All language subtitles for INIDIANA JONES And The Dial of Destiny

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,860 --> 00:01:17,727 Adaptata de Master_Blaster 2 00:01:42,367 --> 00:01:43,461 Ridica-te în picioare! 3 00:01:48,000 --> 00:01:51,812 || Indiana Jones și discul destinului || 4 00:02:04,529 --> 00:02:05,817 Este americanul, colonele. 5 00:02:06,083 --> 00:02:08,075 Era la poartă, deghizat în ofițer. 6 00:02:14,551 --> 00:02:15,769 Ești singur? 7 00:02:17,340 --> 00:02:20,113 Spionule, ești singur? 8 00:02:20,379 --> 00:02:21,691 Prefer să fiu singur. 9 00:02:23,230 --> 00:02:24,691 De ce ai venit aici? 10 00:02:25,793 --> 00:02:27,902 Ai multe lucruri frumoase. 11 00:02:28,348 --> 00:02:29,699 Lucruri ciudate. 12 00:02:31,402 --> 00:02:33,519 — Prada este dreptul învingătorului. 13 00:02:34,819 --> 00:02:35,936 "Invingator"? 14 00:02:36,904 --> 00:02:38,443 Berlinul este în ruine. 15 00:02:38,568 --> 00:02:40,224 Liderul tău se ascunde. 16 00:02:41,492 --> 00:02:42,960 Cât ai pierdut? 17 00:02:47,109 --> 00:02:48,546 Du-l sus. 18 00:02:49,273 --> 00:02:49,898 Ce? 19 00:02:50,078 --> 00:02:51,007 Hei! 20 00:02:51,203 --> 00:02:52,304 Bună băieți! 21 00:02:52,445 --> 00:02:53,726 Un moment va rog. 22 00:02:54,484 --> 00:02:56,015 Hei, trebuie să vorbesc cu căpitanul! 23 00:02:56,289 --> 00:02:58,187 L-ai găsit, colonele. 24 00:03:00,242 --> 00:03:01,663 Fă ce spune el. Deschidel. 25 00:03:07,000 --> 00:03:07,991 Doctore. 26 00:03:16,080 --> 00:03:18,189 Baioneta Longinus. 27 00:03:19,580 --> 00:03:21,721 Lancea care a vărsat sângele lui Hristos. 28 00:03:22,752 --> 00:03:23,971 Arma sfânta. 29 00:03:34,295 --> 00:03:36,490 Păzește-o! Aceasta este prada pe care o caută liderul. 30 00:03:36,623 --> 00:03:37,505 Trebuie să vorbim, colonele. 31 00:03:37,662 --> 00:03:38,841 Timpul se scurge, doctore. 32 00:03:39,061 --> 00:03:40,451 Trenul spre Berlin ne așteaptă. 33 00:03:41,850 --> 00:03:42,701 Uită-te în pădure! 34 00:03:43,053 --> 00:03:43,787 Luați câinii. 35 00:03:44,943 --> 00:03:46,349 Crezi că acest spion a fost singur? 36 00:03:46,974 --> 00:03:48,411 Haide, mișcă-te! 37 00:03:48,693 --> 00:03:49,458 Grăbiţi-vă! 38 00:04:15,586 --> 00:04:17,750 Se pare că pleacă fără tine. 39 00:04:19,258 --> 00:04:21,336 Spune-ne povestea ta sau mori. 40 00:04:22,176 --> 00:04:22,926 Povesteste. 41 00:04:24,345 --> 00:04:25,665 Ei bine. 42 00:04:26,345 --> 00:04:27,345 Bun.. 43 00:04:28,182 --> 00:04:29,502 totul a început.. 44 00:04:30,351 --> 00:04:34,147 A fost odată ca niciodată, când acest sat era... 45 00:04:34,679 --> 00:04:39,030 Copiii ei proști cu ochi albaștri au decis să-și dea mâinile. 46 00:04:39,210 --> 00:04:42,483 Și adepții unui mici bobite transpirate pe nume (Adolf).. 47 00:05:02,934 --> 00:05:03,535 Nu. 48 00:06:17,529 --> 00:06:18,466 Colonele. 49 00:06:19,091 --> 00:06:20,091 Colonele. 50 00:06:22,338 --> 00:06:24,252 Acest bărbat era însoțit de american. 51 00:06:26,050 --> 00:06:27,128 Este un rucsac american. 52 00:06:28,964 --> 00:06:30,018 Care este acuzatia? 53 00:06:34,517 --> 00:06:35,860 Du-l la masina mea. 54 00:06:43,707 --> 00:06:46,574 Ai grijă! Sunt efectele semnăturii liderului. 55 00:07:16,225 --> 00:07:17,310 stai jos. 56 00:07:18,311 --> 00:07:19,232 permiteti. 57 00:07:22,498 --> 00:07:24,389 Ești observator de păsări? 58 00:07:28,069 --> 00:07:29,959 Bine. din cauza bombardamentului... 59 00:07:30,239 --> 00:07:32,864 Pasărea Coadă a luat un traseu complet diferit. 60 00:07:36,790 --> 00:07:38,524 Il avem partenerul tău. 61 00:07:39,735 --> 00:07:41,055 Americanul. 62 00:08:46,941 --> 00:08:47,769 Oh, Doamne! 63 00:09:13,901 --> 00:09:15,057 Lasati-mă! 64 00:10:03,517 --> 00:10:06,095 Există un singur motiv ca sa scapi, observatorule de păsări. 65 00:10:08,981 --> 00:10:10,137 cine te-a trimis 66 00:10:10,590 --> 00:10:11,566 Care a fost misiunea ta? 67 00:10:11,911 --> 00:10:13,621 Vă rog, domnule colonel. Va implor. 68 00:10:14,069 --> 00:10:16,217 Numele meu este Puzzle Show. 69 00:10:17,615 --> 00:10:19,216 Profesor la Universitatea Oxford. 70 00:10:19,513 --> 00:10:20,911 Sunt arheolog. 71 00:10:28,466 --> 00:10:29,582 Iată-te. 72 00:10:33,700 --> 00:10:35,793 Nu poți intra. Există o problemă. 73 00:10:36,794 --> 00:10:38,059 Trebuie să vorbesc cu colonelul. 74 00:10:38,591 --> 00:10:40,332 Este urgent. 75 00:10:42,765 --> 00:10:44,585 Am o fiică. Te implor. 76 00:10:45,273 --> 00:10:47,936 Vă garantez că nu vă veți mai vedea niciodată fiica, dle Shaw. 77 00:10:51,499 --> 00:10:54,233 Dacă nu explici de ce partenerul tău are asta. 78 00:11:16,826 --> 00:11:20,802 Ne-au spus că sulița lui Longinus ar putea fi în castel. 79 00:11:21,887 --> 00:11:22,762 O căutam. 80 00:11:23,793 --> 00:11:24,793 De ce? 81 00:11:26,392 --> 00:11:27,392 Din cauza puterii ei? 82 00:11:28,560 --> 00:11:31,294 Nu are nicio putere. 83 00:11:33,899 --> 00:11:36,469 Eu și prietenul meu am încercat să salvăm data. 84 00:11:39,016 --> 00:11:40,570 Trebuie să vorbesc cu colonelul. 85 00:11:41,922 --> 00:11:42,922 Este vorba despre baionetă. 86 00:12:29,677 --> 00:12:30,974 Am putut să o văd doar o clipă. 87 00:12:31,396 --> 00:12:32,935 specializarea fizica. 88 00:12:33,209 --> 00:12:34,966 Vorbește pentru numele lui Dumnezeu! 89 00:12:37,548 --> 00:12:38,166 Sulita.. 90 00:12:40,877 --> 00:12:42,283 Este falsa. 91 00:12:43,190 --> 00:12:43,970 Falsa. 92 00:12:44,462 --> 00:12:45,572 falsa? 93 00:12:47,869 --> 00:12:49,517 Sulita este doar un fals. 94 00:12:49,729 --> 00:12:51,017 Ea are 50 de ani. 95 00:12:51,166 --> 00:12:53,205 Inscripția este modernă. Este o copie exactă. 96 00:12:53,463 --> 00:12:54,322 Suntem condamnati. 97 00:12:57,244 --> 00:12:59,447 secolul al XII-lea. secolul al XIII-lea. 98 00:13:00,166 --> 00:13:01,705 Ramses II. 99 00:13:03,182 --> 00:13:04,916 Nimic din toate astea nu sunt false. 100 00:13:07,744 --> 00:13:09,322 Trebuie să opresc acest tren. 101 00:13:09,752 --> 00:13:11,033 Există un alt traseu pe acest tren. 102 00:13:12,182 --> 00:13:13,533 Artefactul are putere reală. 103 00:13:14,088 --> 00:13:15,158 ce vrei sa spui 104 00:13:17,190 --> 00:13:18,103 Antikythera. 105 00:13:18,815 --> 00:13:19,509 Antikythera? 106 00:13:19,791 --> 00:13:21,712 Opreste-te cu acel vechi disc! 107 00:13:22,041 --> 00:13:24,197 Comandantul a pierdut războiul, colonele. 108 00:13:24,861 --> 00:13:25,962 Și a plecat. 109 00:13:28,393 --> 00:13:29,502 Lasă-mă să-ți explic. 110 00:13:31,080 --> 00:13:34,017 Puterea lui Antikythera nu este supranaturală. 111 00:13:34,050 --> 00:13:35,050 Este un mecanism aritmetic. 112 00:13:38,058 --> 00:13:39,487 cine o detine.. 113 00:13:41,558 --> 00:13:42,901 nu va fi detinut.. 114 00:13:43,894 --> 00:13:44,894 Nici un împărat. 115 00:13:46,206 --> 00:13:47,409 Nici un lider. 116 00:13:50,911 --> 00:13:52,028 ci un zeu. 117 00:14:11,204 --> 00:14:12,727 Sunt o mulțime de naziști. 118 00:14:16,603 --> 00:14:19,243 Și cum sugerezi să-i spunem? 119 00:14:19,892 --> 00:14:20,681 "comandant" 120 00:14:21,400 --> 00:14:23,259 „Îmi pare rău că sulița lui Hristos este falsă”. 121 00:14:23,384 --> 00:14:24,689 Dar noi iti oferim... 122 00:14:26,113 --> 00:14:28,792 — Jumătate din ceva nu știi ce este. 123 00:14:30,450 --> 00:14:31,450 Spune-mi. 124 00:14:31,869 --> 00:14:33,283 Spune-mi, îl cunoști pe Hitler? 125 00:14:35,900 --> 00:14:37,040 La bordul trenului este un terorist. 126 00:14:37,220 --> 00:14:38,494 Și baioneta lui Hitler a dispărut. 127 00:15:19,827 --> 00:15:21,029 Da-te la o parte! 128 00:15:24,686 --> 00:15:25,951 Ce faci aici? 129 00:15:33,274 --> 00:15:34,274 ce naiba? 130 00:15:35,649 --> 00:15:36,984 rouă)? 131 00:15:37,436 --> 00:15:38,108 (deschis)? 132 00:15:38,585 --> 00:15:39,335 Esti viu! 133 00:15:40,085 --> 00:15:41,085 până în acest moment. 134 00:15:42,007 --> 00:15:44,202 Am crezut că ți-am spus să stai în pădure, Buzz. 135 00:15:44,296 --> 00:15:48,179 Ce fel de bărbat se ascunde în timp ce prietenul său se confruntă cu moartea? 136 00:16:01,583 --> 00:16:05,262 Acest grup reprezintă jumătate din antichitățile lumii. 137 00:16:05,411 --> 00:16:08,457 Aveam de gând să-i opresc, dar acum trebuie să te salvez. 138 00:16:09,122 --> 00:16:10,637 Ai găsit cel mai mic harpon? 139 00:16:10,966 --> 00:16:12,895 "Cel mai puţin"? Îl ai? 140 00:16:13,278 --> 00:16:14,129 Este fals. 141 00:16:14,317 --> 00:16:15,145 Ce? 142 00:16:15,973 --> 00:16:17,113 Este o copie exactă. 143 00:16:19,941 --> 00:16:20,699 Cine eşti tu? 144 00:16:25,340 --> 00:16:26,215 rouă)? 145 00:16:35,263 --> 00:16:36,669 Antikythera. 146 00:16:37,724 --> 00:16:39,403 discul lui Arhimede. 147 00:16:40,919 --> 00:16:41,919 adu-l. 148 00:16:59,629 --> 00:17:00,816 Rapid sau (deschis). 149 00:17:03,746 --> 00:17:04,988 Dă-mi asta. 150 00:17:05,246 --> 00:17:06,246 aceasta este. 151 00:17:21,163 --> 00:17:22,491 Anulați sau (deschideți). 152 00:17:22,749 --> 00:17:23,913 Urmați-mă. 153 00:17:24,601 --> 00:17:25,905 spre arme? 154 00:17:26,084 --> 00:17:27,373 Departe de naziști! 155 00:17:27,748 --> 00:17:29,724 Aceștia sunt naziști! 156 00:17:30,264 --> 00:17:32,060 Intinde-te! 157 00:18:21,521 --> 00:18:22,723 Din această direcție! Să mergem! 158 00:18:23,341 --> 00:18:24,278 Nu pot sa o fac! 159 00:18:24,497 --> 00:18:26,286 Vrei să te oprești să te odihnești? 160 00:18:30,122 --> 00:18:31,567 Au luat-o pe Antikythera. 161 00:18:32,864 --> 00:18:33,864 Incetineste. 162 00:19:05,070 --> 00:19:06,016 tunel! 163 00:19:16,736 --> 00:19:18,126 Te-am prins! Nu! 164 00:19:58,508 --> 00:19:59,687 rouă)! 165 00:20:07,904 --> 00:20:09,044 Ia pistolul! 166 00:20:18,179 --> 00:20:19,506 Împușcă-l! 167 00:20:22,546 --> 00:20:23,600 nu eu! 168 00:20:24,772 --> 00:20:25,772 imi pare foarte rau. 169 00:20:45,056 --> 00:20:46,962 — Prada este dreptul învingătorului. 170 00:21:17,957 --> 00:21:19,230 Lasa armele jos. 171 00:21:22,426 --> 00:21:23,925 Dă-mi Antikythera. 172 00:21:35,074 --> 00:21:36,316 rouă)! 173 00:21:47,523 --> 00:21:48,335 Hei! 174 00:21:51,383 --> 00:21:53,703 Aici! Ei nu te pot auzi, Buzz. 175 00:21:54,172 --> 00:21:55,531 Trebuie să sărim! 176 00:21:55,695 --> 00:21:57,156 Dar genunchiul meu rănit? 177 00:22:03,968 --> 00:22:04,968 (Deschis)! 178 00:22:05,921 --> 00:22:06,921 (Deschis)! 179 00:22:08,781 --> 00:22:09,781 (Deschis)! 180 00:22:11,140 --> 00:22:12,694 Andy! (Buzz)! 181 00:22:18,070 --> 00:22:19,530 Să mergem! mica-te! 182 00:22:21,351 --> 00:22:24,257 La urma urmei, este frustrant să vii acasă cu mâna goală. 183 00:22:24,772 --> 00:22:26,046 „Cu mâinile goale”? 184 00:22:26,186 --> 00:22:27,522 nu chiar. 185 00:22:30,347 --> 00:22:31,565 discul lui Arhimede. 186 00:22:31,675 --> 00:22:32,831 Jumătate. 187 00:22:32,886 --> 00:22:34,940 Haide, Buzz. Hai acasa. 188 00:23:40,264 --> 00:23:42,881 (Larry)! Da muzica mai incet! 189 00:23:43,983 --> 00:23:45,240 Reduceți volumul! 190 00:23:45,381 --> 00:23:47,295 Tu, Larry! 191 00:24:01,968 --> 00:24:02,968 (Lari)! 192 00:24:04,374 --> 00:24:05,374 (Lari)! 193 00:24:05,444 --> 00:24:07,085 Bună ziua, domnule Jones. (Larry)? 194 00:24:08,374 --> 00:24:09,116 Cine e acolo? 195 00:24:09,218 --> 00:24:10,428 Un vechi vecin 196 00:24:10,499 --> 00:24:12,085 Larry, e opt dimineața. 197 00:24:12,371 --> 00:24:14,754 „Este ora opt dimineața” – Am vorbit deja despre asta, Larry. 198 00:24:14,868 --> 00:24:15,868 Da, dar asta a fost... 199 00:24:15,994 --> 00:24:18,500 Într-o zi lucrătoare, domnule Jones. Și asta este o zi de lucru, Larry. 200 00:24:19,884 --> 00:24:21,039 Porniți știrile. 201 00:24:21,196 --> 00:24:22,532 Este o zi lunară, domnule Jones. 202 00:24:23,688 --> 00:24:24,914 zi lunară? 203 00:24:52,381 --> 00:24:54,342 „Stat New York - Acord de separare între” 204 00:24:54,498 --> 00:24:56,592 Marion Ravenwood și Dr. Henry Walter Jones Jr. 205 00:25:18,223 --> 00:25:19,098 Mulțumiri. 206 00:25:32,590 --> 00:25:34,613 trebuie sa iti amintesti.. 207 00:25:34,676 --> 00:25:38,183 Ceramica asiriană din această perioadă se caracterizează prin... 208 00:25:38,332 --> 00:25:42,262 Acest model complicat de linii albastre. 209 00:25:42,497 --> 00:25:43,497 Bun? 210 00:25:44,624 --> 00:25:47,959 Ți-am dat să citești de la pagina 131 la 171. 211 00:25:48,272 --> 00:25:49,741 Pentru cartea lui Winford pentru azi. 212 00:25:50,062 --> 00:25:51,413 A citit-o cineva? 213 00:25:54,046 --> 00:25:54,764 cineva? 214 00:25:57,624 --> 00:25:59,319 Asta este la examen. 215 00:25:59,827 --> 00:26:00,850 Bun. 216 00:26:02,194 --> 00:26:04,186 Cred că meriți o mustrare. 217 00:26:07,028 --> 00:26:09,097 În 213 î.Hr.. 218 00:26:09,754 --> 00:26:14,222 Forțele romane ale lui (Marcello) au asediat orașul „Siracuza”. 219 00:26:14,973 --> 00:26:16,285 „Siracuza”. 220 00:26:18,074 --> 00:26:20,644 Nu Syracuse, New York, Tonya. 221 00:26:20,879 --> 00:26:22,449 Cel din Sicilia. 222 00:26:23,204 --> 00:26:25,586 printre apărătorii orașului, 223 00:26:25,798 --> 00:26:28,907 A fost unul dintre cei mai faimoși rezidenți ai săi, care a fost... 224 00:26:31,087 --> 00:26:32,735 Haideți, studenți, acesta este examenul final. 225 00:26:33,478 --> 00:26:34,751 (Arhimede). 226 00:26:35,907 --> 00:26:36,907 (Arhimede). 227 00:26:37,079 --> 00:26:38,524 (Arhimede), care a fost... 228 00:26:38,673 --> 00:26:39,790 matematician. 229 00:26:39,970 --> 00:26:41,188 matematician. 230 00:26:41,298 --> 00:26:43,837 Dar mai mult decât atât, a fost un inventator, 231 00:26:44,048 --> 00:26:46,305 inginer genial, 232 00:26:46,735 --> 00:26:51,079 Care a conceput o modalitate de a valorifica energia soarelui mediteranean. 233 00:26:51,540 --> 00:26:54,001 Oglinzi concave cu focalizare. 234 00:26:54,079 --> 00:26:56,750 pe navele de război romane pentru a le da foc. 235 00:26:56,852 --> 00:27:00,250 Cine a inventat gheare uriașe de fier... 236 00:27:00,575 --> 00:27:03,067 Care poate smulge dușmanii din mare. 237 00:27:05,700 --> 00:27:08,442 Dar de unde știm ce s-a întâmplat cu adevărat? 238 00:27:09,667 --> 00:27:13,682 Care sunt dovezile fizice și arheologice incontestabile? 239 00:27:14,005 --> 00:27:17,176 Există vreuna dintre aceste invenții? Antikythera. 240 00:27:18,521 --> 00:27:20,723 Antikythera. Pentru inceput. 241 00:27:20,880 --> 00:27:22,903 Ei sunt aici! În mijloc! 242 00:27:24,891 --> 00:27:26,203 Astronauții. 243 00:27:26,309 --> 00:27:28,684 Veți vedea marele spectacol în această dimineață. 244 00:27:28,747 --> 00:27:31,911 Două milioane 245 00:27:35,018 --> 00:27:36,401 el vine. il vezi 246 00:27:36,581 --> 00:27:37,924 Uite ca vine. 247 00:27:39,072 --> 00:27:40,072 Ascunde tortul. 248 00:27:41,705 --> 00:27:43,775 Surpriza! Surpriza! 249 00:27:47,892 --> 00:27:49,196 de mai bine de un deceniu, 250 00:27:49,478 --> 00:27:53,618 Colegul nostru Dr. Jones a fost un servitor loial aici, la Hunter. 251 00:27:55,197 --> 00:27:56,767 In semn de recunoștință 252 00:28:08,143 --> 00:28:09,212 "pensionare fericită" 253 00:28:09,435 --> 00:28:11,075 Vă mulțumesc că m-ați suportat pe tot parcursul serviciului. 254 00:28:25,710 --> 00:28:26,530 lua. 255 00:28:35,280 --> 00:28:38,358 Astronauții ( 256 00:28:38,483 --> 00:28:40,420 Nu puteau evita să fie în centrul atenției. 257 00:28:40,608 --> 00:28:44,342 11 a.m. ET, națiunea este recunoscătoare pentru onoarea ta. 258 00:28:44,499 --> 00:28:46,959 Cu o paradă 259 00:28:47,249 --> 00:28:48,764 Am găzduit o cină în Los Angeles. 260 00:28:48,921 --> 00:28:50,326 Ce ar spune anticii? 261 00:28:50,718 --> 00:28:52,537 (Neil) și (Baz) și (Mike).. 262 00:28:52,655 --> 00:28:55,108 Dacă ar ști că am mers pe lună. 263 00:28:55,593 --> 00:28:57,108 Vorbind despre antici, 264 00:28:57,288 --> 00:28:59,764 A merge pe Lună este ca și cum ai merge la Reno. 265 00:28:59,921 --> 00:29:01,233 In mijlocul unui loc retras... 266 00:29:02,405 --> 00:29:03,889 Nici să joaci cărți. 267 00:29:04,928 --> 00:29:06,506 Nu m-ai recunoscut, nu? 268 00:29:08,911 --> 00:29:10,950 Oricât m-aș strădui, îmi cer scuze. 269 00:29:11,880 --> 00:29:12,973 Eu (Helena). 270 00:29:14,497 --> 00:29:15,497 (Helena Shaw). 271 00:29:17,420 --> 00:29:18,599 Wombat? 272 00:29:18,693 --> 00:29:20,490 A trecut mult timp de când nu am auzit asta. 273 00:29:21,132 --> 00:29:22,671 Ai devenit mai înalt. Da. 274 00:29:22,967 --> 00:29:24,107 este adevarat. 275 00:29:26,233 --> 00:29:27,396 sărbătoresc. 276 00:29:28,514 --> 00:29:29,654 Odată cu pensionarea mea. 277 00:29:31,225 --> 00:29:32,701 În acest caz, ce luăm? 278 00:29:38,069 --> 00:29:39,795 Room service pentru domnul Schmidt. 279 00:29:52,371 --> 00:29:53,371 Pune asta deoparte. 280 00:29:53,464 --> 00:29:55,253 Te-am întrebat cum ți-ai rupt glezna. 281 00:29:56,066 --> 00:29:57,066 Aceasta nu este treaba ta. 282 00:29:57,160 --> 00:29:58,160 Sunteți domnul Schmidt? 283 00:29:58,238 --> 00:30:00,331 „Doctor” (Schmidt). E acolo. 284 00:30:00,550 --> 00:30:03,261 Nu mânca nimic de pe cărucior. Pune mâncarea pe masă. 285 00:30:05,027 --> 00:30:06,151 Când eram copil... 286 00:30:06,613 --> 00:30:07,761 Mi-am imaginat mereu... 287 00:30:07,949 --> 00:30:11,659 ...ca omul acela va merge într-o zi pe lună. 288 00:30:12,160 --> 00:30:13,331 Doamne.. 289 00:30:19,866 --> 00:30:21,600 Ce sărbătoare afară. 290 00:30:25,071 --> 00:30:28,977 Omul pe care îl slujești a fost în spatele lansarii astronauților pe Lună. 291 00:30:29,242 --> 00:30:30,242 Faceți rachete. 292 00:30:31,702 --> 00:30:32,787 Felicitări. 293 00:30:33,483 --> 00:30:34,483 De unde ești? 294 00:30:35,265 --> 00:30:35,998 Din Bronx. 295 00:30:36,093 --> 00:30:38,108 Nu, mă refer la originea familiei tale. 296 00:30:38,385 --> 00:30:39,190 Știi ce? 297 00:30:43,948 --> 00:30:45,635 M-am născut lângă Yankee Stadium, domnule. 298 00:30:48,206 --> 00:30:49,877 Ai luptat pentru țara ta? 299 00:30:51,013 --> 00:30:52,419 În batalionul 320. 300 00:30:52,622 --> 00:30:54,958 Trimite baloane pentru a împiedica avioanele să bombardeze Normandia. 301 00:31:00,487 --> 00:31:02,174 Te bucuri de victoria ta? 302 00:31:10,130 --> 00:31:11,231 Ti-ar placea altceva? 303 00:31:13,716 --> 00:31:14,950 Nu ai câștigat războiul. 304 00:31:16,662 --> 00:31:17,794 L-a pierdut (Hitler). 305 00:31:23,421 --> 00:31:24,155 Bine. 306 00:31:25,523 --> 00:31:28,139 Agentul meu de teren l-a găsit pe Shaw. 307 00:31:29,124 --> 00:31:30,342 Da, vin. 308 00:31:30,499 --> 00:31:31,499 Haide, Hook. 309 00:31:34,866 --> 00:31:35,975 De unde l-am luat? 310 00:31:37,218 --> 00:31:38,874 la Oxford. În grădină. 311 00:31:40,991 --> 00:31:42,194 A fost unic. 312 00:31:44,694 --> 00:31:46,107 Tocmai am absolvit. 313 00:31:46,319 --> 00:31:47,319 în arheologie. 314 00:31:48,186 --> 00:31:50,123 arheologie. Wow. 315 00:31:50,522 --> 00:31:52,069 Acest pui este de la acel leu. 316 00:31:52,325 --> 00:31:54,793 În prezent studiez pentru doctorat. 317 00:31:56,412 --> 00:31:57,412 Care este punctul central al cercetării dumneavoastră? 318 00:31:57,928 --> 00:31:59,521 discul lui Arhimede. 319 00:32:00,600 --> 00:32:02,037 Antikythera. 320 00:32:04,962 --> 00:32:06,321 Ce știi despre asta? 321 00:32:06,884 --> 00:32:08,157 Ei bine, la început... 322 00:32:08,384 --> 00:32:11,743 În 1902, scafandrii greci cu bureți au găsit o navă romană naufragiată. 323 00:32:11,853 --> 00:32:13,462 imens în largul coastei grecești. 324 00:32:13,930 --> 00:32:17,304 Sub punte, era un mecanism de ceas sigilat cu ceară. 325 00:32:17,469 --> 00:32:20,258 Am lucrat meticulos într-un scop necunoscut. 326 00:32:20,430 --> 00:32:24,312 Nimic nu se compară cu complexitatea sa din lume acum 1000 de ani. 327 00:32:25,858 --> 00:32:28,201 Ai o mulțime de informații. Nu eu, ci tatăl meu. 328 00:32:28,256 --> 00:32:30,865 Avea ziare și mulțime de note despre asta. 329 00:32:31,046 --> 00:32:32,748 Era obsedat de moarte. 330 00:32:36,514 --> 00:32:38,670 Mi-a spus că l-ai găsit într-un tren nazist jefuit. 331 00:32:40,186 --> 00:32:43,209 Și apoi l-ai pierdut într-un râu din Alpii francezi. 332 00:32:45,999 --> 00:32:47,311 Asta a fost demult. 333 00:32:47,350 --> 00:32:48,818 Era o jumătate de tabletă. 334 00:32:48,991 --> 00:32:50,608 (Arhimede)... - L-a tăiat în jumătate. 335 00:32:50,678 --> 00:32:51,748 Demontați-l. Și ascunde-l... 336 00:32:51,884 --> 00:32:53,803 Cele două jumătăți în timpul asediului Siracuza. 337 00:32:53,913 --> 00:32:55,193 Stiu asta. Asculta. 338 00:32:56,347 --> 00:32:58,268 Nu-ți amintești ultima dată când te-am văzut? 339 00:32:59,792 --> 00:33:00,862 iti amintesti ce? 340 00:33:01,185 --> 00:33:02,067 Acesta este Alpii. 341 00:33:03,466 --> 00:33:05,044 Da inteleg. 342 00:33:05,201 --> 00:33:07,091 Aceasta este ruta pe care a parcurs-o trenul tău. 343 00:33:07,145 --> 00:33:09,185 Din cetatea nazistă în 1944. Corect. 344 00:33:09,388 --> 00:33:10,919 Am trecut acest pas de munte.. 345 00:33:11,294 --> 00:33:12,653 Și apoi aici. 346 00:33:13,005 --> 00:33:15,294 Aici este singurul râu pe drum. Dreapta. 347 00:33:15,341 --> 00:33:16,341 sub pod. 348 00:33:16,575 --> 00:33:18,028 Trebuie să fie acolo jos. 349 00:33:18,106 --> 00:33:20,450 Nimeni nu știe asta, în afară de noi. "Noi"? 350 00:33:20,817 --> 00:33:22,075 Adica tu. 351 00:33:22,540 --> 00:33:24,032 si eu. Bine. 352 00:33:24,458 --> 00:33:25,989 Noi. Noi. 353 00:33:27,044 --> 00:33:29,645 La ce te gândeai mai exact? 354 00:33:30,997 --> 00:33:31,997 pot fi.. 355 00:33:33,968 --> 00:33:35,264 Putem merge acolo. 356 00:33:35,734 --> 00:33:36,702 Si totusi? 357 00:33:36,741 --> 00:33:37,882 și găsește-l. 358 00:33:38,827 --> 00:33:40,374 Si dimineata.. 359 00:33:42,077 --> 00:33:43,217 celebru. 360 00:33:43,476 --> 00:33:45,710 Nu, nu faimos, ci prestigios. proeminent. 361 00:33:46,314 --> 00:33:47,946 eminent arheolog. 362 00:33:48,111 --> 00:33:49,993 Și vei obține în sfârșit victoria! 363 00:33:50,244 --> 00:33:51,204 (Indiana jones)! 364 00:33:51,244 --> 00:33:53,243 Vei face senzație! Îți vei recâștiga poziția! 365 00:33:56,291 --> 00:33:57,735 Nu esti convins, nu? 366 00:34:00,259 --> 00:34:01,259 Wompet 367 00:34:03,634 --> 00:34:05,337 De ce urmărești ceva? 368 00:34:07,209 --> 00:34:09,099 Ce l-a înnebunit pe tatăl tău? 369 00:34:15,226 --> 00:34:16,366 nu-i asa? 370 00:34:35,068 --> 00:34:35,841 O pot face. 371 00:34:35,927 --> 00:34:36,927 Vine cortegiul, domnule. 372 00:34:38,099 --> 00:34:39,099 Ce avem? 373 00:34:40,716 --> 00:34:43,028 Ea se află la etajul trei, însoțită de un bătrân. 374 00:34:43,083 --> 00:34:44,380 Cine, un rus? 375 00:34:44,528 --> 00:34:46,427 Nu, este profesorul Dr. Henry Jones. 376 00:34:47,779 --> 00:34:48,544 (Calibru)! 377 00:34:49,067 --> 00:34:51,099 Clipper, întoarce-te aici! Nu esti client! 378 00:34:51,763 --> 00:34:52,692 blestemul. Merge! 379 00:34:52,974 --> 00:34:55,216 Voi primi întăriri aici și voi obține un dosar despre Jones. 380 00:35:15,970 --> 00:35:16,915 din această direcție. 381 00:35:53,365 --> 00:35:56,372 Basel a devenit obsedat de această teorie germană. 382 00:35:57,987 --> 00:35:59,322 Sunt doar presupuneri. 383 00:36:01,949 --> 00:36:04,081 Descoperă-l pe Arhimede. 384 00:36:04,496 --> 00:36:06,659 Mișcările lunii și ale planetelor. 385 00:36:07,504 --> 00:36:08,691 Nu a fost perfect. 386 00:36:09,941 --> 00:36:12,441 A existat o anomalie în rotația sa. 387 00:36:13,627 --> 00:36:19,470 Cred că această anomalie ar putea explica schimbările de temperatură și maree. 388 00:36:21,604 --> 00:36:22,940 Chiar și furtunile. 389 00:36:24,495 --> 00:36:27,151 S-a apucat să construiască un dispozitiv care să le prezică. 390 00:36:28,851 --> 00:36:32,796 Dar apoi a găsit o modalitate de a prezice cel mai mare... 391 00:36:33,585 --> 00:36:34,515 nelinişte. 392 00:36:36,367 --> 00:36:37,780 Necazuri mari? 393 00:36:38,444 --> 00:36:40,506 Tatăl tău crede că chestia asta poate... 394 00:36:41,319 --> 00:36:43,451 Predicția fisurilor temporale. 395 00:37:00,585 --> 00:37:02,108 (Cârlig) Hei... 396 00:37:04,512 --> 00:37:05,652 I-am găsit. 397 00:37:14,277 --> 00:37:15,231 Bine ati venit. 398 00:37:16,482 --> 00:37:18,044 Cauti.. 399 00:37:18,716 --> 00:37:19,896 Dr. Jones? 400 00:37:23,669 --> 00:37:24,786 Scuză-mă, pot să te ajut? 401 00:37:25,491 --> 00:37:26,319 Nu, mulțumesc. 402 00:37:26,522 --> 00:37:28,123 E doar o investigație de rutină, doamnă. 403 00:37:29,328 --> 00:37:31,632 Esti de la politie? 404 00:37:31,976 --> 00:37:33,281 Nu vom dura mult. 405 00:37:33,500 --> 00:37:35,273 Profesorul Plimpton. Doamnă. 406 00:37:35,430 --> 00:37:36,593 Domnule Plimpton! Doamnă! 407 00:37:41,234 --> 00:37:41,999 Aruncă-ți arma. 408 00:37:42,367 --> 00:37:43,367 Ce naiba faci? 409 00:37:44,640 --> 00:37:46,648 Ce îmi spune doctorul, doamnă Mason. 410 00:37:46,851 --> 00:37:47,710 (masă)? 411 00:37:52,510 --> 00:37:54,502 Da, fără martori. 412 00:37:58,885 --> 00:38:00,838 Oh, Doamne. ce naiba? 413 00:38:01,275 --> 00:38:04,666 Tatăl tău a scris atât de multe scrisori pe disc încât am încetat să le citesc. 414 00:38:07,741 --> 00:38:10,405 Chiar nu-ți amintești ultima dată când ai fost la tine acasă? 415 00:38:12,413 --> 00:38:14,123 Am luat asta de la el. 416 00:38:15,843 --> 00:38:17,553 Am crezut că nu se mai gândea la asta. 417 00:38:17,730 --> 00:38:21,581 Dar tatăl tău era sigur că acest lucru era real și periculos. 418 00:38:21,769 --> 00:38:23,753 Nu trage. 419 00:38:24,168 --> 00:38:27,605 Era îngrozit că vor găsi o tabletă legendară. 420 00:38:27,754 --> 00:38:28,754 Are inscriptii... 421 00:38:28,886 --> 00:38:31,183 Tableta care conține indicațiile către restul discului. 422 00:38:31,410 --> 00:38:35,214 De fapt, găsirea tiparelor ar putea duce la cealaltă jumătate a discului și îmbinarea lor. 423 00:38:36,862 --> 00:38:38,096 Știam că nu l-ai distrus. 424 00:38:41,712 --> 00:38:43,516 De unde știi că mi-a cerut să-l distrug? 425 00:38:44,376 --> 00:38:44,962 Ce? 426 00:38:45,056 --> 00:38:46,383 Îți amintești noaptea aceea. 427 00:38:47,829 --> 00:38:50,555 Aveam 12 ani, Andy. Știi că nu l-am aruncat în râu. 428 00:38:51,243 --> 00:38:52,555 Baz nu ți-a spus asta. 429 00:38:52,618 --> 00:38:54,626 „Ascultă, eu nu...” Nu, nu a mințit niciodată. 430 00:38:55,205 --> 00:38:57,494 - Nu.. - Deci, care este povestea cu harta? 431 00:38:57,580 --> 00:38:58,814 Nu, ai băut prea mult whisky. 432 00:38:59,668 --> 00:39:00,644 Ce faci, Wombat? 433 00:39:00,738 --> 00:39:01,878 Ține-ți locul. 434 00:39:03,582 --> 00:39:04,300 Nu vă mișcați. 435 00:39:05,090 --> 00:39:06,472 Cine sunt acestia? Să iesim de aici. 436 00:39:06,785 --> 00:39:07,496 sunt cu tine? 437 00:39:07,629 --> 00:39:08,871 Nu vă mișcați, domnișoară Shaw. 438 00:39:10,332 --> 00:39:11,332 Domnișoară Shaw, opriți-vă! 439 00:39:14,862 --> 00:39:15,683 (Helena)! 440 00:39:20,878 --> 00:39:21,557 Stop! 441 00:39:23,776 --> 00:39:24,580 scuze. 442 00:39:24,885 --> 00:39:25,635 (Helena)! 443 00:39:25,768 --> 00:39:27,619 Dr. Jones, sa terminat. 444 00:39:27,729 --> 00:39:28,979 Cine sunteți? 445 00:39:29,049 --> 00:39:30,244 ce vrei? 446 00:39:32,453 --> 00:39:33,063 a opri! 447 00:39:35,235 --> 00:39:36,157 (Helena Shaw)! 448 00:39:36,235 --> 00:39:37,563 S-a dus pe acoperiș. Găsește-ți drumul în sus. 449 00:39:37,719 --> 00:39:38,492 Doctor Jones! 450 00:39:39,368 --> 00:39:40,907 Nu vă vom răni, dr. Jones. 451 00:40:07,213 --> 00:40:09,674 Haide, trebuie să mergem după ei. Grăbiţi-vă! 452 00:40:37,266 --> 00:40:38,078 Dispersa! 453 00:40:51,242 --> 00:40:53,594 Haide, mișcă-te! Să curățăm asta. 454 00:40:53,907 --> 00:40:54,907 L-am gasit! 455 00:41:23,479 --> 00:41:25,635 Lucrător de schimb. Am nevoie de poliție. 456 00:41:25,856 --> 00:41:28,035 la Hunter College. Sunt oameni morți. 457 00:41:28,356 --> 00:41:29,356 „Te rog...” Închideți telefonul. 458 00:41:35,215 --> 00:41:36,082 ridice în picioare. 459 00:41:41,731 --> 00:41:42,731 Bun. Bun. 460 00:42:07,270 --> 00:42:08,050 Ea a plecat. 461 00:42:08,074 --> 00:42:10,019 Ai dat-o în bară împușcând fără un motiv întemeiat. 462 00:42:10,222 --> 00:42:12,707 Era la îndemâna noastră. L-am prins pe profesor. 463 00:42:16,283 --> 00:42:18,298 Acesta este dosarul lui Jones. Da. 464 00:42:36,769 --> 00:42:37,910 Cine eşti tu? 465 00:42:38,178 --> 00:42:39,388 Asta e întrebarea mea. 466 00:42:49,968 --> 00:42:51,366 Este biroul FBI. 467 00:42:51,546 --> 00:42:52,897 Nu eu, omule. 468 00:42:53,468 --> 00:42:55,436 Nu îmi asum sarcini guvernamentale. 469 00:42:55,577 --> 00:42:56,577 Bun. 470 00:42:58,013 --> 00:43:00,130 De unde o cunoști pe domnișoara Shaw? 471 00:43:00,474 --> 00:43:01,770 Ea este fiica mea. 472 00:43:02,498 --> 00:43:04,099 Nu am mai văzut-o de 18 ani. 473 00:43:04,294 --> 00:43:06,458 De ce ai cunoscut-o azi? sa-i dau un disc? 474 00:43:07,873 --> 00:43:10,317 Este o piesă veche 475 00:43:11,255 --> 00:43:12,255 jumătate de bucată. 476 00:43:12,552 --> 00:43:14,060 E mai mult decât ai menționat. 477 00:43:15,841 --> 00:43:16,841 a opri! 478 00:43:17,099 --> 00:43:18,317 Unde crezi ca pleci? 479 00:43:18,482 --> 00:43:19,848 Există o paradă. 480 00:43:20,036 --> 00:43:21,505 Demonstrația vine aici. 481 00:43:21,575 --> 00:43:22,739 Tu! 482 00:43:23,357 --> 00:43:24,357 - Hei... - Taci. 483 00:43:24,568 --> 00:43:26,848 Nu pot merge pe aici. trebuie să mă întorc. 484 00:43:31,974 --> 00:43:33,708 Nu! Ce e cu tine, bătrâne? 485 00:43:33,841 --> 00:43:35,505 blestemul! Să mergem pe jos. 486 00:43:35,652 --> 00:43:36,652 că ai auzit-o. 487 00:43:38,529 --> 00:43:39,529 La ce naiba te gândeai? 488 00:43:39,622 --> 00:43:40,919 Hai, du-te. Ce e în neregulă cu tine? 489 00:43:41,021 --> 00:43:42,583 Nu te uiți înapoi? Ai grijă de acest om. 490 00:43:42,716 --> 00:43:43,559 Cine va plăti pentru asta? 491 00:43:43,685 --> 00:43:44,817 Calmează-te, omule. 492 00:43:44,997 --> 00:43:45,747 mers pe jos. 493 00:43:45,996 --> 00:43:47,613 Nu mi-ai văzut mașina? Este galben. 494 00:43:47,824 --> 00:43:49,746 Nu, va trebui să plătiți pentru reparația acestuia. 495 00:43:52,379 --> 00:43:54,621 Pace acum! Pace acum! 496 00:43:56,131 --> 00:43:58,920 Opreste razboiul! Nu va mai certati! 497 00:43:59,061 --> 00:44:00,802 Unde mergem, Mason? Acest trend. 498 00:44:02,709 --> 00:44:04,506 Bineînțeles că nu, nu mergem. Taci. 499 00:44:04,622 --> 00:44:05,982 Sigur că nu, nu mergem! Desigur că nu! 500 00:44:06,365 --> 00:44:08,951 Sigur că nu, nu mergem! Sigur că nu, nu mergem! 501 00:44:09,092 --> 00:44:09,990 Nu vom merge! 502 00:44:10,123 --> 00:44:12,560 Sigur că nu, nu mergem! Sigur că nu, nu mergem! 503 00:44:13,100 --> 00:44:14,482 „Desigur că nu, nu voi...” Taci! 504 00:44:14,842 --> 00:44:15,677 desigur că nu! 505 00:44:16,037 --> 00:44:19,638 Sigur că nu, nu mergem! Sigur că nu, nu mergem! 506 00:44:25,674 --> 00:44:26,775 Bineînțeles că nu, nu voi... 507 00:44:37,622 --> 00:44:38,442 Hei! 508 00:44:39,364 --> 00:44:41,387 Ofiţer! Ajutați-mă! 509 00:44:42,145 --> 00:44:43,660 Ofițer, a avut loc o împușcătură. 510 00:44:43,778 --> 00:44:45,653 - În regulă. Azi dimineață la Hunter College. 511 00:44:45,794 --> 00:44:47,535 Sunt morți. blestemul. 512 00:44:47,786 --> 00:44:51,114 — Hai nişte nebuni nebuni... — Calmează-te, domnule. 513 00:44:51,270 --> 00:44:52,465 Te rog ascultă-mă. 514 00:44:52,591 --> 00:44:54,543 Au fost focuri de armă în această dimineață și... 515 00:44:54,895 --> 00:44:58,317 Sunt în camionul lui Con Ed după colț. 516 00:45:00,833 --> 00:45:02,520 Hei! Ce crezi ca faci? 517 00:45:14,790 --> 00:45:16,000 "Ai grijă!" Ce faci? 518 00:45:36,769 --> 00:45:37,831 Au reusit! 519 00:45:38,167 --> 00:45:40,362 Bine ați venit, astronauți Apollo. 520 00:46:05,188 --> 00:46:06,188 Mută-te, fă loc! 521 00:46:14,364 --> 00:46:15,231 Ai grijă! 522 00:46:17,489 --> 00:46:18,762 mișcare! repede! 523 00:46:33,389 --> 00:46:34,389 Du-te, du-te! 524 00:46:44,919 --> 00:46:46,325 Grăbiţi-vă! 525 00:47:06,867 --> 00:47:09,468 Haide, e ridicol. Este un cal. 526 00:47:09,671 --> 00:47:10,671 aceasta este! 527 00:47:13,054 --> 00:47:14,968 - Dumneavoastră, domnule. Haide, pe aici. 528 00:47:15,179 --> 00:47:16,069 Ține-mi calul. 529 00:47:16,179 --> 00:47:17,343 Hei, hei! 530 00:47:17,468 --> 00:47:20,280 Există o mutare la IND Blvd Queens. 531 00:47:29,677 --> 00:47:32,676 Următoarea oprire 532 00:47:34,583 --> 00:47:35,856 Metroul este mai rapid. 533 00:47:37,341 --> 00:47:41,207 Oamenii tind să știe, deși este destul de mișto. 534 00:47:41,349 --> 00:47:42,840 Deci, ce urmează, dr. Schmidt? 535 00:47:43,895 --> 00:47:44,840 Marte? 536 00:47:45,861 --> 00:47:47,236 Nu, am cucerit spațiul. 537 00:47:49,156 --> 00:47:50,695 Voi merge la următoarea frontieră. 538 00:47:52,297 --> 00:47:54,546 Ce este dincolo de spațiu? 539 00:47:58,258 --> 00:48:01,273 Poate vrei să-ți calce costumul, dr. Schmidt. 540 00:48:01,960 --> 00:48:03,655 Vom merge la aeroport într-o oră. 541 00:48:04,046 --> 00:48:05,030 Îl vei întâlni pe șeful. 542 00:48:05,124 --> 00:48:08,756 Dacă șeful este deranjat de riduri, poate ar trebui să găsești un alt fizician. 543 00:48:10,064 --> 00:48:11,908 Pot posta asta? Nu. 544 00:48:12,236 --> 00:48:13,048 Bine. 545 00:48:14,877 --> 00:48:15,697 (Baxter). 546 00:48:19,697 --> 00:48:20,806 Este pentru tine, doctore. 547 00:48:24,608 --> 00:48:26,592 Poate voi merge la Los Angeles mai târziu. 548 00:48:26,725 --> 00:48:28,873 Astept livrarea in curand. 549 00:48:32,296 --> 00:48:33,076 vorbi. 550 00:48:33,186 --> 00:48:34,725 Oamenii tăi au făcut mizerie. 551 00:48:35,272 --> 00:48:35,990 cu adevărat? 552 00:48:36,286 --> 00:48:38,668 Domnișoara Shaw l-a întâlnit pe profesorul Jones. 553 00:48:39,456 --> 00:48:41,049 I-a dat aparatul. 554 00:48:41,894 --> 00:48:43,065 Ne-am pierdut urma. 555 00:48:44,636 --> 00:48:46,370 Și dr. Jones a scăpat și el. 556 00:48:46,729 --> 00:48:47,627 cu adevărat? 557 00:48:48,104 --> 00:48:49,346 Este foarte nefericit. 558 00:48:49,856 --> 00:48:51,466 Trebuie să curăț mizeria de aici, doctore. 559 00:48:51,529 --> 00:48:55,645 În calitate de reprezentant al guvernului, vă îndemn să cooperați. 560 00:48:55,841 --> 00:48:57,122 Urcă-te în acel avion spre Los Angeles. 561 00:48:58,016 --> 00:48:59,258 Și a primit medalia de la președinte. 562 00:49:06,875 --> 00:49:07,695 Bine ati venit? 563 00:49:08,571 --> 00:49:10,578 Sună-ne prietenii și organizează o excursie cu jet privat. 564 00:49:11,992 --> 00:49:12,890 În Maroc”. 565 00:49:13,055 --> 00:49:14,234 Da domnule. 566 00:49:15,133 --> 00:49:18,320 Crime au avut loc 567 00:49:18,536 --> 00:49:21,864 Poliția îl caută 568 00:49:22,177 --> 00:49:25,184 Un coleg a declarat pentru 569 00:49:25,302 --> 00:49:27,184 Se pregătește de divorț. 570 00:49:30,114 --> 00:49:32,653 Tipul ăsta arată ca tine. 571 00:49:33,661 --> 00:49:34,590 Nu. 572 00:49:35,427 --> 00:49:36,114 Nu. 573 00:49:38,005 --> 00:49:39,005 esti tu. 574 00:49:39,278 --> 00:49:40,036 Nu. Asculta. 575 00:49:40,169 --> 00:49:41,778 Du-te acasă. Esti beat. Este omul. 576 00:49:41,872 --> 00:49:43,293 - Hei! El este ucigașul! 577 00:49:45,825 --> 00:49:47,278 Îmi pare rău că am întârziat, Andy. 578 00:49:47,466 --> 00:49:48,793 Blocaj de trafic pe pod. 579 00:50:00,003 --> 00:50:01,616 Mă bucur să te văd, Salah 580 00:50:02,666 --> 00:50:04,766 Aș vrea să pot spune același lucru, vechiul meu prieten 581 00:50:07,882 --> 00:50:09,576 Repede, Andy, înăuntru 582 00:50:13,767 --> 00:50:15,954 ...fiica ta, Helena 583 00:50:15,987 --> 00:50:18,647 Am fost arestat la Tanger... anul trecut 584 00:50:19,708 --> 00:50:21,655 Pentru vânzarea mărfurilor de contrabandă la licitație 585 00:50:24,167 --> 00:50:24,968 .Mai sunt 586 00:50:26,301 --> 00:50:29,433 Cauțiunea ei a fost plătită de (Aziz Raheem). 587 00:50:30,450 --> 00:50:33,336 Aziz Rahim este fiul celui mai mare al lui Rahim... 588 00:50:33,367 --> 00:50:35,814 Un gangster marocan bine cunoscut 589 00:50:37,806 --> 00:50:42,673 Rahim al-Kabir deține hotelul Atlantic din Tanger 590 00:50:43,373 --> 00:50:47,883 Și săptămâna aceasta hotelul găzduiește licitația anuală 591 00:50:48,692 --> 00:50:50,638 .pentru antichităţi furate 592 00:50:51,606 --> 00:50:53,766 Toate VIP-urile sunt deja acolo 593 00:50:54,310 --> 00:50:55,816 (Alia), (Jabbari) 594 00:50:56,164 --> 00:50:59,910 Acesta este marele om care ne-a adus familia în America în timpul războiului 595 00:51:00,619 --> 00:51:03,232 Pe scurt, când a apărut criza de la Suez? 596 00:51:03,834 --> 00:51:04,634 .în 1956 597 00:51:06,031 --> 00:51:07,690 Absolut uimitor, Jabbari 598 00:51:07,715 --> 00:51:10,152 Nepoții mei se uită mult la televizor 599 00:51:10,186 --> 00:51:12,882 .dar isi cunosc istoria 600 00:51:12,907 --> 00:51:16,457 Ei înțeleg ce înseamnă să fii american și egiptean 601 00:51:17,881 --> 00:51:20,021 Am nevoie de o mașină care să mă ducă la aeroport, Salah 602 00:51:21,202 --> 00:51:23,961 Dacă fugi, poliția va presupune că ești vinovat 603 00:51:24,350 --> 00:51:27,790 Fără Helena și disc, sunt chiar acuzat 604 00:51:28,891 --> 00:51:30,224 Te-ai gândit să o suni pe Marion? 605 00:51:31,634 --> 00:51:33,047 .ea nu va vorbi cu mine 606 00:51:39,031 --> 00:51:42,770 Bine ați venit la Aeroportul Internațional John F. Kennedy din New York 607 00:51:45,889 --> 00:51:47,967 Am luat altceva din apartamentul tău 608 00:51:47,994 --> 00:51:49,267 Era sub pat 609 00:51:54,229 --> 00:51:55,309 (Mulțumesc, Salah 610 00:51:57,751 --> 00:51:59,364 Mi-am adus și pașaportul 611 00:52:01,612 --> 00:52:02,572 .Te pot ajuta 612 00:52:02,832 --> 00:52:03,726 în Tanger? 613 00:52:03,946 --> 00:52:05,432 Unde ne conduc oportunitățile 614 00:52:06,494 --> 00:52:07,334 ...hei Andy, eu sunt 615 00:52:08,501 --> 00:52:09,937 Mi-e dor de deșert 616 00:52:10,578 --> 00:52:11,851 Mi-e dor de mare 617 00:52:13,430 --> 00:52:15,306 Mi-e dor să mă trezesc în fiecare dimineață 618 00:52:15,353 --> 00:52:18,270 Ne-am întrebat ce aventură interesantă ne va aduce ziua 619 00:52:19,453 --> 00:52:21,406 Asta nu este o aventură, Salah 620 00:52:22,905 --> 00:52:25,424 Acele zile au trecut 621 00:52:25,582 --> 00:52:26,269 .pot fi 622 00:52:26,836 --> 00:52:27,968 .Verbma la 623 00:52:32,642 --> 00:52:35,208 Fă-i să sufere, Indiana Jones 624 00:52:46,779 --> 00:52:47,730 Șampanie? 625 00:52:48,192 --> 00:52:50,119 Drumul spre Tanger durează patru ore 626 00:52:57,872 --> 00:52:59,445 Whisky-ul dumneavoastră, domnule 627 00:52:59,892 --> 00:53:00,732 .Mulțumiri 628 00:53:07,834 --> 00:53:09,434 Buzzel, haide, Buzz! 629 00:53:09,500 --> 00:53:11,212 Deschide ușa! - Nu! 630 00:53:11,253 --> 00:53:12,939 Nu intra, Andy, nu intra. 631 00:53:15,952 --> 00:53:17,931 Germanii aveau dreptate 632 00:53:18,527 --> 00:53:20,433 din? - Este foarte important. 633 00:53:20,464 --> 00:53:21,643 ...asteapta asteapta 634 00:53:21,670 --> 00:53:23,242 Hei, Basil. - Nu. 635 00:53:23,483 --> 00:53:25,456 Ce faci? - M-ai auzit. 636 00:53:25,764 --> 00:53:27,508 Nu înțeleg, Basil 637 00:53:27,882 --> 00:53:29,848 Am încercat să vă explic mai jos 638 00:53:29,943 --> 00:53:32,283 Dar ai ignorat totul - Îți sperii fiica. 639 00:53:34,443 --> 00:53:36,489 Oh, Andy, Arhimede 640 00:53:36,756 --> 00:53:38,975 Descoperiți prognozele meteo temporare 641 00:53:39,030 --> 00:53:41,647 Arhimede a fost un matematician, Buzz 642 00:53:41,993 --> 00:53:43,299 .nu ​​un magician 643 00:53:43,398 --> 00:53:45,732 Ar fi putut prezice crăpăturile la timp? 644 00:53:45,886 --> 00:53:47,646 Crăpături în timp? 645 00:53:47,886 --> 00:53:50,678 Nu poți dovedi, Buzz? - .Nu încă - 646 00:53:51,099 --> 00:53:53,053 Demonstrarea este ceea ce o face știință 647 00:54:08,184 --> 00:54:09,111 (sau (deschis 648 00:54:11,173 --> 00:54:12,899 .Nu ar fi trebuit să-ți dau asta 649 00:54:13,400 --> 00:54:15,060 .aparține muzeului 650 00:54:15,761 --> 00:54:17,294 Dă-mi-o, te rog 651 00:54:21,215 --> 00:54:22,428 ...dacă ți-l dau 652 00:54:23,615 --> 00:54:25,122 Trebuie distrus 653 00:54:26,625 --> 00:54:27,358 .O să o fac 654 00:54:30,365 --> 00:54:31,799 (Saadmere sau (Baz 655 00:54:34,189 --> 00:54:35,028 ma incalci? 656 00:54:41,307 --> 00:54:42,860 .îmi pare rău pentru asta 657 00:54:42,940 --> 00:54:44,080 .E vina mea 658 00:54:46,437 --> 00:54:47,983 Stai aici? - .Bine - 659 00:54:48,008 --> 00:54:50,100 Ei bine, trebuie să mă urc în avion 660 00:54:50,147 --> 00:54:52,917 Dacă cineva găsește desenele, va avea totul 661 00:54:53,054 --> 00:54:54,514 Ceva trebuie să rămână îngropat 662 00:54:54,620 --> 00:54:55,487 Știu, Buzz 663 00:54:55,512 --> 00:54:57,520 Trebuie să-l distrugi - O voi face, Buzz. 664 00:54:57,545 --> 00:54:59,135 Mă înțelegi? - O să-l distrug. 665 00:54:59,160 --> 00:54:59,943 Distruge-l. 666 00:55:00,169 --> 00:55:01,249 .O voi distruge... OK 667 00:55:01,277 --> 00:55:02,856 .Mi-ai promis, amintește-ți asta 668 00:55:02,881 --> 00:55:03,960 .Îți promit 669 00:55:03,985 --> 00:55:04,866 ...există un motiv 670 00:55:04,973 --> 00:55:07,668 Motivul pentru care Arhimede a făcut-o în două jumătăți 671 00:55:07,948 --> 00:55:09,581 Știu, Buzz 672 00:55:09,688 --> 00:55:10,348 .(rouă) 673 00:55:12,669 --> 00:55:13,846 Mulțumesc, Wompet 674 00:55:14,193 --> 00:55:15,860 Va fi bine în câteva zile 675 00:55:18,074 --> 00:55:19,786 Te voi suna imediat ce ajung 676 00:55:24,586 --> 00:55:25,918 ...doamnelor și domnilor 677 00:55:25,966 --> 00:55:28,302 Vom ateriza la Tanger în 20 de minute 678 00:55:28,412 --> 00:55:29,998 Royal Moroccan Airlines 679 00:56:02,264 --> 00:56:03,537 - Nu bea - Ce faci? 680 00:56:03,701 --> 00:56:05,310 Destul de șampanie! Cum..? 681 00:56:05,459 --> 00:56:06,341 .O să rămân 682 00:56:06,561 --> 00:56:08,013 Du-te acasă! 683 00:56:24,774 --> 00:56:27,208 .ea este aici domnule 684 00:56:31,315 --> 00:56:32,328 .este bronz 685 00:56:32,488 --> 00:56:33,487 Aproape gata 686 00:56:33,655 --> 00:56:35,281 .Este un ceas astronomic 687 00:56:35,965 --> 00:56:38,177 Realizat în secolul al III-lea î.Hr 688 00:56:38,258 --> 00:56:42,250 Făcută de (Arhimede) însuși 689 00:56:44,241 --> 00:56:45,887 Să începem cu 20 de mii 690 00:56:45,921 --> 00:56:47,144 Douăzeci de mii, mulțumesc foarte mult 691 00:56:47,178 --> 00:56:48,281 .trei zeci de mii 692 00:56:48,893 --> 00:56:49,940 Contoare verzi 693 00:56:49,995 --> 00:56:51,263 ...putere maxima 694 00:56:51,397 --> 00:56:53,838 Când ajunge la 137 km/h, o voi lua 695 00:56:54,314 --> 00:56:55,353 Ce urmează? 696 00:56:55,394 --> 00:56:57,364 Ajută-l, Lois. E adorabil. Trage-l. 697 00:56:57,611 --> 00:56:59,903 Dacă o faci, voi zbura. - Da, el va zbura. 698 00:56:59,928 --> 00:57:01,236 Dă-mi o înghițitură. Să-l amestec? - 699 00:57:01,290 --> 00:57:03,408 .Nu îl atingeți pe o rază de 120 de metri 700 00:57:03,435 --> 00:57:05,215 .Decelerati-l la o viteza de 190 km/h 701 00:57:05,455 --> 00:57:06,322 .Bun 702 00:57:09,067 --> 00:57:11,433 Este o licitație privată. - Trebuie să intru. 703 00:57:11,480 --> 00:57:14,108 Fără o parolă, nu vei intra. Eu fac regulile 704 00:57:16,747 --> 00:57:18,554 Care este oferta actuala? - .Cincizeci de mii - 705 00:57:18,677 --> 00:57:19,889 .cel mai vechi are 55k 706 00:57:20,850 --> 00:57:22,036 Cine da 60? - .60 - 707 00:57:22,063 --> 00:57:23,377 60؟ 65؟ 708 00:57:23,727 --> 00:57:25,153 65. 70؟ - .75 - 709 00:57:25,178 --> 00:57:26,429 75. 80؟ - .80 - 710 00:57:26,463 --> 00:57:27,969 .85 - ce zici de 90k? - 711 00:57:35,099 --> 00:57:36,272 .Această licitație este privată 712 00:57:36,306 --> 00:57:37,542 Această licitație s-a încheiat 713 00:57:37,809 --> 00:57:39,342 Dimpotrivă, tocmai a început 714 00:57:39,367 --> 00:57:40,482 O sută de mii, o sută de mii. 715 00:57:40,762 --> 00:57:42,455 .Îmi place pălăria 716 00:57:42,480 --> 00:57:43,841 .te face să pari cu doi ani mai tânăr 717 00:57:43,888 --> 00:57:44,901 .Mulțumiri 718 00:57:45,225 --> 00:57:46,765 Bravo, 110. - Am spus că licitația sa încheiat. 719 00:57:46,891 --> 00:57:48,244 Scuza-ma, cine este acest tip? 720 00:57:48,393 --> 00:57:49,679 Nu-l deranjează, eu sunt nașul ei. 721 00:57:49,866 --> 00:57:51,860 A trecut de ora de culcare 722 00:57:51,981 --> 00:57:53,348 Haide, Wombat. - Nu o să fac asta. 723 00:57:53,373 --> 00:57:54,989 Vrei să le explici polițiștilor de la bar? 724 00:57:55,016 --> 00:57:56,475 Cine i-a mituit? 725 00:57:56,922 --> 00:57:58,542 Asta te depășește, Jonesy 726 00:57:58,568 --> 00:58:00,100 Jonesy? - Crezi că sunt un criminal? 727 00:58:00,134 --> 00:58:02,075 .este căutat pentru crimă 728 00:58:02,100 --> 00:58:04,206 Ce poză frumoasă, 130 de mii 729 00:58:04,233 --> 00:58:06,000 Nu am ucis pe nimeni 730 00:58:06,025 --> 00:58:07,982 Nu pot trece.- Și știi asta. 731 00:58:08,849 --> 00:58:11,955 Dar cine a făcut asta caută asta 732 00:58:12,546 --> 00:58:14,546 Ceea ce ai aici este cutia Pandorei 733 00:58:15,679 --> 00:58:17,112 .Nu, de fapt 734 00:58:17,856 --> 00:58:19,377 .este cutia mea 735 00:58:21,856 --> 00:58:22,763 .Tu 736 00:58:24,584 --> 00:58:26,003 Ne cunoastem? 737 00:58:26,031 --> 00:58:26,728 .ambii 738 00:58:26,975 --> 00:58:28,528 ...memoria mea este cam neclară 739 00:58:28,575 --> 00:58:30,295 .dar fața îți pare cunoscută 740 00:58:31,014 --> 00:58:32,333 Mai ești nazist? 741 00:58:36,054 --> 00:58:38,288 Sunteți delirante. Numele meu este Schmidt 742 00:58:38,815 --> 00:58:40,975 Profesorul Schmidt de la Universitatea din Alabama 743 00:58:42,686 --> 00:58:43,772 (Prof. Schmidt 744 00:58:44,134 --> 00:58:45,080 Mă bucur să te cunosc personal 745 00:58:46,074 --> 00:58:47,833 150 - ...după scurta noastră conversație- 746 00:58:47,858 --> 00:58:50,056 Cred că am făcut o înțelegere... despre disc 747 00:58:50,090 --> 00:58:52,404 Ultima dată când ai văzut pe cineva care semăna cu tine 748 00:58:52,438 --> 00:58:54,423 .a fost si el dupa asta 749 00:58:54,751 --> 00:58:56,544 Ești scund, profesore 750 00:58:56,569 --> 00:58:58,087 Dar vestea bună este că ești aici acum 751 00:58:58,118 --> 00:59:00,173 Arată 160 - Se pare că nu înțelegeți, doamnă Shaw. 752 00:59:00,460 --> 00:59:01,807 Acest efect îmi aparține 753 00:59:01,848 --> 00:59:03,411 Nu este al tău. Tu l-ai furat 754 00:59:03,524 --> 00:59:04,538 Apoi l-ai furat 755 00:59:04,592 --> 00:59:06,326 Apoi l-am furat.Se numește capitalism 756 00:59:06,351 --> 00:59:07,072 Latime 160 757 00:59:07,186 --> 00:59:08,272 .160 - 170؟ - 758 00:59:08,297 --> 00:59:09,633 Ar fi trebuit să stai în New York 759 00:59:09,721 --> 00:59:11,454 170? - Ar fi trebuit să rămâi în Polonia? - 760 00:59:11,479 --> 00:59:13,175 170, cine este mai mult? 761 00:59:13,429 --> 00:59:14,708 ...va fi partajat 762 00:59:15,272 --> 00:59:16,353 S-a vandut! 763 00:59:16,672 --> 00:59:17,692 !stai departe 764 00:59:19,444 --> 00:59:20,517 .luați discul 765 00:59:35,686 --> 00:59:36,405 Bună, Claude 766 00:59:36,492 --> 00:59:37,892 Nu ar fi trebuit să te întorci, Helena 767 00:59:47,114 --> 00:59:47,714 .retrage-te 768 00:59:59,406 --> 01:00:00,186 (Teddy) 769 01:00:14,409 --> 01:00:15,835 Raheem îți ordonă să rămâi. 770 01:00:27,853 --> 01:00:28,853 .Mulțumesc 771 01:00:41,490 --> 01:00:43,216 Ne vedem în trecut, dr. Jones 772 01:01:09,982 --> 01:01:10,995 .Este taxiul meu 773 01:01:16,510 --> 01:01:17,869 Spune-le să se retragă 774 01:01:17,897 --> 01:01:19,077 Le voi spune să te împuște 775 01:01:21,262 --> 01:01:22,029 .bine baieti 776 01:01:23,815 --> 01:01:25,169 .Coboară armele 777 01:01:25,581 --> 01:01:26,714 .coboară-l 778 01:01:29,028 --> 01:01:29,694 .Bun 779 01:01:30,974 --> 01:01:32,308 .Asa este mai bine 780 01:01:36,452 --> 01:01:37,305 .Oh, Doamne 781 01:01:48,071 --> 01:01:48,911 .(Milostiv) 782 01:01:50,268 --> 01:01:51,582 .poartă pijamale 783 01:01:52,228 --> 01:01:53,788 Am adormit, Helena 784 01:01:54,364 --> 01:01:55,444 .în condiții de siguranță 785 01:01:56,524 --> 01:01:57,651 Apoi tatăl meu m-a trezit 786 01:01:58,550 --> 01:02:00,850 Și spune-mi că te-ai întors la hotelul nostru 787 01:02:02,347 --> 01:02:04,273 ... apoi mi-a dat această sabie 788 01:02:05,246 --> 01:02:07,859 Și mi-a spus să vin acasă cu capul tău 789 01:02:09,574 --> 01:02:11,000 Asta ar trebui să fie partea? 790 01:02:18,753 --> 01:02:21,146 Poate te-ai întors pentru că m-ai iubit 791 01:02:21,539 --> 01:02:22,339 ...(Milostiv) 792 01:02:23,343 --> 01:02:24,809 Aveam o bucată de vândut 793 01:02:24,942 --> 01:02:27,282 Scuză-mă, piesa despre care vorbești 794 01:02:27,309 --> 01:02:28,656 De fapt, îmi aparține... - ...Nu te încurca. 795 01:02:28,724 --> 01:02:30,131 ...și sunt băieți răi... cu lucrurile mele 796 01:02:30,181 --> 01:02:32,167 .foarte rău. Ea a mers cu el.. - Nu te încurca 797 01:02:32,192 --> 01:02:33,687 - ...cu lucrurile mele - Este nou? 798 01:02:33,714 --> 01:02:35,020 Nu. E complicat. 799 01:02:36,588 --> 01:02:38,254 Ce datorezi acestui om? 800 01:02:38,282 --> 01:02:40,377 Doar niște bani, duc o viață confortabilă 801 01:02:40,402 --> 01:02:42,282 .Presupun că ai furat inelul 802 01:02:42,309 --> 01:02:43,608 .Nu am inteles ce vrei sa spui 803 01:02:44,181 --> 01:02:45,321 .O să te omor 804 01:02:45,368 --> 01:02:46,634 .Hei, asteapta 805 01:02:52,566 --> 01:02:54,219 M-ai făcut să vreau să te omor 806 01:02:54,246 --> 01:02:57,012 Nu sunt implicat cu vreo bandă 807 01:02:57,127 --> 01:02:59,941 Nu am nevoie de predici de la un hoț de morminte 808 01:03:00,302 --> 01:03:01,695 Nu sunt un hoț de morminte 809 01:03:01,720 --> 01:03:03,735 Am făcut o muncă importantă cu tatăl tău 810 01:03:06,085 --> 01:03:08,591 Nu-mi spune că aventurile tale au fost în scopuri nobile? 811 01:03:08,625 --> 01:03:09,539 A fost din cauza tam-tamului 812 01:03:12,606 --> 01:03:13,685 Bravo, Teddy 813 01:03:14,679 --> 01:03:15,659 Hai, dă-te deoparte 814 01:03:27,064 --> 01:03:28,996 (Helena) - Înapoi, înapoi! 815 01:03:46,997 --> 01:03:47,503 .nu ​​în acest fel 816 01:03:47,810 --> 01:03:49,137 Nu știi unde să mergi, Andy 817 01:03:49,162 --> 01:03:51,441 Ascultă-mă, el cunoaște orașul, eu cunosc Tanger. 818 01:03:55,900 --> 01:03:56,993 .Iata 819 01:04:02,029 --> 01:04:03,282 Mai repede! 820 01:04:03,989 --> 01:04:05,735 Zece minute până la aeroport, șefule 821 01:04:08,120 --> 01:04:10,793 Nu sunt sigur dacă Schmidt este un profesor adevărat. 822 01:04:10,845 --> 01:04:13,238 E nazist - Întoarce-te aici. 823 01:04:30,003 --> 01:04:31,626 Nu face asta, Helena 824 01:04:39,727 --> 01:04:40,614 Pe aici - 825 01:04:42,115 --> 01:04:42,875 !ambii 826 01:04:44,169 --> 01:04:45,335 (Helena) 827 01:04:58,544 --> 01:04:59,891 ce naiba? 828 01:05:06,352 --> 01:05:07,546 (Helena) 829 01:05:21,684 --> 01:05:22,950 !Să mergem! Să mergem 830 01:05:57,035 --> 01:05:59,181 Crezi că ar fi mândru de asta? 831 01:05:59,615 --> 01:06:00,561 din? 832 01:06:02,182 --> 01:06:03,342 !tatăl tău 833 01:06:03,433 --> 01:06:05,966 Să-și vândă singura fiică, sufletul ei, pe cauțiune 834 01:06:06,494 --> 01:06:07,848 Sună frumos când o spui 835 01:06:07,873 --> 01:06:09,514 Nu totul e vorba de banii cauțiunii 836 01:06:09,652 --> 01:06:11,838 O parte sunt datorii la jocuri de noroc. - Mulțumesc, Teddy. 837 01:06:12,130 --> 01:06:13,343 Helena! Nu) 838 01:06:14,153 --> 01:06:15,066 (Helena) 839 01:06:16,948 --> 01:06:18,795 Cum ai ajuns asa? 840 01:06:18,867 --> 01:06:20,140 Adică inteligent? 841 01:06:20,187 --> 01:06:22,308 îndrăzneţ? frumoasa? autosuficient? 842 01:06:48,158 --> 01:06:49,345 Stai! 843 01:06:52,442 --> 01:06:53,655 Pe aici! 844 01:07:03,079 --> 01:07:04,112 Iata! 845 01:07:31,577 --> 01:07:32,864 !La stânga 846 01:07:33,854 --> 01:07:35,381 Preia conducerea, Teddy! 847 01:07:37,209 --> 01:07:38,315 ce faci? 848 01:07:38,404 --> 01:07:39,884 .du înapoi ce este al meu 849 01:07:40,881 --> 01:07:42,141 (Helena) 850 01:07:45,945 --> 01:07:47,678 La naiba, ești nebun? 851 01:07:51,092 --> 01:07:52,172 (Helena) 852 01:07:56,337 --> 01:07:57,763 Ia arma.- Doamnă Shaw. 853 01:08:23,645 --> 01:08:24,739 .lasă-mă în pace 854 01:08:24,785 --> 01:08:26,559 Hai, dă-mi discul 855 01:08:29,180 --> 01:08:30,267 (Helena) 856 01:08:39,379 --> 01:08:41,679 Întoarce-te, ei au mers pe acolo. - A plecat. 857 01:08:41,753 --> 01:08:42,873 .Dă-te deoparte 858 01:08:47,195 --> 01:08:50,141 Nu am venit aici să te salvez de logodnicul tău 859 01:08:50,181 --> 01:08:51,314 Salveaza-ma? 860 01:08:56,438 --> 01:08:58,031 Vreau doar discul 861 01:09:19,926 --> 01:09:21,476 Nu mi-a fost ușor 862 01:09:21,501 --> 01:09:23,903 Tatăl tău ar fi în viață. - Nu-i așa, Andy? 863 01:09:23,936 --> 01:09:25,063 E ceva în neregulă cu motorul 864 01:09:25,433 --> 01:09:27,466 Dacă ar fi cineva ca tatăl meu 865 01:09:27,692 --> 01:09:30,593 Cineva care se potrivește cu adevărat pentru job 866 01:09:30,864 --> 01:09:33,051 Habar n-ai. - Nu te bate. 867 01:09:33,084 --> 01:09:34,851 Adică, ce vrei să spui prin naș? 868 01:09:36,391 --> 01:09:38,370 Familia nu a fost niciodată punctul tău forte 869 01:09:38,995 --> 01:09:41,061 Cat e ceasul acum? - ... că asta - 870 01:09:41,679 --> 01:09:42,605 .Nu e drept 871 01:09:43,180 --> 01:09:44,093 .da-mi-o inapoi 872 01:09:44,254 --> 01:09:45,607 Era ora tatălui meu 873 01:09:48,056 --> 01:09:48,716 .da-i-o înapoi 874 01:09:53,462 --> 01:09:54,848 Vei pleca din oraș cu mine 875 01:09:54,874 --> 01:09:56,254 Te va căuta și Raheem. 876 01:09:56,788 --> 01:09:58,194 Se duc la aeroportul din Tanger 877 01:09:58,245 --> 01:10:00,344 Deci trebuie să luăm trenul spre Casablanca 878 01:10:02,316 --> 01:10:03,470 ce a fost asta? 879 01:10:08,847 --> 01:10:09,674 .shh 880 01:10:11,753 --> 01:10:12,226 .Bine 881 01:10:13,349 --> 01:10:13,922 .Stiu domnule 882 01:10:16,478 --> 01:10:17,131 ...Bine 883 01:10:18,538 --> 01:10:19,418 .ştiinţă 884 01:10:24,835 --> 01:10:25,848 Ne-au abandonat 885 01:10:26,109 --> 01:10:26,929 i-am panicat 886 01:10:27,815 --> 01:10:29,082 Pentru că ei nu înțeleg. - Nu. 887 01:10:29,782 --> 01:10:31,895 Pentru că partenerii tăi au ucis civili americani 888 01:10:31,929 --> 01:10:34,128 .și a stricat o emisiune televizată 889 01:10:34,568 --> 01:10:37,455 Pentru că ai înfruntat președintele... Statelor Unite 890 01:10:37,637 --> 01:10:39,023 ...Am plecat în Maroc 891 01:10:39,050 --> 01:10:41,310 A provocat un accident care a necesitat intervenția militară 892 01:10:43,471 --> 01:10:45,558 Rugați-vă în DC și vă voi explica totul 893 01:10:45,605 --> 01:10:46,351 .ei vor să dispari 894 01:10:46,837 --> 01:10:48,490 Avem jumătate din disc acum 895 01:10:49,247 --> 01:10:50,461 Vor încerca să te facă fericit 896 01:10:51,467 --> 01:10:52,759 Te vor lăsa să cauți în continuare 897 01:10:53,267 --> 01:10:54,567 Nu le-a păsat niciodată de asta 898 01:10:54,666 --> 01:10:57,306 Le va păsa, doamnă Mason, când vor înțelege ce pot face 899 01:10:57,411 --> 01:10:58,658 Le-ai pus pe lună 900 01:10:59,205 --> 01:11:00,260 Au primit ceea ce au vrut 901 01:11:01,754 --> 01:11:03,953 Bine, pune-ți centurile de siguranță, vom ateriza în Spania 902 01:11:04,439 --> 01:11:06,512 C-9 te va duce la Maxwell 903 01:11:06,537 --> 01:11:07,940 Nu mă întorc în Alabama 904 01:11:08,073 --> 01:11:10,546 Avem nevoie de o barcă pentru a merge în Marea Mediterană 905 01:11:11,080 --> 01:11:12,746 ...grafica ne va conduce la 906 01:11:12,806 --> 01:11:14,760 Vă rog, doamnă Mason 907 01:11:14,810 --> 01:11:16,130 Lasă-mi mâna, Schmidt 908 01:11:16,157 --> 01:11:17,850 Îți cer o favoare personală 909 01:11:18,623 --> 01:11:19,949 Ești atât de dezgustător, doctore 910 01:12:11,057 --> 01:12:12,177 ...(Schmidt) 911 01:12:13,250 --> 01:12:14,663 ...ma numesc Fuller 912 01:12:17,672 --> 01:12:18,986 (Jurgen Fuller) 913 01:12:32,311 --> 01:12:33,498 .acela este armăsarul 914 01:12:34,380 --> 01:12:35,573 elicopter american 915 01:12:36,802 --> 01:12:38,549 I-ai cunoscut pe frații Wright? 916 01:12:38,926 --> 01:12:40,232 Ce? Frații Wright. 917 01:12:40,379 --> 01:12:41,446 (Orville) și (Wilbur). 918 01:12:41,506 --> 01:12:43,938 Au inventat avionul și au locuit în Indiana 919 01:12:44,089 --> 01:12:45,689 Wilbur s-a născut în Indiana. 920 01:12:45,833 --> 01:12:47,739 Nu sunt din Indiana, Teddy 921 01:12:48,414 --> 01:12:50,754 Iar frații Wright s-au născut în timpul războiului civil 922 01:12:51,102 --> 01:12:52,988 Credeam că ai fost la școală cu ei 923 01:12:54,924 --> 01:12:56,916 Haide, Andy, a fost amuzant 924 01:12:57,367 --> 01:12:58,427 amuzant? 925 01:12:59,373 --> 01:13:02,913 Sunt blocat în Tanger cu doi hoți și o căpușă spartă 926 01:13:03,157 --> 01:13:04,370 .Sunt căutat pentru crimă 927 01:13:04,395 --> 01:13:06,463 Naziștii au jumătate din... discul meu 928 01:13:06,488 --> 01:13:08,036 Și caietele tatălui tău 929 01:13:09,164 --> 01:13:10,363 Am o copie a ei 930 01:13:11,206 --> 01:13:12,746 Caietele tatălui meu.Am făcut o copie 931 01:13:12,772 --> 01:13:13,865 unde este ea? 932 01:13:15,015 --> 01:13:16,695 Îți amintești cinci caiete? 933 01:13:16,905 --> 01:13:19,984 Șapte, desigur că nu. Jumătate dintre ei erau foarte plictisitori 934 01:13:20,713 --> 01:13:22,945 .Am salvat doar cele mai importante părți 935 01:13:24,095 --> 01:13:25,008 precum ce? 936 01:13:25,465 --> 01:13:26,719 Site grafic 937 01:13:26,799 --> 01:13:28,591 Nimeni nu știe locația graficelor 938 01:13:28,636 --> 01:13:30,269 Tatăl meu știe unde este. - Nu, nu știe. 939 01:13:30,303 --> 01:13:31,370 Da. 940 01:13:31,410 --> 01:13:33,157 Da, el știe. - Care sunt grafica? - 941 01:13:33,357 --> 01:13:34,723 Este drumul către a doua jumătate a discului 942 01:13:34,748 --> 01:13:36,376 Întreabă-o dacă știe .în ce limbă 943 01:13:36,401 --> 01:13:38,396 Nu este scris în nicio limbă, este doar cod 944 01:13:38,447 --> 01:13:39,773 Ce cifru? 945 01:13:39,842 --> 01:13:41,401 Arhimede a folosit două tipuri de cifruri 946 01:13:41,449 --> 01:13:43,082 Cifrurile sistemului liniar B și pătratul Polybius 947 01:13:43,122 --> 01:13:46,707 Chiar dacă găsești desenele, fără mine, nu le poți citi 948 01:13:47,062 --> 01:13:48,256 .Haide 949 01:13:48,497 --> 01:13:50,611 Tatăl meu m-a învățat să citesc Piața Polibiu când aveam nouă ani 950 01:13:50,692 --> 01:13:52,219 .Lasă note prin casă 951 01:13:52,244 --> 01:13:53,205 "Curăță-ți camera." 952 01:13:53,230 --> 01:13:54,458 — Stai departe de rachiul meu. 953 01:13:55,542 --> 01:13:57,055 Dacă este Linear B? 954 01:13:57,775 --> 01:13:59,168 Jumătate din ea este scrisă în sistemul „pătratului Polybius”. 955 01:14:00,023 --> 01:14:01,303 .Dă-mi asta 956 01:14:02,780 --> 01:14:03,919 .Asta nu va merge 957 01:14:03,966 --> 01:14:06,459 Guma de mestecat marocană este făcută din suc de Manilkara 958 01:14:06,703 --> 01:14:07,810 .rezistent la caldura 959 01:14:09,340 --> 01:14:10,580 .încercați să-l porniți 960 01:14:15,569 --> 01:14:16,769 Treaba mea. - Asta fac. 961 01:14:21,121 --> 01:14:22,674 Care este opinia ta? - Nu va rezista. 962 01:14:23,076 --> 01:14:24,802 Ne vei duce la gară 963 01:14:24,862 --> 01:14:25,909 Ne-am gândit? 964 01:14:26,277 --> 01:14:27,683 Vii acasă? - .ambii - 965 01:14:27,708 --> 01:14:28,937 Mă duc la Casablanca 966 01:14:29,586 --> 01:14:31,399 Apoi vom lua avionul spre Marea Egee 967 01:14:31,440 --> 01:14:32,600 .exact ca tine 968 01:14:32,690 --> 01:14:34,416 Ce te face să crezi că mă duc în Marea Egee? 969 01:14:34,459 --> 01:14:36,878 Trebuie să ajungi la desene înainte ca naziștii să ajungă la ele 970 01:14:37,700 --> 01:14:40,126 Arhimede a fost înconjurat de romani. 971 01:14:40,510 --> 01:14:41,729 Altfel, unde ai fi? 972 01:14:41,836 --> 01:14:43,230 Marea Egee este foarte mare 973 01:14:43,283 --> 01:14:44,443 Avem nevoie de coordonate 974 01:14:44,468 --> 01:14:45,971 .şi nu deţineţi o barcă 975 01:14:48,762 --> 01:14:51,348 Am un vechi prieten în Grecia 976 01:14:51,422 --> 01:14:52,955 .un scafandru experimentat 977 01:14:52,994 --> 01:14:55,001 El deține o barcă imensă și frumoasă 978 01:14:55,041 --> 01:14:56,977 Ne va duce acolo înainte ca ei 979 01:14:57,844 --> 01:14:59,297 .ai nevoie de mine 980 01:14:59,984 --> 01:15:01,024 .tu stii asta 981 01:15:14,928 --> 01:15:16,208 Tanger 982 01:15:20,047 --> 01:15:21,414 "Casa Alba" 983 01:15:31,698 --> 01:15:33,850 "Atena, Grecia" 984 01:15:51,328 --> 01:15:52,168 !(Renny) 985 01:15:54,740 --> 01:15:55,753 rouă)?) 986 01:15:56,480 --> 01:15:57,453 !(rouă) 987 01:16:03,020 --> 01:16:04,546 Deci ăsta e un scafandru experimentat? 988 01:16:05,399 --> 01:16:07,445 Este cel mai bun scafandru din Spania 989 01:16:11,126 --> 01:16:14,883 Cel mai bun scafandru din Spania are o barcă murdară, un picior 990 01:16:15,016 --> 01:16:16,143 .Inceteaza sa mai spui asta 991 01:16:20,050 --> 01:16:21,122 Ai o altă navă 992 01:16:21,223 --> 01:16:22,162 .nu ​​este o barcă 993 01:16:36,522 --> 01:16:37,629 .vom merge aici 994 01:16:39,259 --> 01:16:41,632 Unde au găsit prima parte din Antikythera 995 01:16:42,689 --> 01:16:43,869 ...pot fi 996 01:16:45,066 --> 01:16:46,280 .vom merge mai adânc 997 01:16:47,998 --> 01:16:51,111 Tatăl meu l-a găsit pe bătrânul scafandru care a găsit discul 998 01:16:51,752 --> 01:16:52,666 ...I-am spus 999 01:16:53,089 --> 01:16:55,976 Că nava romană a fost naufragiată sub apă 1000 01:16:56,476 --> 01:16:57,629 .la o adâncime de 20 de metri 1001 01:16:57,713 --> 01:17:00,306 Plin de schelete ale unei sute de ofițeri romani 1002 01:17:01,669 --> 01:17:02,803 .acolo e unde l-au găsit 1003 01:17:03,626 --> 01:17:04,223 ...dar 1004 01:17:04,666 --> 01:17:09,479 El a spus că cea mai mare parte a navei a fost distrusă, a plecat în derivă spre ocean 1005 01:17:10,494 --> 01:17:12,460 .prea adânc pentru scafandrii de burete 1006 01:17:13,268 --> 01:17:16,156 De ce, se întrebă tatăl meu, o navă... o navă de război romană 1007 01:17:16,181 --> 01:17:19,444 A plecat din Siracuza cu 100 de ofițeri romani la bord 1008 01:17:23,123 --> 01:17:25,737 Nu erau la plimbare, ținând în mână jumătate de disc 1009 01:17:30,405 --> 01:17:31,685 Aveau desenele 1010 01:17:34,871 --> 01:17:36,765 Căutăm cealaltă jumătate a discului 1011 01:17:40,263 --> 01:17:41,563 Tatăl tău a fost un geniu 1012 01:17:42,456 --> 01:17:43,083 Bine 1013 01:17:44,890 --> 01:17:45,650 .a fost asa de 1014 01:18:05,895 --> 01:18:06,594 .şapte de pică 1015 01:18:10,136 --> 01:18:11,456 Cum faci asta? 1016 01:18:13,205 --> 01:18:14,132 Fă-o din nou 1017 01:18:18,145 --> 01:18:19,511 Alege un card, dr. Jones 1018 01:18:27,675 --> 01:18:28,868 Șapte de pică 1019 01:18:30,577 --> 01:18:31,730 .e magic 1020 01:18:32,048 --> 01:18:33,181 Este un truc prost 1021 01:18:33,462 --> 01:18:34,015 .ambii 1022 01:18:35,434 --> 01:18:36,694 Te oblig să alegi 1023 01:18:37,064 --> 01:18:38,191 .Prezen cardul 1024 01:18:38,536 --> 01:18:39,023 ...Și tu 1025 01:18:39,919 --> 01:18:40,906 ...te vei simți împuternicit 1026 01:18:40,953 --> 01:18:43,266 Dar până la urmă, te las pe tine să alegi cardul pe care-l doresc 1027 01:18:45,376 --> 01:18:45,950 ."Marca" 1028 01:18:50,139 --> 01:18:51,739 Mâine va fi o zi mare 1029 01:18:51,764 --> 01:18:54,267 .Voi verifica liniile de oxigen 1030 01:18:59,445 --> 01:19:00,059 Bună seara 1031 01:19:03,617 --> 01:19:06,890 Îți amintești că ai văzut vreo întâlnire în caietele tatălui tău? 1032 01:19:08,010 --> 01:19:08,830 datele? 1033 01:19:09,492 --> 01:19:10,305 Ce date? 1034 01:19:11,771 --> 01:19:12,924 .aceste date 1035 01:19:16,662 --> 01:19:19,188 .a fost scris iar si iar in aceasta scrisoare 1036 01:19:20,377 --> 01:19:22,483 20 august 1969 1037 01:19:22,510 --> 01:19:24,189 .la trei zile de la scufundare 1038 01:19:24,359 --> 01:19:26,259 În aceeași zi în anul 1939 1039 01:19:26,652 --> 01:19:29,132 Cu două săptămâni înainte ca Hitler să invadeze Polonia 1040 01:19:31,140 --> 01:19:32,034 .Hei 1041 01:19:33,117 --> 01:19:35,657 Acum crezi în puterile magice ale discului? 1042 01:19:36,825 --> 01:19:38,752 Nu cred în magie, Wombat 1043 01:19:40,709 --> 01:19:43,475 Dar de multe ori în viața mea, am văzut lucruri 1044 01:19:46,254 --> 01:19:47,841 Lucruri pe care nu le-am putut explica 1045 01:19:49,407 --> 01:19:51,246 Și am ajuns să cred că... nu este important 1046 01:19:52,046 --> 01:19:53,060 Credem în 1047 01:19:54,172 --> 01:19:55,659 .dar cât de mult crezi în asta 1048 01:19:59,491 --> 01:20:00,797 Am văzut și eu lucruri, Andy 1049 01:20:01,717 --> 01:20:03,424 ... singurul lucru în care am crezut 1050 01:20:04,458 --> 01:20:05,505 .sunt bani 1051 01:20:08,368 --> 01:20:08,961 .Acesta este un clar 1052 01:20:15,322 --> 01:20:16,596 Dacă ai putea să te întorci în timp? 1053 01:20:18,768 --> 01:20:19,521 Ceea ce ai de gând să faci? 1054 01:20:21,140 --> 01:20:22,680 Vei fi martor la războiul „troian”? 1055 01:20:23,922 --> 01:20:25,002 Ești în vizită la Cleopatra? 1056 01:20:28,835 --> 01:20:30,655 Voi împiedica fiul meu să se înroleze 1057 01:20:34,141 --> 01:20:35,541 S-a alăturat să vă mulțumească? 1058 01:20:36,875 --> 01:20:38,642 Nu, să mă enerveze 1059 01:20:42,779 --> 01:20:43,739 Cum o vei opri? 1060 01:20:49,312 --> 01:20:50,719 Îi voi spune că va muri 1061 01:20:58,057 --> 01:20:59,724 ...și îi voi spune că mama lui 1062 01:21:02,581 --> 01:21:04,308 Ea nu va găsi capăt durerii ei pentru el 1063 01:21:06,247 --> 01:21:07,800 ... și că tatăl lui va fi 1064 01:21:11,007 --> 01:21:12,501 Incapabil să o consolez 1065 01:21:16,050 --> 01:21:18,344 Și că această pierdere va pune capăt căsniciei lor 1066 01:21:32,549 --> 01:21:33,603 .poartă încă inelul 1067 01:21:57,113 --> 01:21:58,253 Început promițător 1068 01:22:06,444 --> 01:22:07,084 Foarte promitator 1069 01:22:13,671 --> 01:22:14,258 .Bine ati venit 1070 01:22:16,795 --> 01:22:19,188 Pune-ți echipamentul, ei așteaptă 1071 01:22:23,620 --> 01:22:24,114 .Bine ati venit 1072 01:22:25,672 --> 01:22:26,472 .vino aici 1073 01:22:27,599 --> 01:22:28,219 .Bun 1074 01:22:29,160 --> 01:22:30,120 .O sa-ti arat ceva 1075 01:22:30,145 --> 01:22:32,206 Doamne, asta pare atât de important 1076 01:22:35,505 --> 01:22:36,498 ...acum înfășoară frânghia 1077 01:22:36,545 --> 01:22:38,071 .Acum ne vom scufunda adânc 1078 01:22:38,706 --> 01:22:41,473 Vom coborî repede și vom respira... prin aceste furtunuri 1079 01:22:41,812 --> 01:22:42,385 Bun? 1080 01:22:42,672 --> 01:22:44,365 Ei bine, păstrează-ți distanța. 1081 01:22:44,593 --> 01:22:46,493 Nu vă apropiați unul de altul, bine? 1082 01:22:46,788 --> 01:22:47,915 Nu putem sta mult 1083 01:22:48,168 --> 01:22:51,569 Am o metoda care previne de obicei .embolia aeriana 1084 01:22:52,389 --> 01:22:53,682 de obicei? - .Bine - 1085 01:22:53,717 --> 01:22:54,870 Se numește „săritura”. 1086 01:22:55,271 --> 01:22:58,204 Ne scufundăm repede, stăm 3 minute la fund, apoi urcăm 1087 01:22:58,281 --> 01:22:59,227 .trei minute 1088 01:22:59,353 --> 01:23:01,713 .nici o secundă în plus 1089 01:23:01,930 --> 01:23:02,744 .trei minute 1090 01:23:03,261 --> 01:23:04,118 .Da, așa e 1091 01:23:04,279 --> 01:23:05,619 Unde este bricheta mea? 1092 01:23:05,647 --> 01:23:06,607 Căpitane, nu știu 1093 01:23:07,549 --> 01:23:08,322 .Trebuie să plecăm 1094 01:23:10,960 --> 01:23:12,294 Am o mică întrebare 1095 01:23:12,381 --> 01:23:13,321 ce este asta? 1096 01:23:13,983 --> 01:23:15,409 rechini? - .ambii - 1097 01:23:15,442 --> 01:23:17,677 Nu, aici nu sunt rechini, doar șerpi de mare 1098 01:23:18,797 --> 01:23:19,664 serpi de mare? 1099 01:23:19,969 --> 01:23:20,909 .anghila 1100 01:23:21,200 --> 01:23:22,280 .mai ales feminin 1101 01:23:22,335 --> 01:23:24,115 Uneori ajunge la doi metri lungime 1102 01:23:24,188 --> 01:23:26,135 Dacă îi vezi, nu te mișca 1103 01:23:26,241 --> 01:23:28,707 Dacă te mușcă, își vor închide fălcile pe tine 1104 01:23:29,574 --> 01:23:31,113 .arata ca niste serpi 1105 01:23:31,902 --> 01:23:32,855 Nu Nu este 1106 01:23:32,977 --> 01:23:35,169 Bea-ți băutura înainte de a-ți începe temele 1107 01:23:35,740 --> 01:23:36,900 Nu vrei să vii cu noi, mâna mea? 1108 01:23:37,202 --> 01:23:38,302 .Nu știu să înot 1109 01:23:38,782 --> 01:23:39,688 .din fericire pentru el 1110 01:23:39,815 --> 01:23:41,114 Toată lumea poate înota 1111 01:23:43,088 --> 01:23:44,987 Continuați să vă mișcați mâinile 1112 01:23:46,986 --> 01:23:49,279 Stai aici cu Victor și urmărește furtunurile 1113 01:23:53,245 --> 01:23:54,665 E timpul băieți 1114 01:25:40,308 --> 01:25:41,281 Cât timp a trecut? 1115 01:25:42,648 --> 01:25:43,394 .doua minute 1116 01:27:14,886 --> 01:27:15,732 .Am înțeles 1117 01:28:45,572 --> 01:28:46,592 (Helena) 1118 01:29:23,990 --> 01:29:25,323 Cine sunt acești oameni? 1119 01:29:27,472 --> 01:29:28,312 .Naziștii 1120 01:29:28,353 --> 01:29:30,894 În primul rând, mi-am pus discul înapoi, dr. Jones 1121 01:29:31,068 --> 01:29:33,956 .Acum, mi-ai adus desenele 1122 01:29:35,196 --> 01:29:37,269 Mă bucur că profiti de pensionarea ta 1123 01:29:37,611 --> 01:29:39,784 Ar fi trebuit să scap de tine când am avut ocazia 1124 01:29:40,175 --> 01:29:41,381 Tu și cei responsabili pentru tine 1125 01:29:41,415 --> 01:29:42,869 .Acum lucrez singur 1126 01:29:43,187 --> 01:29:45,253 Lucrurile merg înainte, dr. Jones 1127 01:29:45,278 --> 01:29:46,327 ...si cateodata 1128 01:29:47,847 --> 01:29:49,100 .mergând în sens invers 1129 01:29:52,844 --> 01:29:55,237 .Acum hai să ne relaxăm și să vorbim puțin 1130 01:30:22,190 --> 01:30:23,244 Ce limbajul asta? 1131 01:30:23,783 --> 01:30:24,517 .Nu este o limbă 1132 01:30:26,647 --> 01:30:27,261 .sunt cifruri 1133 01:30:28,540 --> 01:30:29,340 „Piața Polybius” 1134 01:30:30,226 --> 01:30:30,993 .îmi datorezi cincizeci de lire sterline 1135 01:30:33,908 --> 01:30:35,981 Nu știi cifrul Polybius? 1136 01:30:36,008 --> 01:30:36,488 .ambii 1137 01:30:37,617 --> 01:30:38,823 .dar parcă o cunoști 1138 01:30:43,402 --> 01:30:44,282 Vă rog să o citiți 1139 01:30:52,781 --> 01:30:53,415 .ambii 1140 01:30:59,993 --> 01:31:00,840 .(rouă) 1141 01:31:11,557 --> 01:31:12,871 Te simți util acum? 1142 01:31:16,542 --> 01:31:17,209 .O sa-l citesc 1143 01:31:20,333 --> 01:31:21,366 .Îl înțeleg foarte bine 1144 01:31:21,706 --> 01:31:22,473 .să nu îndrăznești 1145 01:31:24,425 --> 01:31:25,238 (Îmi pare rău, Andy 1146 01:31:25,772 --> 01:31:27,209 Nu-mi doresc o moarte nobilă 1147 01:31:27,882 --> 01:31:28,582 ...ca asta 1148 01:31:29,199 --> 01:31:30,966 Se numește matematică grea 1149 01:31:31,007 --> 01:31:33,247 Voi sparge codurile și mă voi ajuta să-mi găsesc a doua jumătate 1150 01:31:34,267 --> 01:31:36,233 .pentru o sută de mii în numerar 1151 01:31:36,281 --> 01:31:37,508 ...(Helena) 1152 01:31:37,628 --> 01:31:38,801 Acceptați sau refuzați oferta 1153 01:31:40,256 --> 01:31:41,283 Avem un acord 1154 01:31:54,881 --> 01:31:56,121 El nu te va plăti niciodată 1155 01:31:58,127 --> 01:32:00,934 Cred că valorează mai mult decât ai cerut 1156 01:32:10,604 --> 01:32:11,844 (Teddy) - ... (Helena) - 1157 01:32:12,199 --> 01:32:13,106 .nu ​​face aia 1158 01:32:18,916 --> 01:32:20,283 Să vedem ce avem aici 1159 01:32:22,332 --> 01:32:23,412 "...mașina mea" 1160 01:32:24,392 --> 01:32:25,386 .adica masina 1161 01:32:26,454 --> 01:32:29,607 Te culci cu mine în orașul pe care l-am părăsit 1162 01:32:30,151 --> 01:32:32,495 Unde lupii îi învață pe oameni să meargă 1163 01:32:32,526 --> 01:32:36,366 .sub unul din cele nouă .unde zăceam 1164 01:32:39,620 --> 01:32:41,373 .un lucru poate minți pentru totdeauna 1165 01:32:41,616 --> 01:32:44,303 Mortul, atunci dacă... discul este cu el 1166 01:32:46,151 --> 01:32:47,897 Acestea sunt direcțiile către mormântul lui 1167 01:32:48,157 --> 01:32:49,697 Mormânt (Arhimede)? 1168 01:32:50,856 --> 01:32:52,783 Nedescoperit de două mii de ani 1169 01:32:55,912 --> 01:32:57,572 Orașul pe care l-ai părăsit 1170 01:32:58,478 --> 01:33:01,838 Arhimede a lăsat două locuri în viața lui, așa că am rămas cu unul 1171 01:33:02,737 --> 01:33:04,650 Are vreunul dintre voi o idee? 1172 01:33:05,609 --> 01:33:07,356 Haide, Andy, toată lumea știe unde este 1173 01:33:07,489 --> 01:33:08,275 .chiar şi acest clovn 1174 01:33:08,308 --> 01:33:09,208 „Alexandria” 1175 01:33:09,931 --> 01:33:10,964 .M-am descurcat bine 1176 01:33:12,179 --> 01:33:14,445 Acum, lupul în latină înseamnă „lycus”. 1177 01:33:14,515 --> 01:33:16,422 Cuvântul „liceu” înseamnă școală 1178 01:33:17,049 --> 01:33:19,326 Iar cuvântul „Doric”, care se referă la... a merge, înseamnă 1179 01:33:20,784 --> 01:33:22,085 ."explorare" 1180 01:33:23,251 --> 01:33:25,790 ...dar înseamnă și 1181 01:33:31,219 --> 01:33:33,012 .Am crezut că vei înțelege 1182 01:33:35,552 --> 01:33:38,282 „Explora” înseamnă „mergi” 1183 01:33:38,886 --> 01:33:40,532 Dar înseamnă și „încredere”. 1184 01:33:41,569 --> 01:33:44,282 Așa că acolo lupii îi învață pe oameni să meargă 1185 01:33:45,450 --> 01:33:47,771 ... ar putea fi... școala de matematică. 1186 01:33:48,994 --> 01:33:49,754 .Asta e corect 1187 01:33:50,816 --> 01:33:52,356 Următoarea secțiune este foarte ușoară 1188 01:33:53,567 --> 01:33:55,047 Sub unul dintre cei nouă? 1189 01:33:56,204 --> 01:33:57,410 Sunt nouă gânditori 1190 01:33:57,801 --> 01:33:58,648 .Muzeul 1191 01:33:59,162 --> 01:34:01,512 Grecii au lucrat în Marea Bibliotecă din Alexandria 1192 01:34:01,586 --> 01:34:05,381 Care, după cum știm, are nouă statui care îi susțin acoperișul 1193 01:34:05,567 --> 01:34:06,374 Scuzați-mă? 1194 01:34:07,898 --> 01:34:08,844 .Mulțumesc 1195 01:34:10,226 --> 01:34:12,719 Cei Nouă Gânditori... în ordine inversă 1196 01:34:14,918 --> 01:34:15,972 Caliope 1197 01:34:16,858 --> 01:34:17,725 "Urania" 1198 01:34:19,211 --> 01:34:20,164 "polimnia" 1199 01:34:21,172 --> 01:34:22,718 "Erato" - "Polymnia" - 1200 01:34:23,112 --> 01:34:25,286 ... și Millie, cum o chema? 1201 01:34:26,058 --> 01:34:26,891 .alte 1202 01:34:27,626 --> 01:34:28,386 ..."Următorul" 1203 01:34:29,186 --> 01:34:30,266 ..."Yifterbi" 1204 01:34:30,545 --> 01:34:32,185 ...dar primul este 1205 01:34:33,393 --> 01:34:34,287 "Cleo" 1206 01:34:35,718 --> 01:34:37,168 Muzeul de Istorie și Timp 1207 01:34:37,208 --> 01:34:38,555 ...(Arhimede) 1208 01:34:38,581 --> 01:34:39,407 Era foarte inteligent. - Intrarea - 1209 01:34:39,433 --> 01:34:41,840 Până la mormântul de lângă școala de matematică 1210 01:34:41,873 --> 01:34:43,540 Sub statuia lui Cleo 1211 01:34:44,194 --> 01:34:46,574 În ruinele Marii Biblioteci din Alexandria 1212 01:34:46,727 --> 01:34:48,168 Am fost rănit, doctore 1213 01:34:49,767 --> 01:34:50,747 (Teddy) 1214 01:35:00,598 --> 01:35:02,091 Grafică, aduceți-o 1215 01:35:29,638 --> 01:35:32,241 Am mai spus-o și o voi spune din nou 1216 01:35:32,528 --> 01:35:35,385 Când ai probleme, folosește dinamită 1217 01:35:36,930 --> 01:35:38,444 Tocmai mi-au ucis prietenul 1218 01:35:43,871 --> 01:35:44,691 .Îmi pare rău 1219 01:35:45,391 --> 01:35:46,631 I-am spus totul 1220 01:35:48,599 --> 01:35:49,665 .cuvant cu cuvant 1221 01:35:50,325 --> 01:35:52,252 Dar Arhimede nu a făcut totul atât de ușor 1222 01:35:52,992 --> 01:35:54,966 Mormântul nu este în Alexandria 1223 01:36:08,527 --> 01:36:09,794 Deci ce vezi? 1224 01:36:10,087 --> 01:36:11,587 "PIATA POLYBIO" 1225 01:36:12,455 --> 01:36:13,582 Din ce este făcut? 1226 01:36:16,055 --> 01:36:17,015 .ceara si lemnul 1227 01:36:18,867 --> 01:36:20,167 Altceva? 1228 01:36:23,737 --> 01:36:24,418 .e greu 1229 01:36:27,759 --> 01:36:28,579 .prea greu 1230 01:36:30,891 --> 01:36:31,984 .Dă-mi asta 1231 01:36:41,891 --> 01:36:47,984 & Traducere de: Dr. Ali Talal Fouad Al-Khafaji & Mohammed Al-Nuaimi 1232 01:37:12,539 --> 01:37:13,999 Este aur pur? 1233 01:37:14,359 --> 01:37:15,526 Aur vechi. 1234 01:37:16,931 --> 01:37:18,151 din „Nilul”. 1235 01:37:19,717 --> 01:37:20,877 Poartă-l, Teddy. 1236 01:37:32,059 --> 01:37:33,266 Vindem chestia asta... 1237 01:37:33,326 --> 01:37:35,279 Vom scăpa de probleme și vom obține mulți bani... 1238 01:37:35,304 --> 01:37:36,404 Am un client potrivit. 1239 01:37:36,429 --> 01:37:39,403 O ducesă bătrână din Gibraltar. - Hai să mergem la muzeu. 1240 01:37:42,435 --> 01:37:44,129 Preia conducerea, Teddy. 1241 01:37:50,719 --> 01:37:51,952 La ce se referă el? 1242 01:37:53,982 --> 01:38:03,249 Să cauți un loc unde Dionysius să audă fiecare șoaptă este ca un uragan. 1243 01:38:05,939 --> 01:38:07,399 ureche. 1244 01:38:08,409 --> 01:38:10,063 Peștera Dionysius. 1245 01:38:10,873 --> 01:38:12,020 Și unde este această peșteră? 1246 01:38:13,210 --> 01:38:14,317 în Sicilia. 1247 01:38:15,789 --> 01:38:18,109 Cât combustibil avem? - E plin. 1248 01:38:26,793 --> 01:38:27,893 Se îndreaptă spre sud. 1249 01:38:27,966 --> 01:38:29,013 „Saqroussa”. 1250 01:38:29,218 --> 01:38:30,285 nu la est. 1251 01:38:30,461 --> 01:38:31,654 „Sicilia”. 1252 01:38:58,863 --> 01:39:00,203 Vreau o papaya. 1253 01:39:00,228 --> 01:39:01,370 Cât a costat? 1254 01:39:04,651 --> 01:39:05,664 ia asta. 1255 01:39:08,503 --> 01:39:10,563 Uită-te la băiatul cu pălăria de paie. 1256 01:39:11,699 --> 01:39:12,766 Pe aici. 1257 01:39:16,236 --> 01:39:17,183 Bine ati venit. 1258 01:39:18,209 --> 01:39:19,329 Ce parere ai despre hainele mele? 1259 01:39:26,403 --> 01:39:27,929 Ce facem? 1260 01:39:29,447 --> 01:39:31,156 Sperăm că totul este sigilat în peșteră. 1261 01:39:31,396 --> 01:39:32,556 Este plin de turiști. 1262 01:39:33,002 --> 01:39:35,556 Cine conduce emisiunea în prezent? 1263 01:39:36,764 --> 01:39:38,583 Nimeni nu conduce spectacolul, Teddy. 1264 01:39:39,594 --> 01:39:42,918 Am crezut că am intrat în asta din motive greșite. 1265 01:39:43,199 --> 01:39:44,226 de fapt. 1266 01:39:47,911 --> 01:39:48,971 Fara indoiala. 1267 01:39:49,003 --> 01:39:52,104 Știi că nu vom avea voie să vindem nimic din asta. 1268 01:39:53,256 --> 01:39:54,696 Încă sunt la conducere, Teddy. 1269 01:39:54,843 --> 01:39:57,469 Helena, vino aici și ajută-mă. 1270 01:40:03,136 --> 01:40:04,342 Ce risipă. 1271 01:40:05,361 --> 01:40:06,615 Aici e geanta ta. 1272 01:40:06,695 --> 01:40:07,781 Unde este baiatul? 1273 01:40:21,538 --> 01:40:22,731 Hei, ai grijă. 1274 01:40:23,310 --> 01:40:24,383 Ce s-a întâmplat? 1275 01:40:52,903 --> 01:40:54,083 Bine ati venit. 1276 01:40:55,623 --> 01:40:57,009 Bine ati venit. 1277 01:40:59,781 --> 01:41:00,995 lasa-ma sa plec. 1278 01:41:01,888 --> 01:41:03,195 lasa-ma sa plec. 1279 01:41:10,475 --> 01:41:11,641 lasa-ma sa plec. 1280 01:41:11,948 --> 01:41:13,082 lasa-ma sa plec. 1281 01:41:16,512 --> 01:41:17,545 Hei. 1282 01:41:28,543 --> 01:41:29,710 (Helena). 1283 01:41:31,092 --> 01:41:32,512 L-au răpit pe Teddy. 1284 01:41:34,537 --> 01:41:36,290 L-au dus într-un loc sus, pe deal. 1285 01:41:56,219 --> 01:41:57,466 Ce vor face cu ea? 1286 01:41:57,661 --> 01:42:00,495 Știe despre ureche și despre ce este în topuri. 1287 01:42:01,609 --> 01:42:03,195 Nu-i vor face niciun rău. 1288 01:42:03,502 --> 01:42:04,715 Vor folosi... 1289 01:42:05,240 --> 01:42:07,460 Pentru a obține a doua jumătate a discului. 1290 01:42:07,513 --> 01:42:09,318 Să ajungem mai întâi acolo. 1291 01:42:21,596 --> 01:42:25,876 Reginele au construit o mulțime de colonii în Sicilia. 1292 01:42:26,083 --> 01:42:27,303 - Și asta... - Să mergem. 1293 01:42:27,868 --> 01:42:30,774 Este cel mai vechi templu grecesc. 1294 01:42:31,800 --> 01:42:33,373 Peștera este acolo. 1295 01:42:43,594 --> 01:42:45,280 Putem să ne grăbim? 1296 01:42:54,338 --> 01:42:55,838 Aici este peștera lui Dionysius. 1297 01:43:03,495 --> 01:43:04,689 Wow. 1298 01:43:18,817 --> 01:43:22,637 Să cauți un loc unde Dionysius să audă fiecare șoaptă este ca un uragan. 1299 01:43:23,420 --> 01:43:24,620 Acesta este un ecou. 1300 01:43:26,222 --> 01:43:28,968 Continuați să faceți zgomote pentru a afla unde este sunetul. 1301 01:43:46,203 --> 01:43:47,342 Stop. 1302 01:43:54,990 --> 01:43:56,184 Acesta este locul lui. 1303 01:44:01,112 --> 01:44:02,472 Sculptură grecească. 1304 01:44:03,113 --> 01:44:04,293 Este o intrare. 1305 01:44:05,632 --> 01:44:06,814 A fost așa. 1306 01:44:10,074 --> 01:44:11,241 formă de semilună 1307 01:44:13,876 --> 01:44:15,476 Ca în grafice. 1308 01:44:22,621 --> 01:44:24,582 Cred că există o gaură în partea de sus. 1309 01:44:31,192 --> 01:44:32,605 Ești bine acolo? 1310 01:44:32,950 --> 01:44:33,977 Bine. 1311 01:44:36,777 --> 01:44:37,917 Nu te miști. 1312 01:44:40,403 --> 01:44:41,636 Mă gândesc acum. 1313 01:44:44,628 --> 01:44:45,708 despre ce? 1314 01:44:46,645 --> 01:44:49,572 Despre ce fac eu la 40 de picioare... 1315 01:44:49,871 --> 01:44:51,531 Cu umerii mei zdrobiți. 1316 01:44:51,664 --> 01:44:53,378 Și coloana mea inflamată... 1317 01:44:53,605 --> 01:44:56,125 Cu placa fixata intr-un picior si cu suruburi in celalalt. 1318 01:44:56,167 --> 01:44:57,420 Da, inteleg. 1319 01:44:58,055 --> 01:44:59,582 Nu, nu înțelegi asta. 1320 01:45:00,050 --> 01:45:01,697 Ești la vârsta mea mijlocie. 1321 01:45:02,207 --> 01:45:04,914 Nu ai fost făcut să bei sângele Zeiței Kali. 1322 01:45:05,087 --> 01:45:06,520 Nu, e corect. 1323 01:45:07,146 --> 01:45:09,053 Nu te-a chinuit cu vrăjitoria ei. 1324 01:45:10,355 --> 01:45:15,933 Nu cred că te-au împușcat de nouă ori de câte ori m-a împușcat tatăl tău. 1325 01:45:17,359 --> 01:45:18,852 Tatăl meu te-a împușcat? 1326 01:45:19,433 --> 01:45:20,686 nu vorbi cu mine. 1327 01:45:20,800 --> 01:45:22,093 Continuă și voi ajunge din urmă. 1328 01:45:30,288 --> 01:45:31,475 Nu. 1329 01:45:31,522 --> 01:45:33,088 Afacerea noastră este închisă. 1330 01:45:33,113 --> 01:45:34,548 Uita-te in jurul tau. 1331 01:45:34,573 --> 01:45:36,095 Afacerea noastră este închisă. Unde este peștera lui Dionysius? 1332 01:45:36,120 --> 01:45:37,168 Nu Nu. 1333 01:45:37,193 --> 01:45:39,159 Peștera este închisă pentru restaurare. 1334 01:45:41,212 --> 01:45:42,319 Lasă-mă să te întreb din nou. 1335 01:45:42,432 --> 01:45:44,219 Unde este peștera lui Dionysius? 1336 01:46:04,132 --> 01:46:06,285 Care este problema? Ești îngrijorat pentru copil? 1337 01:46:07,380 --> 01:46:09,087 Ești sigur că nu-l vor răni? 1338 01:46:09,205 --> 01:46:10,338 El va fi bine. 1339 01:46:10,580 --> 01:46:11,773 Este un copil inteligent. 1340 01:46:13,543 --> 01:46:14,790 Unde l-ai găsit? 1341 01:46:16,681 --> 01:46:20,708 A vrut să-mi fure geanta într-o cafenea din Marrakech când avea 10 ani. 1342 01:46:21,296 --> 01:46:23,250 L-am lovit pe ușa mașinii mele... 1343 01:46:23,277 --> 01:46:25,671 Nu m-a părăsit și nici eu nu l-am părăsit. 1344 01:46:26,030 --> 01:46:27,550 Și am rămas împreună de atunci. 1345 01:46:28,723 --> 01:46:30,630 Credeam că îți pasă de bani. 1346 01:46:31,620 --> 01:46:32,787 de fapt. 1347 01:46:35,831 --> 01:46:39,764 Nimeni nu păstrează fiecare pagină din jurnalul tatălui lor. 1348 01:46:39,953 --> 01:46:41,233 pentru bani. 1349 01:46:47,759 --> 01:46:49,226 domnule Fuller. 1350 01:46:59,267 --> 01:47:00,640 Au plecat din această direcție. 1351 01:47:11,185 --> 01:47:12,318 De ce? 1352 01:47:15,715 --> 01:47:16,801 aceasta este. 1353 01:47:20,520 --> 01:47:21,613 Să mergem. 1354 01:47:26,458 --> 01:47:27,538 Oh, Doamne. 1355 01:47:30,424 --> 01:47:31,577 Oh, Doamne! 1356 01:47:32,390 --> 01:47:33,410 Oh, Doamne! 1357 01:47:34,396 --> 01:47:35,689 Oh, Doamne. Nu. 1358 01:47:36,202 --> 01:47:37,749 Oh, Doamne. 1359 01:47:42,362 --> 01:47:43,536 Am scăpat de ei. 1360 01:47:43,561 --> 01:47:44,675 - Scapă de ei. Nu. 1361 01:47:44,700 --> 01:47:45,922 - Scapă de ei. - Hei. 1362 01:47:58,691 --> 01:47:59,871 ce este asta? 1363 01:48:02,916 --> 01:48:04,110 Gaz metan. 1364 01:48:05,398 --> 01:48:06,665 Nu respira. 1365 01:48:06,848 --> 01:48:08,208 nu respira 1366 01:48:11,607 --> 01:48:13,194 Trebuie să plecăm de aici. 1367 01:48:22,146 --> 01:48:23,326 „Athena”. 1368 01:48:24,508 --> 01:48:26,094 Zeița Războiului. 1369 01:48:28,702 --> 01:48:29,969 Din acest motiv. 1370 01:48:34,274 --> 01:48:35,588 Sub luna... 1371 01:48:37,855 --> 01:48:39,962 „Viața stă la picioarele tale”. 1372 01:48:47,549 --> 01:48:48,949 fenomen de deplasare a apei. 1373 01:48:49,643 --> 01:48:50,949 Intră în piscină. 1374 01:48:51,258 --> 01:48:53,544 De ce? Ajută-mă să deschid ușa. 1375 01:48:53,569 --> 01:48:55,103 Nu au ieșit pe ușă. 1376 01:48:55,157 --> 01:48:56,470 Intră în piscină. 1377 01:48:57,263 --> 01:48:59,009 Mă duc în piscină. 1378 01:48:59,100 --> 01:49:00,213 Ajutați-mă. 1379 01:49:03,011 --> 01:49:05,330 Arhimede era obsedat... 1380 01:49:06,533 --> 01:49:08,413 fenomen de deplasare a apei. 1381 01:49:49,361 --> 01:49:50,941 Hei, întoarce-te aici. 1382 01:49:50,966 --> 01:49:52,007 (Calibru). 1383 01:50:05,949 --> 01:50:07,402 Nu trebuie să faci asta. 1384 01:50:33,103 --> 01:50:34,203 Hei. 1385 01:50:35,336 --> 01:50:36,516 da-mi aia. 1386 01:50:37,709 --> 01:50:38,756 Nu. 1387 01:50:46,228 --> 01:50:47,441 Lasa-i. 1388 01:50:48,381 --> 01:50:49,928 Am zis să-i lași. 1389 01:51:14,468 --> 01:51:16,088 Întinde mâna și trage-ți mâinile. 1390 01:51:16,142 --> 01:51:17,795 Întinde mâna și trage-ți mâinile. 1391 01:51:17,848 --> 01:51:19,575 Întinde mâna și trage-ți mâinile. 1392 01:51:48,495 --> 01:51:50,202 Mormântul lui Arhimede. 1393 01:52:18,990 --> 01:52:20,710 Ține acel colț. 1394 01:53:06,362 --> 01:53:07,382 rouă). 1395 01:53:09,735 --> 01:53:10,808 Este un decor. 1396 01:53:13,873 --> 01:53:15,060 Este un Phoenix. 1397 01:53:15,304 --> 01:53:16,391 Un cod celebru. 1398 01:53:16,416 --> 01:53:17,851 Nu, uite, nu așa. 1399 01:53:19,710 --> 01:53:21,570 Phoenix are fani. 1400 01:53:30,254 --> 01:53:31,875 Ce caută asta aici? 1401 01:53:40,490 --> 01:53:43,477 Ceasurile nu s-au vândut nici după o mie de ani... 1402 01:53:44,125 --> 01:53:45,865 Ca să nu mai vorbim de aceste ore. 1403 01:53:48,094 --> 01:53:49,560 folosit de Arhimede. 1404 01:53:52,622 --> 01:53:54,002 A avut dreptate cu tatăl meu. 1405 01:53:54,853 --> 01:53:55,986 Funcționează. 1406 01:53:56,011 --> 01:53:57,764 Cu siguranță funcționează, domnișoară Shaw. 1407 01:54:00,320 --> 01:54:01,766 Matematica merge. 1408 01:54:02,754 --> 01:54:05,934 După ce va ocupa spațiul, va cuceri timpul. 1409 01:54:13,506 --> 01:54:15,433 Ți-ai pierdut fiul, dr. Jones. 1410 01:54:15,492 --> 01:54:16,766 Și soția ta este moartă. 1411 01:54:16,966 --> 01:54:18,986 Vrei să-ți pierzi fiica? 1412 01:54:21,661 --> 01:54:22,728 Pentru ce? 1413 01:54:23,327 --> 01:54:25,775 Pentru o lume căreia nu-i pasă de cei ca noi? 1414 01:54:37,215 --> 01:54:38,422 Multumesc. 1415 01:55:16,340 --> 01:55:18,066 Este cel mai mare moment din istorie. 1416 01:55:24,932 --> 01:55:26,152 Sfârșitul ei. 1417 01:55:33,512 --> 01:55:34,813 Mi-a dat pistolul. 1418 01:55:45,170 --> 01:55:46,457 Scoate-l de aici. 1419 01:55:46,482 --> 01:55:47,515 (pluș). 1420 01:55:48,177 --> 01:55:49,270 (pluș). 1421 01:55:49,721 --> 01:55:50,974 Hai grabeste-te. 1422 01:55:50,999 --> 01:55:52,085 De aici, grăbește-te. 1423 01:55:55,979 --> 01:55:57,212 merge. 1424 01:56:01,307 --> 01:56:02,347 rouă). 1425 01:56:03,779 --> 01:56:04,959 merge. 1426 01:56:05,269 --> 01:56:06,309 merge. 1427 01:56:06,816 --> 01:56:07,910 a opri. 1428 01:56:11,321 --> 01:56:12,674 Și acum ce? 1429 01:56:14,369 --> 01:56:15,522 adu-l. 1430 01:56:23,612 --> 01:56:24,652 Grăbește-te, Helena. 1431 01:56:24,685 --> 01:56:26,200 Nu, nu este bine să-l părăsim. Nu putem. 1432 01:56:26,234 --> 01:56:27,360 urmați-mă 1433 01:56:29,100 --> 01:56:30,326 aceasta este. 1434 01:56:33,979 --> 01:56:35,233 aceasta este. 1435 01:56:49,520 --> 01:56:51,793 Teddy, hai să mergem. 1436 01:56:56,212 --> 01:56:57,312 Hopa! 1437 01:57:03,606 --> 01:57:04,733 Stai unde ești. 1438 01:57:23,097 --> 01:57:24,397 plimbare. 1439 01:57:28,360 --> 01:57:30,826 Determinați destinația primei jumătăți a globului. 1440 01:57:32,434 --> 01:57:36,234 Al doilea calculează locația inciziilor... 1441 01:57:37,437 --> 01:57:39,157 sistemul de coordonate Alexandria. 1442 01:57:39,694 --> 01:57:42,354 Lăsați Meissner să le convertească în latitudine și longitudine... 1443 01:57:43,624 --> 01:57:45,444 și trimiteți puncte de urmărire piloților. 1444 01:57:57,594 --> 01:57:58,640 Comandă rapidă. 1445 01:58:03,355 --> 01:58:07,928 Ai coordonatele lui 37.07? Cine este el? 1446 01:58:08,521 --> 01:58:09,921 (Churchill)? 1447 01:58:11,054 --> 01:58:12,201 (Ike)? 1448 01:58:14,620 --> 01:58:17,273 Cine va ucide pentru a câștiga războiul? 1449 01:58:17,786 --> 01:58:20,690 În două minute, cu ajutorul lui Arhimede... 1450 01:58:20,792 --> 01:58:22,899 Ne vom asuma acest risc cu curaj. 1451 01:58:23,611 --> 01:58:25,717 Vom trece prin spațiul aerian sicilian... 1452 01:58:25,742 --> 01:58:29,428 La 20 august 1939. 1453 01:58:30,215 --> 01:58:34,015 Vom merge spre nord cu prietenii mei geloși la Munchen. 1454 01:58:35,232 --> 01:58:36,825 Prada mea mă va aștepta... 1455 01:58:36,911 --> 01:58:39,612 În Piața celui de-al șaisprezecelea prinț domnitor 1456 01:58:39,946 --> 01:58:42,420 Să vă povestesc despre racheta Vengeance. 1457 01:58:49,098 --> 01:58:53,558 Care soldat nazist își ucide comandantul? 1458 01:58:54,867 --> 01:58:57,707 Cel care crede în victorie, dr. Jones. 1459 01:59:02,810 --> 01:59:06,004 Hitler a pornit un incendiu care va dura o mie de ani. 1460 01:59:06,652 --> 01:59:08,079 Am fost martor la fiecare păcat. 1461 01:59:08,753 --> 01:59:10,346 Fiecare păcat. 1462 01:59:10,477 --> 01:59:11,957 Le voi corecta pe toate. 1463 01:59:12,254 --> 01:59:15,381 Istoria este o listă plină de pierderi, dr. Jones. 1464 01:59:16,020 --> 01:59:17,520 Aceasta este o problemă de pierdere. 1465 01:59:29,813 --> 01:59:30,892 a opri. 1466 02:00:44,132 --> 02:00:45,473 (pluș). 1467 02:00:46,659 --> 02:00:48,225 Poți să zbori cu unul dintre acestea? 1468 02:00:49,809 --> 02:00:51,075 Nord? 1469 02:00:53,525 --> 02:00:54,705 cu siguranță. 1470 02:00:54,951 --> 02:00:56,284 Nu pari convins. 1471 02:00:56,309 --> 02:00:58,091 Hei, am zburat deja spre nord. 1472 02:00:58,116 --> 02:01:00,095 Ea nu a zburat cu niciun avion. 1473 02:01:01,261 --> 02:01:02,787 Voi continua cu asta. 1474 02:01:02,900 --> 02:01:04,254 Nu, Teddy. 1475 02:01:05,312 --> 02:01:06,452 Hopa! 1476 02:01:33,762 --> 02:01:35,475 Închideți-vă, dr. Jones. 1477 02:01:35,507 --> 02:01:36,882 Pot apărea turbulențe ale aerului. 1478 02:01:37,776 --> 02:01:39,763 Ești german, Fuller. 1479 02:01:40,196 --> 02:01:42,097 Nu încerca să fii amuzant. 1480 02:02:05,928 --> 02:02:07,608 Chatterbox rapid. 1481 02:02:09,408 --> 02:02:11,155 Trebuie să fie cheia. 1482 02:02:22,387 --> 02:02:23,487 Bun. 1483 02:02:40,090 --> 02:02:41,350 Bun. 1484 02:02:42,156 --> 02:02:44,816 Indicatoare verzi, putere maximă. 1485 02:02:45,219 --> 02:02:47,846 Și când va ajunge la 137 de kilometri pe oră, voi întrerupe viteza. 1486 02:03:25,406 --> 02:03:27,020 atârna în jos. 1487 02:03:29,150 --> 02:03:31,050 Ei bine, 135 de kilometri pe oră. 1488 02:03:31,327 --> 02:03:32,440 pe parcursul 1489 02:04:39,969 --> 02:04:41,755 Este timpul să ajungem la destinație? 1490 02:04:42,743 --> 02:04:44,263 Șaizeci de secunde. 1491 02:04:49,547 --> 02:04:51,074 Teoria „derivei continentale”. 1492 02:04:54,329 --> 02:04:55,822 deriva continentală 1493 02:04:57,315 --> 02:05:00,168 Arhimede nu avea nicio idee despre deriva continentală. 1494 02:05:00,665 --> 02:05:02,132 Nu putea să o cunoască. 1495 02:05:03,078 --> 02:05:05,005 Teoria nu a fost observată înainte. 1496 02:05:06,010 --> 02:05:07,704 Ești în afara drumului. 1497 02:05:08,346 --> 02:05:10,580 Coordonatele sale se bazează pe semnele... 1498 02:05:10,655 --> 02:05:14,022 Se schimbă de două mii de ani. 1499 02:05:14,403 --> 02:05:17,923 Poate s-au schimbat cu zece grade... 1500 02:05:32,579 --> 02:05:34,125 Treizeci de secunde. 1501 02:05:35,333 --> 02:05:36,340 Syed (Mai plin)... 1502 02:05:36,365 --> 02:05:39,238 Calculele tale sunt greșite. 1503 02:05:39,706 --> 02:05:41,253 - Domnule Fuller... - Taci din gură. 1504 02:05:41,346 --> 02:05:42,786 Ma gandesc la asta. 1505 02:05:45,502 --> 02:05:46,755 douăzeci de secunde. 1506 02:05:49,217 --> 02:05:50,530 Păstrează direcția. 1507 02:05:52,278 --> 02:05:53,611 cincisprezece secunde. 1508 02:05:57,067 --> 02:05:59,016 Nu știu unde mergem, Jürgen. 1509 02:05:59,041 --> 02:05:59,907 Zece secunde. 1510 02:06:00,051 --> 02:06:01,077 Nouă secunde. 1511 02:06:01,135 --> 02:06:02,195 Dar sigur... 1512 02:06:02,220 --> 02:06:03,247 opt secunde. 1513 02:06:03,272 --> 02:06:03,959 Șapte secunde. 1514 02:06:03,984 --> 02:06:05,150 Este 1939. 1515 02:06:05,175 --> 02:06:05,806 Șase secunde. 1516 02:06:05,857 --> 02:06:07,120 braţ. 1517 02:06:07,565 --> 02:06:08,758 Anulare destinație. 1518 02:06:09,082 --> 02:06:10,195 braţ. 1519 02:06:10,570 --> 02:06:11,877 Anulare destinație. 1520 02:06:11,902 --> 02:06:13,923 Suntem retrași involuntar. 1521 02:06:23,730 --> 02:06:25,324 Ce faci? 1522 02:06:25,349 --> 02:06:26,582 Acesta este avionul meu. 1523 02:06:26,607 --> 02:06:28,184 Îmi zbori cu avionul. 1524 02:06:52,395 --> 02:06:54,122 Noi vom muri. 1525 02:06:55,483 --> 02:06:57,130 Trebuie să urcăm. 1526 02:07:18,581 --> 02:07:20,135 Reporniți motorul. 1527 02:07:48,474 --> 02:07:49,894 Aceasta este „Sicilia”. 1528 02:07:49,920 --> 02:07:51,408 1939. 1529 02:07:52,887 --> 02:07:54,140 Am facut. 1530 02:07:54,165 --> 02:07:56,020 Am făcut-o, dr. Jones. 1531 02:07:56,045 --> 02:07:57,915 Să găsim coordonatele pentru Munchen. 1532 02:08:04,752 --> 02:08:07,106 Trecutul face parte din ceea ce suntem, dr. Jones. 1533 02:08:31,749 --> 02:08:33,662 Acestea sunt nave de război romane. 1534 02:09:02,012 --> 02:09:03,346 Țineți avionul în aer. 1535 02:09:23,318 --> 02:09:24,286 Lordul meu... 1536 02:09:24,312 --> 02:09:26,920 Romanii se apropie de noi. 1537 02:09:28,432 --> 02:09:29,645 Au un dragon. 1538 02:09:34,421 --> 02:09:35,741 Ce lucru uimitor. 1539 02:09:44,869 --> 02:09:46,222 deschide usa. 1540 02:09:50,883 --> 02:09:52,083 ce faci 1541 02:09:52,803 --> 02:09:54,489 Ce faceți proștii? 1542 02:09:54,655 --> 02:09:56,629 Așa cred ei că suntem niște monștri. 1543 02:10:03,008 --> 02:10:04,428 Trebuie să te întorci. 1544 02:10:04,488 --> 02:10:06,481 Aceasta este locația orașului Syracuse. 1545 02:10:07,824 --> 02:10:09,178 În 214 î.Hr. 1546 02:10:09,203 --> 02:10:10,571 Este un război greșit. 1547 02:10:13,798 --> 02:10:14,884 Lordul meu... 1548 02:10:18,212 --> 02:10:19,799 Nu pleca, domnule. 1549 02:10:20,092 --> 02:10:21,439 Sunt dragonii. 1550 02:10:31,827 --> 02:10:35,600 Trebuie să le distrugem dragonii. 1551 02:10:42,127 --> 02:10:43,347 Comandant. 1552 02:10:43,372 --> 02:10:44,400 braţ. 1553 02:10:44,425 --> 02:10:45,842 înainte ca poarta să se închidă în câteva minute. 1554 02:10:46,115 --> 02:10:47,355 trebuie să mă întorc. 1555 02:10:47,421 --> 02:10:48,801 Nu ar trebui să fiu aici. 1556 02:10:48,826 --> 02:10:49,840 Nu pot sta aici. 1557 02:10:49,865 --> 02:10:51,591 Avionul nu a putut rezista. 1558 02:11:21,309 --> 02:11:22,683 Ieși din mijloc. 1559 02:11:28,502 --> 02:11:30,795 Ce părere aveți, sălbaticilor? 1560 02:11:33,838 --> 02:11:36,838 Îmi pare rău, prietene, ești nazist. 1561 02:11:46,454 --> 02:11:48,668 Ce faci aici? 1562 02:11:48,849 --> 02:11:50,516 să te salveze. 1563 02:12:04,174 --> 02:12:05,314 rouă). 1564 02:12:10,830 --> 02:12:12,196 umbrela. 1565 02:12:14,831 --> 02:12:16,444 Am o umbrelă. 1566 02:12:17,327 --> 02:12:18,441 Stai. 1567 02:12:21,886 --> 02:12:23,113 Las umbrela. 1568 02:12:25,208 --> 02:12:26,754 Dă-mi umbrela. 1569 02:12:32,954 --> 02:12:34,927 Ia-l și ține. 1570 02:12:37,435 --> 02:12:38,535 rouă). 1571 02:13:05,473 --> 02:13:07,247 Pierdem altitudine. 1572 02:13:08,147 --> 02:13:09,514 Coborâm. 1573 02:13:10,723 --> 02:13:12,357 am pierdut controlul. 1574 02:13:31,284 --> 02:13:33,344 Aceștia sunt cei doi însoțitori ai mei. 1575 02:13:33,506 --> 02:13:35,812 Aceștia sunt camarazii mei și trebuie să-i ajutăm. 1576 02:13:36,847 --> 02:13:38,620 Aceștia sunt cei doi însoțitori ai mei. 1577 02:14:40,074 --> 02:14:41,534 L-am gasit. 1578 02:14:42,768 --> 02:14:44,242 L-am gasit. 1579 02:14:58,509 --> 02:14:59,643 El încearcă să aterizeze. 1580 02:14:59,681 --> 02:15:01,997 Haide, Andy, ajută-mă. 1581 02:15:02,535 --> 02:15:04,302 Ridică-te, da. 1582 02:15:04,721 --> 02:15:06,935 Trebuie să te scoatem de aici, da. 1583 02:15:08,798 --> 02:15:10,305 Ajută-mă să mă așez. 1584 02:15:11,092 --> 02:15:12,293 Stai jos, trebuie să mă ajuți. 1585 02:15:12,413 --> 02:15:14,146 Știu că te doare, dar trebuie să te întorci. 1586 02:15:14,402 --> 02:15:17,383 Este incredibil, wombat. 1587 02:15:18,040 --> 02:15:19,493 Necrezut. 1588 02:15:20,865 --> 02:15:23,078 Da, excelent. 1589 02:15:23,292 --> 02:15:24,698 Dar trebuie să te scoatem de aici. 1590 02:15:26,901 --> 02:15:28,088 Oh, Doamne. 1591 02:15:29,649 --> 02:15:31,622 Asistăm la istorie. 1592 02:15:38,709 --> 02:15:40,449 Inversați aceste numere. 1593 02:15:40,568 --> 02:15:41,808 Te vor conduce acasă. 1594 02:15:43,592 --> 02:15:44,625 Ce? 1595 02:15:47,250 --> 02:15:48,604 O sa stau aici. 1596 02:15:49,188 --> 02:15:51,368 Nu, glumești. 1597 02:15:53,940 --> 02:15:55,293 glumesti. 1598 02:15:59,256 --> 02:16:00,970 Andy, ești lovit. 1599 02:16:01,016 --> 02:16:02,056 Și tu sângerezi. 1600 02:16:02,209 --> 02:16:03,669 Nu poți sta aici. 1601 02:16:03,982 --> 02:16:05,315 Da, pot. 1602 02:16:05,352 --> 02:16:06,399 Dar pentru ce? 1603 02:16:06,445 --> 02:16:10,172 Durere lungă și utilizarea de comprese și vierme de lipitori? 1604 02:16:11,137 --> 02:16:13,504 Mi-am dat seama, Wombat. 1605 02:16:14,658 --> 02:16:16,305 Și am studiat asta. 1606 02:16:16,471 --> 02:16:18,245 toata viata mea. corect. 1607 02:16:18,597 --> 02:16:21,624 Și dacă rămâi aici, totul va pune capăt. 1608 02:16:21,965 --> 02:16:23,285 Iar tu mori. 1609 02:16:23,552 --> 02:16:25,192 Ridică-te, te rog. 1610 02:16:26,641 --> 02:16:28,115 (Helena). 1611 02:16:28,363 --> 02:16:29,623 Am facut. 1612 02:16:29,648 --> 02:16:32,007 Bravo Teddy, curajos. 1613 02:16:32,342 --> 02:16:33,742 Andy, trebuie să mergem, să ne ridicăm. 1614 02:16:33,767 --> 02:16:35,208 - Trebuie să te pun în avion, bine? Nu. 1615 02:16:35,290 --> 02:16:36,483 - Trebuie să ne. Nu. 1616 02:16:36,508 --> 02:16:37,917 Ridică-te, poți, ridică-te. 1617 02:16:51,201 --> 02:16:52,348 Lordul meu. 1618 02:16:54,680 --> 02:16:56,693 Trebuie să plecăm, domnule. 1619 02:16:58,022 --> 02:16:59,468 el este. 1620 02:17:08,380 --> 02:17:10,187 El întreabă cât de departe am călătorit. 1621 02:17:13,591 --> 02:17:16,445 o mie de ani. 1622 02:17:16,949 --> 02:17:18,509 Am călătorit... 1623 02:17:18,660 --> 02:17:22,092 două mii de ani. 1624 02:17:23,997 --> 02:17:27,263 Dar nu ne așteptam să ne întâlnim... 1625 02:17:27,859 --> 02:17:29,472 De la mare. 1626 02:17:30,680 --> 02:17:32,107 (Arhimede). 1627 02:17:38,383 --> 02:17:39,510 tu... 1628 02:17:40,584 --> 02:17:41,864 Eu întotdeauna... 1629 02:17:42,554 --> 02:17:43,761 asteptai... 1630 02:17:44,383 --> 02:17:45,870 întâlnește-te cu mine. 1631 02:17:46,747 --> 02:17:50,146 Acest disc este plin de minciuni și nu ne duce nicăieri. 1632 02:17:50,205 --> 02:17:51,658 A făcut asta pentru ajutor. 1633 02:17:51,692 --> 02:17:54,425 Am terorizat întreaga armată romană... 1634 02:17:54,450 --> 02:17:55,500 Cred că ajutăm suficient. 1635 02:17:55,660 --> 02:17:57,407 Îmi pare rău, Arhimede. 1636 02:17:57,535 --> 02:17:58,875 Îmi placi... 1637 02:17:59,011 --> 02:18:00,867 Dar trebuie să plecăm, el este rănit. 1638 02:18:00,892 --> 02:18:01,932 (Helena). 1639 02:18:02,110 --> 02:18:03,397 Apropo, nu poate păstra asta. 1640 02:18:03,422 --> 02:18:04,420 Trebuie să-ți faci singur treaba. 1641 02:18:04,458 --> 02:18:06,459 Helena, trebuie să plecăm. 1642 02:18:06,618 --> 02:18:09,058 Andy, timpul se scurge. 1643 02:18:09,083 --> 02:18:10,638 Nu facem bine să fim blocați aici. 1644 02:18:11,357 --> 02:18:12,311 Vreau... 1645 02:18:12,336 --> 02:18:13,517 stau... 1646 02:18:13,737 --> 02:18:15,157 Cu tine. 1647 02:18:15,710 --> 02:18:17,623 Nu, nu fi de acord cu asta. 1648 02:18:18,277 --> 02:18:20,597 esti un om genial... 1649 02:18:20,766 --> 02:18:22,592 Ea este inteleapta... 1650 02:18:23,294 --> 02:18:24,854 Iar geniul... 1651 02:18:24,947 --> 02:18:25,820 (Helena). 1652 02:18:25,845 --> 02:18:28,413 Și răul națiunii tale. 1653 02:18:28,905 --> 02:18:32,232 Dar el nu te poate ajuta. 1654 02:18:33,435 --> 02:18:34,762 Acesta este timpul tău. 1655 02:18:34,787 --> 02:18:39,690 Acesta este timpul tău și trebuie să fie în timpul lui. 1656 02:18:39,722 --> 02:18:40,916 Lucrarea lui nu este terminată. 1657 02:18:40,999 --> 02:18:41,964 Trebuie să meargă acasă. 1658 02:18:41,996 --> 02:18:43,045 Sunt medicamente 1659 02:18:43,158 --> 02:18:45,514 În casa lui, nu este corect să moară aici, nu este corect. 1660 02:18:47,300 --> 02:18:50,320 Helena, urcă-te în avion. 1661 02:18:52,636 --> 02:18:54,143 Voi fi bine și bine. 1662 02:18:55,562 --> 02:18:56,982 Nu, nu vei fi bine. 1663 02:19:00,123 --> 02:19:01,710 Nu trebuie să fac asta. 1664 02:19:03,069 --> 02:19:04,395 Şi eu. 1665 02:19:58,556 --> 02:19:59,802 Buna dimineata. 1666 02:20:04,108 --> 02:20:05,488 Cum este umărul tău? 1667 02:20:08,154 --> 02:20:10,654 Mai bine decât maxilarul meu. 1668 02:20:14,183 --> 02:20:15,263 corect 1669 02:20:17,455 --> 02:20:19,029 Ar fi trebuit să mă lași să stau. 1670 02:20:19,593 --> 02:20:20,846 Ce as putea face. 1671 02:20:29,782 --> 02:20:30,929 De ce nu ai putut? 1672 02:20:32,722 --> 02:20:35,355 Mai întâi aveai de gând să schimbi data 1673 02:20:39,549 --> 02:20:41,522 Presupun că asta e urât? 1674 02:20:45,531 --> 02:20:47,338 Tu hotărăști să fii aici, Andy. 1675 02:20:51,098 --> 02:20:52,325 Aici. 1676 02:20:57,241 --> 02:20:58,635 Pentru cine? 1677 02:21:25,641 --> 02:21:26,941 (Marion). 1678 02:21:28,410 --> 02:21:29,736 Bine ati venit. 1679 02:21:48,817 --> 02:21:49,970 (pluș). 1680 02:21:51,272 --> 02:21:52,305 (Marion). 1681 02:21:55,355 --> 02:21:56,582 ce faci? 1682 02:21:57,653 --> 02:21:59,159 Păstrez cumpărăturile. 1683 02:22:01,158 --> 02:22:03,765 Nu era nici măcar un gram de mâncare aici. 1684 02:22:04,719 --> 02:22:07,073 Mai tarziu. 1685 02:22:11,437 --> 02:22:13,783 Cineva mi-a spus că te-ai întors. 1686 02:22:21,165 --> 02:22:23,012 Te-ai întors, Andy? 1687 02:22:24,624 --> 02:22:26,031 Au fost explozibili... 1688 02:22:26,295 --> 02:22:28,442 Marion și Andy alergau... 1689 02:22:28,570 --> 02:22:31,250 Apoi, brusc, ceva a explodat. 1690 02:22:34,637 --> 02:22:37,364 Andy, ești pe picioarele tale. 1691 02:22:38,198 --> 02:22:39,272 Da, întradevăr. 1692 02:22:40,686 --> 02:22:41,686 Bine. 1693 02:22:42,319 --> 02:22:44,393 De ce nu avem înghețată, copii? 1694 02:22:44,616 --> 02:22:45,930 Dar Marion a adus câteva. 1695 02:22:45,955 --> 02:22:47,154 Cunosc un loc mai bun. 1696 02:22:47,304 --> 02:22:49,630 Nu ai chef să mănânci mai multă înghețată, bine? 1697 02:22:53,625 --> 02:22:54,791 Pe curând. 1698 02:22:57,417 --> 02:23:00,363 — Marinari britanici cu spirit înalt. 1699 02:23:00,555 --> 02:23:03,668 „Liber ca o pasăre de munte liberă” 1700 02:23:03,700 --> 02:23:05,708 „Sunt puternici și hotărâți”. 1701 02:23:05,733 --> 02:23:08,265 „Trebuie să te pregătești pentru rezistență”... 1702 02:23:10,302 --> 02:23:11,609 Se pare că este o rană gravă. 1703 02:23:12,963 --> 02:23:14,257 doare? 1704 02:23:16,693 --> 02:23:18,247 Totul doare. 1705 02:23:21,139 --> 02:23:22,679 Cunosc acel sentiment. 1706 02:23:28,678 --> 02:23:31,212 Ce loc nu doare? 1707 02:23:39,917 --> 02:23:41,010 Aici? 1708 02:23:41,657 --> 02:23:42,984 Locul ăsta nu doare. 1709 02:23:50,932 --> 02:23:52,285 si asta. 1710 02:24:16,333 --> 02:24:18,746 Jabbari, Alia, stai. 1711 02:24:18,893 --> 02:24:21,133 (Helena), Urgent. 1712 02:24:21,158 --> 02:24:23,825 Tip... 1713 02:24:23,850 --> 02:24:25,725 Stai. 1714 02:24:25,732 --> 02:24:27,460 - Eu țip și tu țipi. - strigi tu. 1715 02:24:28,464 --> 02:24:30,297 Cu toții strigăm după înghețată. 1716 02:24:30,322 --> 02:24:31,521 încetini. 1717 02:24:32,762 --> 02:24:54,167 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}Traducere și editare {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}| Fouad Al-Khafaji & Dr. Ali Talal & Mohammed Al-Nuaimi || 114341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.