All language subtitles for Hondo.1967.08.Hondo.and.the.Mad.Dog

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,400 --> 00:00:18,280 Sam, you want somethin' to eat, go get it yourself. 2 00:00:36,731 --> 00:00:38,217 [Sam barking] 3 00:00:54,940 --> 00:00:56,490 Ahh. 4 00:00:59,700 --> 00:01:03,600 I've been sent out on a lot of peculiar details by a lot of peculiar captains. 5 00:01:04,040 --> 00:01:06,480 The first time I ever been sent out to hunt jackrabbits. 6 00:01:06,480 --> 00:01:08,780 Well, it's better than huntin' Indians. 7 00:01:08,780 --> 00:01:11,180 And it ain't only jackrabbits. Now Doc Paul said 8 00:01:11,180 --> 00:01:14,340 we was to kill and bring back any animal looked like maybe it was mad. 9 00:01:14,340 --> 00:01:16,440 You ever seen any animal that looked happy? I mean 10 00:01:16,440 --> 00:01:18,360 downright bustin'-out happy? 11 00:01:18,480 --> 00:01:20,500 Well, now I ain't ever looked a jackrabbit or coyote 12 00:01:20,500 --> 00:01:22,840 right square in the eye, at least while it was still livin'. 13 00:01:22,840 --> 00:01:24,220 Yeah. 14 00:01:24,220 --> 00:01:26,860 We ain't gonna win no medals. That's for sure. 15 00:01:27,340 --> 00:01:29,400 Huntin' gophers and 16 00:01:29,400 --> 00:01:31,880 ornery chipmunks. 17 00:01:33,420 --> 00:01:36,040 And besides this cost me a lot of money. 18 00:01:36,040 --> 00:01:39,020 I coulda probably got me a big poker game down at the cantina. 19 00:01:39,020 --> 00:01:41,840 Look, that, uh, reminds me, Barton. 20 00:01:41,840 --> 00:01:44,320 You're into me pretty deep and I need the money. 21 00:01:44,320 --> 00:01:47,740 Now today's payday, so we better settle up when we get back to the fort. 22 00:01:47,740 --> 00:01:49,800 Oh, now hold on, Mills. 23 00:01:49,800 --> 00:01:51,800 That'd take every bit of my pay. 24 00:01:51,800 --> 00:01:54,280 Take more than that, but I'll take it for a start. 25 00:01:54,280 --> 00:01:56,840 Look, I got a kid brother I'm tryin' to put through college. 26 00:01:56,840 --> 00:01:58,180 You know I got a system. 27 00:01:58,180 --> 00:01:59,760 It's gonna pay off in the long haul but 28 00:01:59,760 --> 00:02:02,060 sometimes you got to ride out these little losin' streaks. 29 00:02:02,060 --> 00:02:04,600 You got a permanent losing streak and I'm tired of supportin' it. 30 00:02:04,600 --> 00:02:06,480 I just want what you owe me. 31 00:02:06,480 --> 00:02:08,640 There's a big game tonight, and I got to get into it. 32 00:02:08,640 --> 00:02:10,640 It's a chance to make a real killin' 33 00:02:10,640 --> 00:02:12,760 and I feel a real lucky streak comin' on. 34 00:02:12,760 --> 00:02:15,280 Look, you're not gettin' into a game tonight. 35 00:02:16,060 --> 00:02:18,740 –Now I don't wanna go to the captain about this. –All right. 36 00:02:25,240 --> 00:02:27,160 I'll settle up with you. 37 00:02:27,160 --> 00:02:28,520 Good. 38 00:02:28,520 --> 00:02:30,520 Hey 39 00:02:30,520 --> 00:02:33,100 you musta picked up quite a bundle this past month. 40 00:02:33,100 --> 00:02:36,040 About, uh, about three hundred. 41 00:02:36,360 --> 00:02:38,420 Not countin' what you was light. 42 00:02:38,420 --> 00:02:41,000 I, uh, I guess I was just lucky. 43 00:02:42,080 --> 00:02:44,720 Your luck and my system, I'd be a millionaire. 44 00:02:47,280 --> 00:02:48,525 [Wolf howling] 45 00:02:48,620 --> 00:02:51,100 Hey Bart, a white wolf. 46 00:02:51,600 --> 00:02:54,140 Now there's a beauty for Doc Paul. 47 00:02:56,040 --> 00:02:59,200 And we get a good price for that pelt besides. 48 00:03:22,060 --> 00:03:23,980 Hey, Mills. 49 00:03:24,100 --> 00:03:25,188 [Groans] 50 00:03:35,900 --> 00:03:37,940 Paid in full. 51 00:03:38,274 --> 00:03:41,668 [Wolf howling] 52 00:04:25,874 --> 00:04:27,211 [Blows whistle] 53 00:04:59,020 --> 00:05:01,280 Ha! 54 00:05:02,020 --> 00:05:03,782 Ha! 55 00:05:40,194 --> 00:05:43,794 [Sam whimpering] 56 00:05:49,720 --> 00:05:51,410 Sam. 57 00:05:58,520 --> 00:06:00,580 Come here, boy. 58 00:06:01,180 --> 00:06:02,940 Sam. 59 00:06:03,005 --> 00:06:04,674 –Come here, boy. –[Sam growling] 60 00:06:05,800 --> 00:06:07,474 Come here, Sam. 61 00:06:07,474 --> 00:06:07,800 Sam. Come here, Sam. 62 00:06:07,800 --> 00:06:08,240 Sam. 63 00:06:12,460 --> 00:06:13,960 Sam! 64 00:06:13,960 --> 00:06:15,977 –Come here, Sam! –[Sam barking] 65 00:06:16,340 --> 00:06:18,120 Sam! 66 00:06:31,965 --> 00:06:33,405 [Sam barking] 67 00:06:41,000 --> 00:06:44,640 You look like your breakfast gave you a run for your money. 68 00:06:47,240 --> 00:06:50,040 Come on, Sam. Let's get back to the fort. 69 00:07:35,885 --> 00:08:16,251 ♪ ♪ 70 00:08:22,730 --> 00:08:24,205 [Sam barking] 71 00:08:24,440 --> 00:08:26,360 (Soldier) Open the gate! 72 00:08:39,725 --> 00:08:41,371 [Sam barking] 73 00:08:59,940 --> 00:09:02,280 You been keepin' company with a skunk? 74 00:09:16,100 --> 00:09:17,820 Here you are, Mrs. Keergo. 75 00:09:17,820 --> 00:09:19,880 I, uh, think that's everything. 76 00:09:19,880 --> 00:09:21,940 Thank you. 77 00:09:22,240 --> 00:09:24,120 Emberato! 78 00:09:25,760 --> 00:09:27,620 Somethin' I picked up for you. 79 00:09:27,800 --> 00:09:30,520 Gee, thanks. Sure is pretty. 80 00:09:30,520 --> 00:09:31,680 What is it? 81 00:09:31,680 --> 00:09:33,740 Well, it's, uh, it's a piece of petrified wood. 82 00:09:33,740 --> 00:09:35,840 It used to be a tree maybe a million years ago. 83 00:09:35,840 --> 00:09:37,560 A million years? 84 00:09:37,560 --> 00:09:40,260 Well, you know, give or take a year or so. 85 00:09:41,180 --> 00:09:43,320 I got somethin' else for you, too. 86 00:09:44,148 --> 00:09:45,622 [Blows whistle] 87 00:09:47,140 --> 00:09:48,280 Gee, thanks. 88 00:09:48,280 --> 00:09:50,280 Yeah, that's okay. 89 00:09:50,920 --> 00:09:52,380 Welcome back, Hondo. 90 00:09:52,380 --> 00:09:54,560 You gonna stay around for a while? 91 00:09:54,560 --> 00:09:56,100 –I'd like to. –Good. 92 00:09:56,100 --> 00:09:58,240 It, uh, depends on Richards, but... 93 00:09:58,240 --> 00:10:00,240 [Gasps] 94 00:10:06,740 --> 00:10:10,100 Well, you've always said Sam doesn't like to be petted or played with. 95 00:10:12,980 --> 00:10:15,180 You better go wash the jam off your face. 96 00:10:15,440 --> 00:10:17,740 Don't have to. Sam already did it. 97 00:10:17,740 --> 00:10:21,500 Besides, I have lots to ask Emberato about this piece of wood 98 00:10:21,500 --> 00:10:23,380 and about Vittoro and the Apaches. 99 00:10:23,380 --> 00:10:25,920 There's plenty of time later, I guess. 100 00:10:26,240 --> 00:10:28,080 Right, Emberato. 101 00:10:30,540 --> 00:10:32,680 He's so easy to handle when you're around. 102 00:10:34,560 --> 00:10:36,600 Come on, Sam. Let's go. 103 00:10:47,940 --> 00:10:49,660 Gimme a beer. 104 00:10:49,760 --> 00:10:52,457 [Sam growling] 105 00:10:57,080 --> 00:10:58,640 Shut up, Sam. 106 00:11:00,308 --> 00:11:01,908 [Sam barking] 107 00:11:06,180 --> 00:11:08,260 Get out of here, Sam! 108 00:11:10,060 --> 00:11:11,480 Sure can't figure that. 109 00:11:11,480 --> 00:11:14,000 I've always been real friendly with ol' Sam there. 110 00:11:14,300 --> 00:11:17,740 Well, I can't figure it either. You don't bother him and he don't bother you. 111 00:11:19,100 --> 00:11:20,840 Maybe he's comin' down with somethin'. 112 00:11:20,840 --> 00:11:24,000 We had another dog go mad here yesterday, Hondo. 113 00:11:24,220 --> 00:11:26,180 Had to shoot him. 114 00:11:33,540 --> 00:11:36,520 Doc Paul's got men out huntin' wild animals that look mad. 115 00:11:36,520 --> 00:11:39,140 Says there some kind of a epidemic goin' around maybe. 116 00:11:39,140 --> 00:11:40,060 Yeah. 117 00:11:40,060 --> 00:11:42,180 Yeah, hydrophobia. 118 00:11:43,520 --> 00:11:45,360 Sure hope Sam hasn't got it. 119 00:11:45,480 --> 00:11:48,200 Course it's kinda hard to figure why he jumped on me that way for no good reason. 120 00:11:48,200 --> 00:11:51,740 Hondo, uh, maybe you oughta take the dog outside. 121 00:11:51,840 --> 00:11:53,640 Put a head on it. 122 00:11:53,640 --> 00:11:55,360 Bar's no place for a dog. 123 00:11:55,360 --> 00:11:57,200 Besides, he looks like he's comin' down with somethin'. 124 00:11:57,200 --> 00:11:58,480 Yeah, that's right. 125 00:11:58,480 --> 00:12:00,220 Now wait a minute, men. 126 00:12:00,480 --> 00:12:02,440 Sam didn't take a chunk outta me. 127 00:12:02,740 --> 00:12:04,380 No harm done. 128 00:12:05,497 --> 00:12:06,834 But maybe... 129 00:12:06,880 --> 00:12:08,057 [Sam growling] 130 00:12:08,340 --> 00:12:10,540 Maybe you oughta take him outta here anyway, Hondo. 131 00:12:11,120 --> 00:12:15,740 Look, mister, a dog don't catch a disease by just breathin' desert air. 132 00:12:15,820 --> 00:12:19,080 Hondo, Sam runs loose. 133 00:12:19,880 --> 00:12:22,480 He hunts and kills wild animals. 134 00:12:22,700 --> 00:12:24,920 How do you know he didn't get it from one of them? 135 00:12:24,920 --> 00:12:27,840 Same as I know you didn't even if you're foamin' at the mouth. 136 00:12:29,060 --> 00:12:30,360 It's no joke, mister. 137 00:12:30,360 --> 00:12:31,920 The sickness is goin' around. 138 00:12:31,920 --> 00:12:34,240 Get him outta here, Hondo. Sawyer's right. 139 00:12:34,240 --> 00:12:36,840 He come in here snappin' and growlin' for no reason. 140 00:12:37,400 --> 00:12:38,900 Come on, Sam. Let's get outta here. 141 00:12:38,900 --> 00:12:41,417 If there is anything around here, this is where you'll get it. 142 00:12:50,180 --> 00:12:52,820 Sure hope they don't have to put ol' Sam away. 143 00:12:56,680 --> 00:12:59,540 What's the matter with you, Sam? I'm only askin' Hondo here to 144 00:12:59,540 --> 00:13:01,260 stake me to a little beer to 145 00:13:01,260 --> 00:13:03,260 wet my whistle. 146 00:13:03,920 --> 00:13:05,657 [Sam growling] 147 00:13:05,780 --> 00:13:07,640 Sam 148 00:13:07,720 --> 00:13:09,500 what's botherin' you? 149 00:13:09,500 --> 00:13:11,760 That there is Trooper Mills' horse. 150 00:13:12,200 --> 00:13:14,000 Mills is a friend of yours, ain't he? 151 00:13:14,000 --> 00:13:15,760 Yeah, I guess you could say that. 152 00:13:15,760 --> 00:13:18,140 Well, Apaches never got him anyway. 153 00:13:18,280 --> 00:13:20,380 If they got the rider, seems like they'd want the horse. 154 00:13:20,380 --> 00:13:24,540 Do you know there weren't no sign of Indians and nobody else where we picked this animal up. 155 00:13:24,820 --> 00:13:26,820 [Clears throat] 156 00:13:26,820 --> 00:13:29,820 Uh, that trail dust just about got me stopped up. 157 00:13:29,820 --> 00:13:32,780 How come that trail dust never bothers your talkin' none? 158 00:13:33,260 --> 00:13:36,580 Hondo, you know I never could figure out how you can just stand there 159 00:13:36,580 --> 00:13:42,180 just stand there when there's a whole saloon full of conversation juice right beside you. 160 00:13:44,160 --> 00:13:45,320 Hey, Hondo 161 00:13:45,320 --> 00:13:48,040 did you hear about the hydrophobie scare? 162 00:13:48,040 --> 00:13:51,300 Yeah, they sent me and about a dozen other fellas out 163 00:13:51,300 --> 00:13:55,060 to round up some animals for ol' Doc Paul to work on. 164 00:13:55,060 --> 00:13:57,060 Well, game was scarce so we split up and 165 00:13:57,060 --> 00:13:59,220 that's when we found this horse here. 166 00:13:59,245 --> 00:14:01,234 [Sam growling] 167 00:14:07,360 --> 00:14:08,520 You know, it... 168 00:14:08,520 --> 00:14:11,540 You know it seems like Sam has got somethin' against Barton. 169 00:14:11,540 --> 00:14:13,060 I sure wouldn't know why. 170 00:14:13,060 --> 00:14:14,880 Well, Barton is everybody's pigeon. 171 00:14:14,880 --> 00:14:18,160 You need five dollars all you gotta do is play him a hand of poker. 172 00:14:18,380 --> 00:14:20,280 Maybe Sam oughta play him a game of poker. 173 00:14:20,331 --> 00:14:22,091 [Buffalo laughs] 174 00:14:26,400 --> 00:14:29,420 (Buffalo) We followed the trail up into the rocks, and then I lost it. 175 00:14:29,420 --> 00:14:32,060 (Buffalo) We never did see no sign of Trooper Mills. 176 00:14:34,960 --> 00:14:36,980 Barton, you were the last one to see him. 177 00:14:36,980 --> 00:14:38,860 Yes, sir. Yes, I was. 178 00:14:38,860 --> 00:14:42,520 I took off after a coyote, and he lit out in another direction. 179 00:14:42,820 --> 00:14:45,180 Never saw hide nor hair of him again. 180 00:14:45,900 --> 00:14:46,960 Apaches, Mr. Baker? 181 00:14:46,960 --> 00:14:50,280 No, no. No Apache would ever let a loose horse get away from him 182 00:14:50,280 --> 00:14:52,760 if he had to run him down on foot. 183 00:14:52,760 --> 00:14:55,880 Buffalo's right, sir. The Indians count their wealth in horses. 184 00:14:55,880 --> 00:14:59,100 Besides, Mills was too smart to get himself killed or hurt. 185 00:14:59,220 --> 00:15:01,100 Meaning what? 186 00:15:01,520 --> 00:15:03,140 Captain 187 00:15:03,140 --> 00:15:05,600 Mills is my friend. I don't want to speak out against him. 188 00:15:06,080 --> 00:15:07,760 I want an answer, Corporal. 189 00:15:07,880 --> 00:15:09,680 Well, sir, it's just that 190 00:15:09,680 --> 00:15:13,080 he kept sayin' about how he was fed up with Army life. 191 00:15:13,160 --> 00:15:15,880 Every soldier says that at one time or another. 192 00:15:15,880 --> 00:15:17,340 That's what I figured, sir. 193 00:15:17,340 --> 00:15:19,580 So I didn't pay no attention when he bragged about how he had a 194 00:15:19,580 --> 00:15:22,460 fool-proof scheme to desert and he wanted me to go along. 195 00:15:23,020 --> 00:15:24,860 You should have reported that to me. 196 00:15:24,860 --> 00:15:26,480 Well, sir, if I reported every man who 197 00:15:26,480 --> 00:15:28,640 says he'd like to run off I'd be keepin' you company regular. 198 00:15:28,640 --> 00:15:30,200 [Snorts] 199 00:15:30,200 --> 00:15:32,680 Captain, I don't believe Mills deserted. 200 00:15:32,740 --> 00:15:34,560 He's been in trouble before. You know that. 201 00:15:34,560 --> 00:15:36,760 I know that, and it didn't amount to anything. 202 00:15:36,760 --> 00:15:38,280 So you said at the time. 203 00:15:38,280 --> 00:15:40,260 Well, we proved that at the time. 204 00:15:40,260 --> 00:15:43,320 Nevertheless, his record is spotty and inconsistent. 205 00:15:43,320 --> 00:15:47,120 Now, Cap'n, you know that if a fella was gonna try and desert in this country 206 00:15:47,120 --> 00:15:49,420 he wouldn't try on foot. 207 00:15:49,520 --> 00:15:52,000 His plan was to make everybody think he was killed. 208 00:15:52,260 --> 00:15:55,140 His horse wandering loose in the desert would be proof. 209 00:15:55,140 --> 00:15:57,840 By the time anybody found the horse, he'd be long gone. 210 00:15:58,000 --> 00:15:59,740 He figured it's just too much desert for 211 00:15:59,740 --> 00:16:01,220 for us to waste time lookin' for him. 212 00:16:01,220 --> 00:16:04,420 Well, a deserter would keep his horse. That's for sure. 213 00:16:04,420 --> 00:16:05,680 Well, sure. 214 00:16:05,680 --> 00:16:08,080 Mills said he knew a place where he could get another one. 215 00:16:09,480 --> 00:16:10,880 Sure hate to be talkin' like this. 216 00:16:10,880 --> 00:16:12,740 But you are, huh? 217 00:16:14,360 --> 00:16:15,860 Meet me in the cantina, Hondo? 218 00:16:15,900 --> 00:16:17,520 No! 219 00:16:17,520 --> 00:16:20,580 Well, I guess I gotta scratch for my own beer then. 220 00:16:25,700 --> 00:16:28,380 Sergeant, take a patrol. Look for Mills. 221 00:16:28,380 --> 00:16:32,280 He might have fallen off his horse, be lying hurt out there somewhere. 222 00:16:32,280 --> 00:16:34,280 Yes, sir. 223 00:16:40,100 --> 00:16:41,840 Well... 224 00:16:41,840 --> 00:16:45,120 He may be hurt, or he may have deserted. 225 00:16:45,340 --> 00:16:47,120 This time I think you're wrong. 226 00:16:47,120 --> 00:16:49,400 Maybe. I've been wrong before. 227 00:16:59,440 --> 00:17:02,228 [Chickens clucking] 228 00:17:06,320 --> 00:17:08,200 Come on, Johnny. 229 00:17:15,640 --> 00:17:19,520 Now, put the peas in the pan 230 00:17:19,980 --> 00:17:22,140 and the pods in the bag. 231 00:17:22,140 --> 00:17:23,500 All right? 232 00:17:23,500 --> 00:17:26,740 Peas in the pan and the pods in the bag. 233 00:17:26,740 --> 00:17:28,580 Right. 234 00:17:46,537 --> 00:17:47,977 [Sam whimpering] 235 00:17:48,100 --> 00:17:50,040 Hello, Sam. 236 00:17:51,260 --> 00:17:53,460 Better go lay down. 237 00:17:54,860 --> 00:17:56,680 Go lay down. 238 00:18:23,460 --> 00:18:25,960 How'd you get up there? 239 00:18:47,500 --> 00:18:48,780 Get him, Sam. 240 00:18:48,960 --> 00:18:51,360 [Sam growling] 241 00:18:59,622 --> 00:19:00,742 [Gunshot] 242 00:19:18,740 --> 00:19:20,700 Johnny, what is it? 243 00:19:21,660 --> 00:19:23,840 Did Sam bite you? 244 00:19:24,100 --> 00:19:26,880 No, it was a white wolf that bit Johnny. 245 00:19:30,000 --> 00:19:30,980 What happened? 246 00:19:30,980 --> 00:19:32,800 Johnny got bit. 247 00:19:33,540 --> 00:19:36,180 Hondo said it was a white wolf. 248 00:19:37,740 --> 00:19:40,960 A white wolf nothin'. It was his dog. Look at him. 249 00:19:40,960 --> 00:19:42,960 Shut up, Sam. 250 00:19:46,780 --> 00:19:48,600 That there's a bite all right. 251 00:19:48,600 --> 00:19:51,600 Of course there's no way to tell who did it, a wolf or a dog. 252 00:19:51,600 --> 00:19:54,200 A dog bite. Sam's bite. 253 00:19:55,620 --> 00:19:57,680 Angie, he's just stunned. 254 00:19:58,080 --> 00:20:00,800 Better get him inside and put him to bed. 255 00:20:00,800 --> 00:20:02,860 Get a doctor. 256 00:20:03,100 --> 00:20:04,540 I'll take him. 257 00:20:04,540 --> 00:20:06,780 Did you see the white wolf, Mrs. Dow? 258 00:20:06,780 --> 00:20:08,780 (Angie) All I saw was Sam. 259 00:20:10,060 --> 00:20:12,900 Sure hate to think ol' Sam's got hydrophobia. 260 00:20:13,500 --> 00:20:16,820 'Course after the way he snapped at me down at the cantina. Now this. 261 00:20:16,840 --> 00:20:20,060 Hondo, you gotta kill that dog 262 00:20:20,060 --> 00:20:21,588 right now. 263 00:20:21,600 --> 00:20:22,731 [Sam growling] 264 00:20:37,980 --> 00:20:39,880 Hey, Hondo. 265 00:20:40,020 --> 00:20:42,420 I don't like to see a dog go mad. 266 00:20:42,420 --> 00:20:44,160 I like animals. 267 00:20:44,260 --> 00:20:46,400 But I like kids more. 268 00:20:46,860 --> 00:20:49,960 I got four kids, and they gotta be protected. 269 00:20:49,960 --> 00:20:52,080 Yeah, why don't you try feedin' 'em sometime 270 00:20:52,080 --> 00:20:53,600 instead of supportin' the saloon? 271 00:20:53,600 --> 00:20:55,740 Don't try and change the issue, Hondo. 272 00:20:56,100 --> 00:20:57,880 You gonna shoot that hound or not? 273 00:20:57,880 --> 00:20:59,940 Liebel's right. He should be killed. 274 00:20:59,940 --> 00:21:03,340 He's mad. Shoot him before he bites somebody else. 275 00:21:03,340 --> 00:21:06,740 Look, it was a white wolf that bit Johnny and I was here to see it. 276 00:21:06,740 --> 00:21:08,740 Your saddle's slippin', mister. 277 00:21:08,740 --> 00:21:10,440 Sam bit him. 278 00:21:10,440 --> 00:21:13,180 Now if you're not gonna kill that dog, I'll do it for you. 279 00:21:13,440 --> 00:21:15,620 Barton, gimme your gun. 280 00:21:19,820 --> 00:21:22,780 Look, Liebel, nobody's gonna kill that dog. 281 00:21:25,300 --> 00:21:27,160 I told you men the truth. 282 00:21:27,160 --> 00:21:30,280 There isn't any white wolf. You're a liar. 283 00:21:30,280 --> 00:21:33,380 Mister, you better think before you use that word again. 284 00:21:34,160 --> 00:21:36,460 Now hold on, men. Hold on. 285 00:21:37,280 --> 00:21:39,340 Maybe Hondo's right. 286 00:21:39,840 --> 00:21:42,560 Maybe he can show us that white wolf. 287 00:21:44,220 --> 00:21:48,800 I ain't gonna sit around here and wait while he maybe tracks down some white wolf. 288 00:21:49,240 --> 00:21:52,480 Only a mad dog would chew a boy's arm up that way. 289 00:21:53,060 --> 00:21:55,400 I don't want him attackin' the rest of our children. 290 00:21:55,720 --> 00:21:58,980 I know how you feel, Liebel. Kids are helpless. 291 00:22:03,180 --> 00:22:04,900 Let's get him! [Gunshot] 292 00:22:05,000 --> 00:22:06,800 Beat it, Sam. 293 00:22:11,760 --> 00:22:14,420 You men better cool off a little bit. 294 00:22:14,660 --> 00:22:16,820 I'll take care of Sam. 295 00:22:38,940 --> 00:22:40,660 He can't stay in there forever. 296 00:22:40,660 --> 00:22:42,280 What was the shooting about? 297 00:22:42,280 --> 00:22:44,780 Hondo, sir. His dog's gone mad. 298 00:22:44,780 --> 00:22:46,620 When we tried to take the animal, he fired at us. 299 00:22:46,620 --> 00:22:49,160 He didn't shoot at us. He shot over our heads. 300 00:22:49,160 --> 00:22:51,200 Sam bit little Johnny. He's got hydrophobie. 301 00:22:51,200 --> 00:22:53,660 Ah, what are you talkin' about? If Sam's got hydrophobia 302 00:22:53,680 --> 00:22:56,280 Hondo'd be the first one to do somethin' about it. 303 00:22:56,280 --> 00:22:59,320 Well, maybe Hondo's got hydrophobia the way he's been acting. 304 00:22:59,500 --> 00:23:00,948 You got somethin' there, Liebel. 305 00:23:00,971 --> 00:23:02,400 [Crowd murmuring] 306 00:23:02,400 --> 00:23:04,460 All right, hold it down. Hold it down! 307 00:23:06,200 --> 00:23:07,940 Mr. Lane. 308 00:23:07,940 --> 00:23:09,320 I can hear you, Captain. 309 00:23:09,320 --> 00:23:10,780 Bring that dog out. 310 00:23:10,780 --> 00:23:13,200 I'm not handin' a dog over to that mob. 311 00:23:13,200 --> 00:23:14,560 Then hand him over to me. 312 00:23:14,560 --> 00:23:18,280 I'm an officer of the United States Army, Mr. Lane, not the leader of a mob. 313 00:23:18,280 --> 00:23:21,580 I won't tolerate lawlessness from you or these people. 314 00:23:21,580 --> 00:23:24,740 If that dog attacked Johnny, he's gonna have to be destroyed. 315 00:23:24,860 --> 00:23:26,820 If not, he won't be harmed. 316 00:23:26,820 --> 00:23:29,020 Think it over. 317 00:23:40,860 --> 00:23:42,820 Sam 318 00:23:42,820 --> 00:23:45,080 now I know you don't like bein' handled. 319 00:23:53,320 --> 00:23:56,640 Well, I don't see any bites or scratches from that wolf. 320 00:23:57,240 --> 00:23:59,120 You're all right. 321 00:24:00,540 --> 00:24:02,308 I wonder how Johnny's doin'. 322 00:24:12,060 --> 00:24:15,220 I'm worried about him. He's still unconscious. 323 00:24:15,480 --> 00:24:18,960 Well, that was a blessing while I was cauterizing the wound. 324 00:24:19,340 --> 00:24:22,180 He's slightly in shock. The rest will be good for him. 325 00:24:23,220 --> 00:24:27,040 That cauterization, will it keep him from having hydrophobia? 326 00:24:27,180 --> 00:24:33,680 Well, it will help, but to be quite honest I can't tell you exactly until I examine the dog. 327 00:24:33,680 --> 00:24:37,700 Mr. Lane, I've got better things to do than stand here and argue with you about a dog. 328 00:24:38,480 --> 00:24:39,940 Then go do 'em. 329 00:24:39,940 --> 00:24:43,680 This is an order. Do you realize the consequences of what you're doing? 330 00:24:45,840 --> 00:24:47,820 Captain, I don't care about any consequences. 331 00:24:47,820 --> 00:24:51,060 Just don't you or anybody else try to come through that door. 332 00:25:05,640 --> 00:25:07,120 Sam 333 00:25:07,120 --> 00:25:11,920 you couldn't have run us into a tighter trap than if you planned it like a second lieutenant. 334 00:25:23,980 --> 00:25:26,180 I know how you feel. 335 00:25:26,320 --> 00:25:30,340 I don't like it anymore than you do, but the only way out is the way we came in. 336 00:25:33,474 --> 00:25:36,697 [Crowd murmuring] 337 00:25:39,860 --> 00:25:41,040 How's the boy? 338 00:25:41,040 --> 00:25:43,000 Well, he's conscious. 339 00:25:43,160 --> 00:25:45,240 –Is the dog still in there? –Yes. 340 00:25:45,240 --> 00:25:49,780 If he is, I would like to examine the dog because I must conclude whether he is rabid or not. 341 00:25:50,060 --> 00:25:52,500 The door is barred from the inside 342 00:25:52,560 --> 00:25:54,560 and Mr. Lane doesn't make idle threats. 343 00:25:54,560 --> 00:25:58,480 I'm gonna tell you somethin' else about that ringtail siwash in there, Captain. 344 00:25:58,480 --> 00:26:01,880 If he says somethin' you can just about bank on it. 345 00:26:02,740 --> 00:26:04,760 Now this white wolf... 346 00:26:04,760 --> 00:26:07,020 Johnny musta seen what bit him, and if he did 347 00:26:07,020 --> 00:26:09,940 he could tell us whether it was Sam or the wolf. 348 00:26:09,940 --> 00:26:12,200 –Now... –An excellent idea, Mr. Baker. 349 00:26:12,680 --> 00:26:15,260 –Can we talk to the boy? –Yes, of course. 350 00:26:32,680 --> 00:26:34,440 Sam would never bite me. 351 00:26:34,440 --> 00:26:36,540 It was a wolf, I tell you. It was a wolf. 352 00:26:36,660 --> 00:26:39,060 Besides, you said Emberato saw it. 353 00:26:39,060 --> 00:26:41,000 So did I. 354 00:26:44,000 --> 00:26:46,340 I admire your loyalty, Johnny. 355 00:26:46,660 --> 00:26:48,880 But it's important that you tell us the truth. 356 00:26:48,960 --> 00:26:52,180 I am telling the truth. Sam's a good dog. 357 00:26:52,180 --> 00:26:53,760 Johnny 358 00:26:53,760 --> 00:26:55,960 with dogs they're all good, huh? 359 00:26:55,960 --> 00:26:58,560 But sometimes they get a sickness. 360 00:26:59,440 --> 00:27:03,100 I don't care what anybody says. It was a wolf. 361 00:27:04,480 --> 00:27:06,820 Sure, it was a wolf, Johnny. 362 00:27:06,940 --> 00:27:10,720 You and me know that, don't we? A big, black wolf. 363 00:27:10,920 --> 00:27:14,800 Yeah, Buffalo. It was black and as big as a bear. 364 00:27:14,800 --> 00:27:16,820 He come at me and he... 365 00:27:19,760 --> 00:27:21,540 What is it? 366 00:27:21,700 --> 00:27:24,280 Hondo said it was a white wolf, Johnny. 367 00:27:40,960 --> 00:27:42,940 (Liebel) Now look sharp, folks. Give us some room. 368 00:27:42,940 --> 00:27:45,040 Give us some room. Watch the load. 369 00:27:45,040 --> 00:27:46,460 Now wait a minute, men. 370 00:27:46,500 --> 00:27:48,620 You smash that door down, there's liable to be some shootin'. 371 00:27:48,620 --> 00:27:51,760 –Yeah, we shoot the dog. –And maybe Hondo'll shoot one of you first. 372 00:27:51,760 --> 00:27:53,520 He's pretty riled up. 373 00:27:53,520 --> 00:27:55,320 Now let me try talkin' to him just once more. 374 00:27:55,320 --> 00:27:57,980 –It ain't gonna do you any good, Barton. –We'll see. 375 00:28:01,900 --> 00:28:03,940 Hondo 376 00:28:03,940 --> 00:28:05,700 you ain't bein' reasonable. 377 00:28:05,700 --> 00:28:07,700 We know how you feel about that dog. 378 00:28:07,880 --> 00:28:11,020 The hardest thing in the world is for a man to shoot his own dog. 379 00:28:13,920 --> 00:28:15,980 Now we won't ask you to do it. 380 00:28:16,400 --> 00:28:18,440 I'll take him outside the fort someplace and 381 00:28:18,440 --> 00:28:20,600 it'll be quick and painless. 382 00:28:22,780 --> 00:28:25,280 And what do you think we oughta do now? 383 00:28:26,180 --> 00:28:29,040 I guess there's nothin' to do but smash that door down. 384 00:28:29,040 --> 00:28:31,300 Now you're talkin' sense. 385 00:28:32,160 --> 00:28:33,900 (Captain Richards) Hold it. 386 00:28:34,020 --> 00:28:35,900 Hold it! 387 00:28:36,460 --> 00:28:37,540 Get that thing out of here. 388 00:28:37,540 --> 00:28:39,740 We've got a right to protect our families. 389 00:28:39,740 --> 00:28:42,420 Sir, I've tried to reason with Hondo, but the longer we wait to get that dog 390 00:28:42,420 --> 00:28:43,940 the tougher it's gonna be. 391 00:28:43,940 --> 00:28:47,000 That decision's my responsibility, not this mob's. 392 00:28:47,420 --> 00:28:48,900 Get that thing outta here! 393 00:28:48,900 --> 00:28:50,300 (Doc Paul) Monsieur Capitán 394 00:28:50,300 --> 00:28:52,300 Uh, excuse me, Caporal 395 00:28:53,000 --> 00:28:54,980 This, uh... 396 00:28:54,980 --> 00:28:57,400 this Hondo is usually a reasonable man, no? 397 00:28:57,400 --> 00:28:59,240 No. 398 00:28:59,400 --> 00:29:01,240 Well, yes and no. 399 00:29:01,240 --> 00:29:04,220 Well, then at least permit me to speak to him, huh? 400 00:29:09,220 --> 00:29:11,140 Monsieur Hondo! 401 00:29:11,140 --> 00:29:13,400 It is Dr. Paul. 402 00:29:15,420 --> 00:29:17,260 How's Johnny, Doc? 403 00:29:17,260 --> 00:29:19,740 That is what I wanted to talk to you about. 404 00:29:20,120 --> 00:29:22,440 But in order to understand each other 405 00:29:22,740 --> 00:29:26,420 reasonable men should not keep a door between them. 406 00:29:26,520 --> 00:29:27,980 All right. 407 00:29:27,980 --> 00:29:30,200 Let's reason together, just the three of us. 408 00:29:30,200 --> 00:29:32,380 You, me, and Sam. 409 00:29:38,000 --> 00:29:39,460 Barton, get this mob outta here. 410 00:29:39,460 --> 00:29:40,620 Yes, sir. 411 00:29:40,620 --> 00:29:42,760 All right, let's move along. 412 00:29:45,560 --> 00:29:47,800 I'll put two men on guard, and I'll be in my office. 413 00:29:47,800 --> 00:29:49,700 Thank you. 414 00:30:03,240 --> 00:30:05,340 It might be ugly, Doc, but 415 00:30:05,700 --> 00:30:07,700 that's about all. He's healthy. 416 00:30:07,700 --> 00:30:10,000 Monsieur Hondo, this hydrophobia 417 00:30:10,000 --> 00:30:12,760 "rabies" as we call it, is a very strange disease. 418 00:30:13,100 --> 00:30:15,220 One moment a dog appears to be perfectly healthy 419 00:30:15,220 --> 00:30:17,400 and the next moment he spreads death. 420 00:30:17,680 --> 00:30:21,320 Now, I was fortunate enough to study in Paris 421 00:30:21,320 --> 00:30:23,440 under Dr. Louis Pasteur 422 00:30:23,440 --> 00:30:25,620 and he has discovered a cure. 423 00:30:25,620 --> 00:30:28,140 –For people or dogs? –Oh, no, no, no. For people. 424 00:30:28,140 --> 00:30:30,180 like young Johnny, but... 425 00:30:30,180 --> 00:30:32,920 the cure must be started within twenty-four hours. 426 00:30:32,920 --> 00:30:35,020 Otherwise the boy will die. 427 00:30:35,020 --> 00:30:36,800 Why don't you go ahead and treat him? 428 00:30:36,800 --> 00:30:39,420 Because the cure takes twenty-one days 429 00:30:39,420 --> 00:30:42,060 each day one of considerable pain. 430 00:30:42,440 --> 00:30:46,040 Now, it is possible we could avoid giving the injections to Johnny 431 00:30:46,040 --> 00:30:48,560 and save him a great deal of suffering. 432 00:30:49,220 --> 00:30:51,100 Well, how do we do that? 433 00:30:51,260 --> 00:30:55,140 If you will permit me to examine Sam and make sure there is no sign of infection. 434 00:30:55,140 --> 00:30:57,280 –Yeah, all right. –No, no, no. 435 00:30:58,160 --> 00:31:01,660 The examination must be made of his brain. 436 00:31:02,200 --> 00:31:04,100 His brain? You mean... 437 00:31:04,100 --> 00:31:06,160 You mean you'll have to kill him? 438 00:31:08,900 --> 00:31:10,340 Now look, Doc. 439 00:31:10,340 --> 00:31:11,900 If there's somethin' wrong with this dog 440 00:31:11,900 --> 00:31:14,480 he'd be bitin' anybody and everybody, right? 441 00:31:14,480 --> 00:31:16,480 –Probably. –Well... 442 00:31:17,040 --> 00:31:19,900 he's not bitin' me, or he's not bitin' you. 443 00:31:20,120 --> 00:31:22,120 Well, that is curious, yes. But, uh... 444 00:31:22,120 --> 00:31:24,720 Look, Doc, we're just wastin' our time lookin' at this dog. 445 00:31:24,720 --> 00:31:27,200 We gotta find out if that white wolf has got hydrophobia 446 00:31:27,200 --> 00:31:28,800 because he's the one that bit Johnny. 447 00:31:28,800 --> 00:31:31,740 Yes, if there is a wolf. 448 00:31:36,480 --> 00:31:38,880 Now look, Doc. I'll make you a deal. 449 00:31:39,140 --> 00:31:41,180 You give me twenty hours to find that white wolf. 450 00:31:41,180 --> 00:31:43,440 If I'm not back by then 451 00:31:43,440 --> 00:31:45,640 the dog's all yours. 452 00:31:47,900 --> 00:31:49,220 That's very fair. 453 00:31:49,220 --> 00:31:52,880 I will ask Capitán Richards to give you twenty hours. 454 00:31:53,120 --> 00:31:54,860 All right. 455 00:31:57,780 --> 00:32:00,160 And, uh, Monsieur Hondo 456 00:32:00,300 --> 00:32:05,100 it is my sincere hope that this white wolf is not a phantom of your mind. 457 00:32:08,920 --> 00:32:11,660 And if the Apache's had lost a feather in this area 458 00:32:11,820 --> 00:32:13,960 my patrol would've found it. 459 00:32:14,220 --> 00:32:16,520 So if Mills didn't have a horse cast away 460 00:32:16,520 --> 00:32:18,540 he must've used wings. 461 00:32:23,440 --> 00:32:25,280 Mr. Lane was wrong. 462 00:32:25,280 --> 00:32:27,160 Mills did desert. 463 00:32:28,540 --> 00:32:30,720 We'll find him, Mr. Baker 464 00:32:30,960 --> 00:32:33,500 if we have to scour every inch of that desert. 465 00:32:36,220 --> 00:32:38,100 I want him brought back. 466 00:32:38,180 --> 00:32:39,880 Yes? 467 00:32:41,240 --> 00:32:43,440 Oh, excuse me. 468 00:32:45,520 --> 00:32:47,540 Did you find Mr. Lane reasonable, Doctor? 469 00:32:47,540 --> 00:32:50,900 Monsieur Capitán, I have a request from Monsieur Hondo 470 00:32:51,280 --> 00:32:54,300 that he be permitted to search for the wolf. 471 00:32:54,400 --> 00:32:57,140 You tell him to turn over that dog and he can do anything he likes. 472 00:32:57,140 --> 00:32:58,480 If not, I'll use force. 473 00:32:58,480 --> 00:32:59,960 Captain 474 00:32:59,960 --> 00:33:01,620 You try takin' Sam away from Hondo 475 00:33:01,620 --> 00:33:04,780 there's gonna be a lot more folks in this fort need a doctor 476 00:33:04,780 --> 00:33:06,400 or an undertaker. 477 00:33:06,400 --> 00:33:09,120 Oh, the dog will be left locked in the shed 478 00:33:09,340 --> 00:33:11,360 and if Hondo is not back in twenty hours 479 00:33:11,360 --> 00:33:13,400 I have his permission to take the animal. 480 00:33:13,480 --> 00:33:14,700 Look, Captain 481 00:33:14,700 --> 00:33:17,800 if you're plannin' on leadin' a detail out to search for Mills 482 00:33:18,060 --> 00:33:20,100 you don't want Hondo on your back. 483 00:33:20,280 --> 00:33:22,360 He'll keep his word. 484 00:33:24,660 --> 00:33:26,720 I'll talk to him. 485 00:33:27,100 --> 00:33:32,100 Mr. Lane, you've got twenty hours to find that phantom white wolf of yours. 486 00:33:32,500 --> 00:33:34,240 Come on out. 487 00:33:34,240 --> 00:33:35,920 The dog'll be protected. 488 00:33:35,920 --> 00:33:37,480 (Hondo) Do I have your word on that? 489 00:33:37,480 --> 00:33:40,080 –You have my word. –(Hondo) Okay, Captain. 490 00:33:42,260 --> 00:33:44,140 I thought I told you to get these men outta here. 491 00:33:44,140 --> 00:33:47,300 Yes, sir. We're just worried about poor ol' Sam. 492 00:33:48,320 --> 00:33:50,600 See that there's a padlock put on that door. 493 00:33:51,340 --> 00:33:53,320 Yes, sir. 494 00:33:59,640 --> 00:34:01,880 I'll find him, Sam. 495 00:34:28,360 --> 00:34:30,480 I'd like to get a couple of pounds of fresh meat. 496 00:34:30,480 --> 00:34:32,620 It's for wolf bait. 497 00:34:35,300 --> 00:34:38,120 Reckon that meat's gonna help you find that critter? 498 00:34:38,380 --> 00:34:41,180 I figure if I don't find him, maybe he'll find me. 499 00:34:41,180 --> 00:34:43,220 Well, I tell you what. I gotta lead a patrol out to 500 00:34:43,260 --> 00:34:44,720 try and find that Trooper Mills. 501 00:34:44,760 --> 00:34:47,600 I'll keep an eye skinned for that white wolf of yours. 502 00:34:47,820 --> 00:34:49,800 Thank you. 503 00:34:53,480 --> 00:34:55,220 Thanks, Angie. Uh.... 504 00:34:55,220 --> 00:34:57,580 I'll see you later. Say hello to Johnny for me. 505 00:34:57,580 --> 00:34:59,257 (Angie) Hondo... 506 00:35:01,680 --> 00:35:05,100 Hondo, I didn't see a white wolf. 507 00:35:06,340 --> 00:35:08,000 Well, I hope you understand. 508 00:35:08,000 --> 00:35:11,520 When I saw Johnny lying on the ground with Sam over him... 509 00:35:11,520 --> 00:35:13,520 I understand. At the time 510 00:35:13,520 --> 00:35:16,520 nothin' or nobody meant anything to you except your son. 511 00:35:17,940 --> 00:35:20,200 Well, Angie, Johnny means a lot to me, too. 512 00:35:20,200 --> 00:35:22,120 I hope you believe that. 513 00:35:38,840 --> 00:35:41,100 (Liebel) Thank you very much, gentlemen. 514 00:35:41,780 --> 00:35:44,240 Liebel, it seems you know both sides of the cards 515 00:35:44,240 --> 00:35:46,360 the way luck sets on your shirttail. 516 00:35:46,500 --> 00:35:48,800 I told you were a born loser, Barton. 517 00:35:48,980 --> 00:35:51,040 You're a saddle-blanket gambler. 518 00:35:51,200 --> 00:35:53,040 Here, you shuffle. 519 00:36:07,640 --> 00:36:10,060 You deal. I like the way you do that. 520 00:36:25,740 --> 00:36:28,140 Sarge, you wasn't out very long lookin' for Mills, was you? 521 00:36:28,140 --> 00:36:30,640 Well, we backtracked from where we found his horse. 522 00:36:30,640 --> 00:36:34,440 Pounded cactus and swallowed dust for about three hours and then lost his trail. 523 00:36:34,440 --> 00:36:36,320 That Mills is a smart one alright. 524 00:36:36,320 --> 00:36:38,260 Yeah, he sure is. 525 00:36:38,260 --> 00:36:40,760 He either went straight up or straight down. 526 00:36:46,200 --> 00:36:49,200 The captain's leadin' another patrol out after Mills. 527 00:36:50,700 --> 00:36:53,460 If it was me, I'd turn some bloodhounds loose after him. 528 00:36:53,880 --> 00:36:56,060 They wouldn't find him anymore than you did. 529 00:36:56,180 --> 00:36:58,700 Maybe a lot easier to find than a white wolf. 530 00:36:58,820 --> 00:37:01,720 Hondo can track bees in a blizzard. He'll find him. 531 00:37:01,800 --> 00:37:04,180 Willie, the Lord poured your brains in with a teaspoon 532 00:37:04,200 --> 00:37:06,340 and somebody joggled his arm. 533 00:37:06,980 --> 00:37:09,300 There ain't no white wolf. 534 00:37:09,760 --> 00:37:13,340 Somebody oughta do somethin' about Hondo's dog. 535 00:37:13,740 --> 00:37:16,480 They will in less than twenty hours. 536 00:37:18,200 --> 00:37:20,880 I was usin' my system one time down in Texas 537 00:37:21,360 --> 00:37:24,140 three hands in a row I stood pat on a little pair of eights. 538 00:37:27,440 --> 00:37:29,140 Well, I got the best system of all. 539 00:37:29,140 --> 00:37:31,140 –It's called luck. –Yeah? 540 00:37:31,140 --> 00:37:33,160 Well, I'm bettin' twenty dollars right now 541 00:37:33,160 --> 00:37:35,100 that things are gonna go my way. 542 00:37:35,820 --> 00:37:38,240 He's loose! The mad dog busted loose! 543 00:37:46,340 --> 00:37:48,340 (Soldier) There goes the dog! Get him! 544 00:37:49,657 --> 00:37:52,080 [Gunshots] (Soldier) Get him! 545 00:37:57,880 --> 00:37:59,780 Let's mount up. We gotta get that dog for sure now. 546 00:37:59,780 --> 00:38:01,920 He's out of the fort. Let him go. 547 00:38:02,020 --> 00:38:03,580 –What about the rest of you? –Not me. 548 00:38:03,580 --> 00:38:04,740 Not me, Barton. 549 00:38:04,740 --> 00:38:05,780 Sarge? 550 00:38:05,780 --> 00:38:07,380 We got no orders to leave the fort. 551 00:38:07,380 --> 00:38:09,140 We got no orders not to either. 552 00:38:09,140 --> 00:38:11,700 Besides, he might come right back here and chew somebody up. 553 00:38:11,960 --> 00:38:13,700 Come on! 554 00:38:57,920 --> 00:38:59,740 There he goes. 555 00:39:40,594 --> 00:39:42,800 Let's go. We're almost up to him. 556 00:39:42,925 --> 00:39:44,868 [Rattlesnake rattles] 557 00:39:59,622 --> 00:40:01,291 [Gunshot] 558 00:40:07,380 --> 00:40:09,200 Let's go. 559 00:40:10,160 --> 00:40:12,860 Liebel was right. Ain't no sense in chasin' that dog. 560 00:40:12,860 --> 00:40:14,760 He'll be in Mexico before we run him down. 561 00:40:14,760 --> 00:40:16,660 Look, we got to get that dog. 562 00:40:16,660 --> 00:40:19,320 Besides, if he's got hydrophobia he'll die out here anyway. 563 00:40:19,320 --> 00:40:21,240 Well, I'm gonna make sure. 564 00:41:45,622 --> 00:41:47,120 [Sam barks] 565 00:41:52,740 --> 00:41:54,940 So you busted out? 566 00:41:55,220 --> 00:41:58,120 Well, you probably got half the fort on your tail. 567 00:42:03,060 --> 00:42:05,440 Tracks leads ahead, not back, Sam. 568 00:42:07,800 --> 00:42:10,600 I got no time to argue with you. There's nothin' back there. 569 00:42:12,740 --> 00:42:14,820 We gotta catch that lobo. 570 00:42:18,125 --> 00:42:19,725 [Sam barks] 571 00:42:19,771 --> 00:42:21,931 What is it, Sam? What do you got? 572 00:42:25,980 --> 00:42:28,280 What is it? What do you got here? 573 00:42:29,820 --> 00:42:32,480 I get it, Sam. You been here before. 574 00:42:44,068 --> 00:42:46,240 [Sam growling] 575 00:42:48,308 --> 00:42:49,520 [Gunshot] 576 00:42:52,800 --> 00:42:55,100 Well, Sam, we better get him back to the fort. 577 00:42:55,462 --> 00:42:56,845 [Gunshot] 578 00:42:58,520 --> 00:43:00,040 Get out of the way, Sam. 579 00:43:48,420 --> 00:43:50,560 Hondo, drop it! 580 00:43:56,640 --> 00:43:58,860 I figured it might be you, Barton. 581 00:44:00,300 --> 00:44:03,860 So, Sam saw you kill Mills here and bury him, huh? 582 00:44:03,860 --> 00:44:07,140 I always liked old Sam up until then. 583 00:44:07,474 --> 00:44:09,040 [Sam barks] 584 00:44:35,428 --> 00:44:37,051 [Sam barks] 585 00:45:07,500 --> 00:45:10,000 This is a million years old. Did you know that? 586 00:45:10,000 --> 00:45:13,680 It's called petrified wood. Boy, is it old. 587 00:45:13,840 --> 00:45:15,880 And this is a whistle. 588 00:45:17,120 --> 00:45:19,260 Sam, get off of that bed. 589 00:45:21,260 --> 00:45:23,360 Come on, Sam. Get outta here. 590 00:45:26,680 --> 00:45:28,020 How do you feel, Johnny? 591 00:45:28,020 --> 00:45:29,740 Just fine. 592 00:45:29,860 --> 00:45:33,140 When can we go out and find some of this old wood? 593 00:45:33,860 --> 00:45:37,060 Well, just as soon as Doc Paul says so. 594 00:45:38,160 --> 00:45:41,100 You, uh, get some rest, all right? 595 00:45:42,540 --> 00:45:44,560 I'll see you later. 596 00:45:45,840 --> 00:45:48,160 And don't let that dog back in here. 597 00:45:55,640 --> 00:45:58,920 Sittin' on my horse in the middle of this draw I could see way off down there's this 598 00:45:58,920 --> 00:46:01,860 little ol' Injun comin' on a tiny little burro 599 00:46:01,860 --> 00:46:04,760 and right behind him was this big fat lady. I guess it's his wife. 600 00:46:04,760 --> 00:46:08,460 She's ridin' a tall horse. But she gets up just near to... 601 00:46:08,700 --> 00:46:09,820 Hey, Hondo 602 00:46:09,820 --> 00:46:12,900 that's pretty darned good news ol' Doc Paul hung on us, huh? 603 00:46:12,900 --> 00:46:16,680 I think we oughta celebrate findin' out that white wolf don't have no hydrophobie. 604 00:46:16,680 --> 00:46:19,100 Yeah, well, what sort of celebratin' did you have in mind? 605 00:46:19,100 --> 00:46:21,940 Well, I had in mind startin' at the cantina. 606 00:46:21,940 --> 00:46:23,900 That's what I figured you figured. 607 00:46:23,900 --> 00:46:25,740 I'll be there. Just, uh... 608 00:46:25,740 --> 00:46:27,080 give yourself a head start. 609 00:46:27,080 --> 00:46:29,620 Oh, I like that, that head start. 610 00:46:29,620 --> 00:46:31,040 Hondo 611 00:46:31,040 --> 00:46:33,120 I want to apologize to you 612 00:46:33,120 --> 00:46:34,360 and Sam. 613 00:46:34,360 --> 00:46:38,100 Save it, Angie. Sam gets kinda nervous about apologies anyway. 614 00:46:38,280 --> 00:46:40,280 Mr. Lane. 615 00:46:41,700 --> 00:46:43,920 The sergeant said you wanted to see me. 616 00:46:44,220 --> 00:46:45,580 –Yeah. –Can I do something for you? 617 00:46:45,580 --> 00:46:47,940 Well, you can do about five dollars worth for me. 618 00:46:47,940 --> 00:46:48,980 Five dollars worth of what? 619 00:46:48,980 --> 00:46:51,780 Well, isn't that what the Army pays for the bounty on wolf pelts? 620 00:46:51,780 --> 00:46:55,900 Oh, bounty is paid after the necessary forms are filled out... in triplicate. 621 00:46:55,980 --> 00:46:57,580 Yeah. 622 00:46:57,680 --> 00:46:59,580 Bring them to me for my signature. 623 00:46:59,580 --> 00:47:01,760 Then draw the money from payroll. 624 00:47:03,080 --> 00:47:05,120 Mrs. Dow, I was very happy to hear about Johnny. 625 00:47:05,120 --> 00:47:06,300 Thank you, Captain. 626 00:47:06,300 --> 00:47:08,380 –Will you give him my best? –Uh-huh. 627 00:47:09,000 --> 00:47:10,740 Good day. 628 00:47:11,920 --> 00:47:13,840 Hondo... 629 00:47:14,580 --> 00:47:16,520 thanks. 630 00:47:19,520 --> 00:47:24,040 You know, Sam, I'm gonna spend that five dollars on a steak yea-thick for me. 631 00:47:24,342 --> 00:47:26,091 [Sam growls] 632 00:47:26,720 --> 00:47:30,100 You go find yourself a fat sage hen or a jackrabbit. 633 00:47:33,660 --> 00:47:35,520 Open the gate! 634 00:47:51,142 --> 00:48:17,897 ♪ ♪ 47773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.