solo che non riesco a trovare una prova schiacciante. 408 00:21:08,164 --> 00:21:10,284 La sola testimonianza di Sterling non bastera'. 409 00:21:10,314 --> 00:21:11,543 Hai trovato altro? 410 00:21:11,573 --> 00:21:14,664 Avranno ucciso Jules perche' aveva qualcosa di grosso su Nia. 411 00:21:14,694 --> 00:21:17,483 Solo che non ho la minima idea di cosa possa essere. 412 00:21:17,513 --> 00:21:18,564 Neanche io. 413 00:21:19,295 --> 00:21:20,595 Ora devo andare. 414 00:21:20,961 --> 00:21:21,969 E mi lasci cosi'? 415 00:21:21,999 --> 00:21:24,526 Si', ho emesso un mandato di cattura per questa tizia, Sam. 416 00:21:24,556 --> 00:21:26,782 Dobbiamo arrivare prima che possa ferire qualcun altro. 417 00:21:26,812 --> 00:21:28,312 Ma se fossi in te... 418 00:21:28,440 --> 00:21:31,495 darei un'occhiata all'ultimo caso a cui ha lavorato la Becker. 419 00:21:31,525 --> 00:21:32,525 Non lo so. 420 00:21:33,026 --> 00:21:35,126 Forse e' quello che l'ha uccisa. 421 00:21:42,898 --> 00:21:43,998 Cosa sapevi? 422 00:21:44,488 --> 00:21:47,361 - Numero del distintivo? - Nove, uno, sei, cinque, sette, nove. 423 00:21:47,391 --> 00:21:48,991 E di cosa hai bisogno? 424 00:21:49,163 --> 00:21:53,763 Tutti i casi assegnati all'agente Jules Becker intorno alla data della sua morte. 425 00:22:11,503 --> 00:22:12,903 - Oh, ehi. - Ehi. 426 00:22:20,772 --> 00:22:22,222 Hai preso lo zaino? 427 00:22:22,375 --> 00:22:23,375 Si'. 428 00:22:23,516 --> 00:22:26,351 Il telefono ha la batteria scarica, quindi dobbiamo caricarlo per strada. 429 00:22:26,381 --> 00:22:28,823 Ok, beh, dimenticati del telefono. Le chiavi di Chelsea ci sono? 430 00:22:28,853 --> 00:22:30,280 Si', si', sono qui. 431 00:22:30,310 --> 00:22:31,410 Ok, dammele. 432 00:22:31,811 --> 00:22:33,092 - Eccole. - Dammi qua. 433 00:22:33,122 --> 00:22:34,122 Grazie. 434 00:22:34,294 --> 00:22:36,228 Dobbiamo andare da Felix. Questo e' l'indirizzo. 435 00:22:36,258 --> 00:22:37,609 Ok, fammi vedere. 436 00:22:37,994 --> 00:22:40,285 - Sbrigatevi, ragazzi. - D'accordo, ok. Ecco, lo prendo io. 437 00:22:45,303 --> 00:22:48,629 Risponde la segreteria di Dean Riley. Al momento non posso rispondere, 438 00:22:48,659 --> 00:22:52,053 ma se lasciate nome e numero, vi richiamo appena possibile. 439 00:22:52,083 --> 00:22:53,083 Grazie. 440 00:23:14,771 --> 00:23:15,771 D'accordo. 441 00:23:16,809 --> 00:23:17,809 Forza, 442 00:23:17,854 --> 00:23:20,354 fammi vedere dove sono i tuoi amichetti. 443 00:23:35,614 --> 00:23:38,104 - Ok, che succede? - Scusa? 444 00:23:38,378 --> 00:23:40,589 Robinson mi ha appena fatto il culo 445 00:23:40,619 --> 00:23:43,351 per un altro gravissimo errore in uno dei nostri resoconti. 446 00:23:43,381 --> 00:23:45,724 Oddio, Pam, mi dispiace. Devo aver... 447 00:23:45,754 --> 00:23:47,154 Un tempo potevo... 448 00:23:47,245 --> 00:23:49,705 Potevo contare su di te. Ora non ne sono sicura. 449 00:23:49,735 --> 00:23:51,040 E' stato uno stupido errore. 450 00:23:51,070 --> 00:23:52,520 Ma non e' il primo. 451 00:23:53,212 --> 00:23:56,162 Ti va di spiegarmi perche' devo sempre coprirti? 452 00:23:56,371 --> 00:23:57,371 Beh... 453 00:23:57,484 --> 00:23:59,034 Josh, sono io. Dai... 454 00:24:00,154 --> 00:24:01,154 Cosa... 455 00:24:01,422 --> 00:24:02,672 sta succedendo? 456 00:24:08,135 --> 00:24:11,685 Beviamo qualcosa insieme dopo il lavoro e ti racconto tutto. 457 00:24:14,207 --> 00:24:15,207 Ok. 458 00:24:29,278 --> 00:24:30,978 Nuovo messaggio da Josh. 459 00:24:34,462 --> 00:24:35,762 Forza, rispondi. 460 00:24:36,464 --> 00:24:37,846 - Non lo faro'. - Credimi, 461 00:24:37,876 --> 00:24:40,176 sempre meglio che sentirvi flirtare. 462 00:24:41,974 --> 00:24:44,424 - Non stavo flirtando con lui. - Jess? 463 00:24:44,571 --> 00:24:45,655 Non mi intrometto. 464 00:24:45,685 --> 00:24:46,985 - Scusa. - Wow. 465 00:24:47,247 --> 00:24:49,421 - Mi dispiace. Non so cos'altro dire. - Niente. 466 00:24:49,451 --> 00:24:51,001 Non devi dire niente. 467 00:24:51,694 --> 00:24:53,367 Vuoi pensare a questo, adesso? 468 00:24:53,397 --> 00:24:56,497 Per me e' difficile pensare a qualsiasi altra cosa. 469 00:25:00,838 --> 00:25:02,788 Ed e' una rottura, perche'... 470 00:25:04,319 --> 00:25:05,569 Perche' ti amo. 471 00:25:21,018 --> 00:25:22,018 Chi e'? 472 00:25:22,645 --> 00:25:25,395 Ehi, Chloe, sono Gene. Tuo papa' e' in casa? 473 00:25:27,377 --> 00:25:29,977 Ciao. Pensavo che mio papa' fosse con te. 474 00:25:30,061 --> 00:25:31,061 Con me? 475 00:25:31,353 --> 00:25:34,111 No. Forse avevamo organizzato qualcosa e mi sono dimenticato. 476 00:25:34,141 --> 00:25:36,941 Intendevo al lavoro. Ha detto che andava li'. 477 00:25:38,345 --> 00:25:40,745 Ok, si'. Probabilmente non ci siamo... 478 00:25:41,030 --> 00:25:42,344 incrociati, credo. 479 00:25:42,374 --> 00:25:44,324 Non e' venuto a lavoro, vero? 480 00:25:44,695 --> 00:25:47,074 Oh, beh, non lo so. Potrebbe essere... 481 00:25:47,104 --> 00:25:49,674 - Devo andare. - Ok. Ciao, Chloe. 482 00:26:16,381 --> 00:26:18,073 - Ehi, che succede? - Frank, 483 00:26:18,103 --> 00:26:19,904 sono Gene della Narcotici. 484 00:26:20,069 --> 00:26:22,179 Sto cercando di trovare qualcuno. 485 00:26:22,209 --> 00:26:23,801 Puoi controllare una carta di credito? 486 00:26:23,831 --> 00:26:24,881 Si', certo. 487 00:26:25,708 --> 00:26:26,708 Grazie. 488 00:26:29,874 --> 00:26:32,174 Si', ti mando il numero. Un secondo. 489 00:26:41,299 --> 00:26:42,299 Aprite. 490 00:26:42,426 --> 00:26:43,876 Polizia di Chicago. 491 00:26:49,065 --> 00:26:50,215 Cosa succede? 492 00:26:51,122 --> 00:26:53,172 Posso farti un paio di domande? 493 00:27:08,833 --> 00:27:10,833 Scusi. Posso offrirle da bere? 494 00:27:11,136 --> 00:27:13,036 Ho della birra o dell'acqua. 495 00:27:13,693 --> 00:27:14,693 Solo quello. 496 00:27:14,723 --> 00:27:16,856 No, niente. Grazie. 497 00:27:19,294 --> 00:27:20,294 Allora... 498 00:27:20,445 --> 00:27:24,244 mi trasferisco in periferia e continuo a incasinarmi con la Polizia di Chicago? 499 00:27:24,274 --> 00:27:25,824 No, non sei nei guai. 500 00:27:25,986 --> 00:27:27,736 Non con noi, per lo meno. 501 00:27:27,995 --> 00:27:30,645 Ma immagino con qualcun altro, visto che... 502 00:27:31,127 --> 00:27:32,127 sei qui. 503 00:27:33,750 --> 00:27:35,350 Perche' e' venuto qui? 504 00:27:37,058 --> 00:27:39,877 Sto cercando di capire cosa sapessi dell'organizzazione di Nia 505 00:27:39,907 --> 00:27:42,561 che abbia portato alla morte di Jules Becker. 506 00:27:42,591 --> 00:27:45,972 - Jules Becker e' stata uccisa? - Non fare il finto tonto. 507 00:27:46,002 --> 00:27:48,152 Sai che e' stata Nia a ordinarlo. 508 00:27:48,398 --> 00:27:49,698 Ecco cosa penso. 509 00:27:50,259 --> 00:27:53,285 Tu sei stato arrestato per l'omicidio di Tyson Parker, 510 00:27:53,315 --> 00:27:55,299 poi hai fatto un accordo con la Detective Becker. 511 00:27:55,329 --> 00:27:56,773 Lei ha ritirato le accuse 512 00:27:56,803 --> 00:28:00,403 in cambio di qualcosa che bastasse ad arrestare Nia, pero'... 513 00:28:00,515 --> 00:28:03,115 quell'informazione le e' costata la vita. 514 00:28:03,495 --> 00:28:05,154 Amavo Jules Becker. 515 00:28:07,140 --> 00:28:11,790 E che lei venga qui ad accusarmi di essere il motivo per cui e' morta, dopo che... 516 00:28:12,490 --> 00:28:15,840 sono stati i suoi a falsificare le prove contro di me... 517 00:28:18,474 --> 00:28:19,574 Come, scusa? 518 00:28:20,159 --> 00:28:25,109 Pensa veramente che Jules avrebbe ritirato un'accusa di omicidio per delle informazioni? 519 00:28:26,687 --> 00:28:28,237 Cosa ti fa credere... 520 00:28:29,153 --> 00:28:31,661 che le prove contro di te fossero state falsificate? 521 00:28:31,691 --> 00:28:33,941 Perche' non lo chiede a Dean Riley? 522 00:28:36,354 --> 00:28:37,704 Ho detto tutto... 523 00:28:38,030 --> 00:28:39,030 per cui... 524 00:28:39,135 --> 00:28:40,585 ora puo' andarsene. 525 00:28:47,637 --> 00:28:49,087 E' tranquillo, qui. 526 00:28:50,384 --> 00:28:53,334 - Ti manca Chicago? - Mi piace la tranquillita'. 527 00:28:54,343 --> 00:28:55,622 Gia'. Nia... 528 00:28:57,173 --> 00:28:59,804 Anche a lei deve piacere la tranquillita', perche'... 529 00:28:59,834 --> 00:29:03,576 ha lasciato il paese proprio prima che la prendessimo, quindi... 530 00:29:03,606 --> 00:29:05,922 sembra proprio che ve ne siate tirati fuori appena in tempo. 531 00:29:05,952 --> 00:29:07,102 Buon per voi. 532 00:29:18,022 --> 00:29:21,972 Allora, questo e' quanto. La mia vista peggiora di giorno in giorno. 533 00:29:22,805 --> 00:29:24,312 - Mi dispiace, Josh. - Oh, beh... 534 00:29:24,342 --> 00:29:26,789 una volta detto a McKendrick, saro' trasferito. 535 00:29:26,819 --> 00:29:29,619 Agli agenti e' richiesta un'acutezza visiva... 536 00:29:29,668 --> 00:29:32,068 di almeno 20/80 con le lenti da vista. 537 00:29:32,841 --> 00:29:35,153 Resterai in Agenzia, ma in un'altra sezione, giusto? 538 00:29:35,183 --> 00:29:37,718 Per far che? Per essere solo uno che macina numeri? No. 539 00:29:37,748 --> 00:29:40,798 Non mi occuperei piu' di prendere Nia Bailey, Pam. 540 00:29:40,957 --> 00:29:42,207 Beh, vedi, e' come se... 541 00:29:42,237 --> 00:29:45,041 Abbiamo fatto tutto questo lavoro per tracciare la sua rete e che dovrei fare? 542 00:29:45,071 --> 00:29:46,797 Dovrei mettermi in panchina 543 00:29:46,827 --> 00:29:48,277 e guardare e basta? 544 00:29:48,346 --> 00:29:49,746 No, e' uno schifo. 545 00:29:50,652 --> 00:29:53,915 Forse e' troppo tardi. La lavanderia e' rimasta chiusa, oggi. Non e' mai successo. 546 00:29:53,945 --> 00:29:56,042 Qualcuno in ufficio pensa che sia morta. 547 00:29:56,072 --> 00:29:57,472 E se non lo fosse? 548 00:30:00,391 --> 00:30:03,091 Non devi dirlo subito a McKendrick, giusto? 549 00:30:04,314 --> 00:30:09,014 Ci ho messo tre anni per addestrarti. Pensi che sia gia' pronta a un nuovo partner? 550 00:30:09,498 --> 00:30:10,748 Dici sul serio? 551 00:30:10,885 --> 00:30:11,985 Cavolo, si'. 552 00:30:12,783 --> 00:30:14,433 Posso leggerti la roba. 553 00:30:14,946 --> 00:30:17,346 So quanto ami il suono della mia voce. 554 00:30:17,741 --> 00:30:19,453 Gia', beh, e' sicuramente meglio... 555 00:30:19,483 --> 00:30:21,833 della voce robotica del mio telefono. 556 00:30:24,254 --> 00:30:25,254 Grazie. 557 00:30:26,522 --> 00:30:27,522 Di nulla. 558 00:30:29,937 --> 00:30:31,766 - Posso chiederti una cosa? - Si'. 559 00:30:31,796 --> 00:30:34,574 E' per questo che mi hai trascinato a quella scuola per cani guida? 560 00:30:34,604 --> 00:30:35,654 Ebbene si'. 561 00:30:36,181 --> 00:30:37,481 Beh, ci credi... 562 00:30:38,242 --> 00:30:41,090 che non avevo mai nemmeno conosciuto una persona cieca? 563 00:30:41,120 --> 00:30:43,455 Tu e quella ragazza che hai visto li', uscite ancora insieme? 564 00:30:43,485 --> 00:30:44,785 Oh, Murphy? Si'. 565 00:30:45,293 --> 00:30:47,493 Si', mi sta aiutando ad adattarmi. 566 00:30:49,956 --> 00:30:50,956 Pam. 567 00:30:51,281 --> 00:30:52,281 Ti prego. 568 00:30:54,357 --> 00:30:55,357 Cosa? 569 00:30:57,892 --> 00:30:59,108 Perdi la vista... 570 00:30:59,138 --> 00:31:00,838 ma ti becchi la ragazza. 571 00:31:01,431 --> 00:31:03,531 Questo si' che e' un lieto fine. 572 00:31:04,322 --> 00:31:06,422 Gia', davvero un bel lieto fine. 573 00:31:14,070 --> 00:31:15,770 Avete trovato le chiavi? 574 00:31:16,655 --> 00:31:17,755 Si', eccole. 575 00:31:26,264 --> 00:31:29,164 Ok, beh, che facciamo, proviamo ogni serratura? 576 00:31:29,212 --> 00:31:31,772 No, no, no, c'e' un numero sulla chiave. "Due, cinque, tre, otto". 577 00:31:31,802 --> 00:31:33,120 - Ok, andiamo. - Ok. 578 00:31:33,150 --> 00:31:34,750 Andiamo, ce la faremo. 579 00:31:34,870 --> 00:31:36,519 Uno, sette, tre, cinque. 580 00:31:36,549 --> 00:31:39,999 - Uno, sette, tre, sette. Forza, andiamo. - Forza, Murphy. 581 00:31:41,458 --> 00:31:44,646 Aspettate, ragazzi. I numeri saltano a quelli col tremila, quindi... 582 00:31:44,676 --> 00:31:47,416 Pensate che gli spazi con i numeri pari siano dall'altra parte? 583 00:31:47,446 --> 00:31:48,446 Forse. 584 00:31:53,147 --> 00:31:55,447 Andiamo da questa parte, muoviamoci. 585 00:32:25,283 --> 00:32:26,483 Zitti. E' Sam. 586 00:32:27,041 --> 00:32:28,091 Sam e' qui? 587 00:32:41,591 --> 00:32:44,441 La nostra unita' e' qui, nascondiamoci dentro. 588 00:32:44,797 --> 00:32:46,394 - Quale, Felix? - Da questa parte. 589 00:32:46,424 --> 00:32:47,972 - Felix, forza! - Aprila, aprila! 590 00:32:48,002 --> 00:32:49,164 Forza, aprila! 591 00:32:49,194 --> 00:32:50,781 - Aprila. - Muoviti, Felix! 592 00:32:50,811 --> 00:32:52,453 - Non trovo la chiave! - Ok, ok, ok... 593 00:32:52,483 --> 00:32:54,257 Muoviti, forza, muoviti! 594 00:32:54,287 --> 00:32:55,487 Felix, muoviti! 595 00:32:55,740 --> 00:32:56,975 Forza, Murphy, entra! 596 00:32:57,005 --> 00:32:58,687 - Murphy, entra dentro! - Vai, vai! 597 00:32:58,717 --> 00:33:01,017 - Vai, vai, vai! - Forza, entriamo! 598 00:33:01,690 --> 00:33:04,740 - Forza, spingete, spingete! - Spingete, spingete! 599 00:33:05,067 --> 00:33:06,067 Spingete! 600 00:33:09,093 --> 00:33:10,375 - La mano! - Oh, mio Dio! 601 00:33:10,405 --> 00:33:11,655 - Dove? - Qua. 602 00:33:15,165 --> 00:33:16,677 Eccola qua, vicino alla porta! 603 00:33:16,707 --> 00:33:17,957 Ferma dove sei! 604 00:33:18,612 --> 00:33:20,396 Samantha Rogers, ferma dove sei! 605 00:33:20,426 --> 00:33:21,983 - Laggiu', laggiu'! - Mani in alto! 606 00:33:22,013 --> 00:33:24,218 - Sei in arresto! A terra! - Per cosa? 607 00:33:24,248 --> 00:33:25,901 Sei in arresto per l'omicidio di Jules Becker. 608 00:33:25,931 --> 00:33:28,006 - Giu' le mani! - Quando e' arrivata la polizia? 609 00:33:28,036 --> 00:33:29,999 - Lasciatemi! - Va bene, forza, andiamo. 610 00:33:30,029 --> 00:33:31,742 - Hai il diritto di stare in silenzio. - Forza. 611 00:33:31,826 --> 00:33:36,020 Qualunque cosa potra' essere usata contro di te in tribunale. Hai diritto a un avvocato... 612 00:33:36,050 --> 00:33:37,450 Se ne sono andati? 613 00:33:42,056 --> 00:33:43,056 Si'. 614 00:33:43,348 --> 00:33:44,348 Siamo salvi. 615 00:33:44,378 --> 00:33:46,378 - Siamo salvi? - Siamo salvi. 616 00:33:46,967 --> 00:33:48,954 - Grazie a Dio. - Oh, ragazzi... 617 00:33:48,984 --> 00:33:50,078 Oh, mio Dio. 618 00:33:50,108 --> 00:33:51,908 - Stai bene? - Si', e tu? 619 00:33:52,211 --> 00:33:54,061 - Pretzel sta bene? - Si'. 620 00:33:54,143 --> 00:33:55,354 - Stai bene? - Si'. 621 00:33:55,384 --> 00:33:56,584 C'e' una luce? 622 00:33:58,471 --> 00:34:00,471 Ce ne e' una qui. Ci penso io. 623 00:34:02,676 --> 00:34:03,676 Ok. 624 00:34:09,742 --> 00:34:12,192 Fatemi indovinare, la droga non e' qui. 625 00:34:35,327 --> 00:34:36,973 Ok. Ok, basta cosi'. 626 00:34:37,259 --> 00:34:40,063 Hai detto che volevi dare un'occhiata, ma ora stai solo facendo danni. 627 00:34:40,093 --> 00:34:42,943 - Ascolta, ti avevo detto... - Vattene da qui! 628 00:34:44,666 --> 00:34:47,266 Come vuoi. Non c'e' niente qui, comunque. 629 00:35:19,023 --> 00:35:20,023 Chloe. 630 00:35:21,176 --> 00:35:23,991 Devo prendere delle cose dal garage e poi devo uscire di nuovo. 631 00:35:24,021 --> 00:35:26,779 Perche' non ordini la cena? Cinese? Mi metti da parte un involtino primavera? 632 00:35:26,809 --> 00:35:28,509 Devi ritornare a lavoro? 633 00:35:29,263 --> 00:35:32,773 Perdonami, tesoro. E' un caso importante. C'e' tanta pressione. Gene mi sta aspettando. 634 00:35:32,803 --> 00:35:33,803 Gene? 635 00:35:34,254 --> 00:35:35,805 - Oh, mio Dio. - Che c'e'? 636 00:35:35,835 --> 00:35:39,194 So che non devi ritornare a lavoro, perche' non ci sei andato proprio. 637 00:35:39,224 --> 00:35:42,395 Mi stai mentendo. Non fai altro che mentirmi. 638 00:35:42,425 --> 00:35:44,475 - Murphy ha ragione. - Murphy? 639 00:35:44,744 --> 00:35:48,282 - Chloe, ti avevo detto... - Che non volevi che le parlassi, lo so. 640 00:35:48,312 --> 00:35:52,496 - Sei un disco rotto. - Non ti ho mai mentito su nulla. 641 00:35:52,526 --> 00:35:54,555 - Ok. - Mi vuoi ascoltare, per favore? 642 00:35:54,585 --> 00:35:57,795 - Non credo a niente di quello che dici. - Stai parlando sul serio, adesso? 643 00:35:57,825 --> 00:36:00,825 Onestamente, crederai a Murphy e non a tuo padre? 644 00:36:02,385 --> 00:36:03,385 Si'. 645 00:36:06,004 --> 00:36:10,604 Niente e' stato piu' lo stesso da quando siete ritornati da quel weekend. Niente! 646 00:36:10,676 --> 00:36:12,906 - Cos'e' successo? - Te l'ho detto, 647 00:36:12,936 --> 00:36:14,926 non si e' dimostrata comprensiva per Jules. 648 00:36:14,956 --> 00:36:18,036 Ma non ha alcun senso! Non dovrebbe avercela con te per quello! 649 00:36:18,066 --> 00:36:20,795 - Beh, e' la verita'. - Allora voglio sentirlo dire da Murphy. 650 00:36:20,825 --> 00:36:22,305 Questo non accadra' mai. 651 00:36:22,335 --> 00:36:23,559 Certo che no. 652 00:36:25,186 --> 00:36:26,609 Devi credermi. 653 00:36:27,625 --> 00:36:29,155 Chloe, sei la cosa... 654 00:36:29,185 --> 00:36:33,295 - piu' importante al mondo per me. - Sei un bugiardo e io ti odio. 655 00:36:33,763 --> 00:36:35,163 Mi manca la mamma! 656 00:36:42,442 --> 00:36:44,717 - Continuiamo a cercare. - Non c'e' niente qui, Murphy. 657 00:36:44,747 --> 00:36:48,133 Sembra che sia tutto di Chelsea. Niente di Ben. Annuari, fotografie... 658 00:36:48,163 --> 00:36:51,067 Davvero? Cioe', chi conserva dei pompon? Stiamo scherzando? 659 00:36:51,097 --> 00:36:53,097 Dobbiamo tirare ad indovinare. 660 00:36:53,152 --> 00:36:55,526 Indovinare dove Ben potrebbe essere andato. 661 00:36:55,556 --> 00:36:56,556 Aspettate. 662 00:36:57,325 --> 00:36:59,925 Ok, Murphy, fammi vedere il tuo telefono. 663 00:37:00,274 --> 00:37:02,224 Fammi vedere il tuo telefono. 664 00:37:04,013 --> 00:37:06,413 Ok, ecco, tieni queste per un secondo. 665 00:37:06,785 --> 00:37:08,485 Ok, allora... 666 00:37:10,126 --> 00:37:13,855 in base all'ora a cui Ben e' andato via dal Cammino della Speranza con la droga... 667 00:37:13,885 --> 00:37:17,959 e quando abbiamo ricevuto la chiamata in cui ci ha detto che l'aveva nascosta... 668 00:37:17,989 --> 00:37:22,293 considerano anche il tempo dalla chiamata a quando l'abbiamo incontrato al Linsmore... 669 00:37:22,323 --> 00:37:25,474 direi che non potrebbe essere andato piu' in la' di, diciamo... 670 00:37:25,504 --> 00:37:27,510 di un raggio di dieci chilometri 671 00:37:27,540 --> 00:37:30,503 da meta' strada tra il Linsmore e il Cammino della Speranza. 672 00:37:30,533 --> 00:37:33,384 - Escludendo la superstrada, in qual caso... - Cos'e' questa chiave? 673 00:37:33,414 --> 00:37:35,364 - Quale? - Questa piccolina. 674 00:37:35,606 --> 00:37:36,906 Questa e' per... 675 00:37:37,323 --> 00:37:38,623 casa di Chelsea. 676 00:37:38,724 --> 00:37:40,174 Questa qui e' la... 677 00:37:40,555 --> 00:37:42,387 Questa grande e' per il Linsmore. 678 00:37:42,417 --> 00:37:45,317 Oppure il contrario, non lo so. E questa qui... 679 00:37:45,636 --> 00:37:49,736 invece, e' per il magazzino. Ma questa piccolina non sappiamo cosa sia. 680 00:37:50,391 --> 00:37:52,436 - Fammi vedere. Fammi vedere. - Cos'e'? 681 00:37:52,466 --> 00:37:53,466 Lei... 682 00:37:53,666 --> 00:37:55,554 va in palestra? Magari e' di un armadietto? 683 00:37:55,584 --> 00:37:58,235 No, no, si allenava solamente in soggiorno. 684 00:37:58,265 --> 00:38:00,114 Non smetteva mai di parlarne. 685 00:38:00,144 --> 00:38:02,344 - E che mi dite del cassonetto? - Quale cassonetto? 686 00:38:02,374 --> 00:38:03,995 - Di che parli? - Dietro il Linsmore. 687 00:38:04,025 --> 00:38:06,516 L'ultima volta, volevo buttare una cosa, ma Sterling mi ha fermato. 688 00:38:06,546 --> 00:38:08,546 Ricordo che quel cassonetto... 689 00:38:08,726 --> 00:38:10,176 aveva un lucchetto. 690 00:38:13,874 --> 00:38:16,645 Ok, quindi, controlliamo i cassonetti e, sempre ammesso che sia li', 691 00:38:16,675 --> 00:38:18,925 - chiamiamo Josiah, giusto? - Si'. 692 00:38:19,093 --> 00:38:20,243 Che ore sono? 693 00:38:20,605 --> 00:38:21,980 Le 19:52. 694 00:38:22,823 --> 00:38:25,073 Ok, abbiamo ancora un po' di tempo. 695 00:38:25,312 --> 00:38:28,005 - Nuovo messaggio da Josh. - Oh, mio Dio. 696 00:38:28,035 --> 00:38:29,067 Non posso... 697 00:38:29,097 --> 00:38:32,547 - evitare che mi invii messaggi. - E' davvero incredibile. 698 00:38:32,675 --> 00:38:34,325 - Cosa? - Non importa. 699 00:38:35,274 --> 00:38:37,224 Abbiamo problemi piu' grandi. 700 00:38:37,844 --> 00:38:38,944 Esattamente. 701 00:38:42,265 --> 00:38:43,465 E' solo che... 702 00:38:43,644 --> 00:38:47,954 per mesi hai detto che volevi stare con me e poi arriva questo tizio dal nulla 703 00:38:47,984 --> 00:38:51,428 e lo conosci a malapena. Ormai e' arrivato il momento di scegliere... 704 00:38:51,458 --> 00:38:53,454 Murphy, perche' io non posso piu' vivere cosi'. 705 00:38:53,484 --> 00:38:57,813 Ok, ascolta, mi dispiace tanto, Jess e Felix, che dobbiate sentire questa cosa, ma... 706 00:38:57,843 --> 00:38:59,293 siamo al capolinea. 707 00:39:02,465 --> 00:39:03,765 Per cui, scegli. 708 00:39:05,824 --> 00:39:09,073 Con tutto quello che sta succedendo in questo momento, io... 709 00:39:09,103 --> 00:39:11,303 non riesco a farlo a mente lucida. 710 00:39:11,644 --> 00:39:12,894 Bene, allora... 711 00:39:13,373 --> 00:39:14,826 penso di avere la mia risposta. 712 00:39:14,856 --> 00:39:16,931 No, Max, sto solo dicendo che non so davvero... 713 00:39:16,961 --> 00:39:19,361 Max, devi girare a destra proprio qui. 714 00:39:23,495 --> 00:39:26,247 - No, no, no, no, no, no, no. - Che c'e'? Che succede? 715 00:39:26,277 --> 00:39:28,786 - Il lucchetto. Qualcuno l'ha rotto. - Cosa? 716 00:39:28,816 --> 00:39:30,883 Chi altro poteva sapere che fosse qui? 717 00:39:30,913 --> 00:39:31,913 Io. 718 00:39:34,334 --> 00:39:35,984 Forse dovremmo parlare. 53361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.