All language subtitles for Destined episode 33 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:36,570 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,759 --> 00:01:43,030 [Episode 33] 4 00:01:44,060 --> 00:01:45,750 To be brave enough to accept punishment 5 00:01:46,340 --> 00:01:47,539 and seek justice for your husband, 6 00:01:48,140 --> 00:01:48,930 I can see that 7 00:01:48,930 --> 00:01:50,590 you are righteous 8 00:01:50,979 --> 00:01:51,770 and won't stop 9 00:01:51,770 --> 00:01:53,420 your husband from improving. 10 00:01:54,460 --> 00:01:55,660 I'm sure 11 00:01:56,979 --> 00:01:58,220 there won't be any conflicts 12 00:01:58,539 --> 00:02:00,260 when you spend your days with my child in the future. 13 00:02:02,900 --> 00:02:04,700 My child and Deputy Minister Gu 14 00:02:05,420 --> 00:02:06,820 have an engagement. 15 00:02:07,900 --> 00:02:09,669 I was thinking of 16 00:02:10,900 --> 00:02:12,590 fulfilling this marriage 17 00:02:13,140 --> 00:02:14,330 and allow you to divorce. 18 00:02:14,330 --> 00:02:16,930 But my son pleaded for you. 19 00:02:16,930 --> 00:02:18,660 He said that you and Deputy Minister Gu 20 00:02:18,660 --> 00:02:20,050 have been through thick and thin together 21 00:02:20,050 --> 00:02:21,430 and you are willing to be a commoner's wife. 22 00:02:21,570 --> 00:02:23,350 So I agreed. 23 00:02:25,130 --> 00:02:26,070 Thank Her Majesty. 24 00:02:29,380 --> 00:02:30,140 Your Majesty, 25 00:02:31,980 --> 00:02:33,150 I refuse. 26 00:02:33,780 --> 00:02:34,670 How dare you! 27 00:02:35,579 --> 00:02:36,750 I dare not 28 00:02:37,660 --> 00:02:38,940 lie to Your Majesty about my feelings. 29 00:02:39,540 --> 00:02:40,310 Gu Jiusi 30 00:02:41,140 --> 00:02:42,829 is my husband. 31 00:02:43,820 --> 00:02:44,510 I 32 00:02:45,900 --> 00:02:47,579 am unwilling to share him with anyone. 33 00:02:48,100 --> 00:02:50,020 How dare you say such ridiculous words 34 00:02:50,020 --> 00:02:51,470 and talk back to the Majesty? 35 00:02:52,980 --> 00:02:53,460 Fine. 36 00:02:54,500 --> 00:02:55,670 Just continue kneeling here 37 00:02:56,420 --> 00:02:57,660 and come to your senses. 38 00:02:59,980 --> 00:03:00,950 Liu Yuru. 39 00:03:02,300 --> 00:03:04,010 Do you think putting on an at here 40 00:03:04,010 --> 00:03:04,700 can prove that 41 00:03:04,700 --> 00:03:05,860 your relationship with Brother Jiusi is 42 00:03:05,860 --> 00:03:06,900 tougher than gold 43 00:03:07,540 --> 00:03:09,180 and can stop this marriage? 44 00:03:10,340 --> 00:03:11,700 I thought 45 00:03:12,060 --> 00:03:13,350 you were a smart woman. 46 00:03:13,980 --> 00:03:14,940 I thought 47 00:03:14,940 --> 00:03:16,820 you were a great pillar of support for Brother Jiusi. 48 00:03:17,540 --> 00:03:18,390 I didn't expect 49 00:03:18,579 --> 00:03:20,430 you to be so stupid. 50 00:03:20,660 --> 00:03:21,710 Do you know 51 00:03:22,180 --> 00:03:23,540 you are the only obstacle 52 00:03:23,660 --> 00:03:25,370 between Gu Jiusi and 53 00:03:25,370 --> 00:03:26,350 his bright future? 54 00:03:26,690 --> 00:03:28,270 Your Highness is a noble lady. 55 00:03:29,140 --> 00:03:30,260 You have the Empress Dowager's help. 56 00:03:31,380 --> 00:03:32,740 If Jiusi becomes a consort, 57 00:03:33,410 --> 00:03:34,460 it is his blessing. 58 00:03:35,530 --> 00:03:36,140 In the future, 59 00:03:36,820 --> 00:03:37,740 in the court, 60 00:03:38,620 --> 00:03:39,829 it will be a smooth road for him too. 61 00:03:43,340 --> 00:03:44,940 But I just refuse. 62 00:03:46,740 --> 00:03:47,460 Gu Jiusi 63 00:03:47,660 --> 00:03:48,829 is my husband. 64 00:03:49,540 --> 00:03:50,750 And the man I love. 65 00:03:51,660 --> 00:03:52,740 I have him in my heart. 66 00:03:53,900 --> 00:03:55,420 I also wish that in Gu Jiusi's heart, 67 00:03:55,820 --> 00:03:56,660 by him, 68 00:03:57,260 --> 00:03:58,340 will always be 69 00:03:59,890 --> 00:04:01,630 just me, Liu Yuru. 70 00:04:03,450 --> 00:04:03,950 You... 71 00:04:05,180 --> 00:04:06,510 How ungrateful! 72 00:04:10,460 --> 00:04:12,060 Whoever wants to marry Gu Jiusi 73 00:04:13,900 --> 00:04:15,180 will have to step over 74 00:04:17,980 --> 00:04:18,829 my life. 75 00:04:27,780 --> 00:04:29,260 I'll grant your wish. 76 00:04:39,580 --> 00:04:40,620 Mother, save me! 77 00:04:41,659 --> 00:04:42,700 Mother! 78 00:04:42,860 --> 00:04:44,310 How dare you Gu Jiusi! 79 00:04:44,409 --> 00:04:45,770 How dare you wield a sword at someone above you 80 00:04:45,770 --> 00:04:47,100 in the palace? 81 00:04:47,540 --> 00:04:48,710 Do you want 82 00:04:49,300 --> 00:04:51,270 our lives? 83 00:05:03,380 --> 00:05:04,100 Empress Dowager. 84 00:05:05,780 --> 00:05:07,100 You have achieved your goal. 85 00:05:09,980 --> 00:05:10,990 You can target me, 86 00:05:13,140 --> 00:05:14,110 but please let Yuru go. 87 00:05:17,300 --> 00:05:17,740 Fine. 88 00:05:18,300 --> 00:05:19,700 I promise you. 89 00:05:21,640 --> 00:05:25,370 [Loyalty and righteousness] 90 00:05:21,860 --> 00:05:22,620 Guards! 91 00:05:23,090 --> 00:05:25,110 Imprison Gu Jiusi! 92 00:05:25,300 --> 00:05:25,940 -Yes. -Yes. 93 00:05:27,290 --> 00:05:28,100 Jiusi! 94 00:05:29,940 --> 00:05:30,860 Jiusi! 95 00:05:31,740 --> 00:05:32,590 Take care of yourself. 96 00:05:33,580 --> 00:05:34,140 Go! 97 00:05:35,300 --> 00:05:35,990 Jiusi! 98 00:05:37,420 --> 00:05:38,220 Jiusi! 99 00:05:40,659 --> 00:05:41,430 Your Majesty! 100 00:05:47,020 --> 00:05:47,950 Jiusi! 101 00:05:53,020 --> 00:05:54,070 Your Majesty! 102 00:05:56,420 --> 00:05:57,350 Your Majesty! 103 00:05:58,140 --> 00:05:59,470 Your Majesty! 104 00:06:03,590 --> 00:06:06,950 [Changgeng Palace] 105 00:06:07,180 --> 00:06:07,870 Your Majesty. 106 00:06:08,820 --> 00:06:10,500 Lady Liu, a commoner, 107 00:06:11,140 --> 00:06:13,420 talked back to me and I can let that slide. 108 00:06:14,260 --> 00:06:15,450 But a mere Deputy Minister 109 00:06:15,450 --> 00:06:17,020 broke into my palace 110 00:06:17,460 --> 00:06:18,700 and wanted to kill me. 111 00:06:20,300 --> 00:06:21,060 Your Majesty, 112 00:06:21,700 --> 00:06:23,140 you misunderstood. 113 00:06:23,980 --> 00:06:25,180 Actually Gu Jiusi... 114 00:06:25,300 --> 00:06:26,700 He already had his sword 115 00:06:26,700 --> 00:06:28,540 pointing at my throat. 116 00:06:30,060 --> 00:06:31,300 If the guards hadn't stopped him, 117 00:06:31,900 --> 00:06:33,020 I would have 118 00:06:33,180 --> 00:06:34,550 already died. 119 00:06:35,700 --> 00:06:36,340 Your Majesty. 120 00:06:37,460 --> 00:06:38,150 I know. 121 00:06:38,700 --> 00:06:39,590 Gu Jiusi 122 00:06:40,300 --> 00:06:42,020 is your favorite subject. 123 00:06:42,659 --> 00:06:44,140 But I was alone with my child 124 00:06:44,940 --> 00:06:46,590 when I opened the city 125 00:06:47,100 --> 00:06:48,470 and presented Darong 126 00:06:48,900 --> 00:06:50,260 to Your Majesty. 127 00:06:51,380 --> 00:06:52,630 From then on, 128 00:06:53,220 --> 00:06:54,260 the world became Da Xia's. 129 00:06:55,140 --> 00:06:56,230 The only hope I have 130 00:06:57,340 --> 00:07:00,060 is to get His Majesty's protection. 131 00:07:00,460 --> 00:07:01,660 So that I can spend the rest 132 00:07:01,660 --> 00:07:02,860 of my life in peace. 133 00:07:03,820 --> 00:07:05,380 Can't you fulfil such 134 00:07:05,980 --> 00:07:08,030 a humble wish? 135 00:07:08,700 --> 00:07:09,630 Your Majesty, 136 00:07:10,180 --> 00:07:11,550 you're exaggerating. 137 00:07:12,580 --> 00:07:14,440 When I ascended the throne, 138 00:07:14,440 --> 00:07:16,350 I promised you and your daughter 139 00:07:16,540 --> 00:07:17,710 that I will give you 140 00:07:18,060 --> 00:07:20,520 infinite glory and wealth. 141 00:07:20,520 --> 00:07:22,340 I am a man of my words. 142 00:07:22,780 --> 00:07:23,660 I have already 143 00:07:24,140 --> 00:07:26,140 put Gu Jiusi in jail. 144 00:07:26,340 --> 00:07:27,620 He has suffered a lot 145 00:07:27,940 --> 00:07:29,870 in that prison. 146 00:07:30,460 --> 00:07:32,150 I am very grateful that Your Majesty remembers 147 00:07:32,940 --> 00:07:34,140 the promise you have made. 148 00:07:34,810 --> 00:07:35,420 But 149 00:07:35,420 --> 00:07:37,060 I was scared to death. 150 00:07:37,700 --> 00:07:38,890 If Gu Jiusi is not 151 00:07:38,890 --> 00:07:39,909 executed, 152 00:07:41,100 --> 00:07:41,700 I 153 00:07:41,940 --> 00:07:43,140 will never have peace. 154 00:07:43,580 --> 00:07:45,190 I will live in perpetual fear 155 00:07:45,460 --> 00:07:47,470 that I will die sooner or later. 156 00:07:48,050 --> 00:07:48,750 Your Majesty. 157 00:07:51,500 --> 00:07:52,180 Your Majesty. 158 00:07:52,900 --> 00:07:53,550 Your Majesty. 159 00:07:55,540 --> 00:07:56,180 Your Majesty, 160 00:07:56,300 --> 00:07:57,590 if anything happens to you, 161 00:07:57,740 --> 00:07:59,909 what would people think of His Majesty? 162 00:08:00,220 --> 00:08:01,750 Please take care of your health 163 00:08:02,020 --> 00:08:03,670 and just forgive this mere subject. 164 00:08:06,140 --> 00:08:07,030 Your Majesty... 165 00:08:08,380 --> 00:08:09,060 Fine. 166 00:08:09,980 --> 00:08:11,140 Since you are so afraid 167 00:08:11,140 --> 00:08:11,940 of Gu Jiusi, 168 00:08:11,940 --> 00:08:12,580 then I shall... 169 00:08:13,890 --> 00:08:14,420 I... 170 00:08:15,420 --> 00:08:17,910 I shall just exile him from the Eastern Capital. 171 00:08:18,380 --> 00:08:18,950 Your Majesty. 172 00:08:19,140 --> 00:08:19,790 Your Majesty. 173 00:08:20,610 --> 00:08:22,300 Between Gu Jiusi and I, 174 00:08:22,900 --> 00:08:24,270 only one can be alive. 175 00:08:24,660 --> 00:08:25,950 If Your Majesty decides 176 00:08:26,140 --> 00:08:27,660 to let Gu Jiusi live, 177 00:08:28,140 --> 00:08:29,730 I will go back today 178 00:08:29,730 --> 00:08:31,830 and hang myself to death with a white ribbon 179 00:08:32,140 --> 00:08:33,780 so that Your Majesty won't have to be so conflicted. 180 00:08:35,059 --> 00:08:35,789 Your Majesty! 181 00:08:36,340 --> 00:08:37,140 What are you standing around for? 182 00:08:37,140 --> 00:08:37,890 Stop her! 183 00:08:37,890 --> 00:08:38,820 Yes, Your Majesty. 184 00:08:38,940 --> 00:08:39,549 Your Majesty! 185 00:08:39,820 --> 00:08:40,470 Your Majesty! 186 00:09:01,140 --> 00:09:02,510 Is he stupid? 187 00:09:03,740 --> 00:09:05,300 He finally escaped from danger 188 00:09:05,420 --> 00:09:07,710 yet caused such a disaster again. 189 00:09:08,540 --> 00:09:09,830 Do you know Her Majesty 190 00:09:10,180 --> 00:09:11,730 is seeking death now? 191 00:09:11,730 --> 00:09:13,300 Those old ministers of the previous dynasty 192 00:09:13,420 --> 00:09:15,180 are also on her side. 193 00:09:15,180 --> 00:09:16,280 Everyone is very agitated, 194 00:09:16,280 --> 00:09:17,060 asking me 195 00:09:17,220 --> 00:09:18,980 to execute Gu Jiusi. 196 00:09:21,580 --> 00:09:22,300 Your Majesty... 197 00:09:23,140 --> 00:09:25,190 Please approve what I have requested 198 00:09:25,300 --> 00:09:26,390 just now. 199 00:09:27,210 --> 00:09:28,710 Have you made up your mind? 200 00:09:29,540 --> 00:09:30,300 Your Majesty, 201 00:09:31,180 --> 00:09:32,860 my husband worked his way to the court 202 00:09:33,340 --> 00:09:34,740 all because of me. 203 00:09:35,300 --> 00:09:36,310 I should be the one 204 00:09:36,780 --> 00:09:38,140 to take all the blame. 205 00:09:38,860 --> 00:09:40,380 For the sake of my husband's 206 00:09:40,620 --> 00:09:42,150 contributions to the court, 207 00:09:43,370 --> 00:09:44,750 please grant my request 208 00:09:45,540 --> 00:09:47,300 and exempt my husband from execution. 209 00:10:01,020 --> 00:10:03,060 You lass... 210 00:10:09,820 --> 00:10:10,510 Wang Hong. 211 00:10:11,780 --> 00:10:12,540 Yes, Your Majesty. 212 00:10:13,940 --> 00:10:15,590 Go get a cup of poisonous wine. 213 00:10:16,940 --> 00:10:18,180 Yes, Your Majesty. 214 00:10:58,810 --> 00:10:59,550 Your Majesty. 215 00:11:01,060 --> 00:11:03,310 ♫Tear stains on the letter♫ 216 00:11:02,980 --> 00:11:04,990 How long will it take... 217 00:11:03,770 --> 00:11:06,320 ♫The blurred contour of your face♫ 218 00:11:06,900 --> 00:11:08,310 For the poison of this wine to take place? 219 00:11:07,410 --> 00:11:09,340 ♫Looking into your smiling eyes♫ 220 00:11:09,780 --> 00:11:12,400 ♫I lose track of time♫ 221 00:11:12,340 --> 00:11:13,900 About an hour. 222 00:11:13,100 --> 00:11:15,290 ♫The sound of snow falling♫ 223 00:11:15,300 --> 00:11:16,070 Will it look ugly... 224 00:11:15,870 --> 00:11:18,490 ♫The beacon fire on the vast desert♫ 225 00:11:19,020 --> 00:11:20,350 when I die? 226 00:11:19,630 --> 00:11:25,070 ♫Don't get lost on your way back♫ 227 00:11:25,400 --> 00:11:27,770 ♫If by some twist of fate♫ 228 00:11:28,030 --> 00:11:30,660 ♫We'll part ways in the end♫ 229 00:11:28,700 --> 00:11:29,620 No. 230 00:11:31,430 --> 00:11:37,120 ♫Remember you'll always be missed♫ 231 00:11:34,220 --> 00:11:35,340 That's good. 232 00:11:37,470 --> 00:11:40,200 ♫The world is so big♫ 233 00:11:37,860 --> 00:11:39,140 That's a relief. 234 00:11:40,200 --> 00:11:44,090 ♫You're my sun and moon♫ 235 00:11:44,690 --> 00:11:49,490 ♫Lighting my way through the dark♫ 236 00:11:49,710 --> 00:11:52,040 ♫How can I forget you♫ 237 00:11:52,040 --> 00:11:56,360 ♫Forget us, and forget the days we spent together?♫ 238 00:11:56,490 --> 00:12:01,060 ♫How can I move on as if you were never in my life?♫ 239 00:12:01,790 --> 00:12:04,170 ♫I miss you♫ 240 00:12:04,170 --> 00:12:05,330 ♫I still love you♫ 241 00:12:05,330 --> 00:12:08,370 ♫But I can't hold you in my arms again♫ 242 00:12:08,620 --> 00:12:13,690 ♫I reach out but only feel the wind between my fingers♫ 243 00:12:12,660 --> 00:12:13,500 Your Majesty. 244 00:12:13,970 --> 00:12:17,420 ♫When the wind picks up and the moon shines♫ 245 00:12:17,420 --> 00:12:20,570 ♫I see you everywhere and nowhere♫ 246 00:12:20,810 --> 00:12:25,150 ♫Memories of you flood back to me♫ 247 00:12:23,250 --> 00:12:24,550 Please allow me... 248 00:12:26,140 --> 00:12:29,930 ♫If I still love you the same♫ 249 00:12:26,540 --> 00:12:27,820 To let me meet 250 00:12:28,860 --> 00:12:30,140 Jiusi. 251 00:12:29,930 --> 00:12:32,710 ♫Will we meet again in my dreams?♫ 252 00:12:33,030 --> 00:12:45,870 ♫Will it be like the first time we met?♫ 253 00:12:33,340 --> 00:12:34,510 I want to 254 00:12:35,780 --> 00:12:36,900 speak to him. 255 00:12:55,660 --> 00:12:56,910 Thank you, Your Majesty. 256 00:14:06,820 --> 00:14:07,710 Jiusi... 257 00:14:09,820 --> 00:14:11,110 Why are you so stupid? 258 00:14:13,660 --> 00:14:16,350 How could you wield a sword at the palace? 259 00:14:19,060 --> 00:14:19,980 Jiusi... 260 00:14:22,740 --> 00:14:24,950 I made you suffer. 261 00:14:28,100 --> 00:14:28,860 Jiusi... 262 00:14:33,060 --> 00:14:35,070 Do you like me very much? 263 00:14:38,740 --> 00:14:41,020 You like me so much that you don't even want your life? 264 00:14:51,060 --> 00:14:51,980 Jiusi... 265 00:14:55,460 --> 00:14:56,420 From now on, 266 00:14:58,940 --> 00:15:01,110 like me less, okay? 267 00:15:07,220 --> 00:15:08,430 Okay? 268 00:16:01,280 --> 00:16:04,980 [In loving memory of the late wife Liu Yuru] 269 00:16:15,820 --> 00:16:16,420 Your Ladyship, 270 00:16:17,300 --> 00:16:18,630 take a rest. 271 00:16:19,410 --> 00:16:20,990 You haven't slept all night. 272 00:16:27,260 --> 00:16:28,910 Go visit mother-in-law. 273 00:16:30,580 --> 00:16:31,850 She passed out 274 00:16:31,850 --> 00:16:32,780 after hearing the news last night. 275 00:16:34,180 --> 00:16:35,300 Didn't the doctor say 276 00:16:36,180 --> 00:16:37,460 this shocking news 277 00:16:37,980 --> 00:16:39,190 might threaten her health? 278 00:16:40,800 --> 00:16:45,090 [White clouds to one's liking] 279 00:16:43,540 --> 00:16:44,470 Sister Jiang. 280 00:16:45,420 --> 00:16:46,390 Sister Jiang? 281 00:16:47,980 --> 00:16:48,820 Sister Jiang. 282 00:16:48,820 --> 00:16:49,620 Sister Su. 283 00:16:51,020 --> 00:16:52,380 Why are you up? 284 00:16:53,340 --> 00:16:54,590 Go back and rest. 285 00:16:54,940 --> 00:16:55,830 I'm here. 286 00:16:57,850 --> 00:16:58,990 I can't lie down. 287 00:16:59,980 --> 00:17:00,570 Isn't Yuru 288 00:17:00,570 --> 00:17:01,910 returning soon? 289 00:17:04,020 --> 00:17:05,819 I need to make some preserved dates for her. 290 00:17:07,290 --> 00:17:08,430 She 291 00:17:08,770 --> 00:17:10,420 like sweets since she was a child. 292 00:17:10,940 --> 00:17:12,790 I'm worried that her teeth might rot. 293 00:17:13,740 --> 00:17:14,990 So I have to 294 00:17:15,099 --> 00:17:16,790 make these preserved dates for her personally. 295 00:17:17,579 --> 00:17:18,380 So I can rest assured. 296 00:17:24,730 --> 00:17:25,500 Yinhong, 297 00:17:26,380 --> 00:17:27,349 why are you crying? 298 00:17:29,260 --> 00:17:30,940 Are you missing Yuru? 299 00:17:33,100 --> 00:17:34,870 She's returning soon. 300 00:17:35,700 --> 00:17:36,220 Let's go. 301 00:17:36,740 --> 00:17:38,630 Go pick more fruits with me. 302 00:17:47,080 --> 00:17:49,680 [White clouds to one's liking] 303 00:17:51,100 --> 00:17:51,870 Yuru. 304 00:17:54,140 --> 00:17:54,980 Yuru! 305 00:17:56,140 --> 00:17:57,220 Yuru! Where are you? 306 00:17:57,220 --> 00:17:58,100 Yuru? 307 00:18:00,180 --> 00:18:03,630 [In loving memory of the late wife Liu Yuru] 308 00:18:08,220 --> 00:18:09,150 Yuru! 309 00:18:12,380 --> 00:18:13,380 My child... 310 00:18:14,620 --> 00:18:16,510 Wake up and take a look. 311 00:18:17,540 --> 00:18:20,070 Look what happened to your mother. 312 00:18:21,250 --> 00:18:22,750 How could you bear to 313 00:18:23,260 --> 00:18:25,820 leave us like this? 314 00:18:30,020 --> 00:18:30,590 Madam! 315 00:18:30,900 --> 00:18:31,700 Madam! 316 00:18:32,180 --> 00:18:34,060 Hurry! Call the doctor! 317 00:18:34,540 --> 00:18:35,150 Madam! 318 00:18:36,660 --> 00:18:37,470 Madam! 319 00:18:38,980 --> 00:18:39,860 Madam. 320 00:19:02,970 --> 00:19:05,780 [In Mourning] 321 00:19:04,580 --> 00:19:05,190 Yun'er. 322 00:19:06,540 --> 00:19:07,750 Did I do something wrong? 323 00:19:12,260 --> 00:19:14,110 I obeyed the Ye family's teachings firmly 324 00:19:16,700 --> 00:19:17,700 and acknowledged His Majesty 325 00:19:19,010 --> 00:19:21,100 as a wise founding ruler over the world. 326 00:19:22,420 --> 00:19:23,510 I acknowledged Gu Jiusi 327 00:19:25,300 --> 00:19:27,550 as a virtuous minister who can help govern country. 328 00:19:28,820 --> 00:19:30,580 I followed them closely 329 00:19:32,500 --> 00:19:34,670 without a doubt. 330 00:19:37,140 --> 00:19:38,980 But what did I get in return? 331 00:19:44,900 --> 00:19:46,590 Luo Zishang, the treacherous official, 332 00:19:47,300 --> 00:19:49,180 stirred up trouble in court. 333 00:19:52,300 --> 00:19:53,750 Yuru was wronged and died. 334 00:19:57,620 --> 00:19:58,900 The situation is bleak. 335 00:19:59,540 --> 00:20:01,750 When can we see the light again? 336 00:20:18,900 --> 00:20:19,740 Young Master. 337 00:20:25,020 --> 00:20:25,710 Young Master. 338 00:20:26,740 --> 00:20:27,660 You're back. 339 00:20:29,820 --> 00:20:32,890 [Memorial Tablet of the Late Wife, Liu Yuru] 340 00:20:49,260 --> 00:20:50,140 Go and see 341 00:20:52,500 --> 00:20:53,740 what you've done. 342 00:20:56,930 --> 00:20:58,630 She drank the poisoned wine 343 00:21:00,540 --> 00:21:02,740 to take the fall for you. 344 00:21:08,740 --> 00:21:10,510 You told me 345 00:21:11,980 --> 00:21:13,630 you would protect her forever. 346 00:21:13,780 --> 00:21:14,570 That's why I 347 00:21:14,570 --> 00:21:15,980 entrusted her to you. 348 00:21:17,780 --> 00:21:19,870 But what have you done? 349 00:21:24,620 --> 00:21:26,390 Do you deserve to be her husband? 350 00:21:36,900 --> 00:21:37,710 Brother. 351 00:21:39,180 --> 00:21:40,670 It's not all his fault. 352 00:21:58,380 --> 00:21:58,990 Brother. 353 00:22:09,020 --> 00:22:10,350 I will kill that Empress Dowager 354 00:22:11,260 --> 00:22:12,630 to avenge my Eldest Sister! 355 00:22:18,500 --> 00:22:20,430 That's a crime serious enough to get your whole clan executed. 356 00:22:26,540 --> 00:22:28,590 I, Shen Mingchi, am all alone in this world! 357 00:22:29,260 --> 00:22:30,340 What family is there to speak of? 358 00:22:33,940 --> 00:22:35,790 My sister was my only family. 359 00:22:37,460 --> 00:22:38,870 I don't care about my life! 360 00:22:39,060 --> 00:22:39,710 Step aside! 361 00:22:40,020 --> 00:22:40,750 What about her? 362 00:22:48,020 --> 00:22:49,100 You don't have to care. 363 00:22:54,860 --> 00:22:55,950 What about her mother 364 00:22:57,500 --> 00:22:58,430 and her family? 365 00:23:05,700 --> 00:23:06,830 She chose to die 366 00:23:10,970 --> 00:23:11,860 so that 367 00:23:11,860 --> 00:23:12,910 we could live safely, 368 00:23:16,220 --> 00:23:17,020 not for you 369 00:23:17,020 --> 00:23:18,350 to act like a reckless brute. 370 00:23:34,580 --> 00:23:37,480 [In Mourning] 371 00:24:32,860 --> 00:24:34,470 ♫It's like a dream♫ 372 00:24:32,870 --> 00:24:36,020 [In Mourning] 373 00:24:34,670 --> 00:24:38,390 ♫Feelings of lovesickness♫ 374 00:24:36,020 --> 00:24:39,510 [Correct and Clear the Origins] 375 00:24:40,220 --> 00:24:44,290 ♫Love once begun, will never end♫ 376 00:24:47,530 --> 00:24:49,170 ♫Spring breeze passing by♫ 377 00:24:49,390 --> 00:24:53,380 ♫Like the smile of youth on your face♫ 378 00:24:53,690 --> 00:24:56,510 ♫Drops of lovesickness immersed in days and nights♫ 379 00:24:56,780 --> 00:25:00,180 ♫Nowhere to be found♫ 380 00:25:02,210 --> 00:25:03,690 ♫You once said I'm heartless♫ 381 00:25:03,900 --> 00:25:07,390 ♫I didn't know I wouldn't stop missing you♫ 382 00:25:09,430 --> 00:25:14,690 ♫Love once begun, will never end♫ 383 00:25:16,790 --> 00:25:18,310 ♫Follow you everywhere you go♫ 384 00:25:18,720 --> 00:25:22,610 ♫Days and nights, I can't help myself♫ 385 00:25:23,080 --> 00:25:25,690 ♫What is love and what is anticipation♫ 386 00:25:25,990 --> 00:25:29,400 ♫Our hearts collide♫ 387 00:25:30,230 --> 00:25:33,910 ♫If only one person understands the hopes I wouldn't give up♫ 388 00:25:34,160 --> 00:25:37,290 ♫You are the one I hold on to♫ 389 00:25:37,560 --> 00:25:41,250 ♫If only one person can get me through the storm♫ 390 00:25:41,250 --> 00:25:44,740 ♫You're the home I come back to♫ 391 00:25:44,930 --> 00:25:48,680 ♫If only one person can protect me through the long nights♫ 392 00:25:48,810 --> 00:25:51,790 ♫You're the peace of my life♫ 393 00:25:52,210 --> 00:25:59,540 ♫Hoping the hands that I'm holding tight are yours♫ 394 00:25:53,900 --> 00:25:54,510 Young Master. 395 00:25:55,340 --> 00:25:57,230 Young Madam left this for you. 396 00:25:59,540 --> 00:26:05,830 ♫If I can make a wish, I hope we can be like this for the rest of our lives♫ 397 00:26:22,490 --> 00:26:25,640 [A Godsent Marriage] 398 00:26:22,540 --> 00:26:24,220 ♫You once said I'm heartless♫ 399 00:26:24,410 --> 00:26:28,450 ♫I didn't know I couldn't stop missing you♫ 400 00:26:29,880 --> 00:26:34,610 ♫Love once begun, will never end♫ 401 00:26:37,220 --> 00:26:38,760 ♫Follow you everywhere you go♫ 402 00:26:39,060 --> 00:26:43,300 ♫Days and nights, I can't help myself♫ 403 00:26:43,300 --> 00:26:46,070 ♫What is love and what is anticipation♫ 404 00:26:46,340 --> 00:26:49,750 ♫Our hearts collide♫ 405 00:26:47,100 --> 00:26:47,830 Jiusi. 406 00:26:48,860 --> 00:26:50,060 I love your dignified character 407 00:26:50,610 --> 00:26:54,340 ♫If only one person understands the hopes I wouldn't give up♫ 408 00:26:51,020 --> 00:26:52,030 and your sincerity. 409 00:26:53,660 --> 00:26:54,310 I know 410 00:26:54,540 --> 00:26:57,610 ♫You are the one I hold on to♫ 411 00:26:55,300 --> 00:26:56,540 the person I love 412 00:26:57,540 --> 00:26:58,900 can't stand by and watch 413 00:26:57,900 --> 00:27:01,550 ♫If only one person can get me through the storm♫ 414 00:26:59,330 --> 00:27:00,740 as the people suffer, 415 00:27:01,180 --> 00:27:02,350 and do nothing. 416 00:27:01,620 --> 00:27:05,420 ♫You're the home I come back to♫ 417 00:27:03,820 --> 00:27:05,310 You want to become a grand tree. 418 00:27:05,420 --> 00:27:09,040 ♫If only one person can protect me through the long nights♫ 419 00:27:06,660 --> 00:27:08,030 Just like what you promised me, 420 00:27:08,980 --> 00:27:10,710 you want to protect those you want to protect. 421 00:27:09,260 --> 00:27:12,090 ♫You're the peace of my life♫ 422 00:27:11,580 --> 00:27:12,340 Jiusi, 423 00:27:12,630 --> 00:27:20,050 ♫Hoping the hands that I'm holding tight are yours♫ 424 00:27:13,860 --> 00:27:14,940 thank you for giving me 425 00:27:14,940 --> 00:27:15,950 a new beginning, 426 00:27:17,020 --> 00:27:18,070 a real, 427 00:27:18,660 --> 00:27:19,390 tumultuous, 428 00:27:19,540 --> 00:27:21,100 and uninhibited new life. 429 00:27:22,340 --> 00:27:23,220 We didn't manage 430 00:27:24,580 --> 00:27:26,180 to complete this lifetime together. 431 00:27:27,300 --> 00:27:28,460 We'll continue 432 00:27:28,700 --> 00:27:30,220 in our next lifetime. 433 00:27:31,380 --> 00:27:32,030 Promise me. 434 00:27:33,220 --> 00:27:34,070 Don't be silly. 435 00:27:34,540 --> 00:27:38,180 ♫If only one person understands the hopes I wouldn't give up♫ 436 00:27:35,460 --> 00:27:36,900 Keep living. 437 00:27:38,390 --> 00:27:41,290 ♫You are the one I hold on to♫ 438 00:27:41,860 --> 00:27:45,400 ♫If only one person can get me through the storm♫ 439 00:27:45,480 --> 00:27:49,180 ♫You're the home I come back to♫ 440 00:27:49,180 --> 00:27:52,870 ♫If only one person can protect me through the long nights♫ 441 00:27:52,990 --> 00:27:56,020 ♫You're the peace of my life♫ 442 00:27:56,350 --> 00:28:03,830 ♫Hoping the hands that I'm holding tight are yours♫ 443 00:28:03,830 --> 00:28:09,810 ♫If I can make a wish, I hope we can be like this for the rest of our lives♫ 444 00:28:25,660 --> 00:28:26,990 By the Heavens' will, 445 00:28:27,570 --> 00:28:28,670 the Emperor speaks. 446 00:28:29,660 --> 00:28:30,620 The way of governance 447 00:28:31,620 --> 00:28:32,670 is to be cautious. 448 00:28:33,700 --> 00:28:34,260 Now, 449 00:28:35,300 --> 00:28:37,070 Gu Jiusi, Deputy Minister of Revenue, 450 00:28:38,050 --> 00:28:39,150 has been lax in disciplining his family 451 00:28:39,970 --> 00:28:41,180 and transgressed the honor of the Emperor. 452 00:28:41,900 --> 00:28:43,300 Considering his previous achievements, 453 00:28:43,900 --> 00:28:44,780 his family will not be implicated. 454 00:28:45,620 --> 00:28:47,790 He will only be removed from his position in the six ministries 455 00:28:48,420 --> 00:28:49,470 and demoted 600 li 456 00:28:50,180 --> 00:28:51,830 to the position of the Waterways Supervisor of Yongzhou, 457 00:28:52,620 --> 00:28:53,780 and placed in charge of hydraulic engineering of the Yellow River. 458 00:28:55,020 --> 00:28:56,190 He shall depart today. 459 00:28:57,500 --> 00:28:58,140 Such has the Emperor decreed. 460 00:29:11,460 --> 00:29:12,100 Jiusi. 461 00:29:13,260 --> 00:29:13,900 Accept the decree. 462 00:29:18,780 --> 00:29:19,380 Your official 463 00:29:20,490 --> 00:29:21,190 accepts the decree. 464 00:29:59,140 --> 00:29:59,910 Third Sister. 465 00:30:01,540 --> 00:30:02,940 I've come to see you. 466 00:30:11,460 --> 00:30:12,670 It's my fault. 467 00:30:15,740 --> 00:30:17,820 I failed to protect you and Jiusi. 468 00:30:27,260 --> 00:30:27,990 Don't worry. 469 00:30:29,060 --> 00:30:30,070 In the future, 470 00:30:31,140 --> 00:30:33,180 I will definitely protect Jiusi 471 00:30:35,930 --> 00:30:38,070 as a consolation to your spirit. 472 00:31:07,010 --> 00:31:07,820 Brother Zhou. 473 00:31:08,580 --> 00:31:10,180 Jiusi is a meritorious official of Da Xia. 474 00:31:10,460 --> 00:31:11,310 Even if he did something wrong, 475 00:31:11,820 --> 00:31:13,590 my eldest sister has atoned for it with her death. 476 00:31:14,260 --> 00:31:14,820 Why did His Majesty still 477 00:31:14,820 --> 00:31:15,950 demote him from the Eastern Capital? 478 00:31:16,050 --> 00:31:17,190 And why a place like Yongzhou? 479 00:31:17,780 --> 00:31:19,230 Have you asked His Majesty? 480 00:31:43,100 --> 00:31:43,780 Brother, 481 00:31:47,020 --> 00:31:47,770 I know 482 00:31:47,770 --> 00:31:49,350 you just suffered the pain of the loss of your wife, 483 00:31:50,380 --> 00:31:52,270 and you were just demoted to such a poor place. 484 00:31:53,700 --> 00:31:55,030 It's natural to be depressed. 485 00:31:57,060 --> 00:31:58,390 After finding out Yuru had passed away, 486 00:31:59,180 --> 00:32:00,580 I couldn't sleep all night. 487 00:32:02,260 --> 00:32:03,700 I was devastated. 488 00:32:05,540 --> 00:32:06,510 But there are some things 489 00:32:07,940 --> 00:32:09,180 that must be said by me. 490 00:32:10,780 --> 00:32:11,790 Now, 491 00:32:13,500 --> 00:32:15,940 the Yellow River is the most pressing issue at hand. 492 00:32:17,180 --> 00:32:18,620 This year, both Qingzhou and Yongzhou, 493 00:32:18,740 --> 00:32:19,660 which are situated along the coast of the Yellow River, 494 00:32:20,980 --> 00:32:22,180 had no harvest. 495 00:32:23,180 --> 00:32:24,460 The population was displaced. 496 00:32:25,340 --> 00:32:26,580 Many people 497 00:32:27,620 --> 00:32:28,590 became beggars, 498 00:32:29,740 --> 00:32:30,670 roving bandits, 499 00:32:31,180 --> 00:32:32,060 and rebels. 500 00:32:33,060 --> 00:32:33,900 Some people even... 501 00:32:36,780 --> 00:32:38,670 some people even exchanged their children for food. 502 00:32:45,500 --> 00:32:46,740 If this continues on, 503 00:32:47,580 --> 00:32:49,660 Da Xia is doomed to follow the footsteps of the previous dynasty. 504 00:32:51,380 --> 00:32:52,740 The people will definitely 505 00:32:52,740 --> 00:32:54,100 be plunged into the abyss of misery. 506 00:32:55,100 --> 00:32:55,750 Brother, 507 00:32:56,250 --> 00:32:57,660 His Majesty sent you over 508 00:32:58,500 --> 00:33:00,310 because he recognizes your abilities. 509 00:33:01,060 --> 00:33:02,830 He didn't ask you to become the Directorate of Waterways 510 00:33:03,740 --> 00:33:05,150 to punish you, 511 00:33:08,980 --> 00:33:10,590 but he wants to entrust the whole Yellow River 512 00:33:11,460 --> 00:33:12,620 to you. 513 00:33:19,100 --> 00:33:20,420 Please tell His Majesty 514 00:33:26,500 --> 00:33:27,900 I will definitely repair the Yellow River. 515 00:33:35,660 --> 00:33:36,780 Before you leave, 516 00:33:37,860 --> 00:33:39,190 His Majesty wants to see you. 517 00:33:42,180 --> 00:33:44,380 Some words are more appropriate 518 00:33:44,780 --> 00:33:45,910 for you to tell him in person. 519 00:33:49,910 --> 00:33:54,280 [Memorial Tablet of the late Liu Yuru] 520 00:33:57,940 --> 00:33:59,190 The left move to Yongzhou 521 00:33:59,340 --> 00:34:00,500 is such a serious crime. 522 00:34:00,660 --> 00:34:05,910 [To be benevolent and honorable] 523 00:34:00,900 --> 00:34:02,930 His Majesty is willing to 524 00:34:02,930 --> 00:34:04,150 take it so easily on Gu Jiusi. 525 00:34:04,620 --> 00:34:06,510 Isn't that being too biased? 526 00:34:06,780 --> 00:34:08,590 Mrs. Gu has died as a scapegoat. 527 00:34:08,940 --> 00:34:09,510 Empress Dowager, 528 00:34:10,260 --> 00:34:10,780 you should 529 00:34:10,780 --> 00:34:12,429 spare him where you can. 530 00:34:12,780 --> 00:34:13,940 I'm just worried that 531 00:34:14,100 --> 00:34:16,290 that if the court is not in order, it will damage your reputation. 532 00:34:16,290 --> 00:34:18,130 That will also be a disgrace to you, Your Majesty. 533 00:34:18,130 --> 00:34:19,750 My dignity is secondary. 534 00:34:20,580 --> 00:34:22,270 The people that are most hurt by the matter of Gu Jiusi 535 00:34:22,820 --> 00:34:23,420 are the Empress Dowager 536 00:34:23,420 --> 00:34:24,989 and Princess Yunchang. 537 00:34:26,300 --> 00:34:27,070 You have previously said that 538 00:34:27,580 --> 00:34:28,590 I will have the final say 539 00:34:29,260 --> 00:34:30,300 in the Princess' matters. 540 00:34:31,580 --> 00:34:33,100 These few days, I have been considering 541 00:34:33,380 --> 00:34:34,409 the marriage alliance 542 00:34:34,409 --> 00:34:36,020 that was raised by the Northern Liang's emmisary. 543 00:34:36,260 --> 00:34:36,770 Your Majesty. 544 00:34:36,770 --> 00:34:37,389 Empress Dowager, 545 00:34:39,420 --> 00:34:40,480 the matter of Gu Jiusi 546 00:34:40,480 --> 00:34:41,870 is just a small issue when compared to 547 00:34:41,980 --> 00:34:43,270 the safety and security of our borders. 548 00:34:43,460 --> 00:34:45,520 Empress Dowager, you are an understanding person 549 00:34:45,520 --> 00:34:46,590 who cares about the world. 550 00:34:47,219 --> 00:34:47,909 Why don't you first 551 00:34:48,420 --> 00:34:49,989 discuss about the marriage alliance with the Northern Liang 552 00:34:50,500 --> 00:34:52,020 with me? 553 00:34:55,929 --> 00:34:59,500 [All-embracing Walls for Worldly Matters] 554 00:35:22,300 --> 00:35:23,060 Your Majesty, 555 00:35:23,300 --> 00:35:24,380 you must take care of yourself. 556 00:35:26,050 --> 00:35:28,030 How is Gu Jiusi? 557 00:35:29,420 --> 00:35:30,260 It seems that... 558 00:35:32,740 --> 00:35:35,180 He is lucky that he has the company of two young generals, 559 00:35:35,180 --> 00:35:36,700 Zhou Ye and Shen Ming 560 00:35:38,580 --> 00:35:39,620 Those two 561 00:35:41,820 --> 00:35:43,190 are good kids. 562 00:35:46,180 --> 00:35:47,700 Have you told Gu Jiusi that 563 00:35:48,820 --> 00:35:50,470 I want to see him 564 00:35:51,300 --> 00:35:52,660 before he leaves? 565 00:35:54,100 --> 00:35:54,910 Well... 566 00:35:57,020 --> 00:35:58,140 General Zhou 567 00:35:58,660 --> 00:35:59,710 has sent the message. 568 00:36:00,140 --> 00:36:00,990 But... 569 00:36:03,500 --> 00:36:04,590 Tell me the truth. 570 00:36:06,300 --> 00:36:08,060 Gu Jiusi said 571 00:36:08,690 --> 00:36:11,310 he is unsure exactly who wants to see him. 572 00:36:12,380 --> 00:36:14,140 If he is really the Emperor's son, 573 00:36:15,260 --> 00:36:15,820 then... 574 00:36:16,300 --> 00:36:18,070 he is just a sinner 575 00:36:18,340 --> 00:36:19,180 who is undeserving of any honour. 576 00:36:20,220 --> 00:36:21,350 If it was 577 00:36:21,700 --> 00:36:23,310 Commissioner Fan of Youzhou back then, 578 00:36:23,860 --> 00:36:26,190 he asks for your understanding 579 00:36:26,460 --> 00:36:27,310 for he is unwilling to meet anyone 580 00:36:27,780 --> 00:36:29,660 as he mourns the death of his new wife. 581 00:36:31,380 --> 00:36:34,300 If the Commissioner were to be angry about this, 582 00:36:35,170 --> 00:36:36,670 then there is nothing he can do about it 583 00:36:42,300 --> 00:36:43,540 Calm down, Your Majesty. 584 00:36:47,980 --> 00:36:49,620 What's there to be angry about? 585 00:36:51,820 --> 00:36:53,590 In terms of playing with words, 586 00:36:54,420 --> 00:36:56,250 if Gu Jiusi ranks second 587 00:36:56,250 --> 00:36:57,770 in Da Xia, 588 00:36:57,770 --> 00:36:59,790 no one dares to be the first. 589 00:37:02,180 --> 00:37:02,990 Then 590 00:37:03,700 --> 00:37:05,780 I'll go invite him again tomorrow. 591 00:37:07,700 --> 00:37:08,670 No need. 592 00:37:10,900 --> 00:37:12,740 He's upset at me now. 593 00:37:14,180 --> 00:37:15,350 It's better not to meet. 594 00:37:17,220 --> 00:37:18,550 It's getting late. 595 00:37:19,380 --> 00:37:20,390 You may leave. 596 00:37:21,260 --> 00:37:22,380 Tomorrow morning, 597 00:37:24,500 --> 00:37:26,860 ask Zhou Gaolang to come see me. 598 00:37:28,580 --> 00:37:29,780 Yes, Your Majesty. 599 00:38:09,620 --> 00:38:10,140 Master. 600 00:38:12,540 --> 00:38:13,300 Why? 601 00:38:17,660 --> 00:38:19,910 When I used her as a bargaining chip, 602 00:38:22,060 --> 00:38:23,430 I should have known 603 00:38:24,660 --> 00:38:26,740 she would lose her life. 604 00:38:30,020 --> 00:38:32,820 I knew she was stubborn. 605 00:38:36,220 --> 00:38:38,050 I thought I could 606 00:38:38,050 --> 00:38:38,810 keep myself from 607 00:38:38,810 --> 00:38:40,950 sympathizing with her ever again. 608 00:38:44,980 --> 00:38:47,030 But why does it still hurt 609 00:38:50,050 --> 00:38:51,500 now that she's really dead? 610 00:39:00,580 --> 00:39:01,670 Liu Yuru. 611 00:39:04,740 --> 00:39:06,660 You've been smart your whole life. 612 00:39:08,260 --> 00:39:09,780 But why are you always 613 00:39:09,780 --> 00:39:11,050 so stupid 614 00:39:11,050 --> 00:39:12,830 when it comes to Gu Jiusi? 615 00:39:15,340 --> 00:39:16,830 I set this up 616 00:39:17,160 --> 00:39:26,240 [Fragrant Lanzhi] 617 00:39:19,580 --> 00:39:22,310 to get rid of Gu Jiusi. 618 00:39:24,260 --> 00:39:25,470 Not you. 619 00:39:27,740 --> 00:39:29,100 Not you. 620 00:39:42,540 --> 00:39:43,110 Master, 621 00:39:43,610 --> 00:39:44,500 should we kill Gu Jiusi 622 00:39:44,500 --> 00:39:45,790 on his way to his new post? 623 00:39:48,700 --> 00:39:49,390 No need. 624 00:39:52,540 --> 00:39:54,300 Yongzhou is my territory. 625 00:39:56,180 --> 00:39:57,820 When Gu Jiusi reaches, 626 00:39:58,900 --> 00:40:00,180 his 627 00:40:00,820 --> 00:40:01,510 every move 628 00:40:02,660 --> 00:40:04,550 will be under my control. 629 00:40:06,900 --> 00:40:09,070 I can easily do away with him 630 00:40:10,730 --> 00:40:12,510 anytime I wish. 631 00:40:17,780 --> 00:40:18,860 But for now, 632 00:40:21,220 --> 00:40:23,300 I want him to live a little longer. 633 00:40:25,260 --> 00:40:27,390 I want his heart to be in piercing pain everyday. 634 00:40:27,700 --> 00:40:29,620 I want him to wish he were dead. 635 00:40:30,050 --> 00:40:31,570 I want him to rot in Yongzhou 636 00:40:31,570 --> 00:40:33,580 and become a good-for-nothing. 637 00:40:39,660 --> 00:40:41,540 Become a good-for-nothing. 638 00:40:44,770 --> 00:40:46,660 Become a good-for-nothing. 639 00:41:23,100 --> 00:41:24,020 Zhou, 640 00:41:25,780 --> 00:41:26,670 you don't want to even 641 00:41:27,860 --> 00:41:29,940 talk to me now? 642 00:41:32,380 --> 00:41:33,150 I dare not. 643 00:41:34,460 --> 00:41:35,670 I just 644 00:41:36,900 --> 00:41:37,580 don't know 645 00:41:37,580 --> 00:41:38,900 what to say to Your Majesty. 646 00:41:41,180 --> 00:41:42,300 Fine. 647 00:41:42,860 --> 00:41:44,220 I don't want to hear it either. 648 00:41:45,820 --> 00:41:46,550 Go. 649 00:41:49,020 --> 00:41:49,590 Your Majesty. 650 00:41:50,940 --> 00:41:52,270 I don't understand. 651 00:41:52,940 --> 00:41:55,030 The Crown Prince was the one who committed a serious crime. 652 00:41:55,820 --> 00:41:57,130 Yet Gu Jiusi was the one 653 00:41:57,130 --> 00:41:58,220 exiled to Yongzhou. 654 00:41:58,860 --> 00:42:00,950 Gu Jiusi is a rare talent. 655 00:42:03,860 --> 00:42:04,870 That's not true. 656 00:42:06,660 --> 00:42:08,090 This is just a plan 657 00:42:08,090 --> 00:42:09,070 I had devised 658 00:42:10,180 --> 00:42:11,260 and have yet to discuss with you about. 659 00:42:13,660 --> 00:42:15,260 Only because the Emperress Dowager was being stubborn 660 00:42:15,820 --> 00:42:17,780 and forced me to make a choice. 661 00:42:18,580 --> 00:42:19,990 I had no choice 662 00:42:20,620 --> 00:42:22,860 so I could only think of a win-win situation. 663 00:42:23,620 --> 00:42:24,300 So, 664 00:42:25,660 --> 00:42:27,700 I had to sacrifice Liu Yuru 665 00:42:28,100 --> 00:42:29,230 to pacify the Empress Dowager 666 00:42:29,460 --> 00:42:30,860 and save Gu Jiusi. 667 00:42:31,490 --> 00:42:33,470 By asking him to be away from this chaos, 668 00:42:34,210 --> 00:42:35,790 can I keep him alive. 669 00:42:36,780 --> 00:42:37,540 This was also 670 00:42:37,660 --> 00:42:38,820 a suggestion of his earlier on. 671 00:42:39,940 --> 00:42:40,790 Now, 672 00:42:41,820 --> 00:42:43,390 although he is resenting me, 673 00:42:44,140 --> 00:42:45,100 it doesn't matter anymore. 674 00:42:46,900 --> 00:42:48,590 When I'm gone, 675 00:42:49,380 --> 00:42:50,470 Yu'er will ascend the throne. 676 00:42:52,290 --> 00:42:54,510 By then, he will still be an important subject 677 00:42:55,340 --> 00:42:56,620 by Yu'er's side. 40679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.