All language subtitles for Episode 3 To Catch a Spy_PTBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,493 --> 00:00:04,837 ILHA EM GUERRA Parte 3 2 00:00:05,261 --> 00:00:08,261 "CAPTURAR UM ESPI�O" 3 00:01:45,880 --> 00:01:49,885 Vamos, Eugene. Tente. 4 00:01:50,000 --> 00:01:52,207 Tome um pouco de �gua. 5 00:02:00,680 --> 00:02:03,650 Voc� tem que fazer que ele fique quieto. 6 00:02:08,200 --> 00:02:10,931 Os boches. Eles est�o vindo. 7 00:03:20,800 --> 00:03:24,521 - O que tem l� em cima? - V� verificar l� fora. 8 00:04:05,240 --> 00:04:07,481 Ah, o pescador. 9 00:04:08,400 --> 00:04:14,009 - Voc� vai muito longe colocar as redes. - Sim, eu sempre vou at� a Fran�a. 10 00:04:14,120 --> 00:04:15,645 N�o mais. 11 00:04:15,746 --> 00:04:18,944 A partir de agora, voc� deixa o seu barco no porto da cidade. 12 00:04:19,045 --> 00:04:20,845 N�s vamos ficar de olho em voc�. 13 00:04:21,000 --> 00:04:24,368 E como fazemos com os peixes, ent�o? Isso � metade da nossa alimenta��o. 14 00:04:24,480 --> 00:04:26,767 No porto voc� tem uma boa pesca. 15 00:04:26,880 --> 00:04:33,490 Se voc� tiver uma licen�a, acompanhado por um soldado, e permanecendo na costa. 16 00:04:33,491 --> 00:04:37,391 Ent�o, se eu quiser pegar alguma cavala vou ter que trabalhar um dia inteiro. 17 00:04:37,520 --> 00:04:42,924 Ir � cidade e voltar, licen�as e supervisores. Isto n�o funciona. 18 00:04:45,800 --> 00:04:49,327 Inconveniente, n�o �? Guerra. 19 00:04:56,600 --> 00:05:02,289 N�s vamos voltar. Ainda n�o terminamos a busca pelo soldado desaparecido. 20 00:05:29,720 --> 00:05:31,183 Voc�s, venham aqui. 21 00:05:31,284 --> 00:05:33,724 - Sim senhor. - Estamos indo, senhor. 22 00:06:44,560 --> 00:06:49,202 O submarino n�o chegou. Ent�o, ele est� preso l� na fazenda com seu companheiro. 23 00:06:49,320 --> 00:06:53,211 Infelizmente, isso tamb�m � verdade para metade do ex�rcito alem�o. 24 00:06:53,320 --> 00:06:58,486 - Ele est� ferido? - N�o, mas seu companheiro est�. Febre. 25 00:06:59,960 --> 00:07:03,646 Eles atiraram em um alem�o ontem a noite. 26 00:07:07,320 --> 00:07:10,847 - O corpo foi encontrado? - N�o, e n�o v�o encontr�-lo. 27 00:07:10,960 --> 00:07:13,042 Mas eles n�o pararam de procurar. 28 00:07:14,080 --> 00:07:19,086 Eu odeio dizer isso, mas... � uma quest�o de tempo. 29 00:07:19,200 --> 00:07:22,090 - E quando eles acharem em Kath Harbor... - Eles t�m que sair de l�. 30 00:07:22,200 --> 00:07:25,727 Sim, Sra. Dorr. Assim que n�s conseguirmos arrumar um esquema 31 00:07:26,463 --> 00:07:28,191 Obrigado. 32 00:07:36,800 --> 00:07:39,093 - O que voc� acha? - O Bar�o est� aqui. 33 00:07:39,194 --> 00:07:40,194 Oh, est� bem. 34 00:07:40,280 --> 00:07:43,966 - Est� muito submisso. - Muito brando? 35 00:07:44,080 --> 00:07:47,721 - Mais do que a outra. - Sim, mas caras como o Bar�o, 36 00:07:47,840 --> 00:07:50,730 voc� n�o deve se antagonizar contra ele. 37 00:07:50,840 --> 00:07:54,421 - E o meu colarinho? - Est� bem. 38 00:07:54,720 --> 00:07:57,564 Eu falo com voc� depois. 39 00:08:01,120 --> 00:08:03,361 - Ele est� vivo. - Gra�as a Deus. 40 00:08:03,480 --> 00:08:05,289 - L� em Carrier Farms. - E o submarino? 41 00:08:05,400 --> 00:08:09,724 Ele n�o veio. Ele est� se escondendo junto com outro rapaz. 42 00:08:09,840 --> 00:08:13,401 Eles balearam aquele soldado, James. 43 00:08:15,640 --> 00:08:17,210 Todo mundo de p�. 44 00:08:38,200 --> 00:08:42,323 Desde a ocupa��o, estamos impressionados como os alem�es est�o fi�is... 45 00:08:42,423 --> 00:08:47,527 �s suas promessas e pela sua cortesia em rela��o a n�s. 46 00:08:47,640 --> 00:08:51,398 Assim como os ocupantes v�o ficar impressionados da nossa atitude... 47 00:08:51,498 --> 00:08:59,644 e dignidade em rela��o � este desastre que se abateu sobre a nossa ilha. 48 00:08:59,760 --> 00:09:04,926 Eu acredito que n�o h� nada de produtivo nisso e muito pode ser perdido. 49 00:09:05,040 --> 00:09:11,730 N�s conhecemos o nosso inimigo e sabemos que ele � humano. 50 00:09:11,840 --> 00:09:15,970 Vamos tentar manter a humanidade para que possamos... 51 00:09:16,080 --> 00:09:20,244 finalmente olhar para tr�s e ver esta ocupa��o... 52 00:09:20,360 --> 00:09:23,330 como um exemplo de toler�ncia por um lado... 53 00:09:23,440 --> 00:09:26,649 de aceita��o do outro. 54 00:09:34,400 --> 00:09:40,203 Eu me congratulo com as palavras realistas do magistrado. 55 00:09:40,320 --> 00:09:47,602 Concordo com o coment�rio dele sobre oposi��o como sendo in�til e provocante. 56 00:09:47,720 --> 00:09:54,729 Mas eu receio, Sr. Magistrado, que voc� n�o conhece bem o seu inimigo. 57 00:09:54,840 --> 00:09:58,208 Voc� conhece apenas um lado do seu inimigo. 58 00:09:58,320 --> 00:10:03,042 Ontem � noite um dos meus soldados desapareceu no norte da ilha. 59 00:10:03,160 --> 00:10:10,726 Se ele est� morto como eu suspeito, voc�s ir�o conhecer o outro lado. 60 00:10:11,600 --> 00:10:15,047 A minha repres�lia padr�o em territ�rios ocupados... 61 00:10:15,160 --> 00:10:20,803 � a vida de dez moradores locais para cada um dos meus soldados mortos. 62 00:10:20,920 --> 00:10:24,163 E voc�s ir�o conhecer isso no in�cio da noite. 63 00:10:24,280 --> 00:10:32,529 E qualquer pessoa com informa��es sobre o desaparecimento do soldado deve reportar. 64 00:10:32,640 --> 00:10:34,608 Sob pena de morte. 65 00:10:36,960 --> 00:10:44,162 Al�m disso, qualquer um encontrado na praia ou no molhe entre 20:00h e 7:30h... 66 00:10:44,360 --> 00:10:47,682 ser� fuzilado na hora. 67 00:11:18,400 --> 00:11:21,449 Voc� parece cansado, senador. 68 00:11:21,560 --> 00:11:27,329 Achei a sess�o no senado interessante. Voc� tem muita diferen�a do magistrado. 69 00:11:32,240 --> 00:11:37,963 N�s achamos que ele est� sendo usado. Ele n�o podia ser mais... ponderado. 70 00:11:38,080 --> 00:11:40,890 Ele estava mais do que disposto a cooperar. 71 00:11:41,000 --> 00:11:44,358 Isso pode ser, mas um dos meus soldados est� sumido... 72 00:11:44,459 --> 00:11:47,466 e minhas palavras mant�m as coisas em segredo. 73 00:11:49,543 --> 00:11:52,500 - Sra. Door. - Ol�. 74 00:11:52,920 --> 00:11:57,562 - Seu marido acha que usei o magistrado. - Intimida��o desnecess�ria. 75 00:11:57,720 --> 00:12:02,851 Eles dizem frequentemente qu�o amig�veis n�s somos. Voc� acha isso, Sra. Door? 76 00:12:02,960 --> 00:12:08,205 - N�o. Esta � a resposta certa? - Sim, de fato �. 77 00:12:08,320 --> 00:12:10,544 E eu choquei algumas pessoas. 78 00:12:10,545 --> 00:12:12,769 � o que se espera de um regime civilizado. 79 00:12:12,880 --> 00:12:17,010 E quem achava que a guerra era um jogo. 80 00:13:45,400 --> 00:13:46,970 Deixe ver. 81 00:13:59,440 --> 00:14:01,920 - Tio Sheldon. - Onde est� a minha nota de cinco libras? 82 00:14:02,040 --> 00:14:04,520 - Mary ficou com ela. - Pare com isso Colin. 83 00:14:04,640 --> 00:14:07,883 Mesmo. Eu dei a ela antes de eu sair. 84 00:14:08,000 --> 00:14:10,810 Como eu sabia que voc� diria isso? Canalha. 85 00:14:10,920 --> 00:14:14,129 - � verdade, tio Sheldon. - Se n�o for assim... 86 00:14:14,240 --> 00:14:16,846 voc� vai desejar que fosse. 87 00:14:17,680 --> 00:14:21,571 - Voc� tem uma nota de cinco libras? - Apenas continue andando. 88 00:14:23,640 --> 00:14:29,647 Vejo que voc� perdeu um monte de avi�es, 58 em um dia. 89 00:14:29,760 --> 00:14:33,003 - Voc� acredita nisso? - Voc� acredita? 90 00:14:33,120 --> 00:14:38,047 Eu vejo tudo com certo cuidado. Do seu lado e do meu. 91 00:14:38,160 --> 00:14:40,561 Ah, uma mensagem do meu Rei. 92 00:14:40,680 --> 00:14:47,245 A Rainha e Eu queremos que voc�s saibam que os apoiamos nestes tempos dif�ceis. 93 00:14:47,360 --> 00:14:53,242 N�s oramos para a sua r�pida liberta��o que certamente vir�. 94 00:14:53,360 --> 00:14:55,488 Que legal. 95 00:14:56,160 --> 00:14:59,209 Ent�o, o que voc� acha? 96 00:14:59,880 --> 00:15:03,327 - H� quanto tempo voc� o tem? - Alguns anos. 97 00:15:08,880 --> 00:15:14,171 - Voc� dirige com frequ�ncia? - N�o, eu sou um colecionador. 98 00:15:14,480 --> 00:15:18,565 Este � um dos melhores carros na ilha. 99 00:15:18,680 --> 00:15:23,447 Voc� deveria ficar com ele. Para a sua cole��o. 100 00:15:26,400 --> 00:15:32,328 - Muito bem, Sr. Leveque. Eu gosto dele. - Sim, obrigado seu tonto. 101 00:15:42,960 --> 00:15:44,329 June? 102 00:15:47,000 --> 00:15:51,050 - Tem alguma coisa para mim? - Vendi um rolo de filme. 103 00:15:51,160 --> 00:15:54,084 Assim a gente n�o vai ficar rica. Eu pensei que tinha um trabalho. 104 00:15:54,200 --> 00:15:56,601 Eu tamb�m. 105 00:15:56,720 --> 00:16:01,282 Por que voc� manteve o nome? Voc� n�o � judia. Mude-o! 106 00:16:01,400 --> 00:16:04,131 Angelique acha que isso � covardia. E eu concordo. 107 00:16:04,240 --> 00:16:07,164 Que pr�tica. Eu preciso de um emprego. 108 00:16:07,280 --> 00:16:10,124 Ent�o, n�s removemos o Sr. Isaacs porque voc� quer trabalhar? 109 00:16:10,240 --> 00:16:12,302 Eu sei como voc� se sente sobre discrimina��o, 110 00:16:12,403 --> 00:16:16,003 mas sem esse nome podemos ter o que merecemos. 111 00:16:16,120 --> 00:16:20,125 Se voc� fosse judia pensaria de forma diferente. 112 00:16:26,600 --> 00:16:29,001 Eu realmente acho que n�o. 113 00:16:36,080 --> 00:16:40,768 - "Judeus fora". - Voc� n�o deveria dizer isso. 114 00:16:41,960 --> 00:16:48,809 - Pobre Sr. Isaacs. Passado mas... - Mas n�o esquecido. 115 00:16:48,920 --> 00:16:51,048 N�o nesta semana pelo menos, eu sei. 116 00:17:09,160 --> 00:17:15,361 O propriet�rio anterior, Isaacs, foi para a Inglaterra? 117 00:17:15,480 --> 00:17:18,211 Com a evacua��o. 118 00:17:19,280 --> 00:17:22,568 Por que voc� manteve a loja dele aberta? 119 00:17:24,760 --> 00:17:28,401 N�s pensamos que seria humano. 120 00:17:29,240 --> 00:17:34,849 - Mas eu s� trabalho aqui. - Felizmente, eles foram avisados. 121 00:17:34,960 --> 00:17:37,725 Isaacs nunca poder� voltar. 122 00:17:40,520 --> 00:17:46,971 - Posso fazer alguma coisa por voc�? - Sim, eu quero revelar algumas fotos. 123 00:17:48,680 --> 00:17:51,126 Ent�o voc� poder� envi�-las. 124 00:17:56,040 --> 00:18:01,206 - Qual � o nome? - Tenente Walker. 125 00:18:01,320 --> 00:18:04,881 Voc� vai fazer algo amanh� a noite? 126 00:18:05,600 --> 00:18:10,322 - N�o, elas estar�o prontas. - N�o foi o que eu quis dizer. 127 00:18:10,440 --> 00:18:14,729 Eu gostaria que voc� fosse comigo ao clube 50/50. 128 00:18:19,280 --> 00:18:22,966 - Por que voc� est� rindo? - Isso nunca pode ser. Somos inimigos. 129 00:18:23,080 --> 00:18:29,486 N�o, n�s somos parentes. Meu nome � Walker. Meu av� era Ingl�s. 130 00:18:29,600 --> 00:18:35,130 N�s n�o somos inimigos. N�o temos nada contra os ingleses. 131 00:18:35,280 --> 00:18:37,931 Quem diz que eu sou inglesa? 132 00:18:38,208 --> 00:18:39,932 Ah, sim. 133 00:18:40,160 --> 00:18:46,327 Sim, sabemos que as Ilhas do Canal n�o s�o inglesas, mas estamos em guerra com voc�s. 134 00:18:46,440 --> 00:18:50,331 O que importa � que n�o somos inimigos. 135 00:18:50,480 --> 00:18:53,563 L� voc� vai descobrir se voc� come�a a nos conhecer. 136 00:18:53,680 --> 00:18:55,569 Devemos ser amigos. 137 00:18:55,680 --> 00:18:59,651 Nossos inimigos s�o os bolcheviques, os comunistas e os judeus. 138 00:18:59,760 --> 00:19:02,491 N�s devemos estar juntos. 139 00:19:07,080 --> 00:19:09,401 Muito bem. 140 00:19:09,520 --> 00:19:15,559 - Eu vou com voc� ao Clube 50/50. - Obrigado. 141 00:19:23,840 --> 00:19:26,047 Os soldados ingleses poderiam. 142 00:19:26,148 --> 00:19:31,148 Mas os pescadores n�o est�o felizes com isso, todos os barcos est�o confiscados. 143 00:19:31,320 --> 00:19:35,689 Aproveite. Pode ser a �ltima vez. 144 00:19:40,160 --> 00:19:44,688 - Posso ajud�-lo? - Eu gostaria de alguns camembert. 145 00:19:44,895 --> 00:19:46,891 Aquela foi a �ltima pe�a, infelizmente. 146 00:19:46,991 --> 00:19:51,570 - Voc� tem certeza? - Sim. 147 00:19:52,480 --> 00:19:56,166 Eu posso dar uma olhada a� atr�s do balc�o? 148 00:19:56,280 --> 00:20:00,285 - Sim, pode, claro. - Eu vou. 149 00:20:10,120 --> 00:20:15,809 E se eu der uma olhada l� atr�s? Quanto camembert vou achar l�? 150 00:20:15,920 --> 00:20:18,764 - Nenhum. - Nenhum? 151 00:20:20,040 --> 00:20:22,361 Voc� gostaria de ver? 152 00:20:23,760 --> 00:20:28,687 Uma outra vez. Tchau. 153 00:20:34,200 --> 00:20:36,888 Eu ouvi dizer que voc� tem chocolates para vender. 154 00:20:37,769 --> 00:20:38,789 Chocolate? 155 00:20:38,800 --> 00:20:42,006 � para uma garota daqui. Se isso importa. 156 00:20:42,107 --> 00:20:43,707 Garota local. 157 00:20:43,840 --> 00:20:47,561 - Ela n�o sabe de nada, claro. - N�o. 158 00:20:47,680 --> 00:20:51,321 Eu s� vou ter que olhar. Eu n�o posso... 159 00:20:51,440 --> 00:20:53,807 Se voc� puder esperar aqui. 160 00:20:57,000 --> 00:21:01,403 Ele parece ser legal. Ele tem um rosto bonito. � s� um rapaz. 161 00:21:01,520 --> 00:21:04,091 - O que ele quer? - Chocolate. 162 00:21:04,200 --> 00:21:09,604 - Ele diz que � para uma garota daqui. - Uma cadela daqui. 163 00:21:09,720 --> 00:21:16,365 - Ele n�o � como os outros. � um piloto. - E eu "amo" especialmente pilotos. 164 00:21:16,480 --> 00:21:22,089 Venda chocolate para ele Margareth. E d� a ele uma coroa de flores. 165 00:21:31,880 --> 00:21:35,851 - Revelou as minhas fotos? - Sim, mas voc� pode entrar na loja agora. 166 00:21:35,960 --> 00:21:39,681 - Como assim? - Sim, de repente j� n�o somos judeus. 167 00:21:41,440 --> 00:21:46,048 Assim, voc� pode entrar na loja. 168 00:21:48,285 --> 00:21:50,285 E ent�o? 169 00:21:50,600 --> 00:21:53,080 Eu gostaria de te dar isso. 170 00:21:53,200 --> 00:21:55,231 O que � isso? 171 00:21:55,331 --> 00:21:58,320 Dois ovos. Eu tentei comprar chocolate, mas... 172 00:21:58,400 --> 00:22:03,327 - Por que voc� est� me dando ovos? - Como um agradecimento pelas fotos. 173 00:22:03,440 --> 00:22:06,489 Voc� acabou de pagar por elas. Eu n�o quero os seus ovos. 174 00:22:06,600 --> 00:22:11,288 - Voc� me fez um favor. - N�o, � apenas pelo dinheiro. 175 00:22:13,200 --> 00:22:16,124 - Por que voc� caminha comigo? - Voc� se importa? 176 00:22:16,240 --> 00:22:19,050 - � uma forma de ass�dio? - N�o. 177 00:22:19,160 --> 00:22:24,485 Por favor, n�o ande comigo. Acho que � muito intimidante. 178 00:22:26,960 --> 00:22:29,691 E por favor, fique com os seus ovos. 179 00:23:12,400 --> 00:23:17,008 Toda a colheita est� indo bem. Mas eu n�o vendo a particulares. 180 00:23:17,120 --> 00:23:22,160 Eu n�o preciso de muitas batatas. Apenas alguns quilos, s� para uma semana ou duas. 181 00:23:26,760 --> 00:23:29,240 Eu acho que n�o tem problema. 182 00:23:29,360 --> 00:23:33,126 Voc� vai me proibir de vender algumas batatas? 183 00:23:34,000 --> 00:23:36,526 - S�o 12 centavos por quilo. - Est� �timo. 184 00:23:36,640 --> 00:23:39,450 Ent�o voc� tem mais dinheiro do que eu. 185 00:23:40,160 --> 00:23:43,448 Ele se senta l� e � o chefe. 186 00:23:56,640 --> 00:23:58,529 Cuidado. 187 00:23:58,640 --> 00:24:00,768 Olhe por onde anda. 188 00:24:11,095 --> 00:24:15,555 - Phil? Phil... - Oi mam�e. 189 00:24:26,000 --> 00:24:29,129 - Eu trouxe roupas para voc�. - Obrigado. 190 00:24:29,840 --> 00:24:32,207 - Como est� o seu amigo? - Melhor. 191 00:24:32,320 --> 00:24:35,005 Mas ele n�o pode viajar ainda. 192 00:24:39,920 --> 00:24:43,402 Voc� precisa sair daqui. 193 00:24:43,520 --> 00:24:48,287 - Eles abandonaram voc�s? - N�o, haver� um submarino amanh�. 194 00:24:48,400 --> 00:24:52,041 - Ningu�m mais pode ir a praia a noite. - Isso � culpa minha? 195 00:24:52,160 --> 00:24:58,008 N�o Phil, � do Sr. Churchill. Quero dizer que voc� pode levar um tiro. 196 00:25:00,640 --> 00:25:02,881 Voc� tem que sair daqui. 197 00:25:03,600 --> 00:25:05,762 Aqui. Cinco minutos. 198 00:25:17,440 --> 00:25:21,161 - Poderia ser pior mam�e. - � limpo. 199 00:25:21,280 --> 00:25:24,045 Voc� precisa de limpeza. 200 00:25:24,160 --> 00:25:25,844 O que voc� tem feito? 201 00:25:25,960 --> 00:25:30,522 Eu escrevi uma longa carta para Mary sobre o que est� acontecendo aqui. 202 00:25:30,640 --> 00:25:35,680 Envie para mim, � 6 centavos. Eu te pago de volta. 203 00:25:35,800 --> 00:25:39,168 Voc� est� confusa mam�e. Eu n�o posso mand�-la. 204 00:25:39,360 --> 00:25:43,968 O qu�? Voc� n�o pode nem enviar uma carta? � isso que voc� est� dizendo? 205 00:25:44,080 --> 00:25:49,371 N�o � esse � o caso. Eles atiram nos navios, os bombardeiam. 206 00:25:49,480 --> 00:25:52,882 Mesmo aqueles do correio? 207 00:25:53,000 --> 00:25:59,121 E onde voc� enviaria? Para Mary Jonas, em algum lugar na Inglaterra? 208 00:26:00,920 --> 00:26:06,131 - Eu n�o gosto daqui, Wilf. - Eles te tratam bem? 209 00:26:06,240 --> 00:26:12,202 - Eu n�o causei nenhum mal. - Voc� bateu nele. 210 00:26:12,720 --> 00:26:15,530 Certamente que bati. 211 00:26:36,960 --> 00:26:40,407 Aproveite, policial Jonas. 212 00:26:41,760 --> 00:26:46,004 - De onde ela veio? - Sob o farol, nas rochas do lado leste. 213 00:26:46,120 --> 00:26:51,524 Meu assistente Brock a pescou. Ele est� muito orgulhoso, � sua primeira captura. 214 00:26:51,640 --> 00:26:57,283 - Por que ela est� na minha mesa? - Amizade. Precisa de um motivo? 215 00:26:57,400 --> 00:27:00,882 O Subtenente Wimmel � muito amig�vel, Wilf. 216 00:27:01,000 --> 00:27:02,105 E por que isso? 217 00:27:02,106 --> 00:27:05,417 N�s somos colegas. Precisamos trabalhar juntos. 218 00:27:07,080 --> 00:27:09,481 Voc� parece desconfiado. 219 00:27:09,600 --> 00:27:16,131 � uma coopera��o normal. A pol�cia da cidade, a pol�cia do porto. 220 00:27:19,320 --> 00:27:23,405 - Eu soube que sua m�e est� na cadeia? - Isso mesmo. 221 00:27:23,520 --> 00:27:28,845 - Terr�vel. Pobre senhora. - Ela � tratada adequadamente. 222 00:27:28,960 --> 00:27:31,725 Eu vou falar com o... capit�o... 223 00:27:31,840 --> 00:27:37,449 N�o h� necessidade, Subtenente... Sr. Wimmel. 224 00:27:37,560 --> 00:27:41,645 Minha m�e est� a salvo. Ela ser� solta em breve. 225 00:27:41,760 --> 00:27:45,367 Bem, pena que voc� n�o quer cooperar. 226 00:27:45,480 --> 00:27:49,201 Oh, eu vou cooperar. A fim de manter a lei. 227 00:27:49,320 --> 00:27:52,927 Eu n�o preciso de lagosta para isso. 228 00:27:53,040 --> 00:27:58,126 - Ent�o eu vou lev�-la de volta. - Fa�a isso Sr. Wimmel, � o melhor. 229 00:28:02,800 --> 00:28:09,570 Eu o respeito policial Jonas. Estou ansioso pela sua coopera��o. 230 00:28:26,720 --> 00:28:31,044 Algumas pessoas est�o muito confiantes sobre a Inglaterra. 231 00:28:31,160 --> 00:28:34,607 Eles acham que a invas�o � vit�ria certa. Ent�o eles compram smokings. 232 00:28:34,720 --> 00:28:38,327 Tamb�m nos dizem que vai ser assim. 233 00:28:38,440 --> 00:28:43,048 E que a Inglaterra est� de joelhos e n�o pode se defender. 234 00:28:44,520 --> 00:28:48,127 Ontem em um ataque perdemos 50 aeronaves. 235 00:28:48,240 --> 00:28:53,087 - Eu n�o sabia que voc�s tinham 50. - Mata Hari. 236 00:28:59,080 --> 00:29:06,282 Na costa brit�nica tem muitas armas antia�reas, muitos avi�es de ca�a. 237 00:29:09,200 --> 00:29:12,010 Cada dia seu pode ser o �ltimo. 238 00:29:20,760 --> 00:29:25,322 - A jovem que �s vezes trabalha aqui... - A loira ou a castanha? 239 00:29:25,440 --> 00:29:28,887 - Ela tamb�m trabalha no governo. - Angelique. 240 00:29:29,000 --> 00:29:31,810 Ela � muito hostil para mim. 241 00:29:33,440 --> 00:29:36,762 Voc� matou o pai dela. 242 00:29:36,880 --> 00:29:40,168 Ele foi morto no bombardeio do porto. 243 00:29:40,280 --> 00:29:46,018 - Voc� sabia que bombardearam o porto? - Sim. 244 00:29:48,320 --> 00:29:51,369 Ent�o, ela � hostil a voc�. 245 00:29:56,080 --> 00:30:01,610 Mahy, sim, Urban Mahy. No m�s passado. Por que isso? 246 00:30:02,640 --> 00:30:05,610 - Eu gostaria de deixar isso. - Por qu�? 247 00:30:05,720 --> 00:30:09,520 Voc� � amigo da fam�lia, ou algo assim? Eu n�o entendo. 248 00:30:09,640 --> 00:30:13,201 Eu conheci suas filhas e... 249 00:30:13,320 --> 00:30:18,770 Voc� quer um relacionamento, mas o falecido pai fica no caminho. 250 00:30:21,600 --> 00:30:24,285 L� atr�s. Uma l�pide sem inscri��o. 251 00:31:05,120 --> 00:31:10,411 Isso � est�pido. Voc� n�o olha al�m do meu uniforme. Quem escolheu por isso? 252 00:31:10,520 --> 00:31:13,842 Eu estudo Direito. Eu n�o sou um soldado. 253 00:31:13,960 --> 00:31:17,328 Voc� acha que eu quero matar o seu povo. 254 00:31:52,160 --> 00:31:54,003 N�s t�nhamos que fazer alguma coisa. 255 00:31:54,120 --> 00:31:56,566 Os judeus deixaram o pa�s em massa. 256 00:31:56,680 --> 00:32:00,042 Eles levaram dinheiro e espalharam mentiras sobre persegui��o 257 00:32:00,043 --> 00:32:03,404 e campos de concentra��o. 258 00:32:03,520 --> 00:32:06,922 O F�hrer queria apenas restaurar o equil�brio. 259 00:32:07,040 --> 00:32:12,649 � culpa daquele povo desagrad�vel. Eles tinham muito poder. N�o foi poss�vel. 260 00:32:13,920 --> 00:32:20,121 - Eu sou um alem�o comum, n�o sou nazista. - Ah, que al�vio. 261 00:32:21,200 --> 00:32:27,845 Nazis s�o boas pessoas. Existem alguns extremistas, mas sempre tem. 262 00:32:51,560 --> 00:32:54,245 Voc� � uma mulher muito bonita. 263 00:32:56,880 --> 00:32:59,247 Voc� � repulsivo. 264 00:33:24,040 --> 00:33:25,883 Muito bom. 265 00:33:26,000 --> 00:33:28,128 Por favor, sente-se. 266 00:33:29,760 --> 00:33:32,206 - Quer um pouco de vinho? - N�o, obrigado. 267 00:33:32,320 --> 00:33:35,229 N�s est�vamos falando sobre a quest�o judaica. 268 00:33:35,330 --> 00:33:38,230 O que voc� faria com os judeus? 269 00:33:38,960 --> 00:33:43,124 Zelda est� ficando bastante preocupada sobre isso. 270 00:33:49,600 --> 00:33:53,650 Muller, voc� conhece as minhas amigas Srta. June Mahy e Srta. Zelda Kay? 271 00:33:53,760 --> 00:33:55,842 Este � o Capit�o Dieter Muller. 272 00:33:55,960 --> 00:33:59,765 Ol� de novo Srta. Mahy, eu adorei sua can��o. 273 00:33:59,865 --> 00:34:01,466 Obrigado. 274 00:34:01,620 --> 00:34:04,842 - Boa noite, Srta. Kay. - Voc� � um idiota? 275 00:34:04,960 --> 00:34:09,761 - Amigo de judeus. - N�o um idiota como ele. 276 00:34:09,920 --> 00:34:11,604 Isso � um al�vio. 277 00:34:18,840 --> 00:34:22,162 Lembra do que dissemos antes? 278 00:34:22,280 --> 00:34:27,081 Os judeus s�o como os outros. Tem os bons e os maus. 279 00:34:27,200 --> 00:34:31,125 Voc� n�o pode julgar uma ra�a pelo comportamento de um indiv�duo. 280 00:34:31,240 --> 00:34:34,130 Eu me lembro que eu disse isso. 281 00:34:35,320 --> 00:34:40,451 Srta. Mahy, voc� acha que que poder�amos dan�ar? 282 00:34:40,560 --> 00:34:44,007 - E me aliar com um Nazi? - N�o � o que estamos fazendo? 283 00:34:44,120 --> 00:34:49,445 Eu acho que n�o. Estamos s� conversando. Eu n�o bebi nada com voc�. 284 00:34:49,560 --> 00:34:53,406 - Mas n�s estamos sendo amig�veis. - Estou apenas sendo educada. 285 00:34:53,520 --> 00:34:56,272 De acordo com os seus padr�es, a Srta. Kay est� confraternizando. 286 00:34:57,118 --> 00:35:01,762 - Voc� acha que eu sou amig�vel? - Bem, voc� est� bebendo comigo. 287 00:35:01,880 --> 00:35:04,861 Voc� est� pagando. 288 00:35:04,862 --> 00:35:07,842 Eu s� estou observando uma esp�cie estranha, como em um zool�gico. 289 00:35:14,720 --> 00:35:18,611 E agora, vamos dan�ar. 290 00:35:18,720 --> 00:35:21,326 N�o, n�o vamos. 291 00:35:46,120 --> 00:35:48,361 Desculpe. 292 00:35:51,800 --> 00:35:54,724 - Como est� o paciente? - Melhor, obrigado. 293 00:35:54,840 --> 00:35:59,801 Voc� melhorou. Mas ainda est� em perigo. 294 00:35:59,920 --> 00:36:04,005 E quanto mais tempo voc� ficar aqui maior o perigo. 295 00:36:04,120 --> 00:36:08,205 Eugene, eu tenho uma proposta para voc�. 296 00:36:10,760 --> 00:36:14,082 Eu sugiro que voc� se renda para os alem�es. 297 00:36:14,200 --> 00:36:16,851 O tiroteio foi h� poucos dias. 298 00:36:16,960 --> 00:36:21,090 Algu�m que acaba de chegar da Fran�a n�o � suspeito de envolvimento. 299 00:36:21,200 --> 00:36:24,966 Vou pegar um uniforme brit�nico e voc� seria um prisioneiro, n�o um espi�o. 300 00:36:25,080 --> 00:36:27,162 Voc� fala isso somente para mim? 301 00:36:27,280 --> 00:36:30,045 Para Phil � uma situa��o diferente e ningu�m viu voc�. 302 00:36:30,160 --> 00:36:31,844 Voc� n�o fa�a isso Eugene. 303 00:36:31,960 --> 00:36:37,649 Voc� diz que fugiu da Fran�a e s� mais tarde percebeu que a ilha foi ocupada. 304 00:36:37,760 --> 00:36:41,526 - Ent�o voc� tinha que se render. - N�s temos uma miss�o. 305 00:36:41,640 --> 00:36:46,202 - Que falhou. - Ainda n�o. Anda podemos ser resgatados. 306 00:36:46,320 --> 00:36:49,847 - Olhe, seu idealismo � perigoso. - Esse � o nosso problema. 307 00:36:49,960 --> 00:36:51,378 N�o s� de voc�s. 308 00:36:51,478 --> 00:36:52,879 O que eles podem fazer se n�o nos acharem? 309 00:36:53,000 --> 00:36:54,809 - Muito. - Como o qu�? 310 00:36:54,910 --> 00:36:57,410 Eles n�o acharam nenhum corpo e n�o v�o achar. 311 00:36:57,520 --> 00:37:00,683 O soldado pode ter desertado ou ter ca�do nos despenhadeiros. 312 00:37:00,800 --> 00:37:02,609 O que eles podem fazer? 313 00:37:02,720 --> 00:37:05,405 Fuzilar 10 moradores locais. 314 00:37:05,520 --> 00:37:08,341 Dez por um, foi o que disse Von Rheingarten. 315 00:37:08,342 --> 00:37:11,163 Porque voc� matou um de seus soldados. 316 00:37:11,280 --> 00:37:13,169 Por causa de sua miss�o tola. 317 00:37:13,280 --> 00:37:18,320 N�o me culpe, culpe a Inglaterra, e culpe com vontade. 318 00:37:19,200 --> 00:37:23,762 Renda-se, Eugene. Estamos muito vulner�veis � estas a��es sem sentido. 319 00:37:23,880 --> 00:37:26,611 Eu entendo o seu ponto de vista, senhor. 320 00:37:26,720 --> 00:37:30,725 Mas ainda h� chance de sermos resgatados, eu tenho informa��es. 321 00:37:30,840 --> 00:37:35,004 - � a guerra, e eu acho que... - N�o diga mais nada. 322 00:37:35,120 --> 00:37:38,203 Eu sei muito bem que esta � uma guerra. 323 00:37:39,184 --> 00:37:40,504 Bem, bem, bem... 324 00:37:40,840 --> 00:37:45,801 Se n�o � o policial Jonas, ou eu devo dizer... motorista? 325 00:37:47,160 --> 00:37:49,606 Tanto faz. 326 00:37:56,000 --> 00:38:01,291 Aparentemente ele era um policial honesto... confi�vel. 327 00:38:01,840 --> 00:38:07,847 - Do que voc� est� falando, Moss? - De Wilf Jonas... o motorista alem�o. 328 00:38:07,990 --> 00:38:14,531 - Moss? - Voc� n�o leu? Olhe, voc� vai gostar. 329 00:38:17,680 --> 00:38:22,368 A� diz que voc� trabalha para o Bar�o. Voc� vai gostar do carro dele. 330 00:38:23,920 --> 00:38:26,571 Por que eu tenho que ser um motorista? 331 00:38:26,680 --> 00:38:29,570 Voc� nunca sabe o que esperar. 332 00:38:31,840 --> 00:38:34,286 - Voc� que fez isso? - Eu? 333 00:38:34,400 --> 00:38:37,006 - Sim, seu bastardo. - Por qu�? 334 00:38:37,120 --> 00:38:41,444 - Seu filho da puta. - Ah... estamos quites. 335 00:38:42,920 --> 00:38:46,129 Quantas lagostas foram para valer a pena? 336 00:39:18,160 --> 00:39:21,881 Assim � melhor, senhor policial. 337 00:39:26,000 --> 00:39:30,449 Voc� perdeu seu emprego, Muller. Este � o novo motorista. 338 00:39:30,560 --> 00:39:33,006 Ele parece inteligente, n�o �? 339 00:39:45,160 --> 00:39:51,441 - Como voc� consegue dirigir, tio Sheldon? - Com jeitinho, com jeitinho. 340 00:40:05,160 --> 00:40:10,405 - Como voc� consegue isso? - Permiss�o especial, servi�o essencial. 341 00:40:10,520 --> 00:40:13,444 Diga-me o que � essencial para voc�. 342 00:40:15,000 --> 00:40:17,990 14 centavos por quilo. Isso � essencial? 343 00:40:18,090 --> 00:40:19,291 Se vale a pena? 344 00:40:19,520 --> 00:40:22,842 � o que voc� vai conseguir pelas batatas se as vender para mim. 345 00:40:22,960 --> 00:40:26,169 Voc� e seus rolos. Este � mais sofisticado. 346 00:40:26,280 --> 00:40:30,251 Voc� n�o gostaria de que os daqui comam batatas em vez de mangas? 347 00:40:30,360 --> 00:40:34,046 N�o � sobre o que eu quero. S�o ordens. 348 00:40:34,160 --> 00:40:37,624 Servi�o essencial, Cat. Permiss�o especial. 349 00:40:37,625 --> 00:40:41,089 E para voc�, 2 centavos por quilo extra. 350 00:40:44,160 --> 00:40:45,525 Sub... 351 00:40:45,640 --> 00:40:47,130 espere... 352 00:40:47,240 --> 00:40:49,208 Tenente... 353 00:40:49,320 --> 00:40:50,731 Wimmel. 354 00:40:50,840 --> 00:40:54,731 Subtenente Wimmel. 355 00:40:54,840 --> 00:40:56,888 Isso � muito dif�cil. 356 00:40:58,720 --> 00:41:02,406 V� embora, Colin. Vou lev�-lo para casa em duas horas. 357 00:41:03,720 --> 00:41:07,202 - Pode me dar algum dinheiro, tio Sheldon? - Claro que sim. 358 00:41:07,320 --> 00:41:10,449 Onde est� o troco da minha nota de 5 libras? 359 00:41:18,640 --> 00:41:22,850 - Elas n�o s�o muito boas. - Nem comece. 360 00:41:22,960 --> 00:41:27,488 S�o as melhores batatas nas Ilhas. Portanto, s�o 18 centavos por quilo. 361 00:41:27,600 --> 00:41:31,889 - Elas se vendem sozinhas. - Espero que voc� esteja certo. 362 00:41:32,000 --> 00:41:34,002 Eu estou. 363 00:41:37,440 --> 00:41:40,091 Minha permiss�o expirou. 364 00:41:44,960 --> 00:41:50,524 Os locais habituais? As lojas e caf�s de S�o Greg�rio? 365 00:41:50,640 --> 00:41:53,211 Sim, claro. 366 00:41:55,800 --> 00:41:58,804 No armaz�m da Mahy eles t�m um delicioso camembert. 367 00:41:58,920 --> 00:42:04,086 - Pegue para mim um peda�o grande. - Vou providenciar... Subtenente. 368 00:42:17,400 --> 00:42:19,926 Voc� quer ser marinheiro quando crescer? 369 00:42:22,680 --> 00:42:27,242 - Como eu vou pagar 26 por quilo? - Elas aumentaram muito em todo lugar. 370 00:42:27,360 --> 00:42:31,081 Essas s�o as �nicas que eu consegui. E n�o foi f�cil. 371 00:42:31,200 --> 00:42:33,790 Incr�vel. E o que eu devo fazer? 372 00:42:33,891 --> 00:42:35,791 Eu entendo, s�rio. 373 00:42:41,640 --> 00:42:44,920 - Voc� realmente pagou 22 por quilo? - Sim, claro. 374 00:42:45,180 --> 00:42:49,226 - Quanto custava isso h� seis meses? - 20 centavos, quase. 375 00:42:50,280 --> 00:42:53,409 - Eu n�o posso pagar esse pre�o. - Eu n�o posso fazer menos. 376 00:42:53,520 --> 00:42:55,727 Eu sinto muito. 377 00:42:58,040 --> 00:43:02,887 23 por quilo. Isso � o m�nimo poss�vel. Eu n�o ganho quase nada. 378 00:43:04,280 --> 00:43:06,647 Eu fico com 4 sacos. 379 00:43:06,760 --> 00:43:11,084 Elas v�o sumir r�pido. Como se diz, � o momento. 380 00:43:11,200 --> 00:43:14,886 - Eu tenho um monte de clientes irritados. - Todos querem batatas. 381 00:43:15,000 --> 00:43:19,881 A prop�sito, voc� recusa vender queijo Camembert aos alem�es? 382 00:43:20,000 --> 00:43:25,211 - Eu recuso sempre que posso. - Minha m�e queria um peda�o. 383 00:43:28,440 --> 00:43:29,805 - � para sua m�e? - Sim. 384 00:43:29,920 --> 00:43:34,960 - Eu n�o tenho aqui. Mas que tamanho? - Bem, ela disse um belo e grande peda�o. 385 00:43:35,080 --> 00:43:37,447 Tudo bem, eu j� volto. 386 00:43:47,560 --> 00:43:51,360 Isso � quatro vezes o que paguei h� dois meses. Mas tudo bem. 387 00:43:51,480 --> 00:43:54,802 � a guerra. � o fato. Temos que comer. 388 00:43:54,920 --> 00:43:57,969 - E quem quer comer tem que pagar. - Isso � verdade. 389 00:43:58,080 --> 00:44:01,050 Todos os 23 sacos venderam r�pido. Exatamente como eu disse. 390 00:44:01,160 --> 00:44:02,846 Pediu o meu Camembert? 391 00:44:02,947 --> 00:44:06,457 Ela vendeu tudo, Subtenente. Talvez na semana que vem chegue mais. 392 00:44:06,600 --> 00:44:08,921 N�o importa. 393 00:44:10,080 --> 00:44:12,526 Bom dia para trabalhar. 394 00:44:12,640 --> 00:44:16,690 Estou indo procurar o Colin. Aquele malandro. 395 00:44:17,140 --> 00:44:20,371 De quem ele puxaria isso? 396 00:44:42,480 --> 00:44:45,962 - O que voc� est� procurando? - Eu j� encontrei. 397 00:44:46,080 --> 00:44:48,162 A caverna de Aladin. 398 00:44:50,480 --> 00:44:55,042 - Tem de tudo e bastante. - Quem � voc�? 399 00:44:55,160 --> 00:44:59,245 Subtenente Wimmel do escrit�rio do porto. 400 00:44:59,360 --> 00:45:02,443 Sra. Cassie Mahy. 401 00:45:02,560 --> 00:45:07,181 Voc� j� teve problemas antes por se recusar a vender aos alem�es. 402 00:45:08,169 --> 00:45:09,810 Eu n�o me recusei mais. 403 00:45:09,911 --> 00:45:13,411 Por tr�s dias eu tentei comprar Camebert de voc�. 404 00:45:13,520 --> 00:45:17,889 Hoje eu consegui porque eu enviei um menino. 405 00:45:18,680 --> 00:45:23,891 - Isso � t�o flagrante, isso � demais. - Me prenda. Atire em mim. 406 00:45:24,000 --> 00:45:28,847 Claro que n�o vou atirar em voc�, linda Camembert. 407 00:45:30,520 --> 00:45:35,401 - Mas voc� est� em s�rios apuros. - Voc� sabe que realmente n�o me importo? 408 00:45:36,840 --> 00:45:40,128 A �ltima vez que vi tanta manteiga assim foi na Baviera. 409 00:45:40,240 --> 00:45:43,005 Ent�o, feche a loja e demita a minha equipe. 410 00:45:43,120 --> 00:45:46,169 Mostre o qu�o poderoso voc� �. E civilizado. 411 00:45:46,280 --> 00:45:49,762 Se eu informar isso ao comandante � o que de fato aconteceria. 412 00:45:54,200 --> 00:45:58,444 Caf�. Isso � �timo. 413 00:45:58,560 --> 00:46:03,202 As pessoas v�o para a pris�o por coisas bobas. Voc� sabe que acontece. 414 00:46:03,320 --> 00:46:11,046 - O que voc� est� esperando? - Ch�. Ervilhas secas. Chocolate. 415 00:46:19,760 --> 00:46:23,526 A ilha de S�o Greg�rio tem mais de 30.000 pessoas. 416 00:46:23,640 --> 00:46:28,168 E imagine, toda mercadoria que vem da Fran�a passa pelo meu escrit�rio. 417 00:46:29,120 --> 00:46:33,489 Tudo que vem para c�, chega com a minha autoriza��o. 418 00:46:34,760 --> 00:46:38,321 Voc� n�o quer ir para a cadeia, Sra. Mahy 419 00:46:54,440 --> 00:46:58,570 - Voc� precisa de mim esta noite? - Talvez daqui a tr�s ou quatro horas. 420 00:46:58,680 --> 00:47:02,048 Posso visitar a minha m�e? 421 00:47:02,160 --> 00:47:05,687 - Onde? - Ela est� na pris�o, senhor. 422 00:47:06,680 --> 00:47:12,528 - O que ela est� fazendo l�? - Ela bateu em um soldado. 423 00:47:15,800 --> 00:47:20,169 - Por que ela fez isso? - Ela � velha e assustada. 424 00:47:20,280 --> 00:47:22,328 Ela ainda est� na cadeia? 425 00:47:22,440 --> 00:47:27,651 Sim senhor, j� h� tempo suficiente. Ela n�o representa perigo para ningu�m. 426 00:47:27,760 --> 00:47:28,961 Eu concordo. 427 00:47:29,062 --> 00:47:32,367 Certifique-se de que ela seja liberada, Muller. 428 00:48:11,880 --> 00:48:17,842 - Voc� gostaria muito de ir para casa? - Com certeza. 429 00:48:17,960 --> 00:48:22,124 - Sinto muito que voc� tenha sido presa. - Eu n�o devia ter batido nele. 430 00:48:22,240 --> 00:48:26,290 - Ele est� bem? - Com certeza est�. 431 00:48:28,600 --> 00:48:33,731 Alguns alem�es s�o bastante legais. Assim como n�s. 432 00:48:33,840 --> 00:48:37,049 Uns poucos. 433 00:48:37,160 --> 00:48:43,964 - Ent�o, voc� ouviu tiros naquela noite? - Ouvi sim, muito claro. 434 00:48:44,080 --> 00:48:46,731 O que voc� ouviu mais? 435 00:48:46,840 --> 00:48:52,882 Nada. Seus carros chegando, seus soldados, nada. 436 00:48:53,000 --> 00:48:56,004 E o dia anterior? 437 00:48:56,120 --> 00:49:02,446 � muito tranquilo na fazenda. �s vezes voc� fica dias sem ver ningu�m. 438 00:49:02,560 --> 00:49:09,728 A �nica coisa � que um dia ou dois antes eu vi dois caras l� em Lark Field. 439 00:49:09,840 --> 00:49:12,969 No come�o eu pensei que eles eram trabalhadores. 440 00:49:13,080 --> 00:49:18,007 E ent�o eu pensei que eles vieram roubar tomates, por isso dei uma boa olhada. 441 00:49:18,120 --> 00:49:19,451 Voc� n�o conhecia eles? 442 00:49:19,560 --> 00:49:24,851 Um se parecia com Eugene La Salle, mas ele � um soldado. 443 00:49:24,960 --> 00:49:30,330 Deve ter sido um primo dele. Tem um monte de La Salles aqui. 444 00:50:12,096 --> 00:50:15,096 Phil. Phil. 445 00:50:17,800 --> 00:50:20,246 Jephson chegou. 446 00:50:20,360 --> 00:50:21,805 S� uma semana atrasado. 447 00:50:21,920 --> 00:50:25,845 Adeus, Sra. Jonas. Voc� foi maravilhosa. 448 00:50:25,960 --> 00:50:27,883 Levem estas ameixas. 449 00:50:28,000 --> 00:50:30,731 Na pr�xima vez vou lev�-la comigo ao George. 450 00:50:30,840 --> 00:50:33,320 Apenas certifique- se de que haja uma pr�xima vez. 451 00:50:48,080 --> 00:50:51,880 Sim, n�s sabemos quem voc� �. 452 00:51:24,000 --> 00:51:28,085 Por favor Deus, espere por n�s Jephson. S� espere. 453 00:51:39,440 --> 00:51:42,046 Onde eles est�o Cassie? Voc� os est� abrigando? 454 00:51:42,160 --> 00:51:44,716 Eles passaram pelo campo. O submarino sinalizou. 455 00:51:44,816 --> 00:51:46,452 Meus Deus! 456 00:51:50,800 --> 00:51:55,283 - Ele foi embora, Cristo! - Ele n�o pode. 457 00:51:55,400 --> 00:51:57,767 Jephson, onde est� voc�? Voc� deveria estar a�. 458 00:52:40,240 --> 00:52:42,481 - Pare a�. - Quem � voc�? 459 00:52:42,600 --> 00:52:45,206 Eu o conhe�o! Fa�a o que ele diz. 460 00:52:45,320 --> 00:52:49,962 Voc� causou muitos problemas para a minha irm�. 461 00:52:50,080 --> 00:52:53,084 - Voc�s iam se retirar pelo mar? - Sim, eu acho que sim. 462 00:52:53,200 --> 00:52:56,682 Ent�o a guerra acabou para voc�s. Se abaixem. 463 00:53:43,000 --> 00:53:45,446 Se escondam. 464 00:53:46,480 --> 00:53:50,769 E ningu�m aqui � amigo de voc�s. Esses agricultores n�o podem saber. 465 00:53:50,880 --> 00:53:53,565 - Voc� conhece o senador Dorr? - S� de ouvir falar. 466 00:53:53,680 --> 00:53:56,729 Eu tenho uma mensagem para ele. 467 00:54:09,960 --> 00:54:13,328 Isso � tudo que voc� precisa? 468 00:54:13,440 --> 00:54:20,608 - Como voc� conseguiu isso? - Ve�culo essencial. Para o porto. 469 00:54:20,720 --> 00:54:24,850 Voc� trabalha para eles. Eu prefiro ir de bicicleta. 470 00:54:24,960 --> 00:54:29,568 35 km ida e volta. Deve levar algumas horas para fazer isso. 471 00:54:30,320 --> 00:54:35,247 Eu n�o sei o que voc� quer. Tentando me implicar em alguma coisa? 472 00:54:35,400 --> 00:54:40,008 Em vista do fatos, voc� j� est� implicado... senhor. 473 00:54:52,080 --> 00:54:55,971 Um uniforme, que eu estava procurando. Que bom que voc� criou ju�zo. 474 00:54:56,080 --> 00:54:57,969 Eu n�o diria isso senhor. 475 00:54:58,080 --> 00:55:03,883 Voc� tem que sujar ele, como se tivesse fugido da Fran�a, depois de Dunquerque. 476 00:55:04,000 --> 00:55:08,050 - Como voc� chegou aqui? - Com uma canoa. Isso � verdade. 477 00:55:08,160 --> 00:55:11,289 Como voc� conseguiu isso? 478 00:55:13,240 --> 00:55:17,450 Voc� precisa ter a hist�ria em detalhes na cabe�a. 479 00:55:17,560 --> 00:55:19,562 Ent�o podemos dizer que voc� me ligou. 480 00:55:19,680 --> 00:55:22,604 - Eu n�o posso fazer isso. - Voc� tamb�m n�o tem escolha. 481 00:55:22,720 --> 00:55:24,115 Nossa miss�o n�o est� terminada. 482 00:55:24,216 --> 00:55:26,420 Voc�s tentaram. Ent�o falharam e ficaram esperando por uma semana. 483 00:55:26,520 --> 00:55:27,570 Mas eles vieram. 484 00:55:27,671 --> 00:55:29,711 E isso deu errado tamb�m. E agora voc�s est�o presos aqui. 485 00:55:29,960 --> 00:55:36,127 Vamos ver. Eu n�o creio que Churchill desistiu das ilhas, mesmo que voc� tenha. 486 00:55:36,240 --> 00:55:38,049 - Por favor, n�o diga isso. - � a verdade. 487 00:55:38,160 --> 00:55:41,960 - N�s n�o nos rendemos. - Eu n�o penso assim. E nem voc�. 488 00:55:42,080 --> 00:55:47,689 N�o La Salle, voc� se rendeu. Ent�o voc� n�o pode falar nada. 489 00:55:47,800 --> 00:55:50,661 Se renderem como prisioneiros de guerra n�o � uma op��o f�cil, 490 00:55:50,662 --> 00:55:53,523 precisa muita coragem. 491 00:56:17,080 --> 00:56:21,961 Me ligaram hoje de manh� que ele estava em um agricultor e queria se entregar. 492 00:56:22,080 --> 00:56:25,766 Fui at� ele com minha bicicleta e viemos juntos at� aqui. 493 00:56:25,880 --> 00:56:30,488 - Voc�s pedalaram e ningu�m os parou? - Sim. 494 00:56:33,640 --> 00:56:38,043 - Onde voc� chegou em terra ontem a noite? - Em alguma enseada. 495 00:56:38,160 --> 00:56:42,722 Abaixo da fazenda Grange. Na Ba�a Avranches. 496 00:56:42,840 --> 00:56:46,083 Voc� veio remando da Fran�a? 497 00:56:46,200 --> 00:56:50,250 - Onde est� o seu barco? - Escondido entre as rochas. 498 00:56:50,360 --> 00:56:53,284 - Eu posso levar voc� l�. - Como voc� conseguiu isso? 499 00:56:53,400 --> 00:56:54,686 Eu roubei. 500 00:57:01,880 --> 00:57:06,841 - O seu Regimento � o 1 � de Hampshire? - Isso mesmo. 501 00:57:07,000 --> 00:57:10,721 - E voc� � de onde? - Gosport, em Hampshire. 502 00:57:14,880 --> 00:57:16,723 Eugene La Salle. 503 00:57:19,200 --> 00:57:24,001 - Voc� ainda precisa de mim, Capit�o? - N�o, obrigado, Senador. 504 00:57:24,560 --> 00:57:28,610 Tudo de bom. Presumo que eles ir�o trat�-lo bem. 505 00:57:28,720 --> 00:57:30,927 Obrigado pela sua ajuda, senhor. 506 00:57:39,960 --> 00:57:42,964 Eu j� ouvi o seu nome antes. 507 00:57:43,120 --> 00:57:47,011 La Salle � um nome comum. 508 00:57:59,120 --> 00:58:01,407 Voc� o reconhece? 509 00:58:03,200 --> 00:58:06,761 Voc� n�o precisa ter medo. S� me fale. 510 00:58:08,200 --> 00:58:11,568 Eu acho que era o Eugene, Eugene La Salle. 511 00:58:11,680 --> 00:58:15,844 - Voc� sabe com certeza? - Eu acho que sim. 512 00:58:15,960 --> 00:58:19,089 Voc� se lembra de ter me dito que tinha visto ele antes na fazenda? 513 00:58:19,200 --> 00:58:22,010 - Eu lembro de algu�m parecido com ele. - Era ele n�o era? 514 00:58:22,120 --> 00:58:26,205 - O outro eu n�o conhe�o. - Voc� viu dois homens? Quem era o outro? 515 00:58:26,320 --> 00:58:29,005 Eu j� disse a voc�, eu n�o conhe�o o outro. 516 00:58:29,120 --> 00:58:32,203 Veja, eu tenho tr�s xelins na minha bolsa. 517 00:58:32,320 --> 00:58:38,327 E no meu pote atr�s da chamin� tem pelo menos mais 12 libras, se voc� olhar. 518 00:58:39,280 --> 00:58:42,602 Eu creio que o Tenente Flach n�o est� interessado no seu dinheiro. 519 00:58:42,720 --> 00:58:47,089 S� diga a ele o que puder sobre o dia em que voc� viu Eugene La Salle. 520 00:58:47,760 --> 00:58:53,369 Bem, tinha dois homens em Lark Field. Um parecia o Eugene. O outro eu n�o sei. 521 00:58:53,480 --> 00:58:58,884 Estava cuidando dos nossos tomates. Eugene nunca roubaria tomates. 522 00:58:59,000 --> 00:59:04,211 Mas a Kath disse que n�o era o Eugene porque ele havia se tornado um soldado. 523 00:59:04,320 --> 00:59:08,086 Eu disse que se parecia muito com ele, mas ela disse "n�o pode ser ele, 524 00:59:08,200 --> 00:59:11,841 deve ser um primo, tem um monte de La Salles." 525 00:59:11,960 --> 00:59:16,045 Mas eu digo, se fosse um primo era a sua pr�pria imagem. 526 00:59:36,000 --> 00:59:39,243 Este poderia ser o nosso local de encontro, Sra. Dorr. 527 00:59:41,280 --> 00:59:43,726 � um lugar bonito. 528 00:59:46,000 --> 00:59:50,528 - H� quanto tempo voc� est� aqui? - Algum tempo. 529 01:00:03,480 --> 01:00:05,084 Por favor, sente-se. 530 01:00:20,520 --> 01:00:23,603 Voc� n�o tem nenhum respeito pela privacidade, Bar�o. 531 01:00:27,920 --> 01:00:34,565 No canto do meu vinhedo ergue-se uma parede de uma antiga abadia. 532 01:00:34,680 --> 01:00:37,251 Uma ru�na rom�ntica. 533 01:00:37,360 --> 01:00:39,840 Eu fa�o o mesmo que voc�. 534 01:00:39,960 --> 01:00:44,648 Eu sento l� a noite e ou�o o vento atrav�s das videiras. 535 01:00:44,760 --> 01:00:49,049 - Com sua esposa e seus filhos? - Sempre sozinho. 536 01:00:49,160 --> 01:00:52,801 Ela n�o senta com voc�? Ela provavelmente faz as coisas sozinha. 537 01:00:52,920 --> 01:00:56,641 Ou ela fica se lamentando pelos cantos? 538 01:01:01,160 --> 01:01:04,687 Parece-me que voc� n�o est� com o seu marido. 539 01:01:06,920 --> 01:01:09,810 Eu n�o vou dizer nada sobre o toque de recolher, Sra. Door. 540 01:01:11,080 --> 01:01:15,563 Isso seria inapropriado em meu pr�prio quintal. 541 01:01:17,320 --> 01:01:22,326 E n�s n�o queremos nenhum comportamento impr�prio neste jardim. 542 01:01:29,108 --> 01:01:33,069 - Senador. - Bar�o. 543 01:01:38,216 --> 01:01:41,298 Voc� est� envolvido com a Resist�ncia, Senador? 544 01:01:41,614 --> 01:01:44,614 Eu n�o sei nada de Resist�ncia. 545 01:01:45,120 --> 01:01:47,726 Isto � inadequado no jardim. 546 01:01:47,840 --> 01:01:51,401 Mas eu vou falar com voc� sobre isso em breve. 547 01:01:52,880 --> 01:01:56,646 - E tamb�m vamos falar sobre seu soldado. - Qual soldado? 548 01:01:56,760 --> 01:02:01,482 - O seu protegido, Eugene alguma coisa. - La Salle. O que � que tem? 549 01:02:01,600 --> 01:02:05,207 Ele n�o � quem diz ser. Como voc� deve saber. 550 01:02:05,320 --> 01:02:10,008 Ele n�o vem de Hampshire, mas de S�o Greg�rio. 551 01:02:10,120 --> 01:02:15,331 E ele n�o veio da Fran�a. Ele est� na ilha a mais de uma semana. 552 01:02:15,440 --> 01:02:19,889 Isto � antes de eu perder meu soldado. Ele e outro rapaz. 553 01:02:27,914 --> 01:02:31,747 Tradu��o original para Holand�s: O Site 554 01:02:33,748 --> 01:02:40,748 Tradu��o para PTBR - cbsgrillo Revis�o - redragongaia 49035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.