All language subtitles for Dont.Look.Now.1973.720p.BluRay.x264. YTS.MX-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,039 --> 00:00:41,661 Mi madre murió, yo era muy joven. 2 00:00:42,042 --> 00:00:45,911 Mi padre había guardado, durante diez años, su pastel de bodas en el congelador. 3 00:00:46,089 --> 00:00:49,006 Después del entierro, se lo dio al jardinero. 4 00:00:49,175 --> 00:00:50,634 Estaba jugando despreocupado... 5 00:00:50,802 --> 00:00:53,757 pero su pequeño extraño nunca lo consoló. 6 00:00:54,849 --> 00:00:58,681 Con la esperanza de empezar su vida de nuevo lejos del escenario de su desgracia... 7 00:01:00,229 --> 00:01:02,518 me llevó a Dakota del Sur. 8 00:01:46,489 --> 00:01:48,896 Un dólar si te comes este Collie. 9 00:01:55,121 --> 00:01:56,866 No por un dólar. 10 00:01:59,210 --> 00:02:01,582 Además, no puede ser un Collie. 11 00:02:05,091 --> 00:02:06,419 ¡Sostén tu cabeza! 12 00:02:14,434 --> 00:02:15,928 ¿Tienes un cigarrillo? 13 00:02:19,774 --> 00:02:21,766 No me da un cigarrillo. 14 00:02:24,070 --> 00:02:26,062 No habla mucho. 15 00:02:26,364 --> 00:02:28,441 No, no es hablador. 16 00:02:31,078 --> 00:02:35,206 Quien hubiera pensado que mi aventura nacido en este pequeño pueblo... 17 00:02:36,125 --> 00:02:38,332 terminaría en Montana. 18 00:02:41,005 --> 00:02:43,212 Bueno, pruébalos. 19 00:02:44,717 --> 00:02:47,043 Es tu talla, dame un dólar. 20 00:02:48,096 --> 00:02:49,888 Nuevos, valen 20. 21 00:02:53,227 --> 00:02:55,220 A ver si te quedan bien. 22 00:03:08,201 --> 00:03:10,528 Esta señora no paga sus cuentas. 23 00:03:12,665 --> 00:03:15,334 Terminará teniendo problemas. 24 00:03:25,304 --> 00:03:28,091 Tengo suficiente por hoy. Hasta mañana. 25 00:04:20,488 --> 00:04:27,156 EL PASEO SALVAJE 26 00:04:32,835 --> 00:04:34,116 Mi nombre es Kit. 27 00:04:34,295 --> 00:04:35,955 No te molesto ? 28 00:04:38,258 --> 00:04:40,879 Quería decirte un pequeño hola 29 00:04:41,428 --> 00:04:43,052 Intento todo una vez. 30 00:04:46,767 --> 00:04:49,519 - Tú, ¿cómo te llamas? - Acebo. 31 00:04:53,691 --> 00:04:56,183 Sí, bueno, eh... ¿vamos a dar un paseo? 32 00:04:58,572 --> 00:04:59,734 Por qué ? 33 00:05:00,323 --> 00:05:04,107 tengo cosas que decir no es común 34 00:05:04,453 --> 00:05:07,075 La gente está bastante confundida. 35 00:05:11,252 --> 00:05:13,743 Por cierto, mi nombre es Carruthers. 36 00:05:15,548 --> 00:05:17,209 No es genial, ¿eh? 37 00:05:17,968 --> 00:05:19,213 Está bien conmigo. 38 00:05:19,803 --> 00:05:21,962 No me pidieron mi opinión. 39 00:05:22,765 --> 00:05:24,757 Me lo colgaron en la espalda. 40 00:05:27,228 --> 00:05:28,888 Vas a la escuela ? 41 00:05:29,439 --> 00:05:31,182 No. Tengo un trabajo. 42 00:05:31,900 --> 00:05:33,145 Cual ? 43 00:05:33,818 --> 00:05:37,354 No me importa levantarme temprano. Recojo la basura. 44 00:05:40,451 --> 00:05:42,278 No me molesta demasiado. 45 00:05:42,453 --> 00:05:44,659 Es mi padre. Tengo que irme. 46 00:05:45,664 --> 00:05:47,242 te veo cuando? 47 00:05:49,795 --> 00:05:51,787 Sé lo que dirá. 48 00:05:53,131 --> 00:05:55,705 - ¿Puedo ser honesto? - Claro. 49 00:05:57,135 --> 00:06:00,885 No deberías verme con un chico. quien recoge la basura. 50 00:06:01,057 --> 00:06:02,219 ¿Él dirá eso? 51 00:06:04,644 --> 00:06:08,060 - ¿Qué sabe él al respecto? - Nada. 52 00:06:09,983 --> 00:06:13,518 Más bien, no quiere saber nada al respecto. debo regresar 53 00:06:21,830 --> 00:06:23,205 Quien era ? 54 00:06:23,373 --> 00:06:24,618 Un tipo. 55 00:06:26,625 --> 00:06:28,534 ¿Matará las malas hierbas? 56 00:06:34,259 --> 00:06:35,717 ¿Y él quería? 57 00:06:35,885 --> 00:06:38,507 saber si no hubo un trabajo para el. 58 00:06:41,725 --> 00:06:44,561 He dicho no" y que nos aburre más. 59 00:06:51,152 --> 00:06:52,896 ¿Conoces las noticias? 60 00:06:55,907 --> 00:06:57,615 Está en los titulares. 61 00:07:00,245 --> 00:07:01,573 Estas despedido. 62 00:07:02,081 --> 00:07:03,789 ¿No es genial? 63 00:07:06,794 --> 00:07:08,170 Tu hablas ! 64 00:07:09,589 --> 00:07:14,168 Ya no necesito las llaves. Los puse ahí para ti. 65 00:07:19,266 --> 00:07:20,464 tengo mi perro 66 00:07:22,603 --> 00:07:24,430 ¿Alguna vez has trabajado? 67 00:07:25,899 --> 00:07:27,975 Recogí la basura. 68 00:07:29,986 --> 00:07:31,860 ¿Has perdido tu lugar? 69 00:07:32,280 --> 00:07:34,357 No estaría aquí de otra manera. 70 00:07:36,368 --> 00:07:37,946 Por que te fuiste ? 71 00:07:39,371 --> 00:07:40,747 Quería. 72 00:07:41,957 --> 00:07:44,710 para que trabajo ¿Crees que estás calificado? 73 00:07:51,843 --> 00:07:54,299 En el segundo, allí, no veo nada. 74 00:07:57,892 --> 00:08:02,518 escribe algo para demostrar que pasé. 75 00:08:05,234 --> 00:08:08,188 Toma, ¿quieres cuidar el ganado? 76 00:08:13,367 --> 00:08:14,861 Porque no ? 77 00:08:15,995 --> 00:08:17,988 Siempre que haya aire. 78 00:08:26,423 --> 00:08:28,500 Tenía uno de esos encantos. 79 00:08:29,218 --> 00:08:31,341 Me recordó a James Dean. 80 00:08:34,682 --> 00:08:36,425 Ah, el mundo es pequeño. 81 00:08:37,602 --> 00:08:39,310 Renuncie a mi trabajo. 82 00:08:40,689 --> 00:08:43,394 Yo tenía razón, ¿verdad? Que haces ? 83 00:08:43,567 --> 00:08:44,847 Del español. 84 00:08:45,402 --> 00:08:48,108 Dime: "Deja mi trabajo" en español ? 85 00:08:48,613 --> 00:08:50,440 Mi trabajo algo. 86 00:08:51,575 --> 00:08:53,532 Me convertiré en un vaquero. 87 00:08:54,744 --> 00:08:56,322 He pensado en ello. 88 00:08:58,875 --> 00:09:00,867 Es un trabajo como cualquier otro. 89 00:09:02,128 --> 00:09:03,752 Qué dices ? 90 00:09:03,921 --> 00:09:05,202 No sé. 91 00:09:05,965 --> 00:09:10,178 Ya nadie se preocupará por mis botas. 92 00:09:17,478 --> 00:09:19,270 ¿Tomamos mi coche? 93 00:09:22,734 --> 00:09:24,394 Tengo tarea. 94 00:09:26,404 --> 00:09:27,815 Lléveselos. 95 00:09:32,703 --> 00:09:35,075 Tiramos papeles en la acera. 96 00:09:38,375 --> 00:09:41,212 Si todos hacemos esto será uno de esos proyectos! 97 00:09:48,929 --> 00:09:50,339 eres pelirroja 98 00:09:52,892 --> 00:09:54,766 ¿Te llaman "la pelirroja"? 99 00:09:55,019 --> 00:09:56,347 Sí, pero no me gusta. 100 00:09:56,521 --> 00:09:57,600 Por qué ? 101 00:10:02,861 --> 00:10:04,272 Me duele la cabeza. 102 00:10:16,084 --> 00:10:17,792 Nos vemos mañana ? 103 00:10:18,169 --> 00:10:19,200 Correcto. 104 00:10:30,975 --> 00:10:34,392 Kit fue al corral. Continué mis estudios. 105 00:10:34,813 --> 00:10:36,889 Poco a poco nos empezamos a gustar. 106 00:10:37,274 --> 00:10:40,643 nunca me tuvieron tan popular en la escuela... 107 00:10:41,444 --> 00:10:43,983 y me sorprendió que él está interesado en mí. 108 00:10:44,240 --> 00:10:47,691 Sobre todo porque podría haber cualquier chica en la ciudad. 109 00:10:50,663 --> 00:10:54,365 Dijo que yo era agradable, pero que no me interesaba sexualmente... 110 00:10:54,543 --> 00:10:56,868 y que viniendo de él, fue un cumplido. 111 00:10:57,045 --> 00:11:00,212 nunca habia conocido a una chica 15 años, si es mayor... 112 00:11:00,382 --> 00:11:01,793 y tan poco godiche. 113 00:11:02,176 --> 00:11:04,085 No le importaba la opinión de la gente. 114 00:11:04,262 --> 00:11:07,097 me gustaba 115 00:11:07,306 --> 00:11:11,884 no hablé demasiado y a él también le gustó. 116 00:11:13,103 --> 00:11:14,763 Es hermoso, este rincón. 117 00:11:16,858 --> 00:11:18,732 Sí, gracias a los árboles. 118 00:11:19,986 --> 00:11:21,397 y flores 119 00:11:23,114 --> 00:11:24,692 No los elijas. 120 00:11:26,202 --> 00:11:27,744 Son muy hermosos. 121 00:11:29,705 --> 00:11:30,868 Tuyo. 122 00:11:34,084 --> 00:11:36,837 Todo se hizo en secreto. de mi padre. 123 00:11:37,297 --> 00:11:42,125 Habría tenido un derrame cerebral. un chico malo que era diez años mayor que yo. 124 00:11:43,386 --> 00:11:48,215 Sólo vivíamos por lo precioso horas que pasamos juntos... 125 00:11:49,310 --> 00:11:51,386 lejos de las preocupaciones del mundo. 126 00:11:52,772 --> 00:11:54,646 Tengo el estómago revuelto. 127 00:11:57,152 --> 00:11:59,608 Hay un viejo esquimal. Tu lo quieres ? 128 00:12:00,697 --> 00:12:01,729 No. 129 00:12:02,491 --> 00:12:04,318 Alguien se aprovechará de ello. 130 00:12:05,410 --> 00:12:06,609 Me da igual. 131 00:12:09,916 --> 00:12:12,407 Los pequeños coreanos lo comen bien. 132 00:12:14,254 --> 00:12:16,495 En el barro y el hedor... 133 00:12:16,840 --> 00:12:19,129 recordó nuestra velada. 134 00:12:19,301 --> 00:12:21,128 De mi mano corriendo en su cabello 135 00:12:21,303 --> 00:12:23,426 Mi dedo en sus labios. 136 00:12:24,515 --> 00:12:28,513 Quería morir conmigo. Soñé con perderme en sus brazos. 137 00:12:33,150 --> 00:12:35,272 Mi único defecto de este período... 138 00:12:35,443 --> 00:12:37,935 es tirar mi pez enfermo. 139 00:12:38,113 --> 00:12:42,064 tuve otro Pero me molestó Hablé con Kit al respecto. 140 00:12:53,881 --> 00:12:56,550 no me importó para decirle eso. 141 00:12:57,009 --> 00:13:02,004 él también estaba haciendo cosas raras. 142 00:13:02,182 --> 00:13:07,389 Por ejemplo, falsificó su firma. para que no sea imitado. 143 00:13:13,694 --> 00:13:16,363 En su cama, por la noche, él escuchó un sonido. 144 00:13:16,530 --> 00:13:19,899 Como si aplicara una concha en la oreja. 145 00:13:20,951 --> 00:13:24,037 A veces me vio acercarme en un vestido blanco. 146 00:13:24,663 --> 00:13:27,333 pongo mi mano fresca en su frente 147 00:13:36,843 --> 00:13:38,919 ¿Salió como debía? 148 00:13:41,014 --> 00:13:42,045 Sí. 149 00:13:43,559 --> 00:13:45,018 Y es todo ? 150 00:13:51,234 --> 00:13:53,311 ¿Por qué hablamos tanto de eso? 151 00:13:54,571 --> 00:13:56,065 yo personalmente no lo se. 152 00:13:59,326 --> 00:14:01,153 Está hecho. Mejor. 153 00:14:01,870 --> 00:14:04,160 Antes tenía miedo de morir... 154 00:14:04,833 --> 00:14:06,991 en un accidente automovilístico, por ejemplo. 155 00:14:07,168 --> 00:14:09,077 ¿Ves el árbol de allí? 156 00:14:12,131 --> 00:14:14,458 El agua debe haber arrancado las raíces. 157 00:14:15,845 --> 00:14:18,217 No te importa lo que digo. 158 00:14:20,140 --> 00:14:21,635 Tengo una idea. 159 00:14:21,976 --> 00:14:24,217 Deberíamos aplastar una mano. 160 00:14:24,646 --> 00:14:26,804 Para que nunca olvidemos lo que pasó. 161 00:14:26,982 --> 00:14:28,180 Dolería 162 00:14:28,358 --> 00:14:30,398 Eso es bueno para eso, tonto. 163 00:14:33,321 --> 00:14:35,232 No me llames estúpido. 164 00:14:37,076 --> 00:14:39,484 Bien, pero lo recuerdo. 165 00:14:42,582 --> 00:14:44,408 Otro, más ligero. 166 00:14:56,431 --> 00:14:59,052 Kit juró que se quedaría cerca de mí. 167 00:14:59,475 --> 00:15:01,468 Que nada nos separaría. 168 00:15:01,644 --> 00:15:04,266 Escribió el juramento, poner el papel y algunos objetos... 169 00:15:04,439 --> 00:15:09,268 en una caja que ató a un globo encontrado en un bote de basura. 170 00:15:11,447 --> 00:15:14,448 Corazon pesado, vio volar el globo. 171 00:15:14,950 --> 00:15:16,113 Debe haberse sentido... 172 00:15:16,285 --> 00:15:18,326 que estos días de felicidad... 173 00:15:19,080 --> 00:15:20,788 desapareció para siempre. 174 00:15:32,303 --> 00:15:35,921 Poco después, mi padre descubrió que lo vi en secreto. 175 00:15:36,098 --> 00:15:38,138 Voló en una rabia loca. 176 00:15:38,309 --> 00:15:41,560 Para castigarme, mató a mi perro. 177 00:16:09,843 --> 00:16:13,343 Me hizo tomar lecciones música adicional. 178 00:16:15,891 --> 00:16:19,426 El clarinete podría tener éxito para sacarme de la calle. 179 00:16:29,614 --> 00:16:31,108 Eso es realmente genial. 180 00:16:35,872 --> 00:16:37,781 ¿Qué vienes a hacer? 181 00:16:42,129 --> 00:16:44,371 No sabía que estaba prohibido. 182 00:16:55,143 --> 00:16:56,388 Di, Holly. 183 00:16:58,021 --> 00:17:00,428 Ella significa mucho para mí. 184 00:17:03,527 --> 00:17:05,354 Es la primera vez... 185 00:17:06,238 --> 00:17:09,239 que se le pida cuentas en mi novia 186 00:17:09,658 --> 00:17:11,734 Además, yo no tenía ninguno. 187 00:17:12,411 --> 00:17:13,823 En serio ? 188 00:17:24,133 --> 00:17:26,173 ¿Puedo sentarme en esto? 189 00:17:35,187 --> 00:17:37,310 Tengo mucho respeto por ella. 190 00:17:43,612 --> 00:17:45,938 ¿Qué podría decir? 191 00:17:47,784 --> 00:17:48,982 Nada gracias. 192 00:17:51,329 --> 00:17:54,745 ¿Dónde terminaría si se fuera? con un chico como tu? 193 00:17:55,793 --> 00:17:57,417 Ella estaría bien. 194 00:17:58,587 --> 00:18:02,965 Y si no, ella podría dejarme. 195 00:18:03,132 --> 00:18:05,172 Sí, no lo impediría. 196 00:18:06,679 --> 00:18:09,134 Yo diría que fue mi culpa. 197 00:18:20,151 --> 00:18:22,856 No quiero verte dando vueltas otra vez en el rincón. 198 00:18:25,574 --> 00:18:26,653 Comprendido ? 199 00:18:39,840 --> 00:18:41,038 ¡Fumador! 200 00:18:47,389 --> 00:18:49,181 Se necesita todo, señor. 201 00:20:28,916 --> 00:20:30,624 Que haces ? 202 00:20:32,545 --> 00:20:34,170 Tengo un arma, señor. 203 00:20:34,965 --> 00:20:36,958 Todavía se puede utilizar. 204 00:20:38,886 --> 00:20:40,629 No, pero ¿dónde crees que estás? 205 00:20:45,310 --> 00:20:46,590 Vamos, afuera. 206 00:20:48,605 --> 00:20:50,313 Bueno, tengo todo planeado. 207 00:20:53,401 --> 00:20:54,944 Me llevo a Holly. 208 00:20:59,408 --> 00:21:01,151 Aviso a la policía. 209 00:21:03,162 --> 00:21:06,579 - Por qué ? - Robo a mano armada. 210 00:21:09,544 --> 00:21:11,204 No harás eso. 211 00:21:11,379 --> 00:21:12,708 Por qué ? 212 00:21:14,341 --> 00:21:15,919 Porque no quiero. 213 00:21:20,306 --> 00:21:21,930 Esperar. 214 00:21:25,144 --> 00:21:29,688 ¿Si te disparo? ¿Qué dices al respecto? 215 00:21:31,818 --> 00:21:33,728 ¿Quieres escuchar el ruido? 216 00:22:00,058 --> 00:22:01,221 Soy Holly. 217 00:22:04,062 --> 00:22:05,473 ¿Cómo estás, papá? 218 00:22:38,433 --> 00:22:40,176 Lo tomé de frente. 219 00:22:41,728 --> 00:22:43,186 Es grave ? 220 00:22:45,106 --> 00:22:46,731 Podría ver. 221 00:22:48,526 --> 00:22:50,270 Llamemos a un médico. 222 00:22:53,574 --> 00:22:55,946 Voy a contar lo que pasó. 223 00:23:00,664 --> 00:23:02,325 No funcionaría. 224 00:23:13,638 --> 00:23:15,262 Es muy tarde. 225 00:23:22,439 --> 00:23:24,728 Ve a ver si no me crees. 226 00:24:17,833 --> 00:24:19,457 Encontré una tostadora. 227 00:24:30,555 --> 00:24:31,930 No te preocupes. 228 00:25:01,630 --> 00:25:04,334 Quizás deberíamos decírselo a alguien. 229 00:25:07,010 --> 00:25:08,754 Ya lo dijiste... 230 00:25:09,931 --> 00:25:11,259 es muy tarde. 231 00:25:12,308 --> 00:25:13,423 Por qué ? 232 00:25:14,769 --> 00:25:16,927 No me escucharán. 233 00:25:17,188 --> 00:25:19,514 Tu tampoco. Te ries ? 234 00:25:24,947 --> 00:25:26,986 ¿Y si fuéramos escuchados? 235 00:25:29,327 --> 00:25:30,987 No sería divertido. 236 00:25:39,337 --> 00:25:40,713 Vuelvo. 237 00:25:47,137 --> 00:25:51,006 Llama a la policía si quieres. Pero no me darás un regalo. 238 00:27:05,515 --> 00:27:08,600 Mi amiguita Holly y yo vamos a terminar... 239 00:27:08,769 --> 00:27:12,897 Maté a su padre. Buena decisión. 240 00:27:16,152 --> 00:27:17,563 La razón es obvia... 241 00:27:17,736 --> 00:27:19,894 No tengo tiempo para explicar. 242 00:27:22,407 --> 00:27:24,281 Aunque un detalle... 243 00:27:25,620 --> 00:27:27,244 él me provocó. 244 00:27:28,581 --> 00:27:30,241 Entonces vamos. 245 00:27:32,585 --> 00:27:34,079 Lo sentimos. 246 00:27:34,754 --> 00:27:39,547 Nunca es tan divertido... no para nosotros de todos modos. 247 00:27:42,554 --> 00:27:44,428 Todavía nos reímos. 248 00:27:47,185 --> 00:27:49,094 Más que mucha gente. 249 00:27:52,607 --> 00:27:55,277 Fin del mensaje. No tengo nada más que decir. 250 00:27:59,240 --> 00:28:00,319 Gracias. 251 00:28:59,388 --> 00:29:03,257 Kit deja que el disco gire para que el Sheriff Holt lo encuentre. 252 00:29:03,477 --> 00:29:05,434 Estaba jugando a tiempo. 253 00:30:28,027 --> 00:30:31,478 Me hizo tomar mis cuadernos para permanecer en el juego. 254 00:30:31,822 --> 00:30:35,274 Empezaríamos una nueva vida, cambiaríamos nuestro nombre. 255 00:30:35,702 --> 00:30:38,323 Su nombre sería James, yo sería Priscilla. 256 00:30:38,747 --> 00:30:40,953 Nos esconderíamos en el norte. 257 00:30:41,458 --> 00:30:44,127 Allí la gente no posa demasiadas preguntas. 258 00:30:46,380 --> 00:30:49,381 podría haber escapado por otra puerta... 259 00:30:49,884 --> 00:30:52,126 pero me sentí conectado con Kit. 260 00:30:54,347 --> 00:30:58,013 También podría pasar una semana con alguien. que me amaba por lo que era... 261 00:30:58,185 --> 00:30:59,976 sólo años de soledad. 262 00:31:03,148 --> 00:31:04,523 Como estas ? 263 00:31:06,653 --> 00:31:07,684 Como estas. 264 00:31:08,363 --> 00:31:09,738 Un poco cansada. 265 00:31:13,493 --> 00:31:14,821 Yo tambien. 266 00:31:25,965 --> 00:31:29,216 Nos escondimos junto a un río, en chopos. 267 00:31:30,261 --> 00:31:31,672 Era temporada de inundaciones. 268 00:31:31,888 --> 00:31:37,345 Construimos una cabaña en los árboles. con ramas de mimbre y tamarisco. 269 00:31:37,644 --> 00:31:39,934 Cada planta tenía su uso. 270 00:32:02,087 --> 00:32:04,329 Llenamos el suelo de escondites. 271 00:32:05,132 --> 00:32:07,005 Empezamos el día... 272 00:32:07,175 --> 00:32:09,251 estableciendo una contraseña. 273 00:32:10,263 --> 00:32:13,015 Por la noche, robamos un pollo, maíz... 274 00:32:13,933 --> 00:32:15,677 o unos cuantos melones. 275 00:32:17,687 --> 00:32:20,891 A menudo nos acostamos allí mirando las nubes. 276 00:32:21,317 --> 00:32:23,986 habríamos pensado en una habitación de mármol... 277 00:32:24,153 --> 00:32:27,735 en nuestra forma de susurrar, para escuchar el más mínimo sonido. 278 00:32:41,964 --> 00:32:44,586 La policía, al no encontrar huesos... 279 00:32:45,259 --> 00:32:49,423 tuvo que buscarnos. Kit se había preparado para ello. 280 00:32:54,978 --> 00:32:57,220 Me dio lecciones de armas. 281 00:32:57,397 --> 00:33:00,067 como desmontarlos y volverlos a juntar... 282 00:33:00,400 --> 00:33:02,727 por si sigo sin él. 283 00:33:02,904 --> 00:33:06,403 Él dijo: Si el diablo me ataca, yo lo bajaria. 284 00:33:11,037 --> 00:33:14,039 Un día me puse 15 kilos de leña a lo largo de 6 km. 285 00:33:16,335 --> 00:33:19,170 Otro día, Hice mis ojos... 286 00:33:20,589 --> 00:33:22,463 para saber qué pasó. 287 00:34:01,467 --> 00:34:03,543 Tuvimos algunas peleas. 288 00:34:04,512 --> 00:34:07,348 Según él, solo estuve allí. solo para el paseo. 289 00:34:07,641 --> 00:34:11,591 A veces deseaba que cayera en el agua para verlo ahogarse. 290 00:34:14,189 --> 00:34:15,732 ¡Detente un poco! 291 00:34:19,028 --> 00:34:20,652 ¡No te canses demasiado! 292 00:34:21,030 --> 00:34:23,947 Pero en general, Todo iba bien. 293 00:34:26,702 --> 00:34:28,660 Uno de los pollos murió. 294 00:34:45,681 --> 00:34:47,555 Iba a caminar sobre él. 295 00:34:48,393 --> 00:34:51,845 "El Kontiki no avanzaba con bastante normalidad. 296 00:34:52,773 --> 00:34:55,690 sabíamos demasiado el ritmo de los lagos. 297 00:34:56,151 --> 00:34:58,773 Estaba pensando en la atracción de una costa. 298 00:34:59,489 --> 00:35:01,814 Seguí subiendo al mástil. " 299 00:35:02,075 --> 00:35:03,403 Él estaba nervioso. 300 00:35:04,577 --> 00:35:07,364 “Pasaba el tiempo. Un poco antes de las 6 en punto... 301 00:35:07,747 --> 00:35:10,156 Toratein cayó del mirador. 302 00:35:10,459 --> 00:35:13,626 Vio una hilera de palmeras. en el horizonte. " 303 00:35:31,607 --> 00:35:33,315 Aprendí a amar el bosque. 304 00:35:33,609 --> 00:35:37,310 El arrullo de las palomas, el zumbido de las libélulas... 305 00:35:37,488 --> 00:35:40,524 me dio la impresion estar solo en el mundo. 306 00:35:41,785 --> 00:35:45,320 Un temblor de hojas, fueron los espíritus los que susurraron... 307 00:35:45,497 --> 00:35:47,240 su insatisfacción. 308 00:36:00,638 --> 00:36:03,640 Un día mientras miraba unas fotos... 309 00:36:04,768 --> 00:36:08,184 De repente me di cuenta de que no estaba que una niña nacida en Texas... 310 00:36:08,355 --> 00:36:10,348 cuyo padre era pintor en carteles... 311 00:36:10,566 --> 00:36:12,725 y quien tenia tan pocos años en frente de ella. 312 00:36:13,945 --> 00:36:16,021 Se me puso la piel de gallina. 313 00:36:17,490 --> 00:36:19,033 Donde estaría... 314 00:36:20,452 --> 00:36:22,491 Si Kit no se hubiera acercado a mí... 315 00:36:23,497 --> 00:36:25,157 o mató a alguien? 316 00:36:26,667 --> 00:36:28,209 En este preciso momento. 317 00:36:29,503 --> 00:36:31,662 Si mamá no hubiera conocido a papá. 318 00:36:34,216 --> 00:36:36,256 Si ella no hubiera muerto. 319 00:36:37,845 --> 00:36:40,217 ¿Cómo es mi futuro esposo? 320 00:36:41,849 --> 00:36:43,973 ¿Qué está haciendo en este momento? 321 00:36:44,561 --> 00:36:50,184 ¿Piensa en mí por casualidad? aunque no me conozca? 322 00:36:51,360 --> 00:36:53,352 ¿Se nota en su cara? 323 00:36:55,198 --> 00:36:57,605 Entonces viví con miedo. 324 00:36:58,284 --> 00:37:01,985 A veces deseaba despertar en algún lugar mágico. 325 00:37:03,206 --> 00:37:05,246 Pero eso nunca sucedió. 326 00:38:33,472 --> 00:38:34,930 Sal, rápido. 327 00:38:36,016 --> 00:38:37,640 Hay alguien. 328 00:38:40,438 --> 00:38:41,469 Escondete. 329 00:40:32,768 --> 00:40:34,262 ¡Vamos, sube! 330 00:40:37,148 --> 00:40:38,773 No hay necesidad de eso. 331 00:40:44,113 --> 00:40:46,736 No estaba muy orgulloso de haber disparado en la espalda. 332 00:40:46,909 --> 00:40:51,286 Pero dijo que no darían marcha atrás. antes ningún medio. 333 00:40:51,789 --> 00:40:54,196 Y los había oído susurrar: 334 00:40:54,375 --> 00:40:56,616 sólo les interesaba la generosidad. 335 00:40:57,295 --> 00:40:59,252 Si hubiera sido la policía... 336 00:40:59,422 --> 00:41:02,922 haciendo su trabajo, habrían tenido una oportunidad. 337 00:41:03,134 --> 00:41:04,961 No es un cazarrecompensas. 338 00:41:40,508 --> 00:41:43,711 Fuimos a una "relación basura" de Kit. 339 00:42:06,745 --> 00:42:08,239 ¿Vas a ir Catón? 340 00:42:08,955 --> 00:42:10,200 No está mal. 341 00:42:32,231 --> 00:42:33,560 y te conviertes 342 00:42:34,359 --> 00:42:36,185 Lo tomo por un chico. 343 00:42:36,361 --> 00:42:38,068 Es bastante tranquilo. 344 00:42:41,115 --> 00:42:43,821 Todavía es mejor que los botes de basura. 345 00:42:48,040 --> 00:42:49,914 ¿Dónde encontraste estos bosques? 346 00:42:50,459 --> 00:42:52,250 Aquí con la casa. 347 00:42:59,928 --> 00:43:01,256 Mi novia... 348 00:43:02,806 --> 00:43:04,135 Holly Sargis. 349 00:43:07,853 --> 00:43:12,396 Y la del loco, completamente desnuda, que lleva gorro y guantes. 350 00:43:12,775 --> 00:43:16,441 La enfermera dice: "¡No camines así!" 351 00:43:16,780 --> 00:43:19,353 Él dijo: "No hay nadie alrededor". 352 00:43:21,076 --> 00:43:22,404 Ella dijo : 353 00:43:23,120 --> 00:43:25,694 "Entonces, ¿por qué el sombrero y los guantes? " 354 00:43:25,873 --> 00:43:27,783 "Bueno... nunca se sabe." 355 00:43:37,135 --> 00:43:38,510 Es gracioso ¿no? 356 00:43:41,264 --> 00:43:42,509 Si creo. 357 00:43:42,890 --> 00:43:44,966 También toca el clarinete. 358 00:43:46,645 --> 00:43:48,638 ¿No estás aburrido? 359 00:43:49,273 --> 00:43:50,387 A veces. 360 00:43:53,652 --> 00:43:55,146 El otro día... 361 00:43:55,529 --> 00:43:57,986 hay un tipo que encontró monedas de oro... 362 00:43:58,408 --> 00:43:59,902 arando allí. 363 00:44:01,411 --> 00:44:03,285 monedas españolas. 364 00:44:04,330 --> 00:44:05,955 ¿Y le creíste? 365 00:44:08,252 --> 00:44:11,621 - Me mostró uno. - Cómo se ve ? 366 00:44:11,797 --> 00:44:14,798 Es redondo. Y en oro. 367 00:44:14,967 --> 00:44:17,755 - Dónde ? - En ese campo de allí. 368 00:44:20,849 --> 00:44:22,509 Puedo mostrarte. 369 00:44:24,019 --> 00:44:25,762 Terminemos de comer. 370 00:44:32,528 --> 00:44:34,651 Empujaremos a Texas. 371 00:44:34,822 --> 00:44:39,569 Holly tiene familia que ver. Después, no sé. 372 00:44:40,162 --> 00:44:42,404 Dicen que México no es malo. 373 00:44:45,250 --> 00:44:47,243 Tomaré una pala. 374 00:44:48,629 --> 00:44:50,005 me uno a ti 375 00:44:53,385 --> 00:44:58,131 - Encontré esto en el suelo. - Bájalo, está sucio. 376 00:45:17,831 --> 00:45:19,574 ¡Hola, son grandes! 377 00:45:26,048 --> 00:45:27,756 Ella está en el camión. 378 00:46:11,310 --> 00:46:13,469 Nunca explicó su gesto. 379 00:46:13,897 --> 00:46:16,814 Dijo que traería mala suerte. habla de eso 380 00:46:16,983 --> 00:46:19,141 Y ahora no era el momento. 381 00:46:23,574 --> 00:46:25,318 Nunca hablaste de eso. 382 00:46:48,187 --> 00:46:49,847 Mira este lío. 383 00:46:52,191 --> 00:46:53,566 Cómo le va ? 384 00:46:58,115 --> 00:47:00,024 Lo golpeé en el estómago. 385 00:47:03,955 --> 00:47:05,200 ¿Él te quiere? 386 00:47:06,416 --> 00:47:08,160 No me dijo nada. 387 00:47:26,523 --> 00:47:27,935 ¡Que desastre! 388 00:47:38,705 --> 00:47:40,329 Robó esta jaula... 389 00:47:41,124 --> 00:47:42,666 Lo vi hacerlo. 390 00:47:48,716 --> 00:47:51,005 No tenemos suficiente para pagar eso. 391 00:47:51,344 --> 00:47:52,459 Yo miro. 392 00:47:53,763 --> 00:47:55,970 Ve a hacerle compañía. 393 00:48:07,529 --> 00:48:09,273 ¿Eres la araña? 394 00:48:10,074 --> 00:48:11,533 ¿En la botella? 395 00:48:15,246 --> 00:48:16,788 ¿Que come? 396 00:48:18,417 --> 00:48:19,662 Moscas... 397 00:48:21,755 --> 00:48:24,246 saltamontes cuando los atrapo. 398 00:48:24,674 --> 00:48:26,003 ella muerde? 399 00:48:27,552 --> 00:48:28,963 Yo, jamás. 400 00:48:55,628 --> 00:48:56,908 ¿Dónde está Catón? 401 00:48:58,256 --> 00:48:59,584 Se fue. 402 00:49:01,092 --> 00:49:02,041 Dónde ? 403 00:49:02,803 --> 00:49:04,262 No tengo que decirlo. 404 00:49:07,016 --> 00:49:09,804 Dijo que nos dejarías en la ciudad. 405 00:49:11,437 --> 00:49:13,515 ¿Tienes un Studebaker? 406 00:49:14,775 --> 00:49:16,519 tomo algo 407 00:49:16,694 --> 00:49:18,105 De ninguna manera. 408 00:49:19,698 --> 00:49:20,694 Qué ? 409 00:49:20,949 --> 00:49:22,740 Si entras, te mato. 410 00:49:22,909 --> 00:49:23,906 Qué esta pasando ? 411 00:49:24,078 --> 00:49:25,620 Es demasiado arriesgado. 412 00:49:26,038 --> 00:49:27,533 Venga por aquí. 413 00:49:30,543 --> 00:49:33,877 Damos un paseo por los campos. No importa. 414 00:49:35,175 --> 00:49:37,084 Todavía tengo mi ojo en ti. 415 00:49:46,563 --> 00:49:48,686 ¿En qué nos vamos a convertir? 416 00:49:49,191 --> 00:49:50,566 Pregúntale a Kit. 417 00:49:50,942 --> 00:49:53,101 Él dice: "Ajústate" y yo ladro. 418 00:49:56,073 --> 00:49:57,865 Cuál es el nombre de tu amigo ? 419 00:50:00,871 --> 00:50:02,069 Le amas ? 420 00:50:02,414 --> 00:50:03,659 No sé. 421 00:50:05,460 --> 00:50:08,212 Debo quedarme con él. Se siente atrapado. 422 00:50:09,464 --> 00:50:10,923 Entiendo. 423 00:50:11,300 --> 00:50:13,625 Lo he sentido antes. No te ? 424 00:50:20,435 --> 00:50:22,227 Baja allí. 425 00:50:30,864 --> 00:50:32,940 ¿Te quedarás allí una hora? 426 00:50:35,118 --> 00:50:36,743 ¿Y voy a creer eso? 427 00:50:41,126 --> 00:50:42,537 Cierro la puerta. 428 00:50:51,013 --> 00:50:52,556 ¿Los tengo? 429 00:50:53,099 --> 00:50:54,973 no voy a comprobar. 430 00:51:17,002 --> 00:51:19,245 Me dio un golpe terrible. 431 00:51:19,714 --> 00:51:21,920 Kit tenía el arma fácil. 432 00:51:22,550 --> 00:51:25,337 mientras fuera para protegerse... 433 00:51:26,345 --> 00:51:29,015 teníamos derecho a matar a los testigos. 434 00:51:29,308 --> 00:51:32,345 no deberías quejarte más tarde. 435 00:51:40,236 --> 00:51:42,693 Nunca me había parecido violento... 436 00:51:42,866 --> 00:51:45,653 excepto una vez. el habia querido para eliminar dos tipos... 437 00:51:45,994 --> 00:51:47,654 no me dice quien. 438 00:51:48,205 --> 00:51:52,286 Es extraño cómo conocemos a alguien. ignorando todo sobre él. 439 00:51:58,634 --> 00:52:00,092 estamos embarcados... 440 00:52:00,969 --> 00:52:02,381 si estamos detenidos. 441 00:52:11,565 --> 00:52:13,274 ¿Por qué lo pusiste ahí? 442 00:52:15,445 --> 00:52:17,354 Para resguardarlo del sol. 443 00:52:51,070 --> 00:52:54,487 No sentí vergüenza ni miedo... Estaba aturdido. 444 00:52:55,450 --> 00:52:58,451 Como "sentarse" en una bañera ya vaciado. 445 00:52:59,789 --> 00:53:01,996 - ¿Cansado? - Sí. 446 00:53:02,625 --> 00:53:04,120 Lo pareces. 447 00:53:08,090 --> 00:53:12,633 Cuando todo termine, Te ofrezco un filete enorme. 448 00:53:12,888 --> 00:53:14,430 No quiero bistec. 449 00:53:15,975 --> 00:53:17,553 Ya hablaremos. 450 00:53:20,646 --> 00:53:23,054 me pondré el sombrero por eso tambien 451 00:53:23,567 --> 00:53:24,646 hijos de puta! 452 00:53:27,238 --> 00:53:32,031 Todo el país nos estaba buscando... ¿dónde iba a golpear Kit? 453 00:53:32,410 --> 00:53:33,952 Las calles se estaban vaciando... 454 00:53:34,120 --> 00:53:36,873 las persianas cerradas, se bajaron las cortinas. 455 00:53:37,042 --> 00:53:40,375 Cualquier cosa que tuviera un uniforme. estaba en alerta máxima. 456 00:53:41,671 --> 00:53:44,376 Niños de escuela estaban protegidos. 457 00:53:45,342 --> 00:53:48,047 Un famoso detective fue llamado de boston 458 00:53:48,346 --> 00:53:50,006 No encontró nada. 459 00:53:53,769 --> 00:53:56,390 La gente dormía con las luces encendidas. 460 00:53:56,813 --> 00:54:00,397 El profesor de música pensó que yo era inocente, los otros, no. 461 00:54:02,071 --> 00:54:08,240 El jueves el Gobernador envió el guardia vigila el banco federal. 462 00:54:09,871 --> 00:54:12,623 corrió el ruido que Kit iba a atacarlo. 463 00:54:13,208 --> 00:54:15,497 Como si los rusos hubieran aterrizado. 464 00:54:31,856 --> 00:54:34,726 Estábamos buscando suministros. en una villa 465 00:54:35,276 --> 00:54:38,645 seria mas rapido y menos peligroso que en la ciudad. 466 00:54:39,865 --> 00:54:41,407 La criada abrió la puerta. 467 00:54:41,576 --> 00:54:44,576 es para gasolina Tengo mis herramientas ahí. 468 00:54:47,123 --> 00:54:48,997 Acebo. Ella es de Texas. 469 00:54:51,086 --> 00:54:54,170 ella era sorda pero nos enteramos de ello más tarde. 470 00:55:05,144 --> 00:55:06,175 Lo siento si nos equivocamos. 471 00:55:06,354 --> 00:55:08,347 ¿Hay alguien más que tú? 472 00:55:14,071 --> 00:55:15,186 Perfecto. 473 00:55:21,580 --> 00:55:23,159 Oh, somos buscados. 474 00:55:25,627 --> 00:55:28,746 Nos gustaría quedarnos dos horas cortas. ¿Cómo estás? 475 00:55:30,924 --> 00:55:32,633 Como quieras 476 00:55:53,451 --> 00:55:56,452 Si llamo de nuevo, significa: "Tengo que correr". 477 00:56:42,550 --> 00:56:45,420 me fui kit y salí a dar un paseo. 478 00:56:46,847 --> 00:56:50,975 El día estaba tranquilo. Yo no No me di cuenta, estaba pensativo... 479 00:56:51,853 --> 00:56:54,059 pero no pensé en huir. 480 00:57:05,952 --> 00:57:08,954 El mundo era como un planeta. inaccesible. 481 00:57:09,957 --> 00:57:12,246 Pensé: que hermoso lugar... 482 00:57:12,418 --> 00:57:14,790 donde era tan fácil divertirse. 483 00:57:17,759 --> 00:57:19,419 Escucha a tus mayores. 484 00:57:20,094 --> 00:57:23,214 Reciben muchas cosas. No los rechaces. 485 00:57:23,389 --> 00:57:26,059 Siempre hay una oportunidad cultivar. 486 00:57:32,651 --> 00:57:34,359 Tiene una mente abierta. 487 00:57:35,028 --> 00:57:37,601 Sea comprensivo con los demás. 488 00:57:38,281 --> 00:57:40,441 Considere todas las revisiones. 489 00:57:41,328 --> 00:57:44,245 Pero acepta la mayoría. una vez establecido. 490 00:57:50,964 --> 00:57:53,336 Holly y yo nos estamos divirtiendo mucho. 491 00:57:57,346 --> 00:57:58,971 Todavía está pasando... 492 00:57:59,348 --> 00:58:00,808 no estamos tomados. 493 00:58:01,560 --> 00:58:03,102 Disculpen la gramática. 494 00:58:14,074 --> 00:58:16,150 Está jugando con el dictáfono. 495 00:58:17,786 --> 00:58:20,787 A veces parece que le falta un cuadrado. 496 00:58:26,672 --> 00:58:29,080 Espero que eso nunca me pase a mí. 497 00:58:30,050 --> 00:58:31,961 Está loco, dices. 498 00:58:32,555 --> 00:58:34,713 No sé. Extraño, tal vez. 499 00:58:44,026 --> 00:58:46,730 Dicen que lo dirijo por la nariz... 500 00:58:47,030 --> 00:58:49,355 Nunca le dije que matara a nadie. 501 00:58:53,287 --> 00:58:55,280 Me gusta tu casa. 502 00:59:18,942 --> 00:59:20,566 ¿Señor Scarborough? 503 00:59:21,861 --> 00:59:24,233 Tiene fiebre. Está enfermo. 504 00:59:27,077 --> 00:59:28,108 En realidad ? 505 00:59:28,286 --> 00:59:30,956 Mejor no entres es contagioso. 506 00:59:32,082 --> 00:59:33,659 No queremos iniciar una epidemia. 507 00:59:33,833 --> 00:59:35,033 Entiendo. 508 00:59:35,462 --> 00:59:37,205 Pero él me llamó anoche. 509 00:59:37,381 --> 00:59:39,124 Me pidió que viniera. 510 00:59:40,092 --> 00:59:41,752 Ayer estuvo bien. 511 00:59:50,396 --> 00:59:51,676 Que es eso ? 512 00:59:51,855 --> 00:59:53,931 ¿Puedo dejar un mensaje? 513 01:00:04,912 --> 01:00:06,323 Debo disculparme. 514 01:00:06,498 --> 01:00:08,123 debo regresar 515 01:00:24,435 --> 01:00:26,511 ¡Oye, Tex, estamos levantando el campamento! 516 01:00:41,623 --> 01:00:45,157 - Qué hace usted ? - Reflexiono. 517 01:00:45,460 --> 01:00:48,830 Una afición como cualquier otra. ¿Es ella legítima? 518 01:00:52,928 --> 01:00:57,589 - Tomaremos el Cadillac. Correcto ? - Sí. 519 01:00:58,433 --> 01:01:00,177 Holly no conducirá. 520 01:01:02,855 --> 01:01:05,856 La lista de lo que tomo... con el auto. 521 01:01:09,696 --> 01:01:10,776 Vamos. 522 01:01:13,993 --> 01:01:17,030 ¿Somos amigos? No es broma, ¿eh? 523 01:01:31,265 --> 01:01:34,716 Él puede vender la lista. como muestra de mi escritura. 524 01:01:43,194 --> 01:01:47,239 - ¡Siempre estás al frente! - Siempre estás detrás. 525 01:01:49,868 --> 01:01:53,285 - Interrumpido. - ¿Alguien te ha hecho esto alguna vez? 526 01:01:53,707 --> 01:01:56,411 - ¿Categórica? - Sí. 527 01:01:59,046 --> 01:02:01,169 Nunca puedo saber 528 01:02:04,219 --> 01:02:06,508 Esta choza es un abismo. 529 01:02:13,314 --> 01:02:15,271 Y lo que pasa con los coches. 530 01:02:16,567 --> 01:02:19,817 Y creemos que el dinero resuelve Todos los problemas. 531 01:02:20,738 --> 01:02:22,481 Bueno, eso no es cierto. 532 01:02:46,352 --> 01:02:48,095 me gustaría irme 533 01:02:49,689 --> 01:02:51,481 Un segundo, estoy empezando. 534 01:02:53,985 --> 01:02:55,315 Me hago hermosa. 535 01:03:09,253 --> 01:03:11,246 Temiendo a las represas... 536 01:03:11,589 --> 01:03:14,341 tomamos a través de las "grandes llanuras". 537 01:03:15,094 --> 01:03:17,882 Kit me dice que disfrute del paisaje, lo que hice. 538 01:03:19,516 --> 01:03:23,763 Chisme: Pat Boone terminaría a su carrera... 539 01:03:23,937 --> 01:03:27,852 reanudar y completar sus estudios. 540 01:03:28,068 --> 01:03:33,524 En realidad: Pat dijo que mientras su carrera funcionara... 541 01:03:33,740 --> 01:03:36,314 los estudios pasarían a un segundo plano. " 542 01:03:37,077 --> 01:03:38,276 Él no está equivocado. 543 01:03:38,454 --> 01:03:41,870 "Chismes: Frank Sinatra y Rita Hayworth están enamorados. 544 01:03:42,918 --> 01:03:45,872 De hecho: es verdad, pero no el uno al otro. " 545 01:03:55,725 --> 01:03:59,095 De los desiertos a las mesetas, a través de vastos campos... 546 01:03:59,855 --> 01:04:01,515 progresamos... 547 01:04:01,732 --> 01:04:05,065 a montana siguiendo las líneas telefónicas. 548 01:04:09,992 --> 01:04:13,575 Para comer, Kit aplastó una vaca, estaba ahorrando municiones. 549 01:04:14,913 --> 01:04:19,042 Un día comimos hierba. Sabía a repollo. 550 01:04:25,468 --> 01:04:28,469 Para repostarnos, nosotros usamos... 551 01:04:28,638 --> 01:04:30,596 directamente en las tuberías. 552 01:04:34,520 --> 01:04:37,058 Poco a poco nos acercamos de la frontera 553 01:04:37,315 --> 01:04:40,732 estaba feliz de irse Dakota del Sur. Lo maldijo. 554 01:04:41,403 --> 01:04:44,357 Dijo que si los rojos envió la bomba atómica... 555 01:04:44,532 --> 01:04:47,486 el quisiera que ella cayera en Ciudad Rápida. 556 01:04:50,830 --> 01:04:52,705 Montana está allí. 557 01:04:54,460 --> 01:04:56,203 No he ido nunca. 558 01:05:01,970 --> 01:05:04,377 Uno de mis amigos, sí... Yo no. 559 01:05:06,432 --> 01:05:08,140 no tenia razon 560 01:05:11,730 --> 01:05:13,640 El emblema es la alondra. 561 01:05:51,861 --> 01:05:54,567 Vivíamos aislados de todo, Ni aqui ni alla. 562 01:05:55,615 --> 01:06:00,858 "En la soledad" le parecía representan más lo que pensaba. 563 01:06:01,122 --> 01:06:04,823 Cualquiera que sea la frase, no podía seguir más. 564 01:06:07,129 --> 01:06:08,374 Porque no ? 565 01:06:08,964 --> 01:06:11,206 Me estoy divirtiendo, bueno, no me estoy riendo. 566 01:06:12,760 --> 01:06:17,173 Vivimos como animales. Nada que lavar. 567 01:06:18,059 --> 01:06:20,051 Nada que valga la pena comer. 568 01:06:23,522 --> 01:06:26,394 te voy a pescar una trucha en la montaña. 569 01:06:36,412 --> 01:06:38,287 Todo el mundo ama la trucha. 570 01:06:39,459 --> 01:06:40,834 Soy seria. 571 01:06:54,267 --> 01:06:57,720 A lo lejos vi un tren avanza en silencio. 572 01:06:58,940 --> 01:07:01,431 Como la caravana de Marco Polo. 573 01:07:02,568 --> 01:07:05,106 Nuestro reencuentro con la civilización. 574 01:07:05,447 --> 01:07:07,274 quería acercarme. 575 01:07:17,085 --> 01:07:20,953 Antes de irse, disparó una pelota. que consideraba superfluo. 576 01:07:21,633 --> 01:07:24,255 Enterró algunas de nuestras cosas. 577 01:07:24,928 --> 01:07:27,466 Nadie sabría dónde los escondimos. 578 01:07:27,639 --> 01:07:30,641 si volviéramos se encontrarían intactos. 579 01:07:31,311 --> 01:07:33,304 hubiésemos cambiado. 580 01:07:33,981 --> 01:07:35,973 Si no volvemos... 581 01:07:36,442 --> 01:07:40,025 alguien los descubriría, desconcertado, en siglos 582 01:08:20,785 --> 01:08:22,612 Podríamos haber subido en él. 583 01:08:24,374 --> 01:08:26,117 Iba demasiado rápido. 584 01:08:26,876 --> 01:08:30,043 Poner el coche en la pista, lo habría ralentizado. 585 01:08:30,880 --> 01:08:32,755 Y nos habríamos quedado atrapados aquí. 586 01:08:33,050 --> 01:08:37,095 Tal vez sea mejor. No sé. 587 01:08:41,309 --> 01:08:42,424 Estás loco. 588 01:08:54,200 --> 01:08:58,494 Kit giró la botella para elegir una dirección. 589 01:09:04,462 --> 01:09:08,246 Puede que se esté ralentizando aquí. Necesita un lugar más suave. 590 01:09:08,425 --> 01:09:09,753 ¿Y por allí? 591 01:09:14,808 --> 01:09:16,599 Dejar solo. No pasa nada. 592 01:09:16,852 --> 01:09:18,809 Si no soy un jobard, Estaré bien. 593 01:09:18,979 --> 01:09:22,514 - De lo contrario, no me importa, ¿lo entiendes? - No. 594 01:09:22,691 --> 01:09:24,980 No esperaba un milagro. 595 01:09:36,499 --> 01:09:38,907 Seguimos hacia esta montaña... 596 01:09:39,336 --> 01:09:42,373 aunque dije que no lo era Una gran idea. 597 01:09:45,051 --> 01:09:48,919 Salimos al anochecer a las montañas de Saskatchewan. 598 01:09:49,806 --> 01:09:52,677 Para Kit un país mágico, más allá de las leyes. 599 01:09:53,978 --> 01:09:57,430 Me necesitaba más que nunca y todavía... 600 01:09:58,067 --> 01:10:00,439 Ya no le presté atención. 601 01:10:00,694 --> 01:10:04,822 me quedé sentado, escribir oraciones completas... 602 01:10:05,033 --> 01:10:08,652 con mi lengua en mi paladar donde nadie pudiera leerlos. 603 01:10:13,250 --> 01:10:15,539 Esta noche, nos acercamos a la frontera. 604 01:10:15,711 --> 01:10:17,170 En el horizonte... 605 01:10:19,133 --> 01:10:22,087 pudimos ver las llamas de una refinería... 606 01:10:22,845 --> 01:10:25,253 Al sur, las luces de Cheyenne... 607 01:10:26,182 --> 01:10:28,935 la gran ciudad que he visto alguna vez. 608 01:10:31,731 --> 01:10:34,732 todo tipo de pensamientos me atacó, pero... 609 01:10:36,152 --> 01:10:39,771 Juré no dejarme llevar por un temerario. 610 01:10:40,199 --> 01:10:42,405 Aunque estaba loca por él. 611 01:10:42,828 --> 01:10:45,319 Finalmente tuve la fuerza para confesarle. 612 01:10:45,706 --> 01:10:49,288 Incluso si nos dirigimos al norte, él no lo lograría. 613 01:10:53,131 --> 01:10:55,372 Me uniré a la Policía Montada. 614 01:10:59,054 --> 01:11:01,048 Tengo las calificaciones. 615 01:11:02,475 --> 01:11:04,883 Monto a caballo, puedo disparar. 616 01:11:08,566 --> 01:11:10,060 no tengo frio 617 01:11:11,486 --> 01:11:13,526 Incluso me gusta el frío. 618 01:11:13,697 --> 01:11:14,728 Qué ? 619 01:11:16,408 --> 01:11:17,439 Nada. 620 01:11:18,577 --> 01:11:19,987 estaba delirando 621 01:11:21,749 --> 01:11:23,029 No cambia. 622 01:11:23,584 --> 01:11:25,244 no estaba escuchando 623 01:11:27,921 --> 01:11:29,581 ¡No babees por eso! 624 01:11:33,219 --> 01:11:38,427 Se le pedirá su licencia de conducir antes de cometer. 625 01:11:38,768 --> 01:11:40,891 Eso no me va a detener. 626 01:11:48,571 --> 01:11:51,406 cuando quiero algo Espero. 627 01:11:56,789 --> 01:11:58,912 No tocar ! Nat King Cole! 628 01:12:32,580 --> 01:12:34,573 Si pudiera cantar así. 629 01:12:36,293 --> 01:12:38,666 si pudiera cantar Lo que siento. 630 01:12:41,675 --> 01:12:43,169 Sería el tabaco. 631 01:13:26,018 --> 01:13:27,595 Kit sintió que se acercaba el final. 632 01:13:27,770 --> 01:13:30,475 ¿Oiría al médico? declararlo muerto? 633 01:13:30,649 --> 01:13:34,778 ¿Podría leer los periódicos? al día siguiente en el otro lado? 634 01:13:35,905 --> 01:13:38,776 Tenía miedo de que le dispararan sin escuchar... 635 01:13:38,950 --> 01:13:41,276 una niña gritando su nombre a su lado 636 01:13:42,162 --> 01:13:45,365 El espectáculo de las montañas. en el sol naciente... 637 01:13:45,541 --> 01:13:47,201 revivió sus esperanzas. 638 01:13:47,877 --> 01:13:49,289 Que espectáculo. 639 01:13:53,300 --> 01:13:56,301 Que mocoso de Texas pensar en eso? 640 01:14:20,875 --> 01:14:22,251 Me encanta esta melodía. 641 01:14:30,093 --> 01:14:31,802 ¿Tienes gasolina? 642 01:14:33,639 --> 01:14:34,754 Puede ser. 643 01:14:35,475 --> 01:14:37,883 Lo siento, pero tienes que dármelo. 644 01:14:38,895 --> 01:14:40,971 Conduje toda la noche. 645 01:14:41,648 --> 01:14:44,354 Yo no tengo tiempo para explicarte 646 01:14:44,777 --> 01:14:46,188 Yo no tengo. 647 01:14:49,533 --> 01:14:51,075 Este camión es tuyo, ¿no? 648 01:14:51,243 --> 01:14:52,952 No viniste a pie. 649 01:14:55,623 --> 01:14:58,161 Mira, te regalo mi Cadillac. 650 01:14:59,294 --> 01:15:01,417 No pierdes en el intercambio... 651 01:15:02,173 --> 01:15:03,454 pregúntale a quien quieras. 652 01:15:03,633 --> 01:15:05,792 ¿Cuánto vale la pena en el Argus? 653 01:15:09,556 --> 01:15:10,884 Quien es usted ? 654 01:15:11,933 --> 01:15:14,888 Carruthers. Mato gente de vez en cuando. 655 01:15:15,606 --> 01:15:17,397 No estoy pidiendo una medalla. 656 01:15:26,660 --> 01:15:27,905 Vamos, viejo... 657 01:15:28,078 --> 01:15:29,454 empieza a correr 658 01:15:29,622 --> 01:15:31,032 Me voy. 659 01:15:37,882 --> 01:15:40,207 sentí que sería el gran día. 660 01:15:41,552 --> 01:15:43,046 El helicóptero. 661 01:15:43,596 --> 01:15:45,222 es para nosotros 662 01:15:45,557 --> 01:15:48,344 - Entrar en el coche. - No quiero. 663 01:15:50,604 --> 01:15:52,478 ¿Tienes una idea mejor? 664 01:15:55,694 --> 01:15:57,189 No tengo ganas. 665 01:16:16,175 --> 01:16:17,836 Qué te pasa ? 666 01:16:28,357 --> 01:16:30,100 Lo que está mal ? 667 01:16:38,369 --> 01:16:40,611 no se como salir... 668 01:16:41,914 --> 01:16:43,622 con gente como tu 669 01:16:51,217 --> 01:16:53,174 Te doy una oportunidad. 670 01:16:53,386 --> 01:16:56,091 Mediodía. Presa Gran Coulee. Año Nuevo 1964. 671 01:16:56,307 --> 01:16:57,967 Allí estaré. ¿Entiendo? 672 01:18:13,231 --> 01:18:15,224 ¿Tienes balas Savage 300? 673 01:18:18,736 --> 01:18:21,062 Lo vacié en botellas. 674 01:18:21,906 --> 01:18:23,699 ¿Me estás llenando? 675 01:19:00,118 --> 01:19:02,111 Si estás interesado, ayúdate a ti mismo. 676 01:21:11,438 --> 01:21:14,938 a menudo he pensado lo que había pasado por su cabeza. 677 01:21:15,444 --> 01:21:18,398 por qué no lo había hecho intentado todo para huir? 678 01:21:18,948 --> 01:21:21,617 ¿Pensó que lo atraparíamos? Al día siguiente ? 679 01:21:21,992 --> 01:21:23,618 ¿Fue desesperación? 680 01:21:23,995 --> 01:21:25,406 Según él... 681 01:21:26,123 --> 01:21:27,666 había estallado. 682 01:22:28,697 --> 01:22:30,025 No se mueva. 683 01:22:30,866 --> 01:22:33,701 En la montaña, Hubiera sostenido un ejército. 684 01:22:35,370 --> 01:22:37,411 Mientras tuviera balas. 685 01:22:39,042 --> 01:22:40,915 Me metiste ahí. 686 01:22:41,545 --> 01:22:42,956 Logramos. 687 01:22:48,762 --> 01:22:50,885 No dejes el Cadillac ahí. 688 01:22:51,556 --> 01:22:53,430 Manos detrás de la cabeza. 689 01:22:55,645 --> 01:22:57,103 Pon el otro. 690 01:23:08,077 --> 01:23:10,449 Mira a. Él no es más alto que yo. 691 01:23:14,667 --> 01:23:16,873 No me vueles la cabeza. 692 01:23:18,630 --> 01:23:21,963 Debería haber pensado en eso antes de atascarse, ¿no? 693 01:23:41,282 --> 01:23:42,692 ¿Me voy a ir? 694 01:23:45,077 --> 01:23:46,240 Ninguna idea. 695 01:23:50,960 --> 01:23:53,368 Que calibre disparaste? 696 01:23:54,171 --> 01:23:55,500 Un 30-0-6. 697 01:23:55,882 --> 01:23:57,874 ¿Tu primer susto? 698 01:24:03,808 --> 01:24:09,478 Jugabas al héroe. Lo diré en la ciudad. 699 01:24:22,747 --> 01:24:24,490 Lo tiraste. 700 01:24:25,083 --> 01:24:28,832 - ¿Vas a presentar una denuncia? - No. 701 01:24:30,797 --> 01:24:32,506 equipo. Una pregunta. 702 01:24:34,844 --> 01:24:36,219 ¿Te gusta la gente? 703 01:24:37,014 --> 01:24:38,342 No tengo nada en contra. 704 01:24:40,100 --> 01:24:41,476 Entonces porque ? 705 01:24:44,022 --> 01:24:45,397 No sé. 706 01:24:46,024 --> 01:24:49,358 Quería ser un criminal. Pero no tan grande. 707 01:24:51,656 --> 01:24:53,316 Finalmente, se lleva todo. 708 01:24:59,331 --> 01:25:01,537 ¿A quién se parece este hijo de puta? 709 01:25:02,877 --> 01:25:04,041 Tú sabes ? 710 01:25:04,672 --> 01:25:05,667 No. 711 01:25:06,340 --> 01:25:08,878 los corté si no es James Dean. 712 01:25:22,567 --> 01:25:23,942 ¿Cómo estás, Kit? 713 01:25:24,110 --> 01:25:25,522 No está mal. 714 01:25:25,862 --> 01:25:27,321 un poco apretado 715 01:25:27,614 --> 01:25:29,274 Bonita tu chaqueta. 716 01:25:29,450 --> 01:25:31,242 Encuentras ? es cuero 717 01:25:33,830 --> 01:25:35,823 Eso... eso tiene valor... 718 01:25:36,000 --> 01:25:38,704 Lo tengo desde hace 10 años. ¿Para quién? 719 01:25:39,169 --> 01:25:40,498 Atrapó... 720 01:25:41,339 --> 01:25:42,750 De dónde eres ? 721 01:25:43,049 --> 01:25:45,754 - Dakota del Sur. Y tu ? - De aquí. 722 01:25:49,056 --> 01:25:50,716 Joni James es de Dakota del Sur. 723 01:25:50,892 --> 01:25:52,931 Ella también se escapó. 724 01:25:53,102 --> 01:25:54,727 Tu cantante favorito ? 725 01:25:54,897 --> 01:25:56,724 Eddie Fisher. Y tu ? 726 01:25:58,568 --> 01:26:00,276 ¿Quieres un bolígrafo? 727 01:26:00,945 --> 01:26:02,108 Qué edad tienes ? 728 01:26:02,280 --> 01:26:03,988 ¿No lees la prensa? 729 01:26:04,198 --> 01:26:06,357 - Te casaste ? - Nunca, señor. 730 01:26:07,954 --> 01:26:09,532 ¿Tienes miedo a la muerte? 731 01:26:11,041 --> 01:26:12,749 No lo he pensado demasiado. 732 01:26:21,428 --> 01:26:23,884 No tengo que darte consejos... 733 01:26:24,056 --> 01:26:26,463 pero estas pulseras están un poco apretadas. 734 01:26:27,142 --> 01:26:29,681 Tienes que firmar unos papeles. 735 01:26:30,313 --> 01:26:33,480 los leeré ¿Puedo tomar una Coca-Cola primero? 736 01:26:34,151 --> 01:26:35,610 Claro. 737 01:26:38,155 --> 01:26:39,531 Se Sabio. 738 01:26:40,992 --> 01:26:43,614 Holly está allí, si quieres verla. 739 01:26:51,505 --> 01:26:53,497 Tiene papeles para firmar. 740 01:26:55,384 --> 01:26:57,625 No jugaré trucos. 741 01:27:12,113 --> 01:27:14,651 No te preocupes. te blanquearé. 742 01:27:15,116 --> 01:27:17,689 Hay muchos chicos esperándote. 743 01:27:18,035 --> 01:27:19,695 Te diviertes. 744 01:27:26,129 --> 01:27:27,920 Hicimos olas, ¿verdad? 745 01:27:30,967 --> 01:27:32,213 Observó. 746 01:27:33,804 --> 01:27:35,595 ¿El sordo? 747 01:27:36,265 --> 01:27:38,304 Puede considerarse afortunado. 748 01:27:46,152 --> 01:27:51,359 - Muy mal por tu padre. - Sí. 749 01:27:52,660 --> 01:27:55,151 Tendremos que hablar de eso algún día. 750 01:28:50,143 --> 01:28:51,519 Ahí tienes, Tomás. 751 01:28:53,648 --> 01:28:55,475 Gracias, capitán. 752 01:28:56,402 --> 01:28:59,605 - Y perdón por la interrupción. - No hay daño. 753 01:29:06,956 --> 01:29:08,154 Buena suerte. 754 01:29:08,332 --> 01:29:09,874 Soy sincero. 755 01:29:34,946 --> 01:29:37,271 Nos llevaron de regreso a Dakota del Sur. 756 01:29:37,574 --> 01:29:39,152 Lo pusieron en secreto... 757 01:29:39,327 --> 01:29:42,244 no tenia contacto con compañeros de prisión. 758 01:29:42,413 --> 01:29:45,699 Pensó que les habría gustado, especialmente asesinos. 759 01:29:45,959 --> 01:29:49,412 Me escapé con los indultos y algunos "ojos grandes". 760 01:29:50,381 --> 01:29:52,707 Me casé con el hijo de mi abogado. 761 01:29:56,054 --> 01:29:59,138 Kit se durmió mientras leía. de su confesión. 762 01:29:59,684 --> 01:30:02,354 Fue condenado a la silla eléctrica. 763 01:30:02,520 --> 01:30:05,308 En una noche cálida, seis meses después... 764 01:30:05,774 --> 01:30:08,728 donó su cuerpo a la ciencia, murió. 765 01:30:15,452 --> 01:30:16,911 ¿Quién te dio eso? 766 01:30:17,204 --> 01:30:18,235 El estado. 767 01:30:20,165 --> 01:30:22,159 Me gustaría comprar uno. 768 01:30:23,796 --> 01:30:25,669 Eres un chico divertido. 769 01:30:31,221 --> 01:30:33,213 ¿Lo tendrán en cuenta? 770 01:33:53,958 --> 01:33:54,990 Subtitulado : Grupo de medios SDI 771 01:33:55,168 --> 01:33:56,199 [INGLÉS] 52012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.