All language subtitles for Au Revoir les enfants 1080p H.264 FRE-ITA (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,288 --> 00:00:45,167 Julien, no empieces otra vez. S� razonable. 2 00:00:46,377 --> 00:00:49,547 Llorar est� muy feo. Lo hab�as prometido. 3 00:00:49,839 --> 00:00:52,217 No estoy llorando, s�lo estoy triste. 4 00:00:52,884 --> 00:00:56,388 Ir� a veros en tres semanas. Adem�s, saldr�is el Martes de carnaval. 5 00:00:56,597 --> 00:00:58,724 Ya ver�s c�mo pasa muy deprisa. 6 00:00:58,933 --> 00:01:02,061 �Por qu� me dices eso? Sabes que no pasar� deprisa. 7 00:01:02,269 --> 00:01:04,356 Tu padre y yo te escribiremos a menudo. 8 00:01:04,856 --> 00:01:08,110 Eso me da igual... Os odio. 9 00:01:10,154 --> 00:01:11,280 �Hola, Julien! 10 00:01:13,074 --> 00:01:14,367 - �C�mo est�, se�ora? - Hola, ni�os. 11 00:01:14,575 --> 00:01:16,995 Estar�s contento de volver a ver a tus amigos. 12 00:01:17,162 --> 00:01:20,999 �A qui�n, a Sagard? Es un imb�cil, me cae mal. 13 00:01:26,297 --> 00:01:28,174 Vaya, a�n necesitas mimos. 14 00:01:28,383 --> 00:01:31,303 Un buen alumno como t� no querr� perder el tren. 15 00:01:31,512 --> 00:01:34,473 - Fran�oise, no quiero que fumes. - No es tabaco, es matala�va. 16 00:01:34,681 --> 00:01:36,475 - Me da igual. - Esto no cuenta. 17 00:01:38,227 --> 00:01:39,728 - Adi�s, mam�. - Adi�s, cari�o. 18 00:01:39,937 --> 00:01:41,439 P�rtate bien. 19 00:01:41,815 --> 00:01:43,566 �Viajeros al tren! 20 00:01:43,942 --> 00:01:45,569 Vamos, sube al vag�n. 21 00:01:58,833 --> 00:02:01,795 Piensas que quiero que nos separemos. 22 00:02:02,254 --> 00:02:04,382 Esto no me divierte. Te echar� mucho de menos. 23 00:02:05,425 --> 00:02:08,052 �Ojal� pudiera disfrazarme de ni�o! Ir�a contigo... 24 00:02:08,261 --> 00:02:11,806 y te ver�a todos los d�as. Ser�a nuestro secreto. 25 00:02:13,517 --> 00:02:16,145 Sabes que no puedes quedarte en Par�s conmigo. 26 00:02:44,552 --> 00:02:49,891 Escrita y dirigida por LOUIS MALLE 27 00:04:22,621 --> 00:04:24,331 Hola, Julien. �Has pasado unas buenas vacaciones? 28 00:04:24,331 --> 00:04:25,208 S�, padre. 29 00:04:25,416 --> 00:04:27,418 - �Tus padres est�n bien? - S�, padre. 30 00:04:29,755 --> 00:04:32,090 - �Qu� te han regalado por Navidad? - Algunos libros. 31 00:04:32,299 --> 00:04:35,219 - �S�lo libros? - S�. - �Qu� cerdos! 32 00:04:43,311 --> 00:04:45,689 Convento Carmelita COLEGIO, SAN JUAN DE LA CRUZ 33 00:05:06,170 --> 00:05:07,964 �Has le�do a Julio Verne? 34 00:05:08,173 --> 00:05:10,216 S�lo "20.000 leguas de viaje submarino". 35 00:05:12,011 --> 00:05:15,305 No seas perezoso, Laviron. Coloca tus cosas. 36 00:05:22,522 --> 00:05:24,399 No te subas a la cama con zapatos. 37 00:05:24,524 --> 00:05:28,570 Ah, mercado negro. Queda detenido. 38 00:05:29,613 --> 00:05:31,574 Le confisco la mermelada. 39 00:05:32,575 --> 00:05:33,618 �D�jame! 40 00:05:33,826 --> 00:05:35,704 Quentin, para. 41 00:05:36,747 --> 00:05:40,167 La pr�xima vez te parto la cara. Se la mangu� a mi hermano. 42 00:05:40,376 --> 00:05:42,086 Es un bomb�n. 43 00:05:46,508 --> 00:05:48,593 Tiene unos melones peque�os. 44 00:05:49,887 --> 00:05:51,555 �Cuidado! Viene alguien. 45 00:06:07,447 --> 00:06:09,742 Buenas noches, Padre. 46 00:06:11,536 --> 00:06:14,372 - �Esa cama est� libre? - S�, Padre. Debarre tiene tosferina. 47 00:06:15,332 --> 00:06:16,833 Est� ser� tu cama. 48 00:06:19,295 --> 00:06:22,339 Ni�os, os presento a Jean Bonnet. Vuestro nuevo compa�ero. 49 00:06:22,966 --> 00:06:25,385 Sr. Moreau, b�squele un armario. 50 00:06:27,304 --> 00:06:30,307 - Buenas noches, ni�os. - Buenas noches, Padre. 51 00:06:34,353 --> 00:06:37,482 �Hey, Bonnet! 52 00:06:37,690 --> 00:06:40,443 �Basta, dejadle en paz! 53 00:06:41,152 --> 00:06:42,988 Te ensa�ar� tu armario. 54 00:06:44,865 --> 00:06:47,994 Coge este. Vete a por tus cosas. 55 00:06:52,749 --> 00:06:54,584 �C�mo te llamas? 56 00:06:58,172 --> 00:07:00,842 "Recuerdo de Sherlock Holmes" 57 00:07:03,636 --> 00:07:07,015 �Callad y meteos en la cama! Tranquilos, ha sido un apag�n. 58 00:07:09,184 --> 00:07:12,479 Me llamo Julien Quentin, y el que me busca me encuentra. 59 00:07:14,357 --> 00:07:16,984 Babinot, se acabaron las vacaciones. 60 00:07:20,822 --> 00:07:22,449 Buenas noches a todos. 61 00:07:54,360 --> 00:07:55,903 �Quietos, no os pele�is! 62 00:07:58,823 --> 00:08:01,117 Aparta, este es mi sitio. 63 00:08:03,996 --> 00:08:06,166 - �A qui�n tenemos hoy? - A Tinchaut y al Padre Michelle. 64 00:08:06,207 --> 00:08:07,166 La que nos espera. 65 00:08:11,171 --> 00:08:15,384 - �No hay agua caliente? - No, el agua caliente es para ni�as. 66 00:08:33,863 --> 00:08:36,074 "En verdad, en verdad os digo,... 67 00:08:36,324 --> 00:08:39,828 que si no com�is la carne del Hijo del Hombre y no beb�is su sangre... 68 00:08:40,204 --> 00:08:42,831 no habr� vida en vosotros. El que come la carne..." 69 00:08:46,210 --> 00:08:47,795 Padre, ay�deme. R�pido. 70 00:08:49,548 --> 00:08:53,009 "Quien come Mi carne y bebe Mi sangre alcanza la vida eterna... 71 00:08:53,385 --> 00:08:55,304 pues Mi carne es el verdadero alimento, 72 00:08:55,721 --> 00:08:57,306 y Mi sangre la bebida eterna." 73 00:08:57,514 --> 00:09:01,102 No comemos y nos morimos de fr�o, y encima hay que ayunar para comulgar. 74 00:09:01,310 --> 00:09:02,479 �Vaya colegio! 75 00:09:02,688 --> 00:09:05,732 - �Vas a comulgar? - Eso se lo dejo a los lameculos. 76 00:09:09,320 --> 00:09:10,738 "Igual que el mar con su espeso manto y... 77 00:09:10,946 --> 00:09:14,868 profundo oleaje en el oc�ano de trigales... 78 00:09:15,034 --> 00:09:19,414 y o�d vuestra voz sobre la extensa llama, 79 00:09:19,623 --> 00:09:21,876 los amigos ausentes, y los corazones desolados. 80 00:09:22,043 --> 00:09:24,628 Extendidos nuestros pu�os destrozados. 81 00:09:24,837 --> 00:09:26,214 Nuestra debilidad y toda nuestra fuerza." 82 00:09:26,423 --> 00:09:29,259 Quentin, creo que nunca podr� entrar en "La Comedie Fran�aise". 83 00:09:30,468 --> 00:09:32,721 �Quiere recordarme qui�n era Charles Peguy? 84 00:09:32,930 --> 00:09:35,349 Muri�... Creo que en la guerra del 14. 85 00:09:35,558 --> 00:09:37,435 Empieza por el final. 86 00:09:37,643 --> 00:09:39,228 Su madre reparaba sillas. 87 00:09:39,478 --> 00:09:43,858 Bueno, basta de risas. La madre de Peguy era una mujer de gran valor. 88 00:09:45,152 --> 00:09:48,864 Y usted, Sr. Bonneau, �sabe algo de Peguy? 89 00:09:49,198 --> 00:09:51,075 No, se�or, y me llamo Bonnet. 90 00:09:51,284 --> 00:09:53,744 �Igual que Dubeau! �Dubeau! �Dubonnet! 91 00:09:53,911 --> 00:09:55,956 Muy espiritual, Babinot. 92 00:09:56,748 --> 00:09:58,416 Para poneros al d�a despu�s de las vacaciones,... 93 00:09:58,625 --> 00:10:01,504 escribir�is un comentario de las 2 primeras estrofas del poema. 94 00:10:01,712 --> 00:10:03,547 Dispon�is de media hora. 95 00:10:38,045 --> 00:10:40,297 Me gustar�a confesarme. 96 00:10:56,066 --> 00:10:58,610 - �Est�s loco? - No me hace da�o. 97 00:11:24,806 --> 00:11:26,892 M�s suave. 98 00:11:27,434 --> 00:11:29,061 Con cuidado, muchachos. 99 00:11:33,358 --> 00:11:34,943 C�gelo, Negus. 100 00:11:39,781 --> 00:11:41,908 Ya es nuestro. No pegues patadas. 101 00:11:55,132 --> 00:11:58,261 �Soy Bayard, caballero sin miedo y sin tacha! 102 00:12:01,473 --> 00:12:03,099 �Bravo! Soy el campe�n. 103 00:12:03,516 --> 00:12:05,685 Ahora ver�s, Quentin. Te tirar�. 104 00:12:10,107 --> 00:12:11,776 Eres un cerdo. 105 00:12:12,151 --> 00:12:13,486 �En guardia, Laviron! 106 00:12:13,694 --> 00:12:15,614 �Cobarde, traidor! 107 00:12:15,822 --> 00:12:20,661 �Soy Jean Negus, el caballero negro, protector de d�biles y hu�rfanos! 108 00:12:21,162 --> 00:12:24,415 �Atr�s, infiel! �Soy Ricardo Coraz�n de Le�n, orgullo de la cristiandad! 109 00:12:24,623 --> 00:12:28,336 �Te expulsar� de Jerusal�n, infiel sarraceno! 110 00:12:29,128 --> 00:12:30,130 �Hijo de perra! 111 00:12:30,339 --> 00:12:32,632 �Al� es mi dios, y Mahoma su profeta! 112 00:12:32,841 --> 00:12:34,594 Tiemblas, amigo m�o. 113 00:12:34,969 --> 00:12:39,974 �Coraz�n de le�n, cabeza de tocino, culo de gallina! 114 00:12:51,195 --> 00:12:52,947 ��nimo, Negus! 115 00:12:53,824 --> 00:12:55,617 �De verdad se llama Negus? 116 00:12:56,159 --> 00:12:57,786 �T� qu� crees? 117 00:12:58,662 --> 00:13:00,914 Tiene malas pulgas. �Le conoces? 118 00:13:01,123 --> 00:13:03,876 Se llama Lafargue, y es mi mejor amigo. 119 00:13:08,507 --> 00:13:10,091 �Muerte al sarraceno! 120 00:13:11,051 --> 00:13:12,470 �Bien hecho! 121 00:13:16,683 --> 00:13:19,769 Vamos. El recreo ha terminado. Volved a vuestras clases. 122 00:13:22,564 --> 00:13:24,191 Babinot, date prisa, �quieres? 123 00:13:34,327 --> 00:13:38,123 Pero si no hace da�o. Estate quieto. Te pondr� un esparadrapo. 124 00:13:38,665 --> 00:13:40,334 Es una mantequilla muy buena. 125 00:13:42,169 --> 00:13:44,881 No s� c�mo alguno no se rompe las piernas. 126 00:13:47,550 --> 00:13:49,762 �A d�nde vas? Hab�amos dicho 45. 127 00:13:52,306 --> 00:13:54,016 Cuanto m�s ricos, m�s ladrones. 128 00:13:54,225 --> 00:13:58,145 Joseph, �qu� est�s tramando? Sigue pelando patatas. 129 00:14:00,482 --> 00:14:02,275 Bueno, esto ya est�. 130 00:14:08,700 --> 00:14:10,493 Bebe demasiado, Sra. Perrin. 131 00:14:10,702 --> 00:14:13,914 �A ti qu� te importa! No es malo alegrarse un poco. 132 00:14:25,051 --> 00:14:28,055 - �Quieres sellos? - Eso ya me lo han ofrecido. 133 00:14:28,263 --> 00:14:29,890 Tengo mermelada. 134 00:14:31,224 --> 00:14:32,935 �Para el desayuno? 135 00:14:34,145 --> 00:14:36,898 La mujer del m�dico ya no quiere tu mermelada. 136 00:14:37,107 --> 00:14:40,026 Est� hasta las narices. 137 00:14:55,001 --> 00:14:56,962 P�same el cesto. 138 00:15:03,511 --> 00:15:06,848 Hay trozos de paja en el pan. Voy a escribir a mi padre. 139 00:15:07,057 --> 00:15:09,894 - �Y qu� va a hacer tu padre? - Pues quejarse. 140 00:15:12,229 --> 00:15:14,733 Recuerdo a los que tengan comida de casa 141 00:15:14,899 --> 00:15:17,026 que deben compartirla con sus compa�eros. 142 00:15:18,861 --> 00:15:19,405 Ay�dame a empujar el carro. 143 00:15:19,405 --> 00:15:21,532 - �Qui�n quiere salchich�n? - Yo. 144 00:15:21,740 --> 00:15:23,408 Te advierto que es de caballo. 145 00:15:25,328 --> 00:15:27,580 Necesito comer, tengo anemia. 146 00:15:28,289 --> 00:15:30,792 �Y nosotros qu�? �No has o�do al Padre? 147 00:15:32,877 --> 00:15:35,547 No tengo suficiente. Que os alimenten vuestros padres. 148 00:15:37,926 --> 00:15:39,302 S�lo queda un trozo. 149 00:15:39,510 --> 00:15:42,013 - C�metelo. - Gracias. 150 00:15:55,778 --> 00:15:58,073 Hoy es San Sime�n Estilita. 151 00:15:58,282 --> 00:16:01,702 "San Sime�n ten�a 13 a�os, y cuidaba las ovejas de su padre, 152 00:16:01,911 --> 00:16:04,663 cuando escuch� este vers�culo del Evangelio: 153 00:16:04,872 --> 00:16:06,583 "Ay de vosotros los que re�s ahora, 154 00:16:06,791 --> 00:16:09,127 porque llegar� el d�a en que llorareis..." 155 00:16:09,919 --> 00:16:14,675 Abandon� a sus padres, se hizo ermita�o y vivi� 30 a�os sobre una columna. 156 00:16:18,137 --> 00:16:20,057 Se aguantaba de pie, sobre ella, a la intemperie, 157 00:16:20,265 --> 00:16:22,809 absorto en la oraci�n... 158 00:16:29,441 --> 00:16:31,486 �Galletas vitaminadas! 159 00:16:48,714 --> 00:16:50,674 Ahora est� m�s sabrosa. 160 00:16:54,762 --> 00:16:57,431 - Toma, tengo dos. - No, gracias, no tengo hambre. 161 00:16:58,516 --> 00:17:00,477 Ser� tonto. 162 00:17:01,561 --> 00:17:04,231 - El bueno de Joseph. - �La mermelada? 163 00:17:06,942 --> 00:17:09,779 �D�jame! �Por qu� te metes conmigo? 164 00:17:14,200 --> 00:17:16,244 Joseph est� enamorado. 165 00:17:18,038 --> 00:17:20,124 Tu novia tiene pinta de guarra. 166 00:17:20,332 --> 00:17:21,960 �Y tu hermana? 167 00:17:22,168 --> 00:17:24,670 �Tiene pinta de guarra? 168 00:17:27,090 --> 00:17:31,012 - Ese profesor es un hueso. - �Qu� va! Es muy simp�tico. 169 00:17:31,220 --> 00:17:34,723 - �T� has tenido clase con �l? - S�, qued� impresionado con mi lat�n. 170 00:17:45,778 --> 00:17:50,116 - En tres meses, se podr�n comer. - Los guardar�n para la fiesta del colegio. 171 00:17:50,283 --> 00:17:52,827 Y nuestros padres dir�n: �Qu� bien se come aqu�! 172 00:17:54,288 --> 00:17:56,206 Ens��ame tus sellos. 173 00:18:01,796 --> 00:18:05,258 Tengo uno de Madagascar, de 15 c�ntimos. Al parecer es muy raro. 174 00:18:05,634 --> 00:18:07,135 Bastante raro. 175 00:18:08,261 --> 00:18:12,141 Creo que me guardar� mis mermeladas. La comida es asquerosa. 176 00:18:12,975 --> 00:18:14,852 Se dir�a que eres jud�o. 177 00:18:22,486 --> 00:18:24,447 Oye, �est�s enamorado? 178 00:18:25,239 --> 00:18:28,785 No te r�as, va en serio. �Puedes prestarme 50 francos? 179 00:18:28,993 --> 00:18:31,412 Las mujeres son muy caras, ya lo ver�s. 180 00:18:31,621 --> 00:18:34,666 No creo que vea nada. Adem�s, t� tienes mucho dinero. 181 00:18:34,875 --> 00:18:38,879 S�, con lo que me pagan. �Ojal� encontrara otro trabajo! 182 00:18:39,088 --> 00:18:41,466 No tengo pasta. P�desela a Fran�ois. 183 00:18:43,343 --> 00:18:47,139 Ciron, echa m�s le�a a la estufa. Estoy helado. 184 00:18:48,640 --> 00:18:51,686 No te sientas obligado a hacer el payaso. 185 00:18:53,479 --> 00:18:57,901 �Qui�n demuestra que en este cuadril�tero la suma de los lados opuestos AB+CD... 186 00:18:58,109 --> 00:19:00,946 es igual a la suma de los otros dos, BC+DA? 187 00:19:02,406 --> 00:19:03,699 Usted, el nuevo. 188 00:19:03,907 --> 00:19:06,828 - Se llama Du Bonnet, se�or. - Ya vale, �no crees? 189 00:19:12,542 --> 00:19:16,213 Las tangentes a un c�rculo trazadas desde un punto son iguales. 190 00:19:16,505 --> 00:19:20,301 Por ejemplo: de A, a "a min�scula", 191 00:19:20,760 --> 00:19:23,471 de B a "b min�scula",... 192 00:19:33,858 --> 00:19:35,151 �T� crees? 193 00:19:35,360 --> 00:19:38,489 As� te vuelves idiota. Ese ya casi lo est�. 194 00:19:46,872 --> 00:19:49,834 Lo cual nos da siempre lo mismo. Muy bien. 195 00:19:52,630 --> 00:19:54,590 - �Todo el mundo lo ha comprendido? - �S�, se�or! 196 00:19:57,218 --> 00:19:58,928 Estupendo, una alarma. 197 00:20:00,138 --> 00:20:02,516 Atenci�n: iremos al s�tano... 198 00:20:03,892 --> 00:20:05,894 La clase no ha terminado. Coged los libros. 199 00:20:30,339 --> 00:20:32,299 Daos prisa, ni�os. 200 00:20:32,508 --> 00:20:35,344 - La madre Michelle perdi� su gato. - �Silencio! 201 00:20:40,934 --> 00:20:42,977 Un poco de �lgebra ahora. 202 00:20:43,604 --> 00:20:46,357 Abrid el libro en la p�gina 61. 203 00:20:49,235 --> 00:20:50,987 Potencia de los n�meros algebraicos. 204 00:20:51,195 --> 00:20:55,534 Igual que para los n�ms. aritm�ticos, la potencia en�sima de "a min�scula"... 205 00:21:00,539 --> 00:21:02,041 �Me alumbras? 206 00:21:02,249 --> 00:21:04,127 D�jame en paz. 207 00:21:04,502 --> 00:21:06,295 D�jame usar la linterna. 208 00:21:06,504 --> 00:21:08,090 �Quieres que me pillen? 209 00:21:08,924 --> 00:21:10,967 Vamos, no molestes. 210 00:21:23,357 --> 00:21:25,484 �Bombardean la estaci�n! 211 00:21:25,776 --> 00:21:29,155 - No, debe ser el Cuartel de Artiller�a. - Tranquil�cense y permanezcan sentados. 212 00:21:31,867 --> 00:21:34,494 Recemos: "Dios te salve, Mar�a, llena eres de gracia, el Se�or es contigo, bendita... 213 00:21:34,536 --> 00:21:37,164 t� eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre Jes�s. 214 00:21:37,206 --> 00:21:40,335 Santa Maria, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora..." 215 00:21:50,054 --> 00:21:51,972 Son como novios. 216 00:21:54,684 --> 00:21:56,519 �Quintin!, apague eso. 217 00:22:03,193 --> 00:22:05,488 H�gase tu voluntad, as� en el Cielo como en la Tierra. 218 00:22:05,696 --> 00:22:07,406 Danos hoy nuestro pan de cada d�a, 219 00:22:07,615 --> 00:22:11,369 y perdona nuestras ofensas como nostros perdonamos a los que nos ofenden, 220 00:22:11,578 --> 00:22:16,041 no nos dejes caer en la tentaci�n, mas l�branos del mal. Am�n. 221 00:22:17,626 --> 00:22:19,670 A la cama, chicos. 222 00:22:29,473 --> 00:22:31,475 Hoy dormir�s con las piernas encogidas. 223 00:22:35,396 --> 00:22:37,274 �Eres t� quien lo ha hecho? 224 00:23:25,787 --> 00:23:27,163 Mierda. 225 00:24:29,484 --> 00:24:31,194 �Qu� es, te pasa algo? 226 00:24:51,717 --> 00:24:54,721 1... 2... 227 00:24:55,513 --> 00:24:59,309 3... 4... 228 00:25:04,732 --> 00:25:06,567 �Hombros hacia atr�s! 229 00:25:12,199 --> 00:25:15,160 Hombros hacia atr�s. Ten�is los m�sculos flojos. 230 00:25:23,461 --> 00:25:25,672 Lo hace a prop�sito para ense�arnos el culo. 231 00:25:26,340 --> 00:25:28,091 Su culo es mejor que el tuyo. 232 00:25:28,300 --> 00:25:30,260 �Silencio! 233 00:25:30,469 --> 00:25:32,847 Ciron, har�s 20 flexiones m�s. 234 00:25:35,182 --> 00:25:38,645 �Vamos, vamos, continuad! No escond�is el trasero. 235 00:25:54,413 --> 00:25:56,040 Es un sostenido. 236 00:25:56,248 --> 00:25:58,208 �No notas que desafinas? 237 00:25:59,502 --> 00:26:01,087 Vuelve a comenzar. 238 00:26:07,385 --> 00:26:09,430 Deber�as probar el viol�n. 239 00:26:09,972 --> 00:26:11,599 �No te gusta la m�sica? 240 00:26:11,807 --> 00:26:14,310 Nada de eso. Es mi madre, que me obliga a estudiar piano. 241 00:26:14,519 --> 00:26:18,649 Y tiene raz�n. Si lo dejas, te arrepentir�s toda la vida. 242 00:26:19,691 --> 00:26:21,151 Se acab� la clase. 243 00:26:21,693 --> 00:26:22,820 Hasta el martes. 244 00:26:23,321 --> 00:26:24,947 Adi�s, se�orita. 245 00:26:31,287 --> 00:26:33,832 - �C�mo te llamas? - Jean Bonnet. 246 00:26:35,792 --> 00:26:37,754 Vas a demostrarme c�mo tocas. 247 00:26:40,047 --> 00:26:41,550 Prueba con �sta. 248 00:27:36,444 --> 00:27:38,155 Ser� pelota. 249 00:27:58,470 --> 00:28:00,555 �Bonnet, vuelva a su sitio! 250 00:28:16,282 --> 00:28:18,826 "Cari�o m�o. Como puedes comprender, 251 00:28:19,034 --> 00:28:21,537 me resulta muy dif�cil escribirte. 252 00:28:21,746 --> 00:28:24,457 El se�or D. iba a Lyon, 253 00:28:25,083 --> 00:28:27,627 y ha accedido a echarme esta carta al correo. 254 00:28:27,836 --> 00:28:30,047 Tu t�a y yo salimos lo menos posible..." 255 00:28:30,256 --> 00:28:31,757 Julien Quentin. 256 00:28:32,258 --> 00:28:34,093 A confesar. 257 00:28:40,684 --> 00:28:43,103 Tu madre no tiene la conciencia tranquila. 258 00:28:51,571 --> 00:28:54,116 En vacaciones me pele� con mi hermana. 259 00:28:54,324 --> 00:28:56,076 �No olvidas nada? 260 00:28:56,285 --> 00:28:57,912 Creo que no. 261 00:28:58,121 --> 00:28:59,997 �Has tenido malos pensamientos? 262 00:29:01,457 --> 00:29:05,211 Ya sabes a qu� me refiero. Todos tenemos malos pensamientos. 263 00:29:05,962 --> 00:29:08,590 - �Usted tambi�n? - S�, yo tambi�n. 264 00:29:11,051 --> 00:29:13,554 - �Qu� te pasa? - Me duele. 265 00:29:13,805 --> 00:29:15,389 D�jame ver. 266 00:29:20,020 --> 00:29:21,772 Es falta de vitaminas. 267 00:29:22,857 --> 00:29:25,609 Dile a la Sra. Perrin que te d� aceite de h�gado de bacalao. 268 00:29:25,818 --> 00:29:28,154 Ser� por el fr�o. El colegio est� helado. 269 00:29:28,363 --> 00:29:29,781 Lo s�. 270 00:29:30,239 --> 00:29:32,659 Pero piensa que hay gente peor. 271 00:29:35,621 --> 00:29:38,457 �Le has dicho a tu madre que quieres entrar en la orden? 272 00:29:38,833 --> 00:29:40,418 �Lo ha dicho ella? 273 00:29:40,960 --> 00:29:44,088 Opino que no tienes vocaci�n. 274 00:29:45,758 --> 00:29:47,759 El sacerdocio es un oficio muy duro. 275 00:29:55,977 --> 00:29:58,229 Reza tres Ave Mar�as. 276 00:29:58,605 --> 00:30:00,399 Ya puedes levantarte. 277 00:30:08,575 --> 00:30:10,577 �De d�nde ha sacado eso? 278 00:30:11,411 --> 00:30:13,456 No se f�e de los rumores. 279 00:30:14,874 --> 00:30:16,834 Si se enteran los alemanes, sufrir� las consecuencias. 280 00:30:17,209 --> 00:30:18,878 �Y qu� podr�a hacer yo? 281 00:30:22,131 --> 00:30:24,426 Que sea lo que Dios quiera, Padre. 282 00:30:34,771 --> 00:30:36,982 �Te llevas bien con tu nuevo compa�ero? 283 00:30:37,191 --> 00:30:38,442 �Con Bonnet? 284 00:30:38,650 --> 00:30:40,610 S� amable con �l. 285 00:30:41,028 --> 00:30:43,990 Tienes influencia sobre los dem�s. Cuento contigo. 286 00:30:44,782 --> 00:30:46,326 �Por qu�? �Est� enfermo? 287 00:30:46,535 --> 00:30:49,871 No, nada de eso. Anda, vete. 288 00:31:15,692 --> 00:31:17,986 - Petain es un viejo chocho. - No estoy de acuerdo. 289 00:31:18,195 --> 00:31:19,989 S� no fuera por Petain, nos ahogar�amos en mierda. 290 00:31:20,197 --> 00:31:21,866 - �Qui�n dice eso? - Mi padre. 291 00:31:22,074 --> 00:31:23,827 El m�o dice que Laval se ha vendido a los alemanes. 292 00:31:24,035 --> 00:31:25,787 Los jud�os y los comunistas son m�s peligrosos que los alemanes. 293 00:31:25,995 --> 00:31:28,206 - �Lo ha dicho tu padre? - No, yo. 294 00:31:28,415 --> 00:31:30,083 No me sorprende. 295 00:31:38,218 --> 00:31:40,679 No os retras�is. Juntad las filas. 296 00:31:43,182 --> 00:31:45,517 - Est� bien, �eh? - �El qu�? 297 00:31:46,101 --> 00:31:47,812 "Los tres mosqueteros". �Por d�nde vas? 298 00:31:48,021 --> 00:31:51,065 - Cuando juzgan a Milady. - Menuda bruja. 299 00:31:53,068 --> 00:31:56,614 - �Qu� estudiar�s de mayor? - No lo s�; "mates". 300 00:31:56,822 --> 00:32:00,034 �Mates? Son un rollo. Ahora, si quieres ser contable. 301 00:32:00,409 --> 00:32:02,370 Mi padre era contable. 302 00:32:08,293 --> 00:32:10,420 Vamos. Daos prisa, muchachos. 303 00:32:10,630 --> 00:32:12,673 Quentin, vamos. 304 00:32:16,511 --> 00:32:18,012 Vamos, Babinot, m�s br�o. 305 00:32:23,769 --> 00:32:25,688 ESTABLECIMIENTO PROHIBIDO A LOS JUD�OS. 306 00:33:13,242 --> 00:33:15,369 Se�ores, no disponemos de mucho tiempo. 307 00:33:15,577 --> 00:33:17,205 Hace dos semanas que no te lavas. 308 00:33:18,331 --> 00:33:21,000 �Es verdad que no vas a hacer la comuni�n, Bonnet? 309 00:33:21,209 --> 00:33:22,669 Soy protestante. 310 00:33:22,919 --> 00:33:25,713 Ah, as� que eres un protest�n. 311 00:33:31,095 --> 00:33:33,222 Bonnet no es un apellido protestante. 312 00:33:33,598 --> 00:33:35,224 Por lo visto, s�. 313 00:33:35,392 --> 00:33:36,435 Que se den prisa los gemelos. 314 00:33:38,103 --> 00:33:40,690 - Ciron, ponte en la segunda ducha. - �Una ducha? �No hay ba�era? 315 00:33:40,898 --> 00:33:42,525 �Una ducha, vamos! 316 00:33:42,733 --> 00:33:46,738 Babinot, �qu� haces? �Ya est� bien! 317 00:33:49,700 --> 00:33:52,327 Coge la tercera ducha. Bonnet, a la ba�era del fondo. 318 00:33:52,869 --> 00:33:54,580 - �Yo puedo coger otra? - M�tete en esa. 319 00:33:54,789 --> 00:33:56,832 - �Y yo, Padre? - T� ve a esa. 320 00:33:58,125 --> 00:34:01,296 - Es muy peque�a. Se me saldr�n los pies. - Vamos, espabila. 321 00:34:26,324 --> 00:34:28,368 Deber�as probar el viol�n. 322 00:34:37,420 --> 00:34:39,589 �Quentin! �Qu� haces? 323 00:34:40,506 --> 00:34:42,176 Estoy esperando tu ba�era. 324 00:34:58,902 --> 00:35:01,197 �Tunante! Te he dicho que te des prisa. 325 00:35:05,911 --> 00:35:07,954 No es culpa m�a. 326 00:35:08,163 --> 00:35:10,082 El jab�n no hace espuma. 327 00:35:17,215 --> 00:35:19,217 Venga, moveos. Nos helamos. 328 00:35:23,430 --> 00:35:26,392 - Menuda cara tiene. - Calla, Babinot. 329 00:35:26,600 --> 00:35:29,729 Como hace fr�o volveremos a la carrera. 330 00:36:40,476 --> 00:36:43,730 Extended los brazos hacia atr�s, con fuerza. 331 00:36:47,358 --> 00:36:50,654 �Flexi�n, uno, dos! 332 00:36:51,237 --> 00:36:53,032 �Otra vez, uno, dos! 333 00:36:55,117 --> 00:36:57,202 �Bien, brazos atr�s! 334 00:37:05,837 --> 00:37:07,715 �Caramba! Parecen cazadores alpinos. 335 00:37:07,923 --> 00:37:09,967 �Qu� va! Son milicianos. 336 00:37:11,176 --> 00:37:12,846 Estamos investigando. 337 00:37:13,179 --> 00:37:15,265 No tienen derecho a entrar aqu�. 338 00:37:15,598 --> 00:37:17,434 Esto es una instituci�n privada. 339 00:37:17,643 --> 00:37:20,103 S�lo hay ni�os y religiosos. 340 00:37:23,232 --> 00:37:24,734 �Qu� quieren esos colaboracionistas? 341 00:37:24,942 --> 00:37:26,987 - Cumplimos �rdenes. - ��rdenes de qui�n? 342 00:37:27,195 --> 00:37:28,446 De nuestros superiores. 343 00:37:28,655 --> 00:37:30,448 - Me quejar�. - �A qui�n? 344 00:37:31,575 --> 00:37:35,037 - Pod�is entrar. Hemos acabado. - �Ya? �Fant�stico! 345 00:37:39,125 --> 00:37:40,460 Ven conmigo. 346 00:37:49,386 --> 00:37:50,597 Hey, Julien, 347 00:37:50,805 --> 00:37:53,975 tu mermelada ha sido un �xito. �Tienes m�s? 348 00:37:54,601 --> 00:37:56,853 �Sabes qu� han venido a hacer los milicianos? 349 00:37:57,062 --> 00:37:59,899 Husmear. Les han dicho que aqu� hab�a refractarios. 350 00:38:00,107 --> 00:38:01,358 �Qu� son refractarios? 351 00:38:01,525 --> 00:38:04,988 Los que se esconden para no ir a Alemania a trabajar. 352 00:38:05,196 --> 00:38:07,573 - Moreau es uno de esos. - �S�? 353 00:38:07,782 --> 00:38:11,244 Su verdadero nombre no es Moreau. A m� me da igual. 354 00:38:11,787 --> 00:38:14,081 Con mi pierna me declarar�n in�til. 355 00:38:14,749 --> 00:38:17,084 - �Joseph! - Ya voy. 356 00:38:17,669 --> 00:38:19,754 Esa es peor que los alemanes. 357 00:38:26,553 --> 00:38:29,765 Ronain es de los medianos: 9,30. 358 00:38:29,974 --> 00:38:31,893 - Bonnet... �D�nde est�? - Se ha ido. 359 00:38:32,060 --> 00:38:33,937 De buena nos libramos. 360 00:38:34,729 --> 00:38:36,106 Quentin... 361 00:38:36,314 --> 00:38:39,693 es inteligente pero algo pretencioso. 362 00:38:39,902 --> 00:38:41,488 Escribe: 363 00:38:41,696 --> 00:38:45,700 "Charles Peguy, ve la catedral como un faro grandioso y generoso..." 364 00:38:49,913 --> 00:38:51,791 Ve a tu sitio. 365 00:38:55,210 --> 00:38:56,171 �D�nde estabas? 366 00:38:56,254 --> 00:38:57,547 Contin�e la clase, no ha pasado nada. 367 00:39:02,177 --> 00:39:04,429 Ciron,... un 12. 368 00:39:05,097 --> 00:39:07,641 �De d�nde has sacado que hay barcas en la llanura de...? 369 00:39:07,850 --> 00:39:10,770 En el Canal de Foussarde, estuve de vacaciones. 370 00:39:11,479 --> 00:39:12,605 Bonnet: 371 00:39:13,022 --> 00:39:16,735 un 13,5. Un buen trabajo, sensible y bien escrito. 372 00:39:18,237 --> 00:39:20,073 Quentin, vas a tener competencia. 373 00:39:25,662 --> 00:39:28,206 �A qui�n le falta la galleta vitaminada? 374 00:39:30,209 --> 00:39:32,544 No te retrases como siempre. 375 00:39:32,753 --> 00:39:34,631 No puedo pag�rtelo todo a la vez. 376 00:39:36,090 --> 00:39:38,093 Lo hab�as prometido, Quentin. 377 00:39:40,470 --> 00:39:43,766 P�dele a �l. Seguro que a�n tiene pasta, es un ro�ica. 378 00:39:44,433 --> 00:39:46,602 �Quieres canicas? 379 00:39:53,318 --> 00:39:54,945 �Julien Quentin? 380 00:39:55,779 --> 00:39:57,406 Espera. 381 00:39:58,032 --> 00:39:59,867 Julien Quentin. 382 00:40:17,554 --> 00:40:20,057 El piso me parece vac�o sin ti, 383 00:40:20,266 --> 00:40:23,644 Par�s no es agradable ahora. Nos bombardean casi cada noche. 384 00:40:23,852 --> 00:40:27,273 Ayer cay� una bomba sobre un edificio de Boulon-Vilancourt. Ocho muertos, 385 00:40:27,440 --> 00:40:28,983 �incre�ble! 386 00:40:29,275 --> 00:40:30,902 Tus hermanas han vuelto a Sta. Mar�a. 387 00:40:31,111 --> 00:40:33,655 Sophie trabaja en la Cruz Roja los jueves y domingos. 388 00:40:33,864 --> 00:40:35,866 Hay tantos desgraciados... 389 00:40:36,117 --> 00:40:38,870 Tu padre est� en Lille. Su f�brica funciona a c�mara lenta... 390 00:40:39,079 --> 00:40:40,914 y est� de un humor de perros. 391 00:40:41,289 --> 00:40:43,709 Ya es hora de que termine la guerra. 392 00:40:44,460 --> 00:40:46,753 Ir� a veros el domingo como quedamos. 393 00:40:47,129 --> 00:40:48,923 Comeremos en "El Gran Ciervo". 394 00:40:49,257 --> 00:40:51,717 Me muero de impaciencia, y te mando un fuerte abrazo. 395 00:40:52,009 --> 00:40:53,553 Tu madre que te quiere. 396 00:40:53,803 --> 00:40:55,764 P.D. C�mete las mermeladas. Os llevar� m�s. 397 00:40:55,972 --> 00:40:57,808 Cu�date mucho. 398 00:41:39,104 --> 00:41:40,481 Ap�rtate, Hortensia. 399 00:42:41,717 --> 00:42:44,511 Primer premio de C�lculo. Jean... 400 00:42:57,526 --> 00:42:59,695 Jean Kippel... 401 00:43:01,030 --> 00:43:04,283 Kippelstein. 402 00:43:14,212 --> 00:43:15,714 Tengo hambre. 403 00:43:16,798 --> 00:43:18,383 �Qu� es una mediatriz? 404 00:43:18,591 --> 00:43:22,387 - La perpendicular a la mitad de un segmento. - �Para qu� sirve? 405 00:43:23,514 --> 00:43:27,268 Todos los puntos de la mediatriz equidistan de los extremos del segmento. 406 00:43:27,685 --> 00:43:28,728 Es f�cil. 407 00:43:29,563 --> 00:43:31,439 No tengo mucha mano para las "mates". 408 00:43:31,856 --> 00:43:36,111 Por eso he repetido. Y tambi�n por el lat�n. Odio el lat�n. 409 00:43:45,455 --> 00:43:47,416 - Se escribe "th", no "z". - S�, bien. 410 00:44:08,940 --> 00:44:11,235 Bien, otro d�a continuaremos. 411 00:44:14,821 --> 00:44:16,157 El griego es �til en la ciencia. 412 00:44:16,407 --> 00:44:18,951 Muchas palabras tienen ra�z griega. 413 00:44:56,744 --> 00:44:58,788 �A qui�n prefieres, a Athos o a D'Artagnan? 414 00:44:58,997 --> 00:45:00,540 A Aramis. 415 00:45:01,583 --> 00:45:02,876 �A Aramis? Es un hip�crita. 416 00:45:03,085 --> 00:45:04,962 S�, pero es el m�s inteligente. 417 00:45:07,507 --> 00:45:09,217 �Por qu� no das griego? 418 00:45:09,592 --> 00:45:12,220 - Estudiaba lat�n moderno. - �D�nde? 419 00:45:12,888 --> 00:45:16,224 En el Instituto, en Marsella. 420 00:45:16,892 --> 00:45:19,728 �Eres marsell�s? No tienes acento. 421 00:45:21,104 --> 00:45:22,940 No nac� en Marsella. 422 00:45:23,566 --> 00:45:25,234 Entonces, �d�nde? 423 00:45:26,570 --> 00:45:29,406 Si te lo digo, no sabr�s d�nde est�. 424 00:45:31,325 --> 00:45:34,953 - �Es dif�cil el griego? - No si pillas el alfabeto... 425 00:45:35,204 --> 00:45:37,290 Y tus padres, �est�n en Marsella? 426 00:45:44,047 --> 00:45:45,591 Mi padre est� prisionero. 427 00:45:45,800 --> 00:45:47,468 �Y no se ha escapado? 428 00:45:48,719 --> 00:45:51,181 �Y tu madre? �D�nde est� tu madre? 429 00:45:55,144 --> 00:45:56,854 �No quieres decirme d�nde est�? 430 00:45:57,271 --> 00:45:59,607 - En la zona libre. - Ya no hay zona libre. 431 00:45:59,774 --> 00:46:02,902 �Ya lo s�, d�jame! �Te pregunto yo acaso? No s� d�nde est�. 432 00:46:03,110 --> 00:46:05,780 Hace 3 meses que no me escribe. �Est�s contento? 433 00:46:11,829 --> 00:46:13,873 �Qu� hac�is aqu�? 434 00:46:15,124 --> 00:46:17,376 Yo estoy resfriado, y toso. 435 00:46:18,920 --> 00:46:21,256 Bueno, basta de cuentos. Al recreo. 436 00:46:25,344 --> 00:46:27,931 Es el m�s cabr�n, siempre est� fisgando. 437 00:46:31,642 --> 00:46:36,189 A Santo Tom�s no hay por d�nde cogerlo. Sus pruebas de la existencia de Dios son rid�culas. 438 00:46:36,398 --> 00:46:38,234 No estoy de acuerdo. 439 00:46:38,567 --> 00:46:41,613 Desde el momento que tenemos conciencia de Dios, existe. 440 00:46:42,697 --> 00:46:43,907 Puro sofisma. 441 00:46:44,115 --> 00:46:47,536 Al menos Bergson busca la trascendencia en la ciencia moderna. 442 00:46:48,453 --> 00:46:50,707 Llegas a tiempo, quer�a hablarte. 443 00:46:55,712 --> 00:46:58,798 - Es muy fuerte. - Es de verdad, tonto. No es matalah�va. 444 00:47:01,635 --> 00:47:04,764 V�monos, no sea que nos peguen las cucarachas. 445 00:47:08,559 --> 00:47:10,228 - Hazme un favor. - �Cu�l? 446 00:47:10,437 --> 00:47:12,564 Darle una nota a la Srta. Davenne, tu profesora de piano. 447 00:47:12,772 --> 00:47:15,484 - Est�s loco. Me echar�a. - �Qu� va! No dir� nada. 448 00:47:15,693 --> 00:47:17,278 �Qu� miedo tienes? 449 00:47:18,780 --> 00:47:20,740 Fran�oise, �qu� es un "jupen"? 450 00:47:20,949 --> 00:47:24,077 - Un jud�o. - Ya, pero exactamente. 451 00:47:24,286 --> 00:47:26,955 - El que no come cerdo. - �Me tomas el pelo? 452 00:47:27,164 --> 00:47:28,666 �T� crees? 453 00:47:28,958 --> 00:47:30,751 �Y de qu� les culpan? 454 00:47:30,960 --> 00:47:34,130 De ser m�s listos que nosotros y de haber crucificado a Jesucristo. 455 00:47:34,339 --> 00:47:36,174 No es verdad. Lo hicieron los romanos. 456 00:47:36,633 --> 00:47:39,428 Y por eso les hacen llevar la estrella amarilla. 457 00:47:39,636 --> 00:47:42,014 - Claro que no. �Le dar�s mi carta a Davenne? - No creo. 458 00:47:42,222 --> 00:47:44,267 - �Qu� tienes que ver con ella? - Eso no te importa. 459 00:47:44,475 --> 00:47:47,979 Anda, s� bueno y te prestar� "Las Mil y Una Noches". As� aprender�s. 460 00:47:48,355 --> 00:47:50,148 �Dejadme en paz! 461 00:47:54,987 --> 00:47:56,614 Hueles mal, Joseph. 462 00:47:57,824 --> 00:48:00,326 Quietos ahora mismo. 463 00:48:01,953 --> 00:48:03,580 El muy imb�cil me ha llamado marica. 464 00:48:03,789 --> 00:48:06,834 Vamos, c�lmate y vuelve a la cocina. 465 00:48:07,960 --> 00:48:10,462 �C�lmate, Joseph! �A la cocina, Joseph! 466 00:48:10,672 --> 00:48:12,423 No soy ning�n perro. 467 00:48:12,632 --> 00:48:14,300 �Ya est� bien! 468 00:48:25,897 --> 00:48:29,150 Vaya, una cruz. Otra pista falsa. 469 00:48:32,029 --> 00:48:34,782 Volveremos al cruce, r�pido y en silencio. 470 00:48:36,159 --> 00:48:38,494 Estoy seguro de que hay otra pista en el cruce. 471 00:48:40,956 --> 00:48:42,665 �D�nde estar�n los dem�s? 472 00:48:43,458 --> 00:48:44,627 �Qu� d�a es hoy? 473 00:48:44,835 --> 00:48:47,296 17 de Enero. Jueves. 474 00:48:48,005 --> 00:48:51,926 �Te das cuenta de que no habr� otro 17 de Enero de 1944? 475 00:48:52,343 --> 00:48:54,096 Nunca, nunca m�s. 476 00:48:54,513 --> 00:48:55,972 Callaos, enanos. Y daos prisa. 477 00:48:56,181 --> 00:48:59,226 40 a�os, y la mitad de esos enterrados. 478 00:49:00,102 --> 00:49:01,895 Anda, vamos. 479 00:49:02,271 --> 00:49:05,984 Soy el �nico que piensa en la muerte. Es incre�ble. 480 00:49:11,782 --> 00:49:14,827 Sois nuestros prisioneros. Seguidnos. 481 00:49:15,035 --> 00:49:17,163 Os ataremos las manos. 482 00:49:21,418 --> 00:49:23,378 Hay dos desaparecidos. �Por all�! �Es Quentin! 483 00:51:43,996 --> 00:51:47,458 �He encontrado el tesoro! Los verdes han ganado. 484 00:53:54,310 --> 00:53:55,769 �No te han cogido? 485 00:53:55,978 --> 00:53:59,065 S�, me ataron a un �rbol. Pero me solt�. 486 00:53:59,274 --> 00:54:00,733 �Qu� cerdos! 487 00:54:02,652 --> 00:54:04,655 He encontrado el tesoro. Yo solo. 488 00:54:09,869 --> 00:54:11,996 �Hay lobos en este bosque? 489 00:54:22,007 --> 00:54:23,050 �Por d�nde vamos? 490 00:54:25,219 --> 00:54:26,679 Por all�. 491 00:55:48,480 --> 00:55:49,689 Es a la izquierda. Estoy seguro. 492 00:55:49,898 --> 00:55:52,777 - No, es a la derecha. - Te digo que es a la izquierda. 493 00:56:47,546 --> 00:56:50,216 Es la tapia junto a la iglesia. Una muy alta. 494 00:56:50,884 --> 00:56:54,304 Ya s� d�nde es. En Baviera somos cat�licos. 495 00:57:04,482 --> 00:57:07,736 Buenas noches, padre. �Ha perdido a estos ni�os? 496 00:57:07,736 --> 00:57:11,573 Os han buscado por todas partes. �Sabes qu� hora es? Siempre has de hacer el imb�cil. 497 00:57:11,783 --> 00:57:15,369 �El imb�cil? Lo que faltaba. He encontrado el tesoro... 498 00:57:15,745 --> 00:57:19,207 y luego... Todos hab�an desaparecido. 499 00:57:23,963 --> 00:57:25,924 No llores, muchacho, ya ha pasado. 500 00:57:26,132 --> 00:57:27,717 �Qu� les ha ocurrido? 501 00:57:28,259 --> 00:57:30,219 Los boches los han detenido. 502 00:57:31,305 --> 00:57:32,639 Le podr�an devolver... 503 00:57:32,848 --> 00:57:34,224 la manta a este pobre boche. 504 00:57:36,102 --> 00:57:37,686 Muchas gracias. 505 00:57:38,145 --> 00:57:42,400 El bosque est� prohibido a los civiles desde las ocho. �No conocen el toque de queda? 506 00:57:42,609 --> 00:57:44,610 �Cree que lo han hecho a prop�sito? 507 00:57:45,362 --> 00:57:47,406 Lo que he tenido que o�r por tu culpa. 508 00:57:47,614 --> 00:57:49,032 Pues, gracias a m�, hab�is ganado. 509 00:57:49,241 --> 00:57:50,952 Vamos, no discut�is. 510 00:58:06,802 --> 00:58:08,263 Calmaos. 511 00:58:08,472 --> 00:58:09,931 �Lafarge, fuera! 512 00:58:16,730 --> 00:58:18,316 �Est�s mejor? 513 00:58:18,650 --> 00:58:20,943 Toma, un regalo de Joseph. 514 00:58:21,569 --> 00:58:23,280 Y una carta. Tu madre me ha escrito. 515 00:58:23,488 --> 00:58:24,990 �Mi madre? Tambi�n es la tuya. 516 00:58:25,198 --> 00:58:26,908 S�, pero t� eres el peque�o. 517 00:58:27,159 --> 00:58:29,328 Pap� est� siempre en Lille. Menudas juergas se correr�. 518 00:58:29,537 --> 00:58:32,749 - �Y t� c�mo lo sabes? - Las mujeres son todas putas. 519 00:58:33,041 --> 00:58:34,375 �Oh! Perd�n, hermana. 520 00:58:34,584 --> 00:58:35,918 Ser�s imb�cil. 521 00:58:36,127 --> 00:58:38,255 - Hora de la cura. - �Otra vez? 522 00:58:38,463 --> 00:58:41,007 Tres veces al d�a. Incorp�rate. 523 00:58:42,552 --> 00:58:44,220 Abre la boca. 524 00:58:44,595 --> 00:58:47,974 Abre bien la boca. Vamos, saca la lengua. 525 00:58:57,068 --> 00:58:59,905 Vamos, valiente. Anda, abre. 526 00:59:12,669 --> 00:59:15,672 - Vaya miedo debiste pasar anoche. - No fue para tanto. 527 00:59:15,881 --> 00:59:17,883 - Dicen que visteis jabal�s. - S�. 528 00:59:18,091 --> 00:59:20,386 - �Hab�a muchos? - Quiz� cincuenta. 529 00:59:21,429 --> 00:59:23,389 A prop�sito. Los alemanes, 530 00:59:23,682 --> 00:59:25,683 �es cierto que dispararon? 531 00:59:26,100 --> 00:59:28,228 - Algunas r�fagas, poca cosa. - �Qu� dices? 532 00:59:30,105 --> 00:59:31,607 Este libro parece bueno. 533 00:59:32,859 --> 00:59:34,277 �De qu� va? 534 00:59:34,485 --> 00:59:36,779 "Las Mil y Una Noches". Me lo ha prestado mi hermano. 535 00:59:36,987 --> 00:59:38,949 - Est� prohibido por los curas. - �Por qu�? 536 00:59:39,157 --> 00:59:42,035 Son historias verdes, es estupendo. Te lo dejar�. 537 00:59:42,243 --> 00:59:44,079 Ni�os, el recreo ha terminado. 538 00:59:47,333 --> 00:59:49,460 He de ir a instrucci�n religiosa. 539 00:59:49,669 --> 00:59:51,212 Hasta ma�ana. 540 00:59:53,256 --> 00:59:55,675 - Un beso a la Madre Michelle de mi parte. - Le daremos dos. 541 00:59:58,971 --> 01:00:00,723 �Las Mil y Una Noches! 542 01:00:26,836 --> 01:00:28,337 Eres un guarro. 543 01:00:28,796 --> 01:00:30,507 Ya no le hago da�o. 544 01:00:31,258 --> 01:00:32,884 Est� muerta. 545 01:00:36,513 --> 01:00:38,682 Ten, es un regalo de Joseph. 546 01:00:40,893 --> 01:00:42,728 Gracias, no me gusta el pat�. 547 01:00:42,937 --> 01:00:44,356 Anda, come. 548 01:00:44,564 --> 01:00:46,691 �Te digo que no me gusta! 549 01:00:48,861 --> 01:00:50,821 �Porque es de cerdo? 550 01:00:51,739 --> 01:00:54,159 �Por qu� me haces preguntas tan est�pidas? 551 01:00:55,326 --> 01:00:58,330 Porque te llamas Kipplestein, no Bonnet. 552 01:00:59,539 --> 01:01:02,752 A prop�sito. �C�mo se pronuncia? 553 01:01:10,760 --> 01:01:13,597 �Bonnet! O te acuestas ahora mismo o te env�o a clase. 554 01:01:16,559 --> 01:01:18,352 Y t� no te metas con �l. 555 01:01:33,286 --> 01:01:35,831 - �Vienen tus padres? - S�, toda la familia. 556 01:01:46,176 --> 01:01:48,803 �No te arreglas? �No tienes visita? 557 01:01:49,220 --> 01:01:51,431 �Y a ti qu� te importa? 558 01:02:09,410 --> 01:02:13,331 Hijos, hoy me dirigir� en especial a los m�s j�venes,... 559 01:02:13,540 --> 01:02:16,543 que van a hacer su Primera Comuni�n dentro de unas semanas. 560 01:02:16,960 --> 01:02:18,087 Hijos m�os, 561 01:02:18,295 --> 01:02:20,422 vivimos tiempos de odio y discordia. 562 01:02:20,756 --> 01:02:24,052 La falsedad cobra fuerza, los cristianos se matan entre s�, 563 01:02:24,385 --> 01:02:26,887 los que deben guiarnos nos traicionan m�s que nunca. 564 01:02:27,306 --> 01:02:31,476 Debemos librarnos del ego�smo y de la indiferencia. 565 01:02:32,520 --> 01:02:36,273 Todos proven�s de familias acomodadas, por lo que no hab�is carecido de nada. 566 01:02:36,983 --> 01:02:40,903 Como hab�is tenido mucho, tambi�n se os pedir� mucho. 567 01:02:41,488 --> 01:02:44,157 Recordad las severas palabras del Evangelio: 568 01:02:44,408 --> 01:02:47,870 "Es m�s f�cil que un camello pase a trav�s del ojo de una aguja... 569 01:02:48,120 --> 01:02:51,583 que el que un rico entre en el reino del Se�or" 570 01:02:51,750 --> 01:02:53,084 Y Santiago dice: 571 01:02:53,251 --> 01:02:58,465 "Ay de vosotros los ricos. Llorad, lamentaos de las desgracias que os esperan. 572 01:02:58,674 --> 01:03:02,720 Vuestra riqueza est� corrompida y vuestras ropas ser�n ro�das por los gusanos." 573 01:03:03,429 --> 01:03:07,225 Las riquezas materiales corrompen las almas y resecan los corazones,... 574 01:03:07,434 --> 01:03:10,980 hacen a los hombres altivos, injustos, 575 01:03:11,188 --> 01:03:13,482 totalmente despiadados en su ego�smo. 576 01:03:13,732 --> 01:03:16,652 Es comprensible la c�lera de los que no tienen nada... 577 01:03:16,861 --> 01:03:20,198 mientras los ricos se hartan con arrogancia. 578 01:03:29,626 --> 01:03:31,419 No tiene pelos en la lengua. 579 01:03:33,755 --> 01:03:34,923 No he pretendido herir a nadie. 580 01:03:35,132 --> 01:03:39,679 S�lo quiero recordaros que el primer deber de un cristiano es la caridad. 581 01:03:40,262 --> 01:03:43,266 San Pablo dice, en el Evangelio de hoy: 582 01:03:43,475 --> 01:03:47,104 "Hermanos, no os teng�is por honestos,... 583 01:03:47,313 --> 01:03:49,314 no devolv�is el mal por el mal. 584 01:03:49,773 --> 01:03:52,402 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. 585 01:03:52,610 --> 01:03:54,862 Si tiene sed, dale de beber" 586 01:03:56,406 --> 01:04:00,660 Roguemos ahora por los que tienen hambre, por los que sufren, 587 01:04:00,994 --> 01:04:03,038 por los que son perseguidos. 588 01:04:03,747 --> 01:04:05,834 Rezaremos por las victimas, 589 01:04:06,209 --> 01:04:08,419 y tambi�n por los verdugos. 590 01:05:17,998 --> 01:05:20,959 - �Dar�s conciertos? - No, a�n no. 591 01:05:21,169 --> 01:05:22,962 Tengo que seguir practicando. 592 01:05:23,379 --> 01:05:25,966 Es muy dif�cil triunfar en esta profesi�n. 593 01:05:27,842 --> 01:05:29,135 Es el perro de Duvallier. 594 01:05:29,344 --> 01:05:31,972 - Ten cuidado. Te morder�. - Pero si no muerde. 595 01:05:36,644 --> 01:05:38,521 En garde, Du Bonnet. 596 01:05:40,107 --> 01:05:42,651 �Ayudadme muchachos! �Cojamos al hereje! 597 01:05:45,863 --> 01:05:47,906 �Ya me est�s hartando! 598 01:05:48,407 --> 01:05:50,451 �Venga, Julien! 599 01:05:57,042 --> 01:05:59,462 �Julien, te has vuelto loco! 600 01:06:01,505 --> 01:06:03,382 Mira c�mo te has puesto el traje. 601 01:06:04,134 --> 01:06:06,511 �C�mo vamos a ir as� al restaurante? 602 01:06:09,306 --> 01:06:12,184 �Qu� pasa? �Os parece gracioso? 603 01:06:26,199 --> 01:06:27,660 �Ha almorzado bien, se�or? 604 01:06:27,869 --> 01:06:30,955 Si, mis felicitaciones al cocinero. 605 01:06:31,790 --> 01:06:34,292 Se�ora Quentin. Esta es su mesa. 606 01:06:35,293 --> 01:06:38,672 Fran�oise, si�ntate ah�. Julien aqu�, y tu amigo all�. 607 01:06:42,802 --> 01:06:45,847 - Hace tiempo que no les ve�amos. - Culpa de las vacaciones. 608 01:06:49,893 --> 01:06:51,187 Me gustar�a comer pescado. 609 01:06:51,395 --> 01:06:54,398 Lo siento, hace tiempo que no hay. 610 01:06:54,607 --> 01:06:59,362 Le recomiendo el conejo a la cazadora. S�lo es medio vale de raci�n de carne. 611 01:06:59,570 --> 01:07:01,573 �Es conejo o gato? 612 01:07:01,949 --> 01:07:04,242 Conejo, se�or, con patatas doradas. 613 01:07:04,451 --> 01:07:07,955 - Las patatas las hacen con mantequilla. - Con margarina, se�ora. 614 01:07:08,414 --> 01:07:09,875 Si le vale. 615 01:07:10,083 --> 01:07:14,672 Muy bien. Conejo a la cazadora, y una botella de Burdeos. 616 01:07:23,347 --> 01:07:24,558 Deben celebrar algo. 617 01:07:24,766 --> 01:07:27,352 Cre� que todos estaban en Rusia. 618 01:07:27,727 --> 01:07:29,605 Ese oficial te mira mucho. 619 01:07:33,818 --> 01:07:35,778 �Tus padres no han podido venir? 620 01:07:35,778 --> 01:07:38,365 - No, se�ora. - Es una l�stima. 621 01:07:38,949 --> 01:07:41,076 Y pap� dijo que vendr�a. 622 01:07:41,117 --> 01:07:43,371 Le ha sido imposible. Ten�a problemas en la f�brica. 623 01:07:43,412 --> 01:07:44,663 Como siempre. 624 01:07:44,872 --> 01:07:47,917 En estos momentos tiene enormes responsabilidades. 625 01:07:48,251 --> 01:07:51,714 - �Sigue a favor de Petain? - �Crees que va a cambiar? 626 01:07:52,089 --> 01:07:56,469 �Ah! Ya me enter� de lo ocurrido en el bosque. Le di mi opini�n al Padre Jean. 627 01:07:56,886 --> 01:07:59,388 Jugar a exploradores, con el fr�o que hace, es rid�culo. 628 01:07:59,555 --> 01:08:01,474 No sabes lo que pod�a haberte ocurrido. 629 01:08:01,975 --> 01:08:04,978 - Las balas se disparan solas. - As� se forma el car�cter. 630 01:08:05,186 --> 01:08:07,231 Esas mismas palabras, ha dicho el Padre Jean. 631 01:08:07,272 --> 01:08:10,275 "Formar el car�cter", �qu� tonter�a! 632 01:08:10,485 --> 01:08:13,279 - �l estuvo conmigo en el bosque. - �Ah! �Eras t�? 633 01:08:14,572 --> 01:08:16,741 Seguro que eres de Lyon. 634 01:08:16,950 --> 01:08:19,202 Todos los Gilet son de Lyon y fabricantes de seda. 635 01:08:19,661 --> 01:08:21,789 Se llama Bonnet, no Gilet. 636 01:08:22,122 --> 01:08:23,540 Vaya, qu� despiste. 637 01:08:23,749 --> 01:08:25,084 Y es de Marsella. 638 01:08:25,293 --> 01:08:29,464 Yo conoc� a una Marie Claire Bonnet, de Marsella. �Es tu madre? 639 01:08:30,507 --> 01:08:32,634 - No, se�ora. - �Qu� extra�o! 640 01:08:32,843 --> 01:08:36,555 - La verdad es que no la conozco. - El padre de Bonnet es contable. 641 01:08:52,072 --> 01:08:53,909 Su documentaci�n, se�or, haga el favor. 642 01:09:00,958 --> 01:09:02,418 La documentaci�n, se�or. 643 01:09:19,979 --> 01:09:22,733 �Pero, bueno! �Es que no sabes leer? 644 01:09:22,941 --> 01:09:24,734 Este restaurante est� prohibido a los jud�os. 645 01:09:31,534 --> 01:09:33,536 �Qu� necesidad habr� de molestar a la gente? 646 01:09:33,953 --> 01:09:36,039 Ese se�or no se mete con nadie. 647 01:09:37,624 --> 01:09:39,251 El se�or Maier viene aqu� desde hace 20 a�os. 648 01:09:39,793 --> 01:09:42,755 - �No pretender� que le eche del local? - Ser� mejor que cierre la boca. 649 01:09:43,631 --> 01:09:45,967 Si quiero puedo hacer que le revoquen la licencia. 650 01:09:46,801 --> 01:09:47,844 Colaboracionistas. 651 01:09:48,052 --> 01:09:49,555 Te has vuelto loco. 652 01:09:50,723 --> 01:09:52,391 �T� has dicho eso? 653 01:09:52,641 --> 01:09:54,894 Es un chico, no sabe lo que dice. 654 01:09:55,311 --> 01:09:59,024 Estamos al servicio de Francia, y este chico nos ha insultado. 655 01:09:59,941 --> 01:10:02,068 �V�yanse, no tienen derecho! 656 01:10:04,029 --> 01:10:07,241 �Lo que hacen es una verg�enza! 657 01:10:07,699 --> 01:10:09,118 �De eso ni hablar! 658 01:10:13,624 --> 01:10:15,083 �Dejen en paz a ese pobre hombre! 659 01:10:15,292 --> 01:10:17,878 �Tiene raz�n! �Los jud�os a Mosc�! 660 01:10:24,093 --> 01:10:25,845 �Largaos de aqu�! 661 01:10:28,724 --> 01:10:31,268 �No me hab�is o�do? �Que os largu�is! 662 01:10:43,407 --> 01:10:44,950 Nos volveremos a ver. 663 01:10:48,496 --> 01:10:50,999 Dir�s lo que quieras, pero los hay educados. 664 01:10:51,333 --> 01:10:53,335 Lo ha hecho para impresionarte. 665 01:11:04,388 --> 01:11:05,849 �Somos jud�os? 666 01:11:06,350 --> 01:11:09,520 - S�lo nos faltaba eso. - Y la t�a Renard, �no es ese un nombre jud�o? 667 01:11:09,937 --> 01:11:12,773 - Los Renard son alsacianos. - Pueden ser alsacianos y jud�os. 668 01:11:13,148 --> 01:11:15,985 No digas tonter�as, los Renard son muy cat�licos. 669 01:11:16,694 --> 01:11:18,488 Si nos oyeran... 670 01:11:18,822 --> 01:11:21,783 Adem�s, yo no tengo nada contra los jud�os. Al contrario. 671 01:11:22,117 --> 01:11:25,621 Aparte de Leon Bloom, a ese que se lo lleven. 672 01:11:29,459 --> 01:11:31,461 Julien, �quieres ponerte derecho? 673 01:11:34,340 --> 01:11:36,675 Tu amigo es agradable, pero no habla mucho. 674 01:11:36,925 --> 01:11:38,344 Tiene sus razones. 675 01:11:38,594 --> 01:11:41,597 - As� que, �no es tonto? - En absoluto. 676 01:11:43,767 --> 01:11:46,269 �D�nde est� Fran�oise? �Qu� est� tramando? 677 01:11:46,478 --> 01:11:49,607 Les manda al lado opuesto... 678 01:11:49,857 --> 01:11:51,442 - Siempre hace eso con los boches. - �Qu� tunante! 679 01:11:55,571 --> 01:11:56,657 �Qu� te parecer�a si me alistara en la resistencia? 680 01:11:56,657 --> 01:11:59,034 Tonter�as, tienes que terminar el bachillerato. 681 01:11:59,242 --> 01:12:01,912 �El bachillerato? Hay cosas m�s importantes. 682 01:12:02,496 --> 01:12:03,956 �Te ha dicho Julien que quiere ser cura? 683 01:12:04,165 --> 01:12:06,543 Yo no quiero ser cucaracha. Quiero ser misionero en el Congo. 684 01:12:06,751 --> 01:12:10,129 Os proh�bo decir cucaracha. �Qu� verg�enza! 685 01:12:10,506 --> 01:12:12,758 Deber�ais sentir agradecimiento por los padres que se juegan la salud... 686 01:12:12,966 --> 01:12:15,428 - intentando daros una educaci�n. - intentando daros una educaci�n. 687 01:12:15,887 --> 01:12:17,346 �Muy bonito! 688 01:12:18,806 --> 01:12:21,601 Vamos, Joseph, d�jame en paz. Me pones muy nerviosa. �Olv�dame! 689 01:12:23,686 --> 01:12:25,481 �Fernande! 690 01:12:28,483 --> 01:12:30,028 �La conoc�is? 691 01:12:32,488 --> 01:12:34,866 Querido Julien, �seguro que quieres ser sacerdote? 692 01:12:35,075 --> 01:12:37,160 - �Va contra tus ideas? - No, nada de eso. 693 01:12:37,494 --> 01:12:39,789 Tu padre y yo estar�amos orgullosos. 694 01:12:40,581 --> 01:12:43,668 Pero me gustar�a que ingresaras en la Escuela Pontificia. 695 01:12:43,877 --> 01:12:45,420 No te preocupes. 696 01:12:45,628 --> 01:12:49,258 Se enamorar� y colgar� los h�bitos. Es un rom�ntico, como Joseph. 697 01:12:59,060 --> 01:13:01,980 Es la hermana de Laviron. 698 01:13:02,398 --> 01:13:04,191 Voy a saludarla. 699 01:13:10,948 --> 01:13:12,909 �Ya no quieres caricias? 700 01:13:14,244 --> 01:13:17,122 Vaya, si ya tienes bigote. 701 01:13:18,707 --> 01:13:22,545 �Por qu� no vuelvo contigo a Par�s? Pap� no se enterar�a. 702 01:13:37,729 --> 01:13:39,522 �Has comido bien? 703 01:13:46,155 --> 01:13:49,451 Tu madre es simp�tica. Pero, �qu� deprisa habla! 704 01:13:49,826 --> 01:13:51,244 Est� loca. 705 01:13:55,040 --> 01:13:56,833 Pronto volver�s a verla. 706 01:14:01,380 --> 01:14:02,965 Se c�mo enhebrarla. 707 01:14:03,174 --> 01:14:06,011 Se romper� como la �ltima vez. 708 01:14:06,219 --> 01:14:07,929 No. 709 01:14:14,812 --> 01:14:16,647 �Qu� buena est� la mermelada! 710 01:14:17,231 --> 01:14:19,776 - La hace Adrienne. - �Es tu hermana? 711 01:14:20,068 --> 01:14:21,820 No, es la cocinera. 712 01:14:23,948 --> 01:14:26,033 �De qu� te r�es? �No ten�is cocinera? 713 01:14:26,825 --> 01:14:29,829 - �Com�is en restaurantes? - �Qu� va! Mi madre cocina muy bien. 714 01:14:39,090 --> 01:14:41,384 Os est�is comiendo mis mermeladas. 715 01:14:41,593 --> 01:14:43,386 Aparta, Julien. 716 01:14:47,516 --> 01:14:49,101 Bien, esto ya est�. 717 01:14:49,726 --> 01:14:51,979 Apague la luz. 718 01:15:57,679 --> 01:15:59,639 La se�ora gorda va a resbalar. 719 01:16:00,765 --> 01:16:02,601 Se parece a la Sra. Perrin. 720 01:16:43,647 --> 01:16:45,107 Qu� guapa es. 721 01:17:23,859 --> 01:17:25,652 �l est� enamorado. 722 01:17:27,321 --> 01:17:28,823 Ella le ama tambi�n. 723 01:18:24,552 --> 01:18:25,887 Mierda. 724 01:18:43,699 --> 01:18:45,326 Hora de levantarse. 725 01:18:45,785 --> 01:18:47,996 �Quentin se mea en la cama! 726 01:18:48,913 --> 01:18:51,333 �Quentin se mea en la cama! 727 01:18:58,382 --> 01:19:00,885 Dejad de pelear. Tranquilos. Vamos, chicos. 728 01:19:01,219 --> 01:19:03,138 Cada vez me pasa lo mismo. 729 01:19:04,514 --> 01:19:06,517 Estoy en un sue�o incre�ble. 730 01:19:06,725 --> 01:19:10,396 Tengo ganas de mear, me abro la bragueta, todo bien. 731 01:19:12,481 --> 01:19:15,902 Luego, despierto notando el pis caliente moj�ndome. 732 01:19:16,653 --> 01:19:18,279 No tiene gracia. 733 01:19:22,743 --> 01:19:24,579 Anda, sube. No tengas miedo. 734 01:19:25,830 --> 01:19:28,125 Venga, sigue. Levanta la cabeza. 735 01:19:31,711 --> 01:19:33,089 Vamos, vuelve a subir. 736 01:19:33,464 --> 01:19:36,383 - Anda que no sois malos. - Menuda paliza te vas a ganar. 737 01:19:40,138 --> 01:19:42,391 �Maldito ladr�n! 738 01:19:42,558 --> 01:19:44,017 La ladrona es usted. 739 01:19:44,226 --> 01:19:46,478 �Ahora ver�s! 740 01:19:47,730 --> 01:19:50,107 �Padre Michel! Le he pillado robando manteca. 741 01:19:50,316 --> 01:19:52,277 La met�a en su bolsa. 742 01:19:53,486 --> 01:19:55,363 �C�lmese! Delante de los ni�os no, Sra. Perrin. 743 01:19:55,572 --> 01:19:58,575 - Ya le hab�a dicho que robaba. - No es verdad, Padre. 744 01:19:58,784 --> 01:19:59,993 - �C�llate! - La que roba es ella. 745 01:19:59,993 --> 01:20:01,204 - �Sinverg�enza! - �Embustera! 746 01:20:01,579 --> 01:20:03,289 C�lmese, vuelva a la cocina. 747 01:20:05,499 --> 01:20:07,919 Le dije a ese imb�cil que acabar�an pill�ndole. 748 01:20:11,423 --> 01:20:15,178 Joseph robaba provisiones del colegio, y las revend�a en el mercado negro. 749 01:20:15,887 --> 01:20:19,933 La Sra. Perrin deber�a habernos avisado antes, aunque tampoco creo que sea inocente. 750 01:20:20,267 --> 01:20:22,060 Pero a�n hay m�s. 751 01:20:22,978 --> 01:20:27,024 Esto lo hemos encontrado en su armario. Provisiones personales. 752 01:20:27,441 --> 01:20:29,319 Os ha nombrado a los siete. 753 01:20:29,527 --> 01:20:31,487 �De qui�n es este pat�? 754 01:20:32,155 --> 01:20:33,573 Es m�o. 755 01:20:33,781 --> 01:20:36,243 - �Y estas mermeladas? - Son m�as. 756 01:20:36,994 --> 01:20:38,663 �Sabes lo que eres? 757 01:20:38,871 --> 01:20:41,248 Otro ladr�n, igual que Joseph. 758 01:20:41,457 --> 01:20:43,919 No son robadas, son m�as. 759 01:20:44,127 --> 01:20:45,879 Pero no benefician a nadie. 760 01:20:46,337 --> 01:20:49,091 Para m�, la educaci�n verdadera es ense�aros... 761 01:20:49,258 --> 01:20:51,468 a usar bien la libertad. 762 01:20:52,010 --> 01:20:53,262 Y he aqu� el resultado. 763 01:20:54,639 --> 01:20:58,268 �Menudo disgusto! Nada me parece m�s despreciable que el mercado negro. 764 01:20:58,727 --> 01:21:00,145 �El dinero, siempre el dinero! 765 01:21:00,520 --> 01:21:03,023 Si s�lo era un intercambio. 766 01:21:03,315 --> 01:21:04,817 �Y qu� os daban por ello? 767 01:21:05,109 --> 01:21:06,276 Cigarrillos. 768 01:21:06,485 --> 01:21:11,199 Quentin. Si no supiera todos los problemas que tendr�an tus padres, te expulsar�a ahora mismo. 769 01:21:11,449 --> 01:21:13,201 A ti y a tu hermano. 770 01:21:14,744 --> 01:21:17,123 Me veo obligado a expulsar a Joseph. Pero es una injusticia. 771 01:21:19,667 --> 01:21:22,087 Quedar�is castigados sin salir hasta Pascua. 772 01:21:23,546 --> 01:21:25,465 Pod�is volver a clase. 773 01:21:33,224 --> 01:21:36,478 �Y yo qu� voy hacer! No tengo d�nde dormir. 774 01:21:39,772 --> 01:21:41,233 Vamos, a clase. 775 01:21:49,659 --> 01:21:52,245 Ve a ver al administrador. Te pagar� la mensualidad. 776 01:21:52,454 --> 01:21:56,041 S�lo me la cargo yo. No es justo. 777 01:21:58,627 --> 01:22:00,171 Vamos, Joseph. 778 01:22:22,154 --> 01:22:24,615 - �Qu� hac�is aqu�? - Tenemos coro con la Srta. Davenne. 779 01:22:24,824 --> 01:22:27,994 T� y Babinot me ayudar�is a arreglar las flores para el domingo. 780 01:22:37,380 --> 01:22:39,924 Empezaremos desde: "Yo creo en ti, Se�or" 781 01:22:42,010 --> 01:22:43,637 �Bonnet no est�? 782 01:22:43,845 --> 01:22:46,807 No, Srta. Est� en la enfermer�a. 783 01:23:16,299 --> 01:23:19,302 �Ves? Es f�cil. Con la izquierda haces esto. 784 01:23:35,111 --> 01:23:36,738 Tenemos que ir al refugio. 785 01:23:41,035 --> 01:23:44,038 �Vamos, deprisa! �Todos al refugio! 786 01:23:55,676 --> 01:23:58,555 No sabr�n que faltamos. Nunca nos cuentan. 787 01:24:57,538 --> 01:25:00,041 Espero que los americanos se decidan a desembarcar. 788 01:25:02,544 --> 01:25:04,713 �Seguir�s en el colegio cuando la guerra termine? 789 01:25:07,049 --> 01:25:09,051 No lo s�, no creo. 790 01:25:13,806 --> 01:25:15,349 �Tienes miedo? 791 01:25:17,310 --> 01:25:18,812 Siempre. 792 01:25:24,234 --> 01:25:26,070 �Cu�nto hace que no le ves? 793 01:25:27,405 --> 01:25:30,158 �A mi padre? Hace casi dos a�os. 794 01:25:33,078 --> 01:25:35,038 Yo a mi padre no le veo nunca. 795 01:25:51,390 --> 01:25:53,059 �Eh! �Qu� haces aqu�? 796 01:25:54,561 --> 01:25:56,354 Me dej� unas cosas. 797 01:25:59,149 --> 01:26:00,776 �Y t� qu� haces aqu�? 798 01:26:12,497 --> 01:26:15,876 "�Podr�a yo pertenecer a otro que no fueras t�? 799 01:26:16,794 --> 01:26:20,173 Y con rapidez se solt� el pelo y se desnud� por completo,... 800 01:26:20,381 --> 01:26:22,551 apareciendo en su primitiva desnudez. 801 01:26:22,759 --> 01:26:24,970 Bendito sea el vientre que la trajo al mundo. 802 01:26:25,512 --> 01:26:29,183 La princesa era de una belleza dulce y blanca como el lino. 803 01:26:29,433 --> 01:26:32,020 Exhalaba el suave olor del �mbar. 804 01:26:32,604 --> 01:26:34,981 �l la estrech� en sus brazos... 805 01:26:35,189 --> 01:26:38,569 y encontr� en ella, explorando su intimidad, una perla a�n intacta. 806 01:26:38,902 --> 01:26:42,365 Y pase� la mano por sus exquisitos miembros, y su cuello delicado,... 807 01:26:42,615 --> 01:26:45,409 y la extravi� en su pelo, 808 01:26:46,036 --> 01:26:49,956 y ella le mostraba los dones que pose�a,... 809 01:26:50,165 --> 01:26:54,169 pues un�a los lascivos movimientos de las muchachas �rabes al ardor de las et�opes, 810 01:26:54,378 --> 01:26:57,590 al candor asustado de las francesas, a la ciencia de las hind�es, 811 01:26:57,799 --> 01:26:59,508 a la coqueter�a de las mujeres del Yemen,... 812 01:26:59,717 --> 01:27:03,722 a la exig�idad de los �rganos de las chinas. 813 01:27:06,308 --> 01:27:09,103 Por ello los apretones sucedieron a los abrazos,... 814 01:27:09,312 --> 01:27:12,398 los besos a las caricias, y los espasmos a las copulaciones,... 815 01:27:12,607 --> 01:27:16,528 hasta que, fatigados por sus �xtasis y retozos, 816 01:27:16,737 --> 01:27:21,700 se fundieron dormidos en un abrazo, uno al lado del otro, ebrios de tanto gozar". 817 01:27:22,034 --> 01:27:23,953 As� acaba. 818 01:27:30,961 --> 01:27:34,632 Los rusos han lanzado una gran ofensiva en Ucrania. 819 01:27:35,633 --> 01:27:39,596 Seg�n "Radio Londres", han atravesado el frente alem�n, 820 01:27:39,804 --> 01:27:42,516 a 100 Kms. al oeste de Kiev. 821 01:27:42,766 --> 01:27:45,227 Seg�n "Radio Par�s", la ofensiva se ha rechazado... 822 01:27:45,435 --> 01:27:47,272 con grandes p�rdidas. 823 01:27:47,814 --> 01:27:50,733 La verdad, seguramente, estar� a medio camino. 824 01:27:50,942 --> 01:27:53,820 �Radio Par�s miente! �Radio Par�s es alemana! 825 01:27:54,029 --> 01:27:55,655 En Italia, 826 01:27:55,864 --> 01:28:01,121 americanos e ingleses siguen sin avanzar en Montecasino. 827 01:28:01,996 --> 01:28:04,957 Coged vuestros cuadernos. Vamos a hacer un ejercicio de �lgebra. 828 01:28:07,085 --> 01:28:10,088 El producto de dos monomios. 829 01:28:11,882 --> 01:28:14,426 - El primero... - �Puedo salir? Tengo retortijones. 830 01:28:14,760 --> 01:28:17,138 Siempre tiene que ser usted, Sagard. Vaya. 831 01:28:52,219 --> 01:28:54,597 Dr. M�ller. Gestapo. 832 01:28:57,726 --> 01:29:00,645 �Qui�n de vosotros se llama Jean Kipplestein? 833 01:29:05,442 --> 01:29:07,070 �Contestad! 834 01:29:07,696 --> 01:29:09,322 No hay nadie con ese nombre. 835 01:30:07,179 --> 01:30:08,848 �Vamos, vamos! 836 01:30:27,119 --> 01:30:28,328 Ll�venselo. 837 01:30:39,549 --> 01:30:41,468 Ese ni�o no es franc�s. 838 01:30:43,136 --> 01:30:45,055 Ese ni�o es jud�o. 839 01:30:46,390 --> 01:30:49,685 Escondi�ndolo, los profesores han cometido una falta muy grave... 840 01:30:49,685 --> 01:30:51,479 con las autoridades de ocupaci�n. 841 01:30:55,984 --> 01:30:57,361 El colegio queda cerrado. 842 01:30:57,569 --> 01:31:01,616 Ten�is 2 horas para hacer la maleta y formar en el patio. 843 01:31:07,580 --> 01:31:09,500 �Bonnet era jud�o? 844 01:31:14,380 --> 01:31:16,382 Tranquilos, ni�os. Dejad paso. 845 01:31:21,388 --> 01:31:24,141 Silencio, escuchadme. 846 01:31:25,559 --> 01:31:27,895 Han detenido al Padre Jean. 847 01:31:30,064 --> 01:31:31,607 Seg�n parece, nos han denunciado. 848 01:31:32,150 --> 01:31:34,069 �Y Bonnet? 849 01:31:34,236 --> 01:31:36,238 Bonnet, Dupr� y Lafargue son israelitas. 850 01:31:36,780 --> 01:31:39,617 El Padre Jean los acogi� porque sus vidas corr�an peligro. 851 01:31:40,868 --> 01:31:45,081 Ahora, ir�is al dormitorio y har�is las maletas en silencio. 852 01:31:45,415 --> 01:31:48,502 Pero antes rezaremos por el Padre Jean y por vuestros compa�eros. 853 01:31:50,170 --> 01:31:53,716 Padre nuestro... 854 01:32:13,905 --> 01:32:15,741 Negus se ha escapado. 855 01:32:18,410 --> 01:32:19,788 No han cogido a Negus. 856 01:32:19,996 --> 01:32:24,208 Les buscan a �l y a Moreau. Han encontrado octavillas de la resistencia al Padre Jean. 857 01:32:25,127 --> 01:32:28,213 Los que est�n listos que vayan al refectorio. 858 01:32:28,547 --> 01:32:32,718 Quentin, haga el equipaje de Laviron y ll�veselo a la enfermer�a. 859 01:32:32,927 --> 01:32:34,512 �Quieres que te ayude? 860 01:33:28,448 --> 01:33:32,161 No te preocupes. Me hubieran cogido de todos modos. 861 01:33:35,123 --> 01:33:36,791 A Negus no le han cogido. 862 01:33:37,124 --> 01:33:38,501 Ya lo s�. 863 01:33:45,467 --> 01:33:47,469 Qu�datelos; ya los he le�do. 864 01:33:56,062 --> 01:33:57,939 �Quieres "Las Mil y Una Noches"? 865 01:34:24,386 --> 01:34:27,181 - �Qu� vienes a hacer aqu�? - Le traigo el equipaje. 866 01:34:30,768 --> 01:34:32,479 �Vas a levantarte? 867 01:34:36,149 --> 01:34:37,234 �Qu� quer�is ahora? 868 01:34:37,443 --> 01:34:39,445 No podemos quedarnos aqu�. Est�n registrando el desv�n. 869 01:34:57,966 --> 01:35:00,052 Hermana, p�ngale una gasa. 870 01:35:00,260 --> 01:35:01,511 �Deprisa! 871 01:35:01,803 --> 01:35:04,139 Van a hacer que nos detengan a todos. 872 01:35:30,502 --> 01:35:33,172 Aqu� hay un jud�o, lo s�. 873 01:35:33,715 --> 01:35:35,174 No he visto a nadie. 874 01:35:35,341 --> 01:35:37,844 �Y t�? 875 01:35:40,263 --> 01:35:42,516 Ven aqu�, b�jate los pantalones. Venga, r�pido. 876 01:36:31,405 --> 01:36:32,989 �Qu� ha pasado? 877 01:36:33,281 --> 01:36:35,826 - Ha sido ella. - �Fuera de aqu�! 878 01:36:37,661 --> 01:36:40,415 Saltar� por el tejado. Adi�s, Julien. 879 01:37:10,573 --> 01:37:12,868 - �Joseph! - Es un amigo. 880 01:37:18,499 --> 01:37:20,710 �Qu� haces t� con ellos? 881 01:37:25,090 --> 01:37:26,467 Toma. 882 01:37:29,011 --> 01:37:31,056 �Est�s contento? Vas a tener vacaciones. 883 01:37:40,399 --> 01:37:41,901 �No fumas? 884 01:37:50,285 --> 01:37:52,454 No te preocupes, no son m�s que jud�os. 885 01:37:57,543 --> 01:37:59,254 Bonnet te ca�a bien. 886 01:38:07,096 --> 01:38:09,432 �No te lo tomes as�! Todo es culpa vuestra. 887 01:38:09,724 --> 01:38:12,435 S� no hubi�ramos hecho negocios, �l no me hubiera echado. 888 01:38:12,643 --> 01:38:14,688 La Perrin s�lo me quer�a a m�. 889 01:38:19,318 --> 01:38:21,028 Te estoy diciendo que no te pongas puritano. 890 01:38:21,237 --> 01:38:23,406 Hay una guerra, chico. 891 01:38:44,346 --> 01:38:46,682 �Hay alg�n jud�o m�s entre vosotros? 892 01:38:49,310 --> 01:38:50,729 �Contestad! 893 01:39:11,252 --> 01:39:14,297 �T� no ser�s jud�o? 894 01:39:14,506 --> 01:39:15,757 �C�mo te llamas? 895 01:39:15,965 --> 01:39:17,800 Pierre de La Roger. 896 01:39:18,134 --> 01:39:20,095 Col�cate en esa pared. 897 01:40:03,727 --> 01:40:05,647 �Crees que nos llevar�n? 898 01:40:05,980 --> 01:40:07,857 No hemos hecho nada. 899 01:40:32,677 --> 01:40:34,638 Sal�amos de la capilla, 900 01:40:35,180 --> 01:40:38,016 hab�amos ido a confesarnos. 901 01:40:48,028 --> 01:40:50,405 Ese soldado ha cumplido con su deber. 902 01:40:51,114 --> 01:40:53,868 Ten�a orden de no dejar salir a nadie. 903 01:40:55,452 --> 01:40:59,374 La disciplina es la fuerza del soldado alem�n. 904 01:41:00,500 --> 01:41:04,087 Lo que os falta a los franceses es disciplina. 905 01:41:08,342 --> 01:41:10,052 Nosotros no somos enemigos vuestros. 906 01:41:10,511 --> 01:41:14,641 Ten�is que ayudarnos a limpiar Francia de extranjeros, de jud�os. 907 01:41:50,515 --> 01:41:53,476 �Adi�s, Padre! 908 01:41:57,147 --> 01:41:59,692 �Adi�s, muchachos, hasta pronto! 909 01:42:23,636 --> 01:42:25,846 Bonnet, Negus y Dupr� 910 01:42:26,055 --> 01:42:27,724 murieron en Auschwitz. 911 01:42:27,932 --> 01:42:30,685 El Padre Jean, en el campo de Mathausen. 912 01:42:31,895 --> 01:42:35,774 El colegio volvi� a abrirse, en Octubre de 1944. 913 01:42:36,400 --> 01:42:38,360 Han pasado m�s de 40 a�os, 914 01:42:38,569 --> 01:42:43,908 pero, hasta el d�a de mi muerte, recordar� cada segundo de aquella ma�ana de Enero. 71386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.