Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,940 --> 00:00:20,270
Hey, Hondo.
2
00:00:20,620 --> 00:00:22,030
Long as you're ridin' up here with me
3
00:00:22,050 --> 00:00:24,140
the least you could do
is keep me company.
4
00:00:24,330 --> 00:00:27,080
You ain't said one word
in the last twenty miles.
5
00:00:28,900 --> 00:00:31,130
I wanna keep the dust outta my mouth.
6
00:00:32,740 --> 00:00:37,780
Still can't see why the Army sent you out
here to escort that old fustbudget Mr. Biddle.
7
00:00:37,920 --> 00:00:40,220
He's a diplomat from Washington.
8
00:00:40,750 --> 00:00:43,060
Which I already told you three times.
9
00:00:43,060 --> 00:00:44,030
Uh-huh
10
00:00:44,030 --> 00:00:48,240
and it's a coincidence that Angie Dow
is aboard the same stage as him and you.
11
00:00:49,200 --> 00:00:52,560
Kruger, you got about the
dustiest mouth in all of Arizona.
12
00:00:57,650 --> 00:01:00,250
Ah, this heat. It's stifling.
13
00:01:00,770 --> 00:01:02,520
It won't be much longer.
14
00:01:02,590 --> 00:01:04,810
We should be in Fort Lowell by noon.
15
00:01:05,380 --> 00:01:09,540
I don't see how you people
could live in this miserable country.
16
00:01:09,840 --> 00:01:12,370
The heat is the easiest part of it.
17
00:01:13,280 --> 00:01:16,130
Well, from what I've seen so far
18
00:01:16,340 --> 00:01:19,390
I think we ought to give
it back to the Indians.
19
00:01:19,900 --> 00:01:22,350
Well, you wouldn't get
any argument from them.
20
00:01:27,310 --> 00:01:28,970
Here they come.
21
00:01:31,300 --> 00:01:32,840
Let's go!
22
00:01:39,530 --> 00:01:40,900
[Gunfire]
23
00:01:41,070 --> 00:01:42,440
[Yelling]
24
00:01:43,390 --> 00:01:44,690
Comancheros!
25
00:01:44,690 --> 00:01:46,370
Hyah, hyah!
26
00:01:46,460 --> 00:01:48,300
Hyah, hyah!
27
00:01:48,780 --> 00:01:50,580
Hyah, hyah!
28
00:01:50,580 --> 00:01:51,580
[Gunfire]
29
00:01:51,580 --> 00:01:53,580
Get down! We got trouble!
30
00:01:53,580 --> 00:01:55,850
Trouble? What kind...
what kind of trouble?
31
00:01:55,850 --> 00:01:57,700
You better do as he says, Mr. Biddle.
32
00:02:02,140 --> 00:02:04,190
[Gunfire]
33
00:02:12,770 --> 00:02:14,890
[Yelling]
34
00:02:20,880 --> 00:02:22,450
Hyah!
35
00:02:28,740 --> 00:02:33,330
[Gunfire]
36
00:02:46,080 --> 00:02:47,810
That's far enough, amigo!
37
00:02:49,630 --> 00:02:51,170
Hold it!
38
00:03:02,250 --> 00:03:03,890
[Yelling]
39
00:03:04,660 --> 00:03:06,090
Whoa, whoa, amigo!
40
00:03:06,090 --> 00:03:08,300
Very dangerous to play with rifle.
41
00:03:08,370 --> 00:03:10,300
You get a bullet in the nose.
42
00:03:10,360 --> 00:03:11,390
Drop it!
43
00:03:11,440 --> 00:03:13,610
(Kyle) End of the line, folks. Everybody out!
44
00:03:16,190 --> 00:03:18,200
Well, Miss Angie Dow.
45
00:03:18,200 --> 00:03:21,570
Rodrigo, it's the girl who
runs the store at Fort Lowell.
46
00:03:21,570 --> 00:03:24,800
Ah-hay! Bonita, eh?
47
00:03:24,820 --> 00:03:26,900
Hondo, who are these men?
48
00:03:27,010 --> 00:03:31,440
Hey, Kyle, big fat belly like him,
maybe he's got a big fat wallet, eh?
49
00:03:31,530 --> 00:03:33,900
Where's the gold? The gold!
50
00:03:33,900 --> 00:03:36,020
There's no gold on this stage.
51
00:03:36,650 --> 00:03:39,810
Either you or my friend Kyle here is a liar.
52
00:03:41,220 --> 00:03:44,500
And I believe my friend Kyle . . . a little bit.
53
00:03:44,500 --> 00:03:47,050
The strong box! Come on.
54
00:03:50,040 --> 00:03:51,770
Get down.
55
00:03:54,330 --> 00:03:55,900
[Gunshot]
56
00:04:00,260 --> 00:04:01,370
Kyle!
57
00:04:01,370 --> 00:04:04,030
No gold!
58
00:04:04,030 --> 00:04:06,010
It was supposed
to be on this stage.
59
00:04:06,300 --> 00:04:08,540
Looks like your friend Kyle's a liar.
60
00:04:09,240 --> 00:04:12,190
Search the stage. Search it!
61
00:04:20,020 --> 00:04:21,370
You pig!
62
00:04:21,370 --> 00:04:25,050
I'll have you know I'm a
special emissary for this territory.
63
00:04:25,820 --> 00:04:29,650
And, uh, what's an "e-miss-ary"?
64
00:04:30,200 --> 00:04:32,040
A messenger.
65
00:04:32,350 --> 00:04:34,330
Oh, I see.
66
00:04:34,580 --> 00:04:37,540
Well, then, you take this
message to St. Peter, eh?
67
00:04:37,540 --> 00:04:39,400
[Gunshot]
68
00:04:39,550 --> 00:04:41,240
[Screams]
69
00:04:43,980 --> 00:04:46,760
I got four more messages, amigo.
70
00:04:47,790 --> 00:04:49,610
We find nothing, Rodrigo.
71
00:04:49,680 --> 00:04:51,550
The Army payroll...
72
00:04:51,690 --> 00:04:52,760
where is it?
73
00:04:52,760 --> 00:04:55,100
You and your friend
got the wrong stage.
74
00:04:57,310 --> 00:04:59,080
You...
75
00:05:00,010 --> 00:05:03,930
You make me ride all the way to
here for nothing, you stupid gringo.
76
00:05:05,260 --> 00:05:07,500
I got the dope from Rogers in El Paso.
77
00:05:07,500 --> 00:05:09,280
Now he's never been wrong before.
78
00:05:09,630 --> 00:05:11,560
Well, he's wrong now.
79
00:05:11,700 --> 00:05:13,250
So are you.
80
00:05:13,250 --> 00:05:15,440
Your first and last mistake, Kyle.
81
00:05:15,540 --> 00:05:16,270
[Cocks gun]
82
00:05:16,270 --> 00:05:18,400
–I'm gonna miss you.
–Wait, wait!
83
00:05:18,890 --> 00:05:20,280
The girl...
84
00:05:20,320 --> 00:05:22,180
Now she oughta be worth somethin'.
85
00:05:22,410 --> 00:05:24,610
I'll be the Army'd pay plenty for her.
86
00:05:26,170 --> 00:05:28,690
Yeah.
[Laughs]
87
00:05:28,690 --> 00:05:31,520
Yeah, that's a good thought.
88
00:05:31,600 --> 00:05:33,580
She doesn't belong to the Army.
89
00:05:33,580 --> 00:05:35,630
She belongs to somebody.
90
00:05:36,480 --> 00:05:38,220
Maybe you, eh?
91
00:05:38,800 --> 00:05:42,120
Or maybe me, unless somebody
comes up with, uh...
92
00:05:42,120 --> 00:05:44,490
let's say, $3000.
93
00:05:44,760 --> 00:05:47,150
Haven't you heard?
Money's scarce in Arizona.
94
00:05:47,520 --> 00:05:50,740
Haven't you heard?
Blondes are scarce in Mexico.
95
00:05:50,860 --> 00:05:52,500
[Laughing]
96
00:05:52,760 --> 00:05:54,380
Well, emissary...
97
00:05:54,380 --> 00:05:56,580
you're gonna bring
me back the money.
98
00:05:57,540 --> 00:06:00,030
Now, you know Valle Verde?
99
00:06:00,030 --> 00:06:03,140
Valle Verde Canyon?
Across the border?
100
00:06:03,440 --> 00:06:04,820
All right.
101
00:06:04,860 --> 00:06:06,840
Be there tomorrow before sundown.
102
00:06:07,700 --> 00:06:11,370
And bring those $3000
if you care to see this
103
00:06:11,530 --> 00:06:13,370
pretty little bird again.
104
00:06:16,050 --> 00:06:17,890
All right, emissary?
105
00:06:18,910 --> 00:06:20,380
Adios.
106
00:06:20,380 --> 00:06:21,220
[Laughing]
107
00:06:21,220 --> 00:06:22,820
Vámonos!
108
00:06:30,440 --> 00:06:32,200
[Yelling]
109
00:06:36,440 --> 00:07:15,480
♪ ♪
110
00:07:19,050 --> 00:07:20,600
(Soldier) Open the gate!
111
00:07:36,510 --> 00:07:37,720
What happened, Hondo?
112
00:07:37,720 --> 00:07:39,860
Bodies are inside of
Mr. Biddle and the driver.
113
00:07:39,860 --> 00:07:41,480
Comancheros killed 'em.
114
00:07:41,480 --> 00:07:42,590
Wasn't Angie with you?
115
00:07:42,590 --> 00:07:43,680
Yeah, she was.
116
00:07:43,680 --> 00:07:45,340
(Johnny) Emberato!
117
00:07:55,680 --> 00:07:56,760
Hello, Johnny.
118
00:07:56,760 --> 00:07:58,260
Where's Mommy?
119
00:07:58,450 --> 00:08:00,080
She won't be back for a while.
120
00:08:00,180 --> 00:08:02,060
Well, Hondo, she planned
to be on this stage.
121
00:08:03,170 --> 00:08:05,280
Well, plans change, Mrs. Malcolm.
122
00:08:06,620 --> 00:08:08,660
I'm gonna have a talk
with Captain Richards.
123
00:08:09,210 --> 00:08:10,860
Better take Johnny in the store.
124
00:08:10,920 --> 00:08:12,450
No!
125
00:08:12,580 --> 00:08:15,390
Don't you understand? The Army
doesn't have a fund for ransom
126
00:08:15,390 --> 00:08:18,800
The Army's got men, horses,
and guns. Let's use 'em.
127
00:08:18,800 --> 00:08:21,260
You know as well as I do I can't
send men across the border.
128
00:08:21,260 --> 00:08:23,000
Are you trying to provoke
an international incident?
129
00:08:23,000 --> 00:08:25,810
President Grant might provoke one
when he hears about Biddle.
130
00:08:25,810 --> 00:08:27,470
I'll send a courier to Colonel Crook.
131
00:08:27,470 --> 00:08:29,040
If that's his decision, fine.
132
00:08:29,040 --> 00:08:30,110
But we'll have to wait and see.
133
00:08:30,110 --> 00:08:32,480
You can wait, Captain. Angie can't.
134
00:08:34,340 --> 00:08:36,970
I'm just as concerned about the
woman as you are, Mr. Lane.
135
00:08:36,970 --> 00:08:38,960
But there's nothing I can do.
Absolutely nothing.
136
00:08:38,960 --> 00:08:41,330
Are you gonna tell that
to her son, Captain?
137
00:08:41,410 --> 00:08:45,000
We have an agreement with the Mexican
government not to cross the border.
138
00:08:45,570 --> 00:08:46,980
Now even if I did send men down there
139
00:08:46,980 --> 00:08:49,610
if I sent 100 men down there,
what good would it do?
140
00:08:49,650 --> 00:08:52,680
The Comancheros have a natural
fortress in Valle Verde Canyon.
141
00:08:52,920 --> 00:08:54,780
Once you're past the sentries, you're trapped.
142
00:08:54,780 --> 00:08:56,040
There's no way out.
143
00:08:56,040 --> 00:08:57,920
First, we gotta find a way to get in.
144
00:08:58,260 --> 00:09:00,440
I don't have the authority!
145
00:09:01,080 --> 00:09:02,690
Ride to Fort Whipple, ask Colonel Crook.
146
00:09:02,690 --> 00:09:04,440
Maybe he can help you.
147
00:09:04,650 --> 00:09:07,010
I'm gonna leave as soon as I get the money.
148
00:09:07,940 --> 00:09:10,360
Where are you gonna get $3000 in this fort?
149
00:09:10,360 --> 00:09:11,860
The Tribolet brothers.
150
00:09:11,860 --> 00:09:13,410
Well, I doubt it.
151
00:09:13,500 --> 00:09:15,970
Look, Mr. Lane, I don't like this
thing anymore than you do.
152
00:09:16,270 --> 00:09:17,470
But my hands are tied.
153
00:09:17,470 --> 00:09:20,510
Yeah, they're tied, Captain,
and they'll always be tied to the book.
154
00:09:20,690 --> 00:09:22,970
Mr. Lane, you're still on the Army payroll.
155
00:09:23,220 --> 00:09:24,800
I can refuse to let you go.
156
00:09:24,800 --> 00:09:26,560
You could try.
157
00:09:35,330 --> 00:09:38,370
Johnny, I'm gonna try to bring
her back just as soon as I can.
158
00:09:38,730 --> 00:09:40,580
What do they want with Mommy?
159
00:09:40,840 --> 00:09:42,610
Well, they figure it's an
easy way to make some money
160
00:09:42,610 --> 00:09:44,590
and they'll keep her until I bring it to 'em.
161
00:09:44,850 --> 00:09:46,430
Will they be mean to her?
162
00:09:46,430 --> 00:09:48,060
No, I don't think so.
163
00:09:48,180 --> 00:09:50,660
Johnny, your mommy's gonna be all right.
164
00:09:50,750 --> 00:09:52,380
Now don't be frettin', huh?
165
00:09:53,290 --> 00:09:56,130
Emberato will bring her back, won't you?
166
00:09:58,050 --> 00:10:00,060
(Mrs. Malcolm) Look, why don't you go in the
kitchen and eat your dinner?
167
00:10:00,060 --> 00:10:01,360
It's ready on the table.
168
00:10:01,360 --> 00:10:03,130
I'll be along in a just a few minutes.
169
00:10:03,660 --> 00:10:05,680
You wanna eat with me, Emberato?
170
00:10:06,450 --> 00:10:10,030
Well, Johnny, I gotta tend to
some business before I leave.
171
00:10:10,480 --> 00:10:12,590
Can I go with you to Mexico?
172
00:10:12,830 --> 00:10:15,040
No, why don't you take care of Sam here?
173
00:10:15,930 --> 00:10:17,680
He could use another day off.
174
00:10:17,680 --> 00:10:19,470
All right. Come on, Sam.
175
00:10:20,190 --> 00:10:21,780
(Mrs. Malcolm) Hondo...
176
00:10:23,000 --> 00:10:25,050
maybe you shouldn't have told him.
177
00:10:25,340 --> 00:10:26,900
Well...
178
00:10:27,230 --> 00:10:29,160
I didn't want him to hear it from anybody else.
179
00:10:29,160 --> 00:10:30,890
Poor Angie. I mean...
180
00:10:30,890 --> 00:10:33,050
first it's that heartache with
her aunt dying, and...
181
00:10:33,050 --> 00:10:34,840
Mrs. Malcolm...
182
00:10:34,960 --> 00:10:37,820
you're not gonna be much help
unless you pull yourself together.
183
00:10:38,460 --> 00:10:40,360
Who are these Comancheros?
184
00:10:40,360 --> 00:10:41,970
A wild bunch of renegades.
185
00:10:41,970 --> 00:10:43,580
About as low as they come.
186
00:10:43,580 --> 00:10:45,300
They used to trade with the
Comanches over in Texas.
187
00:10:45,300 --> 00:10:47,150
I guess they still do.
188
00:10:47,530 --> 00:10:49,710
They attack wagons, ranches, anything.
189
00:10:49,810 --> 00:10:52,700
Carry the goods over to the
Comanches and swap it for Indian loot.
190
00:10:53,250 --> 00:10:55,560
How are you going to get Angie away from them?
191
00:10:56,450 --> 00:10:59,580
Mrs. Malcolm, it'd be a good idea
if you take care of Johnny.
192
00:11:00,030 --> 00:11:01,370
Where are you going?
193
00:11:01,370 --> 00:11:04,480
Well, I'm gonna try to raise that ransom, I hope.
194
00:11:22,130 --> 00:11:24,290
This girl big prize, no, Rodrigo?
195
00:11:24,290 --> 00:11:25,840
Así, hermano!
196
00:11:25,840 --> 00:11:27,360
[Laughs]
197
00:11:27,490 --> 00:11:31,390
Wait till Teresa see.
You think you will be happy, eh?
198
00:11:31,700 --> 00:11:33,900
Ah, Teresa is number one!
199
00:11:34,010 --> 00:11:36,730
If she is not happy, then this
one becomes number one
200
00:11:36,760 --> 00:11:37,740
and Teresa is second.
201
00:11:37,770 --> 00:11:41,230
There is not room in your tent
for more woman than Teresa
202
00:11:41,420 --> 00:11:43,260
no matter what number.
203
00:11:43,260 --> 00:11:45,530
It's a large tent, amigo!
204
00:11:45,630 --> 00:11:47,300
[All laughing]
205
00:11:48,020 --> 00:11:49,840
[Yelling]
206
00:11:50,580 --> 00:11:53,460
[All shouting]
207
00:11:56,060 --> 00:11:57,780
Soon our journey will be over.
208
00:11:57,810 --> 00:12:00,140
Then Rodrigo will make you comfortable.
209
00:12:00,640 --> 00:12:02,300
[Laughing]
210
00:12:02,400 --> 00:12:04,450
The long ride makes you... how you say?
211
00:12:04,450 --> 00:12:05,920
irritable, eh?
212
00:12:05,920 --> 00:12:07,840
Oh, you just wait.
213
00:12:08,040 --> 00:12:09,980
You will find pleasure with Rodrigo.
214
00:12:10,350 --> 00:12:13,530
I'm a gentle host in a beautiful place.
215
00:12:13,760 --> 00:12:15,720
Not rocks and grass and dust.
216
00:12:15,720 --> 00:12:18,620
No, a green paradise.
217
00:12:18,850 --> 00:12:21,080
Oh, yes. Romantic...
218
00:12:21,260 --> 00:12:22,820
and peaceful.
219
00:12:22,820 --> 00:12:24,510
[Laughs]
220
00:12:25,420 --> 00:12:30,010
[Yelling]
221
00:12:31,730 --> 00:12:33,490
I heard about Mrs. Dow.
222
00:12:33,490 --> 00:12:35,040
News gets around fast, doesn't it?
223
00:12:35,040 --> 00:12:36,250
Mm.
224
00:12:36,250 --> 00:12:38,250
Isn't the Army going after her?
225
00:12:38,360 --> 00:12:39,710
No.
226
00:12:39,710 --> 00:12:41,940
Well, I guess they couldn't
cross the border.
227
00:12:42,130 --> 00:12:43,560
No, but I can.
228
00:12:43,560 --> 00:12:45,020
Is your brother around?
229
00:12:45,020 --> 00:12:47,170
Randolph's in Prescott for a few days.
230
00:12:47,370 --> 00:12:49,680
Well, I guess I'll have to
do business with you.
231
00:12:51,040 --> 00:12:52,120
Business?
232
00:12:52,120 --> 00:12:53,390
Yeah, I, uh...
233
00:12:53,390 --> 00:12:55,800
I wanna make a loan of $3000.
234
00:12:56,280 --> 00:12:58,210
For Mrs. Dow's ransom?
235
00:12:59,640 --> 00:13:02,110
I... I consider that a
foolish investment.
236
00:13:02,600 --> 00:13:04,540
Oh, the Comancheros will take the money
237
00:13:04,540 --> 00:13:06,300
but you'll never see Mrs. Dow again.
238
00:13:06,300 --> 00:13:09,050
They'll treat her as a slave
until they get tired of her
239
00:13:09,220 --> 00:13:10,910
then they'll sell her to the Indians.
240
00:13:11,230 --> 00:13:12,500
I don't like to think about it, but...
241
00:13:12,500 --> 00:13:13,630
Well, don't think about it.
242
00:13:13,630 --> 00:13:16,190
Look, I'll sign a contract
243
00:13:16,620 --> 00:13:17,970
on your terms.
244
00:13:18,140 --> 00:13:21,130
And how will you pay it back?
Ten dollars a month for life?
245
00:13:21,180 --> 00:13:22,780
There'll be collateral.
246
00:13:23,060 --> 00:13:24,940
The goods in Mrs. Dow's store?
247
00:13:24,940 --> 00:13:27,790
Yeah, they're worth at
least $3000. So is she.
248
00:13:28,280 --> 00:13:29,900
I wouldn't know...
249
00:13:30,130 --> 00:13:32,010
about the goods in the store, I mean.
250
00:13:33,620 --> 00:13:35,600
You know what that store is worth.
251
00:13:36,160 --> 00:13:39,210
You and your brother have been tryin'
to get your hands on it for long enough.
252
00:13:39,480 --> 00:13:41,250
All it takes is money
253
00:13:41,260 --> 00:13:43,260
and we won't have to beg for it.
254
00:13:51,440 --> 00:13:56,590
Ah, isn't it nice to be back home
in a beautiful, peaceful paradise?
255
00:13:56,700 --> 00:13:58,510
Who is the woman?
256
00:13:58,700 --> 00:14:00,300
We took her for ransom.
257
00:14:00,420 --> 00:14:02,300
She will bring nothing.
258
00:14:02,580 --> 00:14:05,680
One, two, three thousand dollars.
259
00:14:05,760 --> 00:14:07,680
Who will pay that for her?
260
00:14:07,680 --> 00:14:10,300
Big handsome Yankee.
He'll bring the money.
261
00:14:11,700 --> 00:14:14,880
No one is so brave to come here alone.
262
00:14:15,050 --> 00:14:17,140
Why did you not bring the payroll?
263
00:14:17,140 --> 00:14:19,380
Ah, I think they played a trick on Rodrigo.
264
00:14:19,390 --> 00:14:21,220
But I got a better trick.
265
00:14:21,640 --> 00:14:24,490
The gringo will come with the money.
266
00:14:24,610 --> 00:14:26,960
Why does the woman ride with you?
267
00:14:27,100 --> 00:14:28,270
[Laughs]
268
00:14:28,500 --> 00:14:33,360
Well, such a... such a big prize
deserves my watchful eye, eh?
269
00:14:33,420 --> 00:14:36,110
Maybe if I make you her guard, you like that, eh?
270
00:14:36,170 --> 00:14:37,950
I will not touch her.
271
00:14:37,970 --> 00:14:40,060
All right, Kyle!
272
00:14:40,340 --> 00:14:41,940
You guard her.
273
00:14:42,110 --> 00:14:44,420
You are the one who needs a guard.
274
00:14:44,460 --> 00:14:47,390
I will have my eye on you.
275
00:14:47,770 --> 00:14:50,360
Teresa, I'm like...
276
00:14:50,360 --> 00:14:52,360
like a magician.
277
00:14:52,590 --> 00:14:54,730
The closer you watch
278
00:14:54,930 --> 00:14:56,680
the less you see.
279
00:14:56,680 --> 00:14:58,200
[Laughs]
280
00:14:58,290 --> 00:15:00,610
[All laughing]
281
00:15:04,660 --> 00:15:06,560
Teresa.
282
00:15:07,620 --> 00:15:08,810
No!
283
00:15:08,810 --> 00:15:10,650
(Kyle) All right, leave her alone.
284
00:15:10,700 --> 00:15:13,550
Mosquetón, you heard Rodrigo.
I said leave her alone!
285
00:15:16,500 --> 00:15:18,120
Mosquetón!
286
00:15:18,300 --> 00:15:19,920
Mosquetón!
287
00:15:22,160 --> 00:15:24,030
Now get out of here!
288
00:15:24,350 --> 00:15:27,230
I turn my back one minute,
and you insult my guest.
289
00:15:27,710 --> 00:15:29,420
Now, all of you...
290
00:15:29,740 --> 00:15:31,860
Now, little bird, you're gonna
to have to come with me
291
00:15:31,860 --> 00:15:34,780
because if not my men are
going to kill each other.
292
00:15:35,290 --> 00:15:36,930
Come.
293
00:15:45,250 --> 00:15:48,290
Henderson has owed $62 for three months.
294
00:15:49,640 --> 00:15:51,540
Well, what does that come to?
295
00:15:52,100 --> 00:15:54,210
Uh, $340.
296
00:15:54,210 --> 00:15:57,310
No. Well, I guess I'm gonna have
to start knockin' on a few doors.
297
00:15:57,640 --> 00:15:59,700
You aren't gonna have much luck this close to payday.
298
00:15:59,700 --> 00:16:00,840
(Johnny) Emberato!
299
00:16:00,840 --> 00:16:03,320
Emberato, Buffalo's got $50!
300
00:16:03,320 --> 00:16:05,370
Men in the barracks gave all they could.
301
00:16:05,780 --> 00:16:07,500
And some they couldn't.
302
00:16:08,880 --> 00:16:10,890
Looks like $3000 is a long way off.
303
00:16:10,890 --> 00:16:14,170
Well, this fort's a long way off
from the Comstock Lode, too.
304
00:16:14,350 --> 00:16:16,010
Well, if you can help me start
305
00:16:16,110 --> 00:16:18,060
tryin' to collect some of the
money from Angie's debtors.
306
00:16:18,060 --> 00:16:19,960
Why don't we try the saloon first?
307
00:16:20,030 --> 00:16:21,900
We could try the saloon a little bit later.
308
00:16:21,900 --> 00:16:23,380
Can I go too?
309
00:16:23,380 --> 00:16:26,240
You stay here and take care of the
business and help Mrs. Malcolm.
310
00:16:29,470 --> 00:16:31,150
How much you kickin' in, Joe?
311
00:16:31,150 --> 00:16:33,820
Well, I, uh, hadn't figured but, uh...
312
00:16:33,940 --> 00:16:36,240
I reckon somewhere in the
neighborhood of ten or...?
313
00:16:36,240 --> 00:16:38,240
Ten? That's a poor neighborhood, isn't it?
314
00:16:38,330 --> 00:16:40,850
Well, uh, maybe fifteen?
315
00:16:40,850 --> 00:16:42,010
–Fifteen?
–Fifteen?
316
00:16:42,010 --> 00:16:44,530
What kind of odd size money is that, fifteen?
317
00:16:45,480 --> 00:16:46,830
Twenty.
318
00:16:46,930 --> 00:16:48,530
It's been a bad week, Hondo.
319
00:16:48,530 --> 00:16:50,190
Yeah, worse for some than others.
320
00:16:50,190 --> 00:16:52,900
Gimme me what you got, Buffalo.
I wanna cut myself in to that card game.
321
00:16:52,900 --> 00:16:53,860
You want all of it?
322
00:16:53,860 --> 00:16:55,160
Yeah, I want all of it.
323
00:16:55,530 --> 00:16:57,580
I hope all this grubbin' ain't gonna be for...
324
00:16:58,330 --> 00:17:00,240
–...nothin'.
–Yeah, me too.
325
00:17:03,490 --> 00:17:04,730
Make room, fellas.
326
00:17:04,730 --> 00:17:07,040
I'd like to cut myself in if that's all right.
327
00:17:07,220 --> 00:17:09,250
Sure, if you're beggin' to lose.
328
00:17:09,310 --> 00:17:11,520
Well, right now I gotta lucky feelin', mister.
329
00:17:12,250 --> 00:17:13,170
Deal.
330
00:17:13,180 --> 00:17:14,600
[Rodrigo laughing]
331
00:17:14,700 --> 00:17:17,240
[Accordeonist plays Cielito Lindo]
332
00:17:17,450 --> 00:17:19,240
Ah, muchachos!
333
00:17:19,920 --> 00:17:24,040
Good wine, good food, good company, eh?
334
00:17:24,220 --> 00:17:27,210
It makes, uh...
it makes the brain tingle and the...
335
00:17:27,230 --> 00:17:29,930
and the blood grow warm, no?
336
00:17:30,160 --> 00:17:31,420
No.
337
00:17:31,450 --> 00:17:32,660
No?
338
00:17:32,660 --> 00:17:35,340
Ah, you are teasing me, eh?
339
00:17:35,440 --> 00:17:36,610
Yes, you are.
340
00:17:36,610 --> 00:17:41,150
I think your blood grows very warm,
very warm, eh?
341
00:17:41,150 --> 00:17:42,930
As a matter of fact, it's boiling.
342
00:17:42,940 --> 00:17:44,650
[All laughing]
343
00:17:45,970 --> 00:17:49,130
What if the man does come
with the money tomorrow?
344
00:17:50,060 --> 00:17:52,830
Will you let him ride
away with the woman?
345
00:17:52,990 --> 00:17:55,130
Ah...
[laughs]
346
00:17:55,330 --> 00:17:58,170
That's a very interesting question. I...
347
00:17:58,220 --> 00:18:00,210
I gotta think about it...
348
00:18:00,450 --> 00:18:02,040
carefully.
349
00:18:03,330 --> 00:18:04,900
Three aces.
350
00:18:05,490 --> 00:18:07,020
Four deuces.
351
00:18:08,250 --> 00:18:09,620
Let's see the other card.
352
00:18:09,620 --> 00:18:11,260
Four's enough to beat ya.
353
00:18:11,260 --> 00:18:13,230
I paid to see five.
354
00:18:14,030 --> 00:18:16,600
This is it, Hondo. Another deuce.
355
00:18:19,180 --> 00:18:21,340
That ain't my card. I had a nine.
356
00:18:21,340 --> 00:18:23,470
–He cheated. I saw him.
–(Hondo) So did I.
357
00:18:23,850 --> 00:18:25,560
Looks like I win the pot.
358
00:18:25,770 --> 00:18:27,300
No!
359
00:18:44,350 --> 00:18:46,250
Look what you did to my place!
360
00:18:47,580 --> 00:18:50,370
And you can pay for the damages right
here and now while you got the money.
361
00:18:50,370 --> 00:18:52,620
You allow crooked games,
you pay for your own damages.
362
00:18:52,620 --> 00:18:54,020
I don't see no damage.
363
00:18:54,020 --> 00:18:55,530
Let's get outta here.
364
00:18:59,090 --> 00:19:02,180
Man, oh, man!
You really basted him, Hondo.
365
00:19:02,260 --> 00:19:04,180
Willie, you earned yourself a drink.
366
00:19:05,620 --> 00:19:06,990
Nope.
367
00:19:06,990 --> 00:19:08,930
I reckon you need that for Miss Angie.
368
00:19:12,670 --> 00:19:14,760
That's... that's all I got.
369
00:19:15,690 --> 00:19:17,600
Well, you got three drinks here.
370
00:19:17,700 --> 00:19:19,150
I know, but...
371
00:19:19,150 --> 00:19:22,370
I promised that travelin' preacher
fella last summer I'd quit.
372
00:19:22,490 --> 00:19:24,760
Good a time as any to start dryin' out.
373
00:19:24,860 --> 00:19:26,760
Do you think you can do it?
374
00:19:26,850 --> 00:19:28,400
I don't know. I was...
375
00:19:28,400 --> 00:19:31,540
dry once for two drinks. I ain't
ever tried for three, but...
376
00:19:31,540 --> 00:19:33,560
I'll do it for Miss Angie.
377
00:19:35,260 --> 00:19:37,130
Willie, she'll appreciate it.
378
00:19:43,790 --> 00:19:46,250
[Accordeonist plays]
379
00:19:46,490 --> 00:19:49,600
You will keep her,
and you know it.
380
00:19:50,760 --> 00:19:52,680
I'm not so sure. I...
381
00:19:52,760 --> 00:19:57,070
think a man has got too much trouble
with two women in his camp.
382
00:19:58,350 --> 00:20:00,590
I'm glad that you see that.
383
00:20:00,620 --> 00:20:04,340
I wonder if a man would pay $3000 for you.
384
00:20:04,500 --> 00:20:06,430
[Laughs]
385
00:20:06,590 --> 00:20:09,060
Maybe if I threw in a good horse, eh?
386
00:20:09,060 --> 00:20:11,060
[Laughs]
387
00:20:12,700 --> 00:20:14,750
I will kill her first.
388
00:20:14,750 --> 00:20:16,600
You will kill no one!
389
00:20:16,600 --> 00:20:18,660
You will get out of here, both of you!
390
00:20:19,610 --> 00:20:21,550
I want to drink alone in peace.
391
00:20:21,650 --> 00:20:23,810
Now take her to her tent and get out of here!
392
00:20:23,890 --> 00:20:25,420
Go!
393
00:20:27,140 --> 00:20:30,160
[All laughing]
394
00:20:34,060 --> 00:20:37,920
[All cheering]
395
00:20:46,360 --> 00:20:48,680
(Teresa) Rodrigo, shoot her!
396
00:20:48,680 --> 00:20:50,170
Enough!
397
00:20:50,220 --> 00:20:53,000
–(Teresa) Rodrigo, shoot her!
–(Rodrigo) Enough!
398
00:20:54,180 --> 00:20:55,010
That's enough!
399
00:20:55,010 --> 00:20:57,010
Now you keep her away from me!
400
00:20:57,010 --> 00:20:58,330
[Laughs]
401
00:20:58,330 --> 00:21:00,060
Hey, she fights good, eh?
402
00:21:00,060 --> 00:21:01,600
(All) Yeah!
403
00:21:02,040 --> 00:21:04,890
We cannot let such a fighter
run free in our camp, right?
404
00:21:04,890 --> 00:21:05,940
(All) No!
405
00:21:05,980 --> 00:21:08,190
All right, Paco, tie her up.
406
00:21:08,250 --> 00:21:09,780
Keep an eye on her.
407
00:21:09,780 --> 00:21:13,120
Listen, and be sure she
gets plenty of rest, eh?
408
00:21:13,280 --> 00:21:16,370
So much spirit should be
used in the proper occasion.
409
00:21:16,600 --> 00:21:18,170
Take her away.
410
00:21:18,380 --> 00:21:20,030
[Laughs]
411
00:21:30,930 --> 00:21:33,450
[Yells]
412
00:21:35,930 --> 00:21:38,680
Boy, I bet there's almost $2 there!
413
00:21:38,680 --> 00:21:40,760
Yeah, looks more like 3.
414
00:21:41,310 --> 00:21:43,570
Now, Johnny, you don't
have to give up your savings.
415
00:21:43,570 --> 00:21:45,650
Sure, I do, for Mommy.
416
00:21:45,940 --> 00:21:48,340
Maybe you're right.
There's no better reason.
417
00:21:48,980 --> 00:21:51,930
Maybe. I been savin' a long time.
418
00:21:52,020 --> 00:21:54,040
For a rainy day, Mommy said.
419
00:21:54,580 --> 00:21:56,490
This is a rainy day, isn't it?
420
00:21:56,840 --> 00:21:59,450
Yeah, it's comin' down
cats and dogs.
421
00:21:59,810 --> 00:22:01,490
That enough now?
422
00:22:03,890 --> 00:22:07,420
Well, with what I've got here it's
gonna come in mighty handy.
423
00:22:07,780 --> 00:22:09,850
When will you gonna bring Mommy back?
424
00:22:10,430 --> 00:22:12,190
Just as soon as I can.
425
00:22:12,320 --> 00:22:15,000
Will you stay here at the fort
and mind Mrs. Malcolm?
426
00:22:16,330 --> 00:22:17,500
Okay.
427
00:22:21,000 --> 00:22:22,340
Sam...
428
00:22:22,680 --> 00:22:24,450
you keep an eye on Johnny.
429
00:22:24,610 --> 00:22:26,730
Johnny, you keep an eye on him, too.
430
00:22:26,730 --> 00:22:28,500
I will.
431
00:22:28,530 --> 00:22:29,920
Johnny...
432
00:22:29,960 --> 00:22:31,920
thanks for the money.
433
00:22:39,060 --> 00:22:40,860
(Captain Richards) Mr. Lane...
434
00:22:43,730 --> 00:22:45,880
–So you're going after all, huh?
–Yep.
435
00:22:45,970 --> 00:22:48,320
I don't recall giving you leave to go, Mr. Baker.
436
00:22:48,780 --> 00:22:49,870
Uh...
437
00:22:49,870 --> 00:22:52,370
Well, I guess I just clean forgot to ask you, Captain.
438
00:22:52,370 --> 00:22:54,190
Well, he's not goin' too far.
439
00:22:54,190 --> 00:22:54,960
Oh?
440
00:22:54,960 --> 00:22:57,300
Well, I need a little fresh air.
441
00:22:57,300 --> 00:23:01,550
I feel cooped up in the fort here,
like the walls are all closin' in on me.
442
00:23:01,620 --> 00:23:02,940
Uh-huh.
443
00:23:03,160 --> 00:23:05,100
I should throw you both in the guardhouse
444
00:23:05,200 --> 00:23:06,480
for your own safety.
445
00:23:06,480 --> 00:23:08,520
Well, I'd hate to have to
bust it down for you, Cap.
446
00:23:08,520 --> 00:23:09,700
You might need it
447
00:23:09,700 --> 00:23:12,410
Hondo here catches up with them Comancheros.
448
00:23:12,620 --> 00:23:14,740
Don't tell me you raised $3000.
449
00:23:15,260 --> 00:23:17,100
Well, I wish I could tell you that.
450
00:23:17,820 --> 00:23:19,800
I hope they give you a decent burial.
451
00:23:21,450 --> 00:23:23,720
You won't take my advice, take this.
452
00:23:27,310 --> 00:23:29,050
Backed by the U.S. government.
453
00:23:33,080 --> 00:23:34,090
Twenty dollars.
454
00:23:34,090 --> 00:23:36,380
I'll be a gut-shot buffalo!
455
00:23:36,860 --> 00:23:40,010
He keeps that up, they'll be
namin' babies after him.
456
00:24:11,220 --> 00:24:13,440
Well, I'll take the trail here to Mexico.
457
00:24:13,530 --> 00:24:16,000
Well, you gotta pound a lot of
leather to get to Colonel Crook.
458
00:24:16,000 --> 00:24:17,560
Gettin' there ain't the hard part.
459
00:24:17,560 --> 00:24:19,980
It's gettin' ol' Crook to do
what you want him to.
460
00:24:20,100 --> 00:24:21,210
You gotta make him listen.
461
00:24:21,250 --> 00:24:24,500
[Chuckles] He ain't one to be
takin' orders from his scouts.
462
00:24:28,840 --> 00:24:30,130
Give him that.
463
00:24:30,190 --> 00:24:31,160
Tell him, uh...
464
00:24:31,160 --> 00:24:33,490
he won't cooperate, I won't
be back and he can keep it.
465
00:24:33,820 --> 00:24:35,960
Sort of a last will and testament, huh?
466
00:24:36,050 --> 00:24:40,420
You figure this is gonna hit a soft
spot in that tough ol' carcass of his?
467
00:24:41,460 --> 00:24:42,760
Maybe.
468
00:24:43,000 --> 00:24:46,100
If it don't, you can sell it and
buy yourself a couple of beers.
469
00:24:46,260 --> 00:24:48,130
About all it's worth anyway.
470
00:24:48,540 --> 00:24:50,930
–Adios.
–Adios, compadre.
471
00:25:17,770 --> 00:25:19,380
[Gunshot]
472
00:25:21,640 --> 00:25:23,930
Hey, amigo!
473
00:25:24,850 --> 00:25:26,460
Good to see you.
474
00:25:26,600 --> 00:25:28,460
You got some money?
475
00:25:28,720 --> 00:25:30,240
Yeah, I got some money.
476
00:25:30,240 --> 00:25:32,940
Good. Let's see some money.
477
00:25:33,420 --> 00:25:35,140
[Flips coin]
478
00:25:39,130 --> 00:25:40,360
Very good.
479
00:25:40,360 --> 00:25:42,880
Drop your gun, señor
480
00:25:43,130 --> 00:25:45,050
and pass.
481
00:25:54,680 --> 00:25:56,490
The gringo, he comes!
482
00:25:56,650 --> 00:25:57,970
Uh-huh!
483
00:25:57,970 --> 00:25:59,870
Te dije que venía con el dinero, eh?
484
00:25:59,870 --> 00:26:01,090
–Sí!
–[Laughs]
485
00:26:10,480 --> 00:26:12,210
Hola, emissary.
486
00:26:12,500 --> 00:26:14,130
Bring the money?
487
00:26:14,840 --> 00:26:16,700
Yeah, I bring the money.
488
00:26:17,680 --> 00:26:19,260
Let me see it.
489
00:26:19,500 --> 00:26:20,890
Let me see the girl.
490
00:26:20,890 --> 00:26:22,490
No, that's too fast.
491
00:26:22,730 --> 00:26:24,400
Too fast, amigo.
492
00:26:24,400 --> 00:26:25,920
Don't hurry.
493
00:26:26,120 --> 00:26:28,130
Well, I didn't come here to spend the summer.
494
00:26:28,190 --> 00:26:31,020
You know you gringos make business too fast.
495
00:26:31,020 --> 00:26:34,880
I tell you what, you give me the money
and we'll have a big celebration.
496
00:26:34,980 --> 00:26:38,720
Well, I wanna see the girl ride outta here
before I give you any money, Rodrigo.
497
00:26:39,180 --> 00:26:41,100
Now, now, hold it. Hold it there.
498
00:26:41,410 --> 00:26:43,730
No, you see the gringo is our guest.
499
00:26:43,780 --> 00:26:45,080
Must make him welcome, eh?
500
00:26:45,080 --> 00:26:47,080
Take the horse to the corral.
501
00:26:47,200 --> 00:26:49,820
I'd like to keep it. I'm gonna
be leavin' pretty quick.
502
00:26:50,100 --> 00:26:51,740
That's gonna be a little difficult, amigo.
503
00:26:51,740 --> 00:26:54,590
You see, this camp is surrounded
by big, big mountains.
504
00:26:54,830 --> 00:26:56,600
Only one way out.
505
00:26:56,970 --> 00:27:01,700
My men get very upset when somebody
tries to leave, as you said...
506
00:27:01,760 --> 00:27:02,930
"pretty quick."
507
00:27:02,930 --> 00:27:04,780
Look, Rodrigo, we made a deal.
508
00:27:04,890 --> 00:27:06,180
Let's get it over with.
509
00:27:06,180 --> 00:27:10,580
It's a rare occasion for us to welcome
a man who rides into our camp alone
510
00:27:10,590 --> 00:27:12,730
with $3000 in his pockets.
511
00:27:12,860 --> 00:27:14,400
Now that's true bravery.
512
00:27:14,400 --> 00:27:16,690
Yes, sir, that's true bravery.
513
00:27:16,810 --> 00:27:19,460
So, we want to enjoy your company.
514
00:27:20,120 --> 00:27:22,810
And I want you to enjoy ours.
515
00:27:22,990 --> 00:27:25,050
Yeah, well I've enjoyed it.
516
00:27:26,890 --> 00:27:28,050
Let's settle up.
517
00:27:28,050 --> 00:27:30,050
Relax, gringo.
518
00:27:30,090 --> 00:27:32,600
You have more fun that way.
519
00:27:32,740 --> 00:27:34,240
I beg you...
520
00:27:35,120 --> 00:27:37,530
I beg you to accept my hospitality.
521
00:27:41,400 --> 00:27:42,920
[Laughs]
522
00:27:42,920 --> 00:27:44,110
(Buffalo) Yes, sirree.
523
00:27:44,110 --> 00:27:45,970
(Buffalo) I'm tellin' you, Colonel Crook
524
00:27:46,080 --> 00:27:49,660
time is runnin' out for
Hondo Lane and fast.
525
00:27:51,640 --> 00:27:55,280
You and Hondo are always
sticking a burr under my saddle.
526
00:27:56,140 --> 00:27:58,400
I've broken rules and regulations for you.
527
00:27:58,460 --> 00:28:00,650
Gone against direct orders from Washington.
[Bangs desk]
528
00:28:01,020 --> 00:28:04,880
Sometimes because of you I've made
a shambles out of military discipline
529
00:28:04,880 --> 00:28:06,450
and a mockery of the manual.
530
00:28:06,450 --> 00:28:08,080
Well, then, just one more time.
531
00:28:08,080 --> 00:28:09,860
This time you're asking too much.
532
00:28:10,960 --> 00:28:15,070
I'm... I'm not gonna get involved in anything
that might cause trouble with Mexico.
533
00:28:15,490 --> 00:28:16,810
An international incident.
534
00:28:16,810 --> 00:28:18,250
Maybe, uh...
535
00:28:18,480 --> 00:28:19,740
provoke a war.
536
00:28:21,880 --> 00:28:23,000
[Coughs]
537
00:28:24,600 --> 00:28:26,020
–Help yourself.
–Oh, thank you, sir.
538
00:28:26,020 --> 00:28:27,410
Thank you.
539
00:28:35,230 --> 00:28:36,750
Well...
540
00:28:36,980 --> 00:28:39,410
as long as you ain't gonna do anything.
541
00:28:39,960 --> 00:28:42,820
Hondo asked me to give you that.
542
00:28:43,240 --> 00:28:45,420
He left it to you in his will.
543
00:28:45,820 --> 00:28:47,420
His will?
544
00:28:48,130 --> 00:28:49,520
He's not dead.
545
00:28:49,520 --> 00:28:51,210
Who knows?
546
00:28:51,880 --> 00:28:53,130
I know.
547
00:28:53,130 --> 00:28:55,330
It's an obvious attempt to work on my sympathy.
548
00:28:56,920 --> 00:28:58,430
Piece of tin.
549
00:28:58,760 --> 00:29:00,600
Running three hours late.
550
00:29:00,930 --> 00:29:03,930
Well, uh, ain't there sort of a
sad message in that, Colonel?
551
00:29:04,000 --> 00:29:06,860
That's the way a lot of Hondo's friends is runnin'.
552
00:29:07,320 --> 00:29:10,080
I am not his friend.
I'm his commanding officer.
553
00:29:10,330 --> 00:29:13,040
And I've got a responsibility to
all the men under my command.
554
00:29:13,090 --> 00:29:16,840
Well, of course you're right there.
It sure ain't the Army's problem that some...
555
00:29:17,010 --> 00:29:21,010
durn fool woman went and got herself
kidnapped by a bunch of outlaws
556
00:29:21,130 --> 00:29:24,620
and left a teeny bitty little
ol' kid to run the store
557
00:29:24,760 --> 00:29:27,790
and maybe got herself tortured and kilt.
558
00:29:27,920 --> 00:29:30,720
It might even have dragged
ol' Hondo into it and got him...
559
00:29:30,720 --> 00:29:32,220
tortured and killed.
560
00:29:32,460 --> 00:29:33,760
Buffalo.
561
00:29:33,820 --> 00:29:38,580
Well, I am sorry to have troubled
you with my dinky little ol' problems.
562
00:29:39,100 --> 00:29:40,180
I tell you what, Colonel.
563
00:29:40,180 --> 00:29:45,520
You tell me who is the proper authority to
go to with this and I'll get out of your way.
564
00:29:45,880 --> 00:29:48,500
The Army is the only authority in this territory.
565
00:29:48,500 --> 00:29:52,080
Oh, well, then! I did come
to the right place after all!
566
00:29:52,250 --> 00:29:54,980
How about that? It musta
been just poor, dumb luck.
567
00:29:55,130 --> 00:29:56,850
You're confusing the issue.
568
00:29:57,500 --> 00:30:00,330
Well, Colonel, the way I see the issue is this:
569
00:30:00,660 --> 00:30:03,080
if you don't give Hondo Lane a
hand with trackin' down Miss Angie
570
00:30:03,120 --> 00:30:06,740
you're gonna be one scout
poorer and one orphan richer!
571
00:30:06,970 --> 00:30:10,400
'Course, you'll still have Hondo's dog
Sam to help you keep the peace
572
00:30:10,400 --> 00:30:12,290
and that's gonna be somethin' to see!
573
00:30:12,290 --> 00:30:16,810
And now you can put me in the
guardhouse if you want for "subordination."
574
00:30:17,870 --> 00:30:20,120
That's the most sensible suggestion you've made yet.
575
00:30:20,240 --> 00:30:25,150
[Accordeonist and guitarrist play tarantella]
576
00:30:33,170 --> 00:30:35,340
Hey! [Laughs]
577
00:30:41,760 --> 00:30:43,780
[Laughs]
578
00:31:18,580 --> 00:31:20,500
Did you really bring the money?
579
00:31:20,690 --> 00:31:22,530
I brought money.
580
00:31:22,760 --> 00:31:24,800
Do you think they'll let us go now?
581
00:31:25,040 --> 00:31:26,360
Well, we'll soon find out.
582
00:31:26,360 --> 00:31:28,580
Hey. Hey, you two.
583
00:31:28,920 --> 00:31:30,440
Pay attention.
584
00:31:30,440 --> 00:31:32,300
Teresa is dancing.
585
00:31:48,820 --> 00:31:50,120
[Yells]
586
00:31:50,290 --> 00:31:53,450
[All yelling and clapping]
587
00:31:58,530 --> 00:32:02,280
By the way, a toast to my lovely Teresa, eh?
588
00:32:02,650 --> 00:32:05,760
[All cheering]
589
00:32:05,760 --> 00:32:08,860
And, uh... and a toast to our guests.
590
00:32:08,910 --> 00:32:10,910
We are happy to have them with us, eh?
591
00:32:10,910 --> 00:32:12,640
[All cheering]
592
00:32:12,880 --> 00:32:16,930
You know, my father use
to say that each community
593
00:32:17,100 --> 00:32:20,820
should have an altar to
make offerings to the Savior
594
00:32:20,820 --> 00:32:23,120
like in the days of the conquistadores.
595
00:32:23,160 --> 00:32:26,450
Well, I have not built an altar for my people
596
00:32:26,450 --> 00:32:28,210
and that's a pity.
597
00:32:28,210 --> 00:32:31,240
But maybe I am wiser than my father, eh?
598
00:32:31,360 --> 00:32:34,500
Yeah, I have built an altar to beauty.
599
00:32:34,560 --> 00:32:36,880
(All) Yeah!
600
00:32:38,120 --> 00:32:40,890
All right, gringo. Come on.
601
00:32:41,580 --> 00:32:45,370
Place your offering at the
feet of our altar to beauty.
602
00:32:47,440 --> 00:32:49,130
The money, mister.
603
00:32:49,420 --> 00:32:52,340
Come on, gringo! And be generous, eh?
604
00:32:52,340 --> 00:32:54,190
For beauty.
605
00:32:59,090 --> 00:33:01,330
Ah, that's good. That's good.
606
00:33:01,330 --> 00:33:03,860
You will be blessed, gringo. You will be blessed.
607
00:33:03,900 --> 00:33:05,730
Teresa, count the money.
608
00:33:10,180 --> 00:33:12,460
Huh? What is this?
609
00:33:13,240 --> 00:33:15,960
There ain't $3000.
Can't be more than a few hundred.
610
00:33:16,980 --> 00:33:19,720
(Rodrigo)
Now I know why you were in such a hurry
611
00:33:19,720 --> 00:33:22,830
to get the girl away from my camp so fast.
612
00:33:22,880 --> 00:33:24,190
Dale la bastonada!
613
00:33:24,190 --> 00:33:25,200
Sí, la bastonada!
614
00:33:25,200 --> 00:33:26,570
No, no!
615
00:33:26,570 --> 00:33:29,210
That's too gentle for him. He's a...
616
00:33:29,310 --> 00:33:31,210
he's a tough hombre.
617
00:33:31,570 --> 00:33:33,870
–Paco, get a rope.
–Sí.
618
00:33:34,120 --> 00:33:36,040
Hang him... now.
619
00:33:37,090 --> 00:33:39,400
God bless Mommy wherever she is
620
00:33:39,720 --> 00:33:42,320
and don't let anything bad happen to her.
621
00:33:42,740 --> 00:33:45,610
And please help her to get home real soon.
622
00:33:46,690 --> 00:33:48,250
And bless Hondo.
623
00:33:48,270 --> 00:33:50,000
Help him, too, God
624
00:33:50,130 --> 00:33:52,490
so he can find Mommy and bring her home.
625
00:33:52,690 --> 00:33:54,240
Amen.
626
00:33:58,960 --> 00:34:01,690
Johnny, did you say your prayers?
627
00:34:01,790 --> 00:34:03,440
Yes, Mrs. Malcolm.
628
00:34:03,440 --> 00:34:07,230
I asked God to help Mommy
and help Hondo, too.
629
00:34:07,320 --> 00:34:09,500
That's an awful lot, isn't it?
630
00:34:10,320 --> 00:34:15,260
Well, I don't think that God puts any limit
on the prayers that we can say for others.
631
00:34:15,740 --> 00:34:17,480
Sam prayed, too.
632
00:34:17,500 --> 00:34:19,480
He did? Good.
633
00:34:19,970 --> 00:34:22,030
Well, I think both of you better get to bed.
634
00:34:30,000 --> 00:34:31,730
Come on, Sam. [Snaps]
635
00:34:35,140 --> 00:34:39,020
Mrs. Malcolm, can't he please sleep with me?
636
00:34:41,000 --> 00:34:42,610
Of course he can.
637
00:34:46,270 --> 00:34:48,020
Come on, Sam. [Snaps]
638
00:34:52,780 --> 00:34:54,060
Good night, Johnny.
639
00:34:54,060 --> 00:34:55,660
Good night, Mrs. Malcolm.
640
00:34:57,300 --> 00:34:58,730
Good night, Sam.
641
00:35:01,710 --> 00:35:03,260
[Sam whimpers]
642
00:35:15,440 --> 00:35:17,120
What a pity.
643
00:35:17,230 --> 00:35:19,760
He's so big, so strong.
644
00:35:19,760 --> 00:35:21,660
Teresa, please stop them.
645
00:35:21,720 --> 00:35:26,220
I wish the rope was around
your neck instead of his.
646
00:35:27,450 --> 00:35:30,990
Rodrigo, why don't you make
it a double hanging?
647
00:35:30,990 --> 00:35:33,230
Why? You wanna hang with him?
648
00:35:33,300 --> 00:35:35,650
Not me. The blonde witch.
649
00:35:35,700 --> 00:35:37,630
She's a bad omen for you.
650
00:35:38,010 --> 00:35:39,840
Not for me, lover. For you.
651
00:35:39,940 --> 00:35:42,290
–(Paco) Ready, Rodrigo.
–[Laughs]
652
00:35:45,620 --> 00:35:47,420
All right, gringo.
653
00:35:47,420 --> 00:35:49,560
You wanna say some
last words before you die?
654
00:35:49,560 --> 00:35:53,330
Nothing sad, eh? It makes
me cry so easily.
655
00:35:53,420 --> 00:35:58,400
You pull that rope, you lose $10,000.
That oughta make you cry.
656
00:35:58,410 --> 00:36:00,200
Eh!
657
00:36:00,200 --> 00:36:02,450
(Rodrigo)
He's about to die and he makes a good joke.
658
00:36:02,450 --> 00:36:04,370
No joke, Rodrigo.
659
00:36:05,040 --> 00:36:07,880
I'm talkin' about the Army payroll.
The one that you were after.
660
00:36:08,770 --> 00:36:11,740
One Army payroll, $10,000?
[Laughs]
661
00:36:11,790 --> 00:36:14,060
That's right. It's the biggest one yet.
662
00:36:15,130 --> 00:36:16,830
It's comin' through tomorrow.
663
00:36:17,680 --> 00:36:19,380
Well, that's uh...
664
00:36:19,820 --> 00:36:20,880
that's good news.
665
00:36:20,880 --> 00:36:23,140
Now you're being very generous.
666
00:36:23,700 --> 00:36:27,480
I'll be there waiting for that stage just in case.
667
00:36:27,740 --> 00:36:29,000
Well, they won't be takin' a stage.
668
00:36:29,000 --> 00:36:31,530
They'll be usin' a wagon
and takin' a different road.
669
00:36:31,730 --> 00:36:33,280
What road?
670
00:36:33,690 --> 00:36:35,490
Well, I can't tell you that.
671
00:36:35,970 --> 00:36:36,970
But I'll show you.
672
00:36:36,970 --> 00:36:38,670
It's a trick, Rodrigo.
673
00:36:38,670 --> 00:36:41,170
He's not handing us that
information for nothin'.
674
00:36:41,390 --> 00:36:43,020
No, not for nothin'.
675
00:36:43,370 --> 00:36:44,910
For my life.
676
00:36:45,100 --> 00:36:47,550
Ah, I don't know, Kyle.
677
00:36:47,630 --> 00:36:49,790
$10,000 is a lot of money.
678
00:36:50,530 --> 00:36:52,440
If he's telling the truth...
[Laughs]
679
00:36:52,440 --> 00:36:54,450
Well, only one way to find out, Rodrigo.
680
00:36:54,450 --> 00:36:56,590
Oh, no, it ain't that easy, gringo.
681
00:36:56,720 --> 00:37:01,840
No. If the payroll is so big, there's
gonna be a lot soldiers guarding it.
682
00:37:02,200 --> 00:37:05,650
Well, I didn't way it would be easy,
but you got enough men to handle 'em.
683
00:37:06,380 --> 00:37:08,480
They don't wanna attract
attention with a lot of soldiers.
684
00:37:08,480 --> 00:37:11,870
That's one of the reasons they're usin'
a wagon and takin' a different route.
685
00:37:12,100 --> 00:37:14,510
There'll be an escort of just a few men.
686
00:37:14,610 --> 00:37:18,130
Why listen to him, Rodrigo?
He's not gonna betray the Army.
687
00:37:18,210 --> 00:37:20,620
No, why not? If they ever
find out, I'll hang anyways.
688
00:37:20,670 --> 00:37:22,260
Better than hangin' now.
689
00:37:23,560 --> 00:37:25,220
Now you will, uh...
690
00:37:25,400 --> 00:37:29,620
you will tell me where this, uh,
wagon is coming through, eh?
691
00:37:30,180 --> 00:37:31,810
Tomorrow I'll show you.
692
00:37:32,420 --> 00:37:34,030
Get the girl a horse and set her free.
693
00:37:34,030 --> 00:37:38,620
Ah, no, no. Now that's a bad
first, gringo, a very bad first.
694
00:37:38,700 --> 00:37:42,900
No, no. The girl stays here until
we return with the money.
695
00:37:42,970 --> 00:37:46,000
Well, you might as well hang me.
696
00:37:46,850 --> 00:37:50,000
What's a matter? Don't you trust me?
697
00:37:50,240 --> 00:37:52,580
About as much as you trust me.
698
00:37:52,760 --> 00:37:54,670
[Laughs]
699
00:37:55,960 --> 00:38:01,120
Ah, well, I... I suppose it's all
right if she comes along with us.
700
00:38:01,880 --> 00:38:03,610
We leave at dawn?
701
00:38:05,210 --> 00:38:06,730
Very well.
702
00:38:08,210 --> 00:38:11,620
You got a another day to breathe.
703
00:38:12,670 --> 00:38:14,490
Take him away. Tie him up.
704
00:38:17,210 --> 00:38:18,740
Rodrigo...
705
00:38:19,150 --> 00:38:21,040
it smells fishy to me.
706
00:38:22,080 --> 00:38:26,400
Now, look. If you want to
fish, you need the bait.
707
00:38:27,210 --> 00:38:28,890
He's the bait.
708
00:38:29,000 --> 00:38:31,330
It doesn't hurt to take a look, does it?
709
00:38:32,320 --> 00:38:34,620
We'll hang him later anyway.
710
00:38:35,220 --> 00:38:37,080
[Laughs]
711
00:38:56,280 --> 00:38:59,160
It's no good. It only
pulls the leather tighter.
712
00:39:03,760 --> 00:39:06,540
When I said goodbye to
Johnny at the fort, I...
713
00:39:07,490 --> 00:39:10,040
I never thought it'd be the
last time I'd ever see him.
714
00:39:13,900 --> 00:39:15,440
Angie...
715
00:39:15,940 --> 00:39:18,510
there's a good chance
you'll be seein' him again.
716
00:39:20,600 --> 00:39:23,410
You're really going to lead these
men to that payroll wagon?
717
00:39:23,410 --> 00:39:25,140
Yes, I am.
718
00:39:25,640 --> 00:39:28,270
But then you'll be in even
worse trouble with the Army.
719
00:39:28,650 --> 00:39:30,960
Well, that's tomorrow's trouble.
720
00:39:31,000 --> 00:39:33,100
Best to worry about today's.
721
00:39:35,240 --> 00:39:37,120
I don't mean to sound ungrateful.
722
00:39:37,500 --> 00:39:39,250
I know you're doing it for me.
723
00:39:39,300 --> 00:39:41,640
For you and Johnny and other reasons.
724
00:39:42,180 --> 00:39:44,100
Hondo, what other reasons could there be?
725
00:39:44,880 --> 00:39:46,930
I know what that attack means tomorrow.
726
00:39:47,280 --> 00:39:48,600
There'll be killing.
727
00:39:48,610 --> 00:39:51,620
The Army will lose a great deal
of money and you'll be accused.
728
00:39:52,400 --> 00:39:55,130
And do you think Rodrigo
will let us go anyway?
729
00:39:55,200 --> 00:39:57,170
–It's useless.
–Angie...
730
00:39:58,620 --> 00:40:01,240
Close your eyes. Try to get some sleep.
731
00:40:01,760 --> 00:40:03,370
It's almost dawn.
732
00:40:03,850 --> 00:40:05,000
Don't you know what you're doing?
733
00:40:05,000 --> 00:40:07,480
I know what I'm doing. Close your eyes.
734
00:40:09,840 --> 00:40:11,490
And my mouth?
735
00:40:12,160 --> 00:40:14,000
I remember you told me
736
00:40:14,000 --> 00:40:17,760
the Apaches say the night is
made for loving or sleeping.
737
00:40:18,180 --> 00:40:21,880
Yeah, well, sometimes it's kinda
uncomfortable for either one.
738
00:40:22,880 --> 00:40:24,760
Well...
739
00:40:25,060 --> 00:40:26,970
try to get some sleep.
740
00:40:35,470 --> 00:40:36,740
Teresa.
741
00:40:37,570 --> 00:40:39,580
Why are you up so early, Teresa?
742
00:40:39,580 --> 00:40:41,000
I could not sleep.
743
00:40:41,240 --> 00:40:43,660
I think I will never sleep again
744
00:40:44,210 --> 00:40:47,960
until I know what Rodrigo's
going to do with that woman.
745
00:40:48,410 --> 00:40:49,420
[Laughs]
746
00:40:49,540 --> 00:40:51,070
I think I know.
747
00:40:51,980 --> 00:40:53,340
–Paco...
–Hm?
748
00:40:53,930 --> 00:40:55,640
I want to go inside.
749
00:40:56,570 --> 00:40:57,840
What for?
750
00:40:58,340 --> 00:41:00,840
Why should she sleep when I can't?
751
00:41:05,260 --> 00:41:07,570
Wake her . . . gently.
752
00:41:07,710 --> 00:41:09,420
Yes, Paco.
753
00:41:20,020 --> 00:41:21,390
What do you want?
754
00:41:21,710 --> 00:41:23,390
To look at you.
755
00:41:23,520 --> 00:41:25,290
To spit at you.
756
00:41:25,400 --> 00:41:28,750
To laugh at you tied up like animals.
757
00:41:28,890 --> 00:41:30,610
I don't think that's all you want.
758
00:41:30,690 --> 00:41:35,280
Yes! I want what I had
before this woman came.
759
00:41:36,130 --> 00:41:38,930
And there is only one way...
760
00:41:39,200 --> 00:41:40,540
to get it!
761
00:41:40,720 --> 00:41:42,520
[Teresa screams]
762
00:41:42,640 --> 00:41:44,010
Teresa!
763
00:41:44,640 --> 00:41:46,180
–Paco!
–Teresa!
764
00:41:46,180 --> 00:41:47,780
–Get out of my way!
–Rodrigo will kill you!
765
00:41:47,780 --> 00:41:48,800
Paco!
766
00:41:49,880 --> 00:41:51,450
[Teresa screams]
767
00:41:52,490 --> 00:41:54,700
–Enough or Rodrigo will kill you!
–Teresa!
768
00:41:54,900 --> 00:41:56,190
What is it?
769
00:41:56,250 --> 00:41:57,840
She tried to kill me.
770
00:41:58,080 --> 00:42:00,500
Give me the knife.
Just give me the knife.
771
00:42:00,690 --> 00:42:01,850
How did she get in here?
772
00:42:01,850 --> 00:42:04,010
I... I let her in.
773
00:42:04,180 --> 00:42:05,900
I did not know she had a knife.
774
00:42:05,960 --> 00:42:07,440
One minute...
775
00:42:07,550 --> 00:42:10,490
One minute I close my eyes
to sleep, and what happens?
776
00:42:10,720 --> 00:42:13,300
Is there no one here I can
trust, not even you?
777
00:42:13,330 --> 00:42:14,910
Or you?
778
00:42:15,060 --> 00:42:17,260
This one has spoiled us for each other.
779
00:42:17,420 --> 00:42:19,720
It will never be the
same between us again.
780
00:42:19,780 --> 00:42:21,900
That is not a reason for killing her!
781
00:42:22,110 --> 00:42:25,210
If you keep her,
that's what I will do somehow.
782
00:42:25,520 --> 00:42:26,990
Listen to me...
783
00:42:27,460 --> 00:42:32,080
I... I am the one who decides who
lives and who dies around here.
784
00:42:32,270 --> 00:42:34,080
Do you understand?
785
00:42:34,200 --> 00:42:35,610
Rodrigo?
786
00:42:36,200 --> 00:42:38,090
It's almost dawn. She can wait.
787
00:42:38,370 --> 00:42:39,880
Payroll can't.
788
00:42:40,640 --> 00:42:42,110
Yeah.
789
00:42:43,100 --> 00:42:44,300
Wake the men.
790
00:42:44,330 --> 00:42:46,500
–We are leaving immediately. Go!
–Sí.
791
00:42:48,000 --> 00:42:50,130
Rodrigo, I go with you.
792
00:42:50,280 --> 00:42:52,850
What for? To cause more trouble?
793
00:42:53,310 --> 00:42:55,040
If she go, I go.
794
00:42:55,100 --> 00:42:59,600
As long as I live, I will never let you
out of my sight with her again.
795
00:43:00,800 --> 00:43:05,370
You're gonna have a real hard
time watching me every second, hm?
796
00:43:05,570 --> 00:43:07,240
But it'll be good for you.
797
00:43:07,280 --> 00:43:09,100
Be a real torture.
798
00:43:09,440 --> 00:43:11,850
All right, come with us.
799
00:43:27,020 --> 00:43:28,360
(Rodrigo) Hold it!
800
00:43:28,500 --> 00:43:30,940
Hey, this is not a trail!
801
00:43:30,940 --> 00:43:33,100
Just over the next hill, Rodrigo.
802
00:43:33,540 --> 00:43:35,220
Better leave the women here.
803
00:43:36,020 --> 00:43:38,170
Teresa, you stay with her.
804
00:43:38,300 --> 00:43:39,690
Vámonos!
805
00:44:01,310 --> 00:44:03,420
Rodrigo, this'll be a good place to take 'em.
806
00:44:03,720 --> 00:44:05,070
When?
807
00:44:05,150 --> 00:44:06,530
Pretty soon.
808
00:44:08,620 --> 00:44:10,160
–Kyle.
–Yeah?
809
00:44:10,670 --> 00:44:11,820
I'll stay with him.
810
00:44:11,820 --> 00:44:13,320
–Paco.
–Sí?
811
00:44:13,320 --> 00:44:15,340
–You lead the men.
–Bueno.
812
00:44:15,340 --> 00:44:17,960
I still think it's some kinda trick.
813
00:44:19,170 --> 00:44:20,660
I'll watch him.
814
00:44:20,930 --> 00:44:23,400
If it's a trick, he dies right here.
815
00:44:23,480 --> 00:44:26,700
Rodrigo, you think it wise to
leave the two women alone?
816
00:44:26,800 --> 00:44:29,080
Teresa is not armed. What can she do?
817
00:44:29,417 --> 00:44:31,211
Now take the men down to that gully.
818
00:44:31,460 --> 00:44:33,000
Wait for my signal.
819
00:44:35,160 --> 00:44:36,430
Go!
820
00:44:51,120 --> 00:44:53,620
Hey, gringo. We wait forever?
821
00:44:56,340 --> 00:44:57,880
Listen.
822
00:44:58,640 --> 00:45:00,491
[Wagon creaking in the distance]
823
00:45:01,150 --> 00:45:02,520
There you go.
824
00:45:04,460 --> 00:45:06,000
(Rodrigo) Yeah.
825
00:45:06,650 --> 00:45:08,920
Yeah, just as you said, amigo.
826
00:45:08,920 --> 00:45:10,560
[Laughs]
827
00:45:12,430 --> 00:45:15,570
Two or three men, Rodrigo.
Shouldn't be any trouble.
828
00:45:31,950 --> 00:45:33,250
Paco!
829
00:45:33,310 --> 00:45:35,060
Take it!
830
00:45:36,740 --> 00:45:46,460
[Gunshots]
831
00:45:46,580 --> 00:45:52,217
[Bugler playing Cavalry Charge]
832
00:45:54,610 --> 00:45:57,748
[Gunfire continues]
833
00:46:16,350 --> 00:46:17,980
Now I kill you!
834
00:46:40,250 --> 00:46:41,210
Teresa!
835
00:46:41,210 --> 00:46:42,730
Out of the way!
836
00:46:43,170 --> 00:46:44,460
[Gasps]
837
00:46:50,380 --> 00:46:52,570
Rodrigo, Rodrigo!
838
00:46:53,420 --> 00:46:56,740
[Gasps] You...
839
00:46:56,820 --> 00:46:58,520
You and your knives.
840
00:46:58,520 --> 00:47:00,120
Rodrigo.
841
00:47:00,640 --> 00:47:02,040
Please...
842
00:47:02,670 --> 00:47:04,000
do not die.
843
00:47:04,120 --> 00:47:06,410
I cannot live without you.
844
00:47:08,350 --> 00:47:09,560
I...
845
00:47:09,560 --> 00:47:12,500
I cannot die without you.
846
00:47:12,590 --> 00:47:14,140
[Gunshot]
847
00:47:14,640 --> 00:47:17,700
Rodrigo...
848
00:47:27,980 --> 00:47:29,230
You're all right.
849
00:47:29,230 --> 00:47:30,670
Yeah.
850
00:47:32,030 --> 00:47:33,390
Rodrigo?
851
00:47:34,420 --> 00:47:36,290
Yeah, and a girl named Teresa.
852
00:47:36,490 --> 00:47:37,890
You all right, Mrs. Dow?
853
00:47:37,950 --> 00:47:39,290
Yes, thank you, Colonel.
854
00:47:39,290 --> 00:47:40,700
Thanks to all of you.
855
00:47:40,700 --> 00:47:42,300
Glad you showed up, Colonel.
856
00:47:42,300 --> 00:47:43,880
(Colonel Crook) Glad you did, too.
857
00:47:44,170 --> 00:47:45,780
When Buffalo told me what you had in mind
858
00:47:45,780 --> 00:47:48,800
I never thought you'd draw those
Comancheros across the border.
859
00:47:48,990 --> 00:47:50,810
I kinda had my doubts for a while.
860
00:47:51,020 --> 00:47:52,910
Oh, not me, though.
I always figured that
861
00:47:52,910 --> 00:47:54,820
Hondo's plan was gonna work out.
862
00:47:54,970 --> 00:47:57,170
Hey, you didn't have a
lot to lose either way.
863
00:47:57,560 --> 00:48:00,270
Well, I had the six dollars I kicked in.
864
00:48:00,560 --> 00:48:01,970
Here's your watch back.
865
00:48:02,830 --> 00:48:04,720
It's a little early to be making out your will.
866
00:48:04,830 --> 00:48:06,480
Well, you never know about that.
867
00:48:06,730 --> 00:48:09,920
You've got nine lives, and you haven't
even used up one of them yet.
868
00:48:10,130 --> 00:48:12,850
You'll still be running
when this watch isn't.
869
00:48:56,140 --> 00:48:57,800
Did you have to cross the border to get them?
870
00:48:57,800 --> 00:49:00,960
No, Hondo was the bait that brought
'em across into our trap.
871
00:49:01,020 --> 00:49:02,900
We brought the payroll through, too.
872
00:49:03,070 --> 00:49:04,330
Payroll?
873
00:49:04,600 --> 00:49:05,930
Ain't today payday, Captain?
874
00:49:05,930 --> 00:49:06,960
It is.
875
00:49:06,960 --> 00:49:10,190
Beggin' your pardon, sir, but I gotta
get near the head of the line.
876
00:49:15,550 --> 00:49:16,920
Welcome home, Mrs. Dow.
877
00:49:17,010 --> 00:49:18,610
Oh, thank you, Captain.
878
00:49:18,740 --> 00:49:20,190
(Johnny) Mommy!
879
00:49:20,490 --> 00:49:22,190
There's Johnny!
880
00:49:22,190 --> 00:49:24,010
Oh, Johnny!
881
00:49:29,530 --> 00:49:31,330
Mr. Lane, why didn't you
tell me what your plan was?
882
00:49:31,330 --> 00:49:33,060
I'm always ready to cooperate.
883
00:49:33,120 --> 00:49:35,290
Well, you didn't have the gold
shipment, Captain, and that's, uh....
884
00:49:35,520 --> 00:49:38,780
the bait that we needed to
get Rodrigo across the border.
885
00:49:38,800 --> 00:49:40,960
Well, no matter. It looks
like you didn't need my help
886
00:49:41,000 --> 00:49:42,610
my advice, or my money.
887
00:49:44,620 --> 00:49:46,460
Well, your money did a lot of good.
888
00:49:46,590 --> 00:49:48,100
I appreciate it.
889
00:49:49,400 --> 00:49:51,140
I'll make out a report later.
890
00:49:51,470 --> 00:49:52,920
Angie!
891
00:49:52,920 --> 00:49:55,760
Oh, I'm so glad you're back.
892
00:49:55,850 --> 00:49:57,760
It's good to be home, Mrs. Malcolm.
893
00:49:58,960 --> 00:50:01,390
Emberato, did you capture the bad men?
894
00:50:02,740 --> 00:50:04,900
Johnny, they're outta business.
895
00:50:05,630 --> 00:50:07,040
Tell me all about it.
896
00:50:07,040 --> 00:50:08,570
Oh, later, Johnny.
897
00:50:08,570 --> 00:50:10,300
Emberato's tired now.
898
00:50:10,300 --> 00:50:11,810
Well, I'm more hungry than tired.
899
00:50:11,810 --> 00:50:15,370
Well, it just so happens I baked two
apples pies while you were gone.
900
00:50:15,890 --> 00:50:18,410
And boy are they good, Emberato.
901
00:50:18,970 --> 00:50:20,930
Well, I hate to see apple pie go to waste.
902
00:50:21,050 --> 00:50:23,440
Well, why should it?
Come on in.
903
00:50:24,190 --> 00:50:26,130
I already had two pieces.
904
00:50:26,660 --> 00:50:29,300
Sam, you stay outside.
You're gettin' fat.
905
00:50:39,880 --> 00:51:07,070
♪ ♪
64505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.