Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:32:31,617 --> 00:32:33,077
I was afraid of the pig
4
00:32:33,243 --> 00:32:36,330
because I had never
done that movement before.
5
00:32:36,497 --> 00:32:39,667
I thought
the pig was very heavy.
6
00:35:13,987 --> 00:35:15,697
Well, when we got to
the Capitol,
7
00:35:15,864 --> 00:35:17,991
that's when things got
interesting.
8
00:35:18,158 --> 00:35:22,496
It was very interesting
because everything we did,
9
00:35:22,663 --> 00:35:26,083
all 200 meters, was just uphill.
10
00:35:26,250 --> 00:35:27,793
It was very difficult,
11
00:35:27,960 --> 00:35:30,170
especially when we had
to carry it on our backs
12
00:35:30,337 --> 00:35:32,381
without breaking at all.
13
00:36:03,829 --> 00:36:06,498
Everyone was just yelling,
14
00:36:06,665 --> 00:36:10,335
and I wanted to say,
"Please, shut up."
15
00:36:10,502 --> 00:36:15,215
"Once I pick it up,
then we can celebrate."
16
00:36:15,382 --> 00:36:16,842
But people just screamed.
17
00:36:17,009 --> 00:36:20,804
The emotions
were just incredible.
18
00:36:21,722 --> 00:36:23,974
Apparently,
everyone was rooting for me.
19
00:48:19,355 --> 00:48:21,482
Well, for me
20
00:48:21,649 --> 00:48:24,694
I'm always nervous
to do handstand push-ups,
21
00:48:24,861 --> 00:48:29,741
because they were
my weakness not so long ago.
22
00:48:29,907 --> 00:48:34,662
But I worked very hard on them,
so here my work paid off.
23
00:54:18,172 --> 00:54:23,719
I was really happy when
that workout was announced.
24
00:54:23,886 --> 00:54:27,098
I might not be the best swimmer
out of all 40 athletes,
25
00:54:27,264 --> 00:54:33,062
but when it's swimming combined
with Ski Erg, I already knew,
26
00:54:33,562 --> 00:54:37,024
I was almost 100% sure
that I would win the event.
27
00:56:39,355 --> 00:56:41,482
It was the easiest
workout for me,
28
00:56:41,649 --> 00:56:43,692
because when we completed
the first round,
29
00:56:43,859 --> 00:56:46,570
second, third,
fourth, fifth, sixth,
30
00:56:46,737 --> 00:56:48,197
I didn't understand at all
why they were needed--
31
00:56:48,364 --> 00:56:50,199
why we couldn't just do
the two rounds.
32
00:56:50,866 --> 00:56:52,368
They could have done
four minutes
33
00:56:52,535 --> 00:56:54,370
and it would have
been enough.
34
00:56:55,037 --> 00:56:57,373
I didn't even know
how many calories
35
00:56:57,540 --> 00:56:59,708
the other guys had done.
36
00:56:59,875 --> 00:57:03,087
So I just gave 100%.
37
01:05:24,921 --> 01:05:30,218
I liked that finally
there was no barbell.
38
01:05:30,385 --> 01:05:32,846
We moved away
from weightlifting.
39
01:05:33,597 --> 01:05:36,642
I am grateful
to Bozman for this,
40
01:05:36,808 --> 01:05:39,227
that it was something new.
41
01:15:29,067 --> 01:15:31,110
Well, when it started to rain,
42
01:15:31,277 --> 01:15:33,696
I thought they would move it
to the Coliseum
43
01:15:33,863 --> 01:15:35,531
and change it somehow.
44
01:15:35,698 --> 01:15:36,908
But then at
the briefing they said
45
01:15:37,075 --> 01:15:38,576
they would not change anything.
46
01:15:38,743 --> 01:15:41,287
And we will do
everything in the rain.
47
01:18:56,941 --> 01:19:01,737
Even if there was a rope--
I wanted a rope
48
01:19:01,904 --> 01:19:06,242
because it is one of
my favorite movements--
49
01:19:06,409 --> 01:19:08,619
I would have won
with the rope as well.
50
01:25:48,602 --> 01:25:52,815
I made a little mistake
51
01:25:52,982 --> 01:25:55,609
when I chose the wrong
height of the yoke for myself.
52
01:25:55,776 --> 01:26:02,867
When we measured it, I couldn't
decide between seven and eight.
53
01:26:04,994 --> 01:26:06,579
And chose the eight.
54
01:26:06,745 --> 01:26:11,584
When I entered the arena,
the weight was not very heavy.
55
01:26:11,750 --> 01:26:14,670
But after I had
already carried it
56
01:26:14,837 --> 01:26:17,756
I realized
the yoke was too tall,
57
01:26:17,923 --> 01:26:21,010
nearly clinging to the ground.
58
01:34:18,403 --> 01:34:21,490
The only thing on
my mind was: just win.
59
01:34:21,656 --> 01:34:24,493
Prove to yourself that
60
01:34:24,659 --> 01:34:25,744
you will win this heat.
61
01:34:25,911 --> 01:34:27,287
I really wanted to win.
62
01:34:27,454 --> 01:34:30,332
I just didn't know
the time of Lazar,
63
01:34:30,499 --> 01:34:34,252
because I didn't watch
the previous heat.
64
01:35:33,812 --> 01:35:37,065
I gave 100% on
the bar muscle-ups,
65
01:35:37,232 --> 01:35:41,486
and Justin got a little behind.
66
01:36:05,635 --> 01:36:07,596
He surprised me,
67
01:36:07,762 --> 01:36:11,057
but he did not have to be first,
there was nothing to lose.
68
01:36:11,224 --> 01:36:13,602
He understood that even if
he let me go,
69
01:36:13,768 --> 01:36:15,228
he would still be in first.
70
01:39:32,425 --> 01:39:37,055
I was definitely
not happy with myself.
71
01:39:38,682 --> 01:39:40,475
I didn't feel like celebrating,
72
01:39:40,642 --> 01:39:43,269
because I wanted
to take first place.
73
01:39:43,436 --> 01:39:46,022
I've been working on this
for a very long time,
74
01:39:46,189 --> 01:39:47,148
long and hard.
75
01:39:47,315 --> 01:39:49,943
Well, apparently not enough.
76
01:39:50,110 --> 01:39:54,072
But it motivates me
to keep going.
77
01:39:54,239 --> 01:39:55,657
And during the ceremony,
78
01:39:55,824 --> 01:39:59,536
I was already thinking
about everything
79
01:39:59,703 --> 01:40:02,288
that I did wrong.
80
01:40:03,081 --> 01:40:07,210
I don't have
any answers to that.
81
01:40:09,379 --> 01:40:11,005
Of course,
82
01:40:11,172 --> 01:40:13,925
when I stood on
the podium with my son,
83
01:40:14,092 --> 01:40:18,930
for me it was
a very good feeling.
84
01:40:19,097 --> 01:40:23,810
It will remain in
the history of our family.
85
01:40:23,977 --> 01:40:27,522
When he grows up,
I will show him these pictures.
86
01:40:27,689 --> 01:40:32,694
I will say that, unfortunately,
we didn't take first place,
87
01:40:33,570 --> 01:40:35,196
but that was cool.
6123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.