Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,860 --> 00:01:17,727
Adaptata de Master_Blaster
2
00:01:42,367 --> 00:01:43,461
Ridica-te în picioare!
3
00:01:48,000 --> 00:01:51,812
|| Indiana Jones și discul destinului ||
4
00:02:04,529 --> 00:02:05,817
Este americanul, colonele.
5
00:02:06,083 --> 00:02:08,075
Era la poartă, deghizat în ofițer.
6
00:02:14,551 --> 00:02:15,769
Ești singur?
7
00:02:17,340 --> 00:02:20,113
Spionule, ești singur?
8
00:02:20,379 --> 00:02:21,691
Prefer să fiu singur.
9
00:02:23,230 --> 00:02:24,691
De ce ai venit aici?
10
00:02:25,793 --> 00:02:27,902
Ai multe lucruri frumoase.
11
00:02:28,348 --> 00:02:29,699
Lucruri ciudate.
12
00:02:31,402 --> 00:02:33,519
— Prada este dreptul învingătorului.
13
00:02:34,819 --> 00:02:35,936
"Invingator"?
14
00:02:36,904 --> 00:02:38,443
Berlinul este în ruine.
15
00:02:38,568 --> 00:02:40,224
Liderul tău se ascunde.
16
00:02:41,492 --> 00:02:42,960
Cât ai pierdut?
17
00:02:47,109 --> 00:02:48,546
Du-l sus.
18
00:02:49,273 --> 00:02:49,898
Ce?
19
00:02:50,078 --> 00:02:51,007
Hei!
20
00:02:51,203 --> 00:02:52,304
Bună băieți!
21
00:02:52,445 --> 00:02:53,726
Un moment va rog.
22
00:02:54,484 --> 00:02:56,015
Hei, trebuie să vorbesc cu căpitanul!
23
00:02:56,289 --> 00:02:58,187
L-ai găsit, colonele.
24
00:03:00,242 --> 00:03:01,663
Fă ce spune el. Deschidel.
25
00:03:07,000 --> 00:03:07,991
Doctore.
26
00:03:16,080 --> 00:03:18,189
Baioneta Longinus.
27
00:03:19,580 --> 00:03:21,721
Lancea care a vărsat sângele lui Hristos.
28
00:03:22,752 --> 00:03:23,971
Arma sfânta.
29
00:03:34,295 --> 00:03:36,490
Păzește-o! Aceasta este prada pe care o caută liderul.
30
00:03:36,623 --> 00:03:37,505
Trebuie să vorbim, colonele.
31
00:03:37,662 --> 00:03:38,841
Timpul se scurge, doctore.
32
00:03:39,061 --> 00:03:40,451
Trenul spre Berlin ne așteaptă.
33
00:03:41,850 --> 00:03:42,701
Uită-te în pădure!
34
00:03:43,053 --> 00:03:43,787
Luați câinii.
35
00:03:44,943 --> 00:03:46,349
Crezi că acest spion a fost singur?
36
00:03:46,974 --> 00:03:48,411
Haide, mișcă-te!
37
00:03:48,693 --> 00:03:49,458
Grăbiţi-vă!
38
00:04:15,586 --> 00:04:17,750
Se pare că pleacă fără tine.
39
00:04:19,258 --> 00:04:21,336
Spune-ne povestea ta sau mori.
40
00:04:22,176 --> 00:04:22,926
Povesteste.
41
00:04:24,345 --> 00:04:25,665
Ei bine.
42
00:04:26,345 --> 00:04:27,345
Bun..
43
00:04:28,182 --> 00:04:29,502
totul a început..
44
00:04:30,351 --> 00:04:34,147
A fost odată ca niciodată, când acest sat era...
45
00:04:34,679 --> 00:04:39,030
Copiii ei proști cu ochi albaștri au decis să-și dea mâinile.
46
00:04:39,210 --> 00:04:42,483
Și adepții unui mici bobite transpirate pe nume (Adolf)..
47
00:05:02,934 --> 00:05:03,535
Nu.
48
00:06:17,529 --> 00:06:18,466
Colonele.
49
00:06:19,091 --> 00:06:20,091
Colonele.
50
00:06:22,338 --> 00:06:24,252
Acest bărbat era însoțit de american.
51
00:06:26,050 --> 00:06:27,128
Este un rucsac american.
52
00:06:28,964 --> 00:06:30,018
Care este acuzatia?
53
00:06:34,517 --> 00:06:35,860
Du-l la masina mea.
54
00:06:43,707 --> 00:06:46,574
Ai grijă! Sunt efectele semnăturii liderului.
55
00:07:16,225 --> 00:07:17,310
stai jos.
56
00:07:18,311 --> 00:07:19,232
permiteti.
57
00:07:22,498 --> 00:07:24,389
Ești observator de păsări?
58
00:07:28,069 --> 00:07:29,959
Bine. din cauza bombardamentului...
59
00:07:30,239 --> 00:07:32,864
Pasărea Coadă a luat un traseu complet diferit.
60
00:07:36,790 --> 00:07:38,524
Il avem partenerul tău.
61
00:07:39,735 --> 00:07:41,055
Americanul.
62
00:08:46,941 --> 00:08:47,769
Oh, Doamne!
63
00:09:13,901 --> 00:09:15,057
Lasati-mă!
64
00:10:03,517 --> 00:10:06,095
Există un singur motiv ca sa scapi, observatorule de păsări.
65
00:10:08,981 --> 00:10:10,137
cine te-a trimis
66
00:10:10,590 --> 00:10:11,566
Care a fost misiunea ta?
67
00:10:11,911 --> 00:10:13,621
Vă rog, domnule colonel. Va implor.
68
00:10:14,069 --> 00:10:16,217
Numele meu este Puzzle Show.
69
00:10:17,615 --> 00:10:19,216
Profesor la Universitatea Oxford.
70
00:10:19,513 --> 00:10:20,911
Sunt arheolog.
71
00:10:28,466 --> 00:10:29,582
Iată-te.
72
00:10:33,700 --> 00:10:35,793
Nu poți intra. Există o problemă.
73
00:10:36,794 --> 00:10:38,059
Trebuie să vorbesc cu colonelul.
74
00:10:38,591 --> 00:10:40,332
Este urgent.
75
00:10:42,765 --> 00:10:44,585
Am o fiică. Te implor.
76
00:10:45,273 --> 00:10:47,936
Vă garantez că nu vă veți mai vedea niciodată fiica, dle Shaw.
77
00:10:51,499 --> 00:10:54,233
Dacă nu explici de ce partenerul tău are asta.
78
00:11:16,826 --> 00:11:20,802
Ne-au spus că sulița lui Longinus ar putea fi în castel.
79
00:11:21,887 --> 00:11:22,762
O căutam.
80
00:11:23,793 --> 00:11:24,793
De ce?
81
00:11:26,392 --> 00:11:27,392
Din cauza puterii ei?
82
00:11:28,560 --> 00:11:31,294
Nu are nicio putere.
83
00:11:33,899 --> 00:11:36,469
Eu și prietenul meu am încercat să salvăm data.
84
00:11:39,016 --> 00:11:40,570
Trebuie să vorbesc cu colonelul.
85
00:11:41,922 --> 00:11:42,922
Este vorba despre baionetă.
86
00:12:29,677 --> 00:12:30,974
Am putut să o văd doar o clipă.
87
00:12:31,396 --> 00:12:32,935
specializarea fizica.
88
00:12:33,209 --> 00:12:34,966
Vorbește pentru numele lui Dumnezeu!
89
00:12:37,548 --> 00:12:38,166
Sulita..
90
00:12:40,877 --> 00:12:42,283
Este falsa.
91
00:12:43,190 --> 00:12:43,970
Falsa.
92
00:12:44,462 --> 00:12:45,572
falsa?
93
00:12:47,869 --> 00:12:49,517
Sulita este doar un fals.
94
00:12:49,729 --> 00:12:51,017
Ea are 50 de ani.
95
00:12:51,166 --> 00:12:53,205
Inscripția este modernă. Este o copie exactă.
96
00:12:53,463 --> 00:12:54,322
Suntem condamnati.
97
00:12:57,244 --> 00:12:59,447
secolul al XII-lea. secolul al XIII-lea.
98
00:13:00,166 --> 00:13:01,705
Ramses II.
99
00:13:03,182 --> 00:13:04,916
Nimic din toate astea nu sunt false.
100
00:13:07,744 --> 00:13:09,322
Trebuie să opresc acest tren.
101
00:13:09,752 --> 00:13:11,033
Există un alt traseu pe acest tren.
102
00:13:12,182 --> 00:13:13,533
Artefactul are putere reală.
103
00:13:14,088 --> 00:13:15,158
ce vrei sa spui
104
00:13:17,190 --> 00:13:18,103
Antikythera.
105
00:13:18,815 --> 00:13:19,509
Antikythera?
106
00:13:19,791 --> 00:13:21,712
Opreste-te cu acel vechi disc!
107
00:13:22,041 --> 00:13:24,197
Comandantul a pierdut războiul, colonele.
108
00:13:24,861 --> 00:13:25,962
Și a plecat.
109
00:13:28,393 --> 00:13:29,502
Lasă-mă să-ți explic.
110
00:13:31,080 --> 00:13:34,017
Puterea lui Antikythera nu este supranaturală.
111
00:13:34,050 --> 00:13:35,050
Este un mecanism aritmetic.
112
00:13:38,058 --> 00:13:39,487
cine o detine..
113
00:13:41,558 --> 00:13:42,901
nu va fi detinut..
114
00:13:43,894 --> 00:13:44,894
Nici un împărat.
115
00:13:46,206 --> 00:13:47,409
Nici un lider.
116
00:13:50,911 --> 00:13:52,028
ci un zeu.
117
00:14:11,204 --> 00:14:12,727
Sunt o mulțime de naziști.
118
00:14:16,603 --> 00:14:19,243
Și cum sugerezi să-i spunem?
119
00:14:19,892 --> 00:14:20,681
"comandant"
120
00:14:21,400 --> 00:14:23,259
„Îmi pare rău că sulița lui Hristos este falsă”.
121
00:14:23,384 --> 00:14:24,689
Dar noi iti oferim...
122
00:14:26,113 --> 00:14:28,792
— Jumătate din ceva nu știi ce este.
123
00:14:30,450 --> 00:14:31,450
Spune-mi.
124
00:14:31,869 --> 00:14:33,283
Spune-mi, îl cunoști pe Hitler?
125
00:14:35,900 --> 00:14:37,040
La bordul trenului este un terorist.
126
00:14:37,220 --> 00:14:38,494
Și baioneta lui Hitler a dispărut.
127
00:15:19,827 --> 00:15:21,029
Da-te la o parte!
128
00:15:24,686 --> 00:15:25,951
Ce faci aici?
129
00:15:33,274 --> 00:15:34,274
ce naiba?
130
00:15:35,649 --> 00:15:36,984
rouă)?
131
00:15:37,436 --> 00:15:38,108
(deschis)?
132
00:15:38,585 --> 00:15:39,335
Esti viu!
133
00:15:40,085 --> 00:15:41,085
până în acest moment.
134
00:15:42,007 --> 00:15:44,202
Am crezut că ți-am spus să stai în pădure, Buzz.
135
00:15:44,296 --> 00:15:48,179
Ce fel de bărbat se ascunde în timp ce prietenul său se confruntă cu moartea?
136
00:16:01,583 --> 00:16:05,262
Acest grup reprezintă jumătate din antichitățile lumii.
137
00:16:05,411 --> 00:16:08,457
Aveam de gând să-i opresc, dar acum trebuie să te salvez.
138
00:16:09,122 --> 00:16:10,637
Ai găsit cel mai mic harpon?
139
00:16:10,966 --> 00:16:12,895
"Cel mai puţin"? Îl ai?
140
00:16:13,278 --> 00:16:14,129
Este fals.
141
00:16:14,317 --> 00:16:15,145
Ce?
142
00:16:15,973 --> 00:16:17,113
Este o copie exactă.
143
00:16:19,941 --> 00:16:20,699
Cine eşti tu?
144
00:16:25,340 --> 00:16:26,215
rouă)?
145
00:16:35,263 --> 00:16:36,669
Antikythera.
146
00:16:37,724 --> 00:16:39,403
discul lui Arhimede.
147
00:16:40,919 --> 00:16:41,919
adu-l.
148
00:16:59,629 --> 00:17:00,816
Rapid sau (deschis).
149
00:17:03,746 --> 00:17:04,988
Dă-mi asta.
150
00:17:05,246 --> 00:17:06,246
aceasta este.
151
00:17:21,163 --> 00:17:22,491
Anulați sau (deschideți).
152
00:17:22,749 --> 00:17:23,913
Urmați-mă.
153
00:17:24,601 --> 00:17:25,905
spre arme?
154
00:17:26,084 --> 00:17:27,373
Departe de naziști!
155
00:17:27,748 --> 00:17:29,724
Aceștia sunt naziști!
156
00:17:30,264 --> 00:17:32,060
Intinde-te!
157
00:18:21,521 --> 00:18:22,723
Din această direcție! Să mergem!
158
00:18:23,341 --> 00:18:24,278
Nu pot sa o fac!
159
00:18:24,497 --> 00:18:26,286
Vrei să te oprești să te odihnești?
160
00:18:30,122 --> 00:18:31,567
Au luat-o pe Antikythera.
161
00:18:32,864 --> 00:18:33,864
Incetineste.
162
00:19:05,070 --> 00:19:06,016
tunel!
163
00:19:16,736 --> 00:19:18,126
Te-am prins! Nu!
164
00:19:58,508 --> 00:19:59,687
rouă)!
165
00:20:07,904 --> 00:20:09,044
Ia pistolul!
166
00:20:18,179 --> 00:20:19,506
Împușcă-l!
167
00:20:22,546 --> 00:20:23,600
nu eu!
168
00:20:24,772 --> 00:20:25,772
imi pare foarte rau.
169
00:20:45,056 --> 00:20:46,962
— Prada este dreptul învingătorului.
170
00:21:17,957 --> 00:21:19,230
Lasa armele jos.
171
00:21:22,426 --> 00:21:23,925
Dă-mi Antikythera.
172
00:21:35,074 --> 00:21:36,316
rouă)!
173
00:21:47,523 --> 00:21:48,335
Hei!
174
00:21:51,383 --> 00:21:53,703
Aici! Ei nu te pot auzi, Buzz.
175
00:21:54,172 --> 00:21:55,531
Trebuie să sărim!
176
00:21:55,695 --> 00:21:57,156
Dar genunchiul meu rănit?
177
00:22:03,968 --> 00:22:04,968
(Deschis)!
178
00:22:05,921 --> 00:22:06,921
(Deschis)!
179
00:22:08,781 --> 00:22:09,781
(Deschis)!
180
00:22:11,140 --> 00:22:12,694
Andy! (Buzz)!
181
00:22:18,070 --> 00:22:19,530
Să mergem! mica-te!
182
00:22:21,351 --> 00:22:24,257
La urma urmei, este frustrant să vii acasă cu mâna goală.
183
00:22:24,772 --> 00:22:26,046
„Cu mâinile goale”?
184
00:22:26,186 --> 00:22:27,522
nu chiar.
185
00:22:30,347 --> 00:22:31,565
discul lui Arhimede.
186
00:22:31,675 --> 00:22:32,831
Jumătate.
187
00:22:32,886 --> 00:22:34,940
Haide, Buzz. Hai acasa.
188
00:23:40,264 --> 00:23:42,881
(Larry)! Da muzica mai incet!
189
00:23:43,983 --> 00:23:45,240
Reduceți volumul!
190
00:23:45,381 --> 00:23:47,295
Tu, Larry!
191
00:24:01,968 --> 00:24:02,968
(Lari)!
192
00:24:04,374 --> 00:24:05,374
(Lari)!
193
00:24:05,444 --> 00:24:07,085
Bună ziua, domnule Jones. (Larry)?
194
00:24:08,374 --> 00:24:09,116
Cine e acolo?
195
00:24:09,218 --> 00:24:10,428
Un vechi vecin
196
00:24:10,499 --> 00:24:12,085
Larry, e opt dimineața.
197
00:24:12,371 --> 00:24:14,754
„Este ora opt dimineața” – Am vorbit deja despre asta, Larry.
198
00:24:14,868 --> 00:24:15,868
Da, dar asta a fost...
199
00:24:15,994 --> 00:24:18,500
Într-o zi lucrătoare, domnule Jones. Și asta este o zi de lucru, Larry.
200
00:24:19,884 --> 00:24:21,039
Porniți știrile.
201
00:24:21,196 --> 00:24:22,532
Este o zi lunară, domnule Jones.
202
00:24:23,688 --> 00:24:24,914
zi lunară?
203
00:24:52,381 --> 00:24:54,342
„Stat New York - Acord de separare între”
204
00:24:54,498 --> 00:24:56,592
Marion Ravenwood și Dr. Henry Walter Jones Jr.
205
00:25:18,223 --> 00:25:19,098
Mulțumiri.
206
00:25:32,590 --> 00:25:34,613
trebuie sa iti amintesti..
207
00:25:34,676 --> 00:25:38,183
Ceramica asiriană din această perioadă se caracterizează prin...
208
00:25:38,332 --> 00:25:42,262
Acest model complicat de linii albastre.
209
00:25:42,497 --> 00:25:43,497
Bun?
210
00:25:44,624 --> 00:25:47,959
Ți-am dat să citești de la pagina 131 la 171.
211
00:25:48,272 --> 00:25:49,741
Pentru cartea lui Winford pentru azi.
212
00:25:50,062 --> 00:25:51,413
A citit-o cineva?
213
00:25:54,046 --> 00:25:54,764
cineva?
214
00:25:57,624 --> 00:25:59,319
Asta este la examen.
215
00:25:59,827 --> 00:26:00,850
Bun.
216
00:26:02,194 --> 00:26:04,186
Cred că meriți o mustrare.
217
00:26:07,028 --> 00:26:09,097
În 213 î.Hr..
218
00:26:09,754 --> 00:26:14,222
Forțele romane ale lui (Marcello) au asediat orașul „Siracuza”.
219
00:26:14,973 --> 00:26:16,285
„Siracuza”.
220
00:26:18,074 --> 00:26:20,644
Nu Syracuse, New York, Tonya.
221
00:26:20,879 --> 00:26:22,449
Cel din Sicilia.
222
00:26:23,204 --> 00:26:25,586
printre apărătorii orașului,
223
00:26:25,798 --> 00:26:28,907
A fost unul dintre cei mai faimoși rezidenți ai săi, care a fost...
224
00:26:31,087 --> 00:26:32,735
Haideți, studenți, acesta este examenul final.
225
00:26:33,478 --> 00:26:34,751
(Arhimede).
226
00:26:35,907 --> 00:26:36,907
(Arhimede).
227
00:26:37,079 --> 00:26:38,524
(Arhimede), care a fost...
228
00:26:38,673 --> 00:26:39,790
matematician.
229
00:26:39,970 --> 00:26:41,188
matematician.
230
00:26:41,298 --> 00:26:43,837
Dar mai mult decât atât, a fost un inventator,
231
00:26:44,048 --> 00:26:46,305
inginer genial,
232
00:26:46,735 --> 00:26:51,079
Care a conceput o modalitate de a valorifica energia soarelui mediteranean.
233
00:26:51,540 --> 00:26:54,001
Oglinzi concave cu focalizare.
234
00:26:54,079 --> 00:26:56,750
pe navele de război romane pentru a le da foc.
235
00:26:56,852 --> 00:27:00,250
Cine a inventat gheare uriașe de fier...
236
00:27:00,575 --> 00:27:03,067
Care poate smulge dușmanii din mare.
237
00:27:05,700 --> 00:27:08,442
Dar de unde știm ce s-a întâmplat cu adevărat?
238
00:27:09,667 --> 00:27:13,682
Care sunt dovezile fizice și arheologice incontestabile?
239
00:27:14,005 --> 00:27:17,176
Există vreuna dintre aceste invenții? Antikythera.
240
00:27:18,521 --> 00:27:20,723
Antikythera. Pentru inceput.
241
00:27:20,880 --> 00:27:22,903
Ei sunt aici! În mijloc!
242
00:27:24,891 --> 00:27:26,203
Astronauții.
243
00:27:26,309 --> 00:27:28,684
Veți vedea marele spectacol în această dimineață.
244
00:27:28,747 --> 00:27:31,911
Două milioane
245
00:27:35,018 --> 00:27:36,401
el vine. il vezi
246
00:27:36,581 --> 00:27:37,924
Uite ca vine.
247
00:27:39,072 --> 00:27:40,072
Ascunde tortul.
248
00:27:41,705 --> 00:27:43,775
Surpriza! Surpriza!
249
00:27:47,892 --> 00:27:49,196
de mai bine de un deceniu,
250
00:27:49,478 --> 00:27:53,618
Colegul nostru Dr. Jones a fost un servitor loial aici, la Hunter.
251
00:27:55,197 --> 00:27:56,767
In semn de recunoștință
252
00:28:08,143 --> 00:28:09,212
"pensionare fericită"
253
00:28:09,435 --> 00:28:11,075
Vă mulțumesc că m-ați suportat pe tot parcursul serviciului.
254
00:28:25,710 --> 00:28:26,530
lua.
255
00:28:35,280 --> 00:28:38,358
Astronauții (
256
00:28:38,483 --> 00:28:40,420
Nu puteau evita să fie în centrul atenției.
257
00:28:40,608 --> 00:28:44,342
11 a.m. ET, națiunea este recunoscătoare pentru onoarea ta.
258
00:28:44,499 --> 00:28:46,959
Cu o paradă
259
00:28:47,249 --> 00:28:48,764
Am găzduit o cină în Los Angeles.
260
00:28:48,921 --> 00:28:50,326
Ce ar spune anticii?
261
00:28:50,718 --> 00:28:52,537
(Neil) și (Baz) și (Mike)..
262
00:28:52,655 --> 00:28:55,108
Dacă ar ști că am mers pe lună.
263
00:28:55,593 --> 00:28:57,108
Vorbind despre antici,
264
00:28:57,288 --> 00:28:59,764
A merge pe Lună este ca și cum ai merge la Reno.
265
00:28:59,921 --> 00:29:01,233
In mijlocul unui loc retras...
266
00:29:02,405 --> 00:29:03,889
Nici să joaci cărți.
267
00:29:04,928 --> 00:29:06,506
Nu m-ai recunoscut, nu?
268
00:29:08,911 --> 00:29:10,950
Oricât m-aș strădui, îmi cer scuze.
269
00:29:11,880 --> 00:29:12,973
Eu (Helena).
270
00:29:14,497 --> 00:29:15,497
(Helena Shaw).
271
00:29:17,420 --> 00:29:18,599
Wombat?
272
00:29:18,693 --> 00:29:20,490
A trecut mult timp de când nu am auzit asta.
273
00:29:21,132 --> 00:29:22,671
Ai devenit mai înalt. Da.
274
00:29:22,967 --> 00:29:24,107
este adevarat.
275
00:29:26,233 --> 00:29:27,396
sărbătoresc.
276
00:29:28,514 --> 00:29:29,654
Odată cu pensionarea mea.
277
00:29:31,225 --> 00:29:32,701
În acest caz, ce luăm?
278
00:29:38,069 --> 00:29:39,795
Room service pentru domnul Schmidt.
279
00:29:52,371 --> 00:29:53,371
Pune asta deoparte.
280
00:29:53,464 --> 00:29:55,253
Te-am întrebat cum ți-ai rupt glezna.
281
00:29:56,066 --> 00:29:57,066
Aceasta nu este treaba ta.
282
00:29:57,160 --> 00:29:58,160
Sunteți domnul Schmidt?
283
00:29:58,238 --> 00:30:00,331
„Doctor” (Schmidt). E acolo.
284
00:30:00,550 --> 00:30:03,261
Nu mânca nimic de pe cărucior. Pune mâncarea pe masă.
285
00:30:05,027 --> 00:30:06,151
Când eram copil...
286
00:30:06,613 --> 00:30:07,761
Mi-am imaginat mereu...
287
00:30:07,949 --> 00:30:11,659
...ca omul acela va merge într-o zi pe lună.
288
00:30:12,160 --> 00:30:13,331
Doamne..
289
00:30:19,866 --> 00:30:21,600
Ce sărbătoare afară.
290
00:30:25,071 --> 00:30:28,977
Omul pe care îl slujești a fost în spatele lansarii astronauților pe Lună.
291
00:30:29,242 --> 00:30:30,242
Faceți rachete.
292
00:30:31,702 --> 00:30:32,787
Felicitări.
293
00:30:33,483 --> 00:30:34,483
De unde ești?
294
00:30:35,265 --> 00:30:35,998
Din Bronx.
295
00:30:36,093 --> 00:30:38,108
Nu, mă refer la originea familiei tale.
296
00:30:38,385 --> 00:30:39,190
Știi ce?
297
00:30:43,948 --> 00:30:45,635
M-am născut lângă Yankee Stadium, domnule.
298
00:30:48,206 --> 00:30:49,877
Ai luptat pentru țara ta?
299
00:30:51,013 --> 00:30:52,419
În batalionul 320.
300
00:30:52,622 --> 00:30:54,958
Trimite baloane pentru a împiedica avioanele să bombardeze Normandia.
301
00:31:00,487 --> 00:31:02,174
Te bucuri de victoria ta?
302
00:31:10,130 --> 00:31:11,231
Ti-ar placea altceva?
303
00:31:13,716 --> 00:31:14,950
Nu ai câștigat războiul.
304
00:31:16,662 --> 00:31:17,794
L-a pierdut (Hitler).
305
00:31:23,421 --> 00:31:24,155
Bine.
306
00:31:25,523 --> 00:31:28,139
Agentul meu de teren l-a găsit pe Shaw.
307
00:31:29,124 --> 00:31:30,342
Da, vin.
308
00:31:30,499 --> 00:31:31,499
Haide, Hook.
309
00:31:34,866 --> 00:31:35,975
De unde l-am luat?
310
00:31:37,218 --> 00:31:38,874
la Oxford. În grădină.
311
00:31:40,991 --> 00:31:42,194
A fost unic.
312
00:31:44,694 --> 00:31:46,107
Tocmai am absolvit.
313
00:31:46,319 --> 00:31:47,319
în arheologie.
314
00:31:48,186 --> 00:31:50,123
arheologie. Wow.
315
00:31:50,522 --> 00:31:52,069
Acest pui este de la acel leu.
316
00:31:52,325 --> 00:31:54,793
În prezent studiez pentru doctorat.
317
00:31:56,412 --> 00:31:57,412
Care este punctul central al cercetării dumneavoastră?
318
00:31:57,928 --> 00:31:59,521
discul lui Arhimede.
319
00:32:00,600 --> 00:32:02,037
Antikythera.
320
00:32:04,962 --> 00:32:06,321
Ce știi despre asta?
321
00:32:06,884 --> 00:32:08,157
Ei bine, la început...
322
00:32:08,384 --> 00:32:11,743
În 1902, scafandrii greci cu bureți au găsit o navă romană naufragiată.
323
00:32:11,853 --> 00:32:13,462
imens în largul coastei grecești.
324
00:32:13,930 --> 00:32:17,304
Sub punte, era un mecanism de ceas sigilat cu ceară.
325
00:32:17,469 --> 00:32:20,258
Am lucrat meticulos într-un scop necunoscut.
326
00:32:20,430 --> 00:32:24,312
Nimic nu se compară cu complexitatea sa din lume acum 1000 de ani.
327
00:32:25,858 --> 00:32:28,201
Ai o mulțime de informații. Nu eu, ci tatăl meu.
328
00:32:28,256 --> 00:32:30,865
Avea ziare și mulțime de note despre asta.
329
00:32:31,046 --> 00:32:32,748
Era obsedat de moarte.
330
00:32:36,514 --> 00:32:38,670
Mi-a spus că l-ai găsit într-un tren nazist jefuit.
331
00:32:40,186 --> 00:32:43,209
Și apoi l-ai pierdut într-un râu din Alpii francezi.
332
00:32:45,999 --> 00:32:47,311
Asta a fost demult.
333
00:32:47,350 --> 00:32:48,818
Era o jumătate de tabletă.
334
00:32:48,991 --> 00:32:50,608
(Arhimede)... - L-a tăiat în jumătate.
335
00:32:50,678 --> 00:32:51,748
Demontați-l. Și ascunde-l...
336
00:32:51,884 --> 00:32:53,803
Cele două jumătăți în timpul asediului Siracuza.
337
00:32:53,913 --> 00:32:55,193
Stiu asta. Asculta.
338
00:32:56,347 --> 00:32:58,268
Nu-ți amintești ultima dată când te-am văzut?
339
00:32:59,792 --> 00:33:00,862
iti amintesti ce?
340
00:33:01,185 --> 00:33:02,067
Acesta este Alpii.
341
00:33:03,466 --> 00:33:05,044
Da inteleg.
342
00:33:05,201 --> 00:33:07,091
Aceasta este ruta pe care a parcurs-o trenul tău.
343
00:33:07,145 --> 00:33:09,185
Din cetatea nazistă în 1944. Corect.
344
00:33:09,388 --> 00:33:10,919
Am trecut acest pas de munte..
345
00:33:11,294 --> 00:33:12,653
Și apoi aici.
346
00:33:13,005 --> 00:33:15,294
Aici este singurul râu pe drum. Dreapta.
347
00:33:15,341 --> 00:33:16,341
sub pod.
348
00:33:16,575 --> 00:33:18,028
Trebuie să fie acolo jos.
349
00:33:18,106 --> 00:33:20,450
Nimeni nu știe asta, în afară de noi. "Noi"?
350
00:33:20,817 --> 00:33:22,075
Adica tu.
351
00:33:22,540 --> 00:33:24,032
si eu. Bine.
352
00:33:24,458 --> 00:33:25,989
Noi. Noi.
353
00:33:27,044 --> 00:33:29,645
La ce te gândeai mai exact?
354
00:33:30,997 --> 00:33:31,997
pot fi..
355
00:33:33,968 --> 00:33:35,264
Putem merge acolo.
356
00:33:35,734 --> 00:33:36,702
Si totusi?
357
00:33:36,741 --> 00:33:37,882
și găsește-l.
358
00:33:38,827 --> 00:33:40,374
Si dimineata..
359
00:33:42,077 --> 00:33:43,217
celebru.
360
00:33:43,476 --> 00:33:45,710
Nu, nu faimos, ci prestigios. proeminent.
361
00:33:46,314 --> 00:33:47,946
eminent arheolog.
362
00:33:48,111 --> 00:33:49,993
Și vei obține în sfârșit victoria!
363
00:33:50,244 --> 00:33:51,204
(Indiana jones)!
364
00:33:51,244 --> 00:33:53,243
Vei face senzație! Îți vei recâștiga poziția!
365
00:33:56,291 --> 00:33:57,735
Nu esti convins, nu?
366
00:34:00,259 --> 00:34:01,259
Wompet
367
00:34:03,634 --> 00:34:05,337
De ce urmărești ceva?
368
00:34:07,209 --> 00:34:09,099
Ce l-a înnebunit pe tatăl tău?
369
00:34:15,226 --> 00:34:16,366
nu-i asa?
370
00:34:35,068 --> 00:34:35,841
O pot face.
371
00:34:35,927 --> 00:34:36,927
Vine cortegiul, domnule.
372
00:34:38,099 --> 00:34:39,099
Ce avem?
373
00:34:40,716 --> 00:34:43,028
Ea se află la etajul trei, însoțită de un bătrân.
374
00:34:43,083 --> 00:34:44,380
Cine, un rus?
375
00:34:44,528 --> 00:34:46,427
Nu, este profesorul Dr. Henry Jones.
376
00:34:47,779 --> 00:34:48,544
(Calibru)!
377
00:34:49,067 --> 00:34:51,099
Clipper, întoarce-te aici! Nu esti client!
378
00:34:51,763 --> 00:34:52,692
blestemul. Merge!
379
00:34:52,974 --> 00:34:55,216
Voi primi întăriri aici și voi obține un dosar despre Jones.
380
00:35:15,970 --> 00:35:16,915
din această direcție.
381
00:35:53,365 --> 00:35:56,372
Basel a devenit obsedat de această teorie germană.
382
00:35:57,987 --> 00:35:59,322
Sunt doar presupuneri.
383
00:36:01,949 --> 00:36:04,081
Descoperă-l pe Arhimede.
384
00:36:04,496 --> 00:36:06,659
Mișcările lunii și ale planetelor.
385
00:36:07,504 --> 00:36:08,691
Nu a fost perfect.
386
00:36:09,941 --> 00:36:12,441
A existat o anomalie în rotația sa.
387
00:36:13,627 --> 00:36:19,470
Cred că această anomalie ar putea explica schimbările de temperatură și maree.
388
00:36:21,604 --> 00:36:22,940
Chiar și furtunile.
389
00:36:24,495 --> 00:36:27,151
S-a apucat să construiască un dispozitiv care să le prezică.
390
00:36:28,851 --> 00:36:32,796
Dar apoi a găsit o modalitate de a prezice cel mai mare...
391
00:36:33,585 --> 00:36:34,515
nelinişte.
392
00:36:36,367 --> 00:36:37,780
Necazuri mari?
393
00:36:38,444 --> 00:36:40,506
Tatăl tău crede că chestia asta poate...
394
00:36:41,319 --> 00:36:43,451
Predicția fisurilor temporale.
395
00:37:00,585 --> 00:37:02,108
(Cârlig) Hei...
396
00:37:04,512 --> 00:37:05,652
I-am găsit.
397
00:37:14,277 --> 00:37:15,231
Bine ati venit.
398
00:37:16,482 --> 00:37:18,044
Cauti..
399
00:37:18,716 --> 00:37:19,896
Dr. Jones?
400
00:37:23,669 --> 00:37:24,786
Scuză-mă, pot să te ajut?
401
00:37:25,491 --> 00:37:26,319
Nu, mulțumesc.
402
00:37:26,522 --> 00:37:28,123
E doar o investigație de rutină, doamnă.
403
00:37:29,328 --> 00:37:31,632
Esti de la politie?
404
00:37:31,976 --> 00:37:33,281
Nu vom dura mult.
405
00:37:33,500 --> 00:37:35,273
Profesorul Plimpton. Doamnă.
406
00:37:35,430 --> 00:37:36,593
Domnule Plimpton! Doamnă!
407
00:37:41,234 --> 00:37:41,999
Aruncă-ți arma.
408
00:37:42,367 --> 00:37:43,367
Ce naiba faci?
409
00:37:44,640 --> 00:37:46,648
Ce îmi spune doctorul, doamnă Mason.
410
00:37:46,851 --> 00:37:47,710
(masă)?
411
00:37:52,510 --> 00:37:54,502
Da, fără martori.
412
00:37:58,885 --> 00:38:00,838
Oh, Doamne. ce naiba?
413
00:38:01,275 --> 00:38:04,666
Tatăl tău a scris atât de multe scrisori pe disc încât am încetat să le citesc.
414
00:38:07,741 --> 00:38:10,405
Chiar nu-ți amintești ultima dată când ai fost la tine acasă?
415
00:38:12,413 --> 00:38:14,123
Am luat asta de la el.
416
00:38:15,843 --> 00:38:17,553
Am crezut că nu se mai gândea la asta.
417
00:38:17,730 --> 00:38:21,581
Dar tatăl tău era sigur că acest lucru era real și periculos.
418
00:38:21,769 --> 00:38:23,753
Nu trage.
419
00:38:24,168 --> 00:38:27,605
Era îngrozit că vor găsi o tabletă legendară.
420
00:38:27,754 --> 00:38:28,754
Are inscriptii...
421
00:38:28,886 --> 00:38:31,183
Tableta care conține indicațiile către restul discului.
422
00:38:31,410 --> 00:38:35,214
De fapt, găsirea tiparelor ar putea duce la cealaltă jumătate a discului și îmbinarea lor.
423
00:38:36,862 --> 00:38:38,096
Știam că nu l-ai distrus.
424
00:38:41,712 --> 00:38:43,516
De unde știi că mi-a cerut să-l distrug?
425
00:38:44,376 --> 00:38:44,962
Ce?
426
00:38:45,056 --> 00:38:46,383
Îți amintești noaptea aceea.
427
00:38:47,829 --> 00:38:50,555
Aveam 12 ani, Andy. Știi că nu l-am aruncat în râu.
428
00:38:51,243 --> 00:38:52,555
Baz nu ți-a spus asta.
429
00:38:52,618 --> 00:38:54,626
„Ascultă, eu nu...” Nu, nu a mințit niciodată.
430
00:38:55,205 --> 00:38:57,494
- Nu.. - Deci, care este povestea cu harta?
431
00:38:57,580 --> 00:38:58,814
Nu, ai băut prea mult whisky.
432
00:38:59,668 --> 00:39:00,644
Ce faci, Wombat?
433
00:39:00,738 --> 00:39:01,878
Ține-ți locul.
434
00:39:03,582 --> 00:39:04,300
Nu vă mișcați.
435
00:39:05,090 --> 00:39:06,472
Cine sunt acestia? Să iesim de aici.
436
00:39:06,785 --> 00:39:07,496
sunt cu tine?
437
00:39:07,629 --> 00:39:08,871
Nu vă mișcați, domnișoară Shaw.
438
00:39:10,332 --> 00:39:11,332
Domnișoară Shaw, opriți-vă!
439
00:39:14,862 --> 00:39:15,683
(Helena)!
440
00:39:20,878 --> 00:39:21,557
Stop!
441
00:39:23,776 --> 00:39:24,580
scuze.
442
00:39:24,885 --> 00:39:25,635
(Helena)!
443
00:39:25,768 --> 00:39:27,619
Dr. Jones, sa terminat.
444
00:39:27,729 --> 00:39:28,979
Cine sunteți?
445
00:39:29,049 --> 00:39:30,244
ce vrei?
446
00:39:32,453 --> 00:39:33,063
a opri!
447
00:39:35,235 --> 00:39:36,157
(Helena Shaw)!
448
00:39:36,235 --> 00:39:37,563
S-a dus pe acoperiș. Găsește-ți drumul în sus.
449
00:39:37,719 --> 00:39:38,492
Doctor Jones!
450
00:39:39,368 --> 00:39:40,907
Nu vă vom răni, dr. Jones.
451
00:40:07,213 --> 00:40:09,674
Haide, trebuie să mergem după ei. Grăbiţi-vă!
452
00:40:37,266 --> 00:40:38,078
Dispersa!
453
00:40:51,242 --> 00:40:53,594
Haide, mișcă-te! Să curățăm asta.
454
00:40:53,907 --> 00:40:54,907
L-am gasit!
455
00:41:23,479 --> 00:41:25,635
Lucrător de schimb. Am nevoie de poliție.
456
00:41:25,856 --> 00:41:28,035
la Hunter College. Sunt oameni morți.
457
00:41:28,356 --> 00:41:29,356
„Te rog...” Închideți telefonul.
458
00:41:35,215 --> 00:41:36,082
ridice în picioare.
459
00:41:41,731 --> 00:41:42,731
Bun. Bun.
460
00:42:07,270 --> 00:42:08,050
Ea a plecat.
461
00:42:08,074 --> 00:42:10,019
Ai dat-o în bară împușcând fără un motiv întemeiat.
462
00:42:10,222 --> 00:42:12,707
Era la îndemâna noastră. L-am prins pe profesor.
463
00:42:16,283 --> 00:42:18,298
Acesta este dosarul lui Jones. Da.
464
00:42:36,769 --> 00:42:37,910
Cine eşti tu?
465
00:42:38,178 --> 00:42:39,388
Asta e întrebarea mea.
466
00:42:49,968 --> 00:42:51,366
Este biroul FBI.
467
00:42:51,546 --> 00:42:52,897
Nu eu, omule.
468
00:42:53,468 --> 00:42:55,436
Nu îmi asum sarcini guvernamentale.
469
00:42:55,577 --> 00:42:56,577
Bun.
470
00:42:58,013 --> 00:43:00,130
De unde o cunoști pe domnișoara Shaw?
471
00:43:00,474 --> 00:43:01,770
Ea este fiica mea.
472
00:43:02,498 --> 00:43:04,099
Nu am mai văzut-o de 18 ani.
473
00:43:04,294 --> 00:43:06,458
De ce ai cunoscut-o azi? sa-i dau un disc?
474
00:43:07,873 --> 00:43:10,317
Este o piesă veche
475
00:43:11,255 --> 00:43:12,255
jumătate de bucată.
476
00:43:12,552 --> 00:43:14,060
E mai mult decât ai menționat.
477
00:43:15,841 --> 00:43:16,841
a opri!
478
00:43:17,099 --> 00:43:18,317
Unde crezi ca pleci?
479
00:43:18,482 --> 00:43:19,848
Există o paradă.
480
00:43:20,036 --> 00:43:21,505
Demonstrația vine aici.
481
00:43:21,575 --> 00:43:22,739
Tu!
482
00:43:23,357 --> 00:43:24,357
- Hei... - Taci.
483
00:43:24,568 --> 00:43:26,848
Nu pot merge pe aici. trebuie să mă întorc.
484
00:43:31,974 --> 00:43:33,708
Nu! Ce e cu tine, bătrâne?
485
00:43:33,841 --> 00:43:35,505
blestemul! Să mergem pe jos.
486
00:43:35,652 --> 00:43:36,652
că ai auzit-o.
487
00:43:38,529 --> 00:43:39,529
La ce naiba te gândeai?
488
00:43:39,622 --> 00:43:40,919
Hai, du-te. Ce e în neregulă cu tine?
489
00:43:41,021 --> 00:43:42,583
Nu te uiți înapoi? Ai grijă de acest om.
490
00:43:42,716 --> 00:43:43,559
Cine va plăti pentru asta?
491
00:43:43,685 --> 00:43:44,817
Calmează-te, omule.
492
00:43:44,997 --> 00:43:45,747
mers pe jos.
493
00:43:45,996 --> 00:43:47,613
Nu mi-ai văzut mașina? Este galben.
494
00:43:47,824 --> 00:43:49,746
Nu, va trebui să plătiți pentru reparația acestuia.
495
00:43:52,379 --> 00:43:54,621
Pace acum! Pace acum!
496
00:43:56,131 --> 00:43:58,920
Opreste razboiul! Nu va mai certati!
497
00:43:59,061 --> 00:44:00,802
Unde mergem, Mason? Acest trend.
498
00:44:02,709 --> 00:44:04,506
Bineînțeles că nu, nu mergem. Taci.
499
00:44:04,622 --> 00:44:05,982
Sigur că nu, nu mergem! Desigur că nu!
500
00:44:06,365 --> 00:44:08,951
Sigur că nu, nu mergem! Sigur că nu, nu mergem!
501
00:44:09,092 --> 00:44:09,990
Nu vom merge!
502
00:44:10,123 --> 00:44:12,560
Sigur că nu, nu mergem! Sigur că nu, nu mergem!
503
00:44:13,100 --> 00:44:14,482
„Desigur că nu, nu voi...” Taci!
504
00:44:14,842 --> 00:44:15,677
desigur că nu!
505
00:44:16,037 --> 00:44:19,638
Sigur că nu, nu mergem! Sigur că nu, nu mergem!
506
00:44:25,674 --> 00:44:26,775
Bineînțeles că nu, nu voi...
507
00:44:37,622 --> 00:44:38,442
Hei!
508
00:44:39,364 --> 00:44:41,387
Ofiţer! Ajutați-mă!
509
00:44:42,145 --> 00:44:43,660
Ofițer, a avut loc o împușcătură.
510
00:44:43,778 --> 00:44:45,653
- În regulă. Azi dimineață la Hunter College.
511
00:44:45,794 --> 00:44:47,535
Sunt morți. blestemul.
512
00:44:47,786 --> 00:44:51,114
— Hai nişte nebuni nebuni... — Calmează-te, domnule.
513
00:44:51,270 --> 00:44:52,465
Te rog ascultă-mă.
514
00:44:52,591 --> 00:44:54,543
Au fost focuri de armă în această dimineață și...
515
00:44:54,895 --> 00:44:58,317
Sunt în camionul lui Con Ed după colț.
516
00:45:00,833 --> 00:45:02,520
Hei! Ce crezi ca faci?
517
00:45:14,790 --> 00:45:16,000
"Ai grijă!" Ce faci?
518
00:45:36,769 --> 00:45:37,831
Au reusit!
519
00:45:38,167 --> 00:45:40,362
Bine ați venit, astronauți Apollo.
520
00:46:05,188 --> 00:46:06,188
Mută-te, fă loc!
521
00:46:14,364 --> 00:46:15,231
Ai grijă!
522
00:46:17,489 --> 00:46:18,762
mișcare! repede!
523
00:46:33,389 --> 00:46:34,389
Du-te, du-te!
524
00:46:44,919 --> 00:46:46,325
Grăbiţi-vă!
525
00:47:06,867 --> 00:47:09,468
Haide, e ridicol. Este un cal.
526
00:47:09,671 --> 00:47:10,671
aceasta este!
527
00:47:13,054 --> 00:47:14,968
- Dumneavoastră, domnule. Haide, pe aici.
528
00:47:15,179 --> 00:47:16,069
Ține-mi calul.
529
00:47:16,179 --> 00:47:17,343
Hei, hei!
530
00:47:17,468 --> 00:47:20,280
Există o mutare la IND Blvd Queens.
531
00:47:29,677 --> 00:47:32,676
Următoarea oprire
532
00:47:34,583 --> 00:47:35,856
Metroul este mai rapid.
533
00:47:37,341 --> 00:47:41,207
Oamenii tind să știe, deși este destul de mișto.
534
00:47:41,349 --> 00:47:42,840
Deci, ce urmează, dr. Schmidt?
535
00:47:43,895 --> 00:47:44,840
Marte?
536
00:47:45,861 --> 00:47:47,236
Nu, am cucerit spațiul.
537
00:47:49,156 --> 00:47:50,695
Voi merge la următoarea frontieră.
538
00:47:52,297 --> 00:47:54,546
Ce este dincolo de spațiu?
539
00:47:58,258 --> 00:48:01,273
Poate vrei să-ți calce costumul, dr. Schmidt.
540
00:48:01,960 --> 00:48:03,655
Vom merge la aeroport într-o oră.
541
00:48:04,046 --> 00:48:05,030
Îl vei întâlni pe șeful.
542
00:48:05,124 --> 00:48:08,756
Dacă șeful este deranjat de riduri, poate ar trebui să găsești un alt fizician.
543
00:48:10,064 --> 00:48:11,908
Pot posta asta? Nu.
544
00:48:12,236 --> 00:48:13,048
Bine.
545
00:48:14,877 --> 00:48:15,697
(Baxter).
546
00:48:19,697 --> 00:48:20,806
Este pentru tine, doctore.
547
00:48:24,608 --> 00:48:26,592
Poate voi merge la Los Angeles mai târziu.
548
00:48:26,725 --> 00:48:28,873
Astept livrarea in curand.
549
00:48:32,296 --> 00:48:33,076
vorbi.
550
00:48:33,186 --> 00:48:34,725
Oamenii tăi au făcut mizerie.
551
00:48:35,272 --> 00:48:35,990
cu adevărat?
552
00:48:36,286 --> 00:48:38,668
Domnișoara Shaw l-a întâlnit pe profesorul Jones.
553
00:48:39,456 --> 00:48:41,049
I-a dat aparatul.
554
00:48:41,894 --> 00:48:43,065
Ne-am pierdut urma.
555
00:48:44,636 --> 00:48:46,370
Și dr. Jones a scăpat și el.
556
00:48:46,729 --> 00:48:47,627
cu adevărat?
557
00:48:48,104 --> 00:48:49,346
Este foarte nefericit.
558
00:48:49,856 --> 00:48:51,466
Trebuie să curăț mizeria de aici, doctore.
559
00:48:51,529 --> 00:48:55,645
În calitate de reprezentant al guvernului, vă îndemn să cooperați.
560
00:48:55,841 --> 00:48:57,122
Urcă-te în acel avion spre Los Angeles.
561
00:48:58,016 --> 00:48:59,258
Și a primit medalia de la președinte.
562
00:49:06,875 --> 00:49:07,695
Bine ati venit?
563
00:49:08,571 --> 00:49:10,578
Sună-ne prietenii și organizează o excursie cu jet privat.
564
00:49:11,992 --> 00:49:12,890
În Maroc”.
565
00:49:13,055 --> 00:49:14,234
Da domnule.
566
00:49:15,133 --> 00:49:18,320
Crime au avut loc
567
00:49:18,536 --> 00:49:21,864
Poliția îl caută
568
00:49:22,177 --> 00:49:25,184
Un coleg a declarat pentru
569
00:49:25,302 --> 00:49:27,184
Se pregătește de divorț.
570
00:49:30,114 --> 00:49:32,653
Tipul ăsta arată ca tine.
571
00:49:33,661 --> 00:49:34,590
Nu.
572
00:49:35,427 --> 00:49:36,114
Nu.
573
00:49:38,005 --> 00:49:39,005
esti tu.
574
00:49:39,278 --> 00:49:40,036
Nu. Asculta.
575
00:49:40,169 --> 00:49:41,778
Du-te acasă. Esti beat. Este omul.
576
00:49:41,872 --> 00:49:43,293
- Hei! El este ucigașul!
577
00:49:45,825 --> 00:49:47,278
Îmi pare rău că am întârziat, Andy.
578
00:49:47,466 --> 00:49:48,793
Blocaj de trafic pe pod.
579
00:50:00,003 --> 00:50:01,616
Mă bucur să te văd, Salah
580
00:50:02,666 --> 00:50:04,766
Aș vrea să pot spune același lucru, vechiul meu prieten
581
00:50:07,882 --> 00:50:09,576
Repede, Andy, înăuntru
582
00:50:13,767 --> 00:50:15,954
...fiica ta, Helena
583
00:50:15,987 --> 00:50:18,647
Am fost arestat la Tanger... anul trecut
584
00:50:19,708 --> 00:50:21,655
Pentru vânzarea mărfurilor de contrabandă la licitație
585
00:50:24,167 --> 00:50:24,968
.Mai sunt
586
00:50:26,301 --> 00:50:29,433
Cauțiunea ei a fost plătită de (Aziz Raheem).
587
00:50:30,450 --> 00:50:33,336
Aziz Rahim este fiul celui mai mare al lui Rahim...
588
00:50:33,367 --> 00:50:35,814
Un gangster marocan bine cunoscut
589
00:50:37,806 --> 00:50:42,673
Rahim al-Kabir deține hotelul Atlantic din Tanger
590
00:50:43,373 --> 00:50:47,883
Și săptămâna aceasta hotelul găzduiește licitația anuală
591
00:50:48,692 --> 00:50:50,638
.pentru antichităţi furate
592
00:50:51,606 --> 00:50:53,766
Toate VIP-urile sunt deja acolo
593
00:50:54,310 --> 00:50:55,816
(Alia), (Jabbari)
594
00:50:56,164 --> 00:50:59,910
Acesta este marele om care ne-a adus familia în America în timpul războiului
595
00:51:00,619 --> 00:51:03,232
Pe scurt, când a apărut criza de la Suez?
596
00:51:03,834 --> 00:51:04,634
.în 1956
597
00:51:06,031 --> 00:51:07,690
Absolut uimitor, Jabbari
598
00:51:07,715 --> 00:51:10,152
Nepoții mei se uită mult la televizor
599
00:51:10,186 --> 00:51:12,882
.dar isi cunosc istoria
600
00:51:12,907 --> 00:51:16,457
Ei înțeleg ce înseamnă să fii american și egiptean
601
00:51:17,881 --> 00:51:20,021
Am nevoie de o mașină care să mă ducă la aeroport, Salah
602
00:51:21,202 --> 00:51:23,961
Dacă fugi, poliția va presupune că ești vinovat
603
00:51:24,350 --> 00:51:27,790
Fără Helena și disc, sunt chiar acuzat
604
00:51:28,891 --> 00:51:30,224
Te-ai gândit să o suni pe Marion?
605
00:51:31,634 --> 00:51:33,047
.ea nu va vorbi cu mine
606
00:51:39,031 --> 00:51:42,770
Bine ați venit la Aeroportul Internațional John F. Kennedy din New York
607
00:51:45,889 --> 00:51:47,967
Am luat altceva din apartamentul tău
608
00:51:47,994 --> 00:51:49,267
Era sub pat
609
00:51:54,229 --> 00:51:55,309
(Mulțumesc, Salah
610
00:51:57,751 --> 00:51:59,364
Mi-am adus și pașaportul
611
00:52:01,612 --> 00:52:02,572
.Te pot ajuta
612
00:52:02,832 --> 00:52:03,726
în Tanger?
613
00:52:03,946 --> 00:52:05,432
Unde ne conduc oportunitățile
614
00:52:06,494 --> 00:52:07,334
...hei Andy, eu sunt
615
00:52:08,501 --> 00:52:09,937
Mi-e dor de deșert
616
00:52:10,578 --> 00:52:11,851
Mi-e dor de mare
617
00:52:13,430 --> 00:52:15,306
Mi-e dor să mă trezesc în fiecare dimineață
618
00:52:15,353 --> 00:52:18,270
Ne-am întrebat ce aventură interesantă ne va aduce ziua
619
00:52:19,453 --> 00:52:21,406
Asta nu este o aventură, Salah
620
00:52:22,905 --> 00:52:25,424
Acele zile au trecut
621
00:52:25,582 --> 00:52:26,269
.pot fi
622
00:52:26,836 --> 00:52:27,968
.Verbma la
623
00:52:32,642 --> 00:52:35,208
Fă-i să sufere, Indiana Jones
624
00:52:46,779 --> 00:52:47,730
Șampanie?
625
00:52:48,192 --> 00:52:50,119
Drumul spre Tanger durează patru ore
626
00:52:57,872 --> 00:52:59,445
Whisky-ul dumneavoastră, domnule
627
00:52:59,892 --> 00:53:00,732
.Mulțumiri
628
00:53:07,834 --> 00:53:09,434
Buzzel, haide, Buzz!
629
00:53:09,500 --> 00:53:11,212
Deschide ușa! - Nu!
630
00:53:11,253 --> 00:53:12,939
Nu intra, Andy, nu intra.
631
00:53:15,952 --> 00:53:17,931
Germanii aveau dreptate
632
00:53:18,527 --> 00:53:20,433
din? - Este foarte important.
633
00:53:20,464 --> 00:53:21,643
...asteapta asteapta
634
00:53:21,670 --> 00:53:23,242
Hei, Basil. - Nu.
635
00:53:23,483 --> 00:53:25,456
Ce faci? - M-ai auzit.
636
00:53:25,764 --> 00:53:27,508
Nu înțeleg, Basil
637
00:53:27,882 --> 00:53:29,848
Am încercat să vă explic mai jos
638
00:53:29,943 --> 00:53:32,283
Dar ai ignorat totul - Îți sperii fiica.
639
00:53:34,443 --> 00:53:36,489
Oh, Andy, Arhimede
640
00:53:36,756 --> 00:53:38,975
Descoperiți prognozele meteo temporare
641
00:53:39,030 --> 00:53:41,647
Arhimede a fost un matematician, Buzz
642
00:53:41,993 --> 00:53:43,299
.nu un magician
643
00:53:43,398 --> 00:53:45,732
Ar fi putut prezice crăpăturile la timp?
644
00:53:45,886 --> 00:53:47,646
Crăpături în timp?
645
00:53:47,886 --> 00:53:50,678
Nu poți dovedi, Buzz? - .Nu încă -
646
00:53:51,099 --> 00:53:53,053
Demonstrarea este ceea ce o face știință
647
00:54:08,184 --> 00:54:09,111
(sau (deschis
648
00:54:11,173 --> 00:54:12,899
.Nu ar fi trebuit să-ți dau asta
649
00:54:13,400 --> 00:54:15,060
.aparține muzeului
650
00:54:15,761 --> 00:54:17,294
Dă-mi-o, te rog
651
00:54:21,215 --> 00:54:22,428
...dacă ți-l dau
652
00:54:23,615 --> 00:54:25,122
Trebuie distrus
653
00:54:26,625 --> 00:54:27,358
.O să o fac
654
00:54:30,365 --> 00:54:31,799
(Saadmere sau (Baz
655
00:54:34,189 --> 00:54:35,028
ma incalci?
656
00:54:41,307 --> 00:54:42,860
.îmi pare rău pentru asta
657
00:54:42,940 --> 00:54:44,080
.E vina mea
658
00:54:46,437 --> 00:54:47,983
Stai aici? - .Bine -
659
00:54:48,008 --> 00:54:50,100
Ei bine, trebuie să mă urc în avion
660
00:54:50,147 --> 00:54:52,917
Dacă cineva găsește desenele, va avea totul
661
00:54:53,054 --> 00:54:54,514
Ceva trebuie să rămână îngropat
662
00:54:54,620 --> 00:54:55,487
Știu, Buzz
663
00:54:55,512 --> 00:54:57,520
Trebuie să-l distrugi - O voi face, Buzz.
664
00:54:57,545 --> 00:54:59,135
Mă înțelegi? - O să-l distrug.
665
00:54:59,160 --> 00:54:59,943
Distruge-l.
666
00:55:00,169 --> 00:55:01,249
.O voi distruge... OK
667
00:55:01,277 --> 00:55:02,856
.Mi-ai promis, amintește-ți asta
668
00:55:02,881 --> 00:55:03,960
.Îți promit
669
00:55:03,985 --> 00:55:04,866
...există un motiv
670
00:55:04,973 --> 00:55:07,668
Motivul pentru care Arhimede a făcut-o în două jumătăți
671
00:55:07,948 --> 00:55:09,581
Știu, Buzz
672
00:55:09,688 --> 00:55:10,348
.(rouă)
673
00:55:12,669 --> 00:55:13,846
Mulțumesc, Wompet
674
00:55:14,193 --> 00:55:15,860
Va fi bine în câteva zile
675
00:55:18,074 --> 00:55:19,786
Te voi suna imediat ce ajung
676
00:55:24,586 --> 00:55:25,918
...doamnelor și domnilor
677
00:55:25,966 --> 00:55:28,302
Vom ateriza la Tanger în 20 de minute
678
00:55:28,412 --> 00:55:29,998
Royal Moroccan Airlines
679
00:56:02,264 --> 00:56:03,537
- Nu bea - Ce faci?
680
00:56:03,701 --> 00:56:05,310
Destul de șampanie! Cum..?
681
00:56:05,459 --> 00:56:06,341
.O să rămân
682
00:56:06,561 --> 00:56:08,013
Du-te acasă!
683
00:56:24,774 --> 00:56:27,208
.ea este aici domnule
684
00:56:31,315 --> 00:56:32,328
.este bronz
685
00:56:32,488 --> 00:56:33,487
Aproape gata
686
00:56:33,655 --> 00:56:35,281
.Este un ceas astronomic
687
00:56:35,965 --> 00:56:38,177
Realizat în secolul al III-lea î.Hr
688
00:56:38,258 --> 00:56:42,250
Făcută de (Arhimede) însuși
689
00:56:44,241 --> 00:56:45,887
Să începem cu 20 de mii
690
00:56:45,921 --> 00:56:47,144
Douăzeci de mii, mulțumesc foarte mult
691
00:56:47,178 --> 00:56:48,281
.trei zeci de mii
692
00:56:48,893 --> 00:56:49,940
Contoare verzi
693
00:56:49,995 --> 00:56:51,263
...putere maxima
694
00:56:51,397 --> 00:56:53,838
Când ajunge la 137 km/h, o voi lua
695
00:56:54,314 --> 00:56:55,353
Ce urmează?
696
00:56:55,394 --> 00:56:57,364
Ajută-l, Lois. E adorabil. Trage-l.
697
00:56:57,611 --> 00:56:59,903
Dacă o faci, voi zbura. - Da, el va zbura.
698
00:56:59,928 --> 00:57:01,236
Dă-mi o înghițitură. Să-l amestec? -
699
00:57:01,290 --> 00:57:03,408
.Nu îl atingeți pe o rază de 120 de metri
700
00:57:03,435 --> 00:57:05,215
.Decelerati-l la o viteza de 190 km/h
701
00:57:05,455 --> 00:57:06,322
.Bun
702
00:57:09,067 --> 00:57:11,433
Este o licitație privată. - Trebuie să intru.
703
00:57:11,480 --> 00:57:14,108
Fără o parolă, nu vei intra. Eu fac regulile
704
00:57:16,747 --> 00:57:18,554
Care este oferta actuala? - .Cincizeci de mii -
705
00:57:18,677 --> 00:57:19,889
.cel mai vechi are 55k
706
00:57:20,850 --> 00:57:22,036
Cine da 60? - .60 -
707
00:57:22,063 --> 00:57:23,377
60؟ 65؟
708
00:57:23,727 --> 00:57:25,153
65. 70؟ - .75 -
709
00:57:25,178 --> 00:57:26,429
75. 80؟ - .80 -
710
00:57:26,463 --> 00:57:27,969
.85 - ce zici de 90k? -
711
00:57:35,099 --> 00:57:36,272
.Această licitație este privată
712
00:57:36,306 --> 00:57:37,542
Această licitație s-a încheiat
713
00:57:37,809 --> 00:57:39,342
Dimpotrivă, tocmai a început
714
00:57:39,367 --> 00:57:40,482
O sută de mii, o sută de mii.
715
00:57:40,762 --> 00:57:42,455
.Îmi place pălăria
716
00:57:42,480 --> 00:57:43,841
.te face să pari cu doi ani mai tânăr
717
00:57:43,888 --> 00:57:44,901
.Mulțumiri
718
00:57:45,225 --> 00:57:46,765
Bravo, 110. - Am spus că licitația sa încheiat.
719
00:57:46,891 --> 00:57:48,244
Scuza-ma, cine este acest tip?
720
00:57:48,393 --> 00:57:49,679
Nu-l deranjează, eu sunt nașul ei.
721
00:57:49,866 --> 00:57:51,860
A trecut de ora de culcare
722
00:57:51,981 --> 00:57:53,348
Haide, Wombat. - Nu o să fac asta.
723
00:57:53,373 --> 00:57:54,989
Vrei să le explici polițiștilor de la bar?
724
00:57:55,016 --> 00:57:56,475
Cine i-a mituit?
725
00:57:56,922 --> 00:57:58,542
Asta te depășește, Jonesy
726
00:57:58,568 --> 00:58:00,100
Jonesy? - Crezi că sunt un criminal?
727
00:58:00,134 --> 00:58:02,075
.este căutat pentru crimă
728
00:58:02,100 --> 00:58:04,206
Ce poză frumoasă, 130 de mii
729
00:58:04,233 --> 00:58:06,000
Nu am ucis pe nimeni
730
00:58:06,025 --> 00:58:07,982
Nu pot trece.- Și știi asta.
731
00:58:08,849 --> 00:58:11,955
Dar cine a făcut asta caută asta
732
00:58:12,546 --> 00:58:14,546
Ceea ce ai aici este cutia Pandorei
733
00:58:15,679 --> 00:58:17,112
.Nu, de fapt
734
00:58:17,856 --> 00:58:19,377
.este cutia mea
735
00:58:21,856 --> 00:58:22,763
.Tu
736
00:58:24,584 --> 00:58:26,003
Ne cunoastem?
737
00:58:26,031 --> 00:58:26,728
.ambii
738
00:58:26,975 --> 00:58:28,528
...memoria mea este cam neclară
739
00:58:28,575 --> 00:58:30,295
.dar fața îți pare cunoscută
740
00:58:31,014 --> 00:58:32,333
Mai ești nazist?
741
00:58:36,054 --> 00:58:38,288
Sunteți delirante. Numele meu este Schmidt
742
00:58:38,815 --> 00:58:40,975
Profesorul Schmidt de la Universitatea din Alabama
743
00:58:42,686 --> 00:58:43,772
(Prof. Schmidt
744
00:58:44,134 --> 00:58:45,080
Mă bucur să te cunosc personal
745
00:58:46,074 --> 00:58:47,833
150 - ...după scurta noastră conversație-
746
00:58:47,858 --> 00:58:50,056
Cred că am făcut o înțelegere... despre disc
747
00:58:50,090 --> 00:58:52,404
Ultima dată când ai văzut pe cineva care semăna cu tine
748
00:58:52,438 --> 00:58:54,423
.a fost si el dupa asta
749
00:58:54,751 --> 00:58:56,544
Ești scund, profesore
750
00:58:56,569 --> 00:58:58,087
Dar vestea bună este că ești aici acum
751
00:58:58,118 --> 00:59:00,173
Arată 160 - Se pare că nu înțelegeți, doamnă Shaw.
752
00:59:00,460 --> 00:59:01,807
Acest efect îmi aparține
753
00:59:01,848 --> 00:59:03,411
Nu este al tău. Tu l-ai furat
754
00:59:03,524 --> 00:59:04,538
Apoi l-ai furat
755
00:59:04,592 --> 00:59:06,326
Apoi l-am furat.Se numește capitalism
756
00:59:06,351 --> 00:59:07,072
Latime 160
757
00:59:07,186 --> 00:59:08,272
.160 - 170؟ -
758
00:59:08,297 --> 00:59:09,633
Ar fi trebuit să stai în New York
759
00:59:09,721 --> 00:59:11,454
170? - Ar fi trebuit să rămâi în Polonia? -
760
00:59:11,479 --> 00:59:13,175
170, cine este mai mult?
761
00:59:13,429 --> 00:59:14,708
...va fi partajat
762
00:59:15,272 --> 00:59:16,353
S-a vandut!
763
00:59:16,672 --> 00:59:17,692
!stai departe
764
00:59:19,444 --> 00:59:20,517
.luați discul
765
00:59:35,686 --> 00:59:36,405
Bună, Claude
766
00:59:36,492 --> 00:59:37,892
Nu ar fi trebuit să te întorci, Helena
767
00:59:47,114 --> 00:59:47,714
.retrage-te
768
00:59:59,406 --> 01:00:00,186
(Teddy)
769
01:00:14,409 --> 01:00:15,835
Raheem îți ordonă să rămâi.
770
01:00:27,853 --> 01:00:28,853
.Mulțumesc
771
01:00:41,490 --> 01:00:43,216
Ne vedem în trecut, dr. Jones
772
01:01:09,982 --> 01:01:10,995
.Este taxiul meu
773
01:01:16,510 --> 01:01:17,869
Spune-le să se retragă
774
01:01:17,897 --> 01:01:19,077
Le voi spune să te împuște
775
01:01:21,262 --> 01:01:22,029
.bine baieti
776
01:01:23,815 --> 01:01:25,169
.Coboară armele
777
01:01:25,581 --> 01:01:26,714
.coboară-l
778
01:01:29,028 --> 01:01:29,694
.Bun
779
01:01:30,974 --> 01:01:32,308
.Asa este mai bine
780
01:01:36,452 --> 01:01:37,305
.Oh, Doamne
781
01:01:48,071 --> 01:01:48,911
.(Milostiv)
782
01:01:50,268 --> 01:01:51,582
.poartă pijamale
783
01:01:52,228 --> 01:01:53,788
Am adormit, Helena
784
01:01:54,364 --> 01:01:55,444
.în condiții de siguranță
785
01:01:56,524 --> 01:01:57,651
Apoi tatăl meu m-a trezit
786
01:01:58,550 --> 01:02:00,850
Și spune-mi că te-ai întors la hotelul nostru
787
01:02:02,347 --> 01:02:04,273
... apoi mi-a dat această sabie
788
01:02:05,246 --> 01:02:07,859
Și mi-a spus să vin acasă cu capul tău
789
01:02:09,574 --> 01:02:11,000
Asta ar trebui să fie partea?
790
01:02:18,753 --> 01:02:21,146
Poate te-ai întors pentru că m-ai iubit
791
01:02:21,539 --> 01:02:22,339
...(Milostiv)
792
01:02:23,343 --> 01:02:24,809
Aveam o bucată de vândut
793
01:02:24,942 --> 01:02:27,282
Scuză-mă, piesa despre care vorbești
794
01:02:27,309 --> 01:02:28,656
De fapt, îmi aparține... - ...Nu te încurca.
795
01:02:28,724 --> 01:02:30,131
...și sunt băieți răi... cu lucrurile mele
796
01:02:30,181 --> 01:02:32,167
.foarte rău. Ea a mers cu el.. - Nu te încurca
797
01:02:32,192 --> 01:02:33,687
- ...cu lucrurile mele - Este nou?
798
01:02:33,714 --> 01:02:35,020
Nu. E complicat.
799
01:02:36,588 --> 01:02:38,254
Ce datorezi acestui om?
800
01:02:38,282 --> 01:02:40,377
Doar niște bani, duc o viață confortabilă
801
01:02:40,402 --> 01:02:42,282
.Presupun că ai furat inelul
802
01:02:42,309 --> 01:02:43,608
.Nu am inteles ce vrei sa spui
803
01:02:44,181 --> 01:02:45,321
.O să te omor
804
01:02:45,368 --> 01:02:46,634
.Hei, asteapta
805
01:02:52,566 --> 01:02:54,219
M-ai făcut să vreau să te omor
806
01:02:54,246 --> 01:02:57,012
Nu sunt implicat cu vreo bandă
807
01:02:57,127 --> 01:02:59,941
Nu am nevoie de predici de la un hoț de morminte
808
01:03:00,302 --> 01:03:01,695
Nu sunt un hoț de morminte
809
01:03:01,720 --> 01:03:03,735
Am făcut o muncă importantă cu tatăl tău
810
01:03:06,085 --> 01:03:08,591
Nu-mi spune că aventurile tale au fost în scopuri nobile?
811
01:03:08,625 --> 01:03:09,539
A fost din cauza tam-tamului
812
01:03:12,606 --> 01:03:13,685
Bravo, Teddy
813
01:03:14,679 --> 01:03:15,659
Hai, dă-te deoparte
814
01:03:27,064 --> 01:03:28,996
(Helena) - Înapoi, înapoi!
815
01:03:46,997 --> 01:03:47,503
.nu în acest fel
816
01:03:47,810 --> 01:03:49,137
Nu știi unde să mergi, Andy
817
01:03:49,162 --> 01:03:51,441
Ascultă-mă, el cunoaște orașul, eu cunosc Tanger.
818
01:03:55,900 --> 01:03:56,993
.Iata
819
01:04:02,029 --> 01:04:03,282
Mai repede!
820
01:04:03,989 --> 01:04:05,735
Zece minute până la aeroport, șefule
821
01:04:08,120 --> 01:04:10,793
Nu sunt sigur dacă Schmidt este un profesor adevărat.
822
01:04:10,845 --> 01:04:13,238
E nazist - Întoarce-te aici.
823
01:04:30,003 --> 01:04:31,626
Nu face asta, Helena
824
01:04:39,727 --> 01:04:40,614
Pe aici -
825
01:04:42,115 --> 01:04:42,875
!ambii
826
01:04:44,169 --> 01:04:45,335
(Helena)
827
01:04:58,544 --> 01:04:59,891
ce naiba?
828
01:05:06,352 --> 01:05:07,546
(Helena)
829
01:05:21,684 --> 01:05:22,950
!Să mergem! Să mergem
830
01:05:57,035 --> 01:05:59,181
Crezi că ar fi mândru de asta?
831
01:05:59,615 --> 01:06:00,561
din?
832
01:06:02,182 --> 01:06:03,342
!tatăl tău
833
01:06:03,433 --> 01:06:05,966
Să-și vândă singura fiică, sufletul ei, pe cauțiune
834
01:06:06,494 --> 01:06:07,848
Sună frumos când o spui
835
01:06:07,873 --> 01:06:09,514
Nu totul e vorba de banii cauțiunii
836
01:06:09,652 --> 01:06:11,838
O parte sunt datorii la jocuri de noroc. - Mulțumesc, Teddy.
837
01:06:12,130 --> 01:06:13,343
Helena! Nu)
838
01:06:14,153 --> 01:06:15,066
(Helena)
839
01:06:16,948 --> 01:06:18,795
Cum ai ajuns asa?
840
01:06:18,867 --> 01:06:20,140
Adică inteligent?
841
01:06:20,187 --> 01:06:22,308
îndrăzneţ? frumoasa? autosuficient?
842
01:06:48,158 --> 01:06:49,345
Stai!
843
01:06:52,442 --> 01:06:53,655
Pe aici!
844
01:07:03,079 --> 01:07:04,112
Iata!
845
01:07:31,577 --> 01:07:32,864
!La stânga
846
01:07:33,854 --> 01:07:35,381
Preia conducerea, Teddy!
847
01:07:37,209 --> 01:07:38,315
ce faci?
848
01:07:38,404 --> 01:07:39,884
.du înapoi ce este al meu
849
01:07:40,881 --> 01:07:42,141
(Helena)
850
01:07:45,945 --> 01:07:47,678
La naiba, ești nebun?
851
01:07:51,092 --> 01:07:52,172
(Helena)
852
01:07:56,337 --> 01:07:57,763
Ia arma.- Doamnă Shaw.
853
01:08:23,645 --> 01:08:24,739
.lasă-mă în pace
854
01:08:24,785 --> 01:08:26,559
Hai, dă-mi discul
855
01:08:29,180 --> 01:08:30,267
(Helena)
856
01:08:39,379 --> 01:08:41,679
Întoarce-te, ei au mers pe acolo. - A plecat.
857
01:08:41,753 --> 01:08:42,873
.Dă-te deoparte
858
01:08:47,195 --> 01:08:50,141
Nu am venit aici să te salvez de logodnicul tău
859
01:08:50,181 --> 01:08:51,314
Salveaza-ma?
860
01:08:56,438 --> 01:08:58,031
Vreau doar discul
861
01:09:19,926 --> 01:09:21,476
Nu mi-a fost ușor
862
01:09:21,501 --> 01:09:23,903
Tatăl tău ar fi în viață. - Nu-i așa, Andy?
863
01:09:23,936 --> 01:09:25,063
E ceva în neregulă cu motorul
864
01:09:25,433 --> 01:09:27,466
Dacă ar fi cineva ca tatăl meu
865
01:09:27,692 --> 01:09:30,593
Cineva care se potrivește cu adevărat pentru job
866
01:09:30,864 --> 01:09:33,051
Habar n-ai. - Nu te bate.
867
01:09:33,084 --> 01:09:34,851
Adică, ce vrei să spui prin naș?
868
01:09:36,391 --> 01:09:38,370
Familia nu a fost niciodată punctul tău forte
869
01:09:38,995 --> 01:09:41,061
Cat e ceasul acum? - ... că asta -
870
01:09:41,679 --> 01:09:42,605
.Nu e drept
871
01:09:43,180 --> 01:09:44,093
.da-mi-o inapoi
872
01:09:44,254 --> 01:09:45,607
Era ora tatălui meu
873
01:09:48,056 --> 01:09:48,716
.da-i-o înapoi
874
01:09:53,462 --> 01:09:54,848
Vei pleca din oraș cu mine
875
01:09:54,874 --> 01:09:56,254
Te va căuta și Raheem.
876
01:09:56,788 --> 01:09:58,194
Se duc la aeroportul din Tanger
877
01:09:58,245 --> 01:10:00,344
Deci trebuie să luăm trenul spre Casablanca
878
01:10:02,316 --> 01:10:03,470
ce a fost asta?
879
01:10:08,847 --> 01:10:09,674
.shh
880
01:10:11,753 --> 01:10:12,226
.Bine
881
01:10:13,349 --> 01:10:13,922
.Stiu domnule
882
01:10:16,478 --> 01:10:17,131
...Bine
883
01:10:18,538 --> 01:10:19,418
.ştiinţă
884
01:10:24,835 --> 01:10:25,848
Ne-au abandonat
885
01:10:26,109 --> 01:10:26,929
i-am panicat
886
01:10:27,815 --> 01:10:29,082
Pentru că ei nu înțeleg. - Nu.
887
01:10:29,782 --> 01:10:31,895
Pentru că partenerii tăi au ucis civili americani
888
01:10:31,929 --> 01:10:34,128
.și a stricat o emisiune televizată
889
01:10:34,568 --> 01:10:37,455
Pentru că ai înfruntat președintele... Statelor Unite
890
01:10:37,637 --> 01:10:39,023
...Am plecat în Maroc
891
01:10:39,050 --> 01:10:41,310
A provocat un accident care a necesitat intervenția militară
892
01:10:43,471 --> 01:10:45,558
Rugați-vă în DC și vă voi explica totul
893
01:10:45,605 --> 01:10:46,351
.ei vor să dispari
894
01:10:46,837 --> 01:10:48,490
Avem jumătate din disc acum
895
01:10:49,247 --> 01:10:50,461
Vor încerca să te facă fericit
896
01:10:51,467 --> 01:10:52,759
Te vor lăsa să cauți în continuare
897
01:10:53,267 --> 01:10:54,567
Nu le-a păsat niciodată de asta
898
01:10:54,666 --> 01:10:57,306
Le va păsa, doamnă Mason, când vor înțelege ce pot face
899
01:10:57,411 --> 01:10:58,658
Le-ai pus pe lună
900
01:10:59,205 --> 01:11:00,260
Au primit ceea ce au vrut
901
01:11:01,754 --> 01:11:03,953
Bine, pune-ți centurile de siguranță, vom ateriza în Spania
902
01:11:04,439 --> 01:11:06,512
C-9 te va duce la Maxwell
903
01:11:06,537 --> 01:11:07,940
Nu mă întorc în Alabama
904
01:11:08,073 --> 01:11:10,546
Avem nevoie de o barcă pentru a merge în Marea Mediterană
905
01:11:11,080 --> 01:11:12,746
...grafica ne va conduce la
906
01:11:12,806 --> 01:11:14,760
Vă rog, doamnă Mason
907
01:11:14,810 --> 01:11:16,130
Lasă-mi mâna, Schmidt
908
01:11:16,157 --> 01:11:17,850
Îți cer o favoare personală
909
01:11:18,623 --> 01:11:19,949
Ești atât de dezgustător, doctore
910
01:12:11,057 --> 01:12:12,177
...(Schmidt)
911
01:12:13,250 --> 01:12:14,663
...ma numesc Fuller
912
01:12:17,672 --> 01:12:18,986
(Jurgen Fuller)
913
01:12:32,311 --> 01:12:33,498
.acela este armăsarul
914
01:12:34,380 --> 01:12:35,573
elicopter american
915
01:12:36,802 --> 01:12:38,549
I-ai cunoscut pe frații Wright?
916
01:12:38,926 --> 01:12:40,232
Ce? Frații Wright.
917
01:12:40,379 --> 01:12:41,446
(Orville) și (Wilbur).
918
01:12:41,506 --> 01:12:43,938
Au inventat avionul și au locuit în Indiana
919
01:12:44,089 --> 01:12:45,689
Wilbur s-a născut în Indiana.
920
01:12:45,833 --> 01:12:47,739
Nu sunt din Indiana, Teddy
921
01:12:48,414 --> 01:12:50,754
Iar frații Wright s-au născut în timpul războiului civil
922
01:12:51,102 --> 01:12:52,988
Credeam că ai fost la școală cu ei
923
01:12:54,924 --> 01:12:56,916
Haide, Andy, a fost amuzant
924
01:12:57,367 --> 01:12:58,427
amuzant?
925
01:12:59,373 --> 01:13:02,913
Sunt blocat în Tanger cu doi hoți și o căpușă spartă
926
01:13:03,157 --> 01:13:04,370
.Sunt căutat pentru crimă
927
01:13:04,395 --> 01:13:06,463
Naziștii au jumătate din... discul meu
928
01:13:06,488 --> 01:13:08,036
Și caietele tatălui tău
929
01:13:09,164 --> 01:13:10,363
Am o copie a ei
930
01:13:11,206 --> 01:13:12,746
Caietele tatălui meu.Am făcut o copie
931
01:13:12,772 --> 01:13:13,865
unde este ea?
932
01:13:15,015 --> 01:13:16,695
Îți amintești cinci caiete?
933
01:13:16,905 --> 01:13:19,984
Șapte, desigur că nu. Jumătate dintre ei erau foarte plictisitori
934
01:13:20,713 --> 01:13:22,945
.Am salvat doar cele mai importante părți
935
01:13:24,095 --> 01:13:25,008
precum ce?
936
01:13:25,465 --> 01:13:26,719
Site grafic
937
01:13:26,799 --> 01:13:28,591
Nimeni nu știe locația graficelor
938
01:13:28,636 --> 01:13:30,269
Tatăl meu știe unde este. - Nu, nu știe.
939
01:13:30,303 --> 01:13:31,370
Da.
940
01:13:31,410 --> 01:13:33,157
Da, el știe. - Care sunt grafica? -
941
01:13:33,357 --> 01:13:34,723
Este drumul către a doua jumătate a discului
942
01:13:34,748 --> 01:13:36,376
Întreabă-o dacă știe .în ce limbă
943
01:13:36,401 --> 01:13:38,396
Nu este scris în nicio limbă, este doar cod
944
01:13:38,447 --> 01:13:39,773
Ce cifru?
945
01:13:39,842 --> 01:13:41,401
Arhimede a folosit două tipuri de cifruri
946
01:13:41,449 --> 01:13:43,082
Cifrurile sistemului liniar B și pătratul Polybius
947
01:13:43,122 --> 01:13:46,707
Chiar dacă găsești desenele, fără mine, nu le poți citi
948
01:13:47,062 --> 01:13:48,256
.Haide
949
01:13:48,497 --> 01:13:50,611
Tatăl meu m-a învățat să citesc Piața Polibiu când aveam nouă ani
950
01:13:50,692 --> 01:13:52,219
.Lasă note prin casă
951
01:13:52,244 --> 01:13:53,205
"Curăță-ți camera."
952
01:13:53,230 --> 01:13:54,458
— Stai departe de rachiul meu.
953
01:13:55,542 --> 01:13:57,055
Dacă este Linear B?
954
01:13:57,775 --> 01:13:59,168
Jumătate din ea este scrisă în sistemul „pătratului Polybius”.
955
01:14:00,023 --> 01:14:01,303
.Dă-mi asta
956
01:14:02,780 --> 01:14:03,919
.Asta nu va merge
957
01:14:03,966 --> 01:14:06,459
Guma de mestecat marocană este făcută din suc de Manilkara
958
01:14:06,703 --> 01:14:07,810
.rezistent la caldura
959
01:14:09,340 --> 01:14:10,580
.încercați să-l porniți
960
01:14:15,569 --> 01:14:16,769
Treaba mea. - Asta fac.
961
01:14:21,121 --> 01:14:22,674
Care este opinia ta? - Nu va rezista.
962
01:14:23,076 --> 01:14:24,802
Ne vei duce la gară
963
01:14:24,862 --> 01:14:25,909
Ne-am gândit?
964
01:14:26,277 --> 01:14:27,683
Vii acasă? - .ambii -
965
01:14:27,708 --> 01:14:28,937
Mă duc la Casablanca
966
01:14:29,586 --> 01:14:31,399
Apoi vom lua avionul spre Marea Egee
967
01:14:31,440 --> 01:14:32,600
.exact ca tine
968
01:14:32,690 --> 01:14:34,416
Ce te face să crezi că mă duc în Marea Egee?
969
01:14:34,459 --> 01:14:36,878
Trebuie să ajungi la desene înainte ca naziștii să ajungă la ele
970
01:14:37,700 --> 01:14:40,126
Arhimede a fost înconjurat de romani.
971
01:14:40,510 --> 01:14:41,729
Altfel, unde ai fi?
972
01:14:41,836 --> 01:14:43,230
Marea Egee este foarte mare
973
01:14:43,283 --> 01:14:44,443
Avem nevoie de coordonate
974
01:14:44,468 --> 01:14:45,971
.şi nu deţineţi o barcă
975
01:14:48,762 --> 01:14:51,348
Am un vechi prieten în Grecia
976
01:14:51,422 --> 01:14:52,955
.un scafandru experimentat
977
01:14:52,994 --> 01:14:55,001
El deține o barcă imensă și frumoasă
978
01:14:55,041 --> 01:14:56,977
Ne va duce acolo înainte ca ei
979
01:14:57,844 --> 01:14:59,297
.ai nevoie de mine
980
01:14:59,984 --> 01:15:01,024
.tu stii asta
981
01:15:14,928 --> 01:15:16,208
Tanger
982
01:15:20,047 --> 01:15:21,414
"Casa Alba"
983
01:15:31,698 --> 01:15:33,850
"Atena, Grecia"
984
01:15:51,328 --> 01:15:52,168
!(Renny)
985
01:15:54,740 --> 01:15:55,753
rouă)?)
986
01:15:56,480 --> 01:15:57,453
!(rouă)
987
01:16:03,020 --> 01:16:04,546
Deci ăsta e un scafandru experimentat?
988
01:16:05,399 --> 01:16:07,445
Este cel mai bun scafandru din Spania
989
01:16:11,126 --> 01:16:14,883
Cel mai bun scafandru din Spania are o barcă murdară, un picior
990
01:16:15,016 --> 01:16:16,143
.Inceteaza sa mai spui asta
991
01:16:20,050 --> 01:16:21,122
Ai o altă navă
992
01:16:21,223 --> 01:16:22,162
.nu este o barcă
993
01:16:36,522 --> 01:16:37,629
.vom merge aici
994
01:16:39,259 --> 01:16:41,632
Unde au găsit prima parte din Antikythera
995
01:16:42,689 --> 01:16:43,869
...pot fi
996
01:16:45,066 --> 01:16:46,280
.vom merge mai adânc
997
01:16:47,998 --> 01:16:51,111
Tatăl meu l-a găsit pe bătrânul scafandru care a găsit discul
998
01:16:51,752 --> 01:16:52,666
...I-am spus
999
01:16:53,089 --> 01:16:55,976
Că nava romană a fost naufragiată sub apă
1000
01:16:56,476 --> 01:16:57,629
.la o adâncime de 20 de metri
1001
01:16:57,713 --> 01:17:00,306
Plin de schelete ale unei sute de ofițeri romani
1002
01:17:01,669 --> 01:17:02,803
.acolo e unde l-au găsit
1003
01:17:03,626 --> 01:17:04,223
...dar
1004
01:17:04,666 --> 01:17:09,479
El a spus că cea mai mare parte a navei a fost distrusă, a plecat în derivă spre ocean
1005
01:17:10,494 --> 01:17:12,460
.prea adânc pentru scafandrii de burete
1006
01:17:13,268 --> 01:17:16,156
De ce, se întrebă tatăl meu, o navă... o navă de război romană
1007
01:17:16,181 --> 01:17:19,444
A plecat din Siracuza cu 100 de ofițeri romani la bord
1008
01:17:23,123 --> 01:17:25,737
Nu erau la plimbare, ținând în mână jumătate de disc
1009
01:17:30,405 --> 01:17:31,685
Aveau desenele
1010
01:17:34,871 --> 01:17:36,765
Căutăm cealaltă jumătate a discului
1011
01:17:40,263 --> 01:17:41,563
Tatăl tău a fost un geniu
1012
01:17:42,456 --> 01:17:43,083
Bine
1013
01:17:44,890 --> 01:17:45,650
.a fost asa de
1014
01:18:05,895 --> 01:18:06,594
.şapte de pică
1015
01:18:10,136 --> 01:18:11,456
Cum faci asta?
1016
01:18:13,205 --> 01:18:14,132
Fă-o din nou
1017
01:18:18,145 --> 01:18:19,511
Alege un card, dr. Jones
1018
01:18:27,675 --> 01:18:28,868
Șapte de pică
1019
01:18:30,577 --> 01:18:31,730
.e magic
1020
01:18:32,048 --> 01:18:33,181
Este un truc prost
1021
01:18:33,462 --> 01:18:34,015
.ambii
1022
01:18:35,434 --> 01:18:36,694
Te oblig să alegi
1023
01:18:37,064 --> 01:18:38,191
.Prezen cardul
1024
01:18:38,536 --> 01:18:39,023
...Și tu
1025
01:18:39,919 --> 01:18:40,906
...te vei simți împuternicit
1026
01:18:40,953 --> 01:18:43,266
Dar până la urmă, te las pe tine să alegi cardul pe care-l doresc
1027
01:18:45,376 --> 01:18:45,950
."Marca"
1028
01:18:50,139 --> 01:18:51,739
Mâine va fi o zi mare
1029
01:18:51,764 --> 01:18:54,267
.Voi verifica liniile de oxigen
1030
01:18:59,445 --> 01:19:00,059
Bună seara
1031
01:19:03,617 --> 01:19:06,890
Îți amintești că ai văzut vreo întâlnire în caietele tatălui tău?
1032
01:19:08,010 --> 01:19:08,830
datele?
1033
01:19:09,492 --> 01:19:10,305
Ce date?
1034
01:19:11,771 --> 01:19:12,924
.aceste date
1035
01:19:16,662 --> 01:19:19,188
.a fost scris iar si iar in aceasta scrisoare
1036
01:19:20,377 --> 01:19:22,483
20 august 1969
1037
01:19:22,510 --> 01:19:24,189
.la trei zile de la scufundare
1038
01:19:24,359 --> 01:19:26,259
În aceeași zi în anul 1939
1039
01:19:26,652 --> 01:19:29,132
Cu două săptămâni înainte ca Hitler să invadeze Polonia
1040
01:19:31,140 --> 01:19:32,034
.Hei
1041
01:19:33,117 --> 01:19:35,657
Acum crezi în puterile magice ale discului?
1042
01:19:36,825 --> 01:19:38,752
Nu cred în magie, Wombat
1043
01:19:40,709 --> 01:19:43,475
Dar de multe ori în viața mea, am văzut lucruri
1044
01:19:46,254 --> 01:19:47,841
Lucruri pe care nu le-am putut explica
1045
01:19:49,407 --> 01:19:51,246
Și am ajuns să cred că... nu este important
1046
01:19:52,046 --> 01:19:53,060
Credem în
1047
01:19:54,172 --> 01:19:55,659
.dar cât de mult crezi în asta
1048
01:19:59,491 --> 01:20:00,797
Am văzut și eu lucruri, Andy
1049
01:20:01,717 --> 01:20:03,424
... singurul lucru în care am crezut
1050
01:20:04,458 --> 01:20:05,505
.sunt bani
1051
01:20:08,368 --> 01:20:08,961
.Acesta este un clar
1052
01:20:15,322 --> 01:20:16,596
Dacă ai putea să te întorci în timp?
1053
01:20:18,768 --> 01:20:19,521
Ceea ce ai de gând să faci?
1054
01:20:21,140 --> 01:20:22,680
Vei fi martor la războiul „troian”?
1055
01:20:23,922 --> 01:20:25,002
Ești în vizită la Cleopatra?
1056
01:20:28,835 --> 01:20:30,655
Voi împiedica fiul meu să se înroleze
1057
01:20:34,141 --> 01:20:35,541
S-a alăturat să vă mulțumească?
1058
01:20:36,875 --> 01:20:38,642
Nu, să mă enerveze
1059
01:20:42,779 --> 01:20:43,739
Cum o vei opri?
1060
01:20:49,312 --> 01:20:50,719
Îi voi spune că va muri
1061
01:20:58,057 --> 01:20:59,724
...și îi voi spune că mama lui
1062
01:21:02,581 --> 01:21:04,308
Ea nu va găsi capăt durerii ei pentru el
1063
01:21:06,247 --> 01:21:07,800
... și că tatăl lui va fi
1064
01:21:11,007 --> 01:21:12,501
Incapabil să o consolez
1065
01:21:16,050 --> 01:21:18,344
Și că această pierdere va pune capăt căsniciei lor
1066
01:21:32,549 --> 01:21:33,603
.poartă încă inelul
1067
01:21:57,113 --> 01:21:58,253
Început promițător
1068
01:22:06,444 --> 01:22:07,084
Foarte promitator
1069
01:22:13,671 --> 01:22:14,258
.Bine ati venit
1070
01:22:16,795 --> 01:22:19,188
Pune-ți echipamentul, ei așteaptă
1071
01:22:23,620 --> 01:22:24,114
.Bine ati venit
1072
01:22:25,672 --> 01:22:26,472
.vino aici
1073
01:22:27,599 --> 01:22:28,219
.Bun
1074
01:22:29,160 --> 01:22:30,120
.O sa-ti arat ceva
1075
01:22:30,145 --> 01:22:32,206
Doamne, asta pare atât de important
1076
01:22:35,505 --> 01:22:36,498
...acum înfășoară frânghia
1077
01:22:36,545 --> 01:22:38,071
.Acum ne vom scufunda adânc
1078
01:22:38,706 --> 01:22:41,473
Vom coborî repede și vom respira... prin aceste furtunuri
1079
01:22:41,812 --> 01:22:42,385
Bun?
1080
01:22:42,672 --> 01:22:44,365
Ei bine, păstrează-ți distanța.
1081
01:22:44,593 --> 01:22:46,493
Nu vă apropiați unul de altul, bine?
1082
01:22:46,788 --> 01:22:47,915
Nu putem sta mult
1083
01:22:48,168 --> 01:22:51,569
Am o metoda care previne de obicei .embolia aeriana
1084
01:22:52,389 --> 01:22:53,682
de obicei? - .Bine -
1085
01:22:53,717 --> 01:22:54,870
Se numește „săritura”.
1086
01:22:55,271 --> 01:22:58,204
Ne scufundăm repede, stăm 3 minute la fund, apoi urcăm
1087
01:22:58,281 --> 01:22:59,227
.trei minute
1088
01:22:59,353 --> 01:23:01,713
.nici o secundă în plus
1089
01:23:01,930 --> 01:23:02,744
.trei minute
1090
01:23:03,261 --> 01:23:04,118
.Da, așa e
1091
01:23:04,279 --> 01:23:05,619
Unde este bricheta mea?
1092
01:23:05,647 --> 01:23:06,607
Căpitane, nu știu
1093
01:23:07,549 --> 01:23:08,322
.Trebuie să plecăm
1094
01:23:10,960 --> 01:23:12,294
Am o mică întrebare
1095
01:23:12,381 --> 01:23:13,321
ce este asta?
1096
01:23:13,983 --> 01:23:15,409
rechini? - .ambii -
1097
01:23:15,442 --> 01:23:17,677
Nu, aici nu sunt rechini, doar șerpi de mare
1098
01:23:18,797 --> 01:23:19,664
serpi de mare?
1099
01:23:19,969 --> 01:23:20,909
.anghila
1100
01:23:21,200 --> 01:23:22,280
.mai ales feminin
1101
01:23:22,335 --> 01:23:24,115
Uneori ajunge la doi metri lungime
1102
01:23:24,188 --> 01:23:26,135
Dacă îi vezi, nu te mișca
1103
01:23:26,241 --> 01:23:28,707
Dacă te mușcă, își vor închide fălcile pe tine
1104
01:23:29,574 --> 01:23:31,113
.arata ca niste serpi
1105
01:23:31,902 --> 01:23:32,855
Nu Nu este
1106
01:23:32,977 --> 01:23:35,169
Bea-ți băutura înainte de a-ți începe temele
1107
01:23:35,740 --> 01:23:36,900
Nu vrei să vii cu noi, mâna mea?
1108
01:23:37,202 --> 01:23:38,302
.Nu știu să înot
1109
01:23:38,782 --> 01:23:39,688
.din fericire pentru el
1110
01:23:39,815 --> 01:23:41,114
Toată lumea poate înota
1111
01:23:43,088 --> 01:23:44,987
Continuați să vă mișcați mâinile
1112
01:23:46,986 --> 01:23:49,279
Stai aici cu Victor și urmărește furtunurile
1113
01:23:53,245 --> 01:23:54,665
E timpul băieți
1114
01:25:40,308 --> 01:25:41,281
Cât timp a trecut?
1115
01:25:42,648 --> 01:25:43,394
.doua minute
1116
01:27:14,886 --> 01:27:15,732
.Am înțeles
1117
01:28:45,572 --> 01:28:46,592
(Helena)
1118
01:29:23,990 --> 01:29:25,323
Cine sunt acești oameni?
1119
01:29:27,472 --> 01:29:28,312
.Naziștii
1120
01:29:28,353 --> 01:29:30,894
În primul rând, mi-am pus discul înapoi, dr. Jones
1121
01:29:31,068 --> 01:29:33,956
.Acum, mi-ai adus desenele
1122
01:29:35,196 --> 01:29:37,269
Mă bucur că profiti de pensionarea ta
1123
01:29:37,611 --> 01:29:39,784
Ar fi trebuit să scap de tine când am avut ocazia
1124
01:29:40,175 --> 01:29:41,381
Tu și cei responsabili pentru tine
1125
01:29:41,415 --> 01:29:42,869
.Acum lucrez singur
1126
01:29:43,187 --> 01:29:45,253
Lucrurile merg înainte, dr. Jones
1127
01:29:45,278 --> 01:29:46,327
...si cateodata
1128
01:29:47,847 --> 01:29:49,100
.mergând în sens invers
1129
01:29:52,844 --> 01:29:55,237
.Acum hai să ne relaxăm și să vorbim puțin
1130
01:30:22,190 --> 01:30:23,244
Ce limbajul asta?
1131
01:30:23,783 --> 01:30:24,517
.Nu este o limbă
1132
01:30:26,647 --> 01:30:27,261
.sunt cifruri
1133
01:30:28,540 --> 01:30:29,340
„Piața Polybius”
1134
01:30:30,226 --> 01:30:30,993
.îmi datorezi cincizeci de lire sterline
1135
01:30:33,908 --> 01:30:35,981
Nu știi cifrul Polybius?
1136
01:30:36,008 --> 01:30:36,488
.ambii
1137
01:30:37,617 --> 01:30:38,823
.dar parcă o cunoști
1138
01:30:43,402 --> 01:30:44,282
Vă rog să o citiți
1139
01:30:52,781 --> 01:30:53,415
.ambii
1140
01:30:59,993 --> 01:31:00,840
.(rouă)
1141
01:31:11,557 --> 01:31:12,871
Te simți util acum?
1142
01:31:16,542 --> 01:31:17,209
.O sa-l citesc
1143
01:31:20,333 --> 01:31:21,366
.Îl înțeleg foarte bine
1144
01:31:21,706 --> 01:31:22,473
.să nu îndrăznești
1145
01:31:24,425 --> 01:31:25,238
(Îmi pare rău, Andy
1146
01:31:25,772 --> 01:31:27,209
Nu-mi doresc o moarte nobilă
1147
01:31:27,882 --> 01:31:28,582
...ca asta
1148
01:31:29,199 --> 01:31:30,966
Se numește matematică grea
1149
01:31:31,007 --> 01:31:33,247
Voi sparge codurile și mă voi ajuta să-mi găsesc a doua jumătate
1150
01:31:34,267 --> 01:31:36,233
.pentru o sută de mii în numerar
1151
01:31:36,281 --> 01:31:37,508
...(Helena)
1152
01:31:37,628 --> 01:31:38,801
Acceptați sau refuzați oferta
1153
01:31:40,256 --> 01:31:41,283
Avem un acord
1154
01:31:54,881 --> 01:31:56,121
El nu te va plăti niciodată
1155
01:31:58,127 --> 01:32:00,934
Cred că valorează mai mult decât ai cerut
1156
01:32:10,604 --> 01:32:11,844
(Teddy) - ... (Helena) -
1157
01:32:12,199 --> 01:32:13,106
.nu face aia
1158
01:32:18,916 --> 01:32:20,283
Să vedem ce avem aici
1159
01:32:22,332 --> 01:32:23,412
"...mașina mea"
1160
01:32:24,392 --> 01:32:25,386
.adica masina
1161
01:32:26,454 --> 01:32:29,607
Te culci cu mine în orașul pe care l-am părăsit
1162
01:32:30,151 --> 01:32:32,495
Unde lupii îi învață pe oameni să meargă
1163
01:32:32,526 --> 01:32:36,366
.sub unul din cele nouă .unde zăceam
1164
01:32:39,620 --> 01:32:41,373
.un lucru poate minți pentru totdeauna
1165
01:32:41,616 --> 01:32:44,303
Mortul, atunci dacă... discul este cu el
1166
01:32:46,151 --> 01:32:47,897
Acestea sunt direcțiile către mormântul lui
1167
01:32:48,157 --> 01:32:49,697
Mormânt (Arhimede)?
1168
01:32:50,856 --> 01:32:52,783
Nedescoperit de două mii de ani
1169
01:32:55,912 --> 01:32:57,572
Orașul pe care l-ai părăsit
1170
01:32:58,478 --> 01:33:01,838
Arhimede a lăsat două locuri în viața lui, așa că am rămas cu unul
1171
01:33:02,737 --> 01:33:04,650
Are vreunul dintre voi o idee?
1172
01:33:05,609 --> 01:33:07,356
Haide, Andy, toată lumea știe unde este
1173
01:33:07,489 --> 01:33:08,275
.chiar şi acest clovn
1174
01:33:08,308 --> 01:33:09,208
„Alexandria”
1175
01:33:09,931 --> 01:33:10,964
.M-am descurcat bine
1176
01:33:12,179 --> 01:33:14,445
Acum, lupul în latină înseamnă „lycus”.
1177
01:33:14,515 --> 01:33:16,422
Cuvântul „liceu” înseamnă școală
1178
01:33:17,049 --> 01:33:19,326
Iar cuvântul „Doric”, care se referă la... a merge, înseamnă
1179
01:33:20,784 --> 01:33:22,085
."explorare"
1180
01:33:23,251 --> 01:33:25,790
...dar înseamnă și
1181
01:33:31,219 --> 01:33:33,012
.Am crezut că vei înțelege
1182
01:33:35,552 --> 01:33:38,282
„Explora” înseamnă „mergi”
1183
01:33:38,886 --> 01:33:40,532
Dar înseamnă și „încredere”.
1184
01:33:41,569 --> 01:33:44,282
Așa că acolo lupii îi învață pe oameni să meargă
1185
01:33:45,450 --> 01:33:47,771
... ar putea fi... școala de matematică.
1186
01:33:48,994 --> 01:33:49,754
.Asta e corect
1187
01:33:50,816 --> 01:33:52,356
Următoarea secțiune este foarte ușoară
1188
01:33:53,567 --> 01:33:55,047
Sub unul dintre cei nouă?
1189
01:33:56,204 --> 01:33:57,410
Sunt nouă gânditori
1190
01:33:57,801 --> 01:33:58,648
.Muzeul
1191
01:33:59,162 --> 01:34:01,512
Grecii au lucrat în Marea Bibliotecă din Alexandria
1192
01:34:01,586 --> 01:34:05,381
Care, după cum știm, are nouă statui care îi susțin acoperișul
1193
01:34:05,567 --> 01:34:06,374
Scuzați-mă?
1194
01:34:07,898 --> 01:34:08,844
.Mulțumesc
1195
01:34:10,226 --> 01:34:12,719
Cei Nouă Gânditori... în ordine inversă
1196
01:34:14,918 --> 01:34:15,972
Caliope
1197
01:34:16,858 --> 01:34:17,725
"Urania"
1198
01:34:19,211 --> 01:34:20,164
"polimnia"
1199
01:34:21,172 --> 01:34:22,718
"Erato" - "Polymnia" -
1200
01:34:23,112 --> 01:34:25,286
... și Millie, cum o chema?
1201
01:34:26,058 --> 01:34:26,891
.alte
1202
01:34:27,626 --> 01:34:28,386
..."Următorul"
1203
01:34:29,186 --> 01:34:30,266
..."Yifterbi"
1204
01:34:30,545 --> 01:34:32,185
...dar primul este
1205
01:34:33,393 --> 01:34:34,287
"Cleo"
1206
01:34:35,718 --> 01:34:37,168
Muzeul de Istorie și Timp
1207
01:34:37,208 --> 01:34:38,555
...(Arhimede)
1208
01:34:38,581 --> 01:34:39,407
Era foarte inteligent. - Intrarea -
1209
01:34:39,433 --> 01:34:41,840
Până la mormântul de lângă școala de matematică
1210
01:34:41,873 --> 01:34:43,540
Sub statuia lui Cleo
1211
01:34:44,194 --> 01:34:46,574
În ruinele Marii Biblioteci din Alexandria
1212
01:34:46,727 --> 01:34:48,168
Am fost rănit, doctore
1213
01:34:49,767 --> 01:34:50,747
(Teddy)
1214
01:35:00,598 --> 01:35:02,091
Grafică, aduceți-o
1215
01:35:29,638 --> 01:35:32,241
Am mai spus-o și o voi spune din nou
1216
01:35:32,528 --> 01:35:35,385
Când ai probleme, folosește dinamită
1217
01:35:36,930 --> 01:35:38,444
Tocmai mi-au ucis prietenul
1218
01:35:43,871 --> 01:35:44,691
.Îmi pare rău
1219
01:35:45,391 --> 01:35:46,631
I-am spus totul
1220
01:35:48,599 --> 01:35:49,665
.cuvant cu cuvant
1221
01:35:50,325 --> 01:35:52,252
Dar Arhimede nu a făcut totul atât de ușor
1222
01:35:52,992 --> 01:35:54,966
Mormântul nu este în Alexandria
1223
01:36:08,527 --> 01:36:09,794
Deci ce vezi?
1224
01:36:10,087 --> 01:36:11,587
"PIATA POLYBIO"
1225
01:36:12,455 --> 01:36:13,582
Din ce este făcut?
1226
01:36:16,055 --> 01:36:17,015
.ceara si lemnul
1227
01:36:18,867 --> 01:36:20,167
Altceva?
1228
01:36:23,737 --> 01:36:24,418
.e greu
1229
01:36:27,759 --> 01:36:28,579
.prea greu
1230
01:36:30,891 --> 01:36:31,984
.Dă-mi asta
1231
01:36:41,891 --> 01:36:47,984
& Traducere de: Dr. Ali Talal Fouad Al-Khafaji & Mohammed Al-Nuaimi
1232
01:37:12,539 --> 01:37:13,999
Este aur pur?
1233
01:37:14,359 --> 01:37:15,526
Aur vechi.
1234
01:37:16,931 --> 01:37:18,151
din „Nilul”.
1235
01:37:19,717 --> 01:37:20,877
Poartă-l, Teddy.
1236
01:37:32,059 --> 01:37:33,266
Vindem chestia asta...
1237
01:37:33,326 --> 01:37:35,279
Vom scăpa de probleme și vom obține mulți bani...
1238
01:37:35,304 --> 01:37:36,404
Am un client potrivit.
1239
01:37:36,429 --> 01:37:39,403
O ducesă bătrână din Gibraltar. - Hai să mergem la muzeu.
1240
01:37:42,435 --> 01:37:44,129
Preia conducerea, Teddy.
1241
01:37:50,719 --> 01:37:51,952
La ce se referă el?
1242
01:37:53,982 --> 01:38:03,249
Să cauți un loc unde Dionysius să audă fiecare șoaptă este ca un uragan.
1243
01:38:05,939 --> 01:38:07,399
ureche.
1244
01:38:08,409 --> 01:38:10,063
Peștera Dionysius.
1245
01:38:10,873 --> 01:38:12,020
Și unde este această peșteră?
1246
01:38:13,210 --> 01:38:14,317
în Sicilia.
1247
01:38:15,789 --> 01:38:18,109
Cât combustibil avem? - E plin.
1248
01:38:26,793 --> 01:38:27,893
Se îndreaptă spre sud.
1249
01:38:27,966 --> 01:38:29,013
„Saqroussa”.
1250
01:38:29,218 --> 01:38:30,285
nu la est.
1251
01:38:30,461 --> 01:38:31,654
„Sicilia”.
1252
01:38:58,863 --> 01:39:00,203
Vreau o papaya.
1253
01:39:00,228 --> 01:39:01,370
Cât a costat?
1254
01:39:04,651 --> 01:39:05,664
ia asta.
1255
01:39:08,503 --> 01:39:10,563
Uită-te la băiatul cu pălăria de paie.
1256
01:39:11,699 --> 01:39:12,766
Pe aici.
1257
01:39:16,236 --> 01:39:17,183
Bine ati venit.
1258
01:39:18,209 --> 01:39:19,329
Ce parere ai despre hainele mele?
1259
01:39:26,403 --> 01:39:27,929
Ce facem?
1260
01:39:29,447 --> 01:39:31,156
Sperăm că totul este sigilat în peșteră.
1261
01:39:31,396 --> 01:39:32,556
Este plin de turiști.
1262
01:39:33,002 --> 01:39:35,556
Cine conduce emisiunea în prezent?
1263
01:39:36,764 --> 01:39:38,583
Nimeni nu conduce spectacolul, Teddy.
1264
01:39:39,594 --> 01:39:42,918
Am crezut că am intrat în asta din motive greșite.
1265
01:39:43,199 --> 01:39:44,226
de fapt.
1266
01:39:47,911 --> 01:39:48,971
Fara indoiala.
1267
01:39:49,003 --> 01:39:52,104
Știi că nu vom avea voie să vindem nimic din asta.
1268
01:39:53,256 --> 01:39:54,696
Încă sunt la conducere, Teddy.
1269
01:39:54,843 --> 01:39:57,469
Helena, vino aici și ajută-mă.
1270
01:40:03,136 --> 01:40:04,342
Ce risipă.
1271
01:40:05,361 --> 01:40:06,615
Aici e geanta ta.
1272
01:40:06,695 --> 01:40:07,781
Unde este baiatul?
1273
01:40:21,538 --> 01:40:22,731
Hei, ai grijă.
1274
01:40:23,310 --> 01:40:24,383
Ce s-a întâmplat?
1275
01:40:52,903 --> 01:40:54,083
Bine ati venit.
1276
01:40:55,623 --> 01:40:57,009
Bine ati venit.
1277
01:40:59,781 --> 01:41:00,995
lasa-ma sa plec.
1278
01:41:01,888 --> 01:41:03,195
lasa-ma sa plec.
1279
01:41:10,475 --> 01:41:11,641
lasa-ma sa plec.
1280
01:41:11,948 --> 01:41:13,082
lasa-ma sa plec.
1281
01:41:16,512 --> 01:41:17,545
Hei.
1282
01:41:28,543 --> 01:41:29,710
(Helena).
1283
01:41:31,092 --> 01:41:32,512
L-au răpit pe Teddy.
1284
01:41:34,537 --> 01:41:36,290
L-au dus într-un loc sus, pe deal.
1285
01:41:56,219 --> 01:41:57,466
Ce vor face cu ea?
1286
01:41:57,661 --> 01:42:00,495
Știe despre ureche și despre ce este în topuri.
1287
01:42:01,609 --> 01:42:03,195
Nu-i vor face niciun rău.
1288
01:42:03,502 --> 01:42:04,715
Vor folosi...
1289
01:42:05,240 --> 01:42:07,460
Pentru a obține a doua jumătate a discului.
1290
01:42:07,513 --> 01:42:09,318
Să ajungem mai întâi acolo.
1291
01:42:21,596 --> 01:42:25,876
Reginele au construit o mulțime de colonii în Sicilia.
1292
01:42:26,083 --> 01:42:27,303
- Și asta... - Să mergem.
1293
01:42:27,868 --> 01:42:30,774
Este cel mai vechi templu grecesc.
1294
01:42:31,800 --> 01:42:33,373
Peștera este acolo.
1295
01:42:43,594 --> 01:42:45,280
Putem să ne grăbim?
1296
01:42:54,338 --> 01:42:55,838
Aici este peștera lui Dionysius.
1297
01:43:03,495 --> 01:43:04,689
Wow.
1298
01:43:18,817 --> 01:43:22,637
Să cauți un loc unde Dionysius să audă fiecare șoaptă este ca un uragan.
1299
01:43:23,420 --> 01:43:24,620
Acesta este un ecou.
1300
01:43:26,222 --> 01:43:28,968
Continuați să faceți zgomote pentru a afla unde este sunetul.
1301
01:43:46,203 --> 01:43:47,342
Stop.
1302
01:43:54,990 --> 01:43:56,184
Acesta este locul lui.
1303
01:44:01,112 --> 01:44:02,472
Sculptură grecească.
1304
01:44:03,113 --> 01:44:04,293
Este o intrare.
1305
01:44:05,632 --> 01:44:06,814
A fost așa.
1306
01:44:10,074 --> 01:44:11,241
formă de semilună
1307
01:44:13,876 --> 01:44:15,476
Ca în grafice.
1308
01:44:22,621 --> 01:44:24,582
Cred că există o gaură în partea de sus.
1309
01:44:31,192 --> 01:44:32,605
Ești bine acolo?
1310
01:44:32,950 --> 01:44:33,977
Bine.
1311
01:44:36,777 --> 01:44:37,917
Nu te miști.
1312
01:44:40,403 --> 01:44:41,636
Mă gândesc acum.
1313
01:44:44,628 --> 01:44:45,708
despre ce?
1314
01:44:46,645 --> 01:44:49,572
Despre ce fac eu la 40 de picioare...
1315
01:44:49,871 --> 01:44:51,531
Cu umerii mei zdrobiți.
1316
01:44:51,664 --> 01:44:53,378
Și coloana mea inflamată...
1317
01:44:53,605 --> 01:44:56,125
Cu placa fixata intr-un picior si cu suruburi in celalalt.
1318
01:44:56,167 --> 01:44:57,420
Da, inteleg.
1319
01:44:58,055 --> 01:44:59,582
Nu, nu înțelegi asta.
1320
01:45:00,050 --> 01:45:01,697
Ești la vârsta mea mijlocie.
1321
01:45:02,207 --> 01:45:04,914
Nu ai fost făcut să bei sângele Zeiței Kali.
1322
01:45:05,087 --> 01:45:06,520
Nu, e corect.
1323
01:45:07,146 --> 01:45:09,053
Nu te-a chinuit cu vrăjitoria ei.
1324
01:45:10,355 --> 01:45:15,933
Nu cred că te-au împușcat de nouă ori de câte ori m-a împușcat tatăl tău.
1325
01:45:17,359 --> 01:45:18,852
Tatăl meu te-a împușcat?
1326
01:45:19,433 --> 01:45:20,686
nu vorbi cu mine.
1327
01:45:20,800 --> 01:45:22,093
Continuă și voi ajunge din urmă.
1328
01:45:30,288 --> 01:45:31,475
Nu.
1329
01:45:31,522 --> 01:45:33,088
Afacerea noastră este închisă.
1330
01:45:33,113 --> 01:45:34,548
Uita-te in jurul tau.
1331
01:45:34,573 --> 01:45:36,095
Afacerea noastră este închisă. Unde este peștera lui Dionysius?
1332
01:45:36,120 --> 01:45:37,168
Nu Nu.
1333
01:45:37,193 --> 01:45:39,159
Peștera este închisă pentru restaurare.
1334
01:45:41,212 --> 01:45:42,319
Lasă-mă să te întreb din nou.
1335
01:45:42,432 --> 01:45:44,219
Unde este peștera lui Dionysius?
1336
01:46:04,132 --> 01:46:06,285
Care este problema? Ești îngrijorat pentru copil?
1337
01:46:07,380 --> 01:46:09,087
Ești sigur că nu-l vor răni?
1338
01:46:09,205 --> 01:46:10,338
El va fi bine.
1339
01:46:10,580 --> 01:46:11,773
Este un copil inteligent.
1340
01:46:13,543 --> 01:46:14,790
Unde l-ai găsit?
1341
01:46:16,681 --> 01:46:20,708
A vrut să-mi fure geanta într-o cafenea din Marrakech când avea 10 ani.
1342
01:46:21,296 --> 01:46:23,250
L-am lovit pe ușa mașinii mele...
1343
01:46:23,277 --> 01:46:25,671
Nu m-a părăsit și nici eu nu l-am părăsit.
1344
01:46:26,030 --> 01:46:27,550
Și am rămas împreună de atunci.
1345
01:46:28,723 --> 01:46:30,630
Credeam că îți pasă de bani.
1346
01:46:31,620 --> 01:46:32,787
de fapt.
1347
01:46:35,831 --> 01:46:39,764
Nimeni nu păstrează fiecare pagină din jurnalul tatălui lor.
1348
01:46:39,953 --> 01:46:41,233
pentru bani.
1349
01:46:47,759 --> 01:46:49,226
domnule Fuller.
1350
01:46:59,267 --> 01:47:00,640
Au plecat din această direcție.
1351
01:47:11,185 --> 01:47:12,318
De ce?
1352
01:47:15,715 --> 01:47:16,801
aceasta este.
1353
01:47:20,520 --> 01:47:21,613
Să mergem.
1354
01:47:26,458 --> 01:47:27,538
Oh, Doamne.
1355
01:47:30,424 --> 01:47:31,577
Oh, Doamne!
1356
01:47:32,390 --> 01:47:33,410
Oh, Doamne!
1357
01:47:34,396 --> 01:47:35,689
Oh, Doamne. Nu.
1358
01:47:36,202 --> 01:47:37,749
Oh, Doamne.
1359
01:47:42,362 --> 01:47:43,536
Am scăpat de ei.
1360
01:47:43,561 --> 01:47:44,675
- Scapă de ei. Nu.
1361
01:47:44,700 --> 01:47:45,922
- Scapă de ei. - Hei.
1362
01:47:58,691 --> 01:47:59,871
ce este asta?
1363
01:48:02,916 --> 01:48:04,110
Gaz metan.
1364
01:48:05,398 --> 01:48:06,665
Nu respira.
1365
01:48:06,848 --> 01:48:08,208
nu respira
1366
01:48:11,607 --> 01:48:13,194
Trebuie să plecăm de aici.
1367
01:48:22,146 --> 01:48:23,326
„Athena”.
1368
01:48:24,508 --> 01:48:26,094
Zeița Războiului.
1369
01:48:28,702 --> 01:48:29,969
Din acest motiv.
1370
01:48:34,274 --> 01:48:35,588
Sub luna...
1371
01:48:37,855 --> 01:48:39,962
„Viața stă la picioarele tale”.
1372
01:48:47,549 --> 01:48:48,949
fenomen de deplasare a apei.
1373
01:48:49,643 --> 01:48:50,949
Intră în piscină.
1374
01:48:51,258 --> 01:48:53,544
De ce? Ajută-mă să deschid ușa.
1375
01:48:53,569 --> 01:48:55,103
Nu au ieșit pe ușă.
1376
01:48:55,157 --> 01:48:56,470
Intră în piscină.
1377
01:48:57,263 --> 01:48:59,009
Mă duc în piscină.
1378
01:48:59,100 --> 01:49:00,213
Ajutați-mă.
1379
01:49:03,011 --> 01:49:05,330
Arhimede era obsedat...
1380
01:49:06,533 --> 01:49:08,413
fenomen de deplasare a apei.
1381
01:49:49,361 --> 01:49:50,941
Hei, întoarce-te aici.
1382
01:49:50,966 --> 01:49:52,007
(Calibru).
1383
01:50:05,949 --> 01:50:07,402
Nu trebuie să faci asta.
1384
01:50:33,103 --> 01:50:34,203
Hei.
1385
01:50:35,336 --> 01:50:36,516
da-mi aia.
1386
01:50:37,709 --> 01:50:38,756
Nu.
1387
01:50:46,228 --> 01:50:47,441
Lasa-i.
1388
01:50:48,381 --> 01:50:49,928
Am zis să-i lași.
1389
01:51:14,468 --> 01:51:16,088
Întinde mâna și trage-ți mâinile.
1390
01:51:16,142 --> 01:51:17,795
Întinde mâna și trage-ți mâinile.
1391
01:51:17,848 --> 01:51:19,575
Întinde mâna și trage-ți mâinile.
1392
01:51:48,495 --> 01:51:50,202
Mormântul lui Arhimede.
1393
01:52:18,990 --> 01:52:20,710
Ține acel colț.
1394
01:53:06,362 --> 01:53:07,382
rouă).
1395
01:53:09,735 --> 01:53:10,808
Este un decor.
1396
01:53:13,873 --> 01:53:15,060
Este un Phoenix.
1397
01:53:15,304 --> 01:53:16,391
Un cod celebru.
1398
01:53:16,416 --> 01:53:17,851
Nu, uite, nu așa.
1399
01:53:19,710 --> 01:53:21,570
Phoenix are fani.
1400
01:53:30,254 --> 01:53:31,875
Ce caută asta aici?
1401
01:53:40,490 --> 01:53:43,477
Ceasurile nu s-au vândut nici după o mie de ani...
1402
01:53:44,125 --> 01:53:45,865
Ca să nu mai vorbim de aceste ore.
1403
01:53:48,094 --> 01:53:49,560
folosit de Arhimede.
1404
01:53:52,622 --> 01:53:54,002
A avut dreptate cu tatăl meu.
1405
01:53:54,853 --> 01:53:55,986
Funcționează.
1406
01:53:56,011 --> 01:53:57,764
Cu siguranță funcționează, domnișoară Shaw.
1407
01:54:00,320 --> 01:54:01,766
Matematica merge.
1408
01:54:02,754 --> 01:54:05,934
După ce va ocupa spațiul, va cuceri timpul.
1409
01:54:13,506 --> 01:54:15,433
Ți-ai pierdut fiul, dr. Jones.
1410
01:54:15,492 --> 01:54:16,766
Și soția ta este moartă.
1411
01:54:16,966 --> 01:54:18,986
Vrei să-ți pierzi fiica?
1412
01:54:21,661 --> 01:54:22,728
Pentru ce?
1413
01:54:23,327 --> 01:54:25,775
Pentru o lume căreia nu-i pasă de cei ca noi?
1414
01:54:37,215 --> 01:54:38,422
Multumesc.
1415
01:55:16,340 --> 01:55:18,066
Este cel mai mare moment din istorie.
1416
01:55:24,932 --> 01:55:26,152
Sfârșitul ei.
1417
01:55:33,512 --> 01:55:34,813
Mi-a dat pistolul.
1418
01:55:45,170 --> 01:55:46,457
Scoate-l de aici.
1419
01:55:46,482 --> 01:55:47,515
(pluș).
1420
01:55:48,177 --> 01:55:49,270
(pluș).
1421
01:55:49,721 --> 01:55:50,974
Hai grabeste-te.
1422
01:55:50,999 --> 01:55:52,085
De aici, grăbește-te.
1423
01:55:55,979 --> 01:55:57,212
merge.
1424
01:56:01,307 --> 01:56:02,347
rouă).
1425
01:56:03,779 --> 01:56:04,959
merge.
1426
01:56:05,269 --> 01:56:06,309
merge.
1427
01:56:06,816 --> 01:56:07,910
a opri.
1428
01:56:11,321 --> 01:56:12,674
Și acum ce?
1429
01:56:14,369 --> 01:56:15,522
adu-l.
1430
01:56:23,612 --> 01:56:24,652
Grăbește-te, Helena.
1431
01:56:24,685 --> 01:56:26,200
Nu, nu este bine să-l părăsim. Nu putem.
1432
01:56:26,234 --> 01:56:27,360
urmați-mă
1433
01:56:29,100 --> 01:56:30,326
aceasta este.
1434
01:56:33,979 --> 01:56:35,233
aceasta este.
1435
01:56:49,520 --> 01:56:51,793
Teddy, hai să mergem.
1436
01:56:56,212 --> 01:56:57,312
Hopa!
1437
01:57:03,606 --> 01:57:04,733
Stai unde ești.
1438
01:57:23,097 --> 01:57:24,397
plimbare.
1439
01:57:28,360 --> 01:57:30,826
Determinați destinația primei jumătăți a globului.
1440
01:57:32,434 --> 01:57:36,234
Al doilea calculează locația inciziilor...
1441
01:57:37,437 --> 01:57:39,157
sistemul de coordonate Alexandria.
1442
01:57:39,694 --> 01:57:42,354
Lăsați Meissner să le convertească în latitudine și longitudine...
1443
01:57:43,624 --> 01:57:45,444
și trimiteți puncte de urmărire piloților.
1444
01:57:57,594 --> 01:57:58,640
Comandă rapidă.
1445
01:58:03,355 --> 01:58:07,928
Ai coordonatele lui 37.07? Cine este el?
1446
01:58:08,521 --> 01:58:09,921
(Churchill)?
1447
01:58:11,054 --> 01:58:12,201
(Ike)?
1448
01:58:14,620 --> 01:58:17,273
Cine va ucide pentru a câștiga războiul?
1449
01:58:17,786 --> 01:58:20,690
În două minute, cu ajutorul lui Arhimede...
1450
01:58:20,792 --> 01:58:22,899
Ne vom asuma acest risc cu curaj.
1451
01:58:23,611 --> 01:58:25,717
Vom trece prin spațiul aerian sicilian...
1452
01:58:25,742 --> 01:58:29,428
La 20 august 1939.
1453
01:58:30,215 --> 01:58:34,015
Vom merge spre nord cu prietenii mei geloși la Munchen.
1454
01:58:35,232 --> 01:58:36,825
Prada mea mă va aștepta...
1455
01:58:36,911 --> 01:58:39,612
În Piața celui de-al șaisprezecelea prinț domnitor
1456
01:58:39,946 --> 01:58:42,420
Să vă povestesc despre racheta Vengeance.
1457
01:58:49,098 --> 01:58:53,558
Care soldat nazist își ucide comandantul?
1458
01:58:54,867 --> 01:58:57,707
Cel care crede în victorie, dr. Jones.
1459
01:59:02,810 --> 01:59:06,004
Hitler a pornit un incendiu care va dura o mie de ani.
1460
01:59:06,652 --> 01:59:08,079
Am fost martor la fiecare păcat.
1461
01:59:08,753 --> 01:59:10,346
Fiecare păcat.
1462
01:59:10,477 --> 01:59:11,957
Le voi corecta pe toate.
1463
01:59:12,254 --> 01:59:15,381
Istoria este o listă plină de pierderi, dr. Jones.
1464
01:59:16,020 --> 01:59:17,520
Aceasta este o problemă de pierdere.
1465
01:59:29,813 --> 01:59:30,892
a opri.
1466
02:00:44,132 --> 02:00:45,473
(pluș).
1467
02:00:46,659 --> 02:00:48,225
Poți să zbori cu unul dintre acestea?
1468
02:00:49,809 --> 02:00:51,075
Nord?
1469
02:00:53,525 --> 02:00:54,705
cu siguranță.
1470
02:00:54,951 --> 02:00:56,284
Nu pari convins.
1471
02:00:56,309 --> 02:00:58,091
Hei, am zburat deja spre nord.
1472
02:00:58,116 --> 02:01:00,095
Ea nu a zburat cu niciun avion.
1473
02:01:01,261 --> 02:01:02,787
Voi continua cu asta.
1474
02:01:02,900 --> 02:01:04,254
Nu, Teddy.
1475
02:01:05,312 --> 02:01:06,452
Hopa!
1476
02:01:33,762 --> 02:01:35,475
Închideți-vă, dr. Jones.
1477
02:01:35,507 --> 02:01:36,882
Pot apărea turbulențe ale aerului.
1478
02:01:37,776 --> 02:01:39,763
Ești german, Fuller.
1479
02:01:40,196 --> 02:01:42,097
Nu încerca să fii amuzant.
1480
02:02:05,928 --> 02:02:07,608
Chatterbox rapid.
1481
02:02:09,408 --> 02:02:11,155
Trebuie să fie cheia.
1482
02:02:22,387 --> 02:02:23,487
Bun.
1483
02:02:40,090 --> 02:02:41,350
Bun.
1484
02:02:42,156 --> 02:02:44,816
Indicatoare verzi, putere maximă.
1485
02:02:45,219 --> 02:02:47,846
Și când va ajunge la 137 de kilometri pe oră, voi întrerupe viteza.
1486
02:03:25,406 --> 02:03:27,020
atârna în jos.
1487
02:03:29,150 --> 02:03:31,050
Ei bine, 135 de kilometri pe oră.
1488
02:03:31,327 --> 02:03:32,440
pe parcursul
1489
02:04:39,969 --> 02:04:41,755
Este timpul să ajungem la destinație?
1490
02:04:42,743 --> 02:04:44,263
Șaizeci de secunde.
1491
02:04:49,547 --> 02:04:51,074
Teoria „derivei continentale”.
1492
02:04:54,329 --> 02:04:55,822
deriva continentală
1493
02:04:57,315 --> 02:05:00,168
Arhimede nu avea nicio idee despre deriva continentală.
1494
02:05:00,665 --> 02:05:02,132
Nu putea să o cunoască.
1495
02:05:03,078 --> 02:05:05,005
Teoria nu a fost observată înainte.
1496
02:05:06,010 --> 02:05:07,704
Ești în afara drumului.
1497
02:05:08,346 --> 02:05:10,580
Coordonatele sale se bazează pe semnele...
1498
02:05:10,655 --> 02:05:14,022
Se schimbă de două mii de ani.
1499
02:05:14,403 --> 02:05:17,923
Poate s-au schimbat cu zece grade...
1500
02:05:32,579 --> 02:05:34,125
Treizeci de secunde.
1501
02:05:35,333 --> 02:05:36,340
Syed (Mai plin)...
1502
02:05:36,365 --> 02:05:39,238
Calculele tale sunt greșite.
1503
02:05:39,706 --> 02:05:41,253
- Domnule Fuller... - Taci din gură.
1504
02:05:41,346 --> 02:05:42,786
Ma gandesc la asta.
1505
02:05:45,502 --> 02:05:46,755
douăzeci de secunde.
1506
02:05:49,217 --> 02:05:50,530
Păstrează direcția.
1507
02:05:52,278 --> 02:05:53,611
cincisprezece secunde.
1508
02:05:57,067 --> 02:05:59,016
Nu știu unde mergem, Jürgen.
1509
02:05:59,041 --> 02:05:59,907
Zece secunde.
1510
02:06:00,051 --> 02:06:01,077
Nouă secunde.
1511
02:06:01,135 --> 02:06:02,195
Dar sigur...
1512
02:06:02,220 --> 02:06:03,247
opt secunde.
1513
02:06:03,272 --> 02:06:03,959
Șapte secunde.
1514
02:06:03,984 --> 02:06:05,150
Este 1939.
1515
02:06:05,175 --> 02:06:05,806
Șase secunde.
1516
02:06:05,857 --> 02:06:07,120
braţ.
1517
02:06:07,565 --> 02:06:08,758
Anulare destinație.
1518
02:06:09,082 --> 02:06:10,195
braţ.
1519
02:06:10,570 --> 02:06:11,877
Anulare destinație.
1520
02:06:11,902 --> 02:06:13,923
Suntem retrași involuntar.
1521
02:06:23,730 --> 02:06:25,324
Ce faci?
1522
02:06:25,349 --> 02:06:26,582
Acesta este avionul meu.
1523
02:06:26,607 --> 02:06:28,184
Îmi zbori cu avionul.
1524
02:06:52,395 --> 02:06:54,122
Noi vom muri.
1525
02:06:55,483 --> 02:06:57,130
Trebuie să urcăm.
1526
02:07:18,581 --> 02:07:20,135
Reporniți motorul.
1527
02:07:48,474 --> 02:07:49,894
Aceasta este „Sicilia”.
1528
02:07:49,920 --> 02:07:51,408
1939.
1529
02:07:52,887 --> 02:07:54,140
Am facut.
1530
02:07:54,165 --> 02:07:56,020
Am făcut-o, dr. Jones.
1531
02:07:56,045 --> 02:07:57,915
Să găsim coordonatele pentru Munchen.
1532
02:08:04,752 --> 02:08:07,106
Trecutul face parte din ceea ce suntem, dr. Jones.
1533
02:08:31,749 --> 02:08:33,662
Acestea sunt nave de război romane.
1534
02:09:02,012 --> 02:09:03,346
Țineți avionul în aer.
1535
02:09:23,318 --> 02:09:24,286
Lordul meu...
1536
02:09:24,312 --> 02:09:26,920
Romanii se apropie de noi.
1537
02:09:28,432 --> 02:09:29,645
Au un dragon.
1538
02:09:34,421 --> 02:09:35,741
Ce lucru uimitor.
1539
02:09:44,869 --> 02:09:46,222
deschide usa.
1540
02:09:50,883 --> 02:09:52,083
ce faci
1541
02:09:52,803 --> 02:09:54,489
Ce faceți proștii?
1542
02:09:54,655 --> 02:09:56,629
Așa cred ei că suntem niște monștri.
1543
02:10:03,008 --> 02:10:04,428
Trebuie să te întorci.
1544
02:10:04,488 --> 02:10:06,481
Aceasta este locația orașului Syracuse.
1545
02:10:07,824 --> 02:10:09,178
În 214 î.Hr.
1546
02:10:09,203 --> 02:10:10,571
Este un război greșit.
1547
02:10:13,798 --> 02:10:14,884
Lordul meu...
1548
02:10:18,212 --> 02:10:19,799
Nu pleca, domnule.
1549
02:10:20,092 --> 02:10:21,439
Sunt dragonii.
1550
02:10:31,827 --> 02:10:35,600
Trebuie să le distrugem dragonii.
1551
02:10:42,127 --> 02:10:43,347
Comandant.
1552
02:10:43,372 --> 02:10:44,400
braţ.
1553
02:10:44,425 --> 02:10:45,842
înainte ca poarta să se închidă în câteva minute.
1554
02:10:46,115 --> 02:10:47,355
trebuie să mă întorc.
1555
02:10:47,421 --> 02:10:48,801
Nu ar trebui să fiu aici.
1556
02:10:48,826 --> 02:10:49,840
Nu pot sta aici.
1557
02:10:49,865 --> 02:10:51,591
Avionul nu a putut rezista.
1558
02:11:21,309 --> 02:11:22,683
Ieși din mijloc.
1559
02:11:28,502 --> 02:11:30,795
Ce părere aveți, sălbaticilor?
1560
02:11:33,838 --> 02:11:36,838
Îmi pare rău, prietene, ești nazist.
1561
02:11:46,454 --> 02:11:48,668
Ce faci aici?
1562
02:11:48,849 --> 02:11:50,516
să te salveze.
1563
02:12:04,174 --> 02:12:05,314
rouă).
1564
02:12:10,830 --> 02:12:12,196
umbrela.
1565
02:12:14,831 --> 02:12:16,444
Am o umbrelă.
1566
02:12:17,327 --> 02:12:18,441
Stai.
1567
02:12:21,886 --> 02:12:23,113
Las umbrela.
1568
02:12:25,208 --> 02:12:26,754
Dă-mi umbrela.
1569
02:12:32,954 --> 02:12:34,927
Ia-l și ține.
1570
02:12:37,435 --> 02:12:38,535
rouă).
1571
02:13:05,473 --> 02:13:07,247
Pierdem altitudine.
1572
02:13:08,147 --> 02:13:09,514
Coborâm.
1573
02:13:10,723 --> 02:13:12,357
am pierdut controlul.
1574
02:13:31,284 --> 02:13:33,344
Aceștia sunt cei doi însoțitori ai mei.
1575
02:13:33,506 --> 02:13:35,812
Aceștia sunt camarazii mei și trebuie să-i ajutăm.
1576
02:13:36,847 --> 02:13:38,620
Aceștia sunt cei doi însoțitori ai mei.
1577
02:14:40,074 --> 02:14:41,534
L-am gasit.
1578
02:14:42,768 --> 02:14:44,242
L-am gasit.
1579
02:14:58,509 --> 02:14:59,643
El încearcă să aterizeze.
1580
02:14:59,681 --> 02:15:01,997
Haide, Andy, ajută-mă.
1581
02:15:02,535 --> 02:15:04,302
Ridică-te, da.
1582
02:15:04,721 --> 02:15:06,935
Trebuie să te scoatem de aici, da.
1583
02:15:08,798 --> 02:15:10,305
Ajută-mă să mă așez.
1584
02:15:11,092 --> 02:15:12,293
Stai jos, trebuie să mă ajuți.
1585
02:15:12,413 --> 02:15:14,146
Știu că te doare, dar trebuie să te întorci.
1586
02:15:14,402 --> 02:15:17,383
Este incredibil, wombat.
1587
02:15:18,040 --> 02:15:19,493
Necrezut.
1588
02:15:20,865 --> 02:15:23,078
Da, excelent.
1589
02:15:23,292 --> 02:15:24,698
Dar trebuie să te scoatem de aici.
1590
02:15:26,901 --> 02:15:28,088
Oh, Doamne.
1591
02:15:29,649 --> 02:15:31,622
Asistăm la istorie.
1592
02:15:38,709 --> 02:15:40,449
Inversați aceste numere.
1593
02:15:40,568 --> 02:15:41,808
Te vor conduce acasă.
1594
02:15:43,592 --> 02:15:44,625
Ce?
1595
02:15:47,250 --> 02:15:48,604
O sa stau aici.
1596
02:15:49,188 --> 02:15:51,368
Nu, glumești.
1597
02:15:53,940 --> 02:15:55,293
glumesti.
1598
02:15:59,256 --> 02:16:00,970
Andy, ești lovit.
1599
02:16:01,016 --> 02:16:02,056
Și tu sângerezi.
1600
02:16:02,209 --> 02:16:03,669
Nu poți sta aici.
1601
02:16:03,982 --> 02:16:05,315
Da, pot.
1602
02:16:05,352 --> 02:16:06,399
Dar pentru ce?
1603
02:16:06,445 --> 02:16:10,172
Durere lungă și utilizarea de comprese și vierme de lipitori?
1604
02:16:11,137 --> 02:16:13,504
Mi-am dat seama, Wombat.
1605
02:16:14,658 --> 02:16:16,305
Și am studiat asta.
1606
02:16:16,471 --> 02:16:18,245
toata viata mea. corect.
1607
02:16:18,597 --> 02:16:21,624
Și dacă rămâi aici, totul va pune capăt.
1608
02:16:21,965 --> 02:16:23,285
Iar tu mori.
1609
02:16:23,552 --> 02:16:25,192
Ridică-te, te rog.
1610
02:16:26,641 --> 02:16:28,115
(Helena).
1611
02:16:28,363 --> 02:16:29,623
Am facut.
1612
02:16:29,648 --> 02:16:32,007
Bravo Teddy, curajos.
1613
02:16:32,342 --> 02:16:33,742
Andy, trebuie să mergem, să ne ridicăm.
1614
02:16:33,767 --> 02:16:35,208
- Trebuie să te pun în avion, bine? Nu.
1615
02:16:35,290 --> 02:16:36,483
- Trebuie să ne. Nu.
1616
02:16:36,508 --> 02:16:37,917
Ridică-te, poți, ridică-te.
1617
02:16:51,201 --> 02:16:52,348
Lordul meu.
1618
02:16:54,680 --> 02:16:56,693
Trebuie să plecăm, domnule.
1619
02:16:58,022 --> 02:16:59,468
el este.
1620
02:17:08,380 --> 02:17:10,187
El întreabă cât de departe am călătorit.
1621
02:17:13,591 --> 02:17:16,445
o mie de ani.
1622
02:17:16,949 --> 02:17:18,509
Am călătorit...
1623
02:17:18,660 --> 02:17:22,092
două mii de ani.
1624
02:17:23,997 --> 02:17:27,263
Dar nu ne așteptam să ne întâlnim...
1625
02:17:27,859 --> 02:17:29,472
De la mare.
1626
02:17:30,680 --> 02:17:32,107
(Arhimede).
1627
02:17:38,383 --> 02:17:39,510
tu...
1628
02:17:40,584 --> 02:17:41,864
Eu întotdeauna...
1629
02:17:42,554 --> 02:17:43,761
asteptai...
1630
02:17:44,383 --> 02:17:45,870
întâlnește-te cu mine.
1631
02:17:46,747 --> 02:17:50,146
Acest disc este plin de minciuni și nu ne duce nicăieri.
1632
02:17:50,205 --> 02:17:51,658
A făcut asta pentru ajutor.
1633
02:17:51,692 --> 02:17:54,425
Am terorizat întreaga armată romană...
1634
02:17:54,450 --> 02:17:55,500
Cred că ajutăm suficient.
1635
02:17:55,660 --> 02:17:57,407
Îmi pare rău, Arhimede.
1636
02:17:57,535 --> 02:17:58,875
Îmi placi...
1637
02:17:59,011 --> 02:18:00,867
Dar trebuie să plecăm, el este rănit.
1638
02:18:00,892 --> 02:18:01,932
(Helena).
1639
02:18:02,110 --> 02:18:03,397
Apropo, nu poate păstra asta.
1640
02:18:03,422 --> 02:18:04,420
Trebuie să-ți faci singur treaba.
1641
02:18:04,458 --> 02:18:06,459
Helena, trebuie să plecăm.
1642
02:18:06,618 --> 02:18:09,058
Andy, timpul se scurge.
1643
02:18:09,083 --> 02:18:10,638
Nu facem bine să fim blocați aici.
1644
02:18:11,357 --> 02:18:12,311
Vreau...
1645
02:18:12,336 --> 02:18:13,517
stau...
1646
02:18:13,737 --> 02:18:15,157
Cu tine.
1647
02:18:15,710 --> 02:18:17,623
Nu, nu fi de acord cu asta.
1648
02:18:18,277 --> 02:18:20,597
esti un om genial...
1649
02:18:20,766 --> 02:18:22,592
Ea este inteleapta...
1650
02:18:23,294 --> 02:18:24,854
Iar geniul...
1651
02:18:24,947 --> 02:18:25,820
(Helena).
1652
02:18:25,845 --> 02:18:28,413
Și răul națiunii tale.
1653
02:18:28,905 --> 02:18:32,232
Dar el nu te poate ajuta.
1654
02:18:33,435 --> 02:18:34,762
Acesta este timpul tău.
1655
02:18:34,787 --> 02:18:39,690
Acesta este timpul tău și trebuie să fie în timpul lui.
1656
02:18:39,722 --> 02:18:40,916
Lucrarea lui nu este terminată.
1657
02:18:40,999 --> 02:18:41,964
Trebuie să meargă acasă.
1658
02:18:41,996 --> 02:18:43,045
Sunt medicamente
1659
02:18:43,158 --> 02:18:45,514
În casa lui, nu este corect să moară aici, nu este corect.
1660
02:18:47,300 --> 02:18:50,320
Helena, urcă-te în avion.
1661
02:18:52,636 --> 02:18:54,143
Voi fi bine și bine.
1662
02:18:55,562 --> 02:18:56,982
Nu, nu vei fi bine.
1663
02:19:00,123 --> 02:19:01,710
Nu trebuie să fac asta.
1664
02:19:03,069 --> 02:19:04,395
Şi eu.
1665
02:19:58,556 --> 02:19:59,802
Buna dimineata.
1666
02:20:04,108 --> 02:20:05,488
Cum este umărul tău?
1667
02:20:08,154 --> 02:20:10,654
Mai bine decât maxilarul meu.
1668
02:20:14,183 --> 02:20:15,263
corect
1669
02:20:17,455 --> 02:20:19,029
Ar fi trebuit să mă lași să stau.
1670
02:20:19,593 --> 02:20:20,846
Ce as putea face.
1671
02:20:29,782 --> 02:20:30,929
De ce nu ai putut?
1672
02:20:32,722 --> 02:20:35,355
Mai întâi aveai de gând să schimbi data
1673
02:20:39,549 --> 02:20:41,522
Presupun că asta e urât?
1674
02:20:45,531 --> 02:20:47,338
Tu hotărăști să fii aici, Andy.
1675
02:20:51,098 --> 02:20:52,325
Aici.
1676
02:20:57,241 --> 02:20:58,635
Pentru cine?
1677
02:21:25,641 --> 02:21:26,941
(Marion).
1678
02:21:28,410 --> 02:21:29,736
Bine ati venit.
1679
02:21:48,817 --> 02:21:49,970
(pluș).
1680
02:21:51,272 --> 02:21:52,305
(Marion).
1681
02:21:55,355 --> 02:21:56,582
ce faci?
1682
02:21:57,653 --> 02:21:59,159
Păstrez cumpărăturile.
1683
02:22:01,158 --> 02:22:03,765
Nu era nici măcar un gram de mâncare aici.
1684
02:22:04,719 --> 02:22:07,073
Mai tarziu.
1685
02:22:11,437 --> 02:22:13,783
Cineva mi-a spus că te-ai întors.
1686
02:22:21,165 --> 02:22:23,012
Te-ai întors, Andy?
1687
02:22:24,624 --> 02:22:26,031
Au fost explozibili...
1688
02:22:26,295 --> 02:22:28,442
Marion și Andy alergau...
1689
02:22:28,570 --> 02:22:31,250
Apoi, brusc, ceva a explodat.
1690
02:22:34,637 --> 02:22:37,364
Andy, ești pe picioarele tale.
1691
02:22:38,198 --> 02:22:39,272
Da, întradevăr.
1692
02:22:40,686 --> 02:22:41,686
Bine.
1693
02:22:42,319 --> 02:22:44,393
De ce nu avem înghețată, copii?
1694
02:22:44,616 --> 02:22:45,930
Dar Marion a adus câteva.
1695
02:22:45,955 --> 02:22:47,154
Cunosc un loc mai bun.
1696
02:22:47,304 --> 02:22:49,630
Nu ai chef să mănânci mai multă înghețată, bine?
1697
02:22:53,625 --> 02:22:54,791
Pe curând.
1698
02:22:57,417 --> 02:23:00,363
— Marinari britanici cu spirit înalt.
1699
02:23:00,555 --> 02:23:03,668
„Liber ca o pasăre de munte liberă”
1700
02:23:03,700 --> 02:23:05,708
„Sunt puternici și hotărâți”.
1701
02:23:05,733 --> 02:23:08,265
„Trebuie să te pregătești pentru rezistență”...
1702
02:23:10,302 --> 02:23:11,609
Se pare că este o rană gravă.
1703
02:23:12,963 --> 02:23:14,257
doare?
1704
02:23:16,693 --> 02:23:18,247
Totul doare.
1705
02:23:21,139 --> 02:23:22,679
Cunosc acel sentiment.
1706
02:23:28,678 --> 02:23:31,212
Ce loc nu doare?
1707
02:23:39,917 --> 02:23:41,010
Aici?
1708
02:23:41,657 --> 02:23:42,984
Locul ăsta nu doare.
1709
02:23:50,932 --> 02:23:52,285
si asta.
1710
02:24:16,333 --> 02:24:18,746
Jabbari, Alia, stai.
1711
02:24:18,893 --> 02:24:21,133
(Helena), Urgent.
1712
02:24:21,158 --> 02:24:23,825
Tip...
1713
02:24:23,850 --> 02:24:25,725
Stai.
1714
02:24:25,732 --> 02:24:27,460
- Eu țip și tu țipi. - strigi tu.
1715
02:24:28,464 --> 02:24:30,297
Cu toții strigăm după înghețată.
1716
02:24:30,322 --> 02:24:31,521
încetini.
1717
02:24:32,762 --> 02:24:54,167
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}Traducere și editare {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}| Fouad Al-Khafaji & Dr. Ali Talal & Mohammed Al-Nuaimi ||
114341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.