All language subtitles for In.the.dark.2019.S01E02.AMZN.WEB-DL.NTb-ION10.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
ï»ż1
00:00:01,043 --> 00:00:02,381
Précédemment...
2
00:00:02,405 --> 00:00:05,161
Pardon, je peux pas vous voir.
Je suis aveugle.
3
00:00:05,185 --> 00:00:06,629
On pensait tous les deux
4
00:00:06,653 --> 00:00:09,198
l'aider Ă la remettre en selle
mais c'est raté.
5
00:00:09,222 --> 00:00:11,100
- HĂ©.
- HĂ©, Tyson.
6
00:00:11,124 --> 00:00:13,235
- Touche ma beauté.
- [SE MARRE]
7
00:00:13,259 --> 00:00:15,771
Je fais jamais ça.
8
00:00:15,795 --> 00:00:17,228
Donne ta main.
9
00:00:18,398 --> 00:00:20,710
Oh, mon Dieu.
Tyson ?
10
00:00:20,734 --> 00:00:22,912
- C'Ă©tait lui, vous ĂȘtes sĂ»re ?
- J'ai touché son visage.
11
00:00:22,936 --> 00:00:25,147
- Ils l'ont identifié ?
- Ils n'y a pas de corps.
12
00:00:25,171 --> 00:00:26,482
Mais sans preuve,
13
00:00:26,506 --> 00:00:27,783
on ne peut rien faire.
14
00:00:27,807 --> 00:00:29,986
Je pense vraiment
qu'on a tué ton cousin.
15
00:00:30,010 --> 00:00:31,754
- Ty va bien.
- Tu ne me crois pas.
16
00:00:31,778 --> 00:00:33,623
T'es une épave.
17
00:00:33,647 --> 00:00:34,890
On lui a volé son sac.
18
00:00:34,914 --> 00:00:36,659
Elle serait morte
19
00:00:36,683 --> 00:00:39,261
si Tyson n'avait pas arrĂȘtĂ© ce mec.
20
00:00:39,285 --> 00:00:42,086
Je dois découvrir
ce qui lui est arrivé.
21
00:00:43,757 --> 00:00:45,234
[SIRĂNE AU LOIN, KLAXON]
22
00:00:45,258 --> 00:00:47,169
MURPHY : Dis-moi. [RIT]
23
00:00:47,193 --> 00:00:49,372
Vous avez fait quoi ?
24
00:00:49,897 --> 00:00:51,674
Mais c'était bien juste aprÚs,
25
00:00:51,698 --> 00:00:54,276
ou pendant une seconde vous étiez...
26
00:00:54,300 --> 00:00:56,912
tu vois, vous avez
toutes les deux entendu ça ?
27
00:00:56,936 --> 00:00:58,514
[HALĂTE, CRI ĂTOUFFĂ]
28
00:00:58,538 --> 00:01:00,750
[CHUCHOTE] C'est rien.
29
00:01:00,774 --> 00:01:03,141
- [LUI DIT CHUT]
- [GĂMISSEMENT ĂTOUFFĂ]
30
00:01:04,978 --> 00:01:07,156
[HURLE] Ă l'aide !
31
00:01:07,180 --> 00:01:08,758
[GROGNE]
32
00:01:08,782 --> 00:01:09,925
Ă l'aide !
33
00:01:09,949 --> 00:01:11,014
- Ferme-la !
- Ă l'aide !
34
00:01:11,038 --> 00:01:12,128
[HURLE]
35
00:01:12,152 --> 00:01:14,088
[GROGNANT, HALETANT]
36
00:01:15,288 --> 00:01:17,767
[L'AGRESSEUR GĂMIT]
37
00:01:17,791 --> 00:01:19,702
D'accord, d'accord.
38
00:01:19,726 --> 00:01:21,937
- [LE TUYAU TOMBE]
- [APPELLE LES URGENCES]
39
00:01:21,961 --> 00:01:23,698
OPĂRATRICE :
Quelle est votre urgence ?
40
00:01:23,728 --> 00:01:25,841
La fille s'est fait agresser.
Envoyez une ambulance.
41
00:01:25,865 --> 00:01:28,110
- La victime est consciente ?
- Oui, Ă peine.
42
00:01:28,134 --> 00:01:29,566
- La victime respire ?
- Oui.
43
00:01:29,591 --> 00:01:30,729
Le nom de la victime ?
44
00:01:30,753 --> 00:01:32,022
J'en sais rien.
Je la connais pas.
45
00:01:32,053 --> 00:01:33,182
Restez en ligne.
46
00:01:33,206 --> 00:01:34,817
Les secours arrivent.
Restez avec elle.
47
00:01:34,841 --> 00:01:36,652
D'accord, d'accord.
Bon, salut.
48
00:01:36,676 --> 00:01:38,721
HĂ©, essaie de pas t'endormir.
49
00:01:38,745 --> 00:01:41,157
L'ambulance arrive.
T'endors pas, d'accord ?
50
00:01:41,181 --> 00:01:42,892
Fais-le pour moi, d'accord ?
51
00:01:42,916 --> 00:01:44,660
- Ăa ira, d'accord ?
- [SIRĂNE]
52
00:01:44,684 --> 00:01:46,184
Ăa va aller.
53
00:01:48,747 --> 00:01:50,499
J'ai l'impression
de le décevoir, Jess.
54
00:01:50,874 --> 00:01:53,135
Mm, Murph, ça fait qu'une semaine.
55
00:01:53,159 --> 00:01:57,381
Oui, et j'en suis au mĂȘme point.
56
00:01:58,173 --> 00:02:00,242
C'est logique,
je suis la seule Ă chercher.
57
00:02:00,266 --> 00:02:02,011
JESS : Et son cousin ?
58
00:02:02,035 --> 00:02:03,679
- Darnell ?
- Oui.
59
00:02:04,052 --> 00:02:06,548
Il m'ignore depuis
que j'ai mentionné les flics.
60
00:02:06,572 --> 00:02:08,866
C'était inutile,
ce blaireau d'inspecteur
61
00:02:08,890 --> 00:02:11,169
m'a toujours pas rappelée
concernant le portable de Tyson.
62
00:02:11,193 --> 00:02:13,671
Tu devais pas aller
le porter disparu ?
63
00:02:13,695 --> 00:02:18,342
Il est mineur, seul un membre
de sa famille peut le faire.
64
00:02:18,366 --> 00:02:20,545
- [LE PORTABLE VIBRE]
- Il me faut une photo
65
00:02:20,569 --> 00:02:24,248
- et son numéro de sécurité...
- [TONALITĂ PORTABLE]
66
00:02:24,272 --> 00:02:26,773
Oh, Seigneur, tu écris un texto ?
67
00:02:27,618 --> 00:02:30,021
- Non.
- Ouah. Ouah !
68
00:02:30,045 --> 00:02:32,457
Je vide mon coeur,
et tu écris à ta poule.
69
00:02:32,481 --> 00:02:34,058
Tu sais quoi ?
T'en sais rien.
70
00:02:34,082 --> 00:02:35,793
[BĂGAIE] Tu es aveugle.
71
00:02:35,817 --> 00:02:38,262
Je sais trĂšs bien ce que tu fais,
je ne suis pas débile.
72
00:02:38,286 --> 00:02:41,899
[RIT] Bon, d'accord.
J'ai envoyé un emoji.
73
00:02:41,923 --> 00:02:43,067
Lequel ?
74
00:02:43,091 --> 00:02:44,344
Celui de la fĂȘte.
75
00:02:45,126 --> 00:02:46,737
Elle est en route.
76
00:02:46,761 --> 00:02:48,439
- Elle reste chaque soir.
- [GEINT]
77
00:02:48,463 --> 00:02:50,808
Murphy, viens,
on est lĂ depuis des heures.
78
00:02:50,832 --> 00:02:52,443
Rentre avec moi.
79
00:02:52,467 --> 00:02:53,978
Je dois me vider la tĂȘte.
80
00:02:54,438 --> 00:02:56,080
Niveau mecs, c'est comment ?
81
00:02:56,104 --> 00:02:58,109
Euh, pas terrible.
82
00:02:58,133 --> 00:02:59,450
Jess.
83
00:02:59,474 --> 00:03:01,419
âȘ Like cornbread and butter... âȘ
84
00:03:01,443 --> 00:03:03,721
[RIANT]
85
00:03:04,796 --> 00:03:05,823
D'accord.
86
00:03:05,847 --> 00:03:07,117
Un geek Ă ta droite.
87
00:03:07,983 --> 00:03:09,827
Tu ferais son bonheur.
88
00:03:09,851 --> 00:03:11,295
[RIT]
89
00:03:11,319 --> 00:03:14,165
âȘ Chase my blues with the whiskey âȘ
90
00:03:14,189 --> 00:03:16,801
âȘ And I chase my whiskey
with the blues... âȘ
91
00:03:16,825 --> 00:03:18,253
Je me coupe une frange ?
92
00:03:19,261 --> 00:03:21,172
Pour ĂȘtre heureuse une journĂ©e
93
00:03:21,196 --> 00:03:23,975
et misérable pendant trois mois,
alors vas-y, fonce, bébé.
94
00:03:23,999 --> 00:03:26,911
[GĂMISSEMENTS ĂTOUFFĂS]
95
00:03:26,935 --> 00:03:29,802
[GRINCEMENT]
96
00:03:31,039 --> 00:03:33,039
[MURPHY ET LE GARS GĂMISSENT]
97
00:03:35,377 --> 00:03:37,955
Ăa arrive si souvent
que j'arrive Ă deviner
98
00:03:37,979 --> 00:03:39,232
leur taille.
99
00:03:39,256 --> 00:03:40,550
Ăa te manque parfois ?
100
00:03:41,070 --> 00:03:43,570
- Quoi ?
- Tu sais, un pénis.
101
00:03:44,072 --> 00:03:46,617
Oh.
Euh...
102
00:03:46,915 --> 00:03:48,526
Non, absolument pas.
103
00:03:48,550 --> 00:03:49,961
J'ai été qu'avec des filles.
104
00:03:49,985 --> 00:03:51,562
Sérieux ?
105
00:03:51,995 --> 00:03:54,499
Ouah, t'es une vraie lesbienne.
106
00:03:55,290 --> 00:03:56,833
Oui.
107
00:03:57,993 --> 00:04:00,638
[GĂMISSEMENT, GRINCEMENT,
GROGNEMENT DU CHIEN]
108
00:04:00,662 --> 00:04:03,107
HOMME : Oh !
Oh ! Oh, purée !
109
00:04:03,131 --> 00:04:05,343
âȘ Fast as you can, fast you can âȘ
110
00:04:05,367 --> 00:04:07,979
âȘ Fast as you can,
run fast as you can... âȘ
111
00:04:08,003 --> 00:04:09,914
Oh, maman !
Oh...
112
00:04:09,938 --> 00:04:11,649
Oh, maman.
113
00:04:11,673 --> 00:04:14,185
[HALETANT]
114
00:04:14,209 --> 00:04:16,654
[L'HOMME RIT]
115
00:04:16,678 --> 00:04:23,982
Synchro par -robtor-
Traduit par krazyfrog
www.MY-SUBS.com
116
00:04:27,856 --> 00:04:31,836
[SOUPIRE] Jess,
tu n'es plus ma rabatteuse !
117
00:04:31,860 --> 00:04:33,771
- Que s'est-il passé ?
- [POUFFE]
118
00:04:33,795 --> 00:04:35,740
Ce mec m'a appelée maman.
119
00:04:35,764 --> 00:04:36,941
- Beurk.
- Pouah.
120
00:04:36,965 --> 00:04:39,010
[SE MARRE] Les mecs sont bizarres !
121
00:04:39,034 --> 00:04:41,412
Un mec m'en tapait cinq
aprĂšs avoir joui.
122
00:04:41,436 --> 00:04:43,046
Pas envie d'ĂȘtre ta pote.
123
00:04:43,964 --> 00:04:46,216
Oh, on doit filer.
On va ĂȘtre en retard au patin.
124
00:04:46,875 --> 00:04:48,519
Patin ?
125
00:04:49,094 --> 00:04:51,122
- Depuis quand tu patines ?
- Je patine.
126
00:04:51,146 --> 00:04:52,423
Qui m'emmĂšne au boulot ?
127
00:04:52,447 --> 00:04:53,691
Tes parents te prennent.
128
00:04:53,715 --> 00:04:54,859
Tu rigoles ?
129
00:04:54,883 --> 00:04:56,394
Ta mĂšre se fait un sang d'encre
130
00:04:56,418 --> 00:04:58,529
depuis l'incident avec Tyson.
131
00:04:58,553 --> 00:05:00,298
Tu ne comptes pas
fumer dans l'appart ?
132
00:05:00,322 --> 00:05:01,933
Tu me prends pour qui, une poubelle ?
133
00:05:02,277 --> 00:05:03,409
[POUFFE]
134
00:05:04,226 --> 00:05:05,970
- [TOUSSE]
- Pitié.
135
00:05:05,994 --> 00:05:07,642
Tu sais, si tu te donnais la peine
136
00:05:07,666 --> 00:05:08,970
de sortir avec ces mecs,
137
00:05:08,994 --> 00:05:10,152
tu aurais flippé
138
00:05:10,176 --> 00:05:11,285
avant d'en arriver lĂ .
139
00:05:11,309 --> 00:05:12,410
Super conseil.
140
00:05:12,434 --> 00:05:13,544
Peu importe.
141
00:05:13,568 --> 00:05:14,879
Amuse-toi avec ces tarés
142
00:05:14,903 --> 00:05:16,569
qui veulent coucher avec leurs mĂšres.
143
00:05:18,498 --> 00:05:20,006
En route.
144
00:05:21,076 --> 00:05:22,976
Attends, j'y suis.
145
00:05:24,479 --> 00:05:25,556
La mĂšre de Tyson.
146
00:05:25,580 --> 00:05:27,325
JESS : Quoi, sa mĂšre ?
147
00:05:27,349 --> 00:05:29,378
Elle pourra le porter disparu.
148
00:05:29,402 --> 00:05:31,395
Je me demande
comment tu en as déduit ça.
149
00:05:31,419 --> 00:05:32,630
Bon.
150
00:05:32,654 --> 00:05:34,265
On se voit au boulot, d'accord ?
151
00:05:34,289 --> 00:05:36,467
Et, euh, Murphy,
sois en bas pour 10 h.
152
00:05:36,491 --> 00:05:38,069
- On file. En route.
- En route.
153
00:05:38,093 --> 00:05:41,906
Recherche internet
Mme Parker, Chicago, Illinois.
154
00:05:41,930 --> 00:05:43,741
VOIX AUTOMATIQUE : Recherche internet
155
00:05:43,765 --> 00:05:46,077
Mme Parker, Chicago, Illinois.
156
00:05:46,101 --> 00:05:48,301
[SE RACLE LA GORGE]
157
00:05:49,863 --> 00:05:52,316
Oh ! Annule.
Non, non, non, non.
158
00:05:52,340 --> 00:05:56,087
[GĂMIT DE DOULEUR]
159
00:05:56,111 --> 00:05:57,288
[SOUPIRE]
160
00:05:57,312 --> 00:05:59,257
Appelle le Dr Lori Owens.
161
00:05:59,281 --> 00:06:01,859
J'appelle le Dr Lori Owens.
162
00:06:01,883 --> 00:06:03,327
[GROGNE]
163
00:06:03,351 --> 00:06:05,563
- [ĂA SONNE]
- Oh, non.
164
00:06:05,587 --> 00:06:07,498
[EXPIRE]
165
00:06:07,522 --> 00:06:11,202
Salut, hum, ici Murphy Mason.
166
00:06:11,226 --> 00:06:14,591
Hum, le Dr Owens peut soigner
167
00:06:14,615 --> 00:06:16,674
une infection urinaire ?
168
00:06:17,516 --> 00:06:18,676
[GROGNE]
169
00:06:18,700 --> 00:06:21,445
Euh, j'en suis sûre.
J'en ai eu un million.
170
00:06:21,469 --> 00:06:22,847
Je peux attendre.
Bien sûr.
171
00:06:22,871 --> 00:06:25,016
Pourquoi tu m'as pas rappelée
de pisser aprĂšs le sexe ?
172
00:06:25,040 --> 00:06:27,373
Ils t'ont rien appris à ton école ?
173
00:06:29,311 --> 00:06:31,911
Salut.
Oui, je suis lĂ .
174
00:06:33,982 --> 00:06:35,660
Je vous dois de l'argent ?
175
00:06:35,684 --> 00:06:36,994
[GROGNE] D'accord, super.
176
00:06:37,018 --> 00:06:39,297
Merci pour rien.
Oh !
177
00:06:39,321 --> 00:06:42,066
VOIX AUTOMATIQUE :
Il y a 3 600 000 résultats
178
00:06:42,090 --> 00:06:44,613
pour Mme Parker, Chicago, Illinois.
179
00:06:44,638 --> 00:06:45,837
[SOUPIRE] Parfait.
180
00:06:54,802 --> 00:06:56,846
TYSON : [RIT] Oui.
181
00:06:57,734 --> 00:07:01,447
[CONVERSATION INDISTINCTE]
182
00:07:01,472 --> 00:07:03,098
[RIRE, DISCUSSION INDISTINCTE]
183
00:07:03,123 --> 00:07:05,056
MURPHY : HĂ©.
184
00:07:06,725 --> 00:07:08,336
Tu es le gamin ?
185
00:07:08,360 --> 00:07:10,972
Oui.
[BĂGAIE] C'est moi.
186
00:07:11,459 --> 00:07:12,625
Ăa va.
187
00:07:13,661 --> 00:07:15,057
GrĂące Ă toi.
188
00:07:16,563 --> 00:07:17,992
Je m'appelle Murphy.
189
00:07:19,373 --> 00:07:20,984
Tyson.
190
00:07:21,154 --> 00:07:23,132
Oui.
Oh, désolé.
191
00:07:23,157 --> 00:07:24,611
J'écoutais de la musique.
192
00:07:24,636 --> 00:07:26,881
Sur un iPod
préhistorique ou bien... ?
193
00:07:26,906 --> 00:07:28,884
[RIT] D'accord.
194
00:07:28,909 --> 00:07:30,387
Je vais acheter des clopes.
195
00:07:30,412 --> 00:07:31,667
Je t'offre un truc ?
196
00:07:31,692 --> 00:07:34,133
Oui, une barre chocolatée.
197
00:07:35,315 --> 00:07:37,259
Viens.
198
00:07:37,283 --> 00:07:39,428
âȘ It keeps me awake âȘ
199
00:07:39,452 --> 00:07:41,097
âȘ Wondering what to say... âȘ
200
00:07:41,121 --> 00:07:43,851
Oh, tu sais quoi ?
Au diable les antibiotiques.
201
00:07:44,491 --> 00:07:48,659
Depuis la nuit des temps,
les femmes se soignent seules.
202
00:07:51,131 --> 00:07:52,651
Mm...
203
00:07:53,466 --> 00:07:58,447
âȘ I know it's gotta be
nothing but honesty âȘ
204
00:07:58,471 --> 00:08:02,018
âȘ Like, only you
can make me feel complete âȘ
205
00:08:02,042 --> 00:08:05,321
âȘ Wait till you say... âȘ
206
00:08:05,345 --> 00:08:08,324
Le jus de cranberry
est en haut Ă droite, Murphy.
207
00:08:08,348 --> 00:08:10,381
[POUFFE] Vous l'avez déplacé.
208
00:08:11,716 --> 00:08:14,430
HĂ©, mec, que se passe-t-il ?
Tout va bien ?
209
00:08:14,454 --> 00:08:16,632
Les profs sont en formation.
210
00:08:16,656 --> 00:08:18,434
Chloe va rester avec moi aujourd'hui.
211
00:08:18,458 --> 00:08:19,802
- Salut.
- JULES : Bien sûr.
212
00:08:19,826 --> 00:08:22,389
C'est l'endroit rĂȘvĂ© pour un enfant.
213
00:08:22,413 --> 00:08:25,701
Merci de toujours
me valoriser, Jules.
214
00:08:25,725 --> 00:08:26,977
Hmm.
215
00:08:27,400 --> 00:08:30,146
- Quoi ?
- Rien, chérie.
216
00:08:30,170 --> 00:08:32,441
C'est la fille de l'autre soir ?
217
00:08:32,720 --> 00:08:34,698
- Oh. Murphy.
- Que fait-elle ici ?
218
00:08:35,075 --> 00:08:37,119
Elle vient aux nouvelles
pour le portable de Tyson.
219
00:08:37,143 --> 00:08:38,921
Murphy est lĂ ?
Je peux la saluer ?
220
00:08:38,921 --> 00:08:40,698
Dans une minute, ma puce.
Attends ici.
221
00:08:40,722 --> 00:08:42,901
- Son portable ?
- Oui, il était sous un pont.
222
00:08:42,925 --> 00:08:44,895
Je lui ai dit
que j'allais l'analyser.
223
00:08:44,919 --> 00:08:46,471
Il est en cours d'analyse.
224
00:08:47,164 --> 00:08:48,207
Murphy ?
225
00:08:48,231 --> 00:08:50,376
Le, euh...
Le portable n'est pas prĂȘt.
226
00:08:50,400 --> 00:08:52,211
Oh, je ne suis pas venue pour ça.
227
00:08:52,235 --> 00:08:53,864
Je veux l'adresse de sa mĂšre.
228
00:08:53,888 --> 00:08:55,988
- Je suis sûre que vous l'avez.
- Euh, oui.
229
00:08:56,012 --> 00:08:57,983
Mais c'est une info confidentielle.
230
00:08:59,009 --> 00:09:01,053
Pour son portable, ça sera quand ?
231
00:09:01,077 --> 00:09:02,488
On vous appellera.
232
00:09:02,512 --> 00:09:03,916
Pourquoi c'est aussi long ?
233
00:09:03,940 --> 00:09:05,612
[SOUPIRE] Il n'y a pas de corps.
234
00:09:05,636 --> 00:09:06,992
Il n'est pas prioritaire.
235
00:09:07,016 --> 00:09:10,029
Alors, pourquoi personne
ne recherche son corps ?
236
00:09:10,053 --> 00:09:12,197
Tyson a tout l'air d'avoir fugué.
237
00:09:12,221 --> 00:09:14,366
Essayez d'avoir
des pensées positives.
238
00:09:14,390 --> 00:09:16,702
Avec tout mon respect,
mon ami est mort.
239
00:09:16,726 --> 00:09:19,004
Alors, j'ai plutÎt les idées noires.
240
00:09:19,028 --> 00:09:20,197
On n'en sait rien.
241
00:09:22,029 --> 00:09:23,043
Peu importe.
242
00:09:23,068 --> 00:09:24,254
Merci.
243
00:09:24,734 --> 00:09:26,879
HĂ©, Murphy, euh, Chloe est ici.
244
00:09:26,903 --> 00:09:28,539
Elle veut vous saluer.
245
00:09:32,875 --> 00:09:34,254
[CALMEMENT] Bien sûr.
246
00:09:34,278 --> 00:09:35,671
Une seconde.
247
00:09:36,479 --> 00:09:38,857
[CALMEMENT] Oh, Seigneur.
248
00:09:38,881 --> 00:09:40,081
[GROGNE]
249
00:09:42,819 --> 00:09:45,097
[SOUPIRE] Tu te plais, ici ?
250
00:09:45,121 --> 00:09:46,490
Non.
251
00:09:46,514 --> 00:09:49,201
Mon pĂšre ne veut pas
me laisser seule.
252
00:09:49,727 --> 00:09:51,353
Oh, mon Dieu.
253
00:09:51,828 --> 00:09:54,050
Il doit te lĂącher la grappe.
254
00:09:54,075 --> 00:09:56,442
Il a besoin
de tirer un coup. [POUFFE]
255
00:09:57,633 --> 00:09:58,933
Quoi ?
256
00:10:02,448 --> 00:10:04,149
Oh, hum...
257
00:10:04,173 --> 00:10:06,952
De sortir.
258
00:10:07,578 --> 00:10:09,288
D'avoir un rencard.
259
00:10:09,312 --> 00:10:10,956
[RICANE]
260
00:10:11,981 --> 00:10:13,347
[MIME "MERDE"]
261
00:10:18,039 --> 00:10:19,317
- Oh, la voilĂ .
- Oh.
262
00:10:19,489 --> 00:10:20,432
- Murph ?
- Dieu merci.
263
00:10:20,456 --> 00:10:21,667
Ton pĂšre juste lĂ .
264
00:10:21,691 --> 00:10:23,135
- HANK : HĂ©, bonjour.
- JOY : Bonjour.
265
00:10:23,159 --> 00:10:25,126
JOY : Boucle ta ceinture.
266
00:10:29,665 --> 00:10:30,843
[GROGNE]
267
00:10:30,867 --> 00:10:32,344
[EXPIRE]
268
00:10:32,811 --> 00:10:34,680
Maman, tu accélÚres ?
J'ai vraiment
269
00:10:34,704 --> 00:10:36,115
trĂšs envie de pisser.
270
00:10:36,139 --> 00:10:38,784
Ta mĂšre respecte
les limitations, ma puce.
271
00:10:38,808 --> 00:10:41,629
Tu devrais arrĂȘter de boire
si tu as envie de pipi, chérie.
272
00:10:41,653 --> 00:10:44,123
Demain sera une journée excitante
pour Guiding Hope.
273
00:10:44,147 --> 00:10:45,769
On organise une "barkery."
274
00:10:45,793 --> 00:10:48,694
C'est une dégustation
mais pour les formateurs.
275
00:10:48,718 --> 00:10:50,662
- Oui, j'avais saisi.
- [RICANE]
276
00:10:50,686 --> 00:10:53,365
Tu dois juste venir et sourire.
277
00:10:53,389 --> 00:10:54,782
Eh bien, je peux venir.
278
00:10:54,806 --> 00:10:57,369
Murphy, c'est important.
279
00:10:57,393 --> 00:10:59,038
Il y aura Channel 37.
280
00:10:59,062 --> 00:11:00,839
Oh, Channel 37.
281
00:11:00,863 --> 00:11:02,141
Expliquant qu'on a ouvert
282
00:11:02,165 --> 00:11:03,609
Guiding Hope pour toi.
283
00:11:03,633 --> 00:11:04,843
Tu l'as ouvert pour toi.
284
00:11:04,867 --> 00:11:07,546
Non, ma puce, on l'a fait pour toi.
285
00:11:07,570 --> 00:11:08,869
Pas de télé pour moi.
286
00:11:09,906 --> 00:11:11,167
Oh, que si.
287
00:11:11,168 --> 00:11:13,480
On espÚre récupérer des dons.
288
00:11:13,894 --> 00:11:15,619
On en a vraiment besoin.
289
00:11:16,146 --> 00:11:17,445
On sait que t'es fùchée
290
00:11:17,469 --> 00:11:20,554
pour Tyson, mais je garde espoir.
291
00:11:20,578 --> 00:11:22,022
Il va revenir.
292
00:11:22,046 --> 00:11:23,523
- Oh, tu l'espĂšres ?
- Oui.
293
00:11:23,547 --> 00:11:24,857
C'est ridicule d'espérer.
294
00:11:24,881 --> 00:11:27,294
C'est important d'agir.
295
00:11:27,318 --> 00:11:28,495
Tu ne peux rien faire.
296
00:11:28,519 --> 00:11:30,063
C'est faux.
297
00:11:30,087 --> 00:11:31,565
Je vais découvrir qui l'a tué.
298
00:11:31,589 --> 00:11:34,001
- Quoi ?
- Oui, quoi ?
299
00:11:34,025 --> 00:11:35,833
Je vais découvrir qui a tué Tyson.
300
00:11:37,228 --> 00:11:38,272
Je lui dois.
301
00:11:38,296 --> 00:11:40,140
Murphy, c'est trĂšs noble.
302
00:11:40,164 --> 00:11:41,635
Vraiment, ça l'est.
303
00:11:41,659 --> 00:11:43,053
Laisse faire la police.
304
00:11:43,077 --> 00:11:44,711
- Ils ne font rien.
- Et ?
305
00:11:44,735 --> 00:11:46,413
Tu ignores ce que tu fais,
306
00:11:46,437 --> 00:11:48,715
et c'est trĂšs dangereux.
307
00:11:48,739 --> 00:11:52,174
Concentre-toi sur la barkery.
308
00:11:54,712 --> 00:11:55,769
[ABOIEMENTS]
309
00:11:55,793 --> 00:11:57,052
- MURPHY : Jess ?
- HĂ©.
310
00:11:57,076 --> 00:11:59,726
- Ah, Jess !
- Oui.
311
00:11:59,750 --> 00:12:02,062
[GEINT, SOUPIRE]
312
00:12:02,086 --> 00:12:03,697
Répare-moi.
313
00:12:03,721 --> 00:12:05,999
- Tu es docteur.
- Vétérinaire.
314
00:12:06,023 --> 00:12:09,058
[GEINT] Fais quelque chose... pitié.
315
00:12:18,390 --> 00:12:21,119
Infection urinaire,
le feu de camp du pécheur.
316
00:12:21,143 --> 00:12:23,037
Tu pourrais vivre sans pénis ?
317
00:12:23,061 --> 00:12:25,506
- Je veux plus jamais en revoir un.
- Non, sérieux.
318
00:12:25,530 --> 00:12:27,475
- Tu pourrais ?
- Combien de temps ?
319
00:12:27,934 --> 00:12:30,646
Longtemps.
Oui, un trĂšs long moment.
320
00:12:30,677 --> 00:12:31,722
[POUFFE] Bien sûr que non.
321
00:12:31,722 --> 00:12:32,950
Pourquoi des questions bĂȘtes ?
322
00:12:32,974 --> 00:12:34,785
Elle m'a demandée
si le pénis me manquait.
323
00:12:34,809 --> 00:12:36,420
On aurait cru que ça lui manquait.
324
00:12:36,444 --> 00:12:38,021
ArrĂȘte de l'appeler "le pĂ©nis".
325
00:12:38,045 --> 00:12:40,026
Murphy, je panique.
326
00:12:40,681 --> 00:12:44,127
Et si pour elle,
je ne suis qu'une phase ?
327
00:12:44,151 --> 00:12:45,529
Tu la trouves canon,
328
00:12:45,553 --> 00:12:47,097
profites-en et passe Ă autre chose.
329
00:12:47,121 --> 00:12:50,767
Impossible, parce que...
330
00:12:51,663 --> 00:12:53,540
[SOUPIRE] Je crois que je l'aime.
331
00:12:57,127 --> 00:12:58,475
Je venais discuter
332
00:12:58,499 --> 00:13:00,291
de la corvée de ballons pour demain,
333
00:13:00,315 --> 00:13:02,382
mais vous ĂȘtes super occupĂ©es.
334
00:13:03,337 --> 00:13:06,961
Euh, désolée, tu peux répéter ?
335
00:13:06,985 --> 00:13:08,452
Je sais ce que tu fais, Murphy.
336
00:13:08,476 --> 00:13:09,720
T'essaies de me repérer
337
00:13:09,744 --> 00:13:12,289
pour me balancer...
338
00:13:12,313 --> 00:13:14,658
[SOUPIRE] Encore raté !
339
00:13:14,682 --> 00:13:16,049
[PROFOND SOUPIR]
340
00:13:16,073 --> 00:13:18,061
Bon, il s'avÚre que tu équivaut
341
00:13:18,085 --> 00:13:20,797
Ă un rottweiler et deux chihuahuas.
342
00:13:20,821 --> 00:13:23,200
Prends une pilule
toutes les 12 heures.
343
00:13:23,224 --> 00:13:24,868
Je peux te la mixer dans ta bouffe.
344
00:13:24,892 --> 00:13:27,337
Tu peux m'emmener
dans un food truck ce midi ?
345
00:13:27,361 --> 00:13:28,805
Euh, non.
Je dois aider ta mĂšre
346
00:13:28,829 --> 00:13:30,207
Ă faire des cookies pour demain.
347
00:13:30,231 --> 00:13:32,142
Pourquoi tu veux
aller dans un food truck ?
348
00:13:32,166 --> 00:13:34,711
Je dois voir Darnell pour avoir
349
00:13:34,735 --> 00:13:36,480
l'adresse de la mĂšre de Tyson.
350
00:13:36,917 --> 00:13:38,982
D'aprĂšs Tyson,
Darnell y mange tous les midis.
351
00:13:39,006 --> 00:13:42,219
Bon, d'accord,
Darnell ne te calcule mĂȘme pas.
352
00:13:42,243 --> 00:13:44,821
Pourquoi il te dirait oĂč elle vit ?
353
00:13:44,845 --> 00:13:47,524
C'est dingue, mais j'ai pas le choix.
354
00:13:47,548 --> 00:13:48,725
Comme les mendiants.
355
00:13:48,749 --> 00:13:50,027
Beaucoup de mendiants
356
00:13:50,051 --> 00:13:51,951
sont aveugles, alors nous y voilĂ .
357
00:13:53,387 --> 00:13:54,765
[EXPIRE PROFONDĂMENT]
358
00:13:54,789 --> 00:13:56,855
[LA PORTE GRINCE]
359
00:14:00,628 --> 00:14:01,694
- HĂ©.
- HĂ©.
360
00:14:04,098 --> 00:14:06,243
- Tu peux éviter ça ?
- Je veux juste t'aider.
361
00:14:06,267 --> 00:14:07,533
Pas besoin que tu m'aides.
362
00:14:13,574 --> 00:14:16,720
TrĂšs marrant, Murphy.
363
00:14:16,744 --> 00:14:18,288
[SOUPIRE]
364
00:14:18,312 --> 00:14:20,123
On doit parler
de ta tenue pour demain.
365
00:14:20,147 --> 00:14:22,092
Tu comptes mettre quoi ?
366
00:14:22,116 --> 00:14:24,089
Ma tenue habituelle.
367
00:14:24,986 --> 00:14:26,585
J'aimerais te voir en robe.
368
00:14:28,169 --> 00:14:29,836
[SOUPIRE] Je n'ai pas vu tes genoux
369
00:14:29,861 --> 00:14:32,558
depuis tes dix ans.
Ăa te tuerait d'ĂȘtre jolie ?
370
00:14:32,582 --> 00:14:34,571
Je suis aveugle.
Personne ne jugera
371
00:14:34,595 --> 00:14:36,406
mon apparence...
372
00:14:36,430 --> 00:14:38,241
Ă part toi.
373
00:14:38,265 --> 00:14:40,689
Et Ă propos de Tyson,
374
00:14:41,068 --> 00:14:42,980
je suis désolée qu'il ait disparu.
375
00:14:43,004 --> 00:14:44,481
Vraiment ?
376
00:14:44,505 --> 00:14:46,416
Tu détestais que je traßne avec lui.
377
00:14:46,440 --> 00:14:49,486
Tu détestais ça.
Admets-le.
378
00:14:49,510 --> 00:14:50,954
Tu dois ĂȘtre soulagĂ©e !
379
00:14:50,978 --> 00:14:52,285
C'est injuste.
380
00:14:52,309 --> 00:14:54,424
Murphy, je m'inquiétais
pour toi dans cette allée.
381
00:14:54,448 --> 00:14:56,493
C'est pas pour moi
que tu devais t'inquiéter.
382
00:14:56,517 --> 00:14:58,428
Je suis ta mĂšre.
C'est mon travail.
383
00:14:58,452 --> 00:15:00,063
Oui, on pourrait croire que ma mĂšre,
384
00:15:00,087 --> 00:15:02,488
s'inquiéterait pour le gamin
qui m'a sauvé la vie.
385
00:15:14,468 --> 00:15:15,801
[BIP]
386
00:15:19,774 --> 00:15:21,540
[RENIFLE]
387
00:15:37,291 --> 00:15:38,969
Donne-moi ta main.
388
00:15:38,993 --> 00:15:40,332
Quoi ?
389
00:15:49,615 --> 00:15:51,115
C'est quoi ?
390
00:15:53,707 --> 00:15:54,985
Un oiseau ?
391
00:15:55,009 --> 00:15:56,553
Un ptérodactyle.
392
00:15:57,140 --> 00:15:59,489
Comment t'as fait ça ?
393
00:15:59,513 --> 00:16:01,992
En fait, c'est plutĂŽt facile.
394
00:16:02,016 --> 00:16:03,627
Je peux te montrer.
395
00:16:04,022 --> 00:16:07,431
Tu dois toucher la partie blanche.
396
00:16:07,455 --> 00:16:08,865
D'abord,
397
00:16:08,889 --> 00:16:10,901
tu la plies en deux.
398
00:16:11,279 --> 00:16:12,369
Les coins
399
00:16:12,393 --> 00:16:13,673
- sont alignés ?
- Oui.
400
00:16:14,762 --> 00:16:16,540
- Pince juste ici.
- Mm-hmm.
401
00:16:16,564 --> 00:16:17,974
- D'accord.
- Maintenant...
402
00:16:17,998 --> 00:16:19,342
[MURPHY SE MARRE]
403
00:16:20,057 --> 00:16:21,845
TYSON : Tire aussi loin que tu peux.
404
00:16:21,869 --> 00:16:23,680
ENSEMBLE : Les ailes.
405
00:16:23,704 --> 00:16:25,148
Le corps.
Et lĂ haut...
406
00:16:25,172 --> 00:16:26,683
MURPHY : Le petit corps.
407
00:16:26,707 --> 00:16:28,318
La derniÚre étape.
408
00:16:28,342 --> 00:16:31,443
Maintenant, c'est fini.
409
00:16:32,546 --> 00:16:34,024
- Oui.
- Tu as réussi.
410
00:16:34,678 --> 00:16:36,026
L'étudiant a surpassé
411
00:16:36,050 --> 00:16:38,183
le maĂźtre.
412
00:16:39,920 --> 00:16:41,531
Merci.
413
00:16:42,055 --> 00:16:43,645
Tout le plaisir est pour moi.
414
00:16:49,430 --> 00:16:51,430
[CONVERSATION INDISTINCTE]
415
00:16:53,934 --> 00:16:55,912
Tu devrais t'inscrire
sur un site de rencontre.
416
00:16:55,936 --> 00:16:57,414
Pardon ?
417
00:16:57,438 --> 00:16:59,449
Apparemment, tout le monde le fait.
418
00:16:59,473 --> 00:17:01,218
- Ainsi va le monde.
- [RICANE] Oh.
419
00:17:01,242 --> 00:17:03,553
Tu ne vas jamais nulle part.
420
00:17:03,577 --> 00:17:05,122
Il m'arrive de sortir.
421
00:17:05,146 --> 00:17:06,590
Je vais au central
422
00:17:06,614 --> 00:17:08,158
et vérifier un tas de trucs.
423
00:17:08,182 --> 00:17:10,193
Je risque mĂȘme
de boire de l'eau Ă la fontaine.
424
00:17:10,217 --> 00:17:11,795
- J'ai une vie de dingue.
- Papa.
425
00:17:11,819 --> 00:17:13,029
Tu as pris un livre ?
426
00:17:13,053 --> 00:17:14,564
Dans trois chapitres
427
00:17:14,588 --> 00:17:16,018
de Hunger Games, on ira manger.
428
00:17:16,042 --> 00:17:17,990
D'accord ?
OĂč tu voudras.
429
00:17:30,800 --> 00:17:32,110
OĂč tu vas, ma puce ?
430
00:17:32,134 --> 00:17:33,479
Je cherche les toilettes.
431
00:17:33,503 --> 00:17:34,813
Je te montre le chemin.
432
00:17:34,837 --> 00:17:37,115
Je connais cet endroit par coeur.
433
00:17:37,139 --> 00:17:38,550
Merci.
434
00:17:38,783 --> 00:17:41,420
Tu viens souvent ?
435
00:17:41,444 --> 00:17:44,111
Oui.
Un peu trop.
436
00:17:52,922 --> 00:17:55,801
C'est une planche
en bois de Hinoki, mec.
437
00:17:55,825 --> 00:17:57,510
Vire ton argent sale !
438
00:17:58,294 --> 00:18:00,572
Si t'es classé
parmi les meilleurs burgers
439
00:18:00,596 --> 00:18:03,600
c'est grĂące Ă mon argent sale.
440
00:18:04,133 --> 00:18:05,631
Ouah, ouah.
441
00:18:05,656 --> 00:18:07,300
Eh bien, j'aime prétendre
442
00:18:07,325 --> 00:18:08,836
m'ĂȘtre payĂ© ce camion moi-mĂȘme,
443
00:18:08,861 --> 00:18:10,405
sans fonds illégitimes
444
00:18:10,430 --> 00:18:11,908
afin de préparer mon boeuf grillé.
445
00:18:11,933 --> 00:18:14,311
C'est sympa de remarquer mes progrĂšs.
446
00:18:15,111 --> 00:18:18,457
Mec, les hipsters me fatiguent.
447
00:18:18,481 --> 00:18:20,890
Ă reprendre les anciennes recettes.
448
00:18:20,915 --> 00:18:23,894
Et se vanter
d'avoir inventé le panini.
449
00:18:24,120 --> 00:18:25,697
Les comptes sont réglos.
450
00:18:25,721 --> 00:18:26,805
Ă demain.
451
00:18:26,830 --> 00:18:28,416
Allez, sérieux.
452
00:18:29,167 --> 00:18:31,011
Je te fais un burger. [SOUPIRE]
453
00:18:31,036 --> 00:18:32,013
C'est sauvage.
454
00:18:32,194 --> 00:18:34,695
Sauvage ?
Non.
455
00:18:36,365 --> 00:18:37,754
- Allez.
- D'accord.
456
00:18:37,779 --> 00:18:39,245
D'accord, d'accord.
457
00:18:42,638 --> 00:18:44,149
T'en dis quoi ?
458
00:18:44,599 --> 00:18:46,485
C'est bon.
Oui.
459
00:18:46,509 --> 00:18:47,841
MURPHY : Darnell ?
460
00:18:49,479 --> 00:18:50,656
Oh, génial.
461
00:18:50,680 --> 00:18:52,479
Yo, ignore-la.
462
00:18:53,716 --> 00:18:55,227
J'aimerais mieux pas.
463
00:18:55,251 --> 00:18:56,395
DARNELL : Je suis pas lĂ .
464
00:18:56,861 --> 00:18:58,390
- Elle est chiante.
- [PORTABLE]
465
00:18:58,414 --> 00:18:59,831
Appel Darnell.
466
00:18:59,855 --> 00:19:01,422
- [LE PORTABLE SONNE]
- Darnell ?
467
00:19:02,912 --> 00:19:04,690
J'entends ton portable.
468
00:19:04,715 --> 00:19:06,181
[INAUDIBLE]
469
00:19:07,176 --> 00:19:09,755
Darnell, je sais que t'es lĂ .
470
00:19:10,833 --> 00:19:12,585
RévÚle-toi !
471
00:19:13,628 --> 00:19:15,129
Sérieux ?
472
00:19:16,278 --> 00:19:18,633
Bon, d'accord.
473
00:19:19,975 --> 00:19:22,487
[HURLE] Quelqu'un a vu Darnell ?
474
00:19:22,712 --> 00:19:25,138
Oui, il revend de la drogue.
475
00:19:25,163 --> 00:19:27,074
Oh, ouah.
Il en vend sans arrĂȘt.
476
00:19:27,099 --> 00:19:30,245
Oui, un grand fan de drogues douces.
477
00:19:30,270 --> 00:19:31,648
[RICANE]
478
00:19:31,673 --> 00:19:32,808
Yo, ferme-la !
479
00:19:32,833 --> 00:19:34,886
[RIT] Je croyais que t'étais pas là !
480
00:19:34,911 --> 00:19:36,019
Tu veux quoi ?
481
00:19:36,044 --> 00:19:38,623
- Je veux l'adresse de la mĂšre de Tyson.
- Pourquoi ?
482
00:19:38,994 --> 00:19:41,054
Je veux qu'il soit porté disparu.
483
00:19:41,054 --> 00:19:43,212
Je t'ai dit quoi, hein ?
Pas de flics.
484
00:19:43,212 --> 00:19:44,342
Voyons, mec, laisse-moi aider.
485
00:19:44,342 --> 00:19:46,954
Tu ignores Ă quel point
tu dépasses les bornes.
486
00:19:46,979 --> 00:19:49,591
Tu veux aider ?
DĂ©gage de lĂ
487
00:19:49,616 --> 00:19:51,616
et laisse ma famille tranquille.
488
00:20:02,801 --> 00:20:05,380
- Il y a des toilettes ?
- Non.
489
00:20:06,292 --> 00:20:08,782
C'est un food truc. [SOUPIRE]
490
00:20:09,116 --> 00:20:10,427
Allez, pourquoi pas...
491
00:20:10,451 --> 00:20:11,648
Un burger ?
Un milkshake ?
492
00:20:11,672 --> 00:20:13,451
Je suis un rottweiler
et deux chihuahuas.
493
00:20:13,475 --> 00:20:15,565
- J'évite les féculents.
- [SE MARRE]
494
00:20:15,589 --> 00:20:17,895
C'était marrant
ce que tu as fait Ă D.
495
00:20:17,919 --> 00:20:19,247
Il est toujours si sérieux.
496
00:20:19,271 --> 00:20:21,585
- Tu connais Darnell ?
- Oui, c'est mon pote.
497
00:20:21,585 --> 00:20:23,063
Donc tu connais Tyson ?
498
00:20:23,087 --> 00:20:24,865
Son cousin ?
Oui, un peu.
499
00:20:24,889 --> 00:20:26,633
Je dois savoir oĂč vit sa mĂšre.
500
00:20:27,047 --> 00:20:28,402
Pourquoi.
501
00:20:28,426 --> 00:20:31,176
- Il le faut.
- Darnell te l'a pas dit ?
502
00:20:32,296 --> 00:20:34,875
- Je ne lui ai pas demandé.
- Hmm.
503
00:20:34,899 --> 00:20:38,267
Je suis venue...
chercher de la drogue.
504
00:20:39,437 --> 00:20:41,882
Je venais refourguer sa drogue.
505
00:20:41,906 --> 00:20:43,383
- Tu veux quoi ?
- Je sais pas.
506
00:20:43,407 --> 00:20:46,087
Ce que je veux ?
Ăa dĂ©pend.
507
00:20:46,111 --> 00:20:48,019
- Quoi de bon cette saison ?
- C'est triste.
508
00:20:48,043 --> 00:20:50,257
Tu es en train de me mentir en face.
509
00:20:50,281 --> 00:20:51,792
Je ne te vois mĂȘme pas.
510
00:20:51,816 --> 00:20:52,959
Tu peux me le dire ?
511
00:20:52,983 --> 00:20:55,228
- D'accord, du calme.
- [SOUPIRE]
512
00:20:55,252 --> 00:20:57,268
Si tu sors avec moi.
513
00:20:57,293 --> 00:20:58,770
Je ne sors avec personne.
514
00:20:58,794 --> 00:21:01,228
Accorde-moi une heure.
Allez.
515
00:21:06,235 --> 00:21:07,368
D'accord.
516
00:21:08,885 --> 00:21:10,295
Une heure.
517
00:21:10,674 --> 00:21:13,220
Mais tu devrais avoir honte.
518
00:21:13,643 --> 00:21:15,809
Je n'ai jamais honte.
519
00:21:17,050 --> 00:21:19,410
JESS : Donc, il
t'oblige Ă sortir avec lui
520
00:21:19,434 --> 00:21:22,816
en échange de l'adresse
de la mÚre de ton ami décédé ?
521
00:21:23,346 --> 00:21:24,484
Oui.
522
00:21:24,508 --> 00:21:26,186
Il a l'air génial.
523
00:21:26,210 --> 00:21:28,154
[HALĂTE] On y est.
524
00:21:28,178 --> 00:21:29,956
Quand je pense qu'une bite en plastoc
525
00:21:29,980 --> 00:21:31,958
est plus importante que de me parler.
526
00:21:31,982 --> 00:21:34,194
- Je sais ce que je fais.
- Hmm, vraiment ?
527
00:21:34,218 --> 00:21:36,029
Non !
VoilĂ pourquoi t'es lĂ .
528
00:21:36,054 --> 00:21:36,963
Ăcoute, je suis flattĂ©e
529
00:21:36,987 --> 00:21:39,432
de t'aider à choisir ton pénis
530
00:21:39,456 --> 00:21:40,967
mais c'est pas censĂ© ĂȘtre Vanessa ?
531
00:21:40,991 --> 00:21:42,102
C'est une surprise.
532
00:21:42,126 --> 00:21:44,437
- Oh, Seigneur.
- Murphy, pitié, aide-moi.
533
00:21:44,461 --> 00:21:46,172
D'accord, d'accord.
534
00:21:46,196 --> 00:21:49,875
Il lui faut la taille mini ou maxi ?
535
00:21:49,899 --> 00:21:51,645
J'en sais rien, je lui ai jamais
536
00:21:51,669 --> 00:21:53,613
posé la question.
537
00:21:53,637 --> 00:21:54,681
Besoin d'aide ?
538
00:21:54,705 --> 00:21:56,049
Oui.
539
00:21:56,073 --> 00:21:58,540
Sur tous les plans, mec.
540
00:22:00,210 --> 00:22:03,356
- Allez, allez.
- J'y vais. Seigneur.
541
00:22:03,380 --> 00:22:05,058
- Tu as faim ?
- Allez.
542
00:22:05,082 --> 00:22:07,127
Bon.
Pourquoi tu es aussi pressée ?
543
00:22:07,151 --> 00:22:08,662
- T'es habillé comment ?
- Quoi ?
544
00:22:09,100 --> 00:22:12,032
Pas un de ces pantalons
que maman détestait ?
545
00:22:12,056 --> 00:22:13,366
Maman détestait mes frocs ?
546
00:22:13,390 --> 00:22:15,468
Juste les kakis.
547
00:22:15,492 --> 00:22:17,025
D'accord.
548
00:22:17,828 --> 00:22:20,006
Oh, doux Seigneur.
549
00:22:20,030 --> 00:22:21,341
Vous voilĂ .
550
00:22:21,365 --> 00:22:23,543
[RICANANT] Salut.
551
00:22:23,567 --> 00:22:25,160
Je n'y croyais plus.
552
00:22:25,184 --> 00:22:27,147
- J'ai cru que papa laissait tomber.
- Oui.
553
00:22:27,171 --> 00:22:28,348
Oui, tu es venue.
554
00:22:28,372 --> 00:22:29,498
[RICANE]
555
00:22:29,522 --> 00:22:32,223
Papa, mon amie célibataire, Jade.
556
00:22:32,743 --> 00:22:34,543
Venez vous asseoir.
557
00:22:37,281 --> 00:22:38,858
[DOIGTS GLISSANT SUR LA PAILLE]
558
00:22:38,882 --> 00:22:40,882
[RIRE NERVEUX, SE RACLE LA GORGE]
559
00:22:45,074 --> 00:22:46,285
MURPHY : Max ?
560
00:22:46,310 --> 00:22:48,056
MAX : Juste ici.
561
00:22:51,096 --> 00:22:53,340
Ma coloc prend
des photos de ta plaque
562
00:22:53,364 --> 00:22:55,063
au cas oĂč t'essaies de me tuer.
563
00:22:55,766 --> 00:22:56,876
[SE RACLE LA GORGE]
564
00:22:56,900 --> 00:22:58,011
Tu es en beauté.
565
00:22:58,035 --> 00:22:59,601
Je démarre le chrono.
566
00:23:04,141 --> 00:23:07,992
- [BIP PORTABLE]
- Bon. Par ici.
567
00:23:14,153 --> 00:23:15,686
[CANNE]
568
00:23:17,266 --> 00:23:18,579
C'est fermé.
569
00:23:18,603 --> 00:23:20,060
On doit escalader la clĂŽture.
570
00:23:20,060 --> 00:23:21,556
Bien sûr.
571
00:23:21,580 --> 00:23:22,845
[GROGNE]
572
00:23:26,351 --> 00:23:29,182
[MAX RESPIRE UN GRAND COUP]
573
00:23:29,207 --> 00:23:30,657
Merveilleux.
574
00:23:31,256 --> 00:23:34,212
MAX : Tu fais exprĂšs
pour gagner du temps.
575
00:23:34,236 --> 00:23:35,704
MURPHY : Ferme-la !
576
00:23:43,101 --> 00:23:45,246
Bon, passe juste ta...
ta jambe au-dessus.
577
00:23:45,270 --> 00:23:47,257
- Ăa y est.
- [MURPHY GROGNE]
578
00:23:48,406 --> 00:23:51,908
[SE RACLE LA GORGE, GROGNE]
579
00:23:53,111 --> 00:23:55,044
- Je m'en occupe.
- [GROGNE]
580
00:24:06,819 --> 00:24:07,969
Hmm.
581
00:24:09,029 --> 00:24:10,238
Tu m'as emmenĂ©e oĂč ?
582
00:24:10,262 --> 00:24:12,199
Sunrise Beach.
583
00:24:12,951 --> 00:24:15,911
C'est ma, euh...
ma vue préférée de Chicago.
584
00:24:18,270 --> 00:24:19,502
C'est splendide.
585
00:24:22,214 --> 00:24:25,126
- Je suis aveugle, crétin.
- [SE MARRE]
586
00:24:25,151 --> 00:24:29,220
- Ouah, je suis un crétin.
- Oui.
587
00:24:31,983 --> 00:24:34,562
[INSPIRE PROFONDĂMENT]
588
00:24:34,586 --> 00:24:36,163
[CHUCHOTE]
Oui. T'aimes ça.
589
00:24:36,187 --> 00:24:39,267
VANESSA : Cette surprise
prend beaucoup de temps, Jess.
590
00:24:39,291 --> 00:24:40,523
Oui, une seconde !
591
00:24:47,966 --> 00:24:49,198
[MURMURE] Bon.
592
00:24:51,877 --> 00:24:53,154
Glisse...
593
00:24:53,179 --> 00:24:54,590
[VANESSA FRAPPE] Bon.
594
00:24:54,615 --> 00:24:55,714
Que...
595
00:24:57,469 --> 00:24:58,931
- Que se passe-t-il ?
- Hum...
596
00:25:00,145 --> 00:25:01,789
[FAIBLEMENT] Surprise.
597
00:25:02,249 --> 00:25:04,492
D'accord, oui.
Je suis surprise.
598
00:25:04,516 --> 00:25:06,193
Mais pourquoi tu portes ça ?
599
00:25:06,217 --> 00:25:07,277
Oh, tu sais.
600
00:25:07,301 --> 00:25:08,797
Parce que j'en ai pas.
601
00:25:09,120 --> 00:25:10,531
[BĂGAIE] Et j'en ai achetĂ© un.
602
00:25:10,555 --> 00:25:12,055
Murphy l'a choisi.
603
00:25:13,325 --> 00:25:14,869
D'aprĂšs elle,
604
00:25:14,893 --> 00:25:18,127
c'est la bonne taille
et la bonne largeur.
605
00:25:19,998 --> 00:25:21,831
Alors, t'en dis quoi ?
606
00:25:24,282 --> 00:25:25,414
[EXPIRE]
607
00:25:26,481 --> 00:25:27,882
J'ai l'air stupide.
608
00:25:28,358 --> 00:25:30,818
Donc, t'en as pas envie ?
609
00:25:30,842 --> 00:25:32,286
J'en ai pas envie.
610
00:25:32,310 --> 00:25:33,988
- [COUP]
- [SE MARRE]
611
00:25:34,012 --> 00:25:35,323
Tu peux pas le frapper.
612
00:25:35,347 --> 00:25:36,657
- [RIT]
- Oh, ça rebondit.
613
00:25:36,681 --> 00:25:37,892
[ELLES SE MARRENT]
614
00:25:37,916 --> 00:25:39,393
Pourquoi t'as pris ce truc ?
615
00:25:39,417 --> 00:25:40,870
Eh bien, tu me plais vraiment.
616
00:25:41,333 --> 00:25:43,262
Toi aussi, tu me plais vraiment.
617
00:25:44,428 --> 00:25:48,850
Eh bien, [BĂGAIE] je...
C'est plus que ça.
618
00:25:48,893 --> 00:25:52,740
C'est... [RESPIRE UN GRAND COUP]
Bien plus que ça, d'accord ?
619
00:25:52,764 --> 00:25:54,050
Oh, mon Dieu.
620
00:25:55,051 --> 00:25:56,525
Tu m'aimes.
621
00:25:56,549 --> 00:25:58,013
Quoi ?
622
00:25:58,937 --> 00:26:01,582
Tu m'aimes. [RICANE]
623
00:26:01,606 --> 00:26:04,874
Vanessa, pitié, m'oblige pas
Ă te le dire en portant ce truc.
624
00:26:06,911 --> 00:26:08,982
Allez, dis-le.
625
00:26:12,110 --> 00:26:13,894
Je t'aime.
626
00:26:13,918 --> 00:26:15,596
âȘ Isn't this something âȘ
627
00:26:15,620 --> 00:26:17,115
[MURMURE] Heureuse ?
628
00:26:17,341 --> 00:26:20,201
âȘ Isn't this something good âȘ
629
00:26:20,225 --> 00:26:22,454
Je t'aime tellement, Jess.
630
00:26:23,528 --> 00:26:25,561
âȘ Isn't this something âȘ
631
00:26:27,031 --> 00:26:30,444
âȘ Isn't this something good. âȘ
632
00:26:30,468 --> 00:26:32,413
C'est reposant, pas vrai ?
633
00:26:32,437 --> 00:26:34,370
J'arrive pas à me détendre.
634
00:26:35,607 --> 00:26:36,968
Comment ça ?
635
00:26:38,443 --> 00:26:40,588
C'est Ă©puisant d'ĂȘtre aveugle.
636
00:26:41,097 --> 00:26:42,857
J'ai passé trois heures à chercher
637
00:26:42,881 --> 00:26:45,025
une clope par terre.
C'est ma vie.
638
00:26:45,049 --> 00:26:46,861
C'est épuisant.
639
00:26:46,885 --> 00:26:49,158
Pourquoi passer autant de temps
Ă chercher une clope ?
640
00:26:49,183 --> 00:26:52,295
Elles sont chÚres et je suis fauchée.
641
00:26:52,557 --> 00:26:54,535
[RICANE]
642
00:26:54,559 --> 00:26:56,937
Juste pour dire
que je suis Ă la merci du monde.
643
00:26:56,961 --> 00:27:00,641
[BĂGAIE] Je dĂ©teste ça.
644
00:27:00,665 --> 00:27:02,042
Ouah.
645
00:27:02,744 --> 00:27:05,479
"Je suis Ă la merci du monde.
Je déteste ça."
646
00:27:05,503 --> 00:27:06,947
[RICANE] Ferme-la.
647
00:27:06,971 --> 00:27:09,116
- C'est pas ce que... C'est...
- Ah, non ?
648
00:27:09,140 --> 00:27:11,152
- Je l'ai pas dit comme ça.
- T'en es sûre ?
649
00:27:11,419 --> 00:27:13,338
Tu sais, tu as ce cÎté, hum...
650
00:27:14,479 --> 00:27:16,991
fille canon torturée, pas vrai ?
651
00:27:17,015 --> 00:27:18,858
Oui, et toi ce cÎté
652
00:27:18,882 --> 00:27:20,661
connard narcissique, pas vrai ?
653
00:27:20,685 --> 00:27:21,971
Oh, bien sûr.
654
00:27:26,476 --> 00:27:28,636
J'ai une infection urinaire.
Pas de sexe entre nous.
655
00:27:28,660 --> 00:27:30,237
Mais merci pour le vin.
656
00:27:30,261 --> 00:27:31,761
Et le sandwich.
657
00:27:33,298 --> 00:27:35,151
Pourquoi je voudrais
coucher avec toi ?
658
00:27:35,506 --> 00:27:36,836
Voyons.
659
00:27:36,861 --> 00:27:38,772
"Bienvenue Ă Sunrise Beach,
660
00:27:39,614 --> 00:27:42,082
la meilleure vue de Chicago."
661
00:27:42,106 --> 00:27:43,717
Bon, tout d'abord,
662
00:27:43,741 --> 00:27:45,853
- j'ai pas envie de coucher avec toi.
- Bien sûr.
663
00:27:45,877 --> 00:27:47,421
Je suis sérieux.
664
00:27:47,622 --> 00:27:48,832
Bon, écoute.
665
00:27:49,567 --> 00:27:51,011
Je suis un pur connard !
666
00:27:51,036 --> 00:27:52,814
Je couche avec tout le monde.
667
00:27:52,839 --> 00:27:56,585
Mais... je sais pas.
668
00:27:56,721 --> 00:27:59,200
- Il y a un truc avec toi...
- Un truc différent
669
00:27:59,224 --> 00:28:02,002
et spécial que t'as
jamais ressenti avant... pitié.
670
00:28:02,026 --> 00:28:03,938
Je couche aussi
avec tout le monde. [POUFFE]
671
00:28:03,962 --> 00:28:06,140
[POUFFE] Ăa marche toujours.
672
00:28:06,164 --> 00:28:07,675
Oui, tu vas coucher
673
00:28:07,699 --> 00:28:09,143
- avec toi-mĂȘme ce soir.
- [RIT]
674
00:28:09,167 --> 00:28:12,301
- [RICANE] Dieu merci.
- [ALARME PORTABLE]
675
00:28:24,215 --> 00:28:25,982
[SOUPIRE]
676
00:28:27,352 --> 00:28:28,629
Tu me files ton numéro ?
677
00:28:28,653 --> 00:28:30,531
Je crois pas non.
678
00:28:30,555 --> 00:28:32,655
Euh, tu as l'adresse
de la mĂšre de Tyson ?
679
00:28:33,825 --> 00:28:35,358
Oh.
680
00:28:36,548 --> 00:28:37,792
[GROGNE]
681
00:28:38,096 --> 00:28:39,874
[GRIFFONNE]
682
00:28:39,898 --> 00:28:41,697
[DĂCHIRE LA FEUILLE]
683
00:28:44,435 --> 00:28:46,569
Oh, cool.
Super facile Ă voir.
684
00:28:48,506 --> 00:28:50,393
Pourquoi tu la veux ?
685
00:28:50,621 --> 00:28:53,634
Je veux que la mĂšre
de Tyson le porte disparu.
686
00:28:53,659 --> 00:28:55,236
Tyson a disparu ?
687
00:28:56,024 --> 00:28:58,833
- Darnell t'a rien dit ?
- Non.
688
00:28:58,858 --> 00:29:00,335
[POUFFE]
689
00:29:00,451 --> 00:29:01,526
Il est mort.
690
00:29:01,551 --> 00:29:03,228
[POUFFE] Non.
691
00:29:03,301 --> 00:29:04,946
Darnell me l'aurait dit.
692
00:29:04,971 --> 00:29:06,117
C'est le cas.
693
00:29:07,118 --> 00:29:09,103
Je l'ai retrouvé dans l'allée.
L'assassin a dĂ»
694
00:29:09,127 --> 00:29:10,838
déplacer le corps.
695
00:29:10,862 --> 00:29:12,273
Il n'y a pas de corps ?
696
00:29:12,297 --> 00:29:14,945
- Pas encore.
- Dans mon monde,
697
00:29:15,460 --> 00:29:17,350
pas de panique
avant de voir le corps.
698
00:29:17,375 --> 00:29:20,454
Dans mon monde, on panique
en tùtant son ami décédé.
699
00:29:20,738 --> 00:29:23,139
La mĂšre de Tyson en dit quoi ?
700
00:29:25,476 --> 00:29:26,930
J'en sais rien.
701
00:29:27,312 --> 00:29:29,590
Tu ne comptes pas aller voir une mĂšre
702
00:29:29,614 --> 00:29:31,892
et lui dire que son fils est mort ?
703
00:29:31,916 --> 00:29:33,460
Il le faut.
704
00:29:33,484 --> 00:29:34,750
Murphy.
705
00:29:35,987 --> 00:29:38,120
- Ăcoute...
- Quoi ?
706
00:29:41,659 --> 00:29:43,103
Il faut en ĂȘtre sĂ»r.
707
00:29:43,307 --> 00:29:44,697
J'en suis sûre.
708
00:29:48,099 --> 00:29:49,565
[LA PORTE S'OUVRE]
709
00:29:57,748 --> 00:29:59,884
Depuis quand
tu te lĂšves Ă 7 h du matin ?
710
00:29:59,884 --> 00:30:01,420
Je vais voir la mĂšre de Tyson
711
00:30:01,444 --> 00:30:03,522
avant la barkery.
Bretzel.
712
00:30:10,197 --> 00:30:12,698
[DISCUSSION INDISTINCTE]
713
00:30:25,546 --> 00:30:27,613
[ON FRAPPE]
714
00:30:31,641 --> 00:30:33,096
Je peux vous aider ?
715
00:30:33,120 --> 00:30:34,818
Vous ĂȘtes la mĂšre de Tyson ?
716
00:30:34,842 --> 00:30:36,299
Vous ĂȘtes qui ?
717
00:30:36,323 --> 00:30:37,467
Murphy.
718
00:30:37,491 --> 00:30:39,561
[BĂGAIE] Je suis une amie.
719
00:30:39,585 --> 00:30:41,359
La fille qui s'est fait agressée.
720
00:30:42,789 --> 00:30:44,434
Oui.
721
00:30:44,899 --> 00:30:46,977
J'ignorais que vous étiez aveugle.
722
00:30:47,001 --> 00:30:48,866
Toujours focalisé sur d'autres trucs.
723
00:30:49,825 --> 00:30:51,369
Eh bien, il n'est pas lĂ .
724
00:30:52,620 --> 00:30:53,621
D'accord.
725
00:30:53,974 --> 00:30:55,706
Vous ĂȘtes venue pour ça, pas vrai ?
726
00:30:57,912 --> 00:30:59,085
Oui.
727
00:30:59,313 --> 00:31:01,124
Vous avez de ses nouvelles ?
728
00:31:01,149 --> 00:31:02,760
D'habitude, il m'appelle...
729
00:31:02,785 --> 00:31:04,840
je commence à m'inquiéter.
730
00:31:06,620 --> 00:31:07,760
Ăa va ?
731
00:31:08,709 --> 00:31:10,253
Oui.
732
00:31:11,055 --> 00:31:12,526
Je peux utiliser vos toilettes ?
733
00:31:12,527 --> 00:31:15,005
Bien sûr.
Besoin d'aide ?
734
00:31:15,029 --> 00:31:16,769
Oui.
Merci.
735
00:31:22,803 --> 00:31:26,350
[TĂLĂ EN BRUIT DE FOND]
736
00:31:26,374 --> 00:31:28,852
C'est au fond du couloir,
aprĂšs la chambre de Tyson.
737
00:31:28,876 --> 00:31:30,120
D'accord, merci.
738
00:31:30,144 --> 00:31:32,478
- Je suis dans la cuisine.
- D'accord.
739
00:31:56,015 --> 00:31:57,348
[SE COGNE DANS LA TABLE]
740
00:32:23,141 --> 00:32:24,363
[RENIFLE]
741
00:32:51,525 --> 00:32:53,726
["SHELTER FROM THE STORM" BOB DYLAN]
742
00:32:56,063 --> 00:32:57,661
[RICANE, RENIFLE]
743
00:32:58,132 --> 00:33:00,177
[MURMURE] T'es trop bizarre.
744
00:33:00,201 --> 00:33:04,681
âȘ 'Twas in another lifetime,
one of toil and blood âȘ
745
00:33:04,705 --> 00:33:09,019
âȘ When blackness was a virtue,
the road was full of mud âȘ
746
00:33:09,043 --> 00:33:11,722
âȘ I came in from the wilderness âȘ
747
00:33:11,746 --> 00:33:13,357
âȘ A creature void of form âȘ
748
00:33:13,381 --> 00:33:15,225
âȘ "Come in," she said,
"I'll give you âȘ
749
00:33:15,249 --> 00:33:17,883
âȘ Shelter from the storm" âȘ
750
00:33:25,523 --> 00:33:27,404
Il ne va pas bien, si ?
751
00:33:27,428 --> 00:33:30,407
âȘ And if I pass this way again,
you can rest assured âȘ
752
00:33:30,431 --> 00:33:32,309
âȘ I'll always do my best for her âȘ
753
00:33:32,333 --> 00:33:34,011
âȘ On that I give my word âȘ
754
00:33:34,532 --> 00:33:36,346
âȘ In a world of steel-eyed death âȘ
755
00:33:36,370 --> 00:33:38,882
âȘ And men who are
fighting to be warm âȘ
756
00:33:38,906 --> 00:33:41,652
âȘ "Come in,"
she said,"I'll give you âȘ
757
00:33:41,676 --> 00:33:43,553
âȘ Shelter from the storm" âȘ
758
00:33:43,577 --> 00:33:45,656
âȘ Not a word was spoke between us âȘ
759
00:33:45,680 --> 00:33:48,992
âȘ There was little risk involved âȘ
760
00:33:49,016 --> 00:33:52,663
âȘ Everything up to that point
had been left unresolved âȘ
761
00:33:52,687 --> 00:33:54,618
âȘ Try imagining a place... âȘ
762
00:33:54,642 --> 00:33:58,472
C'Ă©tait peut-ĂȘtre pas Tyson.
763
00:33:59,427 --> 00:34:01,350
Vous ĂȘtes aveugle.
764
00:34:01,929 --> 00:34:04,530
Vous ne l'avez pas vu.
765
00:34:06,033 --> 00:34:07,544
C'est vrai.
766
00:34:07,568 --> 00:34:08,983
D'accord.
767
00:34:09,937 --> 00:34:12,549
C'Ă©tait peut-ĂȘtre pas Tyson.
768
00:34:12,573 --> 00:34:16,753
âȘ And the one-eyed undertaker,
he blows a futile horn... âȘ
769
00:34:16,777 --> 00:34:19,211
Je m'inquiĂšte pour lui
toute la journée.
770
00:34:21,882 --> 00:34:24,874
Votre mĂšre doit
faire la mĂȘme chose, hein ?
771
00:34:26,420 --> 00:34:27,751
Oui.
772
00:34:29,990 --> 00:34:31,505
Elle est impossible !
773
00:34:32,590 --> 00:34:34,960
C'est ça ĂȘtre une mĂšre.
774
00:34:38,933 --> 00:34:40,666
Tyson écoutait quoi ?
775
00:34:42,169 --> 00:34:44,081
âȘ "Come in,"
she said,"I'll give you âȘ
776
00:34:44,105 --> 00:34:46,472
âȘ Shelter from the storm" âȘ
777
00:34:54,315 --> 00:34:58,495
âȘ In a little hilltop village,
they gambled for my clothes âȘ
778
00:34:58,519 --> 00:35:03,066
âȘ I bargained for salvation
and she gave me a lethal dose âȘ
779
00:35:03,090 --> 00:35:07,304
âȘ I offered up my innocence,
I got repaid with scorn âȘ
780
00:35:07,328 --> 00:35:09,840
âȘ "Come in,"
she said, "I'll give you âȘ
781
00:35:09,864 --> 00:35:11,630
âȘ Shelter from the storm" âȘ
782
00:35:19,206 --> 00:35:21,585
âȘ Well, I'm living
in a foreign country âȘ
783
00:35:21,609 --> 00:35:23,987
âȘ But I'm bound to cross the line âȘ
784
00:35:24,011 --> 00:35:28,024
âȘ Beauty walks a razor's edge,
someday I'll make it mine âȘ
785
00:35:28,048 --> 00:35:30,293
âȘ If I could only
turn back the clock âȘ
786
00:35:30,317 --> 00:35:32,462
âȘ To when God and her were born âȘ
787
00:35:32,486 --> 00:35:34,965
âȘ "Come in,"
she said, "I'll give you âȘ
788
00:35:34,989 --> 00:35:37,389
âȘ Shelter from the storm." âȘ
789
00:35:58,679 --> 00:36:00,679
[GUITARE RYTHMĂE]
790
00:36:16,987 --> 00:36:18,852
On dirait une folle.
791
00:36:22,436 --> 00:36:23,680
Tu as mis une robe.
792
00:36:23,704 --> 00:36:26,550
Oh, c'est une robe ?
Mince.
793
00:36:26,574 --> 00:36:28,373
J'ai demandé une salopette.
794
00:36:30,277 --> 00:36:32,322
Pardon pour aujourd'hui, maman.
795
00:36:32,835 --> 00:36:34,417
Aide-moi Ă nettoyer.
Viens.
796
00:36:34,441 --> 00:36:36,355
- [LE PORTABLE VIBRE]
- VOIX AUTOMATIQUE : Appel
797
00:36:36,380 --> 00:36:38,139
du policier.
798
00:36:38,215 --> 00:36:39,563
Pardon.
799
00:36:40,701 --> 00:36:41,845
Dean, quoi de neuf ?
800
00:36:41,869 --> 00:36:43,380
J'ai reçu le rapport.
801
00:36:43,404 --> 00:36:44,410
Vous voulez passer ?
802
00:36:44,410 --> 00:36:45,821
- Maintenant ?
- Ce serait bien.
803
00:36:46,259 --> 00:36:48,123
Mais je...
804
00:36:48,147 --> 00:36:50,626
Vas-y.
S'il s'agit de Tyson.
805
00:36:50,650 --> 00:36:53,363
File.
806
00:37:01,160 --> 00:37:03,160
[MUSIQUE RYTHMĂE]
807
00:37:10,703 --> 00:37:13,782
DEAN : J'ai reçu le rapport.
808
00:37:13,806 --> 00:37:15,580
On a effacé son portable.
809
00:37:16,376 --> 00:37:17,720
- Effacé ?
- Totalement.
810
00:37:17,744 --> 00:37:19,393
On a fermé son compte.
811
00:37:19,417 --> 00:37:20,889
On n'a rien pu en tirer.
812
00:37:20,913 --> 00:37:21,970
Mauvaises nouvelles.
813
00:37:21,994 --> 00:37:24,297
C'est pas louche
qu'on ait effacé son portable ?
814
00:37:24,617 --> 00:37:27,296
C'est encore trop tĂŽt,
mais vu qu'il est porté disparu,
815
00:37:27,321 --> 00:37:28,765
on fera avancer le dossier.
816
00:37:28,790 --> 00:37:30,595
Oui, c'est une bonne chose.
817
00:37:30,870 --> 00:37:33,015
Et, euh, une derniĂšre chose.
818
00:37:33,040 --> 00:37:36,152
Merci d'avoir dit Ă ma fille
819
00:37:36,177 --> 00:37:37,852
que je devais tirer un coup.
820
00:37:39,932 --> 00:37:42,511
- J'ai dit ça ?
- Absolument.
821
00:37:42,535 --> 00:37:46,448
Elle m'a présenté une prostituée.
822
00:37:47,361 --> 00:37:50,352
Elle l'ignorait mais quand mĂȘme.
823
00:37:50,376 --> 00:37:53,088
Oh, Seigneur.
824
00:37:53,112 --> 00:37:55,958
Alors, le sexe ?
Euh, c'est mieux quand on paie ?
825
00:37:55,982 --> 00:37:57,459
- HonnĂȘtement.
- [SOUPIRE] Ravi...
826
00:37:57,483 --> 00:37:58,594
que ça vous amuse.
827
00:37:58,618 --> 00:38:00,062
Euh, Ă l'avenir,
828
00:38:00,086 --> 00:38:01,397
vous pourriez éviter
829
00:38:01,421 --> 00:38:03,432
tout conseil
concernant ma vie amoureuse ?
830
00:38:03,456 --> 00:38:04,792
Quelle vie amoureuse ?
831
00:38:04,816 --> 00:38:06,268
[RIT]
832
00:38:06,292 --> 00:38:07,965
Bien vu, Murphy Mason.
833
00:38:08,925 --> 00:38:10,728
Jolie robe, au fait.
834
00:38:11,764 --> 00:38:13,464
- Merci.
- Mm.
835
00:38:19,072 --> 00:38:21,150
J'ai l'air d'une prostituée ?
836
00:38:21,174 --> 00:38:23,118
Vu que vous ĂȘtes un expert.
837
00:38:23,142 --> 00:38:24,553
- Bon, bye-bye.
- Bye.
838
00:38:24,577 --> 00:38:27,122
âȘ I can't find you in the dark âȘ
839
00:38:27,146 --> 00:38:30,325
âȘ So far away where you are âȘ
840
00:38:30,349 --> 00:38:34,963
âȘ But everything changes with time âȘ
841
00:38:34,987 --> 00:38:37,299
âȘ When I run till
I see the sun shine... âȘ
842
00:38:37,323 --> 00:38:39,468
- [LA PORTE SE FERME]
- Salut.
843
00:38:39,492 --> 00:38:40,957
MURPHY : Yo.
844
00:38:41,340 --> 00:38:43,885
- Oh, tu veux un verre ?
- Bien sûr.
845
00:38:44,263 --> 00:38:45,941
Oh, non, pour les pilules.
846
00:38:45,965 --> 00:38:48,265
- Oh, j'ai fini.
- Quoi ?
847
00:38:50,136 --> 00:38:52,347
Les antibiotiques
pour chiens font effet.
848
00:38:52,371 --> 00:38:54,950
Tu sais qu'il faut finir le flacon ?
849
00:38:54,974 --> 00:38:56,722
J'ai la pĂȘche !
850
00:38:58,311 --> 00:38:59,822
D'oĂč tu sors ce truc ?
851
00:38:59,846 --> 00:39:02,260
MURPHY : Tu lui as déclaré ta flamme
852
00:39:02,285 --> 00:39:04,549
équipée d'un gode ?
853
00:39:05,752 --> 00:39:09,110
Bizarrement, c'était romantique.
854
00:39:09,956 --> 00:39:11,195
Dégueu.
855
00:39:11,763 --> 00:39:13,541
La romance n'a rien de dégueu.
856
00:39:13,693 --> 00:39:15,971
[OBJET QUI FRAPPE LA FENĂTRE]
857
00:39:15,995 --> 00:39:17,840
Bordel, c'était quoi ?
858
00:39:17,864 --> 00:39:21,210
âȘ Trying to see you in the dark âȘ
859
00:39:21,234 --> 00:39:23,712
âȘ Trying to see you in the dark âȘ
860
00:39:23,736 --> 00:39:25,614
âȘ Trying to see you in the dark... âȘ
861
00:39:25,638 --> 00:39:26,982
Le mec du food truck.
862
00:39:27,006 --> 00:39:28,183
Sérieux ?
863
00:39:28,207 --> 00:39:30,741
[MURMURE] Oui, viens par lĂ .
864
00:39:32,845 --> 00:39:36,013
[BRETZEL ABOIE AU LOIN]
865
00:39:42,143 --> 00:39:43,999
Tu veux quoi ?
866
00:39:44,023 --> 00:39:45,811
J'ai pas ton numéro.
867
00:39:46,314 --> 00:39:48,403
C'est comme ça que tu dragues ?
868
00:39:48,427 --> 00:39:49,671
On se boit un verre ?
869
00:39:50,026 --> 00:39:51,573
Non.
870
00:39:51,597 --> 00:39:52,708
Demain ?
871
00:39:52,732 --> 00:39:54,309
Non !
872
00:39:54,333 --> 00:39:56,512
Oh, allez !
873
00:39:56,536 --> 00:39:58,313
- Je sais oĂč tu habites.
- Et ?
874
00:39:58,337 --> 00:40:00,077
Je vais revenir sans arrĂȘt.
875
00:40:02,542 --> 00:40:04,052
D'accord.
Un verre.
876
00:40:04,076 --> 00:40:05,654
- [CRI DE JOIE]
- [BRETZEL ABOIE]
877
00:40:06,042 --> 00:40:08,245
Ferme-la.
Un verre, demain.
878
00:40:23,529 --> 00:40:25,174
La romance n'a rien de dégueu.
879
00:40:25,198 --> 00:40:28,010
C'est pas de la romance,
mais du harcĂšlement.
880
00:40:28,034 --> 00:40:30,078
Alors pourquoi
tu affiches ce sourire ?
881
00:40:30,102 --> 00:40:31,547
J'affiche rien du tout.
882
00:40:31,571 --> 00:40:33,749
- Juste ce sourire idiot.
- Ferme-la.
883
00:40:33,773 --> 00:40:35,573
[SE MARRE]
884
00:40:36,742 --> 00:40:38,048
Beurk.
885
00:40:39,180 --> 00:40:40,660
[SOUPIRE]
886
00:40:43,583 --> 00:40:45,164
Il est comment ?
887
00:40:45,871 --> 00:40:48,817
Repoussant.
Horrible.
888
00:40:49,055 --> 00:40:50,632
Totalement défiguré.
889
00:40:50,656 --> 00:40:53,802
- Il est canon.
- Oui.
890
00:40:53,826 --> 00:40:55,759
Je le sens.
891
00:40:57,927 --> 00:40:59,408
C'est quoi ?
892
00:40:59,432 --> 00:41:00,805
C'est Ă Tyson.
893
00:41:01,467 --> 00:41:02,566
Ouh.
894
00:41:03,970 --> 00:41:06,381
Il aimait les Mustangs de Fairview ?
895
00:41:06,405 --> 00:41:07,649
Quoi ?
896
00:41:07,673 --> 00:41:09,618
C'est le programme
d'un récital de danse
897
00:41:09,642 --> 00:41:11,053
au lycée Fairview.
898
00:41:11,077 --> 00:41:12,487
C'était pas son école.
899
00:41:12,511 --> 00:41:16,070
Il a dessiné un petit coeur
prĂšs de Keira Shields.
900
00:41:18,651 --> 00:41:20,866
Il m'a pas parlé d'une petite amie.
901
00:41:27,526 --> 00:41:29,417
Je dois trouver Keira.
902
00:41:30,630 --> 00:41:32,586
Elle sait peut-ĂȘtre
ce qui lui est arrivé.
903
00:41:37,703 --> 00:41:40,782
[DISCUSSION INDISTINCTE,
UN BĂBĂ PLEURE]
904
00:41:40,806 --> 00:41:42,851
Darnell, c'est bon ?
905
00:41:42,875 --> 00:41:45,891
Oui, juste que
Tyson Parker... est porté disparu.
906
00:41:46,779 --> 00:41:48,394
Tu as bien effacé le portable ?
907
00:41:49,812 --> 00:41:51,394
On n'a aucun souci Ă se faire.
908
00:41:51,418 --> 00:41:52,761
Oui, mais, Nia,
909
00:41:52,785 --> 00:41:55,109
il y a cette fille.
910
00:41:56,355 --> 00:41:58,904
Elle traĂźnait avec lui.
911
00:41:59,525 --> 00:42:00,836
Je m'en occupe.
61944