Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,400 --> 00:00:18,280
Sam, you want somethin' to eat, go get it yourself.
2
00:00:36,731 --> 00:00:38,217
[Sam barking]
3
00:00:54,940 --> 00:00:56,490
Ahh.
4
00:00:59,700 --> 00:01:03,600
I've been sent out on a lot of peculiar
details by a lot of peculiar captains.
5
00:01:04,040 --> 00:01:06,480
The first time I ever been
sent out to hunt jackrabbits.
6
00:01:06,480 --> 00:01:08,780
Well, it's better than huntin' Indians.
7
00:01:08,780 --> 00:01:11,180
And it ain't only jackrabbits.
Now Doc Paul said
8
00:01:11,180 --> 00:01:14,340
we was to kill and bring back any
animal looked like maybe it was mad.
9
00:01:14,340 --> 00:01:16,440
You ever seen any animal
that looked happy? I mean
10
00:01:16,440 --> 00:01:18,360
downright bustin'-out happy?
11
00:01:18,480 --> 00:01:20,500
Well, now I ain't ever looked a jackrabbit or coyote
12
00:01:20,500 --> 00:01:22,840
right square in the eye,
at least while it was still livin'.
13
00:01:22,840 --> 00:01:24,220
Yeah.
14
00:01:24,220 --> 00:01:26,860
We ain't gonna win no
medals. That's for sure.
15
00:01:27,340 --> 00:01:29,400
Huntin' gophers and
16
00:01:29,400 --> 00:01:31,880
ornery chipmunks.
17
00:01:33,420 --> 00:01:36,040
And besides this cost me a lot of money.
18
00:01:36,040 --> 00:01:39,020
I coulda probably got me a big
poker game down at the cantina.
19
00:01:39,020 --> 00:01:41,840
Look, that, uh, reminds me, Barton.
20
00:01:41,840 --> 00:01:44,320
You're into me pretty deep
and I need the money.
21
00:01:44,320 --> 00:01:47,740
Now today's payday, so we better settle
up when we get back to the fort.
22
00:01:47,740 --> 00:01:49,800
Oh, now hold on, Mills.
23
00:01:49,800 --> 00:01:51,800
That'd take every bit of my pay.
24
00:01:51,800 --> 00:01:54,280
Take more than that,
but I'll take it for a start.
25
00:01:54,280 --> 00:01:56,840
Look, I got a kid brother I'm
tryin' to put through college.
26
00:01:56,840 --> 00:01:58,180
You know I got a system.
27
00:01:58,180 --> 00:01:59,760
It's gonna pay off in the long haul but
28
00:01:59,760 --> 00:02:02,060
sometimes you got to ride
out these little losin' streaks.
29
00:02:02,060 --> 00:02:04,600
You got a permanent losing streak
and I'm tired of supportin' it.
30
00:02:04,600 --> 00:02:06,480
I just want what you owe me.
31
00:02:06,480 --> 00:02:08,640
There's a big game tonight,
and I got to get into it.
32
00:02:08,640 --> 00:02:10,640
It's a chance to make a real killin'
33
00:02:10,640 --> 00:02:12,760
and I feel a real lucky streak comin' on.
34
00:02:12,760 --> 00:02:15,280
Look, you're not gettin' into a game tonight.
35
00:02:16,060 --> 00:02:18,740
–Now I don't wanna go to the captain about this.
–All right.
36
00:02:25,240 --> 00:02:27,160
I'll settle up with you.
37
00:02:27,160 --> 00:02:28,520
Good.
38
00:02:28,520 --> 00:02:30,520
Hey
39
00:02:30,520 --> 00:02:33,100
you musta picked up quite
a bundle this past month.
40
00:02:33,100 --> 00:02:36,040
About, uh, about three hundred.
41
00:02:36,360 --> 00:02:38,420
Not countin' what you was light.
42
00:02:38,420 --> 00:02:41,000
I, uh, I guess I was just lucky.
43
00:02:42,080 --> 00:02:44,720
Your luck and my system,
I'd be a millionaire.
44
00:02:47,280 --> 00:02:48,525
[Wolf howling]
45
00:02:48,620 --> 00:02:51,100
Hey Bart, a white wolf.
46
00:02:51,600 --> 00:02:54,140
Now there's a beauty for Doc Paul.
47
00:02:56,040 --> 00:02:59,200
And we get a good price
for that pelt besides.
48
00:03:22,060 --> 00:03:23,980
Hey, Mills.
49
00:03:24,100 --> 00:03:25,188
[Groans]
50
00:03:35,900 --> 00:03:37,940
Paid in full.
51
00:03:38,274 --> 00:03:41,668
[Wolf howling]
52
00:04:25,874 --> 00:04:27,211
[Blows whistle]
53
00:04:59,020 --> 00:05:01,280
Ha!
54
00:05:02,020 --> 00:05:03,782
Ha!
55
00:05:40,194 --> 00:05:43,794
[Sam whimpering]
56
00:05:49,720 --> 00:05:51,410
Sam.
57
00:05:58,520 --> 00:06:00,580
Come here, boy.
58
00:06:01,180 --> 00:06:02,940
Sam.
59
00:06:03,005 --> 00:06:04,674
–Come here, boy.
–[Sam growling]
60
00:06:05,800 --> 00:06:07,474
Come here, Sam.
61
00:06:07,474 --> 00:06:07,800
Sam.
Come here, Sam.
62
00:06:07,800 --> 00:06:08,240
Sam.
63
00:06:12,460 --> 00:06:13,960
Sam!
64
00:06:13,960 --> 00:06:15,977
–Come here, Sam!
–[Sam barking]
65
00:06:16,340 --> 00:06:18,120
Sam!
66
00:06:31,965 --> 00:06:33,405
[Sam barking]
67
00:06:41,000 --> 00:06:44,640
You look like your breakfast
gave you a run for your money.
68
00:06:47,240 --> 00:06:50,040
Come on, Sam.
Let's get back to the fort.
69
00:07:35,885 --> 00:08:16,251
♪ ♪
70
00:08:22,730 --> 00:08:24,205
[Sam barking]
71
00:08:24,440 --> 00:08:26,360
(Soldier) Open the gate!
72
00:08:39,725 --> 00:08:41,371
[Sam barking]
73
00:08:59,940 --> 00:09:02,280
You been keepin' company with a skunk?
74
00:09:16,100 --> 00:09:17,820
Here you are, Mrs. Keergo.
75
00:09:17,820 --> 00:09:19,880
I, uh, think that's everything.
76
00:09:19,880 --> 00:09:21,940
Thank you.
77
00:09:22,240 --> 00:09:24,120
Emberato!
78
00:09:25,760 --> 00:09:27,620
Somethin' I picked up for you.
79
00:09:27,800 --> 00:09:30,520
Gee, thanks. Sure is pretty.
80
00:09:30,520 --> 00:09:31,680
What is it?
81
00:09:31,680 --> 00:09:33,740
Well, it's, uh, it's a piece of petrified wood.
82
00:09:33,740 --> 00:09:35,840
It used to be a tree maybe a million years ago.
83
00:09:35,840 --> 00:09:37,560
A million years?
84
00:09:37,560 --> 00:09:40,260
Well, you know, give or take a year or so.
85
00:09:41,180 --> 00:09:43,320
I got somethin' else for you, too.
86
00:09:44,148 --> 00:09:45,622
[Blows whistle]
87
00:09:47,140 --> 00:09:48,280
Gee, thanks.
88
00:09:48,280 --> 00:09:50,280
Yeah, that's okay.
89
00:09:50,920 --> 00:09:52,380
Welcome back, Hondo.
90
00:09:52,380 --> 00:09:54,560
You gonna stay around for a while?
91
00:09:54,560 --> 00:09:56,100
–I'd like to.
–Good.
92
00:09:56,100 --> 00:09:58,240
It, uh, depends on Richards, but...
93
00:09:58,240 --> 00:10:00,240
[Gasps]
94
00:10:06,740 --> 00:10:10,100
Well, you've always said Sam doesn't
like to be petted or played with.
95
00:10:12,980 --> 00:10:15,180
You better go wash the jam off your face.
96
00:10:15,440 --> 00:10:17,740
Don't have to. Sam already did it.
97
00:10:17,740 --> 00:10:21,500
Besides, I have lots to ask Emberato
about this piece of wood
98
00:10:21,500 --> 00:10:23,380
and about Vittoro and the Apaches.
99
00:10:23,380 --> 00:10:25,920
There's plenty of time later, I guess.
100
00:10:26,240 --> 00:10:28,080
Right, Emberato.
101
00:10:30,540 --> 00:10:32,680
He's so easy to handle when you're around.
102
00:10:34,560 --> 00:10:36,600
Come on, Sam. Let's go.
103
00:10:47,940 --> 00:10:49,660
Gimme a beer.
104
00:10:49,760 --> 00:10:52,457
[Sam growling]
105
00:10:57,080 --> 00:10:58,640
Shut up, Sam.
106
00:11:00,308 --> 00:11:01,908
[Sam barking]
107
00:11:06,180 --> 00:11:08,260
Get out of here, Sam!
108
00:11:10,060 --> 00:11:11,480
Sure can't figure that.
109
00:11:11,480 --> 00:11:14,000
I've always been real
friendly with ol' Sam there.
110
00:11:14,300 --> 00:11:17,740
Well, I can't figure it either. You don't
bother him and he don't bother you.
111
00:11:19,100 --> 00:11:20,840
Maybe he's comin' down with somethin'.
112
00:11:20,840 --> 00:11:24,000
We had another dog go mad
here yesterday, Hondo.
113
00:11:24,220 --> 00:11:26,180
Had to shoot him.
114
00:11:33,540 --> 00:11:36,520
Doc Paul's got men out huntin'
wild animals that look mad.
115
00:11:36,520 --> 00:11:39,140
Says there some kind of a
epidemic goin' around maybe.
116
00:11:39,140 --> 00:11:40,060
Yeah.
117
00:11:40,060 --> 00:11:42,180
Yeah, hydrophobia.
118
00:11:43,520 --> 00:11:45,360
Sure hope Sam hasn't got it.
119
00:11:45,480 --> 00:11:48,200
Course it's kinda hard to figure why he jumped
on me that way for no good reason.
120
00:11:48,200 --> 00:11:51,740
Hondo, uh, maybe you oughta
take the dog outside.
121
00:11:51,840 --> 00:11:53,640
Put a head on it.
122
00:11:53,640 --> 00:11:55,360
Bar's no place for a dog.
123
00:11:55,360 --> 00:11:57,200
Besides, he looks like he's
comin' down with somethin'.
124
00:11:57,200 --> 00:11:58,480
Yeah, that's right.
125
00:11:58,480 --> 00:12:00,220
Now wait a minute, men.
126
00:12:00,480 --> 00:12:02,440
Sam didn't take a chunk outta me.
127
00:12:02,740 --> 00:12:04,380
No harm done.
128
00:12:05,497 --> 00:12:06,834
But maybe...
129
00:12:06,880 --> 00:12:08,057
[Sam growling]
130
00:12:08,340 --> 00:12:10,540
Maybe you oughta take him
outta here anyway, Hondo.
131
00:12:11,120 --> 00:12:15,740
Look, mister, a dog don't catch a
disease by just breathin' desert air.
132
00:12:15,820 --> 00:12:19,080
Hondo, Sam runs loose.
133
00:12:19,880 --> 00:12:22,480
He hunts and kills wild animals.
134
00:12:22,700 --> 00:12:24,920
How do you know he didn't get it from one of them?
135
00:12:24,920 --> 00:12:27,840
Same as I know you didn't even
if you're foamin' at the mouth.
136
00:12:29,060 --> 00:12:30,360
It's no joke, mister.
137
00:12:30,360 --> 00:12:31,920
The sickness is goin' around.
138
00:12:31,920 --> 00:12:34,240
Get him outta here, Hondo. Sawyer's right.
139
00:12:34,240 --> 00:12:36,840
He come in here snappin' and growlin' for no reason.
140
00:12:37,400 --> 00:12:38,900
Come on, Sam. Let's get outta here.
141
00:12:38,900 --> 00:12:41,417
If there is anything around here,
this is where you'll get it.
142
00:12:50,180 --> 00:12:52,820
Sure hope they don't have to put ol' Sam away.
143
00:12:56,680 --> 00:12:59,540
What's the matter with you, Sam?
I'm only askin' Hondo here to
144
00:12:59,540 --> 00:13:01,260
stake me to a little beer to
145
00:13:01,260 --> 00:13:03,260
wet my whistle.
146
00:13:03,920 --> 00:13:05,657
[Sam growling]
147
00:13:05,780 --> 00:13:07,640
Sam
148
00:13:07,720 --> 00:13:09,500
what's botherin' you?
149
00:13:09,500 --> 00:13:11,760
That there is Trooper Mills' horse.
150
00:13:12,200 --> 00:13:14,000
Mills is a friend of yours, ain't he?
151
00:13:14,000 --> 00:13:15,760
Yeah, I guess you could say that.
152
00:13:15,760 --> 00:13:18,140
Well, Apaches never got him anyway.
153
00:13:18,280 --> 00:13:20,380
If they got the rider, seems like they'd want the horse.
154
00:13:20,380 --> 00:13:24,540
Do you know there weren't no sign of Indians and
nobody else where we picked this animal up.
155
00:13:24,820 --> 00:13:26,820
[Clears throat]
156
00:13:26,820 --> 00:13:29,820
Uh, that trail dust just about got me stopped up.
157
00:13:29,820 --> 00:13:32,780
How come that trail dust never
bothers your talkin' none?
158
00:13:33,260 --> 00:13:36,580
Hondo, you know I never could figure
out how you can just stand there
159
00:13:36,580 --> 00:13:42,180
just stand there when there's a whole saloon
full of conversation juice right beside you.
160
00:13:44,160 --> 00:13:45,320
Hey, Hondo
161
00:13:45,320 --> 00:13:48,040
did you hear about the hydrophobie scare?
162
00:13:48,040 --> 00:13:51,300
Yeah, they sent me and about a dozen other fellas out
163
00:13:51,300 --> 00:13:55,060
to round up some animals for ol' Doc Paul to work on.
164
00:13:55,060 --> 00:13:57,060
Well, game was scarce so we split up and
165
00:13:57,060 --> 00:13:59,220
that's when we found this horse here.
166
00:13:59,245 --> 00:14:01,234
[Sam growling]
167
00:14:07,360 --> 00:14:08,520
You know, it...
168
00:14:08,520 --> 00:14:11,540
You know it seems like Sam has
got somethin' against Barton.
169
00:14:11,540 --> 00:14:13,060
I sure wouldn't know why.
170
00:14:13,060 --> 00:14:14,880
Well, Barton is everybody's pigeon.
171
00:14:14,880 --> 00:14:18,160
You need five dollars all you gotta
do is play him a hand of poker.
172
00:14:18,380 --> 00:14:20,280
Maybe Sam oughta play him a game of poker.
173
00:14:20,331 --> 00:14:22,091
[Buffalo laughs]
174
00:14:26,400 --> 00:14:29,420
(Buffalo) We followed the trail up into
the rocks, and then I lost it.
175
00:14:29,420 --> 00:14:32,060
(Buffalo) We never did see no sign of Trooper Mills.
176
00:14:34,960 --> 00:14:36,980
Barton, you were the last one to see him.
177
00:14:36,980 --> 00:14:38,860
Yes, sir. Yes, I was.
178
00:14:38,860 --> 00:14:42,520
I took off after a coyote, and
he lit out in another direction.
179
00:14:42,820 --> 00:14:45,180
Never saw hide nor hair of him again.
180
00:14:45,900 --> 00:14:46,960
Apaches, Mr. Baker?
181
00:14:46,960 --> 00:14:50,280
No, no. No Apache would ever let
a loose horse get away from him
182
00:14:50,280 --> 00:14:52,760
if he had to run him down on foot.
183
00:14:52,760 --> 00:14:55,880
Buffalo's right, sir. The Indians
count their wealth in horses.
184
00:14:55,880 --> 00:14:59,100
Besides, Mills was too smart
to get himself killed or hurt.
185
00:14:59,220 --> 00:15:01,100
Meaning what?
186
00:15:01,520 --> 00:15:03,140
Captain
187
00:15:03,140 --> 00:15:05,600
Mills is my friend. I don't want
to speak out against him.
188
00:15:06,080 --> 00:15:07,760
I want an answer, Corporal.
189
00:15:07,880 --> 00:15:09,680
Well, sir, it's just that
190
00:15:09,680 --> 00:15:13,080
he kept sayin' about how he
was fed up with Army life.
191
00:15:13,160 --> 00:15:15,880
Every soldier says that at one time or another.
192
00:15:15,880 --> 00:15:17,340
That's what I figured, sir.
193
00:15:17,340 --> 00:15:19,580
So I didn't pay no attention when
he bragged about how he had a
194
00:15:19,580 --> 00:15:22,460
fool-proof scheme to desert and
he wanted me to go along.
195
00:15:23,020 --> 00:15:24,860
You should have reported that to me.
196
00:15:24,860 --> 00:15:26,480
Well, sir, if I reported every man who
197
00:15:26,480 --> 00:15:28,640
says he'd like to run off I'd be
keepin' you company regular.
198
00:15:28,640 --> 00:15:30,200
[Snorts]
199
00:15:30,200 --> 00:15:32,680
Captain, I don't believe Mills deserted.
200
00:15:32,740 --> 00:15:34,560
He's been in trouble before. You know that.
201
00:15:34,560 --> 00:15:36,760
I know that, and it didn't amount to anything.
202
00:15:36,760 --> 00:15:38,280
So you said at the time.
203
00:15:38,280 --> 00:15:40,260
Well, we proved that at the time.
204
00:15:40,260 --> 00:15:43,320
Nevertheless, his record is spotty and inconsistent.
205
00:15:43,320 --> 00:15:47,120
Now, Cap'n, you know that if a fella
was gonna try and desert in this country
206
00:15:47,120 --> 00:15:49,420
he wouldn't try on foot.
207
00:15:49,520 --> 00:15:52,000
His plan was to make
everybody think he was killed.
208
00:15:52,260 --> 00:15:55,140
His horse wandering loose in
the desert would be proof.
209
00:15:55,140 --> 00:15:57,840
By the time anybody found
the horse, he'd be long gone.
210
00:15:58,000 --> 00:15:59,740
He figured it's just too much desert for
211
00:15:59,740 --> 00:16:01,220
for us to waste time lookin' for him.
212
00:16:01,220 --> 00:16:04,420
Well, a deserter would keep
his horse. That's for sure.
213
00:16:04,420 --> 00:16:05,680
Well, sure.
214
00:16:05,680 --> 00:16:08,080
Mills said he knew a place
where he could get another one.
215
00:16:09,480 --> 00:16:10,880
Sure hate to be talkin' like this.
216
00:16:10,880 --> 00:16:12,740
But you are, huh?
217
00:16:14,360 --> 00:16:15,860
Meet me in the cantina, Hondo?
218
00:16:15,900 --> 00:16:17,520
No!
219
00:16:17,520 --> 00:16:20,580
Well, I guess I gotta scratch for my own beer then.
220
00:16:25,700 --> 00:16:28,380
Sergeant, take a patrol. Look for Mills.
221
00:16:28,380 --> 00:16:32,280
He might have fallen off his horse,
be lying hurt out there somewhere.
222
00:16:32,280 --> 00:16:34,280
Yes, sir.
223
00:16:40,100 --> 00:16:41,840
Well...
224
00:16:41,840 --> 00:16:45,120
He may be hurt, or he may have deserted.
225
00:16:45,340 --> 00:16:47,120
This time I think you're wrong.
226
00:16:47,120 --> 00:16:49,400
Maybe. I've been wrong before.
227
00:16:59,440 --> 00:17:02,228
[Chickens clucking]
228
00:17:06,320 --> 00:17:08,200
Come on, Johnny.
229
00:17:15,640 --> 00:17:19,520
Now, put the peas in the pan
230
00:17:19,980 --> 00:17:22,140
and the pods in the bag.
231
00:17:22,140 --> 00:17:23,500
All right?
232
00:17:23,500 --> 00:17:26,740
Peas in the pan and the pods in the bag.
233
00:17:26,740 --> 00:17:28,580
Right.
234
00:17:46,537 --> 00:17:47,977
[Sam whimpering]
235
00:17:48,100 --> 00:17:50,040
Hello, Sam.
236
00:17:51,260 --> 00:17:53,460
Better go lay down.
237
00:17:54,860 --> 00:17:56,680
Go lay down.
238
00:18:23,460 --> 00:18:25,960
How'd you get up there?
239
00:18:47,500 --> 00:18:48,780
Get him, Sam.
240
00:18:48,960 --> 00:18:51,360
[Sam growling]
241
00:18:59,622 --> 00:19:00,742
[Gunshot]
242
00:19:18,740 --> 00:19:20,700
Johnny, what is it?
243
00:19:21,660 --> 00:19:23,840
Did Sam bite you?
244
00:19:24,100 --> 00:19:26,880
No, it was a white wolf that bit Johnny.
245
00:19:30,000 --> 00:19:30,980
What happened?
246
00:19:30,980 --> 00:19:32,800
Johnny got bit.
247
00:19:33,540 --> 00:19:36,180
Hondo said it was a white wolf.
248
00:19:37,740 --> 00:19:40,960
A white wolf nothin'. It was
his dog. Look at him.
249
00:19:40,960 --> 00:19:42,960
Shut up, Sam.
250
00:19:46,780 --> 00:19:48,600
That there's a bite all right.
251
00:19:48,600 --> 00:19:51,600
Of course there's no way to
tell who did it, a wolf or a dog.
252
00:19:51,600 --> 00:19:54,200
A dog bite. Sam's bite.
253
00:19:55,620 --> 00:19:57,680
Angie, he's just stunned.
254
00:19:58,080 --> 00:20:00,800
Better get him inside and put him to bed.
255
00:20:00,800 --> 00:20:02,860
Get a doctor.
256
00:20:03,100 --> 00:20:04,540
I'll take him.
257
00:20:04,540 --> 00:20:06,780
Did you see the white wolf, Mrs. Dow?
258
00:20:06,780 --> 00:20:08,780
(Angie) All I saw was Sam.
259
00:20:10,060 --> 00:20:12,900
Sure hate to think ol' Sam's got hydrophobia.
260
00:20:13,500 --> 00:20:16,820
'Course after the way he snapped
at me down at the cantina. Now this.
261
00:20:16,840 --> 00:20:20,060
Hondo, you gotta kill that dog
262
00:20:20,060 --> 00:20:21,588
right now.
263
00:20:21,600 --> 00:20:22,731
[Sam growling]
264
00:20:37,980 --> 00:20:39,880
Hey, Hondo.
265
00:20:40,020 --> 00:20:42,420
I don't like to see a dog go mad.
266
00:20:42,420 --> 00:20:44,160
I like animals.
267
00:20:44,260 --> 00:20:46,400
But I like kids more.
268
00:20:46,860 --> 00:20:49,960
I got four kids, and they gotta be protected.
269
00:20:49,960 --> 00:20:52,080
Yeah, why don't you try feedin' 'em sometime
270
00:20:52,080 --> 00:20:53,600
instead of supportin' the saloon?
271
00:20:53,600 --> 00:20:55,740
Don't try and change the issue, Hondo.
272
00:20:56,100 --> 00:20:57,880
You gonna shoot that hound or not?
273
00:20:57,880 --> 00:20:59,940
Liebel's right. He should be killed.
274
00:20:59,940 --> 00:21:03,340
He's mad. Shoot him before
he bites somebody else.
275
00:21:03,340 --> 00:21:06,740
Look, it was a white wolf that bit
Johnny and I was here to see it.
276
00:21:06,740 --> 00:21:08,740
Your saddle's slippin', mister.
277
00:21:08,740 --> 00:21:10,440
Sam bit him.
278
00:21:10,440 --> 00:21:13,180
Now if you're not gonna kill
that dog, I'll do it for you.
279
00:21:13,440 --> 00:21:15,620
Barton, gimme your gun.
280
00:21:19,820 --> 00:21:22,780
Look, Liebel, nobody's gonna kill that dog.
281
00:21:25,300 --> 00:21:27,160
I told you men the truth.
282
00:21:27,160 --> 00:21:30,280
There isn't any white wolf. You're a liar.
283
00:21:30,280 --> 00:21:33,380
Mister, you better think before
you use that word again.
284
00:21:34,160 --> 00:21:36,460
Now hold on, men. Hold on.
285
00:21:37,280 --> 00:21:39,340
Maybe Hondo's right.
286
00:21:39,840 --> 00:21:42,560
Maybe he can show us that white wolf.
287
00:21:44,220 --> 00:21:48,800
I ain't gonna sit around here and wait while
he maybe tracks down some white wolf.
288
00:21:49,240 --> 00:21:52,480
Only a mad dog would chew a boy's arm up that way.
289
00:21:53,060 --> 00:21:55,400
I don't want him attackin' the rest of our children.
290
00:21:55,720 --> 00:21:58,980
I know how you feel, Liebel. Kids are helpless.
291
00:22:03,180 --> 00:22:04,900
Let's get him!
[Gunshot]
292
00:22:05,000 --> 00:22:06,800
Beat it, Sam.
293
00:22:11,760 --> 00:22:14,420
You men better cool off a little bit.
294
00:22:14,660 --> 00:22:16,820
I'll take care of Sam.
295
00:22:38,940 --> 00:22:40,660
He can't stay in there forever.
296
00:22:40,660 --> 00:22:42,280
What was the shooting about?
297
00:22:42,280 --> 00:22:44,780
Hondo, sir. His dog's gone mad.
298
00:22:44,780 --> 00:22:46,620
When we tried to take the animal, he fired at us.
299
00:22:46,620 --> 00:22:49,160
He didn't shoot at us. He shot over our heads.
300
00:22:49,160 --> 00:22:51,200
Sam bit little Johnny. He's got hydrophobie.
301
00:22:51,200 --> 00:22:53,660
Ah, what are you talkin' about?
If Sam's got hydrophobia
302
00:22:53,680 --> 00:22:56,280
Hondo'd be the first one to do somethin' about it.
303
00:22:56,280 --> 00:22:59,320
Well, maybe Hondo's got hydrophobia
the way he's been acting.
304
00:22:59,500 --> 00:23:00,948
You got somethin' there, Liebel.
305
00:23:00,971 --> 00:23:02,400
[Crowd murmuring]
306
00:23:02,400 --> 00:23:04,460
All right, hold it down. Hold it down!
307
00:23:06,200 --> 00:23:07,940
Mr. Lane.
308
00:23:07,940 --> 00:23:09,320
I can hear you, Captain.
309
00:23:09,320 --> 00:23:10,780
Bring that dog out.
310
00:23:10,780 --> 00:23:13,200
I'm not handin' a dog over to that mob.
311
00:23:13,200 --> 00:23:14,560
Then hand him over to me.
312
00:23:14,560 --> 00:23:18,280
I'm an officer of the United States Army,
Mr. Lane, not the leader of a mob.
313
00:23:18,280 --> 00:23:21,580
I won't tolerate lawlessness
from you or these people.
314
00:23:21,580 --> 00:23:24,740
If that dog attacked Johnny,
he's gonna have to be destroyed.
315
00:23:24,860 --> 00:23:26,820
If not, he won't be harmed.
316
00:23:26,820 --> 00:23:29,020
Think it over.
317
00:23:40,860 --> 00:23:42,820
Sam
318
00:23:42,820 --> 00:23:45,080
now I know you don't like bein' handled.
319
00:23:53,320 --> 00:23:56,640
Well, I don't see any bites
or scratches from that wolf.
320
00:23:57,240 --> 00:23:59,120
You're all right.
321
00:24:00,540 --> 00:24:02,308
I wonder how Johnny's doin'.
322
00:24:12,060 --> 00:24:15,220
I'm worried about him.
He's still unconscious.
323
00:24:15,480 --> 00:24:18,960
Well, that was a blessing while
I was cauterizing the wound.
324
00:24:19,340 --> 00:24:22,180
He's slightly in shock.
The rest will be good for him.
325
00:24:23,220 --> 00:24:27,040
That cauterization, will it keep
him from having hydrophobia?
326
00:24:27,180 --> 00:24:33,680
Well, it will help, but to be quite honest I
can't tell you exactly until I examine the dog.
327
00:24:33,680 --> 00:24:37,700
Mr. Lane, I've got better things to do than
stand here and argue with you about a dog.
328
00:24:38,480 --> 00:24:39,940
Then go do 'em.
329
00:24:39,940 --> 00:24:43,680
This is an order. Do you realize the
consequences of what you're doing?
330
00:24:45,840 --> 00:24:47,820
Captain, I don't care about any consequences.
331
00:24:47,820 --> 00:24:51,060
Just don't you or anybody else
try to come through that door.
332
00:25:05,640 --> 00:25:07,120
Sam
333
00:25:07,120 --> 00:25:11,920
you couldn't have run us into a tighter trap
than if you planned it like a second lieutenant.
334
00:25:23,980 --> 00:25:26,180
I know how you feel.
335
00:25:26,320 --> 00:25:30,340
I don't like it anymore than you do, but
the only way out is the way we came in.
336
00:25:33,474 --> 00:25:36,697
[Crowd murmuring]
337
00:25:39,860 --> 00:25:41,040
How's the boy?
338
00:25:41,040 --> 00:25:43,000
Well, he's conscious.
339
00:25:43,160 --> 00:25:45,240
–Is the dog still in there?
–Yes.
340
00:25:45,240 --> 00:25:49,780
If he is, I would like to examine the dog because
I must conclude whether he is rabid or not.
341
00:25:50,060 --> 00:25:52,500
The door is barred from the inside
342
00:25:52,560 --> 00:25:54,560
and Mr. Lane doesn't make idle threats.
343
00:25:54,560 --> 00:25:58,480
I'm gonna tell you somethin' else about
that ringtail siwash in there, Captain.
344
00:25:58,480 --> 00:26:01,880
If he says somethin' you
can just about bank on it.
345
00:26:02,740 --> 00:26:04,760
Now this white wolf...
346
00:26:04,760 --> 00:26:07,020
Johnny musta seen what
bit him, and if he did
347
00:26:07,020 --> 00:26:09,940
he could tell us whether it was Sam or the wolf.
348
00:26:09,940 --> 00:26:12,200
–Now...
–An excellent idea, Mr. Baker.
349
00:26:12,680 --> 00:26:15,260
–Can we talk to the boy?
–Yes, of course.
350
00:26:32,680 --> 00:26:34,440
Sam would never bite me.
351
00:26:34,440 --> 00:26:36,540
It was a wolf, I tell
you. It was a wolf.
352
00:26:36,660 --> 00:26:39,060
Besides, you said Emberato saw it.
353
00:26:39,060 --> 00:26:41,000
So did I.
354
00:26:44,000 --> 00:26:46,340
I admire your loyalty, Johnny.
355
00:26:46,660 --> 00:26:48,880
But it's important that
you tell us the truth.
356
00:26:48,960 --> 00:26:52,180
I am telling the truth. Sam's a good dog.
357
00:26:52,180 --> 00:26:53,760
Johnny
358
00:26:53,760 --> 00:26:55,960
with dogs they're all good, huh?
359
00:26:55,960 --> 00:26:58,560
But sometimes they get a sickness.
360
00:26:59,440 --> 00:27:03,100
I don't care what anybody
says. It was a wolf.
361
00:27:04,480 --> 00:27:06,820
Sure, it was a wolf, Johnny.
362
00:27:06,940 --> 00:27:10,720
You and me know that,
don't we? A big, black wolf.
363
00:27:10,920 --> 00:27:14,800
Yeah, Buffalo. It was black
and as big as a bear.
364
00:27:14,800 --> 00:27:16,820
He come at me and he...
365
00:27:19,760 --> 00:27:21,540
What is it?
366
00:27:21,700 --> 00:27:24,280
Hondo said it was a white wolf, Johnny.
367
00:27:40,960 --> 00:27:42,940
(Liebel) Now look sharp, folks. Give us some room.
368
00:27:42,940 --> 00:27:45,040
Give us some room. Watch the load.
369
00:27:45,040 --> 00:27:46,460
Now wait a minute, men.
370
00:27:46,500 --> 00:27:48,620
You smash that door down, there's
liable to be some shootin'.
371
00:27:48,620 --> 00:27:51,760
–Yeah, we shoot the dog.
–And maybe Hondo'll shoot one of you first.
372
00:27:51,760 --> 00:27:53,520
He's pretty riled up.
373
00:27:53,520 --> 00:27:55,320
Now let me try talkin' to him just once more.
374
00:27:55,320 --> 00:27:57,980
–It ain't gonna do you any good, Barton.
–We'll see.
375
00:28:01,900 --> 00:28:03,940
Hondo
376
00:28:03,940 --> 00:28:05,700
you ain't bein' reasonable.
377
00:28:05,700 --> 00:28:07,700
We know how you feel about that dog.
378
00:28:07,880 --> 00:28:11,020
The hardest thing in the world is
for a man to shoot his own dog.
379
00:28:13,920 --> 00:28:15,980
Now we won't ask you to do it.
380
00:28:16,400 --> 00:28:18,440
I'll take him outside the fort someplace and
381
00:28:18,440 --> 00:28:20,600
it'll be quick and painless.
382
00:28:22,780 --> 00:28:25,280
And what do you think we oughta do now?
383
00:28:26,180 --> 00:28:29,040
I guess there's nothin' to do
but smash that door down.
384
00:28:29,040 --> 00:28:31,300
Now you're talkin' sense.
385
00:28:32,160 --> 00:28:33,900
(Captain Richards) Hold it.
386
00:28:34,020 --> 00:28:35,900
Hold it!
387
00:28:36,460 --> 00:28:37,540
Get that thing out of here.
388
00:28:37,540 --> 00:28:39,740
We've got a right to protect our families.
389
00:28:39,740 --> 00:28:42,420
Sir, I've tried to reason with Hondo,
but the longer we wait to get that dog
390
00:28:42,420 --> 00:28:43,940
the tougher it's gonna be.
391
00:28:43,940 --> 00:28:47,000
That decision's my responsibility, not this mob's.
392
00:28:47,420 --> 00:28:48,900
Get that thing outta here!
393
00:28:48,900 --> 00:28:50,300
(Doc Paul) Monsieur Capitán
394
00:28:50,300 --> 00:28:52,300
Uh, excuse me, Caporal
395
00:28:53,000 --> 00:28:54,980
This, uh...
396
00:28:54,980 --> 00:28:57,400
this Hondo is usually a reasonable man, no?
397
00:28:57,400 --> 00:28:59,240
No.
398
00:28:59,400 --> 00:29:01,240
Well, yes and no.
399
00:29:01,240 --> 00:29:04,220
Well, then at least permit
me to speak to him, huh?
400
00:29:09,220 --> 00:29:11,140
Monsieur Hondo!
401
00:29:11,140 --> 00:29:13,400
It is Dr. Paul.
402
00:29:15,420 --> 00:29:17,260
How's Johnny, Doc?
403
00:29:17,260 --> 00:29:19,740
That is what I wanted to talk to you about.
404
00:29:20,120 --> 00:29:22,440
But in order to understand each other
405
00:29:22,740 --> 00:29:26,420
reasonable men should not
keep a door between them.
406
00:29:26,520 --> 00:29:27,980
All right.
407
00:29:27,980 --> 00:29:30,200
Let's reason together, just the three of us.
408
00:29:30,200 --> 00:29:32,380
You, me, and Sam.
409
00:29:38,000 --> 00:29:39,460
Barton, get this mob outta here.
410
00:29:39,460 --> 00:29:40,620
Yes, sir.
411
00:29:40,620 --> 00:29:42,760
All right, let's move along.
412
00:29:45,560 --> 00:29:47,800
I'll put two men on guard,
and I'll be in my office.
413
00:29:47,800 --> 00:29:49,700
Thank you.
414
00:30:03,240 --> 00:30:05,340
It might be ugly, Doc, but
415
00:30:05,700 --> 00:30:07,700
that's about all. He's healthy.
416
00:30:07,700 --> 00:30:10,000
Monsieur Hondo, this hydrophobia
417
00:30:10,000 --> 00:30:12,760
"rabies" as we call it, is
a very strange disease.
418
00:30:13,100 --> 00:30:15,220
One moment a dog appears to be perfectly healthy
419
00:30:15,220 --> 00:30:17,400
and the next moment he spreads death.
420
00:30:17,680 --> 00:30:21,320
Now, I was fortunate
enough to study in Paris
421
00:30:21,320 --> 00:30:23,440
under Dr. Louis Pasteur
422
00:30:23,440 --> 00:30:25,620
and he has discovered a cure.
423
00:30:25,620 --> 00:30:28,140
–For people or dogs?
–Oh, no, no, no. For people.
424
00:30:28,140 --> 00:30:30,180
like young Johnny, but...
425
00:30:30,180 --> 00:30:32,920
the cure must be started within twenty-four hours.
426
00:30:32,920 --> 00:30:35,020
Otherwise the boy will die.
427
00:30:35,020 --> 00:30:36,800
Why don't you go ahead and treat him?
428
00:30:36,800 --> 00:30:39,420
Because the cure takes twenty-one days
429
00:30:39,420 --> 00:30:42,060
each day one of considerable pain.
430
00:30:42,440 --> 00:30:46,040
Now, it is possible we could avoid
giving the injections to Johnny
431
00:30:46,040 --> 00:30:48,560
and save him a great deal of suffering.
432
00:30:49,220 --> 00:30:51,100
Well, how do we do that?
433
00:30:51,260 --> 00:30:55,140
If you will permit me to examine Sam and
make sure there is no sign of infection.
434
00:30:55,140 --> 00:30:57,280
–Yeah, all right.
–No, no, no.
435
00:30:58,160 --> 00:31:01,660
The examination must be made of his brain.
436
00:31:02,200 --> 00:31:04,100
His brain? You mean...
437
00:31:04,100 --> 00:31:06,160
You mean you'll have to kill him?
438
00:31:08,900 --> 00:31:10,340
Now look, Doc.
439
00:31:10,340 --> 00:31:11,900
If there's somethin' wrong with this dog
440
00:31:11,900 --> 00:31:14,480
he'd be bitin' anybody and everybody, right?
441
00:31:14,480 --> 00:31:16,480
–Probably.
–Well...
442
00:31:17,040 --> 00:31:19,900
he's not bitin' me, or he's not bitin' you.
443
00:31:20,120 --> 00:31:22,120
Well, that is curious, yes. But, uh...
444
00:31:22,120 --> 00:31:24,720
Look, Doc, we're just wastin'
our time lookin' at this dog.
445
00:31:24,720 --> 00:31:27,200
We gotta find out if that white
wolf has got hydrophobia
446
00:31:27,200 --> 00:31:28,800
because he's the one that bit Johnny.
447
00:31:28,800 --> 00:31:31,740
Yes, if there is a wolf.
448
00:31:36,480 --> 00:31:38,880
Now look, Doc. I'll make you a deal.
449
00:31:39,140 --> 00:31:41,180
You give me twenty hours to find that white wolf.
450
00:31:41,180 --> 00:31:43,440
If I'm not back by then
451
00:31:43,440 --> 00:31:45,640
the dog's all yours.
452
00:31:47,900 --> 00:31:49,220
That's very fair.
453
00:31:49,220 --> 00:31:52,880
I will ask Capitán Richards
to give you twenty hours.
454
00:31:53,120 --> 00:31:54,860
All right.
455
00:31:57,780 --> 00:32:00,160
And, uh, Monsieur Hondo
456
00:32:00,300 --> 00:32:05,100
it is my sincere hope that this white
wolf is not a phantom of your mind.
457
00:32:08,920 --> 00:32:11,660
And if the Apache's had lost a feather in this area
458
00:32:11,820 --> 00:32:13,960
my patrol would've found it.
459
00:32:14,220 --> 00:32:16,520
So if Mills didn't have a horse cast away
460
00:32:16,520 --> 00:32:18,540
he must've used wings.
461
00:32:23,440 --> 00:32:25,280
Mr. Lane was wrong.
462
00:32:25,280 --> 00:32:27,160
Mills did desert.
463
00:32:28,540 --> 00:32:30,720
We'll find him, Mr. Baker
464
00:32:30,960 --> 00:32:33,500
if we have to scour every inch of that desert.
465
00:32:36,220 --> 00:32:38,100
I want him brought back.
466
00:32:38,180 --> 00:32:39,880
Yes?
467
00:32:41,240 --> 00:32:43,440
Oh, excuse me.
468
00:32:45,520 --> 00:32:47,540
Did you find Mr. Lane reasonable, Doctor?
469
00:32:47,540 --> 00:32:50,900
Monsieur Capitán, I have a
request from Monsieur Hondo
470
00:32:51,280 --> 00:32:54,300
that he be permitted to search for the wolf.
471
00:32:54,400 --> 00:32:57,140
You tell him to turn over that dog
and he can do anything he likes.
472
00:32:57,140 --> 00:32:58,480
If not, I'll use force.
473
00:32:58,480 --> 00:32:59,960
Captain
474
00:32:59,960 --> 00:33:01,620
You try takin' Sam away from Hondo
475
00:33:01,620 --> 00:33:04,780
there's gonna be a lot more
folks in this fort need a doctor
476
00:33:04,780 --> 00:33:06,400
or an undertaker.
477
00:33:06,400 --> 00:33:09,120
Oh, the dog will be left locked in the shed
478
00:33:09,340 --> 00:33:11,360
and if Hondo is not back in twenty hours
479
00:33:11,360 --> 00:33:13,400
I have his permission to take the animal.
480
00:33:13,480 --> 00:33:14,700
Look, Captain
481
00:33:14,700 --> 00:33:17,800
if you're plannin' on leadin' a
detail out to search for Mills
482
00:33:18,060 --> 00:33:20,100
you don't want Hondo on your back.
483
00:33:20,280 --> 00:33:22,360
He'll keep his word.
484
00:33:24,660 --> 00:33:26,720
I'll talk to him.
485
00:33:27,100 --> 00:33:32,100
Mr. Lane, you've got twenty hours to
find that phantom white wolf of yours.
486
00:33:32,500 --> 00:33:34,240
Come on out.
487
00:33:34,240 --> 00:33:35,920
The dog'll be protected.
488
00:33:35,920 --> 00:33:37,480
(Hondo) Do I have your word on that?
489
00:33:37,480 --> 00:33:40,080
–You have my word.
–(Hondo) Okay, Captain.
490
00:33:42,260 --> 00:33:44,140
I thought I told you to get these men outta here.
491
00:33:44,140 --> 00:33:47,300
Yes, sir. We're just worried about poor ol' Sam.
492
00:33:48,320 --> 00:33:50,600
See that there's a padlock put on that door.
493
00:33:51,340 --> 00:33:53,320
Yes, sir.
494
00:33:59,640 --> 00:34:01,880
I'll find him, Sam.
495
00:34:28,360 --> 00:34:30,480
I'd like to get a couple of pounds of fresh meat.
496
00:34:30,480 --> 00:34:32,620
It's for wolf bait.
497
00:34:35,300 --> 00:34:38,120
Reckon that meat's gonna help you find that critter?
498
00:34:38,380 --> 00:34:41,180
I figure if I don't find him, maybe he'll find me.
499
00:34:41,180 --> 00:34:43,220
Well, I tell you what. I gotta lead a patrol out to
500
00:34:43,260 --> 00:34:44,720
try and find that Trooper Mills.
501
00:34:44,760 --> 00:34:47,600
I'll keep an eye skinned for that white wolf of yours.
502
00:34:47,820 --> 00:34:49,800
Thank you.
503
00:34:53,480 --> 00:34:55,220
Thanks, Angie. Uh....
504
00:34:55,220 --> 00:34:57,580
I'll see you later. Say hello to Johnny for me.
505
00:34:57,580 --> 00:34:59,257
(Angie) Hondo...
506
00:35:01,680 --> 00:35:05,100
Hondo, I didn't see a white wolf.
507
00:35:06,340 --> 00:35:08,000
Well, I hope you understand.
508
00:35:08,000 --> 00:35:11,520
When I saw Johnny lying on
the ground with Sam over him...
509
00:35:11,520 --> 00:35:13,520
I understand. At the time
510
00:35:13,520 --> 00:35:16,520
nothin' or nobody meant anything
to you except your son.
511
00:35:17,940 --> 00:35:20,200
Well, Angie, Johnny
means a lot to me, too.
512
00:35:20,200 --> 00:35:22,120
I hope you believe that.
513
00:35:38,840 --> 00:35:41,100
(Liebel) Thank you very much, gentlemen.
514
00:35:41,780 --> 00:35:44,240
Liebel, it seems you know
both sides of the cards
515
00:35:44,240 --> 00:35:46,360
the way luck sets on your shirttail.
516
00:35:46,500 --> 00:35:48,800
I told you were a born loser, Barton.
517
00:35:48,980 --> 00:35:51,040
You're a saddle-blanket gambler.
518
00:35:51,200 --> 00:35:53,040
Here, you shuffle.
519
00:36:07,640 --> 00:36:10,060
You deal. I like the way you do that.
520
00:36:25,740 --> 00:36:28,140
Sarge, you wasn't out very
long lookin' for Mills, was you?
521
00:36:28,140 --> 00:36:30,640
Well, we backtracked from
where we found his horse.
522
00:36:30,640 --> 00:36:34,440
Pounded cactus and swallowed dust for
about three hours and then lost his trail.
523
00:36:34,440 --> 00:36:36,320
That Mills is a smart one alright.
524
00:36:36,320 --> 00:36:38,260
Yeah, he sure is.
525
00:36:38,260 --> 00:36:40,760
He either went straight up or straight down.
526
00:36:46,200 --> 00:36:49,200
The captain's leadin' another
patrol out after Mills.
527
00:36:50,700 --> 00:36:53,460
If it was me, I'd turn some
bloodhounds loose after him.
528
00:36:53,880 --> 00:36:56,060
They wouldn't find him anymore than you did.
529
00:36:56,180 --> 00:36:58,700
Maybe a lot easier to find than a white wolf.
530
00:36:58,820 --> 00:37:01,720
Hondo can track bees in a blizzard. He'll find him.
531
00:37:01,800 --> 00:37:04,180
Willie, the Lord poured your
brains in with a teaspoon
532
00:37:04,200 --> 00:37:06,340
and somebody joggled his arm.
533
00:37:06,980 --> 00:37:09,300
There ain't no white wolf.
534
00:37:09,760 --> 00:37:13,340
Somebody oughta do somethin'
about Hondo's dog.
535
00:37:13,740 --> 00:37:16,480
They will in less than twenty hours.
536
00:37:18,200 --> 00:37:20,880
I was usin' my system one time down in Texas
537
00:37:21,360 --> 00:37:24,140
three hands in a row I stood
pat on a little pair of eights.
538
00:37:27,440 --> 00:37:29,140
Well, I got the best system of all.
539
00:37:29,140 --> 00:37:31,140
–It's called luck.
–Yeah?
540
00:37:31,140 --> 00:37:33,160
Well, I'm bettin' twenty dollars right now
541
00:37:33,160 --> 00:37:35,100
that things are gonna go my way.
542
00:37:35,820 --> 00:37:38,240
He's loose! The mad dog busted loose!
543
00:37:46,340 --> 00:37:48,340
(Soldier) There goes the dog! Get him!
544
00:37:49,657 --> 00:37:52,080
[Gunshots]
(Soldier) Get him!
545
00:37:57,880 --> 00:37:59,780
Let's mount up. We gotta
get that dog for sure now.
546
00:37:59,780 --> 00:38:01,920
He's out of the fort. Let him go.
547
00:38:02,020 --> 00:38:03,580
–What about the rest of you?
–Not me.
548
00:38:03,580 --> 00:38:04,740
Not me, Barton.
549
00:38:04,740 --> 00:38:05,780
Sarge?
550
00:38:05,780 --> 00:38:07,380
We got no orders to leave the fort.
551
00:38:07,380 --> 00:38:09,140
We got no orders not to either.
552
00:38:09,140 --> 00:38:11,700
Besides, he might come right
back here and chew somebody up.
553
00:38:11,960 --> 00:38:13,700
Come on!
554
00:38:57,920 --> 00:38:59,740
There he goes.
555
00:39:40,594 --> 00:39:42,800
Let's go. We're almost up to him.
556
00:39:42,925 --> 00:39:44,868
[Rattlesnake rattles]
557
00:39:59,622 --> 00:40:01,291
[Gunshot]
558
00:40:07,380 --> 00:40:09,200
Let's go.
559
00:40:10,160 --> 00:40:12,860
Liebel was right. Ain't no sense in chasin' that dog.
560
00:40:12,860 --> 00:40:14,760
He'll be in Mexico before we run him down.
561
00:40:14,760 --> 00:40:16,660
Look, we got to get that dog.
562
00:40:16,660 --> 00:40:19,320
Besides, if he's got hydrophobia
he'll die out here anyway.
563
00:40:19,320 --> 00:40:21,240
Well, I'm gonna make sure.
564
00:41:45,622 --> 00:41:47,120
[Sam barks]
565
00:41:52,740 --> 00:41:54,940
So you busted out?
566
00:41:55,220 --> 00:41:58,120
Well, you probably got half the fort on your tail.
567
00:42:03,060 --> 00:42:05,440
Tracks leads ahead, not back, Sam.
568
00:42:07,800 --> 00:42:10,600
I got no time to argue with you.
There's nothin' back there.
569
00:42:12,740 --> 00:42:14,820
We gotta catch that lobo.
570
00:42:18,125 --> 00:42:19,725
[Sam barks]
571
00:42:19,771 --> 00:42:21,931
What is it, Sam? What do you got?
572
00:42:25,980 --> 00:42:28,280
What is it? What do you got here?
573
00:42:29,820 --> 00:42:32,480
I get it, Sam. You been here before.
574
00:42:44,068 --> 00:42:46,240
[Sam growling]
575
00:42:48,308 --> 00:42:49,520
[Gunshot]
576
00:42:52,800 --> 00:42:55,100
Well, Sam, we better get
him back to the fort.
577
00:42:55,462 --> 00:42:56,845
[Gunshot]
578
00:42:58,520 --> 00:43:00,040
Get out of the way, Sam.
579
00:43:48,420 --> 00:43:50,560
Hondo, drop it!
580
00:43:56,640 --> 00:43:58,860
I figured it might be you, Barton.
581
00:44:00,300 --> 00:44:03,860
So, Sam saw you kill Mills
here and bury him, huh?
582
00:44:03,860 --> 00:44:07,140
I always liked old Sam up until then.
583
00:44:07,474 --> 00:44:09,040
[Sam barks]
584
00:44:35,428 --> 00:44:37,051
[Sam barks]
585
00:45:07,500 --> 00:45:10,000
This is a million years old.
Did you know that?
586
00:45:10,000 --> 00:45:13,680
It's called petrified wood. Boy, is it old.
587
00:45:13,840 --> 00:45:15,880
And this is a whistle.
588
00:45:17,120 --> 00:45:19,260
Sam, get off of that bed.
589
00:45:21,260 --> 00:45:23,360
Come on, Sam. Get outta here.
590
00:45:26,680 --> 00:45:28,020
How do you feel, Johnny?
591
00:45:28,020 --> 00:45:29,740
Just fine.
592
00:45:29,860 --> 00:45:33,140
When can we go out and
find some of this old wood?
593
00:45:33,860 --> 00:45:37,060
Well, just as soon as Doc Paul says so.
594
00:45:38,160 --> 00:45:41,100
You, uh, get some rest, all right?
595
00:45:42,540 --> 00:45:44,560
I'll see you later.
596
00:45:45,840 --> 00:45:48,160
And don't let that dog back in here.
597
00:45:55,640 --> 00:45:58,920
Sittin' on my horse in the middle of this
draw I could see way off down there's this
598
00:45:58,920 --> 00:46:01,860
little ol' Injun comin' on a tiny little burro
599
00:46:01,860 --> 00:46:04,760
and right behind him was this
big fat lady. I guess it's his wife.
600
00:46:04,760 --> 00:46:08,460
She's ridin' a tall horse. But
she gets up just near to...
601
00:46:08,700 --> 00:46:09,820
Hey, Hondo
602
00:46:09,820 --> 00:46:12,900
that's pretty darned good news
ol' Doc Paul hung on us, huh?
603
00:46:12,900 --> 00:46:16,680
I think we oughta celebrate findin' out that
white wolf don't have no hydrophobie.
604
00:46:16,680 --> 00:46:19,100
Yeah, well, what sort of celebratin'
did you have in mind?
605
00:46:19,100 --> 00:46:21,940
Well, I had in mind startin' at the cantina.
606
00:46:21,940 --> 00:46:23,900
That's what I figured you figured.
607
00:46:23,900 --> 00:46:25,740
I'll be there. Just, uh...
608
00:46:25,740 --> 00:46:27,080
give yourself a head start.
609
00:46:27,080 --> 00:46:29,620
Oh, I like that, that head start.
610
00:46:29,620 --> 00:46:31,040
Hondo
611
00:46:31,040 --> 00:46:33,120
I want to apologize to you
612
00:46:33,120 --> 00:46:34,360
and Sam.
613
00:46:34,360 --> 00:46:38,100
Save it, Angie. Sam gets kinda
nervous about apologies anyway.
614
00:46:38,280 --> 00:46:40,280
Mr. Lane.
615
00:46:41,700 --> 00:46:43,920
The sergeant said you wanted to see me.
616
00:46:44,220 --> 00:46:45,580
–Yeah.
–Can I do something for you?
617
00:46:45,580 --> 00:46:47,940
Well, you can do about
five dollars worth for me.
618
00:46:47,940 --> 00:46:48,980
Five dollars worth of what?
619
00:46:48,980 --> 00:46:51,780
Well, isn't that what the Army
pays for the bounty on wolf pelts?
620
00:46:51,780 --> 00:46:55,900
Oh, bounty is paid after the necessary
forms are filled out... in triplicate.
621
00:46:55,980 --> 00:46:57,580
Yeah.
622
00:46:57,680 --> 00:46:59,580
Bring them to me for my signature.
623
00:46:59,580 --> 00:47:01,760
Then draw the money from payroll.
624
00:47:03,080 --> 00:47:05,120
Mrs. Dow, I was very happy
to hear about Johnny.
625
00:47:05,120 --> 00:47:06,300
Thank you, Captain.
626
00:47:06,300 --> 00:47:08,380
–Will you give him my best?
–Uh-huh.
627
00:47:09,000 --> 00:47:10,740
Good day.
628
00:47:11,920 --> 00:47:13,840
Hondo...
629
00:47:14,580 --> 00:47:16,520
thanks.
630
00:47:19,520 --> 00:47:24,040
You know, Sam, I'm gonna spend that
five dollars on a steak yea-thick for me.
631
00:47:24,342 --> 00:47:26,091
[Sam growls]
632
00:47:26,720 --> 00:47:30,100
You go find yourself a fat
sage hen or a jackrabbit.
633
00:47:33,660 --> 00:47:35,520
Open the gate!
634
00:47:51,142 --> 00:48:17,897
♪ ♪
47773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.