Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,039 --> 00:00:41,661
Mi madre murió, yo era muy joven.
2
00:00:42,042 --> 00:00:45,911
Mi padre había guardado, durante diez años,
su pastel de bodas en el congelador.
3
00:00:46,089 --> 00:00:49,006
Después del entierro,
se lo dio al jardinero.
4
00:00:49,175 --> 00:00:50,634
Estaba jugando despreocupado...
5
00:00:50,802 --> 00:00:53,757
pero su pequeño extraño
nunca lo consoló.
6
00:00:54,849 --> 00:00:58,681
Con la esperanza de empezar su vida de nuevo
lejos del escenario de su desgracia...
7
00:01:00,229 --> 00:01:02,518
me llevó a Dakota del Sur.
8
00:01:46,489 --> 00:01:48,896
Un dólar si te comes este Collie.
9
00:01:55,121 --> 00:01:56,866
No por un dólar.
10
00:01:59,210 --> 00:02:01,582
Además, no puede ser un Collie.
11
00:02:05,091 --> 00:02:06,419
¡Sostén tu cabeza!
12
00:02:14,434 --> 00:02:15,928
¿Tienes un cigarrillo?
13
00:02:19,774 --> 00:02:21,766
No me da un cigarrillo.
14
00:02:24,070 --> 00:02:26,062
No habla mucho.
15
00:02:26,364 --> 00:02:28,441
No, no es hablador.
16
00:02:31,078 --> 00:02:35,206
Quien hubiera pensado que mi aventura
nacido en este pequeño pueblo...
17
00:02:36,125 --> 00:02:38,332
terminaría en Montana.
18
00:02:41,005 --> 00:02:43,212
Bueno, pruébalos.
19
00:02:44,717 --> 00:02:47,043
Es tu talla, dame un dólar.
20
00:02:48,096 --> 00:02:49,888
Nuevos, valen 20.
21
00:02:53,227 --> 00:02:55,220
A ver si te quedan bien.
22
00:03:08,201 --> 00:03:10,528
Esta señora no paga sus cuentas.
23
00:03:12,665 --> 00:03:15,334
Terminará teniendo problemas.
24
00:03:25,304 --> 00:03:28,091
Tengo suficiente por hoy.
Hasta mañana.
25
00:04:20,488 --> 00:04:27,156
EL PASEO SALVAJE
26
00:04:32,835 --> 00:04:34,116
Mi nombre es Kit.
27
00:04:34,295 --> 00:04:35,955
No te molesto ?
28
00:04:38,258 --> 00:04:40,879
Quería decirte
un pequeño hola
29
00:04:41,428 --> 00:04:43,052
Intento todo una vez.
30
00:04:46,767 --> 00:04:49,519
- Tú, ¿cómo te llamas?
- Acebo.
31
00:04:53,691 --> 00:04:56,183
Sí, bueno, eh... ¿vamos a dar un paseo?
32
00:04:58,572 --> 00:04:59,734
Por qué ?
33
00:05:00,323 --> 00:05:04,107
tengo cosas que decir
no es común
34
00:05:04,453 --> 00:05:07,075
La gente está bastante confundida.
35
00:05:11,252 --> 00:05:13,743
Por cierto, mi nombre es Carruthers.
36
00:05:15,548 --> 00:05:17,209
No es genial, ¿eh?
37
00:05:17,968 --> 00:05:19,213
Está bien conmigo.
38
00:05:19,803 --> 00:05:21,962
No me pidieron mi opinión.
39
00:05:22,765 --> 00:05:24,757
Me lo colgaron en la espalda.
40
00:05:27,228 --> 00:05:28,888
Vas a la escuela ?
41
00:05:29,439 --> 00:05:31,182
No. Tengo un trabajo.
42
00:05:31,900 --> 00:05:33,145
Cual ?
43
00:05:33,818 --> 00:05:37,354
No me importa levantarme temprano.
Recojo la basura.
44
00:05:40,451 --> 00:05:42,278
No me molesta demasiado.
45
00:05:42,453 --> 00:05:44,659
Es mi padre.
Tengo que irme.
46
00:05:45,664 --> 00:05:47,242
te veo cuando?
47
00:05:49,795 --> 00:05:51,787
Sé lo que dirá.
48
00:05:53,131 --> 00:05:55,705
- ¿Puedo ser honesto?
- Claro.
49
00:05:57,135 --> 00:06:00,885
No deberías verme con un chico.
quien recoge la basura.
50
00:06:01,057 --> 00:06:02,219
¿Él dirá eso?
51
00:06:04,644 --> 00:06:08,060
- ¿Qué sabe él al respecto?
- Nada.
52
00:06:09,983 --> 00:06:13,518
Más bien, no quiere saber nada al respecto.
debo regresar
53
00:06:21,830 --> 00:06:23,205
Quien era ?
54
00:06:23,373 --> 00:06:24,618
Un tipo.
55
00:06:26,625 --> 00:06:28,534
¿Matará las malas hierbas?
56
00:06:34,259 --> 00:06:35,717
¿Y él quería?
57
00:06:35,885 --> 00:06:38,507
saber si no hubo
un trabajo para el.
58
00:06:41,725 --> 00:06:44,561
He dicho no"
y que nos aburre más.
59
00:06:51,152 --> 00:06:52,896
¿Conoces las noticias?
60
00:06:55,907 --> 00:06:57,615
Está en los titulares.
61
00:07:00,245 --> 00:07:01,573
Estas despedido.
62
00:07:02,081 --> 00:07:03,789
¿No es genial?
63
00:07:06,794 --> 00:07:08,170
Tu hablas !
64
00:07:09,589 --> 00:07:14,168
Ya no necesito las llaves.
Los puse ahí para ti.
65
00:07:19,266 --> 00:07:20,464
tengo mi perro
66
00:07:22,603 --> 00:07:24,430
¿Alguna vez has trabajado?
67
00:07:25,899 --> 00:07:27,975
Recogí la basura.
68
00:07:29,986 --> 00:07:31,860
¿Has perdido tu lugar?
69
00:07:32,280 --> 00:07:34,357
No estaría aquí de otra manera.
70
00:07:36,368 --> 00:07:37,946
Por que te fuiste ?
71
00:07:39,371 --> 00:07:40,747
Quería.
72
00:07:41,957 --> 00:07:44,710
para que trabajo
¿Crees que estás calificado?
73
00:07:51,843 --> 00:07:54,299
En el segundo, allí, no veo nada.
74
00:07:57,892 --> 00:08:02,518
escribe algo
para demostrar que pasé.
75
00:08:05,234 --> 00:08:08,188
Toma, ¿quieres cuidar el ganado?
76
00:08:13,367 --> 00:08:14,861
Porque no ?
77
00:08:15,995 --> 00:08:17,988
Siempre que haya aire.
78
00:08:26,423 --> 00:08:28,500
Tenía uno de esos encantos.
79
00:08:29,218 --> 00:08:31,341
Me recordó a James Dean.
80
00:08:34,682 --> 00:08:36,425
Ah, el mundo es pequeño.
81
00:08:37,602 --> 00:08:39,310
Renuncie a mi trabajo.
82
00:08:40,689 --> 00:08:43,394
Yo tenía razón, ¿verdad?
Que haces ?
83
00:08:43,567 --> 00:08:44,847
Del español.
84
00:08:45,402 --> 00:08:48,108
Dime: "Deja mi trabajo"
en español ?
85
00:08:48,613 --> 00:08:50,440
Mi trabajo algo.
86
00:08:51,575 --> 00:08:53,532
Me convertiré en un vaquero.
87
00:08:54,744 --> 00:08:56,322
He pensado en ello.
88
00:08:58,875 --> 00:09:00,867
Es un trabajo como cualquier otro.
89
00:09:02,128 --> 00:09:03,752
Qué dices ?
90
00:09:03,921 --> 00:09:05,202
No sé.
91
00:09:05,965 --> 00:09:10,178
Ya nadie se preocupará por mis botas.
92
00:09:17,478 --> 00:09:19,270
¿Tomamos mi coche?
93
00:09:22,734 --> 00:09:24,394
Tengo tarea.
94
00:09:26,404 --> 00:09:27,815
Lléveselos.
95
00:09:32,703 --> 00:09:35,075
Tiramos papeles en la acera.
96
00:09:38,375 --> 00:09:41,212
Si todos hacemos esto
será uno de esos proyectos!
97
00:09:48,929 --> 00:09:50,339
eres pelirroja
98
00:09:52,892 --> 00:09:54,766
¿Te llaman "la pelirroja"?
99
00:09:55,019 --> 00:09:56,347
Sí, pero no me gusta.
100
00:09:56,521 --> 00:09:57,600
Por qué ?
101
00:10:02,861 --> 00:10:04,272
Me duele la cabeza.
102
00:10:16,084 --> 00:10:17,792
Nos vemos mañana ?
103
00:10:18,169 --> 00:10:19,200
Correcto.
104
00:10:30,975 --> 00:10:34,392
Kit fue al corral.
Continué mis estudios.
105
00:10:34,813 --> 00:10:36,889
Poco a poco nos empezamos a gustar.
106
00:10:37,274 --> 00:10:40,643
nunca me tuvieron
tan popular en la escuela...
107
00:10:41,444 --> 00:10:43,983
y me sorprendió
que él está interesado en mí.
108
00:10:44,240 --> 00:10:47,691
Sobre todo porque podría haber
cualquier chica en la ciudad.
109
00:10:50,663 --> 00:10:54,365
Dijo que yo era agradable, pero que
no me interesaba sexualmente...
110
00:10:54,543 --> 00:10:56,868
y que viniendo de él,
fue un cumplido.
111
00:10:57,045 --> 00:11:00,212
nunca habia conocido a una chica
15 años, si es mayor...
112
00:11:00,382 --> 00:11:01,793
y tan poco godiche.
113
00:11:02,176 --> 00:11:04,085
No le importaba la opinión de la gente.
114
00:11:04,262 --> 00:11:07,097
me gustaba
115
00:11:07,306 --> 00:11:11,884
no hablé demasiado
y a él también le gustó.
116
00:11:13,103 --> 00:11:14,763
Es hermoso, este rincón.
117
00:11:16,858 --> 00:11:18,732
Sí, gracias a los árboles.
118
00:11:19,986 --> 00:11:21,397
y flores
119
00:11:23,114 --> 00:11:24,692
No los elijas.
120
00:11:26,202 --> 00:11:27,744
Son muy hermosos.
121
00:11:29,705 --> 00:11:30,868
Tuyo.
122
00:11:34,084 --> 00:11:36,837
Todo se hizo en secreto.
de mi padre.
123
00:11:37,297 --> 00:11:42,125
Habría tenido un derrame cerebral. un chico malo
que era diez años mayor que yo.
124
00:11:43,386 --> 00:11:48,215
Sólo vivíamos por lo precioso
horas que pasamos juntos...
125
00:11:49,310 --> 00:11:51,386
lejos de las preocupaciones del mundo.
126
00:11:52,772 --> 00:11:54,646
Tengo el estómago revuelto.
127
00:11:57,152 --> 00:11:59,608
Hay un viejo esquimal.
Tu lo quieres ?
128
00:12:00,697 --> 00:12:01,729
No.
129
00:12:02,491 --> 00:12:04,318
Alguien se aprovechará de ello.
130
00:12:05,410 --> 00:12:06,609
Me da igual.
131
00:12:09,916 --> 00:12:12,407
Los pequeños coreanos lo comen bien.
132
00:12:14,254 --> 00:12:16,495
En el barro y el hedor...
133
00:12:16,840 --> 00:12:19,129
recordó nuestra velada.
134
00:12:19,301 --> 00:12:21,128
De mi mano corriendo
en su cabello
135
00:12:21,303 --> 00:12:23,426
Mi dedo en sus labios.
136
00:12:24,515 --> 00:12:28,513
Quería morir conmigo.
Soñé con perderme en sus brazos.
137
00:12:33,150 --> 00:12:35,272
Mi único defecto de este período...
138
00:12:35,443 --> 00:12:37,935
es tirar mi pez enfermo.
139
00:12:38,113 --> 00:12:42,064
tuve otro Pero
me molestó Hablé con Kit al respecto.
140
00:12:53,881 --> 00:12:56,550
no me importó
para decirle eso.
141
00:12:57,009 --> 00:13:02,004
él también estaba haciendo
cosas raras.
142
00:13:02,182 --> 00:13:07,389
Por ejemplo, falsificó su firma.
para que no sea imitado.
143
00:13:13,694 --> 00:13:16,363
En su cama, por la noche,
él escuchó un sonido.
144
00:13:16,530 --> 00:13:19,899
Como si aplicara
una concha en la oreja.
145
00:13:20,951 --> 00:13:24,037
A veces me vio acercarme
en un vestido blanco.
146
00:13:24,663 --> 00:13:27,333
pongo mi mano fresca
en su frente
147
00:13:36,843 --> 00:13:38,919
¿Salió como debía?
148
00:13:41,014 --> 00:13:42,045
Sí.
149
00:13:43,559 --> 00:13:45,018
Y es todo ?
150
00:13:51,234 --> 00:13:53,311
¿Por qué hablamos tanto de eso?
151
00:13:54,571 --> 00:13:56,065
yo personalmente no lo se.
152
00:13:59,326 --> 00:14:01,153
Está hecho. Mejor.
153
00:14:01,870 --> 00:14:04,160
Antes tenía miedo de morir...
154
00:14:04,833 --> 00:14:06,991
en un accidente automovilístico,
por ejemplo.
155
00:14:07,168 --> 00:14:09,077
¿Ves el árbol de allí?
156
00:14:12,131 --> 00:14:14,458
El agua debe haber arrancado las raíces.
157
00:14:15,845 --> 00:14:18,217
No te importa lo que digo.
158
00:14:20,140 --> 00:14:21,635
Tengo una idea.
159
00:14:21,976 --> 00:14:24,217
Deberíamos aplastar una mano.
160
00:14:24,646 --> 00:14:26,804
Para que nunca olvidemos
lo que pasó.
161
00:14:26,982 --> 00:14:28,180
Dolería
162
00:14:28,358 --> 00:14:30,398
Eso es bueno para eso, tonto.
163
00:14:33,321 --> 00:14:35,232
No me llames estúpido.
164
00:14:37,076 --> 00:14:39,484
Bien, pero lo recuerdo.
165
00:14:42,582 --> 00:14:44,408
Otro, más ligero.
166
00:14:56,431 --> 00:14:59,052
Kit juró que se quedaría cerca de mí.
167
00:14:59,475 --> 00:15:01,468
Que nada nos separaría.
168
00:15:01,644 --> 00:15:04,266
Escribió el juramento,
poner el papel y algunos objetos...
169
00:15:04,439 --> 00:15:09,268
en una caja que ató
a un globo encontrado en un bote de basura.
170
00:15:11,447 --> 00:15:14,448
Corazon pesado,
vio volar el globo.
171
00:15:14,950 --> 00:15:16,113
Debe haberse sentido...
172
00:15:16,285 --> 00:15:18,326
que estos días de felicidad...
173
00:15:19,080 --> 00:15:20,788
desapareció para siempre.
174
00:15:32,303 --> 00:15:35,921
Poco después, mi padre descubrió
que lo vi en secreto.
175
00:15:36,098 --> 00:15:38,138
Voló en una rabia loca.
176
00:15:38,309 --> 00:15:41,560
Para castigarme, mató a mi perro.
177
00:16:09,843 --> 00:16:13,343
Me hizo tomar lecciones
música adicional.
178
00:16:15,891 --> 00:16:19,426
El clarinete podría tener éxito
para sacarme de la calle.
179
00:16:29,614 --> 00:16:31,108
Eso es realmente genial.
180
00:16:35,872 --> 00:16:37,781
¿Qué vienes a hacer?
181
00:16:42,129 --> 00:16:44,371
No sabía que estaba prohibido.
182
00:16:55,143 --> 00:16:56,388
Di, Holly.
183
00:16:58,021 --> 00:17:00,428
Ella significa mucho para mí.
184
00:17:03,527 --> 00:17:05,354
Es la primera vez...
185
00:17:06,238 --> 00:17:09,239
que se le pida cuentas
en mi novia
186
00:17:09,658 --> 00:17:11,734
Además, yo no tenía ninguno.
187
00:17:12,411 --> 00:17:13,823
En serio ?
188
00:17:24,133 --> 00:17:26,173
¿Puedo sentarme en esto?
189
00:17:35,187 --> 00:17:37,310
Tengo mucho respeto por ella.
190
00:17:43,612 --> 00:17:45,938
¿Qué podría decir?
191
00:17:47,784 --> 00:17:48,982
Nada gracias.
192
00:17:51,329 --> 00:17:54,745
¿Dónde terminaría si se fuera?
con un chico como tu?
193
00:17:55,793 --> 00:17:57,417
Ella estaría bien.
194
00:17:58,587 --> 00:18:02,965
Y si no,
ella podría dejarme.
195
00:18:03,132 --> 00:18:05,172
Sí, no lo impediría.
196
00:18:06,679 --> 00:18:09,134
Yo diría que fue mi culpa.
197
00:18:20,151 --> 00:18:22,856
No quiero verte dando vueltas otra vez
en el rincón.
198
00:18:25,574 --> 00:18:26,653
Comprendido ?
199
00:18:39,840 --> 00:18:41,038
¡Fumador!
200
00:18:47,389 --> 00:18:49,181
Se necesita todo, señor.
201
00:20:28,916 --> 00:20:30,624
Que haces ?
202
00:20:32,545 --> 00:20:34,170
Tengo un arma, señor.
203
00:20:34,965 --> 00:20:36,958
Todavía se puede utilizar.
204
00:20:38,886 --> 00:20:40,629
No, pero ¿dónde crees que estás?
205
00:20:45,310 --> 00:20:46,590
Vamos, afuera.
206
00:20:48,605 --> 00:20:50,313
Bueno, tengo todo planeado.
207
00:20:53,401 --> 00:20:54,944
Me llevo a Holly.
208
00:20:59,408 --> 00:21:01,151
Aviso a la policía.
209
00:21:03,162 --> 00:21:06,579
- Por qué ?
- Robo a mano armada.
210
00:21:09,544 --> 00:21:11,204
No harás eso.
211
00:21:11,379 --> 00:21:12,708
Por qué ?
212
00:21:14,341 --> 00:21:15,919
Porque no quiero.
213
00:21:20,306 --> 00:21:21,930
Esperar.
214
00:21:25,144 --> 00:21:29,688
¿Si te disparo?
¿Qué dices al respecto?
215
00:21:31,818 --> 00:21:33,728
¿Quieres escuchar el ruido?
216
00:22:00,058 --> 00:22:01,221
Soy Holly.
217
00:22:04,062 --> 00:22:05,473
¿Cómo estás, papá?
218
00:22:38,433 --> 00:22:40,176
Lo tomé de frente.
219
00:22:41,728 --> 00:22:43,186
Es grave ?
220
00:22:45,106 --> 00:22:46,731
Podría ver.
221
00:22:48,526 --> 00:22:50,270
Llamemos a un médico.
222
00:22:53,574 --> 00:22:55,946
Voy a contar lo que pasó.
223
00:23:00,664 --> 00:23:02,325
No funcionaría.
224
00:23:13,638 --> 00:23:15,262
Es muy tarde.
225
00:23:22,439 --> 00:23:24,728
Ve a ver si no me crees.
226
00:24:17,833 --> 00:24:19,457
Encontré una tostadora.
227
00:24:30,555 --> 00:24:31,930
No te preocupes.
228
00:25:01,630 --> 00:25:04,334
Quizás deberíamos decírselo a alguien.
229
00:25:07,010 --> 00:25:08,754
Ya lo dijiste...
230
00:25:09,931 --> 00:25:11,259
es muy tarde.
231
00:25:12,308 --> 00:25:13,423
Por qué ?
232
00:25:14,769 --> 00:25:16,927
No me escucharán.
233
00:25:17,188 --> 00:25:19,514
Tu tampoco.
Te ries ?
234
00:25:24,947 --> 00:25:26,986
¿Y si fuéramos escuchados?
235
00:25:29,327 --> 00:25:30,987
No sería divertido.
236
00:25:39,337 --> 00:25:40,713
Vuelvo.
237
00:25:47,137 --> 00:25:51,006
Llama a la policía si quieres.
Pero no me darás un regalo.
238
00:27:05,515 --> 00:27:08,600
Mi amiguita Holly y yo
vamos a terminar...
239
00:27:08,769 --> 00:27:12,897
Maté a su padre.
Buena decisión.
240
00:27:16,152 --> 00:27:17,563
La razón es obvia...
241
00:27:17,736 --> 00:27:19,894
No tengo tiempo para explicar.
242
00:27:22,407 --> 00:27:24,281
Aunque un detalle...
243
00:27:25,620 --> 00:27:27,244
él me provocó.
244
00:27:28,581 --> 00:27:30,241
Entonces vamos.
245
00:27:32,585 --> 00:27:34,079
Lo sentimos.
246
00:27:34,754 --> 00:27:39,547
Nunca es tan divertido...
no para nosotros de todos modos.
247
00:27:42,554 --> 00:27:44,428
Todavía nos reímos.
248
00:27:47,185 --> 00:27:49,094
Más que mucha gente.
249
00:27:52,607 --> 00:27:55,277
Fin del mensaje.
No tengo nada más que decir.
250
00:27:59,240 --> 00:28:00,319
Gracias.
251
00:28:59,388 --> 00:29:03,257
Kit deja que el disco gire
para que el Sheriff Holt lo encuentre.
252
00:29:03,477 --> 00:29:05,434
Estaba jugando a tiempo.
253
00:30:28,027 --> 00:30:31,478
Me hizo tomar mis cuadernos
para permanecer en el juego.
254
00:30:31,822 --> 00:30:35,274
Empezaríamos una nueva vida,
cambiaríamos nuestro nombre.
255
00:30:35,702 --> 00:30:38,323
Su nombre sería James, yo sería Priscilla.
256
00:30:38,747 --> 00:30:40,953
Nos esconderíamos en el norte.
257
00:30:41,458 --> 00:30:44,127
Allí la gente no posa
demasiadas preguntas.
258
00:30:46,380 --> 00:30:49,381
podría haber escapado
por otra puerta...
259
00:30:49,884 --> 00:30:52,126
pero me sentí conectado con Kit.
260
00:30:54,347 --> 00:30:58,013
También podría pasar una semana con alguien.
que me amaba por lo que era...
261
00:30:58,185 --> 00:30:59,976
sólo años de soledad.
262
00:31:03,148 --> 00:31:04,523
Como estas ?
263
00:31:06,653 --> 00:31:07,684
Como estas.
264
00:31:08,363 --> 00:31:09,738
Un poco cansada.
265
00:31:13,493 --> 00:31:14,821
Yo tambien.
266
00:31:25,965 --> 00:31:29,216
Nos escondimos junto a un río,
en chopos.
267
00:31:30,261 --> 00:31:31,672
Era temporada de inundaciones.
268
00:31:31,888 --> 00:31:37,345
Construimos una cabaña en los árboles.
con ramas de mimbre y tamarisco.
269
00:31:37,644 --> 00:31:39,934
Cada planta tenía su uso.
270
00:32:02,087 --> 00:32:04,329
Llenamos el suelo de escondites.
271
00:32:05,132 --> 00:32:07,005
Empezamos el día...
272
00:32:07,175 --> 00:32:09,251
estableciendo una contraseña.
273
00:32:10,263 --> 00:32:13,015
Por la noche, robamos un pollo,
maíz...
274
00:32:13,933 --> 00:32:15,677
o unos cuantos melones.
275
00:32:17,687 --> 00:32:20,891
A menudo nos acostamos allí
mirando las nubes.
276
00:32:21,317 --> 00:32:23,986
habríamos pensado
en una habitación de mármol...
277
00:32:24,153 --> 00:32:27,735
en nuestra forma de susurrar,
para escuchar el más mínimo sonido.
278
00:32:41,964 --> 00:32:44,586
La policía, al no encontrar huesos...
279
00:32:45,259 --> 00:32:49,423
tuvo que buscarnos.
Kit se había preparado para ello.
280
00:32:54,978 --> 00:32:57,220
Me dio lecciones de armas.
281
00:32:57,397 --> 00:33:00,067
como desmontarlos
y volverlos a juntar...
282
00:33:00,400 --> 00:33:02,727
por si sigo sin él.
283
00:33:02,904 --> 00:33:06,403
Él dijo: Si el diablo me ataca,
yo lo bajaria.
284
00:33:11,037 --> 00:33:14,039
Un día me puse
15 kilos de leña a lo largo de 6 km.
285
00:33:16,335 --> 00:33:19,170
Otro día,
Hice mis ojos...
286
00:33:20,589 --> 00:33:22,463
para saber qué pasó.
287
00:34:01,467 --> 00:34:03,543
Tuvimos algunas peleas.
288
00:34:04,512 --> 00:34:07,348
Según él, solo estuve allí.
solo para el paseo.
289
00:34:07,641 --> 00:34:11,591
A veces deseaba que cayera
en el agua para verlo ahogarse.
290
00:34:14,189 --> 00:34:15,732
¡Detente un poco!
291
00:34:19,028 --> 00:34:20,652
¡No te canses demasiado!
292
00:34:21,030 --> 00:34:23,947
Pero en general,
Todo iba bien.
293
00:34:26,702 --> 00:34:28,660
Uno de los pollos murió.
294
00:34:45,681 --> 00:34:47,555
Iba a caminar sobre él.
295
00:34:48,393 --> 00:34:51,845
"El Kontiki no avanzaba
con bastante normalidad.
296
00:34:52,773 --> 00:34:55,690
sabíamos demasiado
el ritmo de los lagos.
297
00:34:56,151 --> 00:34:58,773
Estaba pensando en la atracción de una costa.
298
00:34:59,489 --> 00:35:01,814
Seguí subiendo al mástil. "
299
00:35:02,075 --> 00:35:03,403
Él estaba nervioso.
300
00:35:04,577 --> 00:35:07,364
“Pasaba el tiempo.
Un poco antes de las 6 en punto...
301
00:35:07,747 --> 00:35:10,156
Toratein cayó del mirador.
302
00:35:10,459 --> 00:35:13,626
Vio una hilera de palmeras.
en el horizonte. "
303
00:35:31,607 --> 00:35:33,315
Aprendí a amar el bosque.
304
00:35:33,609 --> 00:35:37,310
El arrullo de las palomas,
el zumbido de las libélulas...
305
00:35:37,488 --> 00:35:40,524
me dio la impresion
estar solo en el mundo.
306
00:35:41,785 --> 00:35:45,320
Un temblor de hojas,
fueron los espíritus los que susurraron...
307
00:35:45,497 --> 00:35:47,240
su insatisfacción.
308
00:36:00,638 --> 00:36:03,640
Un día mientras miraba
unas fotos...
309
00:36:04,768 --> 00:36:08,184
De repente me di cuenta de que no estaba
que una niña nacida en Texas...
310
00:36:08,355 --> 00:36:10,348
cuyo padre era pintor
en carteles...
311
00:36:10,566 --> 00:36:12,725
y quien tenia tan pocos años
en frente de ella.
312
00:36:13,945 --> 00:36:16,021
Se me puso la piel de gallina.
313
00:36:17,490 --> 00:36:19,033
Donde estaría...
314
00:36:20,452 --> 00:36:22,491
Si Kit no se hubiera acercado a mí...
315
00:36:23,497 --> 00:36:25,157
o mató a alguien?
316
00:36:26,667 --> 00:36:28,209
En este preciso momento.
317
00:36:29,503 --> 00:36:31,662
Si mamá no hubiera conocido a papá.
318
00:36:34,216 --> 00:36:36,256
Si ella no hubiera muerto.
319
00:36:37,845 --> 00:36:40,217
¿Cómo es mi futuro esposo?
320
00:36:41,849 --> 00:36:43,973
¿Qué está haciendo en este momento?
321
00:36:44,561 --> 00:36:50,184
¿Piensa en mí por casualidad?
aunque no me conozca?
322
00:36:51,360 --> 00:36:53,352
¿Se nota en su cara?
323
00:36:55,198 --> 00:36:57,605
Entonces viví con miedo.
324
00:36:58,284 --> 00:37:01,985
A veces deseaba despertar
en algún lugar mágico.
325
00:37:03,206 --> 00:37:05,246
Pero eso nunca sucedió.
326
00:38:33,472 --> 00:38:34,930
Sal, rápido.
327
00:38:36,016 --> 00:38:37,640
Hay alguien.
328
00:38:40,438 --> 00:38:41,469
Escondete.
329
00:40:32,768 --> 00:40:34,262
¡Vamos, sube!
330
00:40:37,148 --> 00:40:38,773
No hay necesidad de eso.
331
00:40:44,113 --> 00:40:46,736
No estaba muy orgulloso de haber disparado
en la espalda.
332
00:40:46,909 --> 00:40:51,286
Pero dijo que no darían marcha atrás.
antes ningún medio.
333
00:40:51,789 --> 00:40:54,196
Y los había oído susurrar:
334
00:40:54,375 --> 00:40:56,616
sólo les interesaba la generosidad.
335
00:40:57,295 --> 00:40:59,252
Si hubiera sido la policía...
336
00:40:59,422 --> 00:41:02,922
haciendo su trabajo,
habrían tenido una oportunidad.
337
00:41:03,134 --> 00:41:04,961
No es un cazarrecompensas.
338
00:41:40,508 --> 00:41:43,711
Fuimos a
una "relación basura" de Kit.
339
00:42:06,745 --> 00:42:08,239
¿Vas a ir Catón?
340
00:42:08,955 --> 00:42:10,200
No está mal.
341
00:42:32,231 --> 00:42:33,560
y te conviertes
342
00:42:34,359 --> 00:42:36,185
Lo tomo por un chico.
343
00:42:36,361 --> 00:42:38,068
Es bastante tranquilo.
344
00:42:41,115 --> 00:42:43,821
Todavía es mejor que los botes de basura.
345
00:42:48,040 --> 00:42:49,914
¿Dónde encontraste estos bosques?
346
00:42:50,459 --> 00:42:52,250
Aquí con la casa.
347
00:42:59,928 --> 00:43:01,256
Mi novia...
348
00:43:02,806 --> 00:43:04,135
Holly Sargis.
349
00:43:07,853 --> 00:43:12,396
Y la del loco, completamente desnuda,
que lleva gorro y guantes.
350
00:43:12,775 --> 00:43:16,441
La enfermera dice:
"¡No camines así!"
351
00:43:16,780 --> 00:43:19,353
Él dijo: "No hay nadie alrededor".
352
00:43:21,076 --> 00:43:22,404
Ella dijo :
353
00:43:23,120 --> 00:43:25,694
"Entonces, ¿por qué el sombrero
y los guantes? "
354
00:43:25,873 --> 00:43:27,783
"Bueno... nunca se sabe."
355
00:43:37,135 --> 00:43:38,510
Es gracioso ¿no?
356
00:43:41,264 --> 00:43:42,509
Si creo.
357
00:43:42,890 --> 00:43:44,966
También toca el clarinete.
358
00:43:46,645 --> 00:43:48,638
¿No estás aburrido?
359
00:43:49,273 --> 00:43:50,387
A veces.
360
00:43:53,652 --> 00:43:55,146
El otro día...
361
00:43:55,529 --> 00:43:57,986
hay un tipo que encontró
monedas de oro...
362
00:43:58,408 --> 00:43:59,902
arando allí.
363
00:44:01,411 --> 00:44:03,285
monedas españolas.
364
00:44:04,330 --> 00:44:05,955
¿Y le creíste?
365
00:44:08,252 --> 00:44:11,621
- Me mostró uno.
- Cómo se ve ?
366
00:44:11,797 --> 00:44:14,798
Es redondo.
Y en oro.
367
00:44:14,967 --> 00:44:17,755
- Dónde ?
- En ese campo de allí.
368
00:44:20,849 --> 00:44:22,509
Puedo mostrarte.
369
00:44:24,019 --> 00:44:25,762
Terminemos de comer.
370
00:44:32,528 --> 00:44:34,651
Empujaremos a Texas.
371
00:44:34,822 --> 00:44:39,569
Holly tiene familia que ver.
Después, no sé.
372
00:44:40,162 --> 00:44:42,404
Dicen que México no es malo.
373
00:44:45,250 --> 00:44:47,243
Tomaré una pala.
374
00:44:48,629 --> 00:44:50,005
me uno a ti
375
00:44:53,385 --> 00:44:58,131
- Encontré esto en el suelo.
- Bájalo, está sucio.
376
00:45:17,831 --> 00:45:19,574
¡Hola, son grandes!
377
00:45:26,048 --> 00:45:27,756
Ella está en el camión.
378
00:46:11,310 --> 00:46:13,469
Nunca explicó su gesto.
379
00:46:13,897 --> 00:46:16,814
Dijo que traería mala suerte.
habla de eso
380
00:46:16,983 --> 00:46:19,141
Y ahora no era el momento.
381
00:46:23,574 --> 00:46:25,318
Nunca hablaste de eso.
382
00:46:48,187 --> 00:46:49,847
Mira este lío.
383
00:46:52,191 --> 00:46:53,566
Cómo le va ?
384
00:46:58,115 --> 00:47:00,024
Lo golpeé en el estómago.
385
00:47:03,955 --> 00:47:05,200
¿Él te quiere?
386
00:47:06,416 --> 00:47:08,160
No me dijo nada.
387
00:47:26,523 --> 00:47:27,935
¡Que desastre!
388
00:47:38,705 --> 00:47:40,329
Robó esta jaula...
389
00:47:41,124 --> 00:47:42,666
Lo vi hacerlo.
390
00:47:48,716 --> 00:47:51,005
No tenemos suficiente para pagar eso.
391
00:47:51,344 --> 00:47:52,459
Yo miro.
392
00:47:53,763 --> 00:47:55,970
Ve a hacerle compañía.
393
00:48:07,529 --> 00:48:09,273
¿Eres la araña?
394
00:48:10,074 --> 00:48:11,533
¿En la botella?
395
00:48:15,246 --> 00:48:16,788
¿Que come?
396
00:48:18,417 --> 00:48:19,662
Moscas...
397
00:48:21,755 --> 00:48:24,246
saltamontes cuando los atrapo.
398
00:48:24,674 --> 00:48:26,003
ella muerde?
399
00:48:27,552 --> 00:48:28,963
Yo, jamás.
400
00:48:55,628 --> 00:48:56,908
¿Dónde está Catón?
401
00:48:58,256 --> 00:48:59,584
Se fue.
402
00:49:01,092 --> 00:49:02,041
Dónde ?
403
00:49:02,803 --> 00:49:04,262
No tengo que decirlo.
404
00:49:07,016 --> 00:49:09,804
Dijo que nos dejarías
en la ciudad.
405
00:49:11,437 --> 00:49:13,515
¿Tienes un Studebaker?
406
00:49:14,775 --> 00:49:16,519
tomo algo
407
00:49:16,694 --> 00:49:18,105
De ninguna manera.
408
00:49:19,698 --> 00:49:20,694
Qué ?
409
00:49:20,949 --> 00:49:22,740
Si entras, te mato.
410
00:49:22,909 --> 00:49:23,906
Qué esta pasando ?
411
00:49:24,078 --> 00:49:25,620
Es demasiado arriesgado.
412
00:49:26,038 --> 00:49:27,533
Venga por aquí.
413
00:49:30,543 --> 00:49:33,877
Damos un paseo por los campos.
No importa.
414
00:49:35,175 --> 00:49:37,084
Todavía tengo mi ojo en ti.
415
00:49:46,563 --> 00:49:48,686
¿En qué nos vamos a convertir?
416
00:49:49,191 --> 00:49:50,566
Pregúntale a Kit.
417
00:49:50,942 --> 00:49:53,101
Él dice: "Ajústate" y yo ladro.
418
00:49:56,073 --> 00:49:57,865
Cuál es el nombre de tu amigo ?
419
00:50:00,871 --> 00:50:02,069
Le amas ?
420
00:50:02,414 --> 00:50:03,659
No sé.
421
00:50:05,460 --> 00:50:08,212
Debo quedarme con él.
Se siente atrapado.
422
00:50:09,464 --> 00:50:10,923
Entiendo.
423
00:50:11,300 --> 00:50:13,625
Lo he sentido antes. No te ?
424
00:50:20,435 --> 00:50:22,227
Baja allí.
425
00:50:30,864 --> 00:50:32,940
¿Te quedarás allí una hora?
426
00:50:35,118 --> 00:50:36,743
¿Y voy a creer eso?
427
00:50:41,126 --> 00:50:42,537
Cierro la puerta.
428
00:50:51,013 --> 00:50:52,556
¿Los tengo?
429
00:50:53,099 --> 00:50:54,973
no voy a comprobar.
430
00:51:17,002 --> 00:51:19,245
Me dio un golpe terrible.
431
00:51:19,714 --> 00:51:21,920
Kit tenía el arma fácil.
432
00:51:22,550 --> 00:51:25,337
mientras fuera
para protegerse...
433
00:51:26,345 --> 00:51:29,015
teníamos derecho a matar a los testigos.
434
00:51:29,308 --> 00:51:32,345
no deberías quejarte
más tarde.
435
00:51:40,236 --> 00:51:42,693
Nunca me había parecido violento...
436
00:51:42,866 --> 00:51:45,653
excepto una vez. el habia querido
para eliminar dos tipos...
437
00:51:45,994 --> 00:51:47,654
no me dice quien.
438
00:51:48,205 --> 00:51:52,286
Es extraño cómo conocemos a alguien.
ignorando todo sobre él.
439
00:51:58,634 --> 00:52:00,092
estamos embarcados...
440
00:52:00,969 --> 00:52:02,381
si estamos detenidos.
441
00:52:11,565 --> 00:52:13,274
¿Por qué lo pusiste ahí?
442
00:52:15,445 --> 00:52:17,354
Para resguardarlo del sol.
443
00:52:51,070 --> 00:52:54,487
No sentí vergüenza ni miedo...
Estaba aturdido.
444
00:52:55,450 --> 00:52:58,451
Como "sentarse" en una bañera
ya vaciado.
445
00:52:59,789 --> 00:53:01,996
- ¿Cansado?
- Sí.
446
00:53:02,625 --> 00:53:04,120
Lo pareces.
447
00:53:08,090 --> 00:53:12,633
Cuando todo termine,
Te ofrezco un filete enorme.
448
00:53:12,888 --> 00:53:14,430
No quiero bistec.
449
00:53:15,975 --> 00:53:17,553
Ya hablaremos.
450
00:53:20,646 --> 00:53:23,054
me pondré el sombrero
por eso tambien
451
00:53:23,567 --> 00:53:24,646
hijos de puta!
452
00:53:27,238 --> 00:53:32,031
Todo el país nos estaba buscando...
¿dónde iba a golpear Kit?
453
00:53:32,410 --> 00:53:33,952
Las calles se estaban vaciando...
454
00:53:34,120 --> 00:53:36,873
las persianas cerradas,
se bajaron las cortinas.
455
00:53:37,042 --> 00:53:40,375
Cualquier cosa que tuviera un uniforme.
estaba en alerta máxima.
456
00:53:41,671 --> 00:53:44,376
Niños de escuela
estaban protegidos.
457
00:53:45,342 --> 00:53:48,047
Un famoso detective fue llamado
de boston
458
00:53:48,346 --> 00:53:50,006
No encontró nada.
459
00:53:53,769 --> 00:53:56,390
La gente dormía con las luces encendidas.
460
00:53:56,813 --> 00:54:00,397
El profesor de música pensó que yo era inocente,
los otros, no.
461
00:54:02,071 --> 00:54:08,240
El jueves el Gobernador envió
el guardia vigila el banco federal.
462
00:54:09,871 --> 00:54:12,623
corrió el ruido
que Kit iba a atacarlo.
463
00:54:13,208 --> 00:54:15,497
Como si los rusos hubieran aterrizado.
464
00:54:31,856 --> 00:54:34,726
Estábamos buscando suministros.
en una villa
465
00:54:35,276 --> 00:54:38,645
seria mas rapido
y menos peligroso que en la ciudad.
466
00:54:39,865 --> 00:54:41,407
La criada abrió la puerta.
467
00:54:41,576 --> 00:54:44,576
es para gasolina
Tengo mis herramientas ahí.
468
00:54:47,123 --> 00:54:48,997
Acebo. Ella es de Texas.
469
00:54:51,086 --> 00:54:54,170
ella era sorda
pero nos enteramos de ello más tarde.
470
00:55:05,144 --> 00:55:06,175
Lo siento si nos equivocamos.
471
00:55:06,354 --> 00:55:08,347
¿Hay alguien más que tú?
472
00:55:14,071 --> 00:55:15,186
Perfecto.
473
00:55:21,580 --> 00:55:23,159
Oh, somos buscados.
474
00:55:25,627 --> 00:55:28,746
Nos gustaría quedarnos dos horas cortas.
¿Cómo estás?
475
00:55:30,924 --> 00:55:32,633
Como quieras
476
00:55:53,451 --> 00:55:56,452
Si llamo de nuevo, significa:
"Tengo que correr".
477
00:56:42,550 --> 00:56:45,420
me fui kit
y salí a dar un paseo.
478
00:56:46,847 --> 00:56:50,975
El día estaba tranquilo. Yo no
No me di cuenta, estaba pensativo...
479
00:56:51,853 --> 00:56:54,059
pero no pensé en huir.
480
00:57:05,952 --> 00:57:08,954
El mundo era como un planeta.
inaccesible.
481
00:57:09,957 --> 00:57:12,246
Pensé:
que hermoso lugar...
482
00:57:12,418 --> 00:57:14,790
donde era tan fácil divertirse.
483
00:57:17,759 --> 00:57:19,419
Escucha a tus mayores.
484
00:57:20,094 --> 00:57:23,214
Reciben muchas cosas.
No los rechaces.
485
00:57:23,389 --> 00:57:26,059
Siempre hay una oportunidad
cultivar.
486
00:57:32,651 --> 00:57:34,359
Tiene una mente abierta.
487
00:57:35,028 --> 00:57:37,601
Sea comprensivo con los demás.
488
00:57:38,281 --> 00:57:40,441
Considere todas las revisiones.
489
00:57:41,328 --> 00:57:44,245
Pero acepta la mayoría.
una vez establecido.
490
00:57:50,964 --> 00:57:53,336
Holly y yo nos estamos divirtiendo mucho.
491
00:57:57,346 --> 00:57:58,971
Todavía está pasando...
492
00:57:59,348 --> 00:58:00,808
no estamos tomados.
493
00:58:01,560 --> 00:58:03,102
Disculpen la gramática.
494
00:58:14,074 --> 00:58:16,150
Está jugando con el dictáfono.
495
00:58:17,786 --> 00:58:20,787
A veces parece
que le falta un cuadrado.
496
00:58:26,672 --> 00:58:29,080
Espero que eso nunca me pase a mí.
497
00:58:30,050 --> 00:58:31,961
Está loco, dices.
498
00:58:32,555 --> 00:58:34,713
No sé. Extraño, tal vez.
499
00:58:44,026 --> 00:58:46,730
Dicen que lo dirijo
por la nariz...
500
00:58:47,030 --> 00:58:49,355
Nunca le dije que matara a nadie.
501
00:58:53,287 --> 00:58:55,280
Me gusta tu casa.
502
00:59:18,942 --> 00:59:20,566
¿Señor Scarborough?
503
00:59:21,861 --> 00:59:24,233
Tiene fiebre. Está enfermo.
504
00:59:27,077 --> 00:59:28,108
En realidad ?
505
00:59:28,286 --> 00:59:30,956
Mejor no entres
es contagioso.
506
00:59:32,082 --> 00:59:33,659
No queremos iniciar una epidemia.
507
00:59:33,833 --> 00:59:35,033
Entiendo.
508
00:59:35,462 --> 00:59:37,205
Pero él me llamó anoche.
509
00:59:37,381 --> 00:59:39,124
Me pidió que viniera.
510
00:59:40,092 --> 00:59:41,752
Ayer estuvo bien.
511
00:59:50,396 --> 00:59:51,676
Que es eso ?
512
00:59:51,855 --> 00:59:53,931
¿Puedo dejar un mensaje?
513
01:00:04,912 --> 01:00:06,323
Debo disculparme.
514
01:00:06,498 --> 01:00:08,123
debo regresar
515
01:00:24,435 --> 01:00:26,511
¡Oye, Tex, estamos levantando el campamento!
516
01:00:41,623 --> 01:00:45,157
- Qué hace usted ?
- Reflexiono.
517
01:00:45,460 --> 01:00:48,830
Una afición como cualquier otra.
¿Es ella legítima?
518
01:00:52,928 --> 01:00:57,589
- Tomaremos el Cadillac. Correcto ?
- Sí.
519
01:00:58,433 --> 01:01:00,177
Holly no conducirá.
520
01:01:02,855 --> 01:01:05,856
La lista de lo que tomo...
con el auto.
521
01:01:09,696 --> 01:01:10,776
Vamos.
522
01:01:13,993 --> 01:01:17,030
¿Somos amigos?
No es broma, ¿eh?
523
01:01:31,265 --> 01:01:34,716
Él puede vender la lista.
como muestra de mi escritura.
524
01:01:43,194 --> 01:01:47,239
- ¡Siempre estás al frente!
- Siempre estás detrás.
525
01:01:49,868 --> 01:01:53,285
- Interrumpido.
- ¿Alguien te ha hecho esto alguna vez?
526
01:01:53,707 --> 01:01:56,411
- ¿Categórica?
- Sí.
527
01:01:59,046 --> 01:02:01,169
Nunca puedo saber
528
01:02:04,219 --> 01:02:06,508
Esta choza es un abismo.
529
01:02:13,314 --> 01:02:15,271
Y lo que pasa con los coches.
530
01:02:16,567 --> 01:02:19,817
Y creemos que el dinero resuelve
Todos los problemas.
531
01:02:20,738 --> 01:02:22,481
Bueno, eso no es cierto.
532
01:02:46,352 --> 01:02:48,095
me gustaría irme
533
01:02:49,689 --> 01:02:51,481
Un segundo, estoy empezando.
534
01:02:53,985 --> 01:02:55,315
Me hago hermosa.
535
01:03:09,253 --> 01:03:11,246
Temiendo a las represas...
536
01:03:11,589 --> 01:03:14,341
tomamos a través de las "grandes llanuras".
537
01:03:15,094 --> 01:03:17,882
Kit me dice que disfrute del paisaje,
lo que hice.
538
01:03:19,516 --> 01:03:23,763
Chisme: Pat Boone terminaría
a su carrera...
539
01:03:23,937 --> 01:03:27,852
reanudar y completar sus estudios.
540
01:03:28,068 --> 01:03:33,524
En realidad: Pat dijo
que mientras su carrera funcionara...
541
01:03:33,740 --> 01:03:36,314
los estudios pasarían a un segundo plano. "
542
01:03:37,077 --> 01:03:38,276
Él no está equivocado.
543
01:03:38,454 --> 01:03:41,870
"Chismes: Frank Sinatra y Rita Hayworth
están enamorados.
544
01:03:42,918 --> 01:03:45,872
De hecho: es verdad,
pero no el uno al otro. "
545
01:03:55,725 --> 01:03:59,095
De los desiertos a las mesetas,
a través de vastos campos...
546
01:03:59,855 --> 01:04:01,515
progresamos...
547
01:04:01,732 --> 01:04:05,065
a montana
siguiendo las líneas telefónicas.
548
01:04:09,992 --> 01:04:13,575
Para comer, Kit aplastó una vaca,
estaba ahorrando municiones.
549
01:04:14,913 --> 01:04:19,042
Un día comimos hierba.
Sabía a repollo.
550
01:04:25,468 --> 01:04:28,469
Para repostarnos,
nosotros usamos...
551
01:04:28,638 --> 01:04:30,596
directamente en las tuberías.
552
01:04:34,520 --> 01:04:37,058
Poco a poco nos acercamos
de la frontera
553
01:04:37,315 --> 01:04:40,732
estaba feliz de irse
Dakota del Sur. Lo maldijo.
554
01:04:41,403 --> 01:04:44,357
Dijo que si los rojos
envió la bomba atómica...
555
01:04:44,532 --> 01:04:47,486
el quisiera que ella cayera
en Ciudad Rápida.
556
01:04:50,830 --> 01:04:52,705
Montana está allí.
557
01:04:54,460 --> 01:04:56,203
No he ido nunca.
558
01:05:01,970 --> 01:05:04,377
Uno de mis amigos, sí...
Yo no.
559
01:05:06,432 --> 01:05:08,140
no tenia razon
560
01:05:11,730 --> 01:05:13,640
El emblema es la alondra.
561
01:05:51,861 --> 01:05:54,567
Vivíamos aislados de todo,
Ni aqui ni alla.
562
01:05:55,615 --> 01:06:00,858
"En la soledad" le parecía
representan más lo que pensaba.
563
01:06:01,122 --> 01:06:04,823
Cualquiera que sea la frase,
no podía seguir más.
564
01:06:07,129 --> 01:06:08,374
Porque no ?
565
01:06:08,964 --> 01:06:11,206
Me estoy divirtiendo, bueno, no me estoy riendo.
566
01:06:12,760 --> 01:06:17,173
Vivimos como animales.
Nada que lavar.
567
01:06:18,059 --> 01:06:20,051
Nada que valga la pena comer.
568
01:06:23,522 --> 01:06:26,394
te voy a pescar una trucha
en la montaña.
569
01:06:36,412 --> 01:06:38,287
Todo el mundo ama la trucha.
570
01:06:39,459 --> 01:06:40,834
Soy seria.
571
01:06:54,267 --> 01:06:57,720
A lo lejos vi un tren
avanza en silencio.
572
01:06:58,940 --> 01:07:01,431
Como la caravana de Marco Polo.
573
01:07:02,568 --> 01:07:05,106
Nuestro reencuentro con la civilización.
574
01:07:05,447 --> 01:07:07,274
quería acercarme.
575
01:07:17,085 --> 01:07:20,953
Antes de irse, disparó una pelota.
que consideraba superfluo.
576
01:07:21,633 --> 01:07:24,255
Enterró algunas de nuestras cosas.
577
01:07:24,928 --> 01:07:27,466
Nadie sabría dónde los escondimos.
578
01:07:27,639 --> 01:07:30,641
si volviéramos
se encontrarían intactos.
579
01:07:31,311 --> 01:07:33,304
hubiésemos cambiado.
580
01:07:33,981 --> 01:07:35,973
Si no volvemos...
581
01:07:36,442 --> 01:07:40,025
alguien los descubriría, desconcertado,
en siglos
582
01:08:20,785 --> 01:08:22,612
Podríamos haber subido en él.
583
01:08:24,374 --> 01:08:26,117
Iba demasiado rápido.
584
01:08:26,876 --> 01:08:30,043
Poner el coche en la pista,
lo habría ralentizado.
585
01:08:30,880 --> 01:08:32,755
Y nos habríamos quedado atrapados aquí.
586
01:08:33,050 --> 01:08:37,095
Tal vez sea mejor.
No sé.
587
01:08:41,309 --> 01:08:42,424
Estás loco.
588
01:08:54,200 --> 01:08:58,494
Kit giró la botella
para elegir una dirección.
589
01:09:04,462 --> 01:09:08,246
Puede que se esté ralentizando aquí.
Necesita un lugar más suave.
590
01:09:08,425 --> 01:09:09,753
¿Y por allí?
591
01:09:14,808 --> 01:09:16,599
Dejar solo. No pasa nada.
592
01:09:16,852 --> 01:09:18,809
Si no soy un jobard,
Estaré bien.
593
01:09:18,979 --> 01:09:22,514
- De lo contrario, no me importa, ¿lo entiendes?
- No.
594
01:09:22,691 --> 01:09:24,980
No esperaba un milagro.
595
01:09:36,499 --> 01:09:38,907
Seguimos hacia esta montaña...
596
01:09:39,336 --> 01:09:42,373
aunque dije que no lo era
Una gran idea.
597
01:09:45,051 --> 01:09:48,919
Salimos al anochecer a
las montañas de Saskatchewan.
598
01:09:49,806 --> 01:09:52,677
Para Kit un país mágico,
más allá de las leyes.
599
01:09:53,978 --> 01:09:57,430
Me necesitaba más que nunca
y todavía...
600
01:09:58,067 --> 01:10:00,439
Ya no le presté atención.
601
01:10:00,694 --> 01:10:04,822
me quedé sentado,
escribir oraciones completas...
602
01:10:05,033 --> 01:10:08,652
con mi lengua en mi paladar
donde nadie pudiera leerlos.
603
01:10:13,250 --> 01:10:15,539
Esta noche,
nos acercamos a la frontera.
604
01:10:15,711 --> 01:10:17,170
En el horizonte...
605
01:10:19,133 --> 01:10:22,087
pudimos ver las llamas
de una refinería...
606
01:10:22,845 --> 01:10:25,253
Al sur, las luces de Cheyenne...
607
01:10:26,182 --> 01:10:28,935
la gran ciudad
que he visto alguna vez.
608
01:10:31,731 --> 01:10:34,732
todo tipo de pensamientos
me atacó, pero...
609
01:10:36,152 --> 01:10:39,771
Juré no dejarme llevar
por un temerario.
610
01:10:40,199 --> 01:10:42,405
Aunque estaba loca por él.
611
01:10:42,828 --> 01:10:45,319
Finalmente tuve la fuerza para confesarle.
612
01:10:45,706 --> 01:10:49,288
Incluso si nos dirigimos al norte,
él no lo lograría.
613
01:10:53,131 --> 01:10:55,372
Me uniré a la Policía Montada.
614
01:10:59,054 --> 01:11:01,048
Tengo las calificaciones.
615
01:11:02,475 --> 01:11:04,883
Monto a caballo, puedo disparar.
616
01:11:08,566 --> 01:11:10,060
no tengo frio
617
01:11:11,486 --> 01:11:13,526
Incluso me gusta el frío.
618
01:11:13,697 --> 01:11:14,728
Qué ?
619
01:11:16,408 --> 01:11:17,439
Nada.
620
01:11:18,577 --> 01:11:19,987
estaba delirando
621
01:11:21,749 --> 01:11:23,029
No cambia.
622
01:11:23,584 --> 01:11:25,244
no estaba escuchando
623
01:11:27,921 --> 01:11:29,581
¡No babees por eso!
624
01:11:33,219 --> 01:11:38,427
Se le pedirá su licencia de conducir
antes de cometer.
625
01:11:38,768 --> 01:11:40,891
Eso no me va a detener.
626
01:11:48,571 --> 01:11:51,406
cuando quiero algo
Espero.
627
01:11:56,789 --> 01:11:58,912
No tocar ! Nat King Cole!
628
01:12:32,580 --> 01:12:34,573
Si pudiera cantar así.
629
01:12:36,293 --> 01:12:38,666
si pudiera cantar
Lo que siento.
630
01:12:41,675 --> 01:12:43,169
Sería el tabaco.
631
01:13:26,018 --> 01:13:27,595
Kit sintió que se acercaba el final.
632
01:13:27,770 --> 01:13:30,475
¿Oiría al médico?
declararlo muerto?
633
01:13:30,649 --> 01:13:34,778
¿Podría leer los periódicos?
al día siguiente en el otro lado?
634
01:13:35,905 --> 01:13:38,776
Tenía miedo de que le dispararan
sin escuchar...
635
01:13:38,950 --> 01:13:41,276
una niña gritando su nombre
a su lado
636
01:13:42,162 --> 01:13:45,365
El espectáculo de las montañas.
en el sol naciente...
637
01:13:45,541 --> 01:13:47,201
revivió sus esperanzas.
638
01:13:47,877 --> 01:13:49,289
Que espectáculo.
639
01:13:53,300 --> 01:13:56,301
Que mocoso de Texas
pensar en eso?
640
01:14:20,875 --> 01:14:22,251
Me encanta esta melodía.
641
01:14:30,093 --> 01:14:31,802
¿Tienes gasolina?
642
01:14:33,639 --> 01:14:34,754
Puede ser.
643
01:14:35,475 --> 01:14:37,883
Lo siento, pero tienes que dármelo.
644
01:14:38,895 --> 01:14:40,971
Conduje toda la noche.
645
01:14:41,648 --> 01:14:44,354
Yo no tengo tiempo
para explicarte
646
01:14:44,777 --> 01:14:46,188
Yo no tengo.
647
01:14:49,533 --> 01:14:51,075
Este camión es tuyo, ¿no?
648
01:14:51,243 --> 01:14:52,952
No viniste a pie.
649
01:14:55,623 --> 01:14:58,161
Mira, te regalo mi Cadillac.
650
01:14:59,294 --> 01:15:01,417
No pierdes en el intercambio...
651
01:15:02,173 --> 01:15:03,454
pregúntale a quien quieras.
652
01:15:03,633 --> 01:15:05,792
¿Cuánto vale la pena en el Argus?
653
01:15:09,556 --> 01:15:10,884
Quien es usted ?
654
01:15:11,933 --> 01:15:14,888
Carruthers.
Mato gente de vez en cuando.
655
01:15:15,606 --> 01:15:17,397
No estoy pidiendo una medalla.
656
01:15:26,660 --> 01:15:27,905
Vamos, viejo...
657
01:15:28,078 --> 01:15:29,454
empieza a correr
658
01:15:29,622 --> 01:15:31,032
Me voy.
659
01:15:37,882 --> 01:15:40,207
sentí que sería
el gran día.
660
01:15:41,552 --> 01:15:43,046
El helicóptero.
661
01:15:43,596 --> 01:15:45,222
es para nosotros
662
01:15:45,557 --> 01:15:48,344
- Entrar en el coche.
- No quiero.
663
01:15:50,604 --> 01:15:52,478
¿Tienes una idea mejor?
664
01:15:55,694 --> 01:15:57,189
No tengo ganas.
665
01:16:16,175 --> 01:16:17,836
Qué te pasa ?
666
01:16:28,357 --> 01:16:30,100
Lo que está mal ?
667
01:16:38,369 --> 01:16:40,611
no se como salir...
668
01:16:41,914 --> 01:16:43,622
con gente como tu
669
01:16:51,217 --> 01:16:53,174
Te doy una oportunidad.
670
01:16:53,386 --> 01:16:56,091
Mediodía. Presa Gran Coulee.
Año Nuevo 1964.
671
01:16:56,307 --> 01:16:57,967
Allí estaré. ¿Entiendo?
672
01:18:13,231 --> 01:18:15,224
¿Tienes balas Savage 300?
673
01:18:18,736 --> 01:18:21,062
Lo vacié en botellas.
674
01:18:21,906 --> 01:18:23,699
¿Me estás llenando?
675
01:19:00,118 --> 01:19:02,111
Si estás interesado, ayúdate a ti mismo.
676
01:21:11,438 --> 01:21:14,938
a menudo he pensado
lo que había pasado por su cabeza.
677
01:21:15,444 --> 01:21:18,398
por qué no lo había hecho
intentado todo para huir?
678
01:21:18,948 --> 01:21:21,617
¿Pensó que lo atraparíamos?
Al día siguiente ?
679
01:21:21,992 --> 01:21:23,618
¿Fue desesperación?
680
01:21:23,995 --> 01:21:25,406
Según él...
681
01:21:26,123 --> 01:21:27,666
había estallado.
682
01:22:28,697 --> 01:22:30,025
No se mueva.
683
01:22:30,866 --> 01:22:33,701
En la montaña,
Hubiera sostenido un ejército.
684
01:22:35,370 --> 01:22:37,411
Mientras tuviera balas.
685
01:22:39,042 --> 01:22:40,915
Me metiste ahí.
686
01:22:41,545 --> 01:22:42,956
Logramos.
687
01:22:48,762 --> 01:22:50,885
No dejes el Cadillac ahí.
688
01:22:51,556 --> 01:22:53,430
Manos detrás de la cabeza.
689
01:22:55,645 --> 01:22:57,103
Pon el otro.
690
01:23:08,077 --> 01:23:10,449
Mira a.
Él no es más alto que yo.
691
01:23:14,667 --> 01:23:16,873
No me vueles la cabeza.
692
01:23:18,630 --> 01:23:21,963
Debería haber pensado en eso
antes de atascarse, ¿no?
693
01:23:41,282 --> 01:23:42,692
¿Me voy a ir?
694
01:23:45,077 --> 01:23:46,240
Ninguna idea.
695
01:23:50,960 --> 01:23:53,368
Que calibre disparaste?
696
01:23:54,171 --> 01:23:55,500
Un 30-0-6.
697
01:23:55,882 --> 01:23:57,874
¿Tu primer susto?
698
01:24:03,808 --> 01:24:09,478
Jugabas al héroe.
Lo diré en la ciudad.
699
01:24:22,747 --> 01:24:24,490
Lo tiraste.
700
01:24:25,083 --> 01:24:28,832
- ¿Vas a presentar una denuncia?
- No.
701
01:24:30,797 --> 01:24:32,506
equipo. Una pregunta.
702
01:24:34,844 --> 01:24:36,219
¿Te gusta la gente?
703
01:24:37,014 --> 01:24:38,342
No tengo nada en contra.
704
01:24:40,100 --> 01:24:41,476
Entonces porque ?
705
01:24:44,022 --> 01:24:45,397
No sé.
706
01:24:46,024 --> 01:24:49,358
Quería ser un criminal.
Pero no tan grande.
707
01:24:51,656 --> 01:24:53,316
Finalmente, se lleva todo.
708
01:24:59,331 --> 01:25:01,537
¿A quién se parece este hijo de puta?
709
01:25:02,877 --> 01:25:04,041
Tú sabes ?
710
01:25:04,672 --> 01:25:05,667
No.
711
01:25:06,340 --> 01:25:08,878
los corté
si no es James Dean.
712
01:25:22,567 --> 01:25:23,942
¿Cómo estás, Kit?
713
01:25:24,110 --> 01:25:25,522
No está mal.
714
01:25:25,862 --> 01:25:27,321
un poco apretado
715
01:25:27,614 --> 01:25:29,274
Bonita tu chaqueta.
716
01:25:29,450 --> 01:25:31,242
Encuentras ? es cuero
717
01:25:33,830 --> 01:25:35,823
Eso... eso tiene valor...
718
01:25:36,000 --> 01:25:38,704
Lo tengo desde hace 10 años.
¿Para quién?
719
01:25:39,169 --> 01:25:40,498
Atrapó...
720
01:25:41,339 --> 01:25:42,750
De dónde eres ?
721
01:25:43,049 --> 01:25:45,754
- Dakota del Sur. Y tu ?
- De aquí.
722
01:25:49,056 --> 01:25:50,716
Joni James es de Dakota del Sur.
723
01:25:50,892 --> 01:25:52,931
Ella también se escapó.
724
01:25:53,102 --> 01:25:54,727
Tu cantante favorito ?
725
01:25:54,897 --> 01:25:56,724
Eddie Fisher. Y tu ?
726
01:25:58,568 --> 01:26:00,276
¿Quieres un bolígrafo?
727
01:26:00,945 --> 01:26:02,108
Qué edad tienes ?
728
01:26:02,280 --> 01:26:03,988
¿No lees la prensa?
729
01:26:04,198 --> 01:26:06,357
- Te casaste ?
- Nunca, señor.
730
01:26:07,954 --> 01:26:09,532
¿Tienes miedo a la muerte?
731
01:26:11,041 --> 01:26:12,749
No lo he pensado demasiado.
732
01:26:21,428 --> 01:26:23,884
No tengo que darte consejos...
733
01:26:24,056 --> 01:26:26,463
pero estas pulseras están un poco apretadas.
734
01:26:27,142 --> 01:26:29,681
Tienes que firmar unos papeles.
735
01:26:30,313 --> 01:26:33,480
los leeré
¿Puedo tomar una Coca-Cola primero?
736
01:26:34,151 --> 01:26:35,610
Claro.
737
01:26:38,155 --> 01:26:39,531
Se Sabio.
738
01:26:40,992 --> 01:26:43,614
Holly está allí, si quieres verla.
739
01:26:51,505 --> 01:26:53,497
Tiene papeles para firmar.
740
01:26:55,384 --> 01:26:57,625
No jugaré trucos.
741
01:27:12,113 --> 01:27:14,651
No te preocupes. te blanquearé.
742
01:27:15,116 --> 01:27:17,689
Hay muchos chicos esperándote.
743
01:27:18,035 --> 01:27:19,695
Te diviertes.
744
01:27:26,129 --> 01:27:27,920
Hicimos olas, ¿verdad?
745
01:27:30,967 --> 01:27:32,213
Observó.
746
01:27:33,804 --> 01:27:35,595
¿El sordo?
747
01:27:36,265 --> 01:27:38,304
Puede considerarse afortunado.
748
01:27:46,152 --> 01:27:51,359
- Muy mal por tu padre.
- Sí.
749
01:27:52,660 --> 01:27:55,151
Tendremos que hablar de eso algún día.
750
01:28:50,143 --> 01:28:51,519
Ahí tienes, Tomás.
751
01:28:53,648 --> 01:28:55,475
Gracias, capitán.
752
01:28:56,402 --> 01:28:59,605
- Y perdón por la interrupción.
- No hay daño.
753
01:29:06,956 --> 01:29:08,154
Buena suerte.
754
01:29:08,332 --> 01:29:09,874
Soy sincero.
755
01:29:34,946 --> 01:29:37,271
Nos llevaron de regreso a Dakota del Sur.
756
01:29:37,574 --> 01:29:39,152
Lo pusieron en secreto...
757
01:29:39,327 --> 01:29:42,244
no tenia contacto
con compañeros de prisión.
758
01:29:42,413 --> 01:29:45,699
Pensó que les habría gustado,
especialmente asesinos.
759
01:29:45,959 --> 01:29:49,412
Me escapé con los indultos
y algunos "ojos grandes".
760
01:29:50,381 --> 01:29:52,707
Me casé con el hijo de mi abogado.
761
01:29:56,054 --> 01:29:59,138
Kit se durmió mientras leía.
de su confesión.
762
01:29:59,684 --> 01:30:02,354
Fue condenado a la silla eléctrica.
763
01:30:02,520 --> 01:30:05,308
En una noche cálida,
seis meses después...
764
01:30:05,774 --> 01:30:08,728
donó su cuerpo
a la ciencia, murió.
765
01:30:15,452 --> 01:30:16,911
¿Quién te dio eso?
766
01:30:17,204 --> 01:30:18,235
El estado.
767
01:30:20,165 --> 01:30:22,159
Me gustaría comprar uno.
768
01:30:23,796 --> 01:30:25,669
Eres un chico divertido.
769
01:30:31,221 --> 01:30:33,213
¿Lo tendrán en cuenta?
770
01:33:53,958 --> 01:33:54,990
Subtitulado :
Grupo de medios SDI
771
01:33:55,168 --> 01:33:56,199
[INGLÉS]
52012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.