All language subtitles for In.the.dark.2019.S01E02.AMZN.WEB-DL.NTb-ION10.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM ï»ż1 00:00:01,043 --> 00:00:02,381 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:02,405 --> 00:00:05,161 Pardon, je peux pas vous voir. Je suis aveugle. 3 00:00:05,185 --> 00:00:06,629 On pensait tous les deux 4 00:00:06,653 --> 00:00:09,198 l'aider Ă  la remettre en selle mais c'est ratĂ©. 5 00:00:09,222 --> 00:00:11,100 - HĂ©. - HĂ©, Tyson. 6 00:00:11,124 --> 00:00:13,235 - Touche ma beautĂ©. - [SE MARRE] 7 00:00:13,259 --> 00:00:15,771 Je fais jamais ça. 8 00:00:15,795 --> 00:00:17,228 Donne ta main. 9 00:00:18,398 --> 00:00:20,710 Oh, mon Dieu. Tyson ? 10 00:00:20,734 --> 00:00:22,912 - C'Ă©tait lui, vous ĂȘtes sĂ»re ? - J'ai touchĂ© son visage. 11 00:00:22,936 --> 00:00:25,147 - Ils l'ont identifiĂ© ? - Ils n'y a pas de corps. 12 00:00:25,171 --> 00:00:26,482 Mais sans preuve, 13 00:00:26,506 --> 00:00:27,783 on ne peut rien faire. 14 00:00:27,807 --> 00:00:29,986 Je pense vraiment qu'on a tuĂ© ton cousin. 15 00:00:30,010 --> 00:00:31,754 - Ty va bien. - Tu ne me crois pas. 16 00:00:31,778 --> 00:00:33,623 T'es une Ă©pave. 17 00:00:33,647 --> 00:00:34,890 On lui a volĂ© son sac. 18 00:00:34,914 --> 00:00:36,659 Elle serait morte 19 00:00:36,683 --> 00:00:39,261 si Tyson n'avait pas arrĂȘtĂ© ce mec. 20 00:00:39,285 --> 00:00:42,086 Je dois dĂ©couvrir ce qui lui est arrivĂ©. 21 00:00:43,757 --> 00:00:45,234 [SIRÈNE AU LOIN, KLAXON] 22 00:00:45,258 --> 00:00:47,169 MURPHY : Dis-moi. [RIT] 23 00:00:47,193 --> 00:00:49,372 Vous avez fait quoi ? 24 00:00:49,897 --> 00:00:51,674 Mais c'Ă©tait bien juste aprĂšs, 25 00:00:51,698 --> 00:00:54,276 ou pendant une seconde vous Ă©tiez... 26 00:00:54,300 --> 00:00:56,912 tu vois, vous avez toutes les deux entendu ça ? 27 00:00:56,936 --> 00:00:58,514 [HALÈTE, CRI ÉTOUFFÉ] 28 00:00:58,538 --> 00:01:00,750 [CHUCHOTE] C'est rien. 29 00:01:00,774 --> 00:01:03,141 - [LUI DIT CHUT] - [GÉMISSEMENT ÉTOUFFÉ] 30 00:01:04,978 --> 00:01:07,156 [HURLE] À l'aide ! 31 00:01:07,180 --> 00:01:08,758 [GROGNE] 32 00:01:08,782 --> 00:01:09,925 À l'aide ! 33 00:01:09,949 --> 00:01:11,014 - Ferme-la ! - À l'aide ! 34 00:01:11,038 --> 00:01:12,128 [HURLE] 35 00:01:12,152 --> 00:01:14,088 [GROGNANT, HALETANT] 36 00:01:15,288 --> 00:01:17,767 [L'AGRESSEUR GÉMIT] 37 00:01:17,791 --> 00:01:19,702 D'accord, d'accord. 38 00:01:19,726 --> 00:01:21,937 - [LE TUYAU TOMBE] - [APPELLE LES URGENCES] 39 00:01:21,961 --> 00:01:23,698 OPÉRATRICE : Quelle est votre urgence ? 40 00:01:23,728 --> 00:01:25,841 La fille s'est fait agresser. Envoyez une ambulance. 41 00:01:25,865 --> 00:01:28,110 - La victime est consciente ? - Oui, Ă  peine. 42 00:01:28,134 --> 00:01:29,566 - La victime respire ? - Oui. 43 00:01:29,591 --> 00:01:30,729 Le nom de la victime ? 44 00:01:30,753 --> 00:01:32,022 J'en sais rien. Je la connais pas. 45 00:01:32,053 --> 00:01:33,182 Restez en ligne. 46 00:01:33,206 --> 00:01:34,817 Les secours arrivent. Restez avec elle. 47 00:01:34,841 --> 00:01:36,652 D'accord, d'accord. Bon, salut. 48 00:01:36,676 --> 00:01:38,721 HĂ©, essaie de pas t'endormir. 49 00:01:38,745 --> 00:01:41,157 L'ambulance arrive. T'endors pas, d'accord ? 50 00:01:41,181 --> 00:01:42,892 Fais-le pour moi, d'accord ? 51 00:01:42,916 --> 00:01:44,660 - Ça ira, d'accord ? - [SIRÈNE] 52 00:01:44,684 --> 00:01:46,184 Ça va aller. 53 00:01:48,747 --> 00:01:50,499 J'ai l'impression de le dĂ©cevoir, Jess. 54 00:01:50,874 --> 00:01:53,135 Mm, Murph, ça fait qu'une semaine. 55 00:01:53,159 --> 00:01:57,381 Oui, et j'en suis au mĂȘme point. 56 00:01:58,173 --> 00:02:00,242 C'est logique, je suis la seule Ă  chercher. 57 00:02:00,266 --> 00:02:02,011 JESS : Et son cousin ? 58 00:02:02,035 --> 00:02:03,679 - Darnell ? - Oui. 59 00:02:04,052 --> 00:02:06,548 Il m'ignore depuis que j'ai mentionnĂ© les flics. 60 00:02:06,572 --> 00:02:08,866 C'Ă©tait inutile, ce blaireau d'inspecteur 61 00:02:08,890 --> 00:02:11,169 m'a toujours pas rappelĂ©e concernant le portable de Tyson. 62 00:02:11,193 --> 00:02:13,671 Tu devais pas aller le porter disparu ? 63 00:02:13,695 --> 00:02:18,342 Il est mineur, seul un membre de sa famille peut le faire. 64 00:02:18,366 --> 00:02:20,545 - [LE PORTABLE VIBRE] - Il me faut une photo 65 00:02:20,569 --> 00:02:24,248 - et son numĂ©ro de sĂ©curitĂ©... - [TONALITÉ PORTABLE] 66 00:02:24,272 --> 00:02:26,773 Oh, Seigneur, tu Ă©cris un texto ? 67 00:02:27,618 --> 00:02:30,021 - Non. - Ouah. Ouah ! 68 00:02:30,045 --> 00:02:32,457 Je vide mon coeur, et tu Ă©cris Ă  ta poule. 69 00:02:32,481 --> 00:02:34,058 Tu sais quoi ? T'en sais rien. 70 00:02:34,082 --> 00:02:35,793 [BÉGAIE] Tu es aveugle. 71 00:02:35,817 --> 00:02:38,262 Je sais trĂšs bien ce que tu fais, je ne suis pas dĂ©bile. 72 00:02:38,286 --> 00:02:41,899 [RIT] Bon, d'accord. J'ai envoyĂ© un emoji. 73 00:02:41,923 --> 00:02:43,067 Lequel ? 74 00:02:43,091 --> 00:02:44,344 Celui de la fĂȘte. 75 00:02:45,126 --> 00:02:46,737 Elle est en route. 76 00:02:46,761 --> 00:02:48,439 - Elle reste chaque soir. - [GEINT] 77 00:02:48,463 --> 00:02:50,808 Murphy, viens, on est lĂ  depuis des heures. 78 00:02:50,832 --> 00:02:52,443 Rentre avec moi. 79 00:02:52,467 --> 00:02:53,978 Je dois me vider la tĂȘte. 80 00:02:54,438 --> 00:02:56,080 Niveau mecs, c'est comment ? 81 00:02:56,104 --> 00:02:58,109 Euh, pas terrible. 82 00:02:58,133 --> 00:02:59,450 Jess. 83 00:02:59,474 --> 00:03:01,419 â™Ș Like cornbread and butter... â™Ș 84 00:03:01,443 --> 00:03:03,721 [RIANT] 85 00:03:04,796 --> 00:03:05,823 D'accord. 86 00:03:05,847 --> 00:03:07,117 Un geek Ă  ta droite. 87 00:03:07,983 --> 00:03:09,827 Tu ferais son bonheur. 88 00:03:09,851 --> 00:03:11,295 [RIT] 89 00:03:11,319 --> 00:03:14,165 â™Ș Chase my blues with the whiskey â™Ș 90 00:03:14,189 --> 00:03:16,801 â™Ș And I chase my whiskey with the blues... â™Ș 91 00:03:16,825 --> 00:03:18,253 Je me coupe une frange ? 92 00:03:19,261 --> 00:03:21,172 Pour ĂȘtre heureuse une journĂ©e 93 00:03:21,196 --> 00:03:23,975 et misĂ©rable pendant trois mois, alors vas-y, fonce, bĂ©bĂ©. 94 00:03:23,999 --> 00:03:26,911 [GÉMISSEMENTS ÉTOUFFÉS] 95 00:03:26,935 --> 00:03:29,802 [GRINCEMENT] 96 00:03:31,039 --> 00:03:33,039 [MURPHY ET LE GARS GÉMISSENT] 97 00:03:35,377 --> 00:03:37,955 Ça arrive si souvent que j'arrive Ă  deviner 98 00:03:37,979 --> 00:03:39,232 leur taille. 99 00:03:39,256 --> 00:03:40,550 Ça te manque parfois ? 100 00:03:41,070 --> 00:03:43,570 - Quoi ? - Tu sais, un pĂ©nis. 101 00:03:44,072 --> 00:03:46,617 Oh. Euh... 102 00:03:46,915 --> 00:03:48,526 Non, absolument pas. 103 00:03:48,550 --> 00:03:49,961 J'ai Ă©tĂ© qu'avec des filles. 104 00:03:49,985 --> 00:03:51,562 SĂ©rieux ? 105 00:03:51,995 --> 00:03:54,499 Ouah, t'es une vraie lesbienne. 106 00:03:55,290 --> 00:03:56,833 Oui. 107 00:03:57,993 --> 00:04:00,638 [GÉMISSEMENT, GRINCEMENT, GROGNEMENT DU CHIEN] 108 00:04:00,662 --> 00:04:03,107 HOMME : Oh ! Oh ! Oh, purĂ©e ! 109 00:04:03,131 --> 00:04:05,343 â™Ș Fast as you can, fast you can â™Ș 110 00:04:05,367 --> 00:04:07,979 â™Ș Fast as you can, run fast as you can... â™Ș 111 00:04:08,003 --> 00:04:09,914 Oh, maman ! Oh... 112 00:04:09,938 --> 00:04:11,649 Oh, maman. 113 00:04:11,673 --> 00:04:14,185 [HALETANT] 114 00:04:14,209 --> 00:04:16,654 [L'HOMME RIT] 115 00:04:16,678 --> 00:04:23,982 Synchro par -robtor- Traduit par krazyfrog www.MY-SUBS.com 116 00:04:27,856 --> 00:04:31,836 [SOUPIRE] Jess, tu n'es plus ma rabatteuse ! 117 00:04:31,860 --> 00:04:33,771 - Que s'est-il passĂ© ? - [POUFFE] 118 00:04:33,795 --> 00:04:35,740 Ce mec m'a appelĂ©e maman. 119 00:04:35,764 --> 00:04:36,941 - Beurk. - Pouah. 120 00:04:36,965 --> 00:04:39,010 [SE MARRE] Les mecs sont bizarres ! 121 00:04:39,034 --> 00:04:41,412 Un mec m'en tapait cinq aprĂšs avoir joui. 122 00:04:41,436 --> 00:04:43,046 Pas envie d'ĂȘtre ta pote. 123 00:04:43,964 --> 00:04:46,216 Oh, on doit filer. On va ĂȘtre en retard au patin. 124 00:04:46,875 --> 00:04:48,519 Patin ? 125 00:04:49,094 --> 00:04:51,122 - Depuis quand tu patines ? - Je patine. 126 00:04:51,146 --> 00:04:52,423 Qui m'emmĂšne au boulot ? 127 00:04:52,447 --> 00:04:53,691 Tes parents te prennent. 128 00:04:53,715 --> 00:04:54,859 Tu rigoles ? 129 00:04:54,883 --> 00:04:56,394 Ta mĂšre se fait un sang d'encre 130 00:04:56,418 --> 00:04:58,529 depuis l'incident avec Tyson. 131 00:04:58,553 --> 00:05:00,298 Tu ne comptes pas fumer dans l'appart ? 132 00:05:00,322 --> 00:05:01,933 Tu me prends pour qui, une poubelle ? 133 00:05:02,277 --> 00:05:03,409 [POUFFE] 134 00:05:04,226 --> 00:05:05,970 - [TOUSSE] - PitiĂ©. 135 00:05:05,994 --> 00:05:07,642 Tu sais, si tu te donnais la peine 136 00:05:07,666 --> 00:05:08,970 de sortir avec ces mecs, 137 00:05:08,994 --> 00:05:10,152 tu aurais flippĂ© 138 00:05:10,176 --> 00:05:11,285 avant d'en arriver lĂ . 139 00:05:11,309 --> 00:05:12,410 Super conseil. 140 00:05:12,434 --> 00:05:13,544 Peu importe. 141 00:05:13,568 --> 00:05:14,879 Amuse-toi avec ces tarĂ©s 142 00:05:14,903 --> 00:05:16,569 qui veulent coucher avec leurs mĂšres. 143 00:05:18,498 --> 00:05:20,006 En route. 144 00:05:21,076 --> 00:05:22,976 Attends, j'y suis. 145 00:05:24,479 --> 00:05:25,556 La mĂšre de Tyson. 146 00:05:25,580 --> 00:05:27,325 JESS : Quoi, sa mĂšre ? 147 00:05:27,349 --> 00:05:29,378 Elle pourra le porter disparu. 148 00:05:29,402 --> 00:05:31,395 Je me demande comment tu en as dĂ©duit ça. 149 00:05:31,419 --> 00:05:32,630 Bon. 150 00:05:32,654 --> 00:05:34,265 On se voit au boulot, d'accord ? 151 00:05:34,289 --> 00:05:36,467 Et, euh, Murphy, sois en bas pour 10 h. 152 00:05:36,491 --> 00:05:38,069 - On file. En route. - En route. 153 00:05:38,093 --> 00:05:41,906 Recherche internet Mme Parker, Chicago, Illinois. 154 00:05:41,930 --> 00:05:43,741 VOIX AUTOMATIQUE : Recherche internet 155 00:05:43,765 --> 00:05:46,077 Mme Parker, Chicago, Illinois. 156 00:05:46,101 --> 00:05:48,301 [SE RACLE LA GORGE] 157 00:05:49,863 --> 00:05:52,316 Oh ! Annule. Non, non, non, non. 158 00:05:52,340 --> 00:05:56,087 [GÉMIT DE DOULEUR] 159 00:05:56,111 --> 00:05:57,288 [SOUPIRE] 160 00:05:57,312 --> 00:05:59,257 Appelle le Dr Lori Owens. 161 00:05:59,281 --> 00:06:01,859 J'appelle le Dr Lori Owens. 162 00:06:01,883 --> 00:06:03,327 [GROGNE] 163 00:06:03,351 --> 00:06:05,563 - [ÇA SONNE] - Oh, non. 164 00:06:05,587 --> 00:06:07,498 [EXPIRE] 165 00:06:07,522 --> 00:06:11,202 Salut, hum, ici Murphy Mason. 166 00:06:11,226 --> 00:06:14,591 Hum, le Dr Owens peut soigner 167 00:06:14,615 --> 00:06:16,674 une infection urinaire ? 168 00:06:17,516 --> 00:06:18,676 [GROGNE] 169 00:06:18,700 --> 00:06:21,445 Euh, j'en suis sĂ»re. J'en ai eu un million. 170 00:06:21,469 --> 00:06:22,847 Je peux attendre. Bien sĂ»r. 171 00:06:22,871 --> 00:06:25,016 Pourquoi tu m'as pas rappelĂ©e de pisser aprĂšs le sexe ? 172 00:06:25,040 --> 00:06:27,373 Ils t'ont rien appris Ă  ton Ă©cole ? 173 00:06:29,311 --> 00:06:31,911 Salut. Oui, je suis lĂ . 174 00:06:33,982 --> 00:06:35,660 Je vous dois de l'argent ? 175 00:06:35,684 --> 00:06:36,994 [GROGNE] D'accord, super. 176 00:06:37,018 --> 00:06:39,297 Merci pour rien. Oh ! 177 00:06:39,321 --> 00:06:42,066 VOIX AUTOMATIQUE : Il y a 3 600 000 rĂ©sultats 178 00:06:42,090 --> 00:06:44,613 pour Mme Parker, Chicago, Illinois. 179 00:06:44,638 --> 00:06:45,837 [SOUPIRE] Parfait. 180 00:06:54,802 --> 00:06:56,846 TYSON : [RIT] Oui. 181 00:06:57,734 --> 00:07:01,447 [CONVERSATION INDISTINCTE] 182 00:07:01,472 --> 00:07:03,098 [RIRE, DISCUSSION INDISTINCTE] 183 00:07:03,123 --> 00:07:05,056 MURPHY : HĂ©. 184 00:07:06,725 --> 00:07:08,336 Tu es le gamin ? 185 00:07:08,360 --> 00:07:10,972 Oui. [BÉGAIE] C'est moi. 186 00:07:11,459 --> 00:07:12,625 Ça va. 187 00:07:13,661 --> 00:07:15,057 GrĂące Ă  toi. 188 00:07:16,563 --> 00:07:17,992 Je m'appelle Murphy. 189 00:07:19,373 --> 00:07:20,984 Tyson. 190 00:07:21,154 --> 00:07:23,132 Oui. Oh, dĂ©solĂ©. 191 00:07:23,157 --> 00:07:24,611 J'Ă©coutais de la musique. 192 00:07:24,636 --> 00:07:26,881 Sur un iPod prĂ©historique ou bien... ? 193 00:07:26,906 --> 00:07:28,884 [RIT] D'accord. 194 00:07:28,909 --> 00:07:30,387 Je vais acheter des clopes. 195 00:07:30,412 --> 00:07:31,667 Je t'offre un truc ? 196 00:07:31,692 --> 00:07:34,133 Oui, une barre chocolatĂ©e. 197 00:07:35,315 --> 00:07:37,259 Viens. 198 00:07:37,283 --> 00:07:39,428 â™Ș It keeps me awake â™Ș 199 00:07:39,452 --> 00:07:41,097 â™Ș Wondering what to say... â™Ș 200 00:07:41,121 --> 00:07:43,851 Oh, tu sais quoi ? Au diable les antibiotiques. 201 00:07:44,491 --> 00:07:48,659 Depuis la nuit des temps, les femmes se soignent seules. 202 00:07:51,131 --> 00:07:52,651 Mm... 203 00:07:53,466 --> 00:07:58,447 â™Ș I know it's gotta be nothing but honesty â™Ș 204 00:07:58,471 --> 00:08:02,018 â™Ș Like, only you can make me feel complete â™Ș 205 00:08:02,042 --> 00:08:05,321 â™Ș Wait till you say... â™Ș 206 00:08:05,345 --> 00:08:08,324 Le jus de cranberry est en haut Ă  droite, Murphy. 207 00:08:08,348 --> 00:08:10,381 [POUFFE] Vous l'avez dĂ©placĂ©. 208 00:08:11,716 --> 00:08:14,430 HĂ©, mec, que se passe-t-il ? Tout va bien ? 209 00:08:14,454 --> 00:08:16,632 Les profs sont en formation. 210 00:08:16,656 --> 00:08:18,434 Chloe va rester avec moi aujourd'hui. 211 00:08:18,458 --> 00:08:19,802 - Salut. - JULES : Bien sĂ»r. 212 00:08:19,826 --> 00:08:22,389 C'est l'endroit rĂȘvĂ© pour un enfant. 213 00:08:22,413 --> 00:08:25,701 Merci de toujours me valoriser, Jules. 214 00:08:25,725 --> 00:08:26,977 Hmm. 215 00:08:27,400 --> 00:08:30,146 - Quoi ? - Rien, chĂ©rie. 216 00:08:30,170 --> 00:08:32,441 C'est la fille de l'autre soir ? 217 00:08:32,720 --> 00:08:34,698 - Oh. Murphy. - Que fait-elle ici ? 218 00:08:35,075 --> 00:08:37,119 Elle vient aux nouvelles pour le portable de Tyson. 219 00:08:37,143 --> 00:08:38,921 Murphy est lĂ  ? Je peux la saluer ? 220 00:08:38,921 --> 00:08:40,698 Dans une minute, ma puce. Attends ici. 221 00:08:40,722 --> 00:08:42,901 - Son portable ? - Oui, il Ă©tait sous un pont. 222 00:08:42,925 --> 00:08:44,895 Je lui ai dit que j'allais l'analyser. 223 00:08:44,919 --> 00:08:46,471 Il est en cours d'analyse. 224 00:08:47,164 --> 00:08:48,207 Murphy ? 225 00:08:48,231 --> 00:08:50,376 Le, euh... Le portable n'est pas prĂȘt. 226 00:08:50,400 --> 00:08:52,211 Oh, je ne suis pas venue pour ça. 227 00:08:52,235 --> 00:08:53,864 Je veux l'adresse de sa mĂšre. 228 00:08:53,888 --> 00:08:55,988 - Je suis sĂ»re que vous l'avez. - Euh, oui. 229 00:08:56,012 --> 00:08:57,983 Mais c'est une info confidentielle. 230 00:08:59,009 --> 00:09:01,053 Pour son portable, ça sera quand ? 231 00:09:01,077 --> 00:09:02,488 On vous appellera. 232 00:09:02,512 --> 00:09:03,916 Pourquoi c'est aussi long ? 233 00:09:03,940 --> 00:09:05,612 [SOUPIRE] Il n'y a pas de corps. 234 00:09:05,636 --> 00:09:06,992 Il n'est pas prioritaire. 235 00:09:07,016 --> 00:09:10,029 Alors, pourquoi personne ne recherche son corps ? 236 00:09:10,053 --> 00:09:12,197 Tyson a tout l'air d'avoir fuguĂ©. 237 00:09:12,221 --> 00:09:14,366 Essayez d'avoir des pensĂ©es positives. 238 00:09:14,390 --> 00:09:16,702 Avec tout mon respect, mon ami est mort. 239 00:09:16,726 --> 00:09:19,004 Alors, j'ai plutĂŽt les idĂ©es noires. 240 00:09:19,028 --> 00:09:20,197 On n'en sait rien. 241 00:09:22,029 --> 00:09:23,043 Peu importe. 242 00:09:23,068 --> 00:09:24,254 Merci. 243 00:09:24,734 --> 00:09:26,879 HĂ©, Murphy, euh, Chloe est ici. 244 00:09:26,903 --> 00:09:28,539 Elle veut vous saluer. 245 00:09:32,875 --> 00:09:34,254 [CALMEMENT] Bien sĂ»r. 246 00:09:34,278 --> 00:09:35,671 Une seconde. 247 00:09:36,479 --> 00:09:38,857 [CALMEMENT] Oh, Seigneur. 248 00:09:38,881 --> 00:09:40,081 [GROGNE] 249 00:09:42,819 --> 00:09:45,097 [SOUPIRE] Tu te plais, ici ? 250 00:09:45,121 --> 00:09:46,490 Non. 251 00:09:46,514 --> 00:09:49,201 Mon pĂšre ne veut pas me laisser seule. 252 00:09:49,727 --> 00:09:51,353 Oh, mon Dieu. 253 00:09:51,828 --> 00:09:54,050 Il doit te lĂącher la grappe. 254 00:09:54,075 --> 00:09:56,442 Il a besoin de tirer un coup. [POUFFE] 255 00:09:57,633 --> 00:09:58,933 Quoi ? 256 00:10:02,448 --> 00:10:04,149 Oh, hum... 257 00:10:04,173 --> 00:10:06,952 De sortir. 258 00:10:07,578 --> 00:10:09,288 D'avoir un rencard. 259 00:10:09,312 --> 00:10:10,956 [RICANE] 260 00:10:11,981 --> 00:10:13,347 [MIME "MERDE"] 261 00:10:18,039 --> 00:10:19,317 - Oh, la voilĂ . - Oh. 262 00:10:19,489 --> 00:10:20,432 - Murph ? - Dieu merci. 263 00:10:20,456 --> 00:10:21,667 Ton pĂšre juste lĂ . 264 00:10:21,691 --> 00:10:23,135 - HANK : HĂ©, bonjour. - JOY : Bonjour. 265 00:10:23,159 --> 00:10:25,126 JOY : Boucle ta ceinture. 266 00:10:29,665 --> 00:10:30,843 [GROGNE] 267 00:10:30,867 --> 00:10:32,344 [EXPIRE] 268 00:10:32,811 --> 00:10:34,680 Maman, tu accĂ©lĂšres ? J'ai vraiment 269 00:10:34,704 --> 00:10:36,115 trĂšs envie de pisser. 270 00:10:36,139 --> 00:10:38,784 Ta mĂšre respecte les limitations, ma puce. 271 00:10:38,808 --> 00:10:41,629 Tu devrais arrĂȘter de boire si tu as envie de pipi, chĂ©rie. 272 00:10:41,653 --> 00:10:44,123 Demain sera une journĂ©e excitante pour Guiding Hope. 273 00:10:44,147 --> 00:10:45,769 On organise une "barkery." 274 00:10:45,793 --> 00:10:48,694 C'est une dĂ©gustation mais pour les formateurs. 275 00:10:48,718 --> 00:10:50,662 - Oui, j'avais saisi. - [RICANE] 276 00:10:50,686 --> 00:10:53,365 Tu dois juste venir et sourire. 277 00:10:53,389 --> 00:10:54,782 Eh bien, je peux venir. 278 00:10:54,806 --> 00:10:57,369 Murphy, c'est important. 279 00:10:57,393 --> 00:10:59,038 Il y aura Channel 37. 280 00:10:59,062 --> 00:11:00,839 Oh, Channel 37. 281 00:11:00,863 --> 00:11:02,141 Expliquant qu'on a ouvert 282 00:11:02,165 --> 00:11:03,609 Guiding Hope pour toi. 283 00:11:03,633 --> 00:11:04,843 Tu l'as ouvert pour toi. 284 00:11:04,867 --> 00:11:07,546 Non, ma puce, on l'a fait pour toi. 285 00:11:07,570 --> 00:11:08,869 Pas de tĂ©lĂ© pour moi. 286 00:11:09,906 --> 00:11:11,167 Oh, que si. 287 00:11:11,168 --> 00:11:13,480 On espĂšre rĂ©cupĂ©rer des dons. 288 00:11:13,894 --> 00:11:15,619 On en a vraiment besoin. 289 00:11:16,146 --> 00:11:17,445 On sait que t'es fĂąchĂ©e 290 00:11:17,469 --> 00:11:20,554 pour Tyson, mais je garde espoir. 291 00:11:20,578 --> 00:11:22,022 Il va revenir. 292 00:11:22,046 --> 00:11:23,523 - Oh, tu l'espĂšres ? - Oui. 293 00:11:23,547 --> 00:11:24,857 C'est ridicule d'espĂ©rer. 294 00:11:24,881 --> 00:11:27,294 C'est important d'agir. 295 00:11:27,318 --> 00:11:28,495 Tu ne peux rien faire. 296 00:11:28,519 --> 00:11:30,063 C'est faux. 297 00:11:30,087 --> 00:11:31,565 Je vais dĂ©couvrir qui l'a tuĂ©. 298 00:11:31,589 --> 00:11:34,001 - Quoi ? - Oui, quoi ? 299 00:11:34,025 --> 00:11:35,833 Je vais dĂ©couvrir qui a tuĂ© Tyson. 300 00:11:37,228 --> 00:11:38,272 Je lui dois. 301 00:11:38,296 --> 00:11:40,140 Murphy, c'est trĂšs noble. 302 00:11:40,164 --> 00:11:41,635 Vraiment, ça l'est. 303 00:11:41,659 --> 00:11:43,053 Laisse faire la police. 304 00:11:43,077 --> 00:11:44,711 - Ils ne font rien. - Et ? 305 00:11:44,735 --> 00:11:46,413 Tu ignores ce que tu fais, 306 00:11:46,437 --> 00:11:48,715 et c'est trĂšs dangereux. 307 00:11:48,739 --> 00:11:52,174 Concentre-toi sur la barkery. 308 00:11:54,712 --> 00:11:55,769 [ABOIEMENTS] 309 00:11:55,793 --> 00:11:57,052 - MURPHY : Jess ? - HĂ©. 310 00:11:57,076 --> 00:11:59,726 - Ah, Jess ! - Oui. 311 00:11:59,750 --> 00:12:02,062 [GEINT, SOUPIRE] 312 00:12:02,086 --> 00:12:03,697 RĂ©pare-moi. 313 00:12:03,721 --> 00:12:05,999 - Tu es docteur. - VĂ©tĂ©rinaire. 314 00:12:06,023 --> 00:12:09,058 [GEINT] Fais quelque chose... pitiĂ©. 315 00:12:18,390 --> 00:12:21,119 Infection urinaire, le feu de camp du pĂ©cheur. 316 00:12:21,143 --> 00:12:23,037 Tu pourrais vivre sans pĂ©nis ? 317 00:12:23,061 --> 00:12:25,506 - Je veux plus jamais en revoir un. - Non, sĂ©rieux. 318 00:12:25,530 --> 00:12:27,475 - Tu pourrais ? - Combien de temps ? 319 00:12:27,934 --> 00:12:30,646 Longtemps. Oui, un trĂšs long moment. 320 00:12:30,677 --> 00:12:31,722 [POUFFE] Bien sĂ»r que non. 321 00:12:31,722 --> 00:12:32,950 Pourquoi des questions bĂȘtes ? 322 00:12:32,974 --> 00:12:34,785 Elle m'a demandĂ©e si le pĂ©nis me manquait. 323 00:12:34,809 --> 00:12:36,420 On aurait cru que ça lui manquait. 324 00:12:36,444 --> 00:12:38,021 ArrĂȘte de l'appeler "le pĂ©nis". 325 00:12:38,045 --> 00:12:40,026 Murphy, je panique. 326 00:12:40,681 --> 00:12:44,127 Et si pour elle, je ne suis qu'une phase ? 327 00:12:44,151 --> 00:12:45,529 Tu la trouves canon, 328 00:12:45,553 --> 00:12:47,097 profites-en et passe Ă  autre chose. 329 00:12:47,121 --> 00:12:50,767 Impossible, parce que... 330 00:12:51,663 --> 00:12:53,540 [SOUPIRE] Je crois que je l'aime. 331 00:12:57,127 --> 00:12:58,475 Je venais discuter 332 00:12:58,499 --> 00:13:00,291 de la corvĂ©e de ballons pour demain, 333 00:13:00,315 --> 00:13:02,382 mais vous ĂȘtes super occupĂ©es. 334 00:13:03,337 --> 00:13:06,961 Euh, dĂ©solĂ©e, tu peux rĂ©pĂ©ter ? 335 00:13:06,985 --> 00:13:08,452 Je sais ce que tu fais, Murphy. 336 00:13:08,476 --> 00:13:09,720 T'essaies de me repĂ©rer 337 00:13:09,744 --> 00:13:12,289 pour me balancer... 338 00:13:12,313 --> 00:13:14,658 [SOUPIRE] Encore ratĂ© ! 339 00:13:14,682 --> 00:13:16,049 [PROFOND SOUPIR] 340 00:13:16,073 --> 00:13:18,061 Bon, il s'avĂšre que tu Ă©quivaut 341 00:13:18,085 --> 00:13:20,797 Ă  un rottweiler et deux chihuahuas. 342 00:13:20,821 --> 00:13:23,200 Prends une pilule toutes les 12 heures. 343 00:13:23,224 --> 00:13:24,868 Je peux te la mixer dans ta bouffe. 344 00:13:24,892 --> 00:13:27,337 Tu peux m'emmener dans un food truck ce midi ? 345 00:13:27,361 --> 00:13:28,805 Euh, non. Je dois aider ta mĂšre 346 00:13:28,829 --> 00:13:30,207 Ă  faire des cookies pour demain. 347 00:13:30,231 --> 00:13:32,142 Pourquoi tu veux aller dans un food truck ? 348 00:13:32,166 --> 00:13:34,711 Je dois voir Darnell pour avoir 349 00:13:34,735 --> 00:13:36,480 l'adresse de la mĂšre de Tyson. 350 00:13:36,917 --> 00:13:38,982 D'aprĂšs Tyson, Darnell y mange tous les midis. 351 00:13:39,006 --> 00:13:42,219 Bon, d'accord, Darnell ne te calcule mĂȘme pas. 352 00:13:42,243 --> 00:13:44,821 Pourquoi il te dirait oĂč elle vit ? 353 00:13:44,845 --> 00:13:47,524 C'est dingue, mais j'ai pas le choix. 354 00:13:47,548 --> 00:13:48,725 Comme les mendiants. 355 00:13:48,749 --> 00:13:50,027 Beaucoup de mendiants 356 00:13:50,051 --> 00:13:51,951 sont aveugles, alors nous y voilĂ . 357 00:13:53,387 --> 00:13:54,765 [EXPIRE PROFONDÉMENT] 358 00:13:54,789 --> 00:13:56,855 [LA PORTE GRINCE] 359 00:14:00,628 --> 00:14:01,694 - HĂ©. - HĂ©. 360 00:14:04,098 --> 00:14:06,243 - Tu peux Ă©viter ça ? - Je veux juste t'aider. 361 00:14:06,267 --> 00:14:07,533 Pas besoin que tu m'aides. 362 00:14:13,574 --> 00:14:16,720 TrĂšs marrant, Murphy. 363 00:14:16,744 --> 00:14:18,288 [SOUPIRE] 364 00:14:18,312 --> 00:14:20,123 On doit parler de ta tenue pour demain. 365 00:14:20,147 --> 00:14:22,092 Tu comptes mettre quoi ? 366 00:14:22,116 --> 00:14:24,089 Ma tenue habituelle. 367 00:14:24,986 --> 00:14:26,585 J'aimerais te voir en robe. 368 00:14:28,169 --> 00:14:29,836 [SOUPIRE] Je n'ai pas vu tes genoux 369 00:14:29,861 --> 00:14:32,558 depuis tes dix ans. Ça te tuerait d'ĂȘtre jolie ? 370 00:14:32,582 --> 00:14:34,571 Je suis aveugle. Personne ne jugera 371 00:14:34,595 --> 00:14:36,406 mon apparence... 372 00:14:36,430 --> 00:14:38,241 Ă  part toi. 373 00:14:38,265 --> 00:14:40,689 Et Ă  propos de Tyson, 374 00:14:41,068 --> 00:14:42,980 je suis dĂ©solĂ©e qu'il ait disparu. 375 00:14:43,004 --> 00:14:44,481 Vraiment ? 376 00:14:44,505 --> 00:14:46,416 Tu dĂ©testais que je traĂźne avec lui. 377 00:14:46,440 --> 00:14:49,486 Tu dĂ©testais ça. Admets-le. 378 00:14:49,510 --> 00:14:50,954 Tu dois ĂȘtre soulagĂ©e ! 379 00:14:50,978 --> 00:14:52,285 C'est injuste. 380 00:14:52,309 --> 00:14:54,424 Murphy, je m'inquiĂ©tais pour toi dans cette allĂ©e. 381 00:14:54,448 --> 00:14:56,493 C'est pas pour moi que tu devais t'inquiĂ©ter. 382 00:14:56,517 --> 00:14:58,428 Je suis ta mĂšre. C'est mon travail. 383 00:14:58,452 --> 00:15:00,063 Oui, on pourrait croire que ma mĂšre, 384 00:15:00,087 --> 00:15:02,488 s'inquiĂ©terait pour le gamin qui m'a sauvĂ© la vie. 385 00:15:14,468 --> 00:15:15,801 [BIP] 386 00:15:19,774 --> 00:15:21,540 [RENIFLE] 387 00:15:37,291 --> 00:15:38,969 Donne-moi ta main. 388 00:15:38,993 --> 00:15:40,332 Quoi ? 389 00:15:49,615 --> 00:15:51,115 C'est quoi ? 390 00:15:53,707 --> 00:15:54,985 Un oiseau ? 391 00:15:55,009 --> 00:15:56,553 Un ptĂ©rodactyle. 392 00:15:57,140 --> 00:15:59,489 Comment t'as fait ça ? 393 00:15:59,513 --> 00:16:01,992 En fait, c'est plutĂŽt facile. 394 00:16:02,016 --> 00:16:03,627 Je peux te montrer. 395 00:16:04,022 --> 00:16:07,431 Tu dois toucher la partie blanche. 396 00:16:07,455 --> 00:16:08,865 D'abord, 397 00:16:08,889 --> 00:16:10,901 tu la plies en deux. 398 00:16:11,279 --> 00:16:12,369 Les coins 399 00:16:12,393 --> 00:16:13,673 - sont alignĂ©s ? - Oui. 400 00:16:14,762 --> 00:16:16,540 - Pince juste ici. - Mm-hmm. 401 00:16:16,564 --> 00:16:17,974 - D'accord. - Maintenant... 402 00:16:17,998 --> 00:16:19,342 [MURPHY SE MARRE] 403 00:16:20,057 --> 00:16:21,845 TYSON : Tire aussi loin que tu peux. 404 00:16:21,869 --> 00:16:23,680 ENSEMBLE : Les ailes. 405 00:16:23,704 --> 00:16:25,148 Le corps. Et lĂ  haut... 406 00:16:25,172 --> 00:16:26,683 MURPHY : Le petit corps. 407 00:16:26,707 --> 00:16:28,318 La derniĂšre Ă©tape. 408 00:16:28,342 --> 00:16:31,443 Maintenant, c'est fini. 409 00:16:32,546 --> 00:16:34,024 - Oui. - Tu as rĂ©ussi. 410 00:16:34,678 --> 00:16:36,026 L'Ă©tudiant a surpassĂ© 411 00:16:36,050 --> 00:16:38,183 le maĂźtre. 412 00:16:39,920 --> 00:16:41,531 Merci. 413 00:16:42,055 --> 00:16:43,645 Tout le plaisir est pour moi. 414 00:16:49,430 --> 00:16:51,430 [CONVERSATION INDISTINCTE] 415 00:16:53,934 --> 00:16:55,912 Tu devrais t'inscrire sur un site de rencontre. 416 00:16:55,936 --> 00:16:57,414 Pardon ? 417 00:16:57,438 --> 00:16:59,449 Apparemment, tout le monde le fait. 418 00:16:59,473 --> 00:17:01,218 - Ainsi va le monde. - [RICANE] Oh. 419 00:17:01,242 --> 00:17:03,553 Tu ne vas jamais nulle part. 420 00:17:03,577 --> 00:17:05,122 Il m'arrive de sortir. 421 00:17:05,146 --> 00:17:06,590 Je vais au central 422 00:17:06,614 --> 00:17:08,158 et vĂ©rifier un tas de trucs. 423 00:17:08,182 --> 00:17:10,193 Je risque mĂȘme de boire de l'eau Ă  la fontaine. 424 00:17:10,217 --> 00:17:11,795 - J'ai une vie de dingue. - Papa. 425 00:17:11,819 --> 00:17:13,029 Tu as pris un livre ? 426 00:17:13,053 --> 00:17:14,564 Dans trois chapitres 427 00:17:14,588 --> 00:17:16,018 de Hunger Games, on ira manger. 428 00:17:16,042 --> 00:17:17,990 D'accord ? OĂč tu voudras. 429 00:17:30,800 --> 00:17:32,110 OĂč tu vas, ma puce ? 430 00:17:32,134 --> 00:17:33,479 Je cherche les toilettes. 431 00:17:33,503 --> 00:17:34,813 Je te montre le chemin. 432 00:17:34,837 --> 00:17:37,115 Je connais cet endroit par coeur. 433 00:17:37,139 --> 00:17:38,550 Merci. 434 00:17:38,783 --> 00:17:41,420 Tu viens souvent ? 435 00:17:41,444 --> 00:17:44,111 Oui. Un peu trop. 436 00:17:52,922 --> 00:17:55,801 C'est une planche en bois de Hinoki, mec. 437 00:17:55,825 --> 00:17:57,510 Vire ton argent sale ! 438 00:17:58,294 --> 00:18:00,572 Si t'es classĂ© parmi les meilleurs burgers 439 00:18:00,596 --> 00:18:03,600 c'est grĂące Ă  mon argent sale. 440 00:18:04,133 --> 00:18:05,631 Ouah, ouah. 441 00:18:05,656 --> 00:18:07,300 Eh bien, j'aime prĂ©tendre 442 00:18:07,325 --> 00:18:08,836 m'ĂȘtre payĂ© ce camion moi-mĂȘme, 443 00:18:08,861 --> 00:18:10,405 sans fonds illĂ©gitimes 444 00:18:10,430 --> 00:18:11,908 afin de prĂ©parer mon boeuf grillĂ©. 445 00:18:11,933 --> 00:18:14,311 C'est sympa de remarquer mes progrĂšs. 446 00:18:15,111 --> 00:18:18,457 Mec, les hipsters me fatiguent. 447 00:18:18,481 --> 00:18:20,890 À reprendre les anciennes recettes. 448 00:18:20,915 --> 00:18:23,894 Et se vanter d'avoir inventĂ© le panini. 449 00:18:24,120 --> 00:18:25,697 Les comptes sont rĂ©glos. 450 00:18:25,721 --> 00:18:26,805 À demain. 451 00:18:26,830 --> 00:18:28,416 Allez, sĂ©rieux. 452 00:18:29,167 --> 00:18:31,011 Je te fais un burger. [SOUPIRE] 453 00:18:31,036 --> 00:18:32,013 C'est sauvage. 454 00:18:32,194 --> 00:18:34,695 Sauvage ? Non. 455 00:18:36,365 --> 00:18:37,754 - Allez. - D'accord. 456 00:18:37,779 --> 00:18:39,245 D'accord, d'accord. 457 00:18:42,638 --> 00:18:44,149 T'en dis quoi ? 458 00:18:44,599 --> 00:18:46,485 C'est bon. Oui. 459 00:18:46,509 --> 00:18:47,841 MURPHY : Darnell ? 460 00:18:49,479 --> 00:18:50,656 Oh, gĂ©nial. 461 00:18:50,680 --> 00:18:52,479 Yo, ignore-la. 462 00:18:53,716 --> 00:18:55,227 J'aimerais mieux pas. 463 00:18:55,251 --> 00:18:56,395 DARNELL : Je suis pas lĂ . 464 00:18:56,861 --> 00:18:58,390 - Elle est chiante. - [PORTABLE] 465 00:18:58,414 --> 00:18:59,831 Appel Darnell. 466 00:18:59,855 --> 00:19:01,422 - [LE PORTABLE SONNE] - Darnell ? 467 00:19:02,912 --> 00:19:04,690 J'entends ton portable. 468 00:19:04,715 --> 00:19:06,181 [INAUDIBLE] 469 00:19:07,176 --> 00:19:09,755 Darnell, je sais que t'es lĂ . 470 00:19:10,833 --> 00:19:12,585 RĂ©vĂšle-toi ! 471 00:19:13,628 --> 00:19:15,129 SĂ©rieux ? 472 00:19:16,278 --> 00:19:18,633 Bon, d'accord. 473 00:19:19,975 --> 00:19:22,487 [HURLE] Quelqu'un a vu Darnell ? 474 00:19:22,712 --> 00:19:25,138 Oui, il revend de la drogue. 475 00:19:25,163 --> 00:19:27,074 Oh, ouah. Il en vend sans arrĂȘt. 476 00:19:27,099 --> 00:19:30,245 Oui, un grand fan de drogues douces. 477 00:19:30,270 --> 00:19:31,648 [RICANE] 478 00:19:31,673 --> 00:19:32,808 Yo, ferme-la ! 479 00:19:32,833 --> 00:19:34,886 [RIT] Je croyais que t'Ă©tais pas lĂ  ! 480 00:19:34,911 --> 00:19:36,019 Tu veux quoi ? 481 00:19:36,044 --> 00:19:38,623 - Je veux l'adresse de la mĂšre de Tyson. - Pourquoi ? 482 00:19:38,994 --> 00:19:41,054 Je veux qu'il soit portĂ© disparu. 483 00:19:41,054 --> 00:19:43,212 Je t'ai dit quoi, hein ? Pas de flics. 484 00:19:43,212 --> 00:19:44,342 Voyons, mec, laisse-moi aider. 485 00:19:44,342 --> 00:19:46,954 Tu ignores Ă  quel point tu dĂ©passes les bornes. 486 00:19:46,979 --> 00:19:49,591 Tu veux aider ? DĂ©gage de lĂ  487 00:19:49,616 --> 00:19:51,616 et laisse ma famille tranquille. 488 00:20:02,801 --> 00:20:05,380 - Il y a des toilettes ? - Non. 489 00:20:06,292 --> 00:20:08,782 C'est un food truc. [SOUPIRE] 490 00:20:09,116 --> 00:20:10,427 Allez, pourquoi pas... 491 00:20:10,451 --> 00:20:11,648 Un burger ? Un milkshake ? 492 00:20:11,672 --> 00:20:13,451 Je suis un rottweiler et deux chihuahuas. 493 00:20:13,475 --> 00:20:15,565 - J'Ă©vite les fĂ©culents. - [SE MARRE] 494 00:20:15,589 --> 00:20:17,895 C'Ă©tait marrant ce que tu as fait Ă  D. 495 00:20:17,919 --> 00:20:19,247 Il est toujours si sĂ©rieux. 496 00:20:19,271 --> 00:20:21,585 - Tu connais Darnell ? - Oui, c'est mon pote. 497 00:20:21,585 --> 00:20:23,063 Donc tu connais Tyson ? 498 00:20:23,087 --> 00:20:24,865 Son cousin ? Oui, un peu. 499 00:20:24,889 --> 00:20:26,633 Je dois savoir oĂč vit sa mĂšre. 500 00:20:27,047 --> 00:20:28,402 Pourquoi. 501 00:20:28,426 --> 00:20:31,176 - Il le faut. - Darnell te l'a pas dit ? 502 00:20:32,296 --> 00:20:34,875 - Je ne lui ai pas demandĂ©. - Hmm. 503 00:20:34,899 --> 00:20:38,267 Je suis venue... chercher de la drogue. 504 00:20:39,437 --> 00:20:41,882 Je venais refourguer sa drogue. 505 00:20:41,906 --> 00:20:43,383 - Tu veux quoi ? - Je sais pas. 506 00:20:43,407 --> 00:20:46,087 Ce que je veux ? Ça dĂ©pend. 507 00:20:46,111 --> 00:20:48,019 - Quoi de bon cette saison ? - C'est triste. 508 00:20:48,043 --> 00:20:50,257 Tu es en train de me mentir en face. 509 00:20:50,281 --> 00:20:51,792 Je ne te vois mĂȘme pas. 510 00:20:51,816 --> 00:20:52,959 Tu peux me le dire ? 511 00:20:52,983 --> 00:20:55,228 - D'accord, du calme. - [SOUPIRE] 512 00:20:55,252 --> 00:20:57,268 Si tu sors avec moi. 513 00:20:57,293 --> 00:20:58,770 Je ne sors avec personne. 514 00:20:58,794 --> 00:21:01,228 Accorde-moi une heure. Allez. 515 00:21:06,235 --> 00:21:07,368 D'accord. 516 00:21:08,885 --> 00:21:10,295 Une heure. 517 00:21:10,674 --> 00:21:13,220 Mais tu devrais avoir honte. 518 00:21:13,643 --> 00:21:15,809 Je n'ai jamais honte. 519 00:21:17,050 --> 00:21:19,410 JESS : Donc, il t'oblige Ă  sortir avec lui 520 00:21:19,434 --> 00:21:22,816 en Ă©change de l'adresse de la mĂšre de ton ami dĂ©cĂ©dĂ© ? 521 00:21:23,346 --> 00:21:24,484 Oui. 522 00:21:24,508 --> 00:21:26,186 Il a l'air gĂ©nial. 523 00:21:26,210 --> 00:21:28,154 [HALÈTE] On y est. 524 00:21:28,178 --> 00:21:29,956 Quand je pense qu'une bite en plastoc 525 00:21:29,980 --> 00:21:31,958 est plus importante que de me parler. 526 00:21:31,982 --> 00:21:34,194 - Je sais ce que je fais. - Hmm, vraiment ? 527 00:21:34,218 --> 00:21:36,029 Non ! VoilĂ  pourquoi t'es lĂ . 528 00:21:36,054 --> 00:21:36,963 Écoute, je suis flattĂ©e 529 00:21:36,987 --> 00:21:39,432 de t'aider Ă  choisir ton pĂ©nis 530 00:21:39,456 --> 00:21:40,967 mais c'est pas censĂ© ĂȘtre Vanessa ? 531 00:21:40,991 --> 00:21:42,102 C'est une surprise. 532 00:21:42,126 --> 00:21:44,437 - Oh, Seigneur. - Murphy, pitiĂ©, aide-moi. 533 00:21:44,461 --> 00:21:46,172 D'accord, d'accord. 534 00:21:46,196 --> 00:21:49,875 Il lui faut la taille mini ou maxi ? 535 00:21:49,899 --> 00:21:51,645 J'en sais rien, je lui ai jamais 536 00:21:51,669 --> 00:21:53,613 posĂ© la question. 537 00:21:53,637 --> 00:21:54,681 Besoin d'aide ? 538 00:21:54,705 --> 00:21:56,049 Oui. 539 00:21:56,073 --> 00:21:58,540 Sur tous les plans, mec. 540 00:22:00,210 --> 00:22:03,356 - Allez, allez. - J'y vais. Seigneur. 541 00:22:03,380 --> 00:22:05,058 - Tu as faim ? - Allez. 542 00:22:05,082 --> 00:22:07,127 Bon. Pourquoi tu es aussi pressĂ©e ? 543 00:22:07,151 --> 00:22:08,662 - T'es habillĂ© comment ? - Quoi ? 544 00:22:09,100 --> 00:22:12,032 Pas un de ces pantalons que maman dĂ©testait ? 545 00:22:12,056 --> 00:22:13,366 Maman dĂ©testait mes frocs ? 546 00:22:13,390 --> 00:22:15,468 Juste les kakis. 547 00:22:15,492 --> 00:22:17,025 D'accord. 548 00:22:17,828 --> 00:22:20,006 Oh, doux Seigneur. 549 00:22:20,030 --> 00:22:21,341 Vous voilĂ . 550 00:22:21,365 --> 00:22:23,543 [RICANANT] Salut. 551 00:22:23,567 --> 00:22:25,160 Je n'y croyais plus. 552 00:22:25,184 --> 00:22:27,147 - J'ai cru que papa laissait tomber. - Oui. 553 00:22:27,171 --> 00:22:28,348 Oui, tu es venue. 554 00:22:28,372 --> 00:22:29,498 [RICANE] 555 00:22:29,522 --> 00:22:32,223 Papa, mon amie cĂ©libataire, Jade. 556 00:22:32,743 --> 00:22:34,543 Venez vous asseoir. 557 00:22:37,281 --> 00:22:38,858 [DOIGTS GLISSANT SUR LA PAILLE] 558 00:22:38,882 --> 00:22:40,882 [RIRE NERVEUX, SE RACLE LA GORGE] 559 00:22:45,074 --> 00:22:46,285 MURPHY : Max ? 560 00:22:46,310 --> 00:22:48,056 MAX : Juste ici. 561 00:22:51,096 --> 00:22:53,340 Ma coloc prend des photos de ta plaque 562 00:22:53,364 --> 00:22:55,063 au cas oĂč t'essaies de me tuer. 563 00:22:55,766 --> 00:22:56,876 [SE RACLE LA GORGE] 564 00:22:56,900 --> 00:22:58,011 Tu es en beautĂ©. 565 00:22:58,035 --> 00:22:59,601 Je dĂ©marre le chrono. 566 00:23:04,141 --> 00:23:07,992 - [BIP PORTABLE] - Bon. Par ici. 567 00:23:14,153 --> 00:23:15,686 [CANNE] 568 00:23:17,266 --> 00:23:18,579 C'est fermĂ©. 569 00:23:18,603 --> 00:23:20,060 On doit escalader la clĂŽture. 570 00:23:20,060 --> 00:23:21,556 Bien sĂ»r. 571 00:23:21,580 --> 00:23:22,845 [GROGNE] 572 00:23:26,351 --> 00:23:29,182 [MAX RESPIRE UN GRAND COUP] 573 00:23:29,207 --> 00:23:30,657 Merveilleux. 574 00:23:31,256 --> 00:23:34,212 MAX : Tu fais exprĂšs pour gagner du temps. 575 00:23:34,236 --> 00:23:35,704 MURPHY : Ferme-la ! 576 00:23:43,101 --> 00:23:45,246 Bon, passe juste ta... ta jambe au-dessus. 577 00:23:45,270 --> 00:23:47,257 - Ça y est. - [MURPHY GROGNE] 578 00:23:48,406 --> 00:23:51,908 [SE RACLE LA GORGE, GROGNE] 579 00:23:53,111 --> 00:23:55,044 - Je m'en occupe. - [GROGNE] 580 00:24:06,819 --> 00:24:07,969 Hmm. 581 00:24:09,029 --> 00:24:10,238 Tu m'as emmenĂ©e oĂč ? 582 00:24:10,262 --> 00:24:12,199 Sunrise Beach. 583 00:24:12,951 --> 00:24:15,911 C'est ma, euh... ma vue prĂ©fĂ©rĂ©e de Chicago. 584 00:24:18,270 --> 00:24:19,502 C'est splendide. 585 00:24:22,214 --> 00:24:25,126 - Je suis aveugle, crĂ©tin. - [SE MARRE] 586 00:24:25,151 --> 00:24:29,220 - Ouah, je suis un crĂ©tin. - Oui. 587 00:24:31,983 --> 00:24:34,562 [INSPIRE PROFONDÉMENT] 588 00:24:34,586 --> 00:24:36,163 [CHUCHOTE] Oui. T'aimes ça. 589 00:24:36,187 --> 00:24:39,267 VANESSA : Cette surprise prend beaucoup de temps, Jess. 590 00:24:39,291 --> 00:24:40,523 Oui, une seconde ! 591 00:24:47,966 --> 00:24:49,198 [MURMURE] Bon. 592 00:24:51,877 --> 00:24:53,154 Glisse... 593 00:24:53,179 --> 00:24:54,590 [VANESSA FRAPPE] Bon. 594 00:24:54,615 --> 00:24:55,714 Que... 595 00:24:57,469 --> 00:24:58,931 - Que se passe-t-il ? - Hum... 596 00:25:00,145 --> 00:25:01,789 [FAIBLEMENT] Surprise. 597 00:25:02,249 --> 00:25:04,492 D'accord, oui. Je suis surprise. 598 00:25:04,516 --> 00:25:06,193 Mais pourquoi tu portes ça ? 599 00:25:06,217 --> 00:25:07,277 Oh, tu sais. 600 00:25:07,301 --> 00:25:08,797 Parce que j'en ai pas. 601 00:25:09,120 --> 00:25:10,531 [BÉGAIE] Et j'en ai achetĂ© un. 602 00:25:10,555 --> 00:25:12,055 Murphy l'a choisi. 603 00:25:13,325 --> 00:25:14,869 D'aprĂšs elle, 604 00:25:14,893 --> 00:25:18,127 c'est la bonne taille et la bonne largeur. 605 00:25:19,998 --> 00:25:21,831 Alors, t'en dis quoi ? 606 00:25:24,282 --> 00:25:25,414 [EXPIRE] 607 00:25:26,481 --> 00:25:27,882 J'ai l'air stupide. 608 00:25:28,358 --> 00:25:30,818 Donc, t'en as pas envie ? 609 00:25:30,842 --> 00:25:32,286 J'en ai pas envie. 610 00:25:32,310 --> 00:25:33,988 - [COUP] - [SE MARRE] 611 00:25:34,012 --> 00:25:35,323 Tu peux pas le frapper. 612 00:25:35,347 --> 00:25:36,657 - [RIT] - Oh, ça rebondit. 613 00:25:36,681 --> 00:25:37,892 [ELLES SE MARRENT] 614 00:25:37,916 --> 00:25:39,393 Pourquoi t'as pris ce truc ? 615 00:25:39,417 --> 00:25:40,870 Eh bien, tu me plais vraiment. 616 00:25:41,333 --> 00:25:43,262 Toi aussi, tu me plais vraiment. 617 00:25:44,428 --> 00:25:48,850 Eh bien, [BÉGAIE] je... C'est plus que ça. 618 00:25:48,893 --> 00:25:52,740 C'est... [RESPIRE UN GRAND COUP] Bien plus que ça, d'accord ? 619 00:25:52,764 --> 00:25:54,050 Oh, mon Dieu. 620 00:25:55,051 --> 00:25:56,525 Tu m'aimes. 621 00:25:56,549 --> 00:25:58,013 Quoi ? 622 00:25:58,937 --> 00:26:01,582 Tu m'aimes. [RICANE] 623 00:26:01,606 --> 00:26:04,874 Vanessa, pitiĂ©, m'oblige pas Ă  te le dire en portant ce truc. 624 00:26:06,911 --> 00:26:08,982 Allez, dis-le. 625 00:26:12,110 --> 00:26:13,894 Je t'aime. 626 00:26:13,918 --> 00:26:15,596 â™Ș Isn't this something â™Ș 627 00:26:15,620 --> 00:26:17,115 [MURMURE] Heureuse ? 628 00:26:17,341 --> 00:26:20,201 â™Ș Isn't this something good â™Ș 629 00:26:20,225 --> 00:26:22,454 Je t'aime tellement, Jess. 630 00:26:23,528 --> 00:26:25,561 â™Ș Isn't this something â™Ș 631 00:26:27,031 --> 00:26:30,444 â™Ș Isn't this something good. â™Ș 632 00:26:30,468 --> 00:26:32,413 C'est reposant, pas vrai ? 633 00:26:32,437 --> 00:26:34,370 J'arrive pas Ă  me dĂ©tendre. 634 00:26:35,607 --> 00:26:36,968 Comment ça ? 635 00:26:38,443 --> 00:26:40,588 C'est Ă©puisant d'ĂȘtre aveugle. 636 00:26:41,097 --> 00:26:42,857 J'ai passĂ© trois heures Ă  chercher 637 00:26:42,881 --> 00:26:45,025 une clope par terre. C'est ma vie. 638 00:26:45,049 --> 00:26:46,861 C'est Ă©puisant. 639 00:26:46,885 --> 00:26:49,158 Pourquoi passer autant de temps Ă  chercher une clope ? 640 00:26:49,183 --> 00:26:52,295 Elles sont chĂšres et je suis fauchĂ©e. 641 00:26:52,557 --> 00:26:54,535 [RICANE] 642 00:26:54,559 --> 00:26:56,937 Juste pour dire que je suis Ă  la merci du monde. 643 00:26:56,961 --> 00:27:00,641 [BÉGAIE] Je dĂ©teste ça. 644 00:27:00,665 --> 00:27:02,042 Ouah. 645 00:27:02,744 --> 00:27:05,479 "Je suis Ă  la merci du monde. Je dĂ©teste ça." 646 00:27:05,503 --> 00:27:06,947 [RICANE] Ferme-la. 647 00:27:06,971 --> 00:27:09,116 - C'est pas ce que... C'est... - Ah, non ? 648 00:27:09,140 --> 00:27:11,152 - Je l'ai pas dit comme ça. - T'en es sĂ»re ? 649 00:27:11,419 --> 00:27:13,338 Tu sais, tu as ce cĂŽtĂ©, hum... 650 00:27:14,479 --> 00:27:16,991 fille canon torturĂ©e, pas vrai ? 651 00:27:17,015 --> 00:27:18,858 Oui, et toi ce cĂŽtĂ© 652 00:27:18,882 --> 00:27:20,661 connard narcissique, pas vrai ? 653 00:27:20,685 --> 00:27:21,971 Oh, bien sĂ»r. 654 00:27:26,476 --> 00:27:28,636 J'ai une infection urinaire. Pas de sexe entre nous. 655 00:27:28,660 --> 00:27:30,237 Mais merci pour le vin. 656 00:27:30,261 --> 00:27:31,761 Et le sandwich. 657 00:27:33,298 --> 00:27:35,151 Pourquoi je voudrais coucher avec toi ? 658 00:27:35,506 --> 00:27:36,836 Voyons. 659 00:27:36,861 --> 00:27:38,772 "Bienvenue Ă  Sunrise Beach, 660 00:27:39,614 --> 00:27:42,082 la meilleure vue de Chicago." 661 00:27:42,106 --> 00:27:43,717 Bon, tout d'abord, 662 00:27:43,741 --> 00:27:45,853 - j'ai pas envie de coucher avec toi. - Bien sĂ»r. 663 00:27:45,877 --> 00:27:47,421 Je suis sĂ©rieux. 664 00:27:47,622 --> 00:27:48,832 Bon, Ă©coute. 665 00:27:49,567 --> 00:27:51,011 Je suis un pur connard ! 666 00:27:51,036 --> 00:27:52,814 Je couche avec tout le monde. 667 00:27:52,839 --> 00:27:56,585 Mais... je sais pas. 668 00:27:56,721 --> 00:27:59,200 - Il y a un truc avec toi... - Un truc diffĂ©rent 669 00:27:59,224 --> 00:28:02,002 et spĂ©cial que t'as jamais ressenti avant... pitiĂ©. 670 00:28:02,026 --> 00:28:03,938 Je couche aussi avec tout le monde. [POUFFE] 671 00:28:03,962 --> 00:28:06,140 [POUFFE] Ça marche toujours. 672 00:28:06,164 --> 00:28:07,675 Oui, tu vas coucher 673 00:28:07,699 --> 00:28:09,143 - avec toi-mĂȘme ce soir. - [RIT] 674 00:28:09,167 --> 00:28:12,301 - [RICANE] Dieu merci. - [ALARME PORTABLE] 675 00:28:24,215 --> 00:28:25,982 [SOUPIRE] 676 00:28:27,352 --> 00:28:28,629 Tu me files ton numĂ©ro ? 677 00:28:28,653 --> 00:28:30,531 Je crois pas non. 678 00:28:30,555 --> 00:28:32,655 Euh, tu as l'adresse de la mĂšre de Tyson ? 679 00:28:33,825 --> 00:28:35,358 Oh. 680 00:28:36,548 --> 00:28:37,792 [GROGNE] 681 00:28:38,096 --> 00:28:39,874 [GRIFFONNE] 682 00:28:39,898 --> 00:28:41,697 [DÉCHIRE LA FEUILLE] 683 00:28:44,435 --> 00:28:46,569 Oh, cool. Super facile Ă  voir. 684 00:28:48,506 --> 00:28:50,393 Pourquoi tu la veux ? 685 00:28:50,621 --> 00:28:53,634 Je veux que la mĂšre de Tyson le porte disparu. 686 00:28:53,659 --> 00:28:55,236 Tyson a disparu ? 687 00:28:56,024 --> 00:28:58,833 - Darnell t'a rien dit ? - Non. 688 00:28:58,858 --> 00:29:00,335 [POUFFE] 689 00:29:00,451 --> 00:29:01,526 Il est mort. 690 00:29:01,551 --> 00:29:03,228 [POUFFE] Non. 691 00:29:03,301 --> 00:29:04,946 Darnell me l'aurait dit. 692 00:29:04,971 --> 00:29:06,117 C'est le cas. 693 00:29:07,118 --> 00:29:09,103 Je l'ai retrouvĂ© dans l'allĂ©e. L'assassin a dĂ» 694 00:29:09,127 --> 00:29:10,838 dĂ©placer le corps. 695 00:29:10,862 --> 00:29:12,273 Il n'y a pas de corps ? 696 00:29:12,297 --> 00:29:14,945 - Pas encore. - Dans mon monde, 697 00:29:15,460 --> 00:29:17,350 pas de panique avant de voir le corps. 698 00:29:17,375 --> 00:29:20,454 Dans mon monde, on panique en tĂątant son ami dĂ©cĂ©dĂ©. 699 00:29:20,738 --> 00:29:23,139 La mĂšre de Tyson en dit quoi ? 700 00:29:25,476 --> 00:29:26,930 J'en sais rien. 701 00:29:27,312 --> 00:29:29,590 Tu ne comptes pas aller voir une mĂšre 702 00:29:29,614 --> 00:29:31,892 et lui dire que son fils est mort ? 703 00:29:31,916 --> 00:29:33,460 Il le faut. 704 00:29:33,484 --> 00:29:34,750 Murphy. 705 00:29:35,987 --> 00:29:38,120 - Écoute... - Quoi ? 706 00:29:41,659 --> 00:29:43,103 Il faut en ĂȘtre sĂ»r. 707 00:29:43,307 --> 00:29:44,697 J'en suis sĂ»re. 708 00:29:48,099 --> 00:29:49,565 [LA PORTE S'OUVRE] 709 00:29:57,748 --> 00:29:59,884 Depuis quand tu te lĂšves Ă  7 h du matin ? 710 00:29:59,884 --> 00:30:01,420 Je vais voir la mĂšre de Tyson 711 00:30:01,444 --> 00:30:03,522 avant la barkery. Bretzel. 712 00:30:10,197 --> 00:30:12,698 [DISCUSSION INDISTINCTE] 713 00:30:25,546 --> 00:30:27,613 [ON FRAPPE] 714 00:30:31,641 --> 00:30:33,096 Je peux vous aider ? 715 00:30:33,120 --> 00:30:34,818 Vous ĂȘtes la mĂšre de Tyson ? 716 00:30:34,842 --> 00:30:36,299 Vous ĂȘtes qui ? 717 00:30:36,323 --> 00:30:37,467 Murphy. 718 00:30:37,491 --> 00:30:39,561 [BÉGAIE] Je suis une amie. 719 00:30:39,585 --> 00:30:41,359 La fille qui s'est fait agressĂ©e. 720 00:30:42,789 --> 00:30:44,434 Oui. 721 00:30:44,899 --> 00:30:46,977 J'ignorais que vous Ă©tiez aveugle. 722 00:30:47,001 --> 00:30:48,866 Toujours focalisĂ© sur d'autres trucs. 723 00:30:49,825 --> 00:30:51,369 Eh bien, il n'est pas lĂ . 724 00:30:52,620 --> 00:30:53,621 D'accord. 725 00:30:53,974 --> 00:30:55,706 Vous ĂȘtes venue pour ça, pas vrai ? 726 00:30:57,912 --> 00:30:59,085 Oui. 727 00:30:59,313 --> 00:31:01,124 Vous avez de ses nouvelles ? 728 00:31:01,149 --> 00:31:02,760 D'habitude, il m'appelle... 729 00:31:02,785 --> 00:31:04,840 je commence Ă  m'inquiĂ©ter. 730 00:31:06,620 --> 00:31:07,760 Ça va ? 731 00:31:08,709 --> 00:31:10,253 Oui. 732 00:31:11,055 --> 00:31:12,526 Je peux utiliser vos toilettes ? 733 00:31:12,527 --> 00:31:15,005 Bien sĂ»r. Besoin d'aide ? 734 00:31:15,029 --> 00:31:16,769 Oui. Merci. 735 00:31:22,803 --> 00:31:26,350 [TÉLÉ EN BRUIT DE FOND] 736 00:31:26,374 --> 00:31:28,852 C'est au fond du couloir, aprĂšs la chambre de Tyson. 737 00:31:28,876 --> 00:31:30,120 D'accord, merci. 738 00:31:30,144 --> 00:31:32,478 - Je suis dans la cuisine. - D'accord. 739 00:31:56,015 --> 00:31:57,348 [SE COGNE DANS LA TABLE] 740 00:32:23,141 --> 00:32:24,363 [RENIFLE] 741 00:32:51,525 --> 00:32:53,726 ["SHELTER FROM THE STORM" BOB DYLAN] 742 00:32:56,063 --> 00:32:57,661 [RICANE, RENIFLE] 743 00:32:58,132 --> 00:33:00,177 [MURMURE] T'es trop bizarre. 744 00:33:00,201 --> 00:33:04,681 â™Ș 'Twas in another lifetime, one of toil and blood â™Ș 745 00:33:04,705 --> 00:33:09,019 â™Ș When blackness was a virtue, the road was full of mud â™Ș 746 00:33:09,043 --> 00:33:11,722 â™Ș I came in from the wilderness â™Ș 747 00:33:11,746 --> 00:33:13,357 â™Ș A creature void of form â™Ș 748 00:33:13,381 --> 00:33:15,225 â™Ș "Come in," she said, "I'll give you â™Ș 749 00:33:15,249 --> 00:33:17,883 â™Ș Shelter from the storm" â™Ș 750 00:33:25,523 --> 00:33:27,404 Il ne va pas bien, si ? 751 00:33:27,428 --> 00:33:30,407 â™Ș And if I pass this way again, you can rest assured â™Ș 752 00:33:30,431 --> 00:33:32,309 â™Ș I'll always do my best for her â™Ș 753 00:33:32,333 --> 00:33:34,011 â™Ș On that I give my word â™Ș 754 00:33:34,532 --> 00:33:36,346 â™Ș In a world of steel-eyed death â™Ș 755 00:33:36,370 --> 00:33:38,882 â™Ș And men who are fighting to be warm â™Ș 756 00:33:38,906 --> 00:33:41,652 â™Ș "Come in," she said,"I'll give you â™Ș 757 00:33:41,676 --> 00:33:43,553 â™Ș Shelter from the storm" â™Ș 758 00:33:43,577 --> 00:33:45,656 â™Ș Not a word was spoke between us â™Ș 759 00:33:45,680 --> 00:33:48,992 â™Ș There was little risk involved â™Ș 760 00:33:49,016 --> 00:33:52,663 â™Ș Everything up to that point had been left unresolved â™Ș 761 00:33:52,687 --> 00:33:54,618 â™Ș Try imagining a place... â™Ș 762 00:33:54,642 --> 00:33:58,472 C'Ă©tait peut-ĂȘtre pas Tyson. 763 00:33:59,427 --> 00:34:01,350 Vous ĂȘtes aveugle. 764 00:34:01,929 --> 00:34:04,530 Vous ne l'avez pas vu. 765 00:34:06,033 --> 00:34:07,544 C'est vrai. 766 00:34:07,568 --> 00:34:08,983 D'accord. 767 00:34:09,937 --> 00:34:12,549 C'Ă©tait peut-ĂȘtre pas Tyson. 768 00:34:12,573 --> 00:34:16,753 â™Ș And the one-eyed undertaker, he blows a futile horn... â™Ș 769 00:34:16,777 --> 00:34:19,211 Je m'inquiĂšte pour lui toute la journĂ©e. 770 00:34:21,882 --> 00:34:24,874 Votre mĂšre doit faire la mĂȘme chose, hein ? 771 00:34:26,420 --> 00:34:27,751 Oui. 772 00:34:29,990 --> 00:34:31,505 Elle est impossible ! 773 00:34:32,590 --> 00:34:34,960 C'est ça ĂȘtre une mĂšre. 774 00:34:38,933 --> 00:34:40,666 Tyson Ă©coutait quoi ? 775 00:34:42,169 --> 00:34:44,081 â™Ș "Come in," she said,"I'll give you â™Ș 776 00:34:44,105 --> 00:34:46,472 â™Ș Shelter from the storm" â™Ș 777 00:34:54,315 --> 00:34:58,495 â™Ș In a little hilltop village, they gambled for my clothes â™Ș 778 00:34:58,519 --> 00:35:03,066 â™Ș I bargained for salvation and she gave me a lethal dose â™Ș 779 00:35:03,090 --> 00:35:07,304 â™Ș I offered up my innocence, I got repaid with scorn â™Ș 780 00:35:07,328 --> 00:35:09,840 â™Ș "Come in," she said, "I'll give you â™Ș 781 00:35:09,864 --> 00:35:11,630 â™Ș Shelter from the storm" â™Ș 782 00:35:19,206 --> 00:35:21,585 â™Ș Well, I'm living in a foreign country â™Ș 783 00:35:21,609 --> 00:35:23,987 â™Ș But I'm bound to cross the line â™Ș 784 00:35:24,011 --> 00:35:28,024 â™Ș Beauty walks a razor's edge, someday I'll make it mine â™Ș 785 00:35:28,048 --> 00:35:30,293 â™Ș If I could only turn back the clock â™Ș 786 00:35:30,317 --> 00:35:32,462 â™Ș To when God and her were born â™Ș 787 00:35:32,486 --> 00:35:34,965 â™Ș "Come in," she said, "I'll give you â™Ș 788 00:35:34,989 --> 00:35:37,389 â™Ș Shelter from the storm." â™Ș 789 00:35:58,679 --> 00:36:00,679 [GUITARE RYTHMÉE] 790 00:36:16,987 --> 00:36:18,852 On dirait une folle. 791 00:36:22,436 --> 00:36:23,680 Tu as mis une robe. 792 00:36:23,704 --> 00:36:26,550 Oh, c'est une robe ? Mince. 793 00:36:26,574 --> 00:36:28,373 J'ai demandĂ© une salopette. 794 00:36:30,277 --> 00:36:32,322 Pardon pour aujourd'hui, maman. 795 00:36:32,835 --> 00:36:34,417 Aide-moi Ă  nettoyer. Viens. 796 00:36:34,441 --> 00:36:36,355 - [LE PORTABLE VIBRE] - VOIX AUTOMATIQUE : Appel 797 00:36:36,380 --> 00:36:38,139 du policier. 798 00:36:38,215 --> 00:36:39,563 Pardon. 799 00:36:40,701 --> 00:36:41,845 Dean, quoi de neuf ? 800 00:36:41,869 --> 00:36:43,380 J'ai reçu le rapport. 801 00:36:43,404 --> 00:36:44,410 Vous voulez passer ? 802 00:36:44,410 --> 00:36:45,821 - Maintenant ? - Ce serait bien. 803 00:36:46,259 --> 00:36:48,123 Mais je... 804 00:36:48,147 --> 00:36:50,626 Vas-y. S'il s'agit de Tyson. 805 00:36:50,650 --> 00:36:53,363 File. 806 00:37:01,160 --> 00:37:03,160 [MUSIQUE RYTHMÉE] 807 00:37:10,703 --> 00:37:13,782 DEAN : J'ai reçu le rapport. 808 00:37:13,806 --> 00:37:15,580 On a effacĂ© son portable. 809 00:37:16,376 --> 00:37:17,720 - EffacĂ© ? - Totalement. 810 00:37:17,744 --> 00:37:19,393 On a fermĂ© son compte. 811 00:37:19,417 --> 00:37:20,889 On n'a rien pu en tirer. 812 00:37:20,913 --> 00:37:21,970 Mauvaises nouvelles. 813 00:37:21,994 --> 00:37:24,297 C'est pas louche qu'on ait effacĂ© son portable ? 814 00:37:24,617 --> 00:37:27,296 C'est encore trop tĂŽt, mais vu qu'il est portĂ© disparu, 815 00:37:27,321 --> 00:37:28,765 on fera avancer le dossier. 816 00:37:28,790 --> 00:37:30,595 Oui, c'est une bonne chose. 817 00:37:30,870 --> 00:37:33,015 Et, euh, une derniĂšre chose. 818 00:37:33,040 --> 00:37:36,152 Merci d'avoir dit Ă  ma fille 819 00:37:36,177 --> 00:37:37,852 que je devais tirer un coup. 820 00:37:39,932 --> 00:37:42,511 - J'ai dit ça ? - Absolument. 821 00:37:42,535 --> 00:37:46,448 Elle m'a prĂ©sentĂ© une prostituĂ©e. 822 00:37:47,361 --> 00:37:50,352 Elle l'ignorait mais quand mĂȘme. 823 00:37:50,376 --> 00:37:53,088 Oh, Seigneur. 824 00:37:53,112 --> 00:37:55,958 Alors, le sexe ? Euh, c'est mieux quand on paie ? 825 00:37:55,982 --> 00:37:57,459 - HonnĂȘtement. - [SOUPIRE] Ravi... 826 00:37:57,483 --> 00:37:58,594 que ça vous amuse. 827 00:37:58,618 --> 00:38:00,062 Euh, Ă  l'avenir, 828 00:38:00,086 --> 00:38:01,397 vous pourriez Ă©viter 829 00:38:01,421 --> 00:38:03,432 tout conseil concernant ma vie amoureuse ? 830 00:38:03,456 --> 00:38:04,792 Quelle vie amoureuse ? 831 00:38:04,816 --> 00:38:06,268 [RIT] 832 00:38:06,292 --> 00:38:07,965 Bien vu, Murphy Mason. 833 00:38:08,925 --> 00:38:10,728 Jolie robe, au fait. 834 00:38:11,764 --> 00:38:13,464 - Merci. - Mm. 835 00:38:19,072 --> 00:38:21,150 J'ai l'air d'une prostituĂ©e ? 836 00:38:21,174 --> 00:38:23,118 Vu que vous ĂȘtes un expert. 837 00:38:23,142 --> 00:38:24,553 - Bon, bye-bye. - Bye. 838 00:38:24,577 --> 00:38:27,122 â™Ș I can't find you in the dark â™Ș 839 00:38:27,146 --> 00:38:30,325 â™Ș So far away where you are â™Ș 840 00:38:30,349 --> 00:38:34,963 â™Ș But everything changes with time â™Ș 841 00:38:34,987 --> 00:38:37,299 â™Ș When I run till I see the sun shine... â™Ș 842 00:38:37,323 --> 00:38:39,468 - [LA PORTE SE FERME] - Salut. 843 00:38:39,492 --> 00:38:40,957 MURPHY : Yo. 844 00:38:41,340 --> 00:38:43,885 - Oh, tu veux un verre ? - Bien sĂ»r. 845 00:38:44,263 --> 00:38:45,941 Oh, non, pour les pilules. 846 00:38:45,965 --> 00:38:48,265 - Oh, j'ai fini. - Quoi ? 847 00:38:50,136 --> 00:38:52,347 Les antibiotiques pour chiens font effet. 848 00:38:52,371 --> 00:38:54,950 Tu sais qu'il faut finir le flacon ? 849 00:38:54,974 --> 00:38:56,722 J'ai la pĂȘche ! 850 00:38:58,311 --> 00:38:59,822 D'oĂč tu sors ce truc ? 851 00:38:59,846 --> 00:39:02,260 MURPHY : Tu lui as dĂ©clarĂ© ta flamme 852 00:39:02,285 --> 00:39:04,549 Ă©quipĂ©e d'un gode ? 853 00:39:05,752 --> 00:39:09,110 Bizarrement, c'Ă©tait romantique. 854 00:39:09,956 --> 00:39:11,195 DĂ©gueu. 855 00:39:11,763 --> 00:39:13,541 La romance n'a rien de dĂ©gueu. 856 00:39:13,693 --> 00:39:15,971 [OBJET QUI FRAPPE LA FENÊTRE] 857 00:39:15,995 --> 00:39:17,840 Bordel, c'Ă©tait quoi ? 858 00:39:17,864 --> 00:39:21,210 â™Ș Trying to see you in the dark â™Ș 859 00:39:21,234 --> 00:39:23,712 â™Ș Trying to see you in the dark â™Ș 860 00:39:23,736 --> 00:39:25,614 â™Ș Trying to see you in the dark... â™Ș 861 00:39:25,638 --> 00:39:26,982 Le mec du food truck. 862 00:39:27,006 --> 00:39:28,183 SĂ©rieux ? 863 00:39:28,207 --> 00:39:30,741 [MURMURE] Oui, viens par lĂ . 864 00:39:32,845 --> 00:39:36,013 [BRETZEL ABOIE AU LOIN] 865 00:39:42,143 --> 00:39:43,999 Tu veux quoi ? 866 00:39:44,023 --> 00:39:45,811 J'ai pas ton numĂ©ro. 867 00:39:46,314 --> 00:39:48,403 C'est comme ça que tu dragues ? 868 00:39:48,427 --> 00:39:49,671 On se boit un verre ? 869 00:39:50,026 --> 00:39:51,573 Non. 870 00:39:51,597 --> 00:39:52,708 Demain ? 871 00:39:52,732 --> 00:39:54,309 Non ! 872 00:39:54,333 --> 00:39:56,512 Oh, allez ! 873 00:39:56,536 --> 00:39:58,313 - Je sais oĂč tu habites. - Et ? 874 00:39:58,337 --> 00:40:00,077 Je vais revenir sans arrĂȘt. 875 00:40:02,542 --> 00:40:04,052 D'accord. Un verre. 876 00:40:04,076 --> 00:40:05,654 - [CRI DE JOIE] - [BRETZEL ABOIE] 877 00:40:06,042 --> 00:40:08,245 Ferme-la. Un verre, demain. 878 00:40:23,529 --> 00:40:25,174 La romance n'a rien de dĂ©gueu. 879 00:40:25,198 --> 00:40:28,010 C'est pas de la romance, mais du harcĂšlement. 880 00:40:28,034 --> 00:40:30,078 Alors pourquoi tu affiches ce sourire ? 881 00:40:30,102 --> 00:40:31,547 J'affiche rien du tout. 882 00:40:31,571 --> 00:40:33,749 - Juste ce sourire idiot. - Ferme-la. 883 00:40:33,773 --> 00:40:35,573 [SE MARRE] 884 00:40:36,742 --> 00:40:38,048 Beurk. 885 00:40:39,180 --> 00:40:40,660 [SOUPIRE] 886 00:40:43,583 --> 00:40:45,164 Il est comment ? 887 00:40:45,871 --> 00:40:48,817 Repoussant. Horrible. 888 00:40:49,055 --> 00:40:50,632 Totalement dĂ©figurĂ©. 889 00:40:50,656 --> 00:40:53,802 - Il est canon. - Oui. 890 00:40:53,826 --> 00:40:55,759 Je le sens. 891 00:40:57,927 --> 00:40:59,408 C'est quoi ? 892 00:40:59,432 --> 00:41:00,805 C'est Ă  Tyson. 893 00:41:01,467 --> 00:41:02,566 Ouh. 894 00:41:03,970 --> 00:41:06,381 Il aimait les Mustangs de Fairview ? 895 00:41:06,405 --> 00:41:07,649 Quoi ? 896 00:41:07,673 --> 00:41:09,618 C'est le programme d'un rĂ©cital de danse 897 00:41:09,642 --> 00:41:11,053 au lycĂ©e Fairview. 898 00:41:11,077 --> 00:41:12,487 C'Ă©tait pas son Ă©cole. 899 00:41:12,511 --> 00:41:16,070 Il a dessinĂ© un petit coeur prĂšs de Keira Shields. 900 00:41:18,651 --> 00:41:20,866 Il m'a pas parlĂ© d'une petite amie. 901 00:41:27,526 --> 00:41:29,417 Je dois trouver Keira. 902 00:41:30,630 --> 00:41:32,586 Elle sait peut-ĂȘtre ce qui lui est arrivĂ©. 903 00:41:37,703 --> 00:41:40,782 [DISCUSSION INDISTINCTE, UN BÉBÉ PLEURE] 904 00:41:40,806 --> 00:41:42,851 Darnell, c'est bon ? 905 00:41:42,875 --> 00:41:45,891 Oui, juste que Tyson Parker... est portĂ© disparu. 906 00:41:46,779 --> 00:41:48,394 Tu as bien effacĂ© le portable ? 907 00:41:49,812 --> 00:41:51,394 On n'a aucun souci Ă  se faire. 908 00:41:51,418 --> 00:41:52,761 Oui, mais, Nia, 909 00:41:52,785 --> 00:41:55,109 il y a cette fille. 910 00:41:56,355 --> 00:41:58,904 Elle traĂźnait avec lui. 911 00:41:59,525 --> 00:42:00,836 Je m'en occupe. 61944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.