All language subtitles for Evil.Dead.Rise.2023.1080p.MA.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,651 --> 00:01:08,735 Que merda, Caleb! 2 00:01:08,902 --> 00:01:10,779 Espere até ver como ficou o vídeo. 3 00:01:10,946 --> 00:01:12,656 Parecia que você ia se cagar toda. 4 00:01:13,156 --> 00:01:14,908 Podia ter arrancado minha cabeça. 5 00:01:15,075 --> 00:01:17,578 Não teria sido uma decapitação limpa com essas hélices. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 Seu rosto ia ficar todo ferrado. 7 00:01:28,672 --> 00:01:31,175 Não deveria ir ver se a Jessica está melhor? 8 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 Deve estar. Dei um ansiolítico 9 00:01:33,218 --> 00:01:36,180 pra ela dormir e superar seja qual for o problema dela. 10 00:01:36,346 --> 00:01:38,265 Ela é um pé no saco. 11 00:02:04,166 --> 00:02:05,501 Jessica? 12 00:02:23,060 --> 00:02:24,061 Oi. 13 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 Como você está, prima? 14 00:02:30,317 --> 00:02:34,613 Já que nenhum dos seus outros amigos se deu ao trabalho de aparecer, 15 00:02:34,780 --> 00:02:37,783 posso pegar seu carro e fugir pra não ficar presa aqui 16 00:02:37,950 --> 00:02:40,077 com seu namorado novo? 17 00:02:44,665 --> 00:02:46,166 Papo ótimo. 18 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Acorde dentro de meia hora, 19 00:02:56,802 --> 00:02:59,221 ou vou ser obrigada a afogar 20 00:02:59,388 --> 00:03:01,932 aquele babaca imprestável. 21 00:03:05,686 --> 00:03:08,689 EMILY BRONTË O MORRO DOS VENTOS UIVANTES 22 00:03:20,701 --> 00:03:24,621 "Deixe-me entrar. Deixe-me entrar!" 23 00:03:31,128 --> 00:03:34,381 "O horror intenso do meu pesadelo tomou conta de mim. 24 00:03:35,632 --> 00:03:37,092 Tentei tirar meu braço, 25 00:03:37,259 --> 00:03:38,719 mas a mão segurou, 26 00:03:39,428 --> 00:03:42,181 e uma voz muito melancólica suplicou: 27 00:03:42,848 --> 00:03:43,932 'Deixe-me entrar! 28 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Deixe-me entrar!' 29 00:03:46,977 --> 00:03:48,562 Enquanto ela falava, 30 00:03:48,729 --> 00:03:50,772 distingui, não muito nitidamente, 31 00:03:50,939 --> 00:03:53,192 o rosto de uma criança olhando pela janela. 32 00:03:55,611 --> 00:03:58,155 Como era inútil tentar me livrar da criatura, 33 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 puxei seu pulso pela vidraça quebrada... 34 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Jess? 35 00:04:02,201 --> 00:04:05,287 - ...esfregando de um lado pro outro... - Cala a boca. 36 00:04:05,454 --> 00:04:08,498 ...até o sangue escorrer e encharcar a roupa de cama. 37 00:04:08,874 --> 00:04:11,627 Mas a voz continuava: 'Deixe-me entrar!'" 38 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Jessica! 39 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Merda, merda, merda! 40 00:04:39,029 --> 00:04:40,072 Merda, merda, merda! 41 00:04:43,825 --> 00:04:46,620 Não, Jess. Jess? Jess? 42 00:05:06,306 --> 00:05:08,016 Quem é babaca imprestável agora? 43 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Caleb. 44 00:05:21,613 --> 00:05:22,614 Que porra é essa? 45 00:05:25,075 --> 00:05:26,076 Ai, meu Deus. 46 00:05:26,243 --> 00:05:27,327 O que aconteceu? 47 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Jess? 48 00:05:35,377 --> 00:05:36,503 Jessica? 49 00:05:48,390 --> 00:05:50,350 Que porra é essa? O quê? 50 00:05:50,684 --> 00:05:52,144 Não, não, não... 51 00:05:53,228 --> 00:05:54,271 Caleb! 52 00:05:55,898 --> 00:05:56,899 Não... 53 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 Não, Caleb! 54 00:06:04,573 --> 00:06:05,407 Caleb! 55 00:06:28,555 --> 00:06:35,062 A MORTE DO DEMÔNIO A ASCENSÃO 56 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 UM DIA ANTES 57 00:06:52,788 --> 00:06:54,581 Teste de Gravidez 58 00:07:09,346 --> 00:07:10,347 Beth! 59 00:07:12,182 --> 00:07:13,433 Beth, você está aí? 60 00:07:15,394 --> 00:07:17,771 Só me dá cinco minutos, tá bom? 61 00:07:17,938 --> 00:07:19,398 Brandon está pirando. 62 00:07:19,565 --> 00:07:23,110 Ele não acha a Strat que ganhou no torneio de queda de braço ontem. 63 00:07:23,735 --> 00:07:25,529 Já está afinada, à esquerda do palco, 64 00:07:25,696 --> 00:07:28,198 como eu disse que estava meia hora atrás. 65 00:07:29,700 --> 00:07:31,326 Você está se sentindo bem? 66 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Eu estou bem. 67 00:07:34,079 --> 00:07:35,581 Vai lá pro seu lugar. 68 00:07:36,415 --> 00:07:38,208 Chego antes do início do show. 69 00:07:38,584 --> 00:07:39,960 Entendido, chefa. 70 00:08:48,070 --> 00:08:51,490 Viu minha camiseta preta? Preciso pro protesto do Dia do Trabalho. 71 00:08:52,950 --> 00:08:54,826 TATUAGEM DA ELLIE 72 00:08:55,118 --> 00:08:56,119 Mãe? 73 00:08:56,703 --> 00:08:59,081 Você não vai a nenhum protesto sozinha. 74 00:08:59,248 --> 00:09:02,084 O pai da Sophie vai nos levar. Já falei dez vezes. 75 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 Você se lembra? 76 00:09:03,418 --> 00:09:05,254 Você olhou no cesto do banheiro? 77 00:09:09,258 --> 00:09:11,009 Manda o Danny abaixar essa música. 78 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 A mamãe mandou abaixar a música! 79 00:09:12,970 --> 00:09:14,721 Eu mesma podia ter gritado! 80 00:09:33,782 --> 00:09:36,451 Kassie, é bom você não estar com minha tesoura. 81 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 Não estou, mamãe! 82 00:09:40,205 --> 00:09:43,333 LAR DOCE LAR 83 00:09:43,876 --> 00:09:44,877 Está suja. 84 00:09:45,043 --> 00:09:47,045 Coloca no cesto que eu lavo depois. 85 00:09:47,212 --> 00:09:48,922 Você vai esquecer, como sempre. 86 00:09:49,089 --> 00:09:50,924 Você sabe onde fica a máquina de lavar. 87 00:09:58,515 --> 00:10:00,267 Minha mãe está no turno da noite, 88 00:10:00,434 --> 00:10:02,269 e vamos ver todos os filmes do Freddy. 89 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 - Até os que são um lixo. - Nenhum deles é um lixo. 90 00:10:06,481 --> 00:10:08,609 Então, quer ir lá em casa pra... 91 00:10:08,775 --> 00:10:10,194 Vai sonhando! 92 00:10:23,332 --> 00:10:25,125 Seus namorados são esquisitos. 93 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 Você que é esquisita. 94 00:10:30,506 --> 00:10:31,507 Kassie! 95 00:10:47,648 --> 00:10:49,191 Casa cheia hoje, Dan? 96 00:10:51,193 --> 00:10:53,195 - Sai, Bridge! - Eu sairia, mas... 97 00:10:53,820 --> 00:10:54,905 Deixe-me entrar! 98 00:11:06,416 --> 00:11:08,210 Alguém atenda, por favor! 99 00:11:10,754 --> 00:11:12,464 Já vai, já vai! 100 00:11:28,647 --> 00:11:29,481 Bu! 101 00:11:33,151 --> 00:11:34,027 Beth. 102 00:11:34,194 --> 00:11:35,487 Sua cretina. 103 00:11:36,154 --> 00:11:37,573 Surpresa, mana. 104 00:11:39,867 --> 00:11:41,410 Quando chegou aqui na cidade? 105 00:11:41,577 --> 00:11:44,454 Vim de Uber direto do aeroporto pra cá. 106 00:11:49,251 --> 00:11:51,503 Você tem dormido? Parece a mamãe. 107 00:11:52,296 --> 00:11:54,423 Melhor que parecer absorvente interno. 108 00:11:55,883 --> 00:11:58,093 O interfone lá embaixo está totalmente ferrado. 109 00:11:58,260 --> 00:11:59,761 Eu consegui entrar direto. 110 00:12:00,262 --> 00:12:01,513 O prédio todo está ferrado. 111 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 Vão derrubar dentro de um mês. 112 00:12:03,640 --> 00:12:04,933 Tá de brincadeira. 113 00:12:05,100 --> 00:12:06,518 Não. Vamos sair daqui. 114 00:12:06,685 --> 00:12:08,145 Já encontraram outro lugar? 115 00:12:09,813 --> 00:12:10,898 Ainda não. 116 00:12:11,690 --> 00:12:14,735 Que merda, El. Você e o Jay estão aqui há um século. 117 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 Bangcoc foi incrível? 118 00:12:17,571 --> 00:12:20,532 Surreal. Os fãs são obcecados por lá. 119 00:12:20,699 --> 00:12:21,950 Bebeu sangue de cobra? 120 00:12:22,117 --> 00:12:23,493 Ei, isso é xenofobia. 121 00:12:24,203 --> 00:12:25,662 E churrasco de miolo de macaco? 122 00:12:25,829 --> 00:12:27,623 Melhorou bastante, Dan. 123 00:12:27,789 --> 00:12:29,041 Quem é sua amiga, Kass? 124 00:12:29,416 --> 00:12:30,626 Ela se chama Staffanie. 125 00:12:31,877 --> 00:12:33,378 Oi, Staffanie. 126 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 Qual é a condição dela? 127 00:12:35,756 --> 00:12:39,301 Danny me disse que, quando este prédio era um banco, 128 00:12:39,468 --> 00:12:41,678 um caixa foi pego roubando e se enforcou. 129 00:12:41,845 --> 00:12:43,472 Se você andar com moedas no bolso, 130 00:12:43,639 --> 00:12:45,349 o fantasma dele ouve o tilintar. 131 00:12:46,016 --> 00:12:48,560 E ele te mata de susto pra pegar seu dinheiro. 132 00:12:49,937 --> 00:12:50,979 É verdade. 133 00:12:51,396 --> 00:12:53,065 Se ele vier atrás de mim, 134 00:12:53,232 --> 00:12:55,567 a Staffanie mata de susto antes. 135 00:12:56,735 --> 00:12:58,111 Fantasmas não existem. 136 00:12:58,278 --> 00:13:00,072 - Você já viu algum? - Não. 137 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Então como sabe que não existem? 138 00:13:02,282 --> 00:13:03,742 Porque... 139 00:13:04,201 --> 00:13:07,204 eu só acredito no que eu vejo. 140 00:13:07,496 --> 00:13:08,747 Pra mim? 141 00:13:08,914 --> 00:13:12,417 É só pra roqueiras fodonas. 142 00:13:13,335 --> 00:13:15,587 Olha, mãe. Eu sou fodona. 143 00:13:17,005 --> 00:13:19,716 Por favor, não faça dela uma tiete como você. 144 00:13:19,883 --> 00:13:21,093 O que é uma tiete? 145 00:13:21,260 --> 00:13:22,678 O apelido da sua mãe pra mim, 146 00:13:22,845 --> 00:13:25,347 mesmo sabendo que sou técnica de guitarra. 147 00:13:25,514 --> 00:13:26,640 Se você diz. 148 00:13:26,807 --> 00:13:28,767 Seja legal ou não ganha presente. 149 00:13:29,226 --> 00:13:31,353 Falando nisso, 150 00:13:31,520 --> 00:13:33,730 olha o que comprei pro pai de vocês. 151 00:13:33,897 --> 00:13:38,485 CANECA DE CERVEJA DO PREGUIÇOSO 152 00:13:43,490 --> 00:13:44,783 O que está havendo, El? 153 00:13:46,535 --> 00:13:49,538 Danny, pega o carro e vai comprar pizza com suas irmãs. 154 00:13:50,581 --> 00:13:51,790 Tá bom, mãe. 155 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 Eu não consigo entender o que houve. 156 00:13:57,629 --> 00:13:59,339 Ele conheceu outra pessoa? 157 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Não. 158 00:14:00,507 --> 00:14:03,844 Pra ele, pagar pensão é partilhar da criação de longe. 159 00:14:07,848 --> 00:14:09,349 Por que não me contou, El? 160 00:14:09,892 --> 00:14:13,562 Eu teria pegado um avião na hora pra te ajudar com isso. 161 00:14:16,064 --> 00:14:17,441 Eu liguei pra você. 162 00:14:18,358 --> 00:14:19,776 Duas vezes. 163 00:14:20,360 --> 00:14:22,070 Quando ele disse que ia embora 164 00:14:22,237 --> 00:14:23,906 e na noite em que ele foi. 165 00:14:25,699 --> 00:14:27,826 Isso foi há dois meses e meio, Beth. 166 00:14:36,627 --> 00:14:38,045 Eu sinto muito, tá? 167 00:14:38,212 --> 00:14:40,088 Sabe que, em turnê, eu fico absorta, 168 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 e estou tentando ser técnica-chefe. 169 00:14:41,965 --> 00:14:44,843 Posso ser a primeira mulher da equipe a conseguir. 170 00:14:47,304 --> 00:14:50,641 Por favor, Ellie, precisamos conversar sobre isso direito. 171 00:14:52,643 --> 00:14:53,685 El... 172 00:14:53,852 --> 00:14:55,812 Pode dormir no sofá esta noite, 173 00:14:55,979 --> 00:14:58,524 mas tenho que fazer as malas e me mudar. 174 00:15:29,054 --> 00:15:30,472 Oi, Bethy-boo. 175 00:15:30,639 --> 00:15:32,057 É a Ellie. 176 00:15:33,809 --> 00:15:35,352 Só liguei pra dar um oi. 177 00:15:36,770 --> 00:15:38,438 E eu e o Jay, nós... 178 00:15:40,566 --> 00:15:41,692 Quer saber? 179 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 Eu não culpo você. 180 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 Também detesto ouvir minha voz. 181 00:15:58,792 --> 00:16:00,419 O que está acontecendo, Beth? 182 00:16:04,756 --> 00:16:06,842 Fiz besteira de novo, como sempre. 183 00:16:08,385 --> 00:16:11,388 E preciso que você me ajude a resolver. 184 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 De novo. 185 00:16:14,349 --> 00:16:15,184 O que aconteceu? 186 00:16:22,274 --> 00:16:24,985 EI, MÃE VOCÊ É O MÁXIMO! 187 00:16:27,446 --> 00:16:28,488 Anda logo, Bridge. 188 00:16:28,655 --> 00:16:30,073 Você quer carregar? 189 00:16:30,240 --> 00:16:31,158 Quer tirar carteira? 190 00:16:33,744 --> 00:16:34,912 Anda, Kass. 191 00:16:47,257 --> 00:16:48,091 Terremoto! 192 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 Vamos. 193 00:17:01,313 --> 00:17:02,147 Vamos! 194 00:17:07,194 --> 00:17:08,444 Abaixem-se! 195 00:17:15,077 --> 00:17:17,621 FONDA'S PODA DE ÁRVORES 196 00:17:23,292 --> 00:17:24,461 Caramba. 197 00:17:24,752 --> 00:17:26,213 Isso foi tenso. 198 00:17:26,380 --> 00:17:28,173 Acho que fiz xixi nas calças. 199 00:17:29,466 --> 00:17:30,759 Está quente? 200 00:17:33,929 --> 00:17:35,264 Deve ser refrigerante. 201 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 Pronto, vamos. 202 00:17:48,068 --> 00:17:50,529 HENRIETTA'S - PIZZARIA VENHA COMER! 203 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 Caraca! Bridget, dá uma olhada. 204 00:17:57,452 --> 00:17:58,370 O que é? 205 00:17:59,538 --> 00:18:00,581 Tem um buraco. 206 00:18:10,549 --> 00:18:12,634 Cuidado, Dan. Pode ter mais tremores. 207 00:18:24,021 --> 00:18:25,397 É um cofre de banco velho! 208 00:18:28,192 --> 00:18:29,610 Danny, não! 209 00:19:00,265 --> 00:19:01,266 Dan? 210 00:19:09,608 --> 00:19:11,026 Anda, Danny. Vamos! 211 00:19:11,193 --> 00:19:12,361 Espera aí! 212 00:19:35,717 --> 00:19:37,010 TRÊS 24 DE JANEIRO DE 1923 213 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 Danny! 214 00:19:51,400 --> 00:19:52,943 Relaxa um minuto, Bridge! 215 00:20:12,629 --> 00:20:14,423 Danny, você está bem? 216 00:20:14,590 --> 00:20:15,799 Estou. 217 00:20:41,074 --> 00:20:44,620 SÃO BENTO PROTEJA-NOS 218 00:21:24,493 --> 00:21:25,327 Nada? 219 00:21:25,494 --> 00:21:27,079 A conexão está péssima. 220 00:21:28,455 --> 00:21:30,207 Na certa eles estão bem, El. 221 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 Oi. 222 00:21:36,129 --> 00:21:38,382 Estão todos bem? Alguém se machucou? 223 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 Oi, Gabe. As crianças foram comprar pizza 224 00:21:41,385 --> 00:21:43,512 e não atendem o celular. Posso usar seu carro? 225 00:21:43,679 --> 00:21:45,347 - Eu posso te levar. - Obrigada. 226 00:21:45,514 --> 00:21:46,765 Vou buscar a chave. 227 00:21:55,232 --> 00:21:57,192 - Quem é você? - Beth. 228 00:21:58,402 --> 00:21:59,570 Irmã da Ellie. 229 00:22:00,445 --> 00:22:03,031 Ah, sim. A tiete. 230 00:22:04,783 --> 00:22:05,784 Diga-me uma coisa. 231 00:22:07,452 --> 00:22:08,537 Vocês a ouvem lá em cima? 232 00:22:08,704 --> 00:22:10,622 - O quê? - Com o terremoto, 233 00:22:11,456 --> 00:22:13,041 ela se escondeu na tubulação. 234 00:22:15,502 --> 00:22:17,087 Aqui, gatinha, gatinha. 235 00:22:19,339 --> 00:22:20,424 Vamos lá. 236 00:22:23,135 --> 00:22:24,803 São eles? 237 00:22:26,513 --> 00:22:27,806 Foi um prazer. 238 00:22:30,309 --> 00:22:33,270 Não se pega elevador depois de um terremoto. 239 00:22:34,062 --> 00:22:36,064 Bridget deixou cair a pizza. 240 00:22:37,399 --> 00:22:40,527 Querida, eu amo vocês muito mais do que pizza. 241 00:22:49,536 --> 00:22:51,496 Houve um terremoto de magnitude 5,5 242 00:22:51,663 --> 00:22:54,791 ao norte da falha de Puente Hills há menos de uma hora. 243 00:22:54,958 --> 00:22:58,086 Foi sentido no centro de Los Angeles e de La Habra até... 244 00:23:21,985 --> 00:23:23,654 Será que vale alguma coisa? 245 00:23:24,821 --> 00:23:27,407 A mamãe precisa de uma grana extra, não acha? 246 00:23:27,908 --> 00:23:30,244 Não proveniente de algo que você roubou. 247 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Não é roubado. 248 00:23:32,079 --> 00:23:34,039 Devia estar trancado no cofre há tempos. 249 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 E coisas estranhas assim ficam trancadas por um motivo. 250 00:23:42,297 --> 00:23:43,423 Deixa pra lá, Dan. 251 00:23:45,801 --> 00:23:46,802 Merda! 252 00:23:47,553 --> 00:23:48,679 Deixe-me ver. 253 00:23:49,263 --> 00:23:50,389 É só um furinho. 254 00:23:59,314 --> 00:24:00,399 Dan. 255 00:24:26,717 --> 00:24:27,718 Danny, fecha isso. 256 00:24:45,027 --> 00:24:47,988 Não gosto disso. Precisa colocar de volta agora. 257 00:24:49,031 --> 00:24:51,742 A mamãe não vai nos deixar sair de casa de novo hoje. 258 00:24:51,909 --> 00:24:53,035 Amanhã cedo, então. 259 00:24:54,244 --> 00:24:55,537 Promete? 260 00:25:09,426 --> 00:25:11,136 Você vai fazer mergulho? 261 00:25:11,720 --> 00:25:13,931 Tenho que dar uma olhada antes de entrar. 262 00:25:14,431 --> 00:25:17,226 Já fui queimada por uma água-viva na praia. 263 00:25:17,392 --> 00:25:19,311 Eu não gosto de entrar na água. 264 00:25:20,062 --> 00:25:23,649 Acho que não tem animais marinhos esquisitos na banheira. 265 00:25:34,910 --> 00:25:35,911 Ai, meu Deus! 266 00:25:36,078 --> 00:25:37,579 Meu Deus. Ai, meu Deus. 267 00:25:38,038 --> 00:25:39,248 É um... 268 00:25:55,097 --> 00:25:56,181 Você está bem? 269 00:25:57,224 --> 00:25:58,475 Estou bem, querida. 270 00:26:02,312 --> 00:26:04,690 Também detesto quando minha barriga dói. 271 00:26:23,041 --> 00:26:24,877 UM 13 DE NOVEMBRO DE 1923 272 00:26:25,043 --> 00:26:26,378 INICIAR 273 00:27:00,954 --> 00:27:03,165 Boa tarde, meus colegas clérigos. 274 00:27:03,332 --> 00:27:05,167 Sou o padre Marcus Littleton, 275 00:27:05,334 --> 00:27:08,295 guardião da biblioteca da Catedral de São Patrício, 276 00:27:08,462 --> 00:27:11,590 e dou as boas-vindas a todos vocês à Cidade dos Anjos. 277 00:27:13,050 --> 00:27:15,135 Vocês foram convidados aqui 278 00:27:15,302 --> 00:27:18,055 para testemunhar a revelação de um artefato único, 279 00:27:18,222 --> 00:27:20,933 descoberto por nossos missionários no exterior. 280 00:27:21,391 --> 00:27:22,518 Eu quero apresentar 281 00:27:22,684 --> 00:27:26,772 o que eu acredito que seja um dos três volumes lendários 282 00:27:26,939 --> 00:27:28,815 de Naturum Demonto, 283 00:27:28,982 --> 00:27:31,235 o Livro dos Mortos. 284 00:27:33,737 --> 00:27:35,781 Meus testes até agora revelaram 285 00:27:35,948 --> 00:27:39,243 que a encadernação foi feita com carne humana curada. 286 00:27:39,409 --> 00:27:42,162 As passagens e anotações foram gravadas com sangue. 287 00:27:42,329 --> 00:27:43,497 Isso é heresia! 288 00:27:43,664 --> 00:27:45,624 Hoje, busco aprovação da igreja 289 00:27:45,791 --> 00:27:49,878 para traduzir os mistérios espirituais que suas páginas certamente contêm. 290 00:27:50,045 --> 00:27:51,463 Destruam isso! 291 00:27:51,630 --> 00:27:53,173 Chama-se Livro dos Mortos por um motivo! 292 00:27:53,340 --> 00:27:56,468 Procuro examinar esse livro para o bem da humanidade! 293 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 DOIS 24 DE JANEIRO DE 1923 294 00:28:15,362 --> 00:28:18,198 Rechaçados pelos anciãos da nossa igreja, 295 00:28:18,365 --> 00:28:21,201 eu mesmo, o cônego Damien Shanahan, 296 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 e o padre Hugo Cortez 297 00:28:23,537 --> 00:28:25,706 temos trabalhado em segredo na tradução 298 00:28:25,873 --> 00:28:29,042 dos inúmeros escritos e símbolos do Livro dos Mortos. 299 00:28:29,960 --> 00:28:32,796 Suas páginas contêm antigos rituais e encantamentos 300 00:28:33,797 --> 00:28:34,965 e declaram que, 301 00:28:35,132 --> 00:28:38,135 se recitados, permitem contato com forças sobrenaturais 302 00:28:38,302 --> 00:28:41,680 que existem além da tênue capa do mundo que conhecemos. 303 00:28:41,847 --> 00:28:42,931 SAÍDA 304 00:28:55,652 --> 00:28:59,823 Hoje é 24 de janeiro do ano de Nosso Senhor, 1923. 305 00:29:01,992 --> 00:29:04,286 E eu, padre Marcus Littleton, 306 00:29:04,453 --> 00:29:06,538 começarei agora a ler em voz alta 307 00:29:06,705 --> 00:29:09,583 a primeira das passagens de ressurreição espiritual. 308 00:29:15,797 --> 00:29:16,715 PARAR 309 00:30:40,674 --> 00:30:41,633 Ei! 310 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 Socorro! 311 00:30:44,553 --> 00:30:45,387 Socorro! 312 00:31:33,810 --> 00:31:35,312 Cala a boca! 313 00:32:44,006 --> 00:32:48,260 TORNE A TERRA AGRADÁVEL DE NOVO 314 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 Está tudo bem. Tudo bem. 315 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 É só um apagão. 316 00:32:56,852 --> 00:33:01,940 DOIS 24 DE JANEIRO DE 1923 317 00:33:22,127 --> 00:33:23,128 Bridget? 318 00:33:23,962 --> 00:33:25,130 Você está bem? 319 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 Sim. 320 00:33:27,633 --> 00:33:29,551 Parece que só nós ficamos sem luz. 321 00:33:31,803 --> 00:33:32,804 Sério? 322 00:33:40,896 --> 00:33:41,897 Mamãe? 323 00:33:44,107 --> 00:33:45,192 El, está dormindo? 324 00:33:48,862 --> 00:33:50,155 Onde ela está? 325 00:34:30,362 --> 00:34:31,280 Mãe? 326 00:34:43,333 --> 00:34:44,168 El? 327 00:35:08,609 --> 00:35:10,319 O que foi, mana? 328 00:35:15,699 --> 00:35:18,243 Eu tive um sonho lindo. 329 00:35:20,245 --> 00:35:23,373 Estávamos juntos, sentados numa floresta alta. 330 00:35:25,292 --> 00:35:28,795 Um vento limpo e os pássaros cantando as mais lindas... 331 00:35:37,137 --> 00:35:38,514 melodias. 332 00:35:40,098 --> 00:35:43,310 Estava um dia perfeito e eu só conseguia pensar 333 00:35:43,477 --> 00:35:47,564 em como eu queria cortar todos vocês e entrar nos seus corpos 334 00:35:47,731 --> 00:35:49,483 para sermos uma família feliz. 335 00:36:08,418 --> 00:36:09,336 Mãe. 336 00:36:13,799 --> 00:36:14,967 Está dentro de mim. 337 00:36:46,707 --> 00:36:48,292 Não o deixe levar meus filhos. 338 00:36:58,468 --> 00:36:59,344 Mamãe! 339 00:36:59,970 --> 00:37:01,305 Bridget, leve-a pra dentro. 340 00:37:03,307 --> 00:37:04,600 Agora! 341 00:37:08,187 --> 00:37:09,730 O que ela tem, Bridge? 342 00:37:19,364 --> 00:37:21,867 Escada. Vai! Vai, vai, vai! 343 00:37:25,787 --> 00:37:26,914 Vamos lá. 344 00:37:27,080 --> 00:37:28,832 Acorda, Ellie. Vamos, acorda. 345 00:37:29,416 --> 00:37:30,250 Danny! 346 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Não está mais aqui. 347 00:37:50,354 --> 00:37:51,813 Ela estava bem. 348 00:37:51,980 --> 00:37:54,483 De repente, começou a dizer coisas sem nexo... 349 00:37:56,068 --> 00:37:57,945 e agora ela morreu. 350 00:38:20,843 --> 00:38:22,219 O sinal continua péssimo. 351 00:38:27,224 --> 00:38:28,809 Posso rezar? 352 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 Ela não é religiosa. 353 00:38:34,815 --> 00:38:35,899 Não era. 354 00:38:36,775 --> 00:38:37,776 Só umas palavras. 355 00:38:39,987 --> 00:38:40,988 Junte-se a mim. 356 00:38:52,958 --> 00:38:55,502 Dai-lhe, Senhor, o descanso eterno, 357 00:38:56,211 --> 00:38:58,797 e que a luz perpétua a ilumine. 358 00:39:00,674 --> 00:39:02,009 Que a alma dela 359 00:39:02,176 --> 00:39:04,386 e de todos os fiéis defuntos, 360 00:39:04,553 --> 00:39:05,721 pela misericórdia de Deus... 361 00:39:05,888 --> 00:39:07,472 O que houve com o rosto dela? 362 00:39:09,641 --> 00:39:10,851 ...descansem em paz. 363 00:39:12,686 --> 00:39:14,396 Parece que alguém a espancou. 364 00:39:16,732 --> 00:39:18,358 Tem uma escada de incêndio... 365 00:39:19,359 --> 00:39:20,986 no lado norte do prédio. 366 00:39:21,570 --> 00:39:23,238 Eu posso tentar descer... 367 00:39:23,780 --> 00:39:25,782 soar o alarme, pedir ajuda. 368 00:39:25,949 --> 00:39:27,284 Tem que passar pelo 82. 369 00:39:27,451 --> 00:39:28,619 Merda. 370 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 Está desocupado, não? 371 00:39:30,954 --> 00:39:33,207 Como quase todo este prédio condenado. 372 00:39:35,209 --> 00:39:36,376 Você tem ferramentas. 373 00:39:37,461 --> 00:39:39,004 Podemos arrombar a porta. 374 00:39:39,838 --> 00:39:41,131 Na minha caminhonete. 375 00:39:41,590 --> 00:39:42,758 Pra arrombar portas assim 376 00:39:42,925 --> 00:39:44,426 é preciso algo pesado. 377 00:39:49,848 --> 00:39:52,184 Eu quero que o papai volte pra casa. 378 00:39:55,229 --> 00:39:56,230 Ele vai voltar. 379 00:39:58,357 --> 00:40:00,275 Assim que o sinal voltar, ele virá. 380 00:40:00,442 --> 00:40:01,944 Como é que você sabe? 381 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Você disse que a mamãe ia ficar bem. 382 00:40:05,864 --> 00:40:07,366 Achei que ela ia ficar. 383 00:40:07,908 --> 00:40:10,077 Eu sinto muito, Kass. 384 00:40:13,830 --> 00:40:15,874 Vou pegar a espingarda pra estourar isso. 385 00:40:16,041 --> 00:40:17,626 Só me dá um minuto, tá? 386 00:40:18,669 --> 00:40:20,003 Não gosto de ficar preso. 387 00:40:20,170 --> 00:40:23,173 Já estão todos bem tensos sem armas sendo disparadas. 388 00:41:01,753 --> 00:41:03,630 Não sei o que fazer, El. 389 00:41:05,382 --> 00:41:08,468 É você que sempre tem as respostas. 390 00:41:12,639 --> 00:41:15,851 Eu estou com medo até de encarar seus filhos agora. 391 00:41:27,196 --> 00:41:31,325 Por mais ocupada que estivesse, você sempre encontrava tempo pra mim. 392 00:41:32,743 --> 00:41:34,036 Pra todo mundo. 393 00:41:38,373 --> 00:41:41,126 Não acredito que nunca mais vou falar com você. 394 00:41:43,420 --> 00:41:45,464 Oi, Bethy-boo, é a Ellie. 395 00:41:48,800 --> 00:41:50,469 Só liguei pra dar um oi. E... 396 00:41:50,761 --> 00:41:51,762 Beth. 397 00:41:51,929 --> 00:41:53,180 Beth! 398 00:41:53,347 --> 00:41:54,806 Você tem que me ajudar, Beth. 399 00:41:55,766 --> 00:41:57,851 Estou queimando. Estou queimando viva! 400 00:42:23,919 --> 00:42:24,920 El? 401 00:42:34,930 --> 00:42:36,640 - Mãe? - Ela está viva? 402 00:42:37,766 --> 00:42:39,101 Ela está ardendo em febre. 403 00:42:49,903 --> 00:42:51,071 Vou pegar gelo. 404 00:44:03,435 --> 00:44:04,520 Mãe? 405 00:44:06,021 --> 00:44:07,648 A mamãe está com os vermes agora. 406 00:45:08,375 --> 00:45:09,376 Mãe, para com isso! 407 00:45:16,008 --> 00:45:16,842 Para com isso! 408 00:45:22,181 --> 00:45:23,891 Não é culpa minha, Bridget. 409 00:45:26,435 --> 00:45:27,853 Fica longe dela, Bridge! 410 00:45:28,854 --> 00:45:30,898 O que está havendo comigo, querida? 411 00:45:31,481 --> 00:45:32,816 Eu não sei, mãe. 412 00:45:35,360 --> 00:45:36,403 Eu sei. 413 00:45:43,076 --> 00:45:44,286 Estou livre agora. 414 00:45:46,413 --> 00:45:49,208 Livre de todos vocês, parasitas sanguessugas. 415 00:46:17,611 --> 00:46:18,779 Um beijinho pra sarar. 416 00:46:44,805 --> 00:46:46,765 Quem será o próximo a apodrecer? 417 00:46:48,976 --> 00:46:50,269 Uni... 418 00:46:52,354 --> 00:46:53,730 duni... 419 00:46:54,606 --> 00:46:55,524 tê! 420 00:46:59,403 --> 00:47:00,362 Você. 421 00:47:01,864 --> 00:47:02,865 Ellie? 422 00:47:21,550 --> 00:47:22,467 Caralho! 423 00:48:11,016 --> 00:48:12,476 Puxem a cômoda. 424 00:48:19,525 --> 00:48:20,859 Afastem-se da porta. 425 00:49:04,069 --> 00:49:05,404 Por favor, precisamos de ajuda! 426 00:49:05,737 --> 00:49:06,780 Deixem-me entrar! 427 00:49:58,373 --> 00:49:59,625 Olá! 428 00:50:02,127 --> 00:50:04,129 Estão me ouvindo? 429 00:50:14,681 --> 00:50:17,017 A mamãe não parece uma das gravuras do livro? 430 00:50:21,396 --> 00:50:23,023 Responde, Danny. 431 00:50:29,071 --> 00:50:30,948 Você não deveria ter roubado. 432 00:50:31,365 --> 00:50:32,449 Não é culpa minha. 433 00:50:32,616 --> 00:50:33,659 É culpa sua! 434 00:50:34,785 --> 00:50:36,537 - Sai, me solta! - Parem com isso! 435 00:50:37,037 --> 00:50:38,914 - Ei! Ei, ei! - É tudo culpa sua! 436 00:50:39,456 --> 00:50:40,791 Ei. Ei. 437 00:50:43,585 --> 00:50:45,420 Não se voltem um contra o outro. 438 00:50:47,798 --> 00:50:49,049 Jamais. 439 00:50:50,384 --> 00:50:52,511 Eu preciso te mostrar uma coisa. 440 00:51:10,988 --> 00:51:12,406 O que é isso, Danny? 441 00:51:21,790 --> 00:51:23,083 Está doendo muito? 442 00:51:26,336 --> 00:51:27,421 Bridget? 443 00:51:30,924 --> 00:51:32,217 Eu estou bem. 444 00:51:59,328 --> 00:52:01,622 Meninas de cabelos dourados 445 00:52:01,788 --> 00:52:05,375 Com tranças 446 00:52:05,792 --> 00:52:08,629 Nana, neném 447 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 Bebê que não é meu 448 00:52:29,650 --> 00:52:31,902 Mães que amamentam 449 00:52:32,069 --> 00:52:35,948 Com carícias tristes 450 00:52:36,114 --> 00:52:39,243 Nana, neném 451 00:52:39,409 --> 00:52:42,204 Bebê que não é meu 452 00:52:46,750 --> 00:52:47,835 Mamãe? 453 00:52:51,588 --> 00:52:52,422 Beth? 454 00:52:55,008 --> 00:52:56,718 Eu peguei estes também. 455 00:52:57,219 --> 00:52:59,847 Tem um padre esquisito lendo passagens do livro. 456 00:53:00,013 --> 00:53:02,140 É tipo uma estranha oração sombria. 457 00:53:03,016 --> 00:53:04,643 E quando ele falou as palavras... 458 00:53:09,940 --> 00:53:13,026 Bridget está certa. É tudo culpa minha. 459 00:53:20,534 --> 00:53:23,579 Bridget... 460 00:53:25,914 --> 00:53:29,084 Bridget... 461 00:53:50,063 --> 00:53:52,649 E traz a faca preta 462 00:53:52,816 --> 00:53:55,611 Para eliminar minha tristeza 463 00:53:56,653 --> 00:53:59,990 Nana, neném 464 00:54:00,157 --> 00:54:02,868 Bebê que não é meu 465 00:54:06,330 --> 00:54:08,332 Olha você aí. 466 00:54:14,922 --> 00:54:16,882 Olá, lindinha. 467 00:54:19,176 --> 00:54:21,303 O que você tem, mamãe? 468 00:54:23,514 --> 00:54:27,768 Eu estava triste pelo que houve entre mim e seu pai. 469 00:54:27,935 --> 00:54:29,186 Mas ele está aqui agora. 470 00:54:29,353 --> 00:54:31,146 Ele veio pra casa pra nos ver. 471 00:54:31,480 --> 00:54:33,273 Vamos ficar juntos de novo. 472 00:54:34,900 --> 00:54:36,318 Nós nos amamos. 473 00:54:38,237 --> 00:54:40,113 Não é mesmo, meu amor? 474 00:54:48,038 --> 00:54:50,123 E nós te amamos também. 475 00:55:19,069 --> 00:55:21,613 Abre e deixa a gente entrar, Kassie. 476 00:55:23,574 --> 00:55:26,368 Podemos voltar a ser uma grande família feliz. 477 00:55:28,245 --> 00:55:30,455 Você não parece muito bem, mamãe. 478 00:55:33,792 --> 00:55:37,921 Nada que um belo abraço e um beijo seu não resolvam. 479 00:55:39,339 --> 00:55:40,799 Agora abre, 480 00:55:41,341 --> 00:55:43,051 como uma boa menina. 481 00:55:50,767 --> 00:55:52,019 Isso. 482 00:55:53,187 --> 00:55:54,438 Vamos lá. 483 00:55:57,357 --> 00:55:59,484 Abre pra mamãe e pro papai. 484 00:56:13,665 --> 00:56:14,708 Mãe! 485 00:56:30,140 --> 00:56:31,850 - Você está bem? - Desculpa. 486 00:56:33,435 --> 00:56:35,229 Achei que a mamãe estava melhor. 487 00:56:37,272 --> 00:56:40,651 Abra a porta como você abre as pernas, sua tiete vadia! 488 00:56:44,154 --> 00:56:48,325 Eu não sou uma tiete, sua bruxa maluca! 489 00:56:53,956 --> 00:56:54,957 Beth. 490 00:56:58,126 --> 00:56:59,127 Beth. 491 00:57:02,130 --> 00:57:03,549 Vai pro seu quarto. 492 00:57:21,400 --> 00:57:23,026 Vai ficar tudo bem, Danny. 493 00:57:26,989 --> 00:57:29,700 Staffanie vai proteger a gente. Não é? 494 00:57:36,790 --> 00:57:37,791 É. 495 00:58:20,501 --> 00:58:22,377 O que você está olhando, querida? 496 00:58:43,232 --> 00:58:46,944 Tenho que matar os bichinhos que estão dentro da minha barriga. 497 00:58:58,747 --> 00:59:01,750 Não gosto de ter essas coisas na minha barriga. 498 00:59:08,215 --> 00:59:09,800 Você gosta, tia Beth? 499 01:01:19,304 --> 01:01:20,305 Ei. 500 01:01:22,224 --> 01:01:23,934 Isso é um pesadelo? 501 01:01:26,353 --> 01:01:28,522 É que nem um pesadelo, Kass. 502 01:01:29,982 --> 01:01:33,735 O que aconteceu com a Bridget e a mamãe vai acontecer com a gente? 503 01:01:33,902 --> 01:01:35,779 Não vou deixar isso acontecer. 504 01:01:36,655 --> 01:01:38,073 Eu prometo. 505 01:01:40,826 --> 01:01:43,579 Você seria uma boa mãe um dia, tia Beth. 506 01:01:46,039 --> 01:01:47,207 É? 507 01:01:47,875 --> 01:01:48,959 É. 508 01:01:50,627 --> 01:01:52,629 Você sabe mentir pras crianças. 509 01:02:20,949 --> 01:02:22,618 Eu achei melhor amarrá-la. 510 01:02:24,620 --> 01:02:25,829 Por via das dúvidas. 511 01:02:29,833 --> 01:02:31,835 Eu quero ouvir aquele disco. 512 01:02:33,337 --> 01:02:35,881 É perigoso demais. Aquelas palavras... 513 01:02:36,048 --> 01:02:38,592 Bom, talvez haja palavras nele 514 01:02:38,759 --> 01:02:41,637 que possam ajudar a parar isso tudo. 515 01:02:44,181 --> 01:02:46,391 Sem força o aparelho não funciona. 516 01:02:48,727 --> 01:02:50,062 Posso resolver isso. 517 01:03:09,122 --> 01:03:10,624 TRÊS 24 DE JANEIRO DE 1923 518 01:03:10,791 --> 01:03:13,710 Ouvi o primeiro, ele falou as palavras no segundo. 519 01:03:18,924 --> 01:03:20,634 Vou começar pelo fim, então. 520 01:03:26,265 --> 01:03:27,599 Por via das dúvidas. 521 01:03:58,380 --> 01:04:01,884 Já faz duas noites que eu li o livro em voz alta. 522 01:04:02,801 --> 01:04:05,554 Meu desejo de entender e interagir com o outro lado 523 01:04:05,721 --> 01:04:07,848 foi um enorme equívoco. 524 01:04:08,765 --> 01:04:10,767 Eu faço esta última gravação 525 01:04:10,934 --> 01:04:15,230 como um aviso para quem entrar em contato com suas páginas malignas. 526 01:04:16,940 --> 01:04:19,568 Naturum Demonto não pode ser destruído. 527 01:04:20,903 --> 01:04:24,531 Quando o encontrar, enterre bem fundo no nosso cofre secreto, 528 01:04:25,240 --> 01:04:28,452 pois as palavras que proferi libertaram uma entidade demoníaca 529 01:04:28,619 --> 01:04:30,454 que supera meus piores pesadelos. 530 01:04:33,165 --> 01:04:35,709 Bridget vai voltar como a mamãe? 531 01:04:38,921 --> 01:04:40,422 Eu não sei, Kass. 532 01:04:43,217 --> 01:04:46,011 O demônio possuiu Cortez primeiro, 533 01:04:46,178 --> 01:04:47,930 apodrecendo-o de dentro pra fora. 534 01:04:55,354 --> 01:04:59,274 Com o poder das palavras de Nosso Senhor, tentamos expulsar a entidade, 535 01:04:59,441 --> 01:05:01,318 mas ela zombou de nossas orações 536 01:05:01,485 --> 01:05:03,445 e assumiu o controle de Shanahan. 537 01:05:06,365 --> 01:05:08,909 Outros padres vieram em nosso auxílio, 538 01:05:09,076 --> 01:05:12,913 mas a possessão se espalhou entre eles aleatoriamente. 539 01:05:27,094 --> 01:05:30,889 Esse demônio não é governado pelas regras do homem. 540 01:05:31,056 --> 01:05:33,350 Não, ele sente prazer 541 01:05:33,517 --> 01:05:36,979 em criar terror através do caos total. 542 01:05:42,359 --> 01:05:44,695 Desesperado para acabar com a maldição, 543 01:05:44,862 --> 01:05:47,781 tentei matar o que antes eram meus irmãos. 544 01:05:48,699 --> 01:05:51,577 Eu os levei até o galpão e ateei fogo. 545 01:05:52,536 --> 01:05:54,496 Mas eles dançaram nas chamas 546 01:05:54,663 --> 01:05:56,957 e se deleitavam enquanto queimavam. 547 01:06:22,149 --> 01:06:25,277 A gatinha do Sr. Fonda se esconde lá em cima às vezes. 548 01:06:26,904 --> 01:06:28,488 Não creio que seja um gato. 549 01:06:30,032 --> 01:06:33,952 Enterrei em solo sagrado seus corpos se contorcendo e cuspindo. 550 01:06:36,205 --> 01:06:37,789 Mas eles se levantaram de novo, 551 01:06:37,956 --> 01:06:39,750 apodrecendo e enfurecidos. 552 01:06:47,424 --> 01:06:48,759 Cuidado, Danny. 553 01:07:34,888 --> 01:07:36,849 Após esconder-me no porão por uma noite, 554 01:07:37,683 --> 01:07:39,893 eu sabia que só tinha uma escolha. 555 01:07:41,353 --> 01:07:44,064 Desmembramento completo dos corpos. 556 01:08:04,042 --> 01:08:07,045 Falei que deveria ter posto o livro de volta, Danny. 557 01:08:23,228 --> 01:08:25,898 Eu cortei, retalhei... 558 01:08:29,484 --> 01:08:31,028 e eu fracassei. 559 01:08:33,779 --> 01:08:37,201 Posso ouvi-los do lado de fora agora, implorando por mim. 560 01:08:38,243 --> 01:08:41,622 É só uma questão de tempo até que eu seja levado também. 561 01:08:42,497 --> 01:08:45,626 Nada pode deter essa força demoníaca. 562 01:08:46,376 --> 01:08:49,337 Até seus restos perseguirão você. 563 01:08:50,464 --> 01:08:51,756 Você tem que fugir. 564 01:08:51,924 --> 01:08:54,218 Só o que você pode fazer é fugir! 565 01:09:04,310 --> 01:09:05,854 Esse horror não vai parar 566 01:09:06,563 --> 01:09:08,732 até que a inocência seja destruída. 567 01:09:10,149 --> 01:09:11,693 Até que o demônio 568 01:09:11,859 --> 01:09:13,946 possua você. 569 01:09:35,175 --> 01:09:36,009 Danny... 570 01:09:40,430 --> 01:09:42,140 Desculpa, Kass. 571 01:09:50,607 --> 01:09:53,277 Eu vou engolir a sua alma. 572 01:10:13,630 --> 01:10:15,340 Duas almas? 573 01:10:20,262 --> 01:10:21,680 Por favor. El... 574 01:10:22,222 --> 01:10:25,392 Ellie espera no inferno por você e o bebê bastardo em seu ventre. 575 01:10:26,310 --> 01:10:27,311 Não. 576 01:10:33,817 --> 01:10:34,943 Tia Beth! 577 01:10:57,174 --> 01:10:58,300 Você está machucada? 578 01:10:58,467 --> 01:10:59,468 Não. 579 01:11:02,888 --> 01:11:04,556 Você vai ser mãe? 580 01:11:13,232 --> 01:11:14,233 Sim. 581 01:11:17,778 --> 01:11:19,655 E eu vou tirar a gente daqui. 582 01:11:20,948 --> 01:11:22,032 Como? 583 01:11:55,440 --> 01:11:56,817 Saída de emergência. Vamos. 584 01:12:05,576 --> 01:12:08,078 Não olhe pra lá. 585 01:13:14,686 --> 01:13:15,854 Pra trás. Tampa os ouvidos. 586 01:13:21,443 --> 01:13:22,486 Bethy-boo! 587 01:13:39,336 --> 01:13:42,339 Ela está tentando tirar sua mãe de você, Kassie. 588 01:13:44,216 --> 01:13:46,510 Eu sei que você não é mais minha mãe. 589 01:13:52,599 --> 01:13:54,226 Não me tire deles. 590 01:13:56,061 --> 01:13:57,271 Não faz ideia de como é 591 01:13:57,437 --> 01:14:00,023 trazer uma criança a este mundo, Beth. 592 01:14:05,737 --> 01:14:08,240 Essa arma é minha, sua vadia ladra. 593 01:14:15,455 --> 01:14:16,331 Tia Beth! 594 01:14:17,207 --> 01:14:18,458 Tia Beth! 595 01:14:40,522 --> 01:14:43,609 Todo mundo aqui vai morrer até o amanhecer, Beth. 596 01:14:44,860 --> 01:14:45,694 Corre! 597 01:14:46,653 --> 01:14:47,905 Morrer até o amanhecer! 598 01:14:49,031 --> 01:14:50,365 Morrer até o amanhecer! 599 01:14:52,117 --> 01:14:53,702 Morrer até o amanhecer! 600 01:14:54,995 --> 01:14:56,330 Morrer até o amanhecer! 601 01:14:57,831 --> 01:14:59,124 Morrer até o amanhecer! 602 01:14:59,833 --> 01:15:01,251 Morrer até o amanhecer! 603 01:15:02,252 --> 01:15:03,420 Morrer até o amanhecer! 604 01:15:05,088 --> 01:15:06,298 Morrer até o amanhecer! 605 01:15:08,050 --> 01:15:09,218 Morrer até o amanhecer! 606 01:15:10,552 --> 01:15:12,554 Morrer até o amanhecer! 607 01:15:17,392 --> 01:15:18,310 Dá aqui. 608 01:16:27,588 --> 01:16:29,173 Sem saída! 609 01:16:30,007 --> 01:16:32,009 Sem saída! 610 01:16:32,759 --> 01:16:34,720 Sem saída! 611 01:16:45,105 --> 01:16:46,648 - Tia Beth! - Vem cá! 612 01:17:00,704 --> 01:17:01,705 Não! 613 01:17:09,963 --> 01:17:13,425 CAPACIDADE MÁXIMA: 6 PESSOAS OU 408KG 614 01:18:00,389 --> 01:18:02,599 Kassie. Kassie. 615 01:18:04,351 --> 01:18:06,812 Kassie. Kassie. Kassie. 616 01:18:13,610 --> 01:18:14,862 Eu morri? 617 01:18:35,048 --> 01:18:36,425 Vamos. Entra. 618 01:18:59,823 --> 01:19:01,116 Kass, cadê o controle? 619 01:19:10,417 --> 01:19:11,668 Vamos lá. Abre. 620 01:19:32,523 --> 01:19:33,524 Está vindo. 621 01:21:28,388 --> 01:21:29,223 Passa por baixo! 622 01:21:39,900 --> 01:21:40,984 Kassie! 623 01:21:45,739 --> 01:21:47,241 FONDA'S PODA DE ÁRVORES 624 01:22:17,271 --> 01:22:20,357 Só o que eu quero é a sua cabecinha, menininha. 625 01:22:41,503 --> 01:22:43,046 Vem pra você ver! 626 01:24:08,048 --> 01:24:10,008 Liga, Kass! 627 01:25:03,645 --> 01:25:04,813 Por favor. 628 01:25:05,981 --> 01:25:07,482 Ajude-me, Bethy-boo. 629 01:25:09,693 --> 01:25:12,696 Só minha irmã pode me chamar assim. 630 01:25:47,814 --> 01:25:50,025 Você realmente se parece com a mamãe. 631 01:25:52,611 --> 01:25:56,240 E você vai fracassar completamente, assim como ela, 632 01:25:56,406 --> 01:25:58,659 sua tiete vadia horrorosa! 633 01:28:22,427 --> 01:28:25,138 SAÍDA PRESSIONE A BARRA PARA ABRIR 634 01:28:31,979 --> 01:28:34,356 Não tinha sinal até uns cinco minutos atrás, 635 01:28:34,523 --> 01:28:38,402 e fiquei acordada por causa dos trovões. Não dormi quase nada. 636 01:28:38,569 --> 01:28:41,154 Enfim, à parte meus resmungos matinais, 637 01:28:41,321 --> 01:28:44,408 vamos ter um fim de semana fantástico no lago. 638 01:28:44,825 --> 01:28:49,121 O chalé do pai do Caleb é incrível, e você vai adorar os amigos dele. 639 01:28:51,206 --> 01:28:53,292 Na certa, um deles será perfeito pra você. 640 01:28:53,458 --> 01:28:55,377 Sem querer ser baixo astral, 641 01:28:55,544 --> 01:28:57,629 eu estava pensando em deixar pra ir 642 01:28:57,796 --> 01:28:59,965 numa próxima viagem. 643 01:29:00,132 --> 01:29:01,133 Nem pensar. 644 01:29:01,300 --> 01:29:02,593 Eu te pego em 15 minutos. 645 01:29:02,759 --> 01:29:03,760 Tchau! 646 01:30:12,246 --> 01:30:16,583 A MORTE DO DEMÔNIO A ASCENSÃO 647 01:36:12,356 --> 01:36:15,358 Legendas: Marina Fragano Baird 648 01:36:16,356 --> 01:38:18,358 Upload: LanaRhoades Vá a www.opensubtitles.org! 44120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.