Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,493 --> 00:00:04,837
ILHA EM GUERRA
Parte 3
2
00:00:05,261 --> 00:00:08,261
"CAPTURAR UM ESPI�O"
3
00:01:45,880 --> 00:01:49,885
Vamos, Eugene.
Tente.
4
00:01:50,000 --> 00:01:52,207
Tome um pouco de �gua.
5
00:02:00,680 --> 00:02:03,650
Voc� tem que fazer que ele fique quieto.
6
00:02:08,200 --> 00:02:10,931
Os boches. Eles est�o vindo.
7
00:03:20,800 --> 00:03:24,521
- O que tem l� em cima?
- V� verificar l� fora.
8
00:04:05,240 --> 00:04:07,481
Ah, o pescador.
9
00:04:08,400 --> 00:04:14,009
- Voc� vai muito longe colocar as redes.
- Sim, eu sempre vou at� a Fran�a.
10
00:04:14,120 --> 00:04:15,645
N�o mais.
11
00:04:15,746 --> 00:04:18,944
A partir de agora, voc� deixa o
seu barco no porto da cidade.
12
00:04:19,045 --> 00:04:20,845
N�s vamos ficar de olho em voc�.
13
00:04:21,000 --> 00:04:24,368
E como fazemos com os peixes, ent�o?
Isso � metade da nossa alimenta��o.
14
00:04:24,480 --> 00:04:26,767
No porto voc� tem uma boa pesca.
15
00:04:26,880 --> 00:04:33,490
Se voc� tiver uma licen�a, acompanhado por
um soldado, e permanecendo na costa.
16
00:04:33,491 --> 00:04:37,391
Ent�o, se eu quiser pegar alguma cavala
vou ter que trabalhar um dia inteiro.
17
00:04:37,520 --> 00:04:42,924
Ir � cidade e voltar, licen�as
e supervisores. Isto n�o funciona.
18
00:04:45,800 --> 00:04:49,327
Inconveniente, n�o �? Guerra.
19
00:04:56,600 --> 00:05:02,289
N�s vamos voltar. Ainda n�o terminamos
a busca pelo soldado desaparecido.
20
00:05:29,720 --> 00:05:31,183
Voc�s, venham aqui.
21
00:05:31,284 --> 00:05:33,724
- Sim senhor.
- Estamos indo, senhor.
22
00:06:44,560 --> 00:06:49,202
O submarino n�o chegou. Ent�o, ele est�
preso l� na fazenda com seu companheiro.
23
00:06:49,320 --> 00:06:53,211
Infelizmente, isso tamb�m � verdade
para metade do ex�rcito alem�o.
24
00:06:53,320 --> 00:06:58,486
- Ele est� ferido?
- N�o, mas seu companheiro est�. Febre.
25
00:06:59,960 --> 00:07:03,646
Eles atiraram em
um alem�o ontem a noite.
26
00:07:07,320 --> 00:07:10,847
- O corpo foi encontrado?
- N�o, e n�o v�o encontr�-lo.
27
00:07:10,960 --> 00:07:13,042
Mas eles n�o pararam de procurar.
28
00:07:14,080 --> 00:07:19,086
Eu odeio dizer isso, mas...
� uma quest�o de tempo.
29
00:07:19,200 --> 00:07:22,090
- E quando eles acharem em Kath Harbor...
- Eles t�m que sair de l�.
30
00:07:22,200 --> 00:07:25,727
Sim, Sra. Dorr. Assim que n�s
conseguirmos arrumar um esquema
31
00:07:26,463 --> 00:07:28,191
Obrigado.
32
00:07:36,800 --> 00:07:39,093
- O que voc� acha?
- O Bar�o est� aqui.
33
00:07:39,194 --> 00:07:40,194
Oh, est� bem.
34
00:07:40,280 --> 00:07:43,966
- Est� muito submisso.
- Muito brando?
35
00:07:44,080 --> 00:07:47,721
- Mais do que a outra.
- Sim, mas caras como o Bar�o,
36
00:07:47,840 --> 00:07:50,730
voc� n�o deve se
antagonizar contra ele.
37
00:07:50,840 --> 00:07:54,421
- E o meu colarinho?
- Est� bem.
38
00:07:54,720 --> 00:07:57,564
Eu falo com voc� depois.
39
00:08:01,120 --> 00:08:03,361
- Ele est� vivo.
- Gra�as a Deus.
40
00:08:03,480 --> 00:08:05,289
- L� em Carrier Farms.
- E o submarino?
41
00:08:05,400 --> 00:08:09,724
Ele n�o veio. Ele est� se escondendo
junto com outro rapaz.
42
00:08:09,840 --> 00:08:13,401
Eles balearam aquele
soldado, James.
43
00:08:15,640 --> 00:08:17,210
Todo mundo de p�.
44
00:08:38,200 --> 00:08:42,323
Desde a ocupa��o, estamos impressionados
como os alem�es est�o fi�is...
45
00:08:42,423 --> 00:08:47,527
�s suas promessas e pela sua
cortesia em rela��o a n�s.
46
00:08:47,640 --> 00:08:51,398
Assim como os ocupantes v�o ficar
impressionados da nossa atitude...
47
00:08:51,498 --> 00:08:59,644
e dignidade em rela��o � este desastre
que se abateu sobre a nossa ilha.
48
00:08:59,760 --> 00:09:04,926
Eu acredito que n�o h� nada de produtivo
nisso e muito pode ser perdido.
49
00:09:05,040 --> 00:09:11,730
N�s conhecemos o nosso inimigo
e sabemos que ele � humano.
50
00:09:11,840 --> 00:09:15,970
Vamos tentar manter a humanidade
para que possamos...
51
00:09:16,080 --> 00:09:20,244
finalmente olhar para tr�s
e ver esta ocupa��o...
52
00:09:20,360 --> 00:09:23,330
como um exemplo de
toler�ncia por um lado...
53
00:09:23,440 --> 00:09:26,649
de aceita��o do outro.
54
00:09:34,400 --> 00:09:40,203
Eu me congratulo com as palavras
realistas do magistrado.
55
00:09:40,320 --> 00:09:47,602
Concordo com o coment�rio dele sobre
oposi��o como sendo in�til e provocante.
56
00:09:47,720 --> 00:09:54,729
Mas eu receio, Sr. Magistrado,
que voc� n�o conhece bem o seu inimigo.
57
00:09:54,840 --> 00:09:58,208
Voc� conhece apenas um
lado do seu inimigo.
58
00:09:58,320 --> 00:10:03,042
Ontem � noite um dos meus soldados
desapareceu no norte da ilha.
59
00:10:03,160 --> 00:10:10,726
Se ele est� morto como eu suspeito,
voc�s ir�o conhecer o outro lado.
60
00:10:11,600 --> 00:10:15,047
A minha repres�lia padr�o
em territ�rios ocupados...
61
00:10:15,160 --> 00:10:20,803
� a vida de dez moradores locais
para cada um dos meus soldados mortos.
62
00:10:20,920 --> 00:10:24,163
E voc�s ir�o conhecer isso
no in�cio da noite.
63
00:10:24,280 --> 00:10:32,529
E qualquer pessoa com informa��es sobre o
desaparecimento do soldado deve reportar.
64
00:10:32,640 --> 00:10:34,608
Sob pena de morte.
65
00:10:36,960 --> 00:10:44,162
Al�m disso, qualquer um encontrado na
praia ou no molhe entre 20:00h e 7:30h...
66
00:10:44,360 --> 00:10:47,682
ser� fuzilado na hora.
67
00:11:18,400 --> 00:11:21,449
Voc� parece cansado, senador.
68
00:11:21,560 --> 00:11:27,329
Achei a sess�o no senado interessante.
Voc� tem muita diferen�a do magistrado.
69
00:11:32,240 --> 00:11:37,963
N�s achamos que ele est� sendo usado.
Ele n�o podia ser mais... ponderado.
70
00:11:38,080 --> 00:11:40,890
Ele estava mais do que
disposto a cooperar.
71
00:11:41,000 --> 00:11:44,358
Isso pode ser, mas um dos
meus soldados est� sumido...
72
00:11:44,459 --> 00:11:47,466
e minhas palavras mant�m
as coisas em segredo.
73
00:11:49,543 --> 00:11:52,500
- Sra. Door.
- Ol�.
74
00:11:52,920 --> 00:11:57,562
- Seu marido acha que usei o magistrado.
- Intimida��o desnecess�ria.
75
00:11:57,720 --> 00:12:02,851
Eles dizem frequentemente qu�o amig�veis
n�s somos. Voc� acha isso, Sra. Door?
76
00:12:02,960 --> 00:12:08,205
- N�o. Esta � a resposta certa?
- Sim, de fato �.
77
00:12:08,320 --> 00:12:10,544
E eu choquei algumas pessoas.
78
00:12:10,545 --> 00:12:12,769
� o que se espera de
um regime civilizado.
79
00:12:12,880 --> 00:12:17,010
E quem achava que a guerra era um jogo.
80
00:13:45,400 --> 00:13:46,970
Deixe ver.
81
00:13:59,440 --> 00:14:01,920
- Tio Sheldon.
- Onde est� a minha nota de cinco libras?
82
00:14:02,040 --> 00:14:04,520
- Mary ficou com ela.
- Pare com isso Colin.
83
00:14:04,640 --> 00:14:07,883
Mesmo. Eu dei a ela
antes de eu sair.
84
00:14:08,000 --> 00:14:10,810
Como eu sabia que voc�
diria isso? Canalha.
85
00:14:10,920 --> 00:14:14,129
- � verdade, tio Sheldon.
- Se n�o for assim...
86
00:14:14,240 --> 00:14:16,846
voc� vai desejar que fosse.
87
00:14:17,680 --> 00:14:21,571
- Voc� tem uma nota de cinco libras?
- Apenas continue andando.
88
00:14:23,640 --> 00:14:29,647
Vejo que voc� perdeu um monte
de avi�es, 58 em um dia.
89
00:14:29,760 --> 00:14:33,003
- Voc� acredita nisso?
- Voc� acredita?
90
00:14:33,120 --> 00:14:38,047
Eu vejo tudo com certo cuidado.
Do seu lado e do meu.
91
00:14:38,160 --> 00:14:40,561
Ah, uma mensagem do meu Rei.
92
00:14:40,680 --> 00:14:47,245
A Rainha e Eu queremos que voc�s saibam
que os apoiamos nestes tempos dif�ceis.
93
00:14:47,360 --> 00:14:53,242
N�s oramos para a sua r�pida
liberta��o que certamente vir�.
94
00:14:53,360 --> 00:14:55,488
Que legal.
95
00:14:56,160 --> 00:14:59,209
Ent�o, o que voc� acha?
96
00:14:59,880 --> 00:15:03,327
- H� quanto tempo voc� o tem?
- Alguns anos.
97
00:15:08,880 --> 00:15:14,171
- Voc� dirige com frequ�ncia?
- N�o, eu sou um colecionador.
98
00:15:14,480 --> 00:15:18,565
Este � um dos melhores
carros na ilha.
99
00:15:18,680 --> 00:15:23,447
Voc� deveria ficar com ele.
Para a sua cole��o.
100
00:15:26,400 --> 00:15:32,328
- Muito bem, Sr. Leveque. Eu gosto dele.
- Sim, obrigado seu tonto.
101
00:15:42,960 --> 00:15:44,329
June?
102
00:15:47,000 --> 00:15:51,050
- Tem alguma coisa para mim?
- Vendi um rolo de filme.
103
00:15:51,160 --> 00:15:54,084
Assim a gente n�o vai ficar rica.
Eu pensei que tinha um trabalho.
104
00:15:54,200 --> 00:15:56,601
Eu tamb�m.
105
00:15:56,720 --> 00:16:01,282
Por que voc� manteve o nome?
Voc� n�o � judia. Mude-o!
106
00:16:01,400 --> 00:16:04,131
Angelique acha que isso � covardia.
E eu concordo.
107
00:16:04,240 --> 00:16:07,164
Que pr�tica.
Eu preciso de um emprego.
108
00:16:07,280 --> 00:16:10,124
Ent�o, n�s removemos o Sr. Isaacs
porque voc� quer trabalhar?
109
00:16:10,240 --> 00:16:12,302
Eu sei como voc� se
sente sobre discrimina��o,
110
00:16:12,403 --> 00:16:16,003
mas sem esse nome
podemos ter o que merecemos.
111
00:16:16,120 --> 00:16:20,125
Se voc� fosse judia
pensaria de forma diferente.
112
00:16:26,600 --> 00:16:29,001
Eu realmente acho que n�o.
113
00:16:36,080 --> 00:16:40,768
- "Judeus fora".
- Voc� n�o deveria dizer isso.
114
00:16:41,960 --> 00:16:48,809
- Pobre Sr. Isaacs. Passado mas...
- Mas n�o esquecido.
115
00:16:48,920 --> 00:16:51,048
N�o nesta semana pelo menos, eu sei.
116
00:17:09,160 --> 00:17:15,361
O propriet�rio anterior, Isaacs,
foi para a Inglaterra?
117
00:17:15,480 --> 00:17:18,211
Com a evacua��o.
118
00:17:19,280 --> 00:17:22,568
Por que voc� manteve
a loja dele aberta?
119
00:17:24,760 --> 00:17:28,401
N�s pensamos que seria humano.
120
00:17:29,240 --> 00:17:34,849
- Mas eu s� trabalho aqui.
- Felizmente, eles foram avisados.
121
00:17:34,960 --> 00:17:37,725
Isaacs nunca poder� voltar.
122
00:17:40,520 --> 00:17:46,971
- Posso fazer alguma coisa por voc�?
- Sim, eu quero revelar algumas fotos.
123
00:17:48,680 --> 00:17:51,126
Ent�o voc� poder� envi�-las.
124
00:17:56,040 --> 00:18:01,206
- Qual � o nome?
- Tenente Walker.
125
00:18:01,320 --> 00:18:04,881
Voc� vai fazer
algo amanh� a noite?
126
00:18:05,600 --> 00:18:10,322
- N�o, elas estar�o prontas.
- N�o foi o que eu quis dizer.
127
00:18:10,440 --> 00:18:14,729
Eu gostaria que voc� fosse
comigo ao clube 50/50.
128
00:18:19,280 --> 00:18:22,966
- Por que voc� est� rindo?
- Isso nunca pode ser. Somos inimigos.
129
00:18:23,080 --> 00:18:29,486
N�o, n�s somos parentes. Meu nome
� Walker. Meu av� era Ingl�s.
130
00:18:29,600 --> 00:18:35,130
N�s n�o somos inimigos.
N�o temos nada contra os ingleses.
131
00:18:35,280 --> 00:18:37,931
Quem diz que eu sou inglesa?
132
00:18:38,208 --> 00:18:39,932
Ah, sim.
133
00:18:40,160 --> 00:18:46,327
Sim, sabemos que as Ilhas do Canal n�o s�o
inglesas, mas estamos em guerra com voc�s.
134
00:18:46,440 --> 00:18:50,331
O que importa �
que n�o somos inimigos.
135
00:18:50,480 --> 00:18:53,563
L� voc� vai descobrir se
voc� come�a a nos conhecer.
136
00:18:53,680 --> 00:18:55,569
Devemos ser amigos.
137
00:18:55,680 --> 00:18:59,651
Nossos inimigos s�o os bolcheviques,
os comunistas e os judeus.
138
00:18:59,760 --> 00:19:02,491
N�s devemos estar juntos.
139
00:19:07,080 --> 00:19:09,401
Muito bem.
140
00:19:09,520 --> 00:19:15,559
- Eu vou com voc� ao Clube 50/50.
- Obrigado.
141
00:19:23,840 --> 00:19:26,047
Os soldados ingleses poderiam.
142
00:19:26,148 --> 00:19:31,148
Mas os pescadores n�o est�o felizes com
isso, todos os barcos est�o confiscados.
143
00:19:31,320 --> 00:19:35,689
Aproveite.
Pode ser a �ltima vez.
144
00:19:40,160 --> 00:19:44,688
- Posso ajud�-lo?
- Eu gostaria de alguns camembert.
145
00:19:44,895 --> 00:19:46,891
Aquela foi a �ltima pe�a, infelizmente.
146
00:19:46,991 --> 00:19:51,570
- Voc� tem certeza?
- Sim.
147
00:19:52,480 --> 00:19:56,166
Eu posso dar uma
olhada a� atr�s do balc�o?
148
00:19:56,280 --> 00:20:00,285
- Sim, pode, claro.
- Eu vou.
149
00:20:10,120 --> 00:20:15,809
E se eu der uma olhada l� atr�s?
Quanto camembert vou achar l�?
150
00:20:15,920 --> 00:20:18,764
- Nenhum.
- Nenhum?
151
00:20:20,040 --> 00:20:22,361
Voc� gostaria de ver?
152
00:20:23,760 --> 00:20:28,687
Uma outra vez.
Tchau.
153
00:20:34,200 --> 00:20:36,888
Eu ouvi dizer que voc�
tem chocolates para vender.
154
00:20:37,769 --> 00:20:38,789
Chocolate?
155
00:20:38,800 --> 00:20:42,006
� para uma garota daqui.
Se isso importa.
156
00:20:42,107 --> 00:20:43,707
Garota local.
157
00:20:43,840 --> 00:20:47,561
- Ela n�o sabe de nada, claro.
- N�o.
158
00:20:47,680 --> 00:20:51,321
Eu s� vou ter que olhar. Eu n�o posso...
159
00:20:51,440 --> 00:20:53,807
Se voc� puder esperar aqui.
160
00:20:57,000 --> 00:21:01,403
Ele parece ser legal. Ele tem um
rosto bonito. � s� um rapaz.
161
00:21:01,520 --> 00:21:04,091
- O que ele quer?
- Chocolate.
162
00:21:04,200 --> 00:21:09,604
- Ele diz que � para uma garota daqui.
- Uma cadela daqui.
163
00:21:09,720 --> 00:21:16,365
- Ele n�o � como os outros. � um piloto.
- E eu "amo" especialmente pilotos.
164
00:21:16,480 --> 00:21:22,089
Venda chocolate para ele Margareth.
E d� a ele uma coroa de flores.
165
00:21:31,880 --> 00:21:35,851
- Revelou as minhas fotos?
- Sim, mas voc� pode entrar na loja agora.
166
00:21:35,960 --> 00:21:39,681
- Como assim?
- Sim, de repente j� n�o somos judeus.
167
00:21:41,440 --> 00:21:46,048
Assim, voc� pode entrar na loja.
168
00:21:48,285 --> 00:21:50,285
E ent�o?
169
00:21:50,600 --> 00:21:53,080
Eu gostaria de te dar isso.
170
00:21:53,200 --> 00:21:55,231
O que � isso?
171
00:21:55,331 --> 00:21:58,320
Dois ovos. Eu tentei
comprar chocolate, mas...
172
00:21:58,400 --> 00:22:03,327
- Por que voc� est� me dando ovos?
- Como um agradecimento pelas fotos.
173
00:22:03,440 --> 00:22:06,489
Voc� acabou de pagar por elas.
Eu n�o quero os seus ovos.
174
00:22:06,600 --> 00:22:11,288
- Voc� me fez um favor.
- N�o, � apenas pelo dinheiro.
175
00:22:13,200 --> 00:22:16,124
- Por que voc� caminha comigo?
- Voc� se importa?
176
00:22:16,240 --> 00:22:19,050
- � uma forma de ass�dio?
- N�o.
177
00:22:19,160 --> 00:22:24,485
Por favor, n�o ande comigo.
Acho que � muito intimidante.
178
00:22:26,960 --> 00:22:29,691
E por favor, fique com os seus ovos.
179
00:23:12,400 --> 00:23:17,008
Toda a colheita est� indo bem.
Mas eu n�o vendo a particulares.
180
00:23:17,120 --> 00:23:22,160
Eu n�o preciso de muitas batatas. Apenas
alguns quilos, s� para uma semana ou duas.
181
00:23:26,760 --> 00:23:29,240
Eu acho que n�o tem problema.
182
00:23:29,360 --> 00:23:33,126
Voc� vai me proibir de
vender algumas batatas?
183
00:23:34,000 --> 00:23:36,526
- S�o 12 centavos por quilo.
- Est� �timo.
184
00:23:36,640 --> 00:23:39,450
Ent�o voc� tem mais dinheiro do que eu.
185
00:23:40,160 --> 00:23:43,448
Ele se senta l� e � o chefe.
186
00:23:56,640 --> 00:23:58,529
Cuidado.
187
00:23:58,640 --> 00:24:00,768
Olhe por onde anda.
188
00:24:11,095 --> 00:24:15,555
- Phil? Phil...
- Oi mam�e.
189
00:24:26,000 --> 00:24:29,129
- Eu trouxe roupas para voc�.
- Obrigado.
190
00:24:29,840 --> 00:24:32,207
- Como est� o seu amigo?
- Melhor.
191
00:24:32,320 --> 00:24:35,005
Mas ele n�o pode viajar ainda.
192
00:24:39,920 --> 00:24:43,402
Voc� precisa sair daqui.
193
00:24:43,520 --> 00:24:48,287
- Eles abandonaram voc�s?
- N�o, haver� um submarino amanh�.
194
00:24:48,400 --> 00:24:52,041
- Ningu�m mais pode ir a praia a noite.
- Isso � culpa minha?
195
00:24:52,160 --> 00:24:58,008
N�o Phil, � do Sr. Churchill.
Quero dizer que voc� pode levar um tiro.
196
00:25:00,640 --> 00:25:02,881
Voc� tem que sair daqui.
197
00:25:03,600 --> 00:25:05,762
Aqui. Cinco minutos.
198
00:25:17,440 --> 00:25:21,161
- Poderia ser pior mam�e.
- � limpo.
199
00:25:21,280 --> 00:25:24,045
Voc� precisa de limpeza.
200
00:25:24,160 --> 00:25:25,844
O que voc� tem feito?
201
00:25:25,960 --> 00:25:30,522
Eu escrevi uma longa carta para Mary
sobre o que est� acontecendo aqui.
202
00:25:30,640 --> 00:25:35,680
Envie para mim, � 6 centavos.
Eu te pago de volta.
203
00:25:35,800 --> 00:25:39,168
Voc� est� confusa mam�e.
Eu n�o posso mand�-la.
204
00:25:39,360 --> 00:25:43,968
O qu�? Voc� n�o pode nem enviar uma carta?
� isso que voc� est� dizendo?
205
00:25:44,080 --> 00:25:49,371
N�o � esse � o caso. Eles atiram
nos navios, os bombardeiam.
206
00:25:49,480 --> 00:25:52,882
Mesmo aqueles do correio?
207
00:25:53,000 --> 00:25:59,121
E onde voc� enviaria? Para Mary Jonas,
em algum lugar na Inglaterra?
208
00:26:00,920 --> 00:26:06,131
- Eu n�o gosto daqui, Wilf.
- Eles te tratam bem?
209
00:26:06,240 --> 00:26:12,202
- Eu n�o causei nenhum mal.
- Voc� bateu nele.
210
00:26:12,720 --> 00:26:15,530
Certamente que bati.
211
00:26:36,960 --> 00:26:40,407
Aproveite, policial Jonas.
212
00:26:41,760 --> 00:26:46,004
- De onde ela veio?
- Sob o farol, nas rochas do lado leste.
213
00:26:46,120 --> 00:26:51,524
Meu assistente Brock a pescou. Ele est�
muito orgulhoso, � sua primeira captura.
214
00:26:51,640 --> 00:26:57,283
- Por que ela est� na minha mesa?
- Amizade. Precisa de um motivo?
215
00:26:57,400 --> 00:27:00,882
O Subtenente Wimmel
� muito amig�vel, Wilf.
216
00:27:01,000 --> 00:27:02,105
E por que isso?
217
00:27:02,106 --> 00:27:05,417
N�s somos colegas.
Precisamos trabalhar juntos.
218
00:27:07,080 --> 00:27:09,481
Voc� parece desconfiado.
219
00:27:09,600 --> 00:27:16,131
� uma coopera��o normal.
A pol�cia da cidade, a pol�cia do porto.
220
00:27:19,320 --> 00:27:23,405
- Eu soube que sua m�e est� na cadeia?
- Isso mesmo.
221
00:27:23,520 --> 00:27:28,845
- Terr�vel. Pobre senhora.
- Ela � tratada adequadamente.
222
00:27:28,960 --> 00:27:31,725
Eu vou falar com o... capit�o...
223
00:27:31,840 --> 00:27:37,449
N�o h� necessidade,
Subtenente... Sr. Wimmel.
224
00:27:37,560 --> 00:27:41,645
Minha m�e est� a salvo.
Ela ser� solta em breve.
225
00:27:41,760 --> 00:27:45,367
Bem, pena que voc� n�o quer cooperar.
226
00:27:45,480 --> 00:27:49,201
Oh, eu vou cooperar.
A fim de manter a lei.
227
00:27:49,320 --> 00:27:52,927
Eu n�o preciso de lagosta para isso.
228
00:27:53,040 --> 00:27:58,126
- Ent�o eu vou lev�-la de volta.
- Fa�a isso Sr. Wimmel, � o melhor.
229
00:28:02,800 --> 00:28:09,570
Eu o respeito policial Jonas.
Estou ansioso pela sua coopera��o.
230
00:28:26,720 --> 00:28:31,044
Algumas pessoas est�o muito
confiantes sobre a Inglaterra.
231
00:28:31,160 --> 00:28:34,607
Eles acham que a invas�o � vit�ria certa.
Ent�o eles compram smokings.
232
00:28:34,720 --> 00:28:38,327
Tamb�m nos dizem que vai ser assim.
233
00:28:38,440 --> 00:28:43,048
E que a Inglaterra est� de joelhos
e n�o pode se defender.
234
00:28:44,520 --> 00:28:48,127
Ontem em um ataque perdemos 50 aeronaves.
235
00:28:48,240 --> 00:28:53,087
- Eu n�o sabia que voc�s tinham 50.
- Mata Hari.
236
00:28:59,080 --> 00:29:06,282
Na costa brit�nica tem muitas armas
antia�reas, muitos avi�es de ca�a.
237
00:29:09,200 --> 00:29:12,010
Cada dia seu pode ser o �ltimo.
238
00:29:20,760 --> 00:29:25,322
- A jovem que �s vezes trabalha aqui...
- A loira ou a castanha?
239
00:29:25,440 --> 00:29:28,887
- Ela tamb�m trabalha no governo.
- Angelique.
240
00:29:29,000 --> 00:29:31,810
Ela � muito hostil para mim.
241
00:29:33,440 --> 00:29:36,762
Voc� matou o pai dela.
242
00:29:36,880 --> 00:29:40,168
Ele foi morto no
bombardeio do porto.
243
00:29:40,280 --> 00:29:46,018
- Voc� sabia que bombardearam o porto?
- Sim.
244
00:29:48,320 --> 00:29:51,369
Ent�o, ela � hostil a voc�.
245
00:29:56,080 --> 00:30:01,610
Mahy, sim, Urban Mahy.
No m�s passado. Por que isso?
246
00:30:02,640 --> 00:30:05,610
- Eu gostaria de deixar isso.
- Por qu�?
247
00:30:05,720 --> 00:30:09,520
Voc� � amigo da fam�lia, ou algo assim?
Eu n�o entendo.
248
00:30:09,640 --> 00:30:13,201
Eu conheci suas filhas e...
249
00:30:13,320 --> 00:30:18,770
Voc� quer um relacionamento,
mas o falecido pai fica no caminho.
250
00:30:21,600 --> 00:30:24,285
L� atr�s.
Uma l�pide sem inscri��o.
251
00:31:05,120 --> 00:31:10,411
Isso � est�pido. Voc� n�o olha al�m do
meu uniforme. Quem escolheu por isso?
252
00:31:10,520 --> 00:31:13,842
Eu estudo Direito.
Eu n�o sou um soldado.
253
00:31:13,960 --> 00:31:17,328
Voc� acha que eu quero matar o seu povo.
254
00:31:52,160 --> 00:31:54,003
N�s t�nhamos que fazer alguma coisa.
255
00:31:54,120 --> 00:31:56,566
Os judeus deixaram o pa�s em massa.
256
00:31:56,680 --> 00:32:00,042
Eles levaram dinheiro e espalharam
mentiras sobre persegui��o
257
00:32:00,043 --> 00:32:03,404
e campos de concentra��o.
258
00:32:03,520 --> 00:32:06,922
O F�hrer queria apenas
restaurar o equil�brio.
259
00:32:07,040 --> 00:32:12,649
� culpa daquele povo desagrad�vel.
Eles tinham muito poder. N�o foi poss�vel.
260
00:32:13,920 --> 00:32:20,121
- Eu sou um alem�o comum, n�o sou nazista.
- Ah, que al�vio.
261
00:32:21,200 --> 00:32:27,845
Nazis s�o boas pessoas. Existem alguns
extremistas, mas sempre tem.
262
00:32:51,560 --> 00:32:54,245
Voc� � uma mulher muito bonita.
263
00:32:56,880 --> 00:32:59,247
Voc� � repulsivo.
264
00:33:24,040 --> 00:33:25,883
Muito bom.
265
00:33:26,000 --> 00:33:28,128
Por favor, sente-se.
266
00:33:29,760 --> 00:33:32,206
- Quer um pouco de vinho?
- N�o, obrigado.
267
00:33:32,320 --> 00:33:35,229
N�s est�vamos falando
sobre a quest�o judaica.
268
00:33:35,330 --> 00:33:38,230
O que voc� faria com os judeus?
269
00:33:38,960 --> 00:33:43,124
Zelda est� ficando bastante
preocupada sobre isso.
270
00:33:49,600 --> 00:33:53,650
Muller, voc� conhece as minhas amigas
Srta. June Mahy e Srta. Zelda Kay?
271
00:33:53,760 --> 00:33:55,842
Este � o Capit�o Dieter Muller.
272
00:33:55,960 --> 00:33:59,765
Ol� de novo Srta. Mahy,
eu adorei sua can��o.
273
00:33:59,865 --> 00:34:01,466
Obrigado.
274
00:34:01,620 --> 00:34:04,842
- Boa noite, Srta. Kay.
- Voc� � um idiota?
275
00:34:04,960 --> 00:34:09,761
- Amigo de judeus.
- N�o um idiota como ele.
276
00:34:09,920 --> 00:34:11,604
Isso � um al�vio.
277
00:34:18,840 --> 00:34:22,162
Lembra do que dissemos antes?
278
00:34:22,280 --> 00:34:27,081
Os judeus s�o como os outros.
Tem os bons e os maus.
279
00:34:27,200 --> 00:34:31,125
Voc� n�o pode julgar uma ra�a pelo
comportamento de um indiv�duo.
280
00:34:31,240 --> 00:34:34,130
Eu me lembro que eu disse isso.
281
00:34:35,320 --> 00:34:40,451
Srta. Mahy, voc� acha que
que poder�amos dan�ar?
282
00:34:40,560 --> 00:34:44,007
- E me aliar com um Nazi?
- N�o � o que estamos fazendo?
283
00:34:44,120 --> 00:34:49,445
Eu acho que n�o. Estamos s� conversando.
Eu n�o bebi nada com voc�.
284
00:34:49,560 --> 00:34:53,406
- Mas n�s estamos sendo amig�veis.
- Estou apenas sendo educada.
285
00:34:53,520 --> 00:34:56,272
De acordo com os seus padr�es,
a Srta. Kay est� confraternizando.
286
00:34:57,118 --> 00:35:01,762
- Voc� acha que eu sou amig�vel?
- Bem, voc� est� bebendo comigo.
287
00:35:01,880 --> 00:35:04,861
Voc� est� pagando.
288
00:35:04,862 --> 00:35:07,842
Eu s� estou observando uma esp�cie
estranha, como em um zool�gico.
289
00:35:14,720 --> 00:35:18,611
E agora, vamos dan�ar.
290
00:35:18,720 --> 00:35:21,326
N�o, n�o vamos.
291
00:35:46,120 --> 00:35:48,361
Desculpe.
292
00:35:51,800 --> 00:35:54,724
- Como est� o paciente?
- Melhor, obrigado.
293
00:35:54,840 --> 00:35:59,801
Voc� melhorou.
Mas ainda est� em perigo.
294
00:35:59,920 --> 00:36:04,005
E quanto mais tempo voc�
ficar aqui maior o perigo.
295
00:36:04,120 --> 00:36:08,205
Eugene, eu tenho uma
proposta para voc�.
296
00:36:10,760 --> 00:36:14,082
Eu sugiro que voc�
se renda para os alem�es.
297
00:36:14,200 --> 00:36:16,851
O tiroteio foi h� poucos dias.
298
00:36:16,960 --> 00:36:21,090
Algu�m que acaba de chegar da Fran�a
n�o � suspeito de envolvimento.
299
00:36:21,200 --> 00:36:24,966
Vou pegar um uniforme brit�nico e voc�
seria um prisioneiro, n�o um espi�o.
300
00:36:25,080 --> 00:36:27,162
Voc� fala isso
somente para mim?
301
00:36:27,280 --> 00:36:30,045
Para Phil � uma situa��o diferente
e ningu�m viu voc�.
302
00:36:30,160 --> 00:36:31,844
Voc� n�o fa�a isso Eugene.
303
00:36:31,960 --> 00:36:37,649
Voc� diz que fugiu da Fran�a e s� mais
tarde percebeu que a ilha foi ocupada.
304
00:36:37,760 --> 00:36:41,526
- Ent�o voc� tinha que se render.
- N�s temos uma miss�o.
305
00:36:41,640 --> 00:36:46,202
- Que falhou.
- Ainda n�o. Anda podemos ser resgatados.
306
00:36:46,320 --> 00:36:49,847
- Olhe, seu idealismo � perigoso.
- Esse � o nosso problema.
307
00:36:49,960 --> 00:36:51,378
N�o s� de voc�s.
308
00:36:51,478 --> 00:36:52,879
O que eles podem fazer
se n�o nos acharem?
309
00:36:53,000 --> 00:36:54,809
- Muito.
- Como o qu�?
310
00:36:54,910 --> 00:36:57,410
Eles n�o acharam nenhum
corpo e n�o v�o achar.
311
00:36:57,520 --> 00:37:00,683
O soldado pode ter desertado
ou ter ca�do nos despenhadeiros.
312
00:37:00,800 --> 00:37:02,609
O que eles podem fazer?
313
00:37:02,720 --> 00:37:05,405
Fuzilar 10 moradores locais.
314
00:37:05,520 --> 00:37:08,341
Dez por um, foi o que
disse Von Rheingarten.
315
00:37:08,342 --> 00:37:11,163
Porque voc� matou um de seus soldados.
316
00:37:11,280 --> 00:37:13,169
Por causa de sua miss�o tola.
317
00:37:13,280 --> 00:37:18,320
N�o me culpe, culpe a Inglaterra,
e culpe com vontade.
318
00:37:19,200 --> 00:37:23,762
Renda-se, Eugene. Estamos muito
vulner�veis � estas a��es sem sentido.
319
00:37:23,880 --> 00:37:26,611
Eu entendo o seu ponto de vista, senhor.
320
00:37:26,720 --> 00:37:30,725
Mas ainda h� chance de sermos
resgatados, eu tenho informa��es.
321
00:37:30,840 --> 00:37:35,004
- � a guerra, e eu acho que...
- N�o diga mais nada.
322
00:37:35,120 --> 00:37:38,203
Eu sei muito bem que esta � uma guerra.
323
00:37:39,184 --> 00:37:40,504
Bem, bem, bem...
324
00:37:40,840 --> 00:37:45,801
Se n�o � o policial Jonas,
ou eu devo dizer... motorista?
325
00:37:47,160 --> 00:37:49,606
Tanto faz.
326
00:37:56,000 --> 00:38:01,291
Aparentemente ele era um
policial honesto... confi�vel.
327
00:38:01,840 --> 00:38:07,847
- Do que voc� est� falando, Moss?
- De Wilf Jonas... o motorista alem�o.
328
00:38:07,990 --> 00:38:14,531
- Moss?
- Voc� n�o leu? Olhe, voc� vai gostar.
329
00:38:17,680 --> 00:38:22,368
A� diz que voc� trabalha para o Bar�o.
Voc� vai gostar do carro dele.
330
00:38:23,920 --> 00:38:26,571
Por que eu tenho
que ser um motorista?
331
00:38:26,680 --> 00:38:29,570
Voc� nunca sabe o que esperar.
332
00:38:31,840 --> 00:38:34,286
- Voc� que fez isso?
- Eu?
333
00:38:34,400 --> 00:38:37,006
- Sim, seu bastardo.
- Por qu�?
334
00:38:37,120 --> 00:38:41,444
- Seu filho da puta.
- Ah... estamos quites.
335
00:38:42,920 --> 00:38:46,129
Quantas lagostas foram
para valer a pena?
336
00:39:18,160 --> 00:39:21,881
Assim � melhor, senhor policial.
337
00:39:26,000 --> 00:39:30,449
Voc� perdeu seu emprego, Muller.
Este � o novo motorista.
338
00:39:30,560 --> 00:39:33,006
Ele parece inteligente, n�o �?
339
00:39:45,160 --> 00:39:51,441
- Como voc� consegue dirigir, tio Sheldon?
- Com jeitinho, com jeitinho.
340
00:40:05,160 --> 00:40:10,405
- Como voc� consegue isso?
- Permiss�o especial, servi�o essencial.
341
00:40:10,520 --> 00:40:13,444
Diga-me o que � essencial para voc�.
342
00:40:15,000 --> 00:40:17,990
14 centavos por quilo.
Isso � essencial?
343
00:40:18,090 --> 00:40:19,291
Se vale a pena?
344
00:40:19,520 --> 00:40:22,842
� o que voc� vai conseguir pelas
batatas se as vender para mim.
345
00:40:22,960 --> 00:40:26,169
Voc� e seus rolos.
Este � mais sofisticado.
346
00:40:26,280 --> 00:40:30,251
Voc� n�o gostaria de que os daqui
comam batatas em vez de mangas?
347
00:40:30,360 --> 00:40:34,046
N�o � sobre o que eu quero.
S�o ordens.
348
00:40:34,160 --> 00:40:37,624
Servi�o essencial,
Cat. Permiss�o especial.
349
00:40:37,625 --> 00:40:41,089
E para voc�, 2 centavos por quilo extra.
350
00:40:44,160 --> 00:40:45,525
Sub...
351
00:40:45,640 --> 00:40:47,130
espere...
352
00:40:47,240 --> 00:40:49,208
Tenente...
353
00:40:49,320 --> 00:40:50,731
Wimmel.
354
00:40:50,840 --> 00:40:54,731
Subtenente Wimmel.
355
00:40:54,840 --> 00:40:56,888
Isso � muito dif�cil.
356
00:40:58,720 --> 00:41:02,406
V� embora, Colin.
Vou lev�-lo para casa em duas horas.
357
00:41:03,720 --> 00:41:07,202
- Pode me dar algum dinheiro, tio Sheldon?
- Claro que sim.
358
00:41:07,320 --> 00:41:10,449
Onde est� o troco da minha
nota de 5 libras?
359
00:41:18,640 --> 00:41:22,850
- Elas n�o s�o muito boas.
- Nem comece.
360
00:41:22,960 --> 00:41:27,488
S�o as melhores batatas nas Ilhas.
Portanto, s�o 18 centavos por quilo.
361
00:41:27,600 --> 00:41:31,889
- Elas se vendem sozinhas.
- Espero que voc� esteja certo.
362
00:41:32,000 --> 00:41:34,002
Eu estou.
363
00:41:37,440 --> 00:41:40,091
Minha permiss�o expirou.
364
00:41:44,960 --> 00:41:50,524
Os locais habituais?
As lojas e caf�s de S�o Greg�rio?
365
00:41:50,640 --> 00:41:53,211
Sim, claro.
366
00:41:55,800 --> 00:41:58,804
No armaz�m da Mahy eles
t�m um delicioso camembert.
367
00:41:58,920 --> 00:42:04,086
- Pegue para mim um peda�o grande.
- Vou providenciar... Subtenente.
368
00:42:17,400 --> 00:42:19,926
Voc� quer ser marinheiro
quando crescer?
369
00:42:22,680 --> 00:42:27,242
- Como eu vou pagar 26 por quilo?
- Elas aumentaram muito em todo lugar.
370
00:42:27,360 --> 00:42:31,081
Essas s�o as �nicas que eu consegui.
E n�o foi f�cil.
371
00:42:31,200 --> 00:42:33,790
Incr�vel.
E o que eu devo fazer?
372
00:42:33,891 --> 00:42:35,791
Eu entendo, s�rio.
373
00:42:41,640 --> 00:42:44,920
- Voc� realmente pagou 22 por quilo?
- Sim, claro.
374
00:42:45,180 --> 00:42:49,226
- Quanto custava isso h� seis meses?
- 20 centavos, quase.
375
00:42:50,280 --> 00:42:53,409
- Eu n�o posso pagar esse pre�o.
- Eu n�o posso fazer menos.
376
00:42:53,520 --> 00:42:55,727
Eu sinto muito.
377
00:42:58,040 --> 00:43:02,887
23 por quilo. Isso � o m�nimo poss�vel.
Eu n�o ganho quase nada.
378
00:43:04,280 --> 00:43:06,647
Eu fico com 4 sacos.
379
00:43:06,760 --> 00:43:11,084
Elas v�o sumir r�pido.
Como se diz, � o momento.
380
00:43:11,200 --> 00:43:14,886
- Eu tenho um monte de clientes irritados.
- Todos querem batatas.
381
00:43:15,000 --> 00:43:19,881
A prop�sito, voc� recusa vender
queijo Camembert aos alem�es?
382
00:43:20,000 --> 00:43:25,211
- Eu recuso sempre que posso.
- Minha m�e queria um peda�o.
383
00:43:28,440 --> 00:43:29,805
- � para sua m�e?
- Sim.
384
00:43:29,920 --> 00:43:34,960
- Eu n�o tenho aqui. Mas que tamanho?
- Bem, ela disse um belo e grande peda�o.
385
00:43:35,080 --> 00:43:37,447
Tudo bem, eu j� volto.
386
00:43:47,560 --> 00:43:51,360
Isso � quatro vezes o que paguei h�
dois meses. Mas tudo bem.
387
00:43:51,480 --> 00:43:54,802
� a guerra. � o fato.
Temos que comer.
388
00:43:54,920 --> 00:43:57,969
- E quem quer comer tem que pagar.
- Isso � verdade.
389
00:43:58,080 --> 00:44:01,050
Todos os 23 sacos venderam r�pido.
Exatamente como eu disse.
390
00:44:01,160 --> 00:44:02,846
Pediu o meu Camembert?
391
00:44:02,947 --> 00:44:06,457
Ela vendeu tudo, Subtenente. Talvez
na semana que vem chegue mais.
392
00:44:06,600 --> 00:44:08,921
N�o importa.
393
00:44:10,080 --> 00:44:12,526
Bom dia para trabalhar.
394
00:44:12,640 --> 00:44:16,690
Estou indo procurar o Colin.
Aquele malandro.
395
00:44:17,140 --> 00:44:20,371
De quem ele puxaria isso?
396
00:44:42,480 --> 00:44:45,962
- O que voc� est� procurando?
- Eu j� encontrei.
397
00:44:46,080 --> 00:44:48,162
A caverna de Aladin.
398
00:44:50,480 --> 00:44:55,042
- Tem de tudo e bastante.
- Quem � voc�?
399
00:44:55,160 --> 00:44:59,245
Subtenente Wimmel
do escrit�rio do porto.
400
00:44:59,360 --> 00:45:02,443
Sra. Cassie Mahy.
401
00:45:02,560 --> 00:45:07,181
Voc� j� teve problemas antes
por se recusar a vender aos alem�es.
402
00:45:08,169 --> 00:45:09,810
Eu n�o me recusei mais.
403
00:45:09,911 --> 00:45:13,411
Por tr�s dias eu tentei
comprar Camebert de voc�.
404
00:45:13,520 --> 00:45:17,889
Hoje eu consegui
porque eu enviei um menino.
405
00:45:18,680 --> 00:45:23,891
- Isso � t�o flagrante, isso � demais.
- Me prenda. Atire em mim.
406
00:45:24,000 --> 00:45:28,847
Claro que n�o vou atirar
em voc�, linda Camembert.
407
00:45:30,520 --> 00:45:35,401
- Mas voc� est� em s�rios apuros.
- Voc� sabe que realmente n�o me importo?
408
00:45:36,840 --> 00:45:40,128
A �ltima vez que vi tanta
manteiga assim foi na Baviera.
409
00:45:40,240 --> 00:45:43,005
Ent�o, feche a loja e
demita a minha equipe.
410
00:45:43,120 --> 00:45:46,169
Mostre o qu�o poderoso voc� �.
E civilizado.
411
00:45:46,280 --> 00:45:49,762
Se eu informar isso ao comandante
� o que de fato aconteceria.
412
00:45:54,200 --> 00:45:58,444
Caf�. Isso � �timo.
413
00:45:58,560 --> 00:46:03,202
As pessoas v�o para a pris�o por coisas
bobas. Voc� sabe que acontece.
414
00:46:03,320 --> 00:46:11,046
- O que voc� est� esperando?
- Ch�. Ervilhas secas. Chocolate.
415
00:46:19,760 --> 00:46:23,526
A ilha de S�o Greg�rio tem
mais de 30.000 pessoas.
416
00:46:23,640 --> 00:46:28,168
E imagine, toda mercadoria que vem
da Fran�a passa pelo meu escrit�rio.
417
00:46:29,120 --> 00:46:33,489
Tudo que vem para c�,
chega com a minha autoriza��o.
418
00:46:34,760 --> 00:46:38,321
Voc� n�o quer ir para a cadeia, Sra. Mahy
419
00:46:54,440 --> 00:46:58,570
- Voc� precisa de mim esta noite?
- Talvez daqui a tr�s ou quatro horas.
420
00:46:58,680 --> 00:47:02,048
Posso visitar a minha m�e?
421
00:47:02,160 --> 00:47:05,687
- Onde?
- Ela est� na pris�o, senhor.
422
00:47:06,680 --> 00:47:12,528
- O que ela est� fazendo l�?
- Ela bateu em um soldado.
423
00:47:15,800 --> 00:47:20,169
- Por que ela fez isso?
- Ela � velha e assustada.
424
00:47:20,280 --> 00:47:22,328
Ela ainda est� na cadeia?
425
00:47:22,440 --> 00:47:27,651
Sim senhor, j� h� tempo suficiente.
Ela n�o representa perigo para ningu�m.
426
00:47:27,760 --> 00:47:28,961
Eu concordo.
427
00:47:29,062 --> 00:47:32,367
Certifique-se de que ela
seja liberada, Muller.
428
00:48:11,880 --> 00:48:17,842
- Voc� gostaria muito de ir para casa?
- Com certeza.
429
00:48:17,960 --> 00:48:22,124
- Sinto muito que voc� tenha sido presa.
- Eu n�o devia ter batido nele.
430
00:48:22,240 --> 00:48:26,290
- Ele est� bem?
- Com certeza est�.
431
00:48:28,600 --> 00:48:33,731
Alguns alem�es s�o bastante legais.
Assim como n�s.
432
00:48:33,840 --> 00:48:37,049
Uns poucos.
433
00:48:37,160 --> 00:48:43,964
- Ent�o, voc� ouviu tiros naquela noite?
- Ouvi sim, muito claro.
434
00:48:44,080 --> 00:48:46,731
O que voc� ouviu mais?
435
00:48:46,840 --> 00:48:52,882
Nada. Seus carros chegando,
seus soldados, nada.
436
00:48:53,000 --> 00:48:56,004
E o dia anterior?
437
00:48:56,120 --> 00:49:02,446
� muito tranquilo na fazenda. �s vezes
voc� fica dias sem ver ningu�m.
438
00:49:02,560 --> 00:49:09,728
A �nica coisa � que um dia ou dois antes
eu vi dois caras l� em Lark Field.
439
00:49:09,840 --> 00:49:12,969
No come�o eu pensei
que eles eram trabalhadores.
440
00:49:13,080 --> 00:49:18,007
E ent�o eu pensei que eles vieram roubar
tomates, por isso dei uma boa olhada.
441
00:49:18,120 --> 00:49:19,451
Voc� n�o conhecia eles?
442
00:49:19,560 --> 00:49:24,851
Um se parecia com Eugene La Salle,
mas ele � um soldado.
443
00:49:24,960 --> 00:49:30,330
Deve ter sido um primo dele.
Tem um monte de La Salles aqui.
444
00:50:12,096 --> 00:50:15,096
Phil.
Phil.
445
00:50:17,800 --> 00:50:20,246
Jephson chegou.
446
00:50:20,360 --> 00:50:21,805
S� uma semana atrasado.
447
00:50:21,920 --> 00:50:25,845
Adeus, Sra. Jonas.
Voc� foi maravilhosa.
448
00:50:25,960 --> 00:50:27,883
Levem estas ameixas.
449
00:50:28,000 --> 00:50:30,731
Na pr�xima vez vou
lev�-la comigo ao George.
450
00:50:30,840 --> 00:50:33,320
Apenas certifique- se de que
haja uma pr�xima vez.
451
00:50:48,080 --> 00:50:51,880
Sim, n�s sabemos quem voc� �.
452
00:51:24,000 --> 00:51:28,085
Por favor Deus, espere por n�s Jephson.
S� espere.
453
00:51:39,440 --> 00:51:42,046
Onde eles est�o Cassie?
Voc� os est� abrigando?
454
00:51:42,160 --> 00:51:44,716
Eles passaram pelo campo.
O submarino sinalizou.
455
00:51:44,816 --> 00:51:46,452
Meus Deus!
456
00:51:50,800 --> 00:51:55,283
- Ele foi embora, Cristo!
- Ele n�o pode.
457
00:51:55,400 --> 00:51:57,767
Jephson, onde est� voc�?
Voc� deveria estar a�.
458
00:52:40,240 --> 00:52:42,481
- Pare a�.
- Quem � voc�?
459
00:52:42,600 --> 00:52:45,206
Eu o conhe�o!
Fa�a o que ele diz.
460
00:52:45,320 --> 00:52:49,962
Voc� causou muitos problemas
para a minha irm�.
461
00:52:50,080 --> 00:52:53,084
- Voc�s iam se retirar pelo mar?
- Sim, eu acho que sim.
462
00:52:53,200 --> 00:52:56,682
Ent�o a guerra acabou para voc�s.
Se abaixem.
463
00:53:43,000 --> 00:53:45,446
Se escondam.
464
00:53:46,480 --> 00:53:50,769
E ningu�m aqui � amigo de voc�s.
Esses agricultores n�o podem saber.
465
00:53:50,880 --> 00:53:53,565
- Voc� conhece o senador Dorr?
- S� de ouvir falar.
466
00:53:53,680 --> 00:53:56,729
Eu tenho uma mensagem para ele.
467
00:54:09,960 --> 00:54:13,328
Isso � tudo que voc� precisa?
468
00:54:13,440 --> 00:54:20,608
- Como voc� conseguiu isso?
- Ve�culo essencial. Para o porto.
469
00:54:20,720 --> 00:54:24,850
Voc� trabalha para eles.
Eu prefiro ir de bicicleta.
470
00:54:24,960 --> 00:54:29,568
35 km ida e volta. Deve levar
algumas horas para fazer isso.
471
00:54:30,320 --> 00:54:35,247
Eu n�o sei o que voc� quer.
Tentando me implicar em alguma coisa?
472
00:54:35,400 --> 00:54:40,008
Em vista do fatos, voc�
j� est� implicado... senhor.
473
00:54:52,080 --> 00:54:55,971
Um uniforme, que eu estava procurando.
Que bom que voc� criou ju�zo.
474
00:54:56,080 --> 00:54:57,969
Eu n�o diria isso senhor.
475
00:54:58,080 --> 00:55:03,883
Voc� tem que sujar ele, como se tivesse
fugido da Fran�a, depois de Dunquerque.
476
00:55:04,000 --> 00:55:08,050
- Como voc� chegou aqui?
- Com uma canoa. Isso � verdade.
477
00:55:08,160 --> 00:55:11,289
Como voc� conseguiu isso?
478
00:55:13,240 --> 00:55:17,450
Voc� precisa ter a hist�ria
em detalhes na cabe�a.
479
00:55:17,560 --> 00:55:19,562
Ent�o podemos dizer
que voc� me ligou.
480
00:55:19,680 --> 00:55:22,604
- Eu n�o posso fazer isso.
- Voc� tamb�m n�o tem escolha.
481
00:55:22,720 --> 00:55:24,115
Nossa miss�o n�o est� terminada.
482
00:55:24,216 --> 00:55:26,420
Voc�s tentaram. Ent�o falharam
e ficaram esperando por uma semana.
483
00:55:26,520 --> 00:55:27,570
Mas eles vieram.
484
00:55:27,671 --> 00:55:29,711
E isso deu errado tamb�m.
E agora voc�s est�o presos aqui.
485
00:55:29,960 --> 00:55:36,127
Vamos ver. Eu n�o creio que Churchill
desistiu das ilhas, mesmo que voc� tenha.
486
00:55:36,240 --> 00:55:38,049
- Por favor, n�o diga isso.
- � a verdade.
487
00:55:38,160 --> 00:55:41,960
- N�s n�o nos rendemos.
- Eu n�o penso assim. E nem voc�.
488
00:55:42,080 --> 00:55:47,689
N�o La Salle, voc� se rendeu.
Ent�o voc� n�o pode falar nada.
489
00:55:47,800 --> 00:55:50,661
Se renderem como prisioneiros
de guerra n�o � uma op��o f�cil,
490
00:55:50,662 --> 00:55:53,523
precisa muita coragem.
491
00:56:17,080 --> 00:56:21,961
Me ligaram hoje de manh� que ele estava
em um agricultor e queria se entregar.
492
00:56:22,080 --> 00:56:25,766
Fui at� ele com minha bicicleta
e viemos juntos at� aqui.
493
00:56:25,880 --> 00:56:30,488
- Voc�s pedalaram e ningu�m os parou?
- Sim.
494
00:56:33,640 --> 00:56:38,043
- Onde voc� chegou em terra ontem a noite?
- Em alguma enseada.
495
00:56:38,160 --> 00:56:42,722
Abaixo da fazenda Grange.
Na Ba�a Avranches.
496
00:56:42,840 --> 00:56:46,083
Voc� veio remando da Fran�a?
497
00:56:46,200 --> 00:56:50,250
- Onde est� o seu barco?
- Escondido entre as rochas.
498
00:56:50,360 --> 00:56:53,284
- Eu posso levar voc� l�.
- Como voc� conseguiu isso?
499
00:56:53,400 --> 00:56:54,686
Eu roubei.
500
00:57:01,880 --> 00:57:06,841
- O seu Regimento � o 1 � de Hampshire?
- Isso mesmo.
501
00:57:07,000 --> 00:57:10,721
- E voc� � de onde?
- Gosport, em Hampshire.
502
00:57:14,880 --> 00:57:16,723
Eugene La Salle.
503
00:57:19,200 --> 00:57:24,001
- Voc� ainda precisa de mim, Capit�o?
- N�o, obrigado, Senador.
504
00:57:24,560 --> 00:57:28,610
Tudo de bom. Presumo que
eles ir�o trat�-lo bem.
505
00:57:28,720 --> 00:57:30,927
Obrigado pela sua ajuda, senhor.
506
00:57:39,960 --> 00:57:42,964
Eu j� ouvi o seu nome antes.
507
00:57:43,120 --> 00:57:47,011
La Salle � um nome comum.
508
00:57:59,120 --> 00:58:01,407
Voc� o reconhece?
509
00:58:03,200 --> 00:58:06,761
Voc� n�o precisa ter medo.
S� me fale.
510
00:58:08,200 --> 00:58:11,568
Eu acho que era o Eugene,
Eugene La Salle.
511
00:58:11,680 --> 00:58:15,844
- Voc� sabe com certeza?
- Eu acho que sim.
512
00:58:15,960 --> 00:58:19,089
Voc� se lembra de ter me dito que
tinha visto ele antes na fazenda?
513
00:58:19,200 --> 00:58:22,010
- Eu lembro de algu�m parecido com ele.
- Era ele n�o era?
514
00:58:22,120 --> 00:58:26,205
- O outro eu n�o conhe�o.
- Voc� viu dois homens? Quem era o outro?
515
00:58:26,320 --> 00:58:29,005
Eu j� disse a voc�, eu
n�o conhe�o o outro.
516
00:58:29,120 --> 00:58:32,203
Veja, eu tenho tr�s xelins
na minha bolsa.
517
00:58:32,320 --> 00:58:38,327
E no meu pote atr�s da chamin� tem
pelo menos mais 12 libras, se voc� olhar.
518
00:58:39,280 --> 00:58:42,602
Eu creio que o Tenente Flach
n�o est� interessado no seu dinheiro.
519
00:58:42,720 --> 00:58:47,089
S� diga a ele o que puder sobre
o dia em que voc� viu Eugene La Salle.
520
00:58:47,760 --> 00:58:53,369
Bem, tinha dois homens em Lark Field. Um
parecia o Eugene. O outro eu n�o sei.
521
00:58:53,480 --> 00:58:58,884
Estava cuidando dos nossos tomates.
Eugene nunca roubaria tomates.
522
00:58:59,000 --> 00:59:04,211
Mas a Kath disse que n�o era o Eugene
porque ele havia se tornado um soldado.
523
00:59:04,320 --> 00:59:08,086
Eu disse que se parecia muito com ele,
mas ela disse "n�o pode ser ele,
524
00:59:08,200 --> 00:59:11,841
deve ser um primo,
tem um monte de La Salles."
525
00:59:11,960 --> 00:59:16,045
Mas eu digo, se fosse um primo
era a sua pr�pria imagem.
526
00:59:36,000 --> 00:59:39,243
Este poderia ser o nosso
local de encontro, Sra. Dorr.
527
00:59:41,280 --> 00:59:43,726
� um lugar bonito.
528
00:59:46,000 --> 00:59:50,528
- H� quanto tempo voc� est� aqui?
- Algum tempo.
529
01:00:03,480 --> 01:00:05,084
Por favor, sente-se.
530
01:00:20,520 --> 01:00:23,603
Voc� n�o tem nenhum
respeito pela privacidade, Bar�o.
531
01:00:27,920 --> 01:00:34,565
No canto do meu vinhedo ergue-se
uma parede de uma antiga abadia.
532
01:00:34,680 --> 01:00:37,251
Uma ru�na rom�ntica.
533
01:00:37,360 --> 01:00:39,840
Eu fa�o o mesmo que voc�.
534
01:00:39,960 --> 01:00:44,648
Eu sento l� a noite e ou�o
o vento atrav�s das videiras.
535
01:00:44,760 --> 01:00:49,049
- Com sua esposa e seus filhos?
- Sempre sozinho.
536
01:00:49,160 --> 01:00:52,801
Ela n�o senta com voc�?
Ela provavelmente faz as coisas sozinha.
537
01:00:52,920 --> 01:00:56,641
Ou ela fica se
lamentando pelos cantos?
538
01:01:01,160 --> 01:01:04,687
Parece-me que voc�
n�o est� com o seu marido.
539
01:01:06,920 --> 01:01:09,810
Eu n�o vou dizer nada sobre
o toque de recolher, Sra. Door.
540
01:01:11,080 --> 01:01:15,563
Isso seria inapropriado
em meu pr�prio quintal.
541
01:01:17,320 --> 01:01:22,326
E n�s n�o queremos nenhum
comportamento impr�prio neste jardim.
542
01:01:29,108 --> 01:01:33,069
- Senador.
- Bar�o.
543
01:01:38,216 --> 01:01:41,298
Voc� est� envolvido
com a Resist�ncia, Senador?
544
01:01:41,614 --> 01:01:44,614
Eu n�o sei nada de Resist�ncia.
545
01:01:45,120 --> 01:01:47,726
Isto � inadequado no jardim.
546
01:01:47,840 --> 01:01:51,401
Mas eu vou falar com
voc� sobre isso em breve.
547
01:01:52,880 --> 01:01:56,646
- E tamb�m vamos falar sobre seu soldado.
- Qual soldado?
548
01:01:56,760 --> 01:02:01,482
- O seu protegido, Eugene alguma coisa.
- La Salle. O que � que tem?
549
01:02:01,600 --> 01:02:05,207
Ele n�o � quem diz ser.
Como voc� deve saber.
550
01:02:05,320 --> 01:02:10,008
Ele n�o vem de Hampshire,
mas de S�o Greg�rio.
551
01:02:10,120 --> 01:02:15,331
E ele n�o veio da Fran�a.
Ele est� na ilha a mais de uma semana.
552
01:02:15,440 --> 01:02:19,889
Isto � antes de eu perder meu soldado.
Ele e outro rapaz.
553
01:02:27,914 --> 01:02:31,747
Tradu��o original para Holand�s: O Site
554
01:02:33,748 --> 01:02:40,748
Tradu��o para PTBR - cbsgrillo
Revis�o - redragongaia
49035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.