All language subtitles for Il Mestiere delle armi (Rzemiosło wojenne)( (2001).avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,699 --> 00:00:28,930 Who created these horrible weapons? 2 00:00:29,659 --> 00:00:32,411 From there, the war and carnage started 3 00:00:32,658 --> 00:00:35,491 And the way to a cruel death was open. 4 00:00:35,778 --> 00:00:37,973 However, don't blame this miserable. 5 00:00:38,378 --> 00:00:40,845 We're the ones who don't know how to use what he gave us. 6 00:00:41,457 --> 00:00:43,812 To defend ourselves from the wild animals. 7 00:00:52,256 --> 00:00:54,770 The time is coming near 8 00:00:57,256 --> 00:00:59,166 and the fatalities 9 00:00:59,295 --> 00:01:01,047 with God's will, 10 00:01:01,255 --> 00:01:04,406 will decide, which one of us 11 00:01:05,935 --> 00:01:09,085 forgetting of ourselves 12 00:01:09,854 --> 00:01:12,687 will cry, because the destiny 13 00:01:13,214 --> 00:01:16,445 will bring a cruel and violent death 14 00:01:16,894 --> 00:01:19,487 in the worst time of war 15 00:01:20,013 --> 00:01:22,971 to a captain so loyal. 16 00:01:29,412 --> 00:01:33,325 That had only a few shots, in that war that he commanded 17 00:01:33,692 --> 00:01:37,809 to the achievements that we're waiting from him. 18 00:01:38,251 --> 00:01:40,287 Because on these days 19 00:01:40,651 --> 00:01:43,404 it's normal to trespass people. Even more using intrigue 20 00:01:44,251 --> 00:01:46,559 and politics. 21 00:01:54,570 --> 00:01:57,720 From Your Highness Frederico Gonzaga, Marquis of M�ntua 22 00:01:58,729 --> 00:02:01,766 to the Famous Alfonso D'Este, Duke of Ferrara: 23 00:02:02,809 --> 00:02:04,560 SignorJoannino, 24 00:02:04,688 --> 00:02:06,838 was brought, yesterday, M�ntua 25 00:02:07,088 --> 00:02:09,648 To be treated of a leg wound. 26 00:02:09,808 --> 00:02:12,959 that he got from a shot fired by the army of Frendsburg 27 00:02:13,607 --> 00:02:17,043 But the doctors said that he is between life and death. 28 00:02:30,686 --> 00:02:34,883 It's not enough being loyal, 29 00:02:35,725 --> 00:02:38,080 as you are 30 00:02:38,365 --> 00:02:41,357 if your good name isn't recognized 31 00:02:42,084 --> 00:02:44,598 By our religion and our faith 32 00:02:44,884 --> 00:02:49,116 that we follow since our birth. 33 00:02:51,443 --> 00:02:53,399 By the dawn of the day, 34 00:02:53,763 --> 00:02:56,516 he woke up, with a lot of pain. 35 00:02:57,283 --> 00:02:59,751 And, at the time he saw me, 36 00:02:59,963 --> 00:03:03,511 he told me to ask Maria, his wife 37 00:03:03,922 --> 00:03:06,356 to send his son, Cosimo 38 00:03:06,562 --> 00:03:09,997 And when he was talking,he could feel the death coming for him, 39 00:03:10,801 --> 00:03:12,996 and got sad. 40 00:03:14,521 --> 00:03:18,355 He told me to bring his company bed, 41 00:03:19,280 --> 00:03:21,589 so he could die like a soldier. 42 00:03:21,960 --> 00:03:25,509 At this time, his eyes were looking like glass 43 00:03:26,360 --> 00:03:29,715 And the light gave place to darkness. 44 00:03:29,999 --> 00:03:32,832 I heard that even His Holiness became moved. 45 00:03:33,119 --> 00:03:35,508 Although he could stop to cry 46 00:03:35,799 --> 00:03:38,949 the tragic fate of SignorJoannino, his nephew, 47 00:03:39,358 --> 00:03:43,237 The Holy Priest recognized the evil side that he had. 48 00:03:44,518 --> 00:03:46,748 and that it was bigger than the good side. 49 00:03:47,677 --> 00:03:49,872 But we'll not say nothing more about this. 50 00:03:50,597 --> 00:03:53,794 because God found a medicine. 51 00:04:11,195 --> 00:04:14,153 Signor Joanni De'Medici, 52 00:04:14,795 --> 00:04:19,709 Captain of the army of His Holiness Clemente Vll, 53 00:04:20,994 --> 00:04:24,828 became ill, which lasted for 4 days. 54 00:04:25,153 --> 00:04:28,748 and then he died in the land of Grifone. 55 00:04:29,073 --> 00:04:30,825 from a fever. 56 00:04:31,193 --> 00:04:35,344 after he got shot in the leg by a cannonball 57 00:04:36,272 --> 00:04:40,106 in M�ntua, in the last day of November. 58 00:04:40,752 --> 00:04:43,266 of 1 526. 59 00:04:47,951 --> 00:04:49,907 Six days before 60 00:04:53,670 --> 00:04:55,467 German cars! 61 00:05:28,187 --> 00:05:30,337 Throw it on the river! 62 00:05:34,426 --> 00:05:37,623 Today, saturday, 63 00:05:37,866 --> 00:05:40,982 joining the army from the lansquenetes, on the border of P�, 64 00:05:41,585 --> 00:05:44,816 Signor Joanni D'Medici and his cavalry, 65 00:05:45,305 --> 00:05:47,865 rided with such heart 66 00:05:48,185 --> 00:05:50,493 that the enemy retreated, 67 00:05:50,824 --> 00:05:53,657 losing several cars of provisions. 68 00:05:56,904 --> 00:05:58,656 General! 69 00:05:58,903 --> 00:06:01,975 Captain De'Medici attacked our provision cars! 70 00:06:03,463 --> 00:06:06,057 That demon and his dark group - Let's maintain the order. 71 00:06:06,463 --> 00:06:08,692 And avoid any confrontation. 72 00:06:09,822 --> 00:06:12,620 The reason for this hostility is clear now. 73 00:06:13,382 --> 00:06:17,091 Let's avoid losses and cross the river immediately. 74 00:06:17,422 --> 00:06:19,981 The Elite Forces of Emperor Carlos V, 75 00:06:20,221 --> 00:06:24,260 invaded the country with a infantry of 18000 men. 76 00:06:24,981 --> 00:06:27,813 and they loot a few of our cities. 77 00:06:29,100 --> 00:06:32,137 But they received only half of their salary 78 00:06:32,460 --> 00:06:34,815 and to make matters worse, 79 00:06:35,060 --> 00:06:36,890 they don't have any artillery. 80 00:06:41,979 --> 00:06:45,937 The progression from the German invasion met with 81 00:06:46,698 --> 00:06:50,577 General Della Rovere and his Pontifical army 82 00:06:51,218 --> 00:06:53,891 whose infantry of 8.000 men and 600 elite men. 83 00:06:54,018 --> 00:06:58,135 are preceded by Joanni de'Medici with 600 armed men 84 00:06:58,417 --> 00:07:00,089 and the same number of cavalry 85 00:07:00,657 --> 00:07:03,251 which responsability 86 00:07:03,497 --> 00:07:06,647 is to delay the Germans, attacking them, 87 00:07:07,056 --> 00:07:11,413 day and night. And Captain M�dici 88 00:07:11,696 --> 00:07:13,732 polished all of his weaponry 89 00:07:14,175 --> 00:07:17,212 to surprise the enemy in the darkness. 90 00:08:07,890 --> 00:08:10,084 At first, we're uncertain 91 00:08:10,329 --> 00:08:12,763 about which way the Germans took 92 00:08:13,169 --> 00:08:15,603 and whey they were 8 miles away from M�ntua, 93 00:08:15,809 --> 00:08:18,164 il looked like they wanted to cross the river 94 00:08:18,449 --> 00:08:21,406 in Bogoforte or San Nicolo Po. 95 00:08:23,248 --> 00:08:25,557 But in that part of the river 96 00:08:25,968 --> 00:08:28,004 there were no more bridges 97 00:08:28,288 --> 00:08:31,120 so, they have a bad time crossing it 98 00:08:31,807 --> 00:08:36,244 So, they stopped. 99 00:08:46,326 --> 00:08:48,793 The bridge fell. 100 00:08:49,245 --> 00:08:52,203 The soldiers of the pontifical army had cut the ropes. 101 00:08:53,285 --> 00:08:56,959 The supreme German Commander, General Frundsberg, 102 00:08:57,444 --> 00:08:59,719 was in a hurry to go back to Rome 103 00:09:00,044 --> 00:09:03,559 because he had trained his soldiers to kill the priests 104 00:09:04,244 --> 00:09:06,632 and to stole the wealth of the Church. 105 00:09:07,483 --> 00:09:11,522 He had a gold rope that was always with him. 106 00:09:12,043 --> 00:09:16,479 Claiming he was going to hang the Pope with it! 107 00:09:33,041 --> 00:09:35,190 Prepare yourselves for an urgent message. 108 00:09:35,520 --> 00:09:37,511 A messenger! 109 00:09:37,880 --> 00:09:40,155 Prepare the messenger to leave. 110 00:09:40,840 --> 00:09:43,195 A message to Captain De'Medici! 111 00:09:43,520 --> 00:09:45,237 We have to expel Frundberg 112 00:09:45,719 --> 00:09:48,677 before he crosses the river, and opens his way to Parma. 113 00:09:49,599 --> 00:09:53,227 If he refuses to fight us, it's because he wants to go back to Rome. 114 00:09:53,718 --> 00:09:57,950 In the middle of the winter, he won't find neither food nor amunition. 115 00:09:58,238 --> 00:10:00,706 He now how to find it. That Luteran! 116 00:10:01,838 --> 00:10:03,907 Not for a long time. 117 00:10:04,757 --> 00:10:08,227 To Francesco Maria Della Rovere, Duke of Urbino, 118 00:10:08,757 --> 00:10:11,191 Supreme Commander of the Pontifical Army. 119 00:10:20,356 --> 00:10:22,152 It looks to me 120 00:10:22,395 --> 00:10:26,149 that the Italian army, not being disciplined, 121 00:10:27,435 --> 00:10:29,744 and don't obeying any orders, 122 00:10:30,794 --> 00:10:33,354 our infantry can't 123 00:10:35,874 --> 00:10:38,104 take the attack 124 00:10:39,314 --> 00:10:41,781 of the German Army 125 00:10:42,473 --> 00:10:44,509 Although that army 126 00:10:44,713 --> 00:10:47,910 doesn't have artillery 127 00:10:48,793 --> 00:10:50,828 And it would be better 128 00:10:51,192 --> 00:10:52,705 to attack 129 00:10:53,032 --> 00:10:55,341 this army of lansquenetes 130 00:10:55,592 --> 00:10:57,822 through skirmish and sudden attacks, 131 00:10:58,232 --> 00:11:00,301 to cause them damage and to stop 132 00:11:01,031 --> 00:11:05,263 the renew of their stocks, the only way to destroy 133 00:11:05,951 --> 00:11:09,989 the order and obtain victory. upon people so weel organized. 134 00:11:15,870 --> 00:11:19,259 Your faithful and obedient Giovanni De'Medici. 135 00:11:32,228 --> 00:11:35,300 Here's the reward for a soldier of these days. 136 00:11:36,747 --> 00:11:39,705 a bullet flattened as a coin. 137 00:11:42,827 --> 00:11:44,863 Colonel Cuppano, 138 00:11:45,107 --> 00:11:47,461 the new fire weapons change the wars, 139 00:11:48,426 --> 00:11:50,621 but the wars change the world. 140 00:13:48,293 --> 00:13:52,764 For the honored Captain De'Medici. 141 00:13:53,293 --> 00:13:56,330 Your Highness can be sure 142 00:13:56,693 --> 00:13:58,967 that you're so important to me 143 00:13:59,332 --> 00:14:02,404 that i'll always regret 144 00:14:02,732 --> 00:14:06,441 when you make me a request that I can't fulfill. 145 00:14:07,171 --> 00:14:10,925 like this from today, regarding the artillery 146 00:14:11,531 --> 00:14:16,445 that you ask, and I can't do. 147 00:14:16,930 --> 00:14:19,569 And certainly, I don't know anyone 148 00:14:19,850 --> 00:14:24,241 that can do that on these dark times. 149 00:14:24,690 --> 00:14:26,361 That is the reason 150 00:14:26,649 --> 00:14:29,880 that i ask you, Captain De'Medici, 151 00:14:30,249 --> 00:14:33,321 that you forgive me, because I can't do what you're asking 152 00:14:37,488 --> 00:14:42,437 Your brother, Alfonso D'Este, Duke of Ferrara. 153 00:14:44,167 --> 00:14:46,727 A long hair and a long beard are both a nest for lices. 154 00:14:48,287 --> 00:14:50,755 And is an advantage to the enemy. 155 00:15:22,923 --> 00:15:27,439 I'm so hungry that I could eat a pig. - And i'd eat even it's bones. 156 00:15:27,763 --> 00:15:30,197 Those bastards, of all races and religions 157 00:15:30,563 --> 00:15:33,235 just do evil things. They rape women, 158 00:15:33,562 --> 00:15:35,792 burn the grass and kill the cattle. 159 00:15:36,442 --> 00:15:39,434 they stole our things, and what is worse 160 00:15:40,002 --> 00:15:43,516 they don't have any respect for our land and our people. 161 00:15:44,241 --> 00:15:48,393 The Pope's army is poor, they don't have any money. 162 00:15:48,761 --> 00:15:50,360 Enough! 163 00:15:50,360 --> 00:15:52,396 No money! Ruffians! 164 00:15:52,760 --> 00:15:54,193 The faster we get rid of the Germans 165 00:15:54,520 --> 00:15:56,511 the faster we the rid of the Pontificals, that are worse than the Turkish. 166 00:15:56,880 --> 00:15:59,473 Bastards! They hurt the ones they have to defend. 167 00:15:59,879 --> 00:16:01,676 as the one who they have to fight. 168 00:16:02,079 --> 00:16:04,639 To end this war with the minimun cost, 169 00:16:04,959 --> 00:16:08,792 We should allow General Frundsberg to pass. 170 00:16:09,158 --> 00:16:11,388 through the passage of Curtatone. 171 00:16:12,078 --> 00:16:14,308 The German is in a hurry to cross the P� 172 00:16:14,598 --> 00:16:17,032 to get rid of the pontifical soldiers. 173 00:16:17,358 --> 00:16:19,951 Fog today, clouds tomorrow. 174 00:16:20,437 --> 00:16:22,234 If the lansquenetes can have 175 00:16:22,597 --> 00:16:25,031 on day ahead of the pontifical. 176 00:16:25,437 --> 00:16:27,996 they can cross the river and open the way to Milan. 177 00:16:35,596 --> 00:16:37,984 Guards! - To your work! 178 00:16:38,355 --> 00:16:43,145 Inform the vicar that Gonzaga said, 179 00:16:43,435 --> 00:16:46,870 that tonight we'll let General Frundsberg pass. 180 00:16:47,154 --> 00:16:49,622 and so his Army. - Yes, Your Honor. 181 00:17:23,630 --> 00:17:25,746 In the name of the father, the son 182 00:17:26,030 --> 00:17:28,544 And The Holy Spirit. Amen. 183 00:17:50,868 --> 00:17:53,062 What they'll say in M�ntua 184 00:17:53,987 --> 00:17:55,978 when they see me 185 00:17:57,147 --> 00:17:59,866 asking favors for other people? 186 00:18:03,186 --> 00:18:05,381 You'll be put aside. 187 00:18:20,344 --> 00:18:22,221 Here you have, 188 00:18:22,544 --> 00:18:24,614 the reward for my honor, 189 00:18:25,304 --> 00:18:27,420 that, without hesitation, 190 00:18:28,104 --> 00:18:30,298 I delivered for everyone to see. 191 00:18:31,703 --> 00:18:33,659 Everyone is watching 192 00:18:34,103 --> 00:18:36,412 the love that you've been showing. 193 00:18:37,183 --> 00:18:39,650 They know that I trust you 194 00:18:41,342 --> 00:18:44,095 They know that I never denied 195 00:18:44,582 --> 00:18:46,812 any favors. 196 00:18:49,261 --> 00:18:50,819 It's too cruel 197 00:18:51,581 --> 00:18:55,130 that from this love, that I though that it was eternal 198 00:18:55,981 --> 00:18:59,689 I got only disgrace 199 00:19:01,620 --> 00:19:03,451 All that I have left 200 00:19:03,820 --> 00:19:06,414 is to bear the disgrace of my husband. 201 00:19:06,660 --> 00:19:09,219 And I can only hope for 202 00:19:09,579 --> 00:19:12,013 a disgraceful fate. 203 00:19:40,656 --> 00:19:43,124 In the name of Your Majesty, the Emperor, 204 00:19:43,416 --> 00:19:45,565 The german Ambassador 205 00:19:45,855 --> 00:19:48,323 for the Duke of Ferrara, Alfonso D'Este! 206 00:20:32,690 --> 00:20:34,840 Your Precious Imperial Highness, 207 00:20:35,210 --> 00:20:37,770 Carlos V,Emperor Of Germany 208 00:20:38,050 --> 00:20:40,120 Sent me in person, 209 00:20:40,330 --> 00:20:42,524 a noble Ambassador 210 00:20:42,929 --> 00:20:45,124 so that I can share. 211 00:20:45,689 --> 00:20:48,203 of your honored investiment. 212 00:20:48,849 --> 00:20:52,397 And also to bring the wedding contract. 213 00:20:53,608 --> 00:20:55,883 Between our son, Hercule 214 00:20:56,688 --> 00:20:58,883 and your beloved daughter 215 00:20:59,287 --> 00:21:02,165 the distinct Margarida of �ustria. 216 00:21:05,927 --> 00:21:08,600 Artillery piece known as "falconetto", 217 00:21:09,206 --> 00:21:11,766 a new mecanism of reloading from the back, allowing 218 00:21:12,126 --> 00:21:15,084 a faster charging and a greater fire power. 219 00:21:39,163 --> 00:21:40,801 Hurry up! 220 00:21:45,923 --> 00:21:47,992 Hide this. 221 00:22:32,438 --> 00:22:34,314 My beloved wife, 222 00:22:34,557 --> 00:22:37,117 please, send me six plates, 223 00:22:37,397 --> 00:22:39,627 some bowls and cups. 224 00:22:40,757 --> 00:22:42,986 Two towels and 8 napkins. 225 00:22:43,636 --> 00:22:45,433 Two blouses, 226 00:22:46,516 --> 00:22:49,713 Because is very cold in here. 227 00:22:59,835 --> 00:23:02,223 Since our last report, 228 00:23:02,794 --> 00:23:05,467 nothing happened in here, 229 00:23:05,874 --> 00:23:07,990 that we should tell you, Your Highness. 230 00:23:09,674 --> 00:23:13,302 And if wasn't for these letters, 231 00:23:14,473 --> 00:23:16,941 it wouldn't bother you 232 00:23:17,593 --> 00:23:20,060 in your absence. 233 00:23:49,829 --> 00:23:53,788 Keep it straight. 234 00:23:54,749 --> 00:23:56,979 For God's sake. 235 00:23:59,068 --> 00:24:00,820 Keep yourself on the border. 236 00:24:01,228 --> 00:24:03,788 With the chain! 237 00:24:11,107 --> 00:24:14,019 That's it! Well done. 238 00:24:33,705 --> 00:24:35,501 I'm Matteo Cusastro, 239 00:24:35,784 --> 00:24:38,139 Chanceler of the Marquis of M�ntua. 240 00:24:39,064 --> 00:24:43,376 I bring greetings from Your Highness, and the promise of hospitality 241 00:24:43,864 --> 00:24:46,331 to General Frundsberg 242 00:24:46,903 --> 00:24:50,373 and his Imperial Army in Gonzaga's Fort. 243 00:24:57,342 --> 00:24:59,810 Fill it, so it'll last the whole night. 244 00:25:09,541 --> 00:25:11,497 Read something to me. 245 00:25:16,340 --> 00:25:18,615 Here's what Maquiavel wrote: 246 00:25:22,259 --> 00:25:26,537 "The loyalty of the mercenaries is short. 247 00:25:27,859 --> 00:25:31,407 "Why should them be loyal to the ones they don't know?" 248 00:25:32,338 --> 00:25:36,013 "Why Gods and Saints would we make them swear? 249 00:25:36,898 --> 00:25:40,288 "The ones they love, or the ones they hate? 250 00:25:41,697 --> 00:25:44,336 "I don't know anyone they love. 251 00:25:45,377 --> 00:25:48,687 "But i know they hate everyone 252 00:25:50,017 --> 00:25:52,246 "Nothing is worst than the idea 253 00:25:52,576 --> 00:25:56,455 "that all the wars are created because of money. 254 00:25:57,576 --> 00:25:59,884 "Instead Of politics." - Capit�o De'Medici! 255 00:26:00,695 --> 00:26:02,413 Who's there? 256 00:26:03,615 --> 00:26:06,732 They located Frundsberg in the road of M�ntua. 257 00:26:07,095 --> 00:26:09,562 Between Montanara and Curtatone. 258 00:26:09,894 --> 00:26:12,647 preceded by a squadron, with Gonzaga's weapons. 259 00:26:12,934 --> 00:26:15,653 You're sure? - According to our patrol. 260 00:26:16,014 --> 00:26:18,891 That bastard Federico swears loyalty to the Pope, 261 00:26:19,213 --> 00:26:21,443 And then offers protection to the Germans. 262 00:26:21,773 --> 00:26:24,571 It's politics, Monsieur Aretino Like Maquiavel wrote, 263 00:26:25,293 --> 00:26:27,647 the politics is worst than the weapons. 264 00:26:28,012 --> 00:26:29,570 The Germans had gone back 265 00:26:30,052 --> 00:26:33,089 to cross the P�. We can't stop them now. 266 00:26:33,412 --> 00:26:35,562 If we stop Frundsberg, we'll stop the war. 267 00:26:36,012 --> 00:26:39,287 To proceed at night, the great risk is the swamp. 268 00:26:40,211 --> 00:26:42,281 The worst thing for the soldiers 269 00:26:42,611 --> 00:26:44,841 The wars represent only problems, dear Luc'Antonio. 270 00:26:45,331 --> 00:26:47,480 The cavalry must be ready to leave. 271 00:28:00,203 --> 00:28:01,954 Guards! 272 00:28:02,522 --> 00:28:04,162 A moment! 273 00:28:04,162 --> 00:28:06,915 Wait! A car will leave. 274 00:28:16,481 --> 00:28:18,233 Let it pass! 275 00:28:21,760 --> 00:28:24,433 Raise the door, but don't block the chains 276 00:28:25,960 --> 00:28:28,918 Two sentinels waiting for orders. 277 00:28:36,199 --> 00:28:38,872 Where are you going at this time? 278 00:28:39,318 --> 00:28:41,878 You're searching for hell 279 00:28:42,598 --> 00:28:45,431 or there are crows in your rooftop? 280 00:28:46,878 --> 00:28:49,152 You're damned souls without rest? 281 00:28:49,517 --> 00:28:52,350 De Profundis Clamo Te Domine. 282 00:28:52,517 --> 00:28:54,792 We're searching the camp of the pontificals. 283 00:28:55,717 --> 00:29:00,073 Search for your salvation, your ignorants.. 284 00:29:00,436 --> 00:29:03,269 We're living times of ignorance, 285 00:29:03,916 --> 00:29:06,191 and the triumph of the Beast 286 00:29:06,476 --> 00:29:09,626 For your there is no forgiveness, no salvation, 287 00:29:52,751 --> 00:29:54,866 Is there anyone in here? 288 00:29:55,950 --> 00:29:57,747 Answer! 289 00:29:59,150 --> 00:30:01,300 We're searching Captain De'Medici. 290 00:30:25,667 --> 00:30:30,138 They're gone for a few hours. 291 00:30:35,506 --> 00:30:37,064 Let's go. 292 00:30:37,946 --> 00:30:39,698 We'll keep searching. 293 00:30:48,705 --> 00:30:50,660 Pontifical mail. 294 00:30:52,904 --> 00:30:54,974 Inform captain De'Medici! 295 00:30:55,304 --> 00:30:57,772 The Germans entered through the passage of Curtatone! 296 00:30:58,824 --> 00:31:00,541 Ride faster. 297 00:31:01,183 --> 00:31:03,060 And stick together. 298 00:31:09,982 --> 00:31:12,860 Vicar, release the guards. 299 00:31:14,022 --> 00:31:15,740 All torches must be thrown away. 300 00:31:21,461 --> 00:31:23,850 Hurry! They can't see the light. 301 00:31:24,061 --> 00:31:25,540 Silence. 302 00:32:12,976 --> 00:32:15,535 Raise the bridge and tie the chains. 303 00:32:23,055 --> 00:32:26,126 Order everyone to be quiet tonight. 304 00:32:34,613 --> 00:32:37,525 You, where you're going? 305 00:32:38,493 --> 00:32:41,326 Stop! Customs from Parma. 306 00:32:46,092 --> 00:32:49,164 Who are you, venicean dog? 307 00:32:51,092 --> 00:32:53,002 I bring salt. 308 00:32:53,731 --> 00:32:55,562 From Ferrara to M�ntua. 309 00:32:57,451 --> 00:32:59,521 Always authorized. 310 00:32:59,971 --> 00:33:02,404 Screw you 311 00:33:04,890 --> 00:33:07,324 And your mother too. 312 00:33:07,690 --> 00:33:10,158 ANd your father, that pig. 313 00:33:12,289 --> 00:33:13,768 Hurry up! 314 00:33:17,369 --> 00:33:19,325 Tonight, we did it. 315 00:34:55,558 --> 00:34:58,436 Commander Frundsberg allowed me to know that he understands. 316 00:34:58,958 --> 00:35:02,837 the damage caused by those soldiers on this land. 317 00:35:03,358 --> 00:35:05,587 But that's war, there's nothing you can do. 318 00:35:05,997 --> 00:35:09,114 And to you, he'll always be grateful. 319 00:35:10,277 --> 00:35:12,791 For let him pass. 320 00:35:15,876 --> 00:35:17,992 Giving him an advantage on the pontificals. 321 00:35:18,276 --> 00:35:21,985 and cross the P� in Ostiglia, the only bridge still in one piece. 322 00:35:22,915 --> 00:35:25,429 But, to leave no doubts. 323 00:35:25,835 --> 00:35:28,429 We'll send an urgent message to His Holiness. 324 00:35:30,155 --> 00:35:33,305 To tell how Your Highness 325 00:35:33,594 --> 00:35:35,824 Ask him for forgiveness. 326 00:35:36,194 --> 00:35:39,152 For what i was forced to do, 327 00:35:39,714 --> 00:35:43,991 Because i could never had stopped the lansquenetes from passing 328 00:35:44,433 --> 00:35:46,947 they would pass anyway. 329 00:35:48,673 --> 00:35:50,708 Guards, open. 330 00:35:51,992 --> 00:35:54,222 Lower the bridge. 331 00:35:57,072 --> 00:35:58,744 I'm Giovanni De'Medici, 332 00:35:59,232 --> 00:36:02,143 Captain of the pontifical army, asking for passage. 333 00:36:03,111 --> 00:36:06,421 We're searcing the germans from Frundsberg! Open it. 334 00:36:07,191 --> 00:36:09,829 Tell the vicar to give the order. 335 00:36:10,150 --> 00:36:12,027 In the name of God, don't answer. 336 00:36:12,350 --> 00:36:15,262 In the name of His Holiness, and Your King. 337 00:36:16,750 --> 00:36:20,298 That the eternal Lord kill us right now. 338 00:36:22,029 --> 00:36:24,224 Open this door. 339 00:36:24,949 --> 00:36:27,065 Betray the church. 340 00:36:27,629 --> 00:36:30,745 Or tomorrow i'll cut your throats, starting from the vicar. 341 00:36:31,788 --> 00:36:34,586 And this bastard Gonzaga 342 00:36:34,908 --> 00:36:37,546 Traitors! Bastards 343 00:36:37,747 --> 00:36:39,897 Bastards! 344 00:36:51,146 --> 00:36:53,102 What is that at this time of the night? 345 00:36:53,506 --> 00:36:55,303 It's captain De'Medici. 346 00:36:55,666 --> 00:36:58,099 He's in the passage of Curtatone with his men. 347 00:36:58,705 --> 00:37:00,935 He's searching for General Frundsberg, in the middle of the night. 348 00:37:04,385 --> 00:37:07,660 He manaced the vicar and Your Highness. 349 00:37:10,064 --> 00:37:12,578 He said that if we don't lower the bridge. 350 00:37:12,984 --> 00:37:15,258 Tomorrow morning, heads will roll. 351 00:37:29,942 --> 00:37:31,773 firewood for the fire. 352 00:37:32,182 --> 00:37:34,456 We need to get warm. 353 00:37:41,541 --> 00:37:43,178 Look! 354 00:37:46,020 --> 00:37:48,250 What a strange Christ. 355 00:37:48,660 --> 00:37:50,730 The Christ of the poors. 356 00:37:51,100 --> 00:37:53,897 of the hungry, the homeless. 357 00:38:23,056 --> 00:38:26,446 Bivaque Bande Nere near the walls of Curtatone 358 00:38:45,494 --> 00:38:47,644 If the money dows not came from Rome. 359 00:38:48,494 --> 00:38:50,688 What we'll say? 360 00:38:52,893 --> 00:38:55,327 TO be happy with the blessing of the Pope? 361 00:39:02,452 --> 00:39:04,841 Wine against the cold?? 362 00:39:06,372 --> 00:39:08,168 Dear Luc'Antonio, 363 00:39:08,451 --> 00:39:10,487 in Rome, you know 364 00:39:10,731 --> 00:39:14,007 that the blessing without weapons doesn't win wars. 365 00:39:48,767 --> 00:39:50,564 Get him up. 366 00:39:50,767 --> 00:39:52,883 Pull the head. 367 00:39:53,527 --> 00:39:55,403 See if he bites you. 368 00:39:56,806 --> 00:39:59,684 Or send you to hell to burn your ass. 369 00:40:00,766 --> 00:40:02,597 To warm myself 370 00:40:02,966 --> 00:40:04,921 i'd burn the Christ and the Virgin Mary. 371 00:42:16,511 --> 00:42:18,502 My beloved wife, 372 00:42:18,791 --> 00:42:20,986 i want you to go to Rome, 373 00:42:21,551 --> 00:42:23,667 the faster the better. 374 00:42:24,191 --> 00:42:26,306 You know my needs. 375 00:42:26,590 --> 00:42:28,501 Explain that to the Pope. 376 00:42:29,030 --> 00:42:31,339 How i'm without means to continue. 377 00:42:31,750 --> 00:42:35,105 In the war, tho ear the respect of the soldiers. 378 00:42:35,789 --> 00:42:38,747 we have to spend as much as we can. 379 00:42:47,108 --> 00:42:49,417 I ordered a little bed, 380 00:42:50,588 --> 00:42:53,499 so that 2 men can carry without problem. 381 00:42:54,467 --> 00:42:58,745 Our little Cosimo had a fever during two days. 382 00:42:59,187 --> 00:43:01,939 but we had no doubts that he would be better soon. 383 00:43:02,466 --> 00:43:04,741 so we left Rome., 384 00:43:05,066 --> 00:43:08,183 although is snowing. 385 00:43:10,946 --> 00:43:15,063 Sunday, 24 of November. 386 00:43:24,144 --> 00:43:26,180 Where is the vicar? 387 00:43:28,584 --> 00:43:31,097 You, go and tell Federico 388 00:43:31,463 --> 00:43:33,693 Who's always doing bad things 389 00:43:34,023 --> 00:43:36,457 That when I find the Germans, I'll be back 390 00:43:36,903 --> 00:43:38,939 So I can have a good talk with him 391 00:43:39,383 --> 00:43:41,976 who didn't let me in yesterday 392 00:43:42,782 --> 00:43:45,376 I'll punch him until he pukes shit. 393 00:44:02,580 --> 00:44:04,571 It's our fault. 394 00:44:04,900 --> 00:44:07,368 that the vicar didn't open the door 395 00:44:07,699 --> 00:44:10,213 to no one, at that time? 396 00:44:14,059 --> 00:44:16,619 If he had talked to us, 397 00:44:17,218 --> 00:44:19,493 like everyone should do 398 00:44:19,938 --> 00:44:22,577 we would ask him to open. 399 00:44:22,898 --> 00:44:25,128 the passage of Curtatone. 400 00:44:25,658 --> 00:44:28,091 But Your Highness 401 00:44:28,497 --> 00:44:31,648 Knows SignorJoanni better than anyone. 402 00:44:32,057 --> 00:44:34,730 He was always very violent. 403 00:44:35,337 --> 00:44:38,851 When he was young, killed a friend with his sword 404 00:44:40,056 --> 00:44:42,411 Holy Mother, what a fog. 405 00:49:26,506 --> 00:49:29,463 In the border of P�, near M�ntua, in a discrete place. 406 00:49:29,985 --> 00:49:32,499 General Frundsberg received 407 00:49:32,985 --> 00:49:35,135 the four pieces of artillery 408 00:49:35,745 --> 00:49:39,532 given in secret by Alfonso D'Este. Now, the german. 409 00:49:39,904 --> 00:49:42,782 knowing that will surprise the pontifical army with the cannon 410 00:49:43,424 --> 00:49:46,221 decided to cross the P� in Ostiglia 411 00:49:47,223 --> 00:49:49,737 to get rid of Captain De'Medici, 412 00:49:50,543 --> 00:49:53,615 whose cavalry were coming to get him. 413 00:49:54,023 --> 00:49:58,015 Gaining time, riding through the bay of Bagnolo San Vito, 414 00:49:59,462 --> 00:50:02,534 Where he's getting in prior of the german army. 415 00:50:03,382 --> 00:50:05,815 who's been advancing for hours. 416 00:50:07,341 --> 00:50:10,811 When our country get rid of these armies. 417 00:50:12,181 --> 00:50:14,933 well be free of this war. 418 00:51:21,053 --> 00:51:23,203 It looks like the head of the column. 419 00:51:24,533 --> 00:51:26,364 It's the personal guard of Frundsberg. 420 00:51:36,172 --> 00:51:40,005 But he's not there. 421 00:51:50,090 --> 00:51:53,127 Armors in the center. 422 00:51:54,850 --> 00:51:57,044 Take positions on the hill. 423 00:52:02,769 --> 00:52:04,441 Take the right distance to fire. 424 00:52:26,206 --> 00:52:28,037 Load! 425 00:53:07,642 --> 00:53:09,439 Don't resist! 426 00:53:09,802 --> 00:53:11,996 Don't resist! 427 00:53:17,121 --> 00:53:19,589 Keep yourselves in the border 428 00:53:19,681 --> 00:53:22,240 they're retreating! Don't fight. 429 00:53:22,640 --> 00:53:24,915 BASTARDS. 430 00:53:25,240 --> 00:53:27,595 FIght as soldiers. 431 00:53:27,960 --> 00:53:30,235 What kind of men are you? 432 00:53:30,799 --> 00:53:33,029 Bastards sons of bitches. 433 00:55:15,148 --> 00:55:18,026 Although last friday and saturday 434 00:55:18,548 --> 00:55:21,904 we've had an horrible journey, through cold and snow. 435 00:55:22,388 --> 00:55:25,345 We arrived on Rome last night. In our father's house. 436 00:55:25,947 --> 00:55:28,063 safe and sound, thank God. 437 00:55:28,387 --> 00:55:31,185 We've been imediately received by our uncle, the Pope. 438 00:55:31,507 --> 00:55:34,543 With affection and attention. 439 00:55:34,826 --> 00:55:38,102 I spoke to him about our necessities on the war. 440 00:55:38,986 --> 00:55:41,181 His answer was 441 00:55:41,546 --> 00:55:44,662 that he would give us support, day or night. 442 00:55:45,065 --> 00:55:47,340 every time we needed. 443 00:56:09,703 --> 00:56:12,216 We should prepare to go back before the night falls? 444 00:56:22,901 --> 00:56:24,698 Before night fall 445 00:56:26,581 --> 00:56:28,492 There's one more thing. 446 00:56:28,820 --> 00:56:31,254 To expel Frundsberg! 447 00:56:31,460 --> 00:56:33,212 By horse, two by two. 448 00:56:34,820 --> 00:56:37,653 Rapid cavalry two by two. 449 00:57:30,814 --> 00:57:33,806 Why are you so proud? 450 00:57:34,693 --> 00:57:38,129 Where are you going, armed as killers? 451 00:57:39,653 --> 00:57:41,848 You don't need our weapons 452 00:57:42,293 --> 00:57:44,760 TO exterminate the people in this world. 453 00:57:45,172 --> 00:57:48,323 Listen to me! Be careful 454 00:57:49,092 --> 00:57:52,607 The Lord's vengeance is too powerful 455 00:57:52,732 --> 00:57:55,040 More than all of your swords. 456 00:57:55,171 --> 00:57:56,763 Shut up, priest. 457 00:57:56,971 --> 00:58:00,043 The real wealth is not from this world. 458 00:58:02,331 --> 00:58:05,367 Stabulum hoc praeponere coelo! 459 01:01:35,428 --> 01:01:37,578 That's him. 460 01:03:06,738 --> 01:03:08,854 It's an ambush. 461 01:03:09,578 --> 01:03:11,648 Retreat. 462 01:03:12,697 --> 01:03:14,892 Artillery. 463 01:03:44,734 --> 01:03:47,612 General Della Rovere inform your HIGHNESS. 464 01:03:47,974 --> 01:03:50,362 that they did not took him to the dormitory yet, 465 01:03:51,493 --> 01:03:53,165 What we now for sure 466 01:03:53,493 --> 01:03:56,007 is hat he got hurt in a skirmish with the lansquenetes, 467 01:03:56,573 --> 01:03:59,211 that were hidden nearby 468 01:03:59,532 --> 01:04:01,682 in San Nicolo da Po. 469 01:04:02,972 --> 01:04:05,850 Joanni went there with his cavalry. 470 01:04:06,732 --> 01:04:10,565 In the ambush, he got hurt in the leg by a bullet. 471 01:04:12,171 --> 01:04:15,607 The General Della Rovere is worried 472 01:04:16,051 --> 01:04:19,440 because he doesn't know from where Frundsberg artillery is coming from. 473 01:04:19,770 --> 01:04:21,488 We already informed 474 01:04:21,890 --> 01:04:24,484 His Holiness, the Pope 475 01:04:24,850 --> 01:04:28,524 That Marquis Federico does not have this artillery. 476 01:04:29,169 --> 01:04:31,000 And the few we have 477 01:04:31,569 --> 01:04:33,924 we want to save it, as our only defense. 478 01:04:34,529 --> 01:04:36,678 and nothing more. 479 01:04:37,968 --> 01:04:40,528 So, we don't take any advantage 480 01:04:40,888 --> 01:04:44,005 and no one shows so powerful weapons paid by the church 481 01:04:44,568 --> 01:04:46,842 the Pope, actually 482 01:04:47,487 --> 01:04:49,796 The German artillery 483 01:04:50,287 --> 01:04:52,278 for what we know 484 01:04:52,647 --> 01:04:54,877 Belongs to the Duke of Ferrara 485 01:04:55,206 --> 01:04:59,358 who delivered to Frundsberg during the night. 486 01:04:59,646 --> 01:05:03,002 in boats used to transport salt 487 01:05:06,045 --> 01:05:09,242 And neither the Duke officials, nor ours. 488 01:05:09,565 --> 01:05:11,635 have looked closely on these boats 489 01:05:13,005 --> 01:05:14,517 Look! 490 01:05:14,804 --> 01:05:16,840 It's snowing. 491 01:05:17,204 --> 01:05:19,513 Holy Mother! 492 01:05:31,843 --> 01:05:34,595 The renowned Signor De'Medicis, 493 01:05:35,082 --> 01:05:37,915 Commander of the Pontifical Army, 494 01:05:46,041 --> 01:05:48,191 The last shot of "Falconete" 495 01:05:48,881 --> 01:05:51,599 Bad Luck! - The Real bad luck 496 01:05:52,000 --> 01:05:55,037 is that the winter is really wild 497 01:05:55,360 --> 01:05:58,033 and the cold causes more damage than the weapons 498 01:05:58,480 --> 01:06:02,074 And our own MesserJoannino is the first between those fanatics. 499 01:06:02,799 --> 01:06:05,359 Even polished the metal of his armor 500 01:06:05,679 --> 01:06:08,876 to fight during the night. What could be worse? 501 01:06:11,198 --> 01:06:13,393 Famous General, 502 01:06:13,678 --> 01:06:16,875 Our error was to attack the germans, who have a god commander 503 01:06:17,478 --> 01:06:20,708 they already have an advantage on position. 504 01:06:21,037 --> 01:06:23,346 But if they refuse to admit their error. 505 01:06:24,477 --> 01:06:28,026 They cant blame us for the incident with the passage in Curtatone. 506 01:06:28,517 --> 01:06:30,905 It remained closed, as usual, 507 01:06:31,276 --> 01:06:33,744 since the world is world. 508 01:07:26,750 --> 01:07:28,706 Messer Gonzaga, 509 01:07:28,990 --> 01:07:31,629 Captain De'Medici searched for 510 01:07:31,910 --> 01:07:34,424 your protection, and no one else 511 01:07:35,749 --> 01:07:38,104 May God reward you a thousand times. 512 01:07:38,509 --> 01:07:40,898 for helping us. 513 01:07:41,229 --> 01:07:43,504 It is a great reward to 514 01:07:44,228 --> 01:07:46,901 help Captain De'Medici. 515 01:07:57,907 --> 01:07:59,818 With a wound in the same leg 516 01:08:00,307 --> 01:08:02,582 he wounded in Pavia's battle. 517 01:08:03,066 --> 01:08:05,534 It was a great honor to me 518 01:08:06,066 --> 01:08:09,138 to be in the battlefield by your side 519 01:08:18,665 --> 01:08:21,384 Your cousin, Marquis Federico, is coming to visit you 520 01:08:21,744 --> 01:08:24,338 with the General Della Rovere, Duke de Urbino. 521 01:08:25,464 --> 01:08:27,614 General! - My respects. 522 01:08:28,384 --> 01:08:30,136 Dear cousin, 523 01:08:30,424 --> 01:08:32,857 We all regret 524 01:08:33,143 --> 01:08:35,737 the bad luck of our Joannino. 525 01:08:36,063 --> 01:08:38,816 Without Captain De'Medici in the battlefields 526 01:08:39,663 --> 01:08:42,335 His Holiness, the Pope, will have all the reasons 527 01:08:42,622 --> 01:08:45,455 to be worried with the result of this war. 528 01:09:03,860 --> 01:09:07,296 That's strange, a general like yourself 529 01:09:08,140 --> 01:09:10,778 abandon the battle to visit a sick one. 530 01:09:11,859 --> 01:09:15,693 However, I should be happy with my luck 531 01:09:16,739 --> 01:09:19,969 Because, even with all the bad things that already happened 532 01:09:21,338 --> 01:09:24,296 I had the honor to be brought to the house of MesserLoyso, 533 01:09:24,658 --> 01:09:26,614 who is like 534 01:09:26,898 --> 01:09:29,570 a brother to me, 535 01:09:32,257 --> 01:09:34,612 and, if I die here, 536 01:09:36,257 --> 01:09:39,293 I wouldn't be seen 537 01:09:40,736 --> 01:09:44,172 as an enemy of Gonzaga Family. 538 01:09:48,935 --> 01:09:51,324 Our renowned Marqu�s Federico 539 01:09:51,655 --> 01:09:54,215 had rapidly called 540 01:09:54,615 --> 01:09:56,730 the surgeon, Habram, 541 01:09:57,094 --> 01:09:59,608 that will take care of you with all of his knowledge. 542 01:10:03,254 --> 01:10:06,086 For all of this, i'm really grateful to Messer Federico 543 01:10:06,933 --> 01:10:10,846 for our old friendship and his charity. 544 01:10:13,773 --> 01:10:15,888 And I thank you all, 545 01:10:16,492 --> 01:10:18,767 My dear friends. 546 01:10:20,572 --> 01:10:22,722 But, above all, I thank God 547 01:10:23,971 --> 01:10:27,725 who allows us to do everything. 548 01:10:28,011 --> 01:10:29,922 Master Habram is here. 549 01:10:30,411 --> 01:10:32,641 Great, let him do his job. 550 01:12:31,958 --> 01:12:35,267 Monday, 25 of November 551 01:13:54,309 --> 01:13:56,186 It doesn't worth it 552 01:13:56,509 --> 01:13:59,023 The leeches are not working, 553 01:13:59,628 --> 01:14:01,823 we've tried twice 554 01:14:03,228 --> 01:14:05,788 That's a signal that the blood is deteriorated. 555 01:14:07,068 --> 01:14:09,262 The wound is full of worms 556 01:14:09,747 --> 01:14:12,819 It's been 20 hours since he was treated. 557 01:14:13,947 --> 01:14:16,415 The doctor said he is in danger of death 558 01:14:18,826 --> 01:14:21,818 Although nothing is for sure. 559 01:14:22,186 --> 01:14:24,780 before the end of the fourth day. 560 01:14:55,103 --> 01:14:58,458 Your impetuous nature 561 01:14:59,422 --> 01:15:02,619 always stopped you from 562 01:15:03,222 --> 01:15:05,416 make use of my wealth 563 01:15:06,141 --> 01:15:08,371 As I wanted you to do. 564 01:15:09,701 --> 01:15:12,420 Ask me anything now 565 01:15:13,421 --> 01:15:18,494 Worthy of us both. 566 01:15:25,099 --> 01:15:29,809 Love me, when i'm dead 567 01:19:03,756 --> 01:19:06,395 so that my wound 568 01:19:07,956 --> 01:19:11,504 don't contaminate my whole body 569 01:19:14,675 --> 01:19:16,950 There's no other way 570 01:19:18,914 --> 01:19:21,189 we have to cut the leg off. 571 01:19:28,313 --> 01:19:30,907 Do what you have to do 572 01:19:34,313 --> 01:19:37,622 We need clothes to make sheets 573 01:19:39,152 --> 01:19:41,586 In my house there's no one 574 01:19:42,192 --> 01:19:44,660 Promise me that you'll send some 575 01:19:45,032 --> 01:19:47,340 But I don't know what i'm gonna do. 576 01:19:53,551 --> 01:19:56,860 Send two towels, 577 01:19:57,590 --> 01:20:00,423 and two crosses. 578 01:20:01,710 --> 01:20:04,941 And also 579 01:20:05,389 --> 01:20:07,300 two packs of roses 580 01:20:08,869 --> 01:20:11,064 to put on his bed 581 01:20:12,309 --> 01:20:14,379 and give him a good fragrance. 582 01:20:16,548 --> 01:20:20,018 Wednesday, 27 of November 583 01:22:40,693 --> 01:22:42,604 Everyone, get out. 584 01:22:49,612 --> 01:22:51,409 Cut it! 585 01:22:52,972 --> 01:22:54,962 With the help of God Almighty 586 01:25:11,237 --> 01:25:15,309 I'm sad because I couldn't send everything you asked. 587 01:25:17,316 --> 01:25:20,433 As i wrote, one day I'll have more money 588 01:25:21,396 --> 01:25:23,705 and then, i'll serve you better. 589 01:26:35,188 --> 01:26:37,418 Am I healed? 590 01:26:57,985 --> 01:27:01,455 Friday, 29 of November 591 01:28:54,453 --> 01:28:57,251 Inform Maria not to believe 592 01:28:58,213 --> 01:29:02,046 so fast in a disgrace. 593 01:29:04,612 --> 01:29:06,762 and that, in the next moon, 594 01:29:10,931 --> 01:29:13,240 i'll be back home 595 01:29:27,130 --> 01:29:29,484 This is only to inform you 596 01:29:30,489 --> 01:29:32,480 that, right now 597 01:29:33,529 --> 01:29:36,282 i'm about to give birth 598 01:29:39,568 --> 01:29:42,844 And i'm sure that the child is from Your HIghness. 599 01:29:45,648 --> 01:29:48,241 Although I don't ask for money right now, 600 01:29:49,047 --> 01:29:51,686 I ask you a favor. 601 01:29:54,727 --> 01:29:57,365 please, write to my husband 602 01:30:00,766 --> 01:30:03,758 that, in respect for Your Highness 603 01:30:05,206 --> 01:30:08,277 he doesn't leave me alone, as he did in the past 604 01:30:13,165 --> 01:30:16,361 only in the interest of the unborn child 605 01:30:20,204 --> 01:30:22,513 because she'll have his blood. 606 01:30:47,001 --> 01:30:49,196 Please, 607 01:30:49,481 --> 01:30:52,314 Read something for me 608 01:31:38,156 --> 01:31:42,592 During my whole life, 609 01:31:44,875 --> 01:31:47,070 I've always lived 610 01:31:48,794 --> 01:31:50,989 as a soldier 611 01:31:52,594 --> 01:31:55,347 as I would've lived 612 01:31:55,874 --> 01:31:58,751 by the rules of the religious 613 01:32:00,433 --> 01:32:03,345 If I had chosen that path 614 01:32:05,593 --> 01:32:08,060 that you did. 615 01:32:10,552 --> 01:32:13,350 From the abyss, I call for you, my Lord. 616 01:32:13,752 --> 01:32:16,061 Hear my voice. 617 01:32:16,592 --> 01:32:18,741 Hear my prayers 618 01:32:19,991 --> 01:32:23,267 If you remember all of our sins 619 01:32:24,551 --> 01:32:26,620 How can we be saved. 620 01:32:28,310 --> 01:32:30,426 Have mercy of me, Lord. 621 01:32:31,070 --> 01:32:33,584 Freed me of my unhappiness 622 01:32:33,950 --> 01:32:36,588 And, with all of your Love 623 01:32:37,269 --> 01:32:39,624 erase all of my sins. 624 01:32:40,589 --> 01:32:43,228 �h, death, where's your victory? 625 01:32:43,829 --> 01:32:46,581 Where is the blade of your sword? 626 01:32:47,588 --> 01:32:49,943 The inevitable weapon of death 627 01:32:50,308 --> 01:32:52,868 Is in the law of sin. 628 01:32:54,228 --> 01:32:56,821 But I hope that you save me, my Lord 629 01:32:58,187 --> 01:33:00,860 and my soul believes in your forgiveness. 630 01:33:02,147 --> 01:33:04,421 and my soul is waiting for You. 631 01:33:04,906 --> 01:33:07,659 more than the sentinels wait for the dawn. 632 01:34:08,780 --> 01:34:11,896 The Famous Signor Joanni De'Medici, 633 01:34:12,579 --> 01:34:17,448 Captain of the army of His Holiness Clemente VII, 634 01:34:18,539 --> 01:34:22,087 remained ill for four days 635 01:34:22,498 --> 01:34:25,296 and then, died of a fever 636 01:34:25,938 --> 01:34:30,374 after he got shot by a cannon 637 01:34:32,057 --> 01:34:34,287 in M�ntua, 638 01:34:34,577 --> 01:34:38,285 In the last day of November of 1526 639 01:35:11,653 --> 01:35:15,406 The German kept walking along the river 640 01:35:15,932 --> 01:35:18,730 In Ostiglia, they crossed the P�. 641 01:35:19,332 --> 01:35:22,051 Free of Captain De'Medici, 642 01:35:22,812 --> 01:35:26,008 nothing else could stop them. 643 01:35:27,451 --> 01:35:29,282 The General Frundsberg, 644 01:35:29,731 --> 01:35:31,608 badly ill, 645 01:35:32,011 --> 01:35:34,888 Had to abandon his army, and go home 646 01:35:36,610 --> 01:35:39,078 The army of your majesty 647 01:35:39,610 --> 01:35:41,566 The Emperor Carlos V, 648 01:35:41,970 --> 01:35:44,119 joined with the army of Bourbon, 649 01:35:44,409 --> 01:35:47,446 and then conquered the city of Rome 650 01:35:47,849 --> 01:35:50,727 In May of 1527. 651 01:35:52,289 --> 01:35:56,281 Because of the dead of Captain Joanni De'Medici, 652 01:35:56,928 --> 01:35:59,920 The most famous commanders and captains of all armies 653 01:36:00,768 --> 01:36:02,519 expressed their wish 654 01:36:03,087 --> 01:36:05,760 that the fire weapons would never be used 655 01:36:06,607 --> 01:36:08,325 against the men 46649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.