All language subtitles for Hondo.1967.10.Hondo.and.the.Comancheros

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,940 --> 00:00:20,270 Hey, Hondo. 2 00:00:20,620 --> 00:00:22,030 Long as you're ridin' up here with me 3 00:00:22,050 --> 00:00:24,140 the least you could do is keep me company. 4 00:00:24,330 --> 00:00:27,080 You ain't said one word in the last twenty miles. 5 00:00:28,900 --> 00:00:31,130 I wanna keep the dust outta my mouth. 6 00:00:32,740 --> 00:00:37,780 Still can't see why the Army sent you out here to escort that old fustbudget Mr. Biddle. 7 00:00:37,920 --> 00:00:40,220 He's a diplomat from Washington. 8 00:00:40,750 --> 00:00:43,060 Which I already told you three times. 9 00:00:43,060 --> 00:00:44,030 Uh-huh 10 00:00:44,030 --> 00:00:48,240 and it's a coincidence that Angie Dow is aboard the same stage as him and you. 11 00:00:49,200 --> 00:00:52,560 Kruger, you got about the dustiest mouth in all of Arizona. 12 00:00:57,650 --> 00:01:00,250 Ah, this heat. It's stifling. 13 00:01:00,770 --> 00:01:02,520 It won't be much longer. 14 00:01:02,590 --> 00:01:04,810 We should be in Fort Lowell by noon. 15 00:01:05,380 --> 00:01:09,540 I don't see how you people could live in this miserable country. 16 00:01:09,840 --> 00:01:12,370 The heat is the easiest part of it. 17 00:01:13,280 --> 00:01:16,130 Well, from what I've seen so far 18 00:01:16,340 --> 00:01:19,390 I think we ought to give it back to the Indians. 19 00:01:19,900 --> 00:01:22,350 Well, you wouldn't get any argument from them. 20 00:01:27,310 --> 00:01:28,970 Here they come. 21 00:01:31,300 --> 00:01:32,840 Let's go! 22 00:01:39,530 --> 00:01:40,900 [Gunfire] 23 00:01:41,070 --> 00:01:42,440 [Yelling] 24 00:01:43,390 --> 00:01:44,690 Comancheros! 25 00:01:44,690 --> 00:01:46,370 Hyah, hyah! 26 00:01:46,460 --> 00:01:48,300 Hyah, hyah! 27 00:01:48,780 --> 00:01:50,580 Hyah, hyah! 28 00:01:50,580 --> 00:01:51,580 [Gunfire] 29 00:01:51,580 --> 00:01:53,580 Get down! We got trouble! 30 00:01:53,580 --> 00:01:55,850 Trouble? What kind... what kind of trouble? 31 00:01:55,850 --> 00:01:57,700 You better do as he says, Mr. Biddle. 32 00:02:02,140 --> 00:02:04,190 [Gunfire] 33 00:02:12,770 --> 00:02:14,890 [Yelling] 34 00:02:20,880 --> 00:02:22,450 Hyah! 35 00:02:28,740 --> 00:02:33,330 [Gunfire] 36 00:02:46,080 --> 00:02:47,810 That's far enough, amigo! 37 00:02:49,630 --> 00:02:51,170 Hold it! 38 00:03:02,250 --> 00:03:03,890 [Yelling] 39 00:03:04,660 --> 00:03:06,090 Whoa, whoa, amigo! 40 00:03:06,090 --> 00:03:08,300 Very dangerous to play with rifle. 41 00:03:08,370 --> 00:03:10,300 You get a bullet in the nose. 42 00:03:10,360 --> 00:03:11,390 Drop it! 43 00:03:11,440 --> 00:03:13,610 (Kyle) End of the line, folks. Everybody out! 44 00:03:16,190 --> 00:03:18,200 Well, Miss Angie Dow. 45 00:03:18,200 --> 00:03:21,570 Rodrigo, it's the girl who runs the store at Fort Lowell. 46 00:03:21,570 --> 00:03:24,800 Ah-hay! Bonita, eh? 47 00:03:24,820 --> 00:03:26,900 Hondo, who are these men? 48 00:03:27,010 --> 00:03:31,440 Hey, Kyle, big fat belly like him, maybe he's got a big fat wallet, eh? 49 00:03:31,530 --> 00:03:33,900 Where's the gold? The gold! 50 00:03:33,900 --> 00:03:36,020 There's no gold on this stage. 51 00:03:36,650 --> 00:03:39,810 Either you or my friend Kyle here is a liar. 52 00:03:41,220 --> 00:03:44,500 And I believe my friend Kyle . . . a little bit. 53 00:03:44,500 --> 00:03:47,050 The strong box! Come on. 54 00:03:50,040 --> 00:03:51,770 Get down. 55 00:03:54,330 --> 00:03:55,900 [Gunshot] 56 00:04:00,260 --> 00:04:01,370 Kyle! 57 00:04:01,370 --> 00:04:04,030 No gold! 58 00:04:04,030 --> 00:04:06,010 It was supposed to be on this stage. 59 00:04:06,300 --> 00:04:08,540 Looks like your friend Kyle's a liar. 60 00:04:09,240 --> 00:04:12,190 Search the stage. Search it! 61 00:04:20,020 --> 00:04:21,370 You pig! 62 00:04:21,370 --> 00:04:25,050 I'll have you know I'm a special emissary for this territory. 63 00:04:25,820 --> 00:04:29,650 And, uh, what's an "e-miss-ary"? 64 00:04:30,200 --> 00:04:32,040 A messenger. 65 00:04:32,350 --> 00:04:34,330 Oh, I see. 66 00:04:34,580 --> 00:04:37,540 Well, then, you take this message to St. Peter, eh? 67 00:04:37,540 --> 00:04:39,400 [Gunshot] 68 00:04:39,550 --> 00:04:41,240 [Screams] 69 00:04:43,980 --> 00:04:46,760 I got four more messages, amigo. 70 00:04:47,790 --> 00:04:49,610 We find nothing, Rodrigo. 71 00:04:49,680 --> 00:04:51,550 The Army payroll... 72 00:04:51,690 --> 00:04:52,760 where is it? 73 00:04:52,760 --> 00:04:55,100 You and your friend got the wrong stage. 74 00:04:57,310 --> 00:04:59,080 You... 75 00:05:00,010 --> 00:05:03,930 You make me ride all the way to here for nothing, you stupid gringo. 76 00:05:05,260 --> 00:05:07,500 I got the dope from Rogers in El Paso. 77 00:05:07,500 --> 00:05:09,280 Now he's never been wrong before. 78 00:05:09,630 --> 00:05:11,560 Well, he's wrong now. 79 00:05:11,700 --> 00:05:13,250 So are you. 80 00:05:13,250 --> 00:05:15,440 Your first and last mistake, Kyle. 81 00:05:15,540 --> 00:05:16,270 [Cocks gun] 82 00:05:16,270 --> 00:05:18,400 –I'm gonna miss you. –Wait, wait! 83 00:05:18,890 --> 00:05:20,280 The girl... 84 00:05:20,320 --> 00:05:22,180 Now she oughta be worth somethin'. 85 00:05:22,410 --> 00:05:24,610 I'll be the Army'd pay plenty for her. 86 00:05:26,170 --> 00:05:28,690 Yeah. [Laughs] 87 00:05:28,690 --> 00:05:31,520 Yeah, that's a good thought. 88 00:05:31,600 --> 00:05:33,580 She doesn't belong to the Army. 89 00:05:33,580 --> 00:05:35,630 She belongs to somebody. 90 00:05:36,480 --> 00:05:38,220 Maybe you, eh? 91 00:05:38,800 --> 00:05:42,120 Or maybe me, unless somebody comes up with, uh... 92 00:05:42,120 --> 00:05:44,490 let's say, $3000. 93 00:05:44,760 --> 00:05:47,150 Haven't you heard? Money's scarce in Arizona. 94 00:05:47,520 --> 00:05:50,740 Haven't you heard? Blondes are scarce in Mexico. 95 00:05:50,860 --> 00:05:52,500 [Laughing] 96 00:05:52,760 --> 00:05:54,380 Well, emissary... 97 00:05:54,380 --> 00:05:56,580 you're gonna bring me back the money. 98 00:05:57,540 --> 00:06:00,030 Now, you know Valle Verde? 99 00:06:00,030 --> 00:06:03,140 Valle Verde Canyon? Across the border? 100 00:06:03,440 --> 00:06:04,820 All right. 101 00:06:04,860 --> 00:06:06,840 Be there tomorrow before sundown. 102 00:06:07,700 --> 00:06:11,370 And bring those $3000 if you care to see this 103 00:06:11,530 --> 00:06:13,370 pretty little bird again. 104 00:06:16,050 --> 00:06:17,890 All right, emissary? 105 00:06:18,910 --> 00:06:20,380 Adios. 106 00:06:20,380 --> 00:06:21,220 [Laughing] 107 00:06:21,220 --> 00:06:22,820 Vámonos! 108 00:06:30,440 --> 00:06:32,200 [Yelling] 109 00:06:36,440 --> 00:07:15,480 ♪ ♪ 110 00:07:19,050 --> 00:07:20,600 (Soldier) Open the gate! 111 00:07:36,510 --> 00:07:37,720 What happened, Hondo? 112 00:07:37,720 --> 00:07:39,860 Bodies are inside of Mr. Biddle and the driver. 113 00:07:39,860 --> 00:07:41,480 Comancheros killed 'em. 114 00:07:41,480 --> 00:07:42,590 Wasn't Angie with you? 115 00:07:42,590 --> 00:07:43,680 Yeah, she was. 116 00:07:43,680 --> 00:07:45,340 (Johnny) Emberato! 117 00:07:55,680 --> 00:07:56,760 Hello, Johnny. 118 00:07:56,760 --> 00:07:58,260 Where's Mommy? 119 00:07:58,450 --> 00:08:00,080 She won't be back for a while. 120 00:08:00,180 --> 00:08:02,060 Well, Hondo, she planned to be on this stage. 121 00:08:03,170 --> 00:08:05,280 Well, plans change, Mrs. Malcolm. 122 00:08:06,620 --> 00:08:08,660 I'm gonna have a talk with Captain Richards. 123 00:08:09,210 --> 00:08:10,860 Better take Johnny in the store. 124 00:08:10,920 --> 00:08:12,450 No! 125 00:08:12,580 --> 00:08:15,390 Don't you understand? The Army doesn't have a fund for ransom 126 00:08:15,390 --> 00:08:18,800 The Army's got men, horses, and guns. Let's use 'em. 127 00:08:18,800 --> 00:08:21,260 You know as well as I do I can't send men across the border. 128 00:08:21,260 --> 00:08:23,000 Are you trying to provoke an international incident? 129 00:08:23,000 --> 00:08:25,810 President Grant might provoke one when he hears about Biddle. 130 00:08:25,810 --> 00:08:27,470 I'll send a courier to Colonel Crook. 131 00:08:27,470 --> 00:08:29,040 If that's his decision, fine. 132 00:08:29,040 --> 00:08:30,110 But we'll have to wait and see. 133 00:08:30,110 --> 00:08:32,480 You can wait, Captain. Angie can't. 134 00:08:34,340 --> 00:08:36,970 I'm just as concerned about the woman as you are, Mr. Lane. 135 00:08:36,970 --> 00:08:38,960 But there's nothing I can do. Absolutely nothing. 136 00:08:38,960 --> 00:08:41,330 Are you gonna tell that to her son, Captain? 137 00:08:41,410 --> 00:08:45,000 We have an agreement with the Mexican government not to cross the border. 138 00:08:45,570 --> 00:08:46,980 Now even if I did send men down there 139 00:08:46,980 --> 00:08:49,610 if I sent 100 men down there, what good would it do? 140 00:08:49,650 --> 00:08:52,680 The Comancheros have a natural fortress in Valle Verde Canyon. 141 00:08:52,920 --> 00:08:54,780 Once you're past the sentries, you're trapped. 142 00:08:54,780 --> 00:08:56,040 There's no way out. 143 00:08:56,040 --> 00:08:57,920 First, we gotta find a way to get in. 144 00:08:58,260 --> 00:09:00,440 I don't have the authority! 145 00:09:01,080 --> 00:09:02,690 Ride to Fort Whipple, ask Colonel Crook. 146 00:09:02,690 --> 00:09:04,440 Maybe he can help you. 147 00:09:04,650 --> 00:09:07,010 I'm gonna leave as soon as I get the money. 148 00:09:07,940 --> 00:09:10,360 Where are you gonna get $3000 in this fort? 149 00:09:10,360 --> 00:09:11,860 The Tribolet brothers. 150 00:09:11,860 --> 00:09:13,410 Well, I doubt it. 151 00:09:13,500 --> 00:09:15,970 Look, Mr. Lane, I don't like this thing anymore than you do. 152 00:09:16,270 --> 00:09:17,470 But my hands are tied. 153 00:09:17,470 --> 00:09:20,510 Yeah, they're tied, Captain, and they'll always be tied to the book. 154 00:09:20,690 --> 00:09:22,970 Mr. Lane, you're still on the Army payroll. 155 00:09:23,220 --> 00:09:24,800 I can refuse to let you go. 156 00:09:24,800 --> 00:09:26,560 You could try. 157 00:09:35,330 --> 00:09:38,370 Johnny, I'm gonna try to bring her back just as soon as I can. 158 00:09:38,730 --> 00:09:40,580 What do they want with Mommy? 159 00:09:40,840 --> 00:09:42,610 Well, they figure it's an easy way to make some money 160 00:09:42,610 --> 00:09:44,590 and they'll keep her until I bring it to 'em. 161 00:09:44,850 --> 00:09:46,430 Will they be mean to her? 162 00:09:46,430 --> 00:09:48,060 No, I don't think so. 163 00:09:48,180 --> 00:09:50,660 Johnny, your mommy's gonna be all right. 164 00:09:50,750 --> 00:09:52,380 Now don't be frettin', huh? 165 00:09:53,290 --> 00:09:56,130 Emberato will bring her back, won't you? 166 00:09:58,050 --> 00:10:00,060 (Mrs. Malcolm) Look, why don't you go in the kitchen and eat your dinner? 167 00:10:00,060 --> 00:10:01,360 It's ready on the table. 168 00:10:01,360 --> 00:10:03,130 I'll be along in a just a few minutes. 169 00:10:03,660 --> 00:10:05,680 You wanna eat with me, Emberato? 170 00:10:06,450 --> 00:10:10,030 Well, Johnny, I gotta tend to some business before I leave. 171 00:10:10,480 --> 00:10:12,590 Can I go with you to Mexico? 172 00:10:12,830 --> 00:10:15,040 No, why don't you take care of Sam here? 173 00:10:15,930 --> 00:10:17,680 He could use another day off. 174 00:10:17,680 --> 00:10:19,470 All right. Come on, Sam. 175 00:10:20,190 --> 00:10:21,780 (Mrs. Malcolm) Hondo... 176 00:10:23,000 --> 00:10:25,050 maybe you shouldn't have told him. 177 00:10:25,340 --> 00:10:26,900 Well... 178 00:10:27,230 --> 00:10:29,160 I didn't want him to hear it from anybody else. 179 00:10:29,160 --> 00:10:30,890 Poor Angie. I mean... 180 00:10:30,890 --> 00:10:33,050 first it's that heartache with her aunt dying, and... 181 00:10:33,050 --> 00:10:34,840 Mrs. Malcolm... 182 00:10:34,960 --> 00:10:37,820 you're not gonna be much help unless you pull yourself together. 183 00:10:38,460 --> 00:10:40,360 Who are these Comancheros? 184 00:10:40,360 --> 00:10:41,970 A wild bunch of renegades. 185 00:10:41,970 --> 00:10:43,580 About as low as they come. 186 00:10:43,580 --> 00:10:45,300 They used to trade with the Comanches over in Texas. 187 00:10:45,300 --> 00:10:47,150 I guess they still do. 188 00:10:47,530 --> 00:10:49,710 They attack wagons, ranches, anything. 189 00:10:49,810 --> 00:10:52,700 Carry the goods over to the Comanches and swap it for Indian loot. 190 00:10:53,250 --> 00:10:55,560 How are you going to get Angie away from them? 191 00:10:56,450 --> 00:10:59,580 Mrs. Malcolm, it'd be a good idea if you take care of Johnny. 192 00:11:00,030 --> 00:11:01,370 Where are you going? 193 00:11:01,370 --> 00:11:04,480 Well, I'm gonna try to raise that ransom, I hope. 194 00:11:22,130 --> 00:11:24,290 This girl big prize, no, Rodrigo? 195 00:11:24,290 --> 00:11:25,840 Así, hermano! 196 00:11:25,840 --> 00:11:27,360 [Laughs] 197 00:11:27,490 --> 00:11:31,390 Wait till Teresa see. You think you will be happy, eh? 198 00:11:31,700 --> 00:11:33,900 Ah, Teresa is number one! 199 00:11:34,010 --> 00:11:36,730 If she is not happy, then this one becomes number one 200 00:11:36,760 --> 00:11:37,740 and Teresa is second. 201 00:11:37,770 --> 00:11:41,230 There is not room in your tent for more woman than Teresa 202 00:11:41,420 --> 00:11:43,260 no matter what number. 203 00:11:43,260 --> 00:11:45,530 It's a large tent, amigo! 204 00:11:45,630 --> 00:11:47,300 [All laughing] 205 00:11:48,020 --> 00:11:49,840 [Yelling] 206 00:11:50,580 --> 00:11:53,460 [All shouting] 207 00:11:56,060 --> 00:11:57,780 Soon our journey will be over. 208 00:11:57,810 --> 00:12:00,140 Then Rodrigo will make you comfortable. 209 00:12:00,640 --> 00:12:02,300 [Laughing] 210 00:12:02,400 --> 00:12:04,450 The long ride makes you... how you say? 211 00:12:04,450 --> 00:12:05,920 irritable, eh? 212 00:12:05,920 --> 00:12:07,840 Oh, you just wait. 213 00:12:08,040 --> 00:12:09,980 You will find pleasure with Rodrigo. 214 00:12:10,350 --> 00:12:13,530 I'm a gentle host in a beautiful place. 215 00:12:13,760 --> 00:12:15,720 Not rocks and grass and dust. 216 00:12:15,720 --> 00:12:18,620 No, a green paradise. 217 00:12:18,850 --> 00:12:21,080 Oh, yes. Romantic... 218 00:12:21,260 --> 00:12:22,820 and peaceful. 219 00:12:22,820 --> 00:12:24,510 [Laughs] 220 00:12:25,420 --> 00:12:30,010 [Yelling] 221 00:12:31,730 --> 00:12:33,490 I heard about Mrs. Dow. 222 00:12:33,490 --> 00:12:35,040 News gets around fast, doesn't it? 223 00:12:35,040 --> 00:12:36,250 Mm. 224 00:12:36,250 --> 00:12:38,250 Isn't the Army going after her? 225 00:12:38,360 --> 00:12:39,710 No. 226 00:12:39,710 --> 00:12:41,940 Well, I guess they couldn't cross the border. 227 00:12:42,130 --> 00:12:43,560 No, but I can. 228 00:12:43,560 --> 00:12:45,020 Is your brother around? 229 00:12:45,020 --> 00:12:47,170 Randolph's in Prescott for a few days. 230 00:12:47,370 --> 00:12:49,680 Well, I guess I'll have to do business with you. 231 00:12:51,040 --> 00:12:52,120 Business? 232 00:12:52,120 --> 00:12:53,390 Yeah, I, uh... 233 00:12:53,390 --> 00:12:55,800 I wanna make a loan of $3000. 234 00:12:56,280 --> 00:12:58,210 For Mrs. Dow's ransom? 235 00:12:59,640 --> 00:13:02,110 I... I consider that a foolish investment. 236 00:13:02,600 --> 00:13:04,540 Oh, the Comancheros will take the money 237 00:13:04,540 --> 00:13:06,300 but you'll never see Mrs. Dow again. 238 00:13:06,300 --> 00:13:09,050 They'll treat her as a slave until they get tired of her 239 00:13:09,220 --> 00:13:10,910 then they'll sell her to the Indians. 240 00:13:11,230 --> 00:13:12,500 I don't like to think about it, but... 241 00:13:12,500 --> 00:13:13,630 Well, don't think about it. 242 00:13:13,630 --> 00:13:16,190 Look, I'll sign a contract 243 00:13:16,620 --> 00:13:17,970 on your terms. 244 00:13:18,140 --> 00:13:21,130 And how will you pay it back? Ten dollars a month for life? 245 00:13:21,180 --> 00:13:22,780 There'll be collateral. 246 00:13:23,060 --> 00:13:24,940 The goods in Mrs. Dow's store? 247 00:13:24,940 --> 00:13:27,790 Yeah, they're worth at least $3000. So is she. 248 00:13:28,280 --> 00:13:29,900 I wouldn't know... 249 00:13:30,130 --> 00:13:32,010 about the goods in the store, I mean. 250 00:13:33,620 --> 00:13:35,600 You know what that store is worth. 251 00:13:36,160 --> 00:13:39,210 You and your brother have been tryin' to get your hands on it for long enough. 252 00:13:39,480 --> 00:13:41,250 All it takes is money 253 00:13:41,260 --> 00:13:43,260 and we won't have to beg for it. 254 00:13:51,440 --> 00:13:56,590 Ah, isn't it nice to be back home in a beautiful, peaceful paradise? 255 00:13:56,700 --> 00:13:58,510 Who is the woman? 256 00:13:58,700 --> 00:14:00,300 We took her for ransom. 257 00:14:00,420 --> 00:14:02,300 She will bring nothing. 258 00:14:02,580 --> 00:14:05,680 One, two, three thousand dollars. 259 00:14:05,760 --> 00:14:07,680 Who will pay that for her? 260 00:14:07,680 --> 00:14:10,300 Big handsome Yankee. He'll bring the money. 261 00:14:11,700 --> 00:14:14,880 No one is so brave to come here alone. 262 00:14:15,050 --> 00:14:17,140 Why did you not bring the payroll? 263 00:14:17,140 --> 00:14:19,380 Ah, I think they played a trick on Rodrigo. 264 00:14:19,390 --> 00:14:21,220 But I got a better trick. 265 00:14:21,640 --> 00:14:24,490 The gringo will come with the money. 266 00:14:24,610 --> 00:14:26,960 Why does the woman ride with you? 267 00:14:27,100 --> 00:14:28,270 [Laughs] 268 00:14:28,500 --> 00:14:33,360 Well, such a... such a big prize deserves my watchful eye, eh? 269 00:14:33,420 --> 00:14:36,110 Maybe if I make you her guard, you like that, eh? 270 00:14:36,170 --> 00:14:37,950 I will not touch her. 271 00:14:37,970 --> 00:14:40,060 All right, Kyle! 272 00:14:40,340 --> 00:14:41,940 You guard her. 273 00:14:42,110 --> 00:14:44,420 You are the one who needs a guard. 274 00:14:44,460 --> 00:14:47,390 I will have my eye on you. 275 00:14:47,770 --> 00:14:50,360 Teresa, I'm like... 276 00:14:50,360 --> 00:14:52,360 like a magician. 277 00:14:52,590 --> 00:14:54,730 The closer you watch 278 00:14:54,930 --> 00:14:56,680 the less you see. 279 00:14:56,680 --> 00:14:58,200 [Laughs] 280 00:14:58,290 --> 00:15:00,610 [All laughing] 281 00:15:04,660 --> 00:15:06,560 Teresa. 282 00:15:07,620 --> 00:15:08,810 No! 283 00:15:08,810 --> 00:15:10,650 (Kyle) All right, leave her alone. 284 00:15:10,700 --> 00:15:13,550 Mosquetón, you heard Rodrigo. I said leave her alone! 285 00:15:16,500 --> 00:15:18,120 Mosquetón! 286 00:15:18,300 --> 00:15:19,920 Mosquetón! 287 00:15:22,160 --> 00:15:24,030 Now get out of here! 288 00:15:24,350 --> 00:15:27,230 I turn my back one minute, and you insult my guest. 289 00:15:27,710 --> 00:15:29,420 Now, all of you... 290 00:15:29,740 --> 00:15:31,860 Now, little bird, you're gonna to have to come with me 291 00:15:31,860 --> 00:15:34,780 because if not my men are going to kill each other. 292 00:15:35,290 --> 00:15:36,930 Come. 293 00:15:45,250 --> 00:15:48,290 Henderson has owed $62 for three months. 294 00:15:49,640 --> 00:15:51,540 Well, what does that come to? 295 00:15:52,100 --> 00:15:54,210 Uh, $340. 296 00:15:54,210 --> 00:15:57,310 No. Well, I guess I'm gonna have to start knockin' on a few doors. 297 00:15:57,640 --> 00:15:59,700 You aren't gonna have much luck this close to payday. 298 00:15:59,700 --> 00:16:00,840 (Johnny) Emberato! 299 00:16:00,840 --> 00:16:03,320 Emberato, Buffalo's got $50! 300 00:16:03,320 --> 00:16:05,370 Men in the barracks gave all they could. 301 00:16:05,780 --> 00:16:07,500 And some they couldn't. 302 00:16:08,880 --> 00:16:10,890 Looks like $3000 is a long way off. 303 00:16:10,890 --> 00:16:14,170 Well, this fort's a long way off from the Comstock Lode, too. 304 00:16:14,350 --> 00:16:16,010 Well, if you can help me start 305 00:16:16,110 --> 00:16:18,060 tryin' to collect some of the money from Angie's debtors. 306 00:16:18,060 --> 00:16:19,960 Why don't we try the saloon first? 307 00:16:20,030 --> 00:16:21,900 We could try the saloon a little bit later. 308 00:16:21,900 --> 00:16:23,380 Can I go too? 309 00:16:23,380 --> 00:16:26,240 You stay here and take care of the business and help Mrs. Malcolm. 310 00:16:29,470 --> 00:16:31,150 How much you kickin' in, Joe? 311 00:16:31,150 --> 00:16:33,820 Well, I, uh, hadn't figured but, uh... 312 00:16:33,940 --> 00:16:36,240 I reckon somewhere in the neighborhood of ten or...? 313 00:16:36,240 --> 00:16:38,240 Ten? That's a poor neighborhood, isn't it? 314 00:16:38,330 --> 00:16:40,850 Well, uh, maybe fifteen? 315 00:16:40,850 --> 00:16:42,010 –Fifteen? –Fifteen? 316 00:16:42,010 --> 00:16:44,530 What kind of odd size money is that, fifteen? 317 00:16:45,480 --> 00:16:46,830 Twenty. 318 00:16:46,930 --> 00:16:48,530 It's been a bad week, Hondo. 319 00:16:48,530 --> 00:16:50,190 Yeah, worse for some than others. 320 00:16:50,190 --> 00:16:52,900 Gimme me what you got, Buffalo. I wanna cut myself in to that card game. 321 00:16:52,900 --> 00:16:53,860 You want all of it? 322 00:16:53,860 --> 00:16:55,160 Yeah, I want all of it. 323 00:16:55,530 --> 00:16:57,580 I hope all this grubbin' ain't gonna be for... 324 00:16:58,330 --> 00:17:00,240 –...nothin'. –Yeah, me too. 325 00:17:03,490 --> 00:17:04,730 Make room, fellas. 326 00:17:04,730 --> 00:17:07,040 I'd like to cut myself in if that's all right. 327 00:17:07,220 --> 00:17:09,250 Sure, if you're beggin' to lose. 328 00:17:09,310 --> 00:17:11,520 Well, right now I gotta lucky feelin', mister. 329 00:17:12,250 --> 00:17:13,170 Deal. 330 00:17:13,180 --> 00:17:14,600 [Rodrigo laughing] 331 00:17:14,700 --> 00:17:17,240 [Accordeonist plays Cielito Lindo] 332 00:17:17,450 --> 00:17:19,240 Ah, muchachos! 333 00:17:19,920 --> 00:17:24,040 Good wine, good food, good company, eh? 334 00:17:24,220 --> 00:17:27,210 It makes, uh... it makes the brain tingle and the... 335 00:17:27,230 --> 00:17:29,930 and the blood grow warm, no? 336 00:17:30,160 --> 00:17:31,420 No. 337 00:17:31,450 --> 00:17:32,660 No? 338 00:17:32,660 --> 00:17:35,340 Ah, you are teasing me, eh? 339 00:17:35,440 --> 00:17:36,610 Yes, you are. 340 00:17:36,610 --> 00:17:41,150 I think your blood grows very warm, very warm, eh? 341 00:17:41,150 --> 00:17:42,930 As a matter of fact, it's boiling. 342 00:17:42,940 --> 00:17:44,650 [All laughing] 343 00:17:45,970 --> 00:17:49,130 What if the man does come with the money tomorrow? 344 00:17:50,060 --> 00:17:52,830 Will you let him ride away with the woman? 345 00:17:52,990 --> 00:17:55,130 Ah... [laughs] 346 00:17:55,330 --> 00:17:58,170 That's a very interesting question. I... 347 00:17:58,220 --> 00:18:00,210 I gotta think about it... 348 00:18:00,450 --> 00:18:02,040 carefully. 349 00:18:03,330 --> 00:18:04,900 Three aces. 350 00:18:05,490 --> 00:18:07,020 Four deuces. 351 00:18:08,250 --> 00:18:09,620 Let's see the other card. 352 00:18:09,620 --> 00:18:11,260 Four's enough to beat ya. 353 00:18:11,260 --> 00:18:13,230 I paid to see five. 354 00:18:14,030 --> 00:18:16,600 This is it, Hondo. Another deuce. 355 00:18:19,180 --> 00:18:21,340 That ain't my card. I had a nine. 356 00:18:21,340 --> 00:18:23,470 –He cheated. I saw him. –(Hondo) So did I. 357 00:18:23,850 --> 00:18:25,560 Looks like I win the pot. 358 00:18:25,770 --> 00:18:27,300 No! 359 00:18:44,350 --> 00:18:46,250 Look what you did to my place! 360 00:18:47,580 --> 00:18:50,370 And you can pay for the damages right here and now while you got the money. 361 00:18:50,370 --> 00:18:52,620 You allow crooked games, you pay for your own damages. 362 00:18:52,620 --> 00:18:54,020 I don't see no damage. 363 00:18:54,020 --> 00:18:55,530 Let's get outta here. 364 00:18:59,090 --> 00:19:02,180 Man, oh, man! You really basted him, Hondo. 365 00:19:02,260 --> 00:19:04,180 Willie, you earned yourself a drink. 366 00:19:05,620 --> 00:19:06,990 Nope. 367 00:19:06,990 --> 00:19:08,930 I reckon you need that for Miss Angie. 368 00:19:12,670 --> 00:19:14,760 That's... that's all I got. 369 00:19:15,690 --> 00:19:17,600 Well, you got three drinks here. 370 00:19:17,700 --> 00:19:19,150 I know, but... 371 00:19:19,150 --> 00:19:22,370 I promised that travelin' preacher fella last summer I'd quit. 372 00:19:22,490 --> 00:19:24,760 Good a time as any to start dryin' out. 373 00:19:24,860 --> 00:19:26,760 Do you think you can do it? 374 00:19:26,850 --> 00:19:28,400 I don't know. I was... 375 00:19:28,400 --> 00:19:31,540 dry once for two drinks. I ain't ever tried for three, but... 376 00:19:31,540 --> 00:19:33,560 I'll do it for Miss Angie. 377 00:19:35,260 --> 00:19:37,130 Willie, she'll appreciate it. 378 00:19:43,790 --> 00:19:46,250 [Accordeonist plays] 379 00:19:46,490 --> 00:19:49,600 You will keep her, and you know it. 380 00:19:50,760 --> 00:19:52,680 I'm not so sure. I... 381 00:19:52,760 --> 00:19:57,070 think a man has got too much trouble with two women in his camp. 382 00:19:58,350 --> 00:20:00,590 I'm glad that you see that. 383 00:20:00,620 --> 00:20:04,340 I wonder if a man would pay $3000 for you. 384 00:20:04,500 --> 00:20:06,430 [Laughs] 385 00:20:06,590 --> 00:20:09,060 Maybe if I threw in a good horse, eh? 386 00:20:09,060 --> 00:20:11,060 [Laughs] 387 00:20:12,700 --> 00:20:14,750 I will kill her first. 388 00:20:14,750 --> 00:20:16,600 You will kill no one! 389 00:20:16,600 --> 00:20:18,660 You will get out of here, both of you! 390 00:20:19,610 --> 00:20:21,550 I want to drink alone in peace. 391 00:20:21,650 --> 00:20:23,810 Now take her to her tent and get out of here! 392 00:20:23,890 --> 00:20:25,420 Go! 393 00:20:27,140 --> 00:20:30,160 [All laughing] 394 00:20:34,060 --> 00:20:37,920 [All cheering] 395 00:20:46,360 --> 00:20:48,680 (Teresa) Rodrigo, shoot her! 396 00:20:48,680 --> 00:20:50,170 Enough! 397 00:20:50,220 --> 00:20:53,000 –(Teresa) Rodrigo, shoot her! –(Rodrigo) Enough! 398 00:20:54,180 --> 00:20:55,010 That's enough! 399 00:20:55,010 --> 00:20:57,010 Now you keep her away from me! 400 00:20:57,010 --> 00:20:58,330 [Laughs] 401 00:20:58,330 --> 00:21:00,060 Hey, she fights good, eh? 402 00:21:00,060 --> 00:21:01,600 (All) Yeah! 403 00:21:02,040 --> 00:21:04,890 We cannot let such a fighter run free in our camp, right? 404 00:21:04,890 --> 00:21:05,940 (All) No! 405 00:21:05,980 --> 00:21:08,190 All right, Paco, tie her up. 406 00:21:08,250 --> 00:21:09,780 Keep an eye on her. 407 00:21:09,780 --> 00:21:13,120 Listen, and be sure she gets plenty of rest, eh? 408 00:21:13,280 --> 00:21:16,370 So much spirit should be used in the proper occasion. 409 00:21:16,600 --> 00:21:18,170 Take her away. 410 00:21:18,380 --> 00:21:20,030 [Laughs] 411 00:21:30,930 --> 00:21:33,450 [Yells] 412 00:21:35,930 --> 00:21:38,680 Boy, I bet there's almost $2 there! 413 00:21:38,680 --> 00:21:40,760 Yeah, looks more like 3. 414 00:21:41,310 --> 00:21:43,570 Now, Johnny, you don't have to give up your savings. 415 00:21:43,570 --> 00:21:45,650 Sure, I do, for Mommy. 416 00:21:45,940 --> 00:21:48,340 Maybe you're right. There's no better reason. 417 00:21:48,980 --> 00:21:51,930 Maybe. I been savin' a long time. 418 00:21:52,020 --> 00:21:54,040 For a rainy day, Mommy said. 419 00:21:54,580 --> 00:21:56,490 This is a rainy day, isn't it? 420 00:21:56,840 --> 00:21:59,450 Yeah, it's comin' down cats and dogs. 421 00:21:59,810 --> 00:22:01,490 That enough now? 422 00:22:03,890 --> 00:22:07,420 Well, with what I've got here it's gonna come in mighty handy. 423 00:22:07,780 --> 00:22:09,850 When will you gonna bring Mommy back? 424 00:22:10,430 --> 00:22:12,190 Just as soon as I can. 425 00:22:12,320 --> 00:22:15,000 Will you stay here at the fort and mind Mrs. Malcolm? 426 00:22:16,330 --> 00:22:17,500 Okay. 427 00:22:21,000 --> 00:22:22,340 Sam... 428 00:22:22,680 --> 00:22:24,450 you keep an eye on Johnny. 429 00:22:24,610 --> 00:22:26,730 Johnny, you keep an eye on him, too. 430 00:22:26,730 --> 00:22:28,500 I will. 431 00:22:28,530 --> 00:22:29,920 Johnny... 432 00:22:29,960 --> 00:22:31,920 thanks for the money. 433 00:22:39,060 --> 00:22:40,860 (Captain Richards) Mr. Lane... 434 00:22:43,730 --> 00:22:45,880 –So you're going after all, huh? –Yep. 435 00:22:45,970 --> 00:22:48,320 I don't recall giving you leave to go, Mr. Baker. 436 00:22:48,780 --> 00:22:49,870 Uh... 437 00:22:49,870 --> 00:22:52,370 Well, I guess I just clean forgot to ask you, Captain. 438 00:22:52,370 --> 00:22:54,190 Well, he's not goin' too far. 439 00:22:54,190 --> 00:22:54,960 Oh? 440 00:22:54,960 --> 00:22:57,300 Well, I need a little fresh air. 441 00:22:57,300 --> 00:23:01,550 I feel cooped up in the fort here, like the walls are all closin' in on me. 442 00:23:01,620 --> 00:23:02,940 Uh-huh. 443 00:23:03,160 --> 00:23:05,100 I should throw you both in the guardhouse 444 00:23:05,200 --> 00:23:06,480 for your own safety. 445 00:23:06,480 --> 00:23:08,520 Well, I'd hate to have to bust it down for you, Cap. 446 00:23:08,520 --> 00:23:09,700 You might need it 447 00:23:09,700 --> 00:23:12,410 Hondo here catches up with them Comancheros. 448 00:23:12,620 --> 00:23:14,740 Don't tell me you raised $3000. 449 00:23:15,260 --> 00:23:17,100 Well, I wish I could tell you that. 450 00:23:17,820 --> 00:23:19,800 I hope they give you a decent burial. 451 00:23:21,450 --> 00:23:23,720 You won't take my advice, take this. 452 00:23:27,310 --> 00:23:29,050 Backed by the U.S. government. 453 00:23:33,080 --> 00:23:34,090 Twenty dollars. 454 00:23:34,090 --> 00:23:36,380 I'll be a gut-shot buffalo! 455 00:23:36,860 --> 00:23:40,010 He keeps that up, they'll be namin' babies after him. 456 00:24:11,220 --> 00:24:13,440 Well, I'll take the trail here to Mexico. 457 00:24:13,530 --> 00:24:16,000 Well, you gotta pound a lot of leather to get to Colonel Crook. 458 00:24:16,000 --> 00:24:17,560 Gettin' there ain't the hard part. 459 00:24:17,560 --> 00:24:19,980 It's gettin' ol' Crook to do what you want him to. 460 00:24:20,100 --> 00:24:21,210 You gotta make him listen. 461 00:24:21,250 --> 00:24:24,500 [Chuckles] He ain't one to be takin' orders from his scouts. 462 00:24:28,840 --> 00:24:30,130 Give him that. 463 00:24:30,190 --> 00:24:31,160 Tell him, uh... 464 00:24:31,160 --> 00:24:33,490 he won't cooperate, I won't be back and he can keep it. 465 00:24:33,820 --> 00:24:35,960 Sort of a last will and testament, huh? 466 00:24:36,050 --> 00:24:40,420 You figure this is gonna hit a soft spot in that tough ol' carcass of his? 467 00:24:41,460 --> 00:24:42,760 Maybe. 468 00:24:43,000 --> 00:24:46,100 If it don't, you can sell it and buy yourself a couple of beers. 469 00:24:46,260 --> 00:24:48,130 About all it's worth anyway. 470 00:24:48,540 --> 00:24:50,930 –Adios. –Adios, compadre. 471 00:25:17,770 --> 00:25:19,380 [Gunshot] 472 00:25:21,640 --> 00:25:23,930 Hey, amigo! 473 00:25:24,850 --> 00:25:26,460 Good to see you. 474 00:25:26,600 --> 00:25:28,460 You got some money? 475 00:25:28,720 --> 00:25:30,240 Yeah, I got some money. 476 00:25:30,240 --> 00:25:32,940 Good. Let's see some money. 477 00:25:33,420 --> 00:25:35,140 [Flips coin] 478 00:25:39,130 --> 00:25:40,360 Very good. 479 00:25:40,360 --> 00:25:42,880 Drop your gun, señor 480 00:25:43,130 --> 00:25:45,050 and pass. 481 00:25:54,680 --> 00:25:56,490 The gringo, he comes! 482 00:25:56,650 --> 00:25:57,970 Uh-huh! 483 00:25:57,970 --> 00:25:59,870 Te dije que venía con el dinero, eh? 484 00:25:59,870 --> 00:26:01,090 –Sí! –[Laughs] 485 00:26:10,480 --> 00:26:12,210 Hola, emissary. 486 00:26:12,500 --> 00:26:14,130 Bring the money? 487 00:26:14,840 --> 00:26:16,700 Yeah, I bring the money. 488 00:26:17,680 --> 00:26:19,260 Let me see it. 489 00:26:19,500 --> 00:26:20,890 Let me see the girl. 490 00:26:20,890 --> 00:26:22,490 No, that's too fast. 491 00:26:22,730 --> 00:26:24,400 Too fast, amigo. 492 00:26:24,400 --> 00:26:25,920 Don't hurry. 493 00:26:26,120 --> 00:26:28,130 Well, I didn't come here to spend the summer. 494 00:26:28,190 --> 00:26:31,020 You know you gringos make business too fast. 495 00:26:31,020 --> 00:26:34,880 I tell you what, you give me the money and we'll have a big celebration. 496 00:26:34,980 --> 00:26:38,720 Well, I wanna see the girl ride outta here before I give you any money, Rodrigo. 497 00:26:39,180 --> 00:26:41,100 Now, now, hold it. Hold it there. 498 00:26:41,410 --> 00:26:43,730 No, you see the gringo is our guest. 499 00:26:43,780 --> 00:26:45,080 Must make him welcome, eh? 500 00:26:45,080 --> 00:26:47,080 Take the horse to the corral. 501 00:26:47,200 --> 00:26:49,820 I'd like to keep it. I'm gonna be leavin' pretty quick. 502 00:26:50,100 --> 00:26:51,740 That's gonna be a little difficult, amigo. 503 00:26:51,740 --> 00:26:54,590 You see, this camp is surrounded by big, big mountains. 504 00:26:54,830 --> 00:26:56,600 Only one way out. 505 00:26:56,970 --> 00:27:01,700 My men get very upset when somebody tries to leave, as you said... 506 00:27:01,760 --> 00:27:02,930 "pretty quick." 507 00:27:02,930 --> 00:27:04,780 Look, Rodrigo, we made a deal. 508 00:27:04,890 --> 00:27:06,180 Let's get it over with. 509 00:27:06,180 --> 00:27:10,580 It's a rare occasion for us to welcome a man who rides into our camp alone 510 00:27:10,590 --> 00:27:12,730 with $3000 in his pockets. 511 00:27:12,860 --> 00:27:14,400 Now that's true bravery. 512 00:27:14,400 --> 00:27:16,690 Yes, sir, that's true bravery. 513 00:27:16,810 --> 00:27:19,460 So, we want to enjoy your company. 514 00:27:20,120 --> 00:27:22,810 And I want you to enjoy ours. 515 00:27:22,990 --> 00:27:25,050 Yeah, well I've enjoyed it. 516 00:27:26,890 --> 00:27:28,050 Let's settle up. 517 00:27:28,050 --> 00:27:30,050 Relax, gringo. 518 00:27:30,090 --> 00:27:32,600 You have more fun that way. 519 00:27:32,740 --> 00:27:34,240 I beg you... 520 00:27:35,120 --> 00:27:37,530 I beg you to accept my hospitality. 521 00:27:41,400 --> 00:27:42,920 [Laughs] 522 00:27:42,920 --> 00:27:44,110 (Buffalo) Yes, sirree. 523 00:27:44,110 --> 00:27:45,970 (Buffalo) I'm tellin' you, Colonel Crook 524 00:27:46,080 --> 00:27:49,660 time is runnin' out for Hondo Lane and fast. 525 00:27:51,640 --> 00:27:55,280 You and Hondo are always sticking a burr under my saddle. 526 00:27:56,140 --> 00:27:58,400 I've broken rules and regulations for you. 527 00:27:58,460 --> 00:28:00,650 Gone against direct orders from Washington. [Bangs desk] 528 00:28:01,020 --> 00:28:04,880 Sometimes because of you I've made a shambles out of military discipline 529 00:28:04,880 --> 00:28:06,450 and a mockery of the manual. 530 00:28:06,450 --> 00:28:08,080 Well, then, just one more time. 531 00:28:08,080 --> 00:28:09,860 This time you're asking too much. 532 00:28:10,960 --> 00:28:15,070 I'm... I'm not gonna get involved in anything that might cause trouble with Mexico. 533 00:28:15,490 --> 00:28:16,810 An international incident. 534 00:28:16,810 --> 00:28:18,250 Maybe, uh... 535 00:28:18,480 --> 00:28:19,740 provoke a war. 536 00:28:21,880 --> 00:28:23,000 [Coughs] 537 00:28:24,600 --> 00:28:26,020 –Help yourself. –Oh, thank you, sir. 538 00:28:26,020 --> 00:28:27,410 Thank you. 539 00:28:35,230 --> 00:28:36,750 Well... 540 00:28:36,980 --> 00:28:39,410 as long as you ain't gonna do anything. 541 00:28:39,960 --> 00:28:42,820 Hondo asked me to give you that. 542 00:28:43,240 --> 00:28:45,420 He left it to you in his will. 543 00:28:45,820 --> 00:28:47,420 His will? 544 00:28:48,130 --> 00:28:49,520 He's not dead. 545 00:28:49,520 --> 00:28:51,210 Who knows? 546 00:28:51,880 --> 00:28:53,130 I know. 547 00:28:53,130 --> 00:28:55,330 It's an obvious attempt to work on my sympathy. 548 00:28:56,920 --> 00:28:58,430 Piece of tin. 549 00:28:58,760 --> 00:29:00,600 Running three hours late. 550 00:29:00,930 --> 00:29:03,930 Well, uh, ain't there sort of a sad message in that, Colonel? 551 00:29:04,000 --> 00:29:06,860 That's the way a lot of Hondo's friends is runnin'. 552 00:29:07,320 --> 00:29:10,080 I am not his friend. I'm his commanding officer. 553 00:29:10,330 --> 00:29:13,040 And I've got a responsibility to all the men under my command. 554 00:29:13,090 --> 00:29:16,840 Well, of course you're right there. It sure ain't the Army's problem that some... 555 00:29:17,010 --> 00:29:21,010 durn fool woman went and got herself kidnapped by a bunch of outlaws 556 00:29:21,130 --> 00:29:24,620 and left a teeny bitty little ol' kid to run the store 557 00:29:24,760 --> 00:29:27,790 and maybe got herself tortured and kilt. 558 00:29:27,920 --> 00:29:30,720 It might even have dragged ol' Hondo into it and got him... 559 00:29:30,720 --> 00:29:32,220 tortured and killed. 560 00:29:32,460 --> 00:29:33,760 Buffalo. 561 00:29:33,820 --> 00:29:38,580 Well, I am sorry to have troubled you with my dinky little ol' problems. 562 00:29:39,100 --> 00:29:40,180 I tell you what, Colonel. 563 00:29:40,180 --> 00:29:45,520 You tell me who is the proper authority to go to with this and I'll get out of your way. 564 00:29:45,880 --> 00:29:48,500 The Army is the only authority in this territory. 565 00:29:48,500 --> 00:29:52,080 Oh, well, then! I did come to the right place after all! 566 00:29:52,250 --> 00:29:54,980 How about that? It musta been just poor, dumb luck. 567 00:29:55,130 --> 00:29:56,850 You're confusing the issue. 568 00:29:57,500 --> 00:30:00,330 Well, Colonel, the way I see the issue is this: 569 00:30:00,660 --> 00:30:03,080 if you don't give Hondo Lane a hand with trackin' down Miss Angie 570 00:30:03,120 --> 00:30:06,740 you're gonna be one scout poorer and one orphan richer! 571 00:30:06,970 --> 00:30:10,400 'Course, you'll still have Hondo's dog Sam to help you keep the peace 572 00:30:10,400 --> 00:30:12,290 and that's gonna be somethin' to see! 573 00:30:12,290 --> 00:30:16,810 And now you can put me in the guardhouse if you want for "subordination." 574 00:30:17,870 --> 00:30:20,120 That's the most sensible suggestion you've made yet. 575 00:30:20,240 --> 00:30:25,150 [Accordeonist and guitarrist play tarantella] 576 00:30:33,170 --> 00:30:35,340 Hey! [Laughs] 577 00:30:41,760 --> 00:30:43,780 [Laughs] 578 00:31:18,580 --> 00:31:20,500 Did you really bring the money? 579 00:31:20,690 --> 00:31:22,530 I brought money. 580 00:31:22,760 --> 00:31:24,800 Do you think they'll let us go now? 581 00:31:25,040 --> 00:31:26,360 Well, we'll soon find out. 582 00:31:26,360 --> 00:31:28,580 Hey. Hey, you two. 583 00:31:28,920 --> 00:31:30,440 Pay attention. 584 00:31:30,440 --> 00:31:32,300 Teresa is dancing. 585 00:31:48,820 --> 00:31:50,120 [Yells] 586 00:31:50,290 --> 00:31:53,450 [All yelling and clapping] 587 00:31:58,530 --> 00:32:02,280 By the way, a toast to my lovely Teresa, eh? 588 00:32:02,650 --> 00:32:05,760 [All cheering] 589 00:32:05,760 --> 00:32:08,860 And, uh... and a toast to our guests. 590 00:32:08,910 --> 00:32:10,910 We are happy to have them with us, eh? 591 00:32:10,910 --> 00:32:12,640 [All cheering] 592 00:32:12,880 --> 00:32:16,930 You know, my father use to say that each community 593 00:32:17,100 --> 00:32:20,820 should have an altar to make offerings to the Savior 594 00:32:20,820 --> 00:32:23,120 like in the days of the conquistadores. 595 00:32:23,160 --> 00:32:26,450 Well, I have not built an altar for my people 596 00:32:26,450 --> 00:32:28,210 and that's a pity. 597 00:32:28,210 --> 00:32:31,240 But maybe I am wiser than my father, eh? 598 00:32:31,360 --> 00:32:34,500 Yeah, I have built an altar to beauty. 599 00:32:34,560 --> 00:32:36,880 (All) Yeah! 600 00:32:38,120 --> 00:32:40,890 All right, gringo. Come on. 601 00:32:41,580 --> 00:32:45,370 Place your offering at the feet of our altar to beauty. 602 00:32:47,440 --> 00:32:49,130 The money, mister. 603 00:32:49,420 --> 00:32:52,340 Come on, gringo! And be generous, eh? 604 00:32:52,340 --> 00:32:54,190 For beauty. 605 00:32:59,090 --> 00:33:01,330 Ah, that's good. That's good. 606 00:33:01,330 --> 00:33:03,860 You will be blessed, gringo. You will be blessed. 607 00:33:03,900 --> 00:33:05,730 Teresa, count the money. 608 00:33:10,180 --> 00:33:12,460 Huh? What is this? 609 00:33:13,240 --> 00:33:15,960 There ain't $3000. Can't be more than a few hundred. 610 00:33:16,980 --> 00:33:19,720 (Rodrigo) Now I know why you were in such a hurry 611 00:33:19,720 --> 00:33:22,830 to get the girl away from my camp so fast. 612 00:33:22,880 --> 00:33:24,190 Dale la bastonada! 613 00:33:24,190 --> 00:33:25,200 Sí, la bastonada! 614 00:33:25,200 --> 00:33:26,570 No, no! 615 00:33:26,570 --> 00:33:29,210 That's too gentle for him. He's a... 616 00:33:29,310 --> 00:33:31,210 he's a tough hombre. 617 00:33:31,570 --> 00:33:33,870 –Paco, get a rope. –Sí. 618 00:33:34,120 --> 00:33:36,040 Hang him... now. 619 00:33:37,090 --> 00:33:39,400 God bless Mommy wherever she is 620 00:33:39,720 --> 00:33:42,320 and don't let anything bad happen to her. 621 00:33:42,740 --> 00:33:45,610 And please help her to get home real soon. 622 00:33:46,690 --> 00:33:48,250 And bless Hondo. 623 00:33:48,270 --> 00:33:50,000 Help him, too, God 624 00:33:50,130 --> 00:33:52,490 so he can find Mommy and bring her home. 625 00:33:52,690 --> 00:33:54,240 Amen. 626 00:33:58,960 --> 00:34:01,690 Johnny, did you say your prayers? 627 00:34:01,790 --> 00:34:03,440 Yes, Mrs. Malcolm. 628 00:34:03,440 --> 00:34:07,230 I asked God to help Mommy and help Hondo, too. 629 00:34:07,320 --> 00:34:09,500 That's an awful lot, isn't it? 630 00:34:10,320 --> 00:34:15,260 Well, I don't think that God puts any limit on the prayers that we can say for others. 631 00:34:15,740 --> 00:34:17,480 Sam prayed, too. 632 00:34:17,500 --> 00:34:19,480 He did? Good. 633 00:34:19,970 --> 00:34:22,030 Well, I think both of you better get to bed. 634 00:34:30,000 --> 00:34:31,730 Come on, Sam. [Snaps] 635 00:34:35,140 --> 00:34:39,020 Mrs. Malcolm, can't he please sleep with me? 636 00:34:41,000 --> 00:34:42,610 Of course he can. 637 00:34:46,270 --> 00:34:48,020 Come on, Sam. [Snaps] 638 00:34:52,780 --> 00:34:54,060 Good night, Johnny. 639 00:34:54,060 --> 00:34:55,660 Good night, Mrs. Malcolm. 640 00:34:57,300 --> 00:34:58,730 Good night, Sam. 641 00:35:01,710 --> 00:35:03,260 [Sam whimpers] 642 00:35:15,440 --> 00:35:17,120 What a pity. 643 00:35:17,230 --> 00:35:19,760 He's so big, so strong. 644 00:35:19,760 --> 00:35:21,660 Teresa, please stop them. 645 00:35:21,720 --> 00:35:26,220 I wish the rope was around your neck instead of his. 646 00:35:27,450 --> 00:35:30,990 Rodrigo, why don't you make it a double hanging? 647 00:35:30,990 --> 00:35:33,230 Why? You wanna hang with him? 648 00:35:33,300 --> 00:35:35,650 Not me. The blonde witch. 649 00:35:35,700 --> 00:35:37,630 She's a bad omen for you. 650 00:35:38,010 --> 00:35:39,840 Not for me, lover. For you. 651 00:35:39,940 --> 00:35:42,290 –(Paco) Ready, Rodrigo. –[Laughs] 652 00:35:45,620 --> 00:35:47,420 All right, gringo. 653 00:35:47,420 --> 00:35:49,560 You wanna say some last words before you die? 654 00:35:49,560 --> 00:35:53,330 Nothing sad, eh? It makes me cry so easily. 655 00:35:53,420 --> 00:35:58,400 You pull that rope, you lose $10,000. That oughta make you cry. 656 00:35:58,410 --> 00:36:00,200 Eh! 657 00:36:00,200 --> 00:36:02,450 (Rodrigo) He's about to die and he makes a good joke. 658 00:36:02,450 --> 00:36:04,370 No joke, Rodrigo. 659 00:36:05,040 --> 00:36:07,880 I'm talkin' about the Army payroll. The one that you were after. 660 00:36:08,770 --> 00:36:11,740 One Army payroll, $10,000? [Laughs] 661 00:36:11,790 --> 00:36:14,060 That's right. It's the biggest one yet. 662 00:36:15,130 --> 00:36:16,830 It's comin' through tomorrow. 663 00:36:17,680 --> 00:36:19,380 Well, that's uh... 664 00:36:19,820 --> 00:36:20,880 that's good news. 665 00:36:20,880 --> 00:36:23,140 Now you're being very generous. 666 00:36:23,700 --> 00:36:27,480 I'll be there waiting for that stage just in case. 667 00:36:27,740 --> 00:36:29,000 Well, they won't be takin' a stage. 668 00:36:29,000 --> 00:36:31,530 They'll be usin' a wagon and takin' a different road. 669 00:36:31,730 --> 00:36:33,280 What road? 670 00:36:33,690 --> 00:36:35,490 Well, I can't tell you that. 671 00:36:35,970 --> 00:36:36,970 But I'll show you. 672 00:36:36,970 --> 00:36:38,670 It's a trick, Rodrigo. 673 00:36:38,670 --> 00:36:41,170 He's not handing us that information for nothin'. 674 00:36:41,390 --> 00:36:43,020 No, not for nothin'. 675 00:36:43,370 --> 00:36:44,910 For my life. 676 00:36:45,100 --> 00:36:47,550 Ah, I don't know, Kyle. 677 00:36:47,630 --> 00:36:49,790 $10,000 is a lot of money. 678 00:36:50,530 --> 00:36:52,440 If he's telling the truth... [Laughs] 679 00:36:52,440 --> 00:36:54,450 Well, only one way to find out, Rodrigo. 680 00:36:54,450 --> 00:36:56,590 Oh, no, it ain't that easy, gringo. 681 00:36:56,720 --> 00:37:01,840 No. If the payroll is so big, there's gonna be a lot soldiers guarding it. 682 00:37:02,200 --> 00:37:05,650 Well, I didn't way it would be easy, but you got enough men to handle 'em. 683 00:37:06,380 --> 00:37:08,480 They don't wanna attract attention with a lot of soldiers. 684 00:37:08,480 --> 00:37:11,870 That's one of the reasons they're usin' a wagon and takin' a different route. 685 00:37:12,100 --> 00:37:14,510 There'll be an escort of just a few men. 686 00:37:14,610 --> 00:37:18,130 Why listen to him, Rodrigo? He's not gonna betray the Army. 687 00:37:18,210 --> 00:37:20,620 No, why not? If they ever find out, I'll hang anyways. 688 00:37:20,670 --> 00:37:22,260 Better than hangin' now. 689 00:37:23,560 --> 00:37:25,220 Now you will, uh... 690 00:37:25,400 --> 00:37:29,620 you will tell me where this, uh, wagon is coming through, eh? 691 00:37:30,180 --> 00:37:31,810 Tomorrow I'll show you. 692 00:37:32,420 --> 00:37:34,030 Get the girl a horse and set her free. 693 00:37:34,030 --> 00:37:38,620 Ah, no, no. Now that's a bad first, gringo, a very bad first. 694 00:37:38,700 --> 00:37:42,900 No, no. The girl stays here until we return with the money. 695 00:37:42,970 --> 00:37:46,000 Well, you might as well hang me. 696 00:37:46,850 --> 00:37:50,000 What's a matter? Don't you trust me? 697 00:37:50,240 --> 00:37:52,580 About as much as you trust me. 698 00:37:52,760 --> 00:37:54,670 [Laughs] 699 00:37:55,960 --> 00:38:01,120 Ah, well, I... I suppose it's all right if she comes along with us. 700 00:38:01,880 --> 00:38:03,610 We leave at dawn? 701 00:38:05,210 --> 00:38:06,730 Very well. 702 00:38:08,210 --> 00:38:11,620 You got a another day to breathe. 703 00:38:12,670 --> 00:38:14,490 Take him away. Tie him up. 704 00:38:17,210 --> 00:38:18,740 Rodrigo... 705 00:38:19,150 --> 00:38:21,040 it smells fishy to me. 706 00:38:22,080 --> 00:38:26,400 Now, look. If you want to fish, you need the bait. 707 00:38:27,210 --> 00:38:28,890 He's the bait. 708 00:38:29,000 --> 00:38:31,330 It doesn't hurt to take a look, does it? 709 00:38:32,320 --> 00:38:34,620 We'll hang him later anyway. 710 00:38:35,220 --> 00:38:37,080 [Laughs] 711 00:38:56,280 --> 00:38:59,160 It's no good. It only pulls the leather tighter. 712 00:39:03,760 --> 00:39:06,540 When I said goodbye to Johnny at the fort, I... 713 00:39:07,490 --> 00:39:10,040 I never thought it'd be the last time I'd ever see him. 714 00:39:13,900 --> 00:39:15,440 Angie... 715 00:39:15,940 --> 00:39:18,510 there's a good chance you'll be seein' him again. 716 00:39:20,600 --> 00:39:23,410 You're really going to lead these men to that payroll wagon? 717 00:39:23,410 --> 00:39:25,140 Yes, I am. 718 00:39:25,640 --> 00:39:28,270 But then you'll be in even worse trouble with the Army. 719 00:39:28,650 --> 00:39:30,960 Well, that's tomorrow's trouble. 720 00:39:31,000 --> 00:39:33,100 Best to worry about today's. 721 00:39:35,240 --> 00:39:37,120 I don't mean to sound ungrateful. 722 00:39:37,500 --> 00:39:39,250 I know you're doing it for me. 723 00:39:39,300 --> 00:39:41,640 For you and Johnny and other reasons. 724 00:39:42,180 --> 00:39:44,100 Hondo, what other reasons could there be? 725 00:39:44,880 --> 00:39:46,930 I know what that attack means tomorrow. 726 00:39:47,280 --> 00:39:48,600 There'll be killing. 727 00:39:48,610 --> 00:39:51,620 The Army will lose a great deal of money and you'll be accused. 728 00:39:52,400 --> 00:39:55,130 And do you think Rodrigo will let us go anyway? 729 00:39:55,200 --> 00:39:57,170 –It's useless. –Angie... 730 00:39:58,620 --> 00:40:01,240 Close your eyes. Try to get some sleep. 731 00:40:01,760 --> 00:40:03,370 It's almost dawn. 732 00:40:03,850 --> 00:40:05,000 Don't you know what you're doing? 733 00:40:05,000 --> 00:40:07,480 I know what I'm doing. Close your eyes. 734 00:40:09,840 --> 00:40:11,490 And my mouth? 735 00:40:12,160 --> 00:40:14,000 I remember you told me 736 00:40:14,000 --> 00:40:17,760 the Apaches say the night is made for loving or sleeping. 737 00:40:18,180 --> 00:40:21,880 Yeah, well, sometimes it's kinda uncomfortable for either one. 738 00:40:22,880 --> 00:40:24,760 Well... 739 00:40:25,060 --> 00:40:26,970 try to get some sleep. 740 00:40:35,470 --> 00:40:36,740 Teresa. 741 00:40:37,570 --> 00:40:39,580 Why are you up so early, Teresa? 742 00:40:39,580 --> 00:40:41,000 I could not sleep. 743 00:40:41,240 --> 00:40:43,660 I think I will never sleep again 744 00:40:44,210 --> 00:40:47,960 until I know what Rodrigo's going to do with that woman. 745 00:40:48,410 --> 00:40:49,420 [Laughs] 746 00:40:49,540 --> 00:40:51,070 I think I know. 747 00:40:51,980 --> 00:40:53,340 –Paco... –Hm? 748 00:40:53,930 --> 00:40:55,640 I want to go inside. 749 00:40:56,570 --> 00:40:57,840 What for? 750 00:40:58,340 --> 00:41:00,840 Why should she sleep when I can't? 751 00:41:05,260 --> 00:41:07,570 Wake her . . . gently. 752 00:41:07,710 --> 00:41:09,420 Yes, Paco. 753 00:41:20,020 --> 00:41:21,390 What do you want? 754 00:41:21,710 --> 00:41:23,390 To look at you. 755 00:41:23,520 --> 00:41:25,290 To spit at you. 756 00:41:25,400 --> 00:41:28,750 To laugh at you tied up like animals. 757 00:41:28,890 --> 00:41:30,610 I don't think that's all you want. 758 00:41:30,690 --> 00:41:35,280 Yes! I want what I had before this woman came. 759 00:41:36,130 --> 00:41:38,930 And there is only one way... 760 00:41:39,200 --> 00:41:40,540 to get it! 761 00:41:40,720 --> 00:41:42,520 [Teresa screams] 762 00:41:42,640 --> 00:41:44,010 Teresa! 763 00:41:44,640 --> 00:41:46,180 –Paco! –Teresa! 764 00:41:46,180 --> 00:41:47,780 –Get out of my way! –Rodrigo will kill you! 765 00:41:47,780 --> 00:41:48,800 Paco! 766 00:41:49,880 --> 00:41:51,450 [Teresa screams] 767 00:41:52,490 --> 00:41:54,700 –Enough or Rodrigo will kill you! –Teresa! 768 00:41:54,900 --> 00:41:56,190 What is it? 769 00:41:56,250 --> 00:41:57,840 She tried to kill me. 770 00:41:58,080 --> 00:42:00,500 Give me the knife. Just give me the knife. 771 00:42:00,690 --> 00:42:01,850 How did she get in here? 772 00:42:01,850 --> 00:42:04,010 I... I let her in. 773 00:42:04,180 --> 00:42:05,900 I did not know she had a knife. 774 00:42:05,960 --> 00:42:07,440 One minute... 775 00:42:07,550 --> 00:42:10,490 One minute I close my eyes to sleep, and what happens? 776 00:42:10,720 --> 00:42:13,300 Is there no one here I can trust, not even you? 777 00:42:13,330 --> 00:42:14,910 Or you? 778 00:42:15,060 --> 00:42:17,260 This one has spoiled us for each other. 779 00:42:17,420 --> 00:42:19,720 It will never be the same between us again. 780 00:42:19,780 --> 00:42:21,900 That is not a reason for killing her! 781 00:42:22,110 --> 00:42:25,210 If you keep her, that's what I will do somehow. 782 00:42:25,520 --> 00:42:26,990 Listen to me... 783 00:42:27,460 --> 00:42:32,080 I... I am the one who decides who lives and who dies around here. 784 00:42:32,270 --> 00:42:34,080 Do you understand? 785 00:42:34,200 --> 00:42:35,610 Rodrigo? 786 00:42:36,200 --> 00:42:38,090 It's almost dawn. She can wait. 787 00:42:38,370 --> 00:42:39,880 Payroll can't. 788 00:42:40,640 --> 00:42:42,110 Yeah. 789 00:42:43,100 --> 00:42:44,300 Wake the men. 790 00:42:44,330 --> 00:42:46,500 –We are leaving immediately. Go! –Sí. 791 00:42:48,000 --> 00:42:50,130 Rodrigo, I go with you. 792 00:42:50,280 --> 00:42:52,850 What for? To cause more trouble? 793 00:42:53,310 --> 00:42:55,040 If she go, I go. 794 00:42:55,100 --> 00:42:59,600 As long as I live, I will never let you out of my sight with her again. 795 00:43:00,800 --> 00:43:05,370 You're gonna have a real hard time watching me every second, hm? 796 00:43:05,570 --> 00:43:07,240 But it'll be good for you. 797 00:43:07,280 --> 00:43:09,100 Be a real torture. 798 00:43:09,440 --> 00:43:11,850 All right, come with us. 799 00:43:27,020 --> 00:43:28,360 (Rodrigo) Hold it! 800 00:43:28,500 --> 00:43:30,940 Hey, this is not a trail! 801 00:43:30,940 --> 00:43:33,100 Just over the next hill, Rodrigo. 802 00:43:33,540 --> 00:43:35,220 Better leave the women here. 803 00:43:36,020 --> 00:43:38,170 Teresa, you stay with her. 804 00:43:38,300 --> 00:43:39,690 Vámonos! 805 00:44:01,310 --> 00:44:03,420 Rodrigo, this'll be a good place to take 'em. 806 00:44:03,720 --> 00:44:05,070 When? 807 00:44:05,150 --> 00:44:06,530 Pretty soon. 808 00:44:08,620 --> 00:44:10,160 –Kyle. –Yeah? 809 00:44:10,670 --> 00:44:11,820 I'll stay with him. 810 00:44:11,820 --> 00:44:13,320 –Paco. –? 811 00:44:13,320 --> 00:44:15,340 –You lead the men. –Bueno. 812 00:44:15,340 --> 00:44:17,960 I still think it's some kinda trick. 813 00:44:19,170 --> 00:44:20,660 I'll watch him. 814 00:44:20,930 --> 00:44:23,400 If it's a trick, he dies right here. 815 00:44:23,480 --> 00:44:26,700 Rodrigo, you think it wise to leave the two women alone? 816 00:44:26,800 --> 00:44:29,080 Teresa is not armed. What can she do? 817 00:44:29,417 --> 00:44:31,211 Now take the men down to that gully. 818 00:44:31,460 --> 00:44:33,000 Wait for my signal. 819 00:44:35,160 --> 00:44:36,430 Go! 820 00:44:51,120 --> 00:44:53,620 Hey, gringo. We wait forever? 821 00:44:56,340 --> 00:44:57,880 Listen. 822 00:44:58,640 --> 00:45:00,491 [Wagon creaking in the distance] 823 00:45:01,150 --> 00:45:02,520 There you go. 824 00:45:04,460 --> 00:45:06,000 (Rodrigo) Yeah. 825 00:45:06,650 --> 00:45:08,920 Yeah, just as you said, amigo. 826 00:45:08,920 --> 00:45:10,560 [Laughs] 827 00:45:12,430 --> 00:45:15,570 Two or three men, Rodrigo. Shouldn't be any trouble. 828 00:45:31,950 --> 00:45:33,250 Paco! 829 00:45:33,310 --> 00:45:35,060 Take it! 830 00:45:36,740 --> 00:45:46,460 [Gunshots] 831 00:45:46,580 --> 00:45:52,217 [Bugler playing Cavalry Charge] 832 00:45:54,610 --> 00:45:57,748 [Gunfire continues] 833 00:46:16,350 --> 00:46:17,980 Now I kill you! 834 00:46:40,250 --> 00:46:41,210 Teresa! 835 00:46:41,210 --> 00:46:42,730 Out of the way! 836 00:46:43,170 --> 00:46:44,460 [Gasps] 837 00:46:50,380 --> 00:46:52,570 Rodrigo, Rodrigo! 838 00:46:53,420 --> 00:46:56,740 [Gasps] You... 839 00:46:56,820 --> 00:46:58,520 You and your knives. 840 00:46:58,520 --> 00:47:00,120 Rodrigo. 841 00:47:00,640 --> 00:47:02,040 Please... 842 00:47:02,670 --> 00:47:04,000 do not die. 843 00:47:04,120 --> 00:47:06,410 I cannot live without you. 844 00:47:08,350 --> 00:47:09,560 I... 845 00:47:09,560 --> 00:47:12,500 I cannot die without you. 846 00:47:12,590 --> 00:47:14,140 [Gunshot] 847 00:47:14,640 --> 00:47:17,700 Rodrigo... 848 00:47:27,980 --> 00:47:29,230 You're all right. 849 00:47:29,230 --> 00:47:30,670 Yeah. 850 00:47:32,030 --> 00:47:33,390 Rodrigo? 851 00:47:34,420 --> 00:47:36,290 Yeah, and a girl named Teresa. 852 00:47:36,490 --> 00:47:37,890 You all right, Mrs. Dow? 853 00:47:37,950 --> 00:47:39,290 Yes, thank you, Colonel. 854 00:47:39,290 --> 00:47:40,700 Thanks to all of you. 855 00:47:40,700 --> 00:47:42,300 Glad you showed up, Colonel. 856 00:47:42,300 --> 00:47:43,880 (Colonel Crook) Glad you did, too. 857 00:47:44,170 --> 00:47:45,780 When Buffalo told me what you had in mind 858 00:47:45,780 --> 00:47:48,800 I never thought you'd draw those Comancheros across the border. 859 00:47:48,990 --> 00:47:50,810 I kinda had my doubts for a while. 860 00:47:51,020 --> 00:47:52,910 Oh, not me, though. I always figured that 861 00:47:52,910 --> 00:47:54,820 Hondo's plan was gonna work out. 862 00:47:54,970 --> 00:47:57,170 Hey, you didn't have a lot to lose either way. 863 00:47:57,560 --> 00:48:00,270 Well, I had the six dollars I kicked in. 864 00:48:00,560 --> 00:48:01,970 Here's your watch back. 865 00:48:02,830 --> 00:48:04,720 It's a little early to be making out your will. 866 00:48:04,830 --> 00:48:06,480 Well, you never know about that. 867 00:48:06,730 --> 00:48:09,920 You've got nine lives, and you haven't even used up one of them yet. 868 00:48:10,130 --> 00:48:12,850 You'll still be running when this watch isn't. 869 00:48:56,140 --> 00:48:57,800 Did you have to cross the border to get them? 870 00:48:57,800 --> 00:49:00,960 No, Hondo was the bait that brought 'em across into our trap. 871 00:49:01,020 --> 00:49:02,900 We brought the payroll through, too. 872 00:49:03,070 --> 00:49:04,330 Payroll? 873 00:49:04,600 --> 00:49:05,930 Ain't today payday, Captain? 874 00:49:05,930 --> 00:49:06,960 It is. 875 00:49:06,960 --> 00:49:10,190 Beggin' your pardon, sir, but I gotta get near the head of the line. 876 00:49:15,550 --> 00:49:16,920 Welcome home, Mrs. Dow. 877 00:49:17,010 --> 00:49:18,610 Oh, thank you, Captain. 878 00:49:18,740 --> 00:49:20,190 (Johnny) Mommy! 879 00:49:20,490 --> 00:49:22,190 There's Johnny! 880 00:49:22,190 --> 00:49:24,010 Oh, Johnny! 881 00:49:29,530 --> 00:49:31,330 Mr. Lane, why didn't you tell me what your plan was? 882 00:49:31,330 --> 00:49:33,060 I'm always ready to cooperate. 883 00:49:33,120 --> 00:49:35,290 Well, you didn't have the gold shipment, Captain, and that's, uh.... 884 00:49:35,520 --> 00:49:38,780 the bait that we needed to get Rodrigo across the border. 885 00:49:38,800 --> 00:49:40,960 Well, no matter. It looks like you didn't need my help 886 00:49:41,000 --> 00:49:42,610 my advice, or my money. 887 00:49:44,620 --> 00:49:46,460 Well, your money did a lot of good. 888 00:49:46,590 --> 00:49:48,100 I appreciate it. 889 00:49:49,400 --> 00:49:51,140 I'll make out a report later. 890 00:49:51,470 --> 00:49:52,920 Angie! 891 00:49:52,920 --> 00:49:55,760 Oh, I'm so glad you're back. 892 00:49:55,850 --> 00:49:57,760 It's good to be home, Mrs. Malcolm. 893 00:49:58,960 --> 00:50:01,390 Emberato, did you capture the bad men? 894 00:50:02,740 --> 00:50:04,900 Johnny, they're outta business. 895 00:50:05,630 --> 00:50:07,040 Tell me all about it. 896 00:50:07,040 --> 00:50:08,570 Oh, later, Johnny. 897 00:50:08,570 --> 00:50:10,300 Emberato's tired now. 898 00:50:10,300 --> 00:50:11,810 Well, I'm more hungry than tired. 899 00:50:11,810 --> 00:50:15,370 Well, it just so happens I baked two apples pies while you were gone. 900 00:50:15,890 --> 00:50:18,410 And boy are they good, Emberato. 901 00:50:18,970 --> 00:50:20,930 Well, I hate to see apple pie go to waste. 902 00:50:21,050 --> 00:50:23,440 Well, why should it? Come on in. 903 00:50:24,190 --> 00:50:26,130 I already had two pieces. 904 00:50:26,660 --> 00:50:29,300 Sam, you stay outside. You're gettin' fat. 905 00:50:39,880 --> 00:51:07,070 ♪ ♪ 64505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.