All language subtitles for 11111Les Quatre Charlots mousquetaires - 1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,930 Stridulations 2 00:00:03,130 --> 00:00:15,010 ... 3 00:00:15,210 --> 00:00:18,210 Musique victorieuse 4 00:00:18,410 --> 00:00:31,970 ... 5 00:00:32,170 --> 00:00:35,130 -NOUS SOMMES LES MOUSQUETAIRES 6 00:00:35,370 --> 00:00:38,410 LES MOUSQUETAIRES DU ROI 7 00:00:39,250 --> 00:00:42,450 CHAMPIONS DE LA RAPIERE 8 00:00:42,650 --> 00:00:45,690 L'HONNEUR EST NOTRE LOI 9 00:00:46,930 --> 00:00:50,250 SI NOUS FAISONS LA GUERRE C'EST POUR SERVIR LE BIEN 10 00:00:50,450 --> 00:00:53,410 UN POUR TOUS ET TOUS POUR UN 11 00:00:54,250 --> 00:00:56,130 UN POUR TOUS, TOUS POUR UN 12 00:00:56,330 --> 00:00:58,090 COMME LES 5 DOIGTS DE LA MAIN 13 00:00:59,410 --> 00:01:03,330 NOUS SOMMES LES 3 MOUSQUETAIRES PLUS UN 14 00:01:03,530 --> 00:02:21,450 ... 15 00:02:21,650 --> 00:02:23,330 -Eh ! Oh ! 16 00:02:23,530 --> 00:02:47,530 ... 17 00:02:47,730 --> 00:02:49,970 -Ya ! -Allez ! 18 00:02:57,370 --> 00:02:59,290 Rires 19 00:03:08,170 --> 00:03:11,970 Musique joyeuse 20 00:03:12,170 --> 00:03:14,210 -Bonnes gens -Braves gens 21 00:03:14,410 --> 00:03:16,250 -Nous allons vous conter 22 00:03:16,690 --> 00:03:18,610 -L'histoire extraordinaire 23 00:03:18,810 --> 00:03:20,210 -Qui nous est arrivée 24 00:03:20,410 --> 00:03:27,930 ... 25 00:03:28,650 --> 00:03:32,330 -Nous sommes les valets De 4 mousquetaires 26 00:03:32,530 --> 00:03:36,330 -Qui grâce à nos exploits -De gloire se sont couverts 27 00:03:36,570 --> 00:03:40,090 -CAR APRES LA BATAILLE QUI PEUT LEVER LE BRAS ? 28 00:03:40,290 --> 00:03:44,570 -Toujours le général -MAIS JAMAIS LE SOLDAT 29 00:03:44,770 --> 00:03:47,770 LA LA LA LA LA 30 00:03:47,970 --> 00:03:52,570 ... 31 00:03:52,770 --> 00:03:56,410 -Depuis la nuit des temps Ce fut toujours pareil 32 00:03:56,610 --> 00:04:00,130 -Les petits sont à l'ombre -Et les grands au soleil 33 00:04:00,330 --> 00:04:02,890 -Et même sous le roi le plus juste 34 00:04:03,090 --> 00:04:04,610 -Louis XIII ? -Louis XIII. 35 00:04:04,810 --> 00:04:07,690 -Eh bien, avec le pauvre peuple. -On en prend à son aise. 36 00:04:08,330 --> 00:04:11,970 -QUI AIME LA BATAILLE AU PLUS FORT DU COMBAT ? 37 00:04:12,170 --> 00:04:16,130 TOUJOURS LE GENERAL MAIS JAMAIS LE SOLDAT 38 00:04:16,330 --> 00:04:19,410 LA LA LA LA LA 39 00:04:19,610 --> 00:04:24,130 ... 40 00:04:24,330 --> 00:04:28,050 -Aujourd'hui grâce à nous Nos maîtres mousquetaires 41 00:04:28,250 --> 00:04:31,610 -Comme des demi-dieux Aux exploits légendaires 42 00:04:31,810 --> 00:04:33,490 -Sont reçus par le Roi 43 00:04:33,690 --> 00:04:35,690 -Pour ceindre des lauriers 44 00:04:35,890 --> 00:04:39,330 Que nous pauvres valets Nous ne pouvons porter 45 00:04:40,130 --> 00:04:43,610 -QUI GAGNE LES MEDAILLES ? A L'ISSUE DU COMBAT ? 46 00:04:43,810 --> 00:04:48,130 TOUJOURS LE GENERAL MAIS JAMAIS LE SOLDAT 47 00:04:48,330 --> 00:04:51,330 LA LA LA LA 48 00:04:51,530 --> 00:04:55,210 ... 49 00:04:55,410 --> 00:04:56,970 Musique solennelle 50 00:04:57,170 --> 00:04:59,250 -Voici les 4 valeureux gentils hommes 51 00:04:59,450 --> 00:05:01,050 dont j'ai parlé à Votre Majesté. 52 00:05:01,250 --> 00:05:02,250 Monsieur D'Artagnan. 53 00:05:02,450 --> 00:05:04,410 ... 54 00:05:04,610 --> 00:05:05,810 Monsieur Porthos. 55 00:05:06,090 --> 00:05:08,250 ... 56 00:05:08,450 --> 00:05:09,690 Monsieur Athos. 57 00:05:09,890 --> 00:05:12,010 ... 58 00:05:12,210 --> 00:05:13,290 Monsieur Aramis. 59 00:05:13,490 --> 00:05:17,050 ... 60 00:05:17,250 --> 00:05:19,650 -Messieurs, je suis content de vous. 61 00:05:19,850 --> 00:05:21,570 Monsieur de Tréville vous remettra 62 00:05:21,770 --> 00:05:24,170 les titres et privilèges que je vous ai attribués 63 00:05:24,370 --> 00:05:26,370 pour votre dévouement et votre vaillance. 64 00:05:29,050 --> 00:05:32,850 -D'Artagnan et Porthos -Athos et Aramis 65 00:05:33,050 --> 00:05:36,730 -Des honneurs des bravos Auront les bénéfices 66 00:05:36,930 --> 00:05:39,890 -Mais entre nous, amis, gens de rien et valets, 67 00:05:40,090 --> 00:05:44,210 -Sachez que nous valions De près ce qu'ils valaient 68 00:05:44,850 --> 00:05:48,090 -ET MEME SI LA MEDAILLE A L'ISSUE DU COMBAT 69 00:05:48,290 --> 00:05:49,890 -Revient au général 70 00:05:50,090 --> 00:05:52,250 -ET JAMAIS AUX SOLDATS 71 00:05:52,450 --> 00:05:55,450 LA LA LA LA 72 00:05:55,650 --> 00:06:00,050 ... 73 00:06:00,250 --> 00:06:02,330 -Si D'Artagnan -Porthos 74 00:06:02,530 --> 00:06:04,250 -Athos -Et Aramis 75 00:06:04,450 --> 00:06:07,490 -Malgré le Cardinal Et ses De Profundis 76 00:06:07,690 --> 00:06:11,770 Sont encore bien vivants Et protègent le Roi 77 00:06:11,970 --> 00:06:15,850 -C'est à chacun de nous -Que chacun d'eux le doit 78 00:06:16,050 --> 00:06:19,130 -Planchet pour D'Artagnan -Mousqueton pour Porthos 79 00:06:19,330 --> 00:06:23,130 -Bazin pour Aramis -Et Grimaud pour Athos 80 00:06:23,770 --> 00:06:26,930 -LA LA LA LA 81 00:06:27,130 --> 00:06:54,570 ... 82 00:06:54,770 --> 00:06:57,450 Les gens applaudissent. 83 00:06:58,530 --> 00:07:00,970 Des gens rient. 84 00:07:07,170 --> 00:07:08,530 -Quel plaisir de vous voir. 85 00:07:08,730 --> 00:07:10,690 Nous fêtions joyeusement votre victoire, 86 00:07:10,890 --> 00:07:11,850 Messire D'Artagnan. 87 00:07:12,050 --> 00:07:14,330 -On buvait à votre triomphe, seigneur Porthos. 88 00:07:14,530 --> 00:07:17,130 -Sa Majesté vous a-t-elle satisfait, seigneur Athos ? 89 00:07:17,330 --> 00:07:20,130 -Votre gloire est-elle bien servie, Mon Seigneur Aramis ? 90 00:07:20,330 --> 00:07:23,730 -Nous chantions, voyez-vous. -Oui, on chantait votre gloire. 91 00:07:23,930 --> 00:07:25,730 -Vous chantiez, j'en suis fort aise. 92 00:07:25,930 --> 00:07:27,370 Eh bien, dansez, maintenant. 93 00:07:27,570 --> 00:07:29,450 -"Eh bien, dansez, maintenant." 94 00:07:29,650 --> 00:07:32,410 C'est pas mal, ça. Je le replacerai, ça. 95 00:07:32,610 --> 00:07:34,090 -Vous chantez leurs exploits. 96 00:07:34,290 --> 00:07:36,450 Donnez-leur une épée, qu'ils nous montrent. 97 00:07:36,650 --> 00:07:38,850 -Avant que nous n'allions cirer leurs bottes. 98 00:07:39,050 --> 00:07:41,770 -Je cours desseller votre cheval, seigneur Porthos. 99 00:07:41,970 --> 00:07:44,450 -Je vais voir où est votre cheval, seigneur Athos. 100 00:07:44,650 --> 00:07:46,130 -Je vais chiffonner le vôtre, 101 00:07:46,330 --> 00:07:47,810 seigneur Aramis. 102 00:07:48,010 --> 00:07:49,930 -Vous les avez vus ? -Que voulez-vous ? 103 00:07:50,130 --> 00:07:51,890 Après avoir été honorés par le Roi, 104 00:07:52,090 --> 00:07:53,890 ils ont la tête enflée, c'est humain. 105 00:07:54,090 --> 00:07:56,730 -Piquer les fesses du pauvre peuple, c'est humain ? 106 00:07:56,930 --> 00:08:00,050 On les a pas sauvés tant de fois pour aller se battre avec eux. 107 00:08:00,330 --> 00:08:02,130 Imaginez, même pour rire, comme ça, 108 00:08:02,330 --> 00:08:04,450 on s'énerve, on s'énerve, on en tue un. 109 00:08:04,650 --> 00:08:06,610 -Un accident est si vite arrivé. -Oui. 110 00:08:07,690 --> 00:08:11,010 En attendant, tout ce qu'on vous a raconté, c'est la vérité. 111 00:08:11,210 --> 00:08:13,090 -Vous pourriez me donner des détails ? 112 00:08:13,290 --> 00:08:14,290 -Oui, des détails. 113 00:08:14,490 --> 00:08:17,570 Même quand ça n'a pas l'air vrai, c'est vrai, je vous le jure. 114 00:08:17,770 --> 00:08:20,330 -Le vrai peut quelquefois ne pas être vraisemblable. 115 00:08:20,530 --> 00:08:22,850 C'est pas mal non plus. Je le replacerai aussi. 116 00:08:23,050 --> 00:08:24,890 Je suis tout ouïe. -Je suis Planchet. 117 00:08:25,090 --> 00:08:26,490 -Non, tout ouïe. Tout ouïe. 118 00:08:26,690 --> 00:08:27,850 Nous autres, écrivains, 119 00:08:28,050 --> 00:08:30,130 nous avons une manière raffinée de parler. 120 00:08:30,330 --> 00:08:32,730 Ca veut dire en langage commun "Je vous escoute." 121 00:08:32,930 --> 00:08:35,010 -Je vous escoute. Eh bien, allons-y, chef. 122 00:08:39,170 --> 00:08:43,690 -Eh oui, si un certain Dumas, écrivain public, 123 00:08:43,890 --> 00:08:47,330 chroniqueur à ses heures, n'avait en ce jour 124 00:08:47,530 --> 00:08:51,170 de juillet 1627 ressenti une grande soif, 125 00:08:51,370 --> 00:08:53,570 s'il n'avait eu l'idée d'aller boire 126 00:08:53,770 --> 00:08:55,970 dans l'auberge où chantaient nos valets, 127 00:08:56,170 --> 00:08:59,050 s'il ne s'était passionné pour le récit, 128 00:08:59,250 --> 00:09:01,850 s'il n'en avait fait un conte savoureux 129 00:09:02,050 --> 00:09:06,010 et si son manuscrit n'était miraculeusement parvenu 130 00:09:06,210 --> 00:09:08,730 jusqu'à nous, nous n'aurions jamais pu 131 00:09:08,930 --> 00:09:11,010 vous conter cette folle aventure. 132 00:09:12,810 --> 00:09:15,410 En ce temps-là, début de notre histoire, 133 00:09:15,610 --> 00:09:17,570 Planchet cherchait du travail. 134 00:09:17,770 --> 00:09:19,650 Des clochettes tintent. 135 00:09:19,850 --> 00:09:21,210 -C'est chouette, ça, hein. 136 00:09:21,410 --> 00:09:23,370 Moi aussi, avant, j'ai fait du tonneau. 137 00:09:23,530 --> 00:09:25,490 Je pourrais peut-être vous aider un peu. 138 00:09:25,690 --> 00:09:28,130 -Ca va pas, non ? Tu vas me foutre le camp, dis ? 139 00:09:30,290 --> 00:09:33,250 -Il n'était déjà pas facile de se faire embaucher. 140 00:09:35,490 --> 00:09:36,610 -Venez voir. 141 00:09:38,250 --> 00:09:40,650 -Son père lui avait bien souvent répété 142 00:09:40,850 --> 00:09:42,970 que c'est en persévérant qu'on arrive. 143 00:09:43,170 --> 00:09:45,730 -Qu'est-ce que t'as ? Tu vois pas que je travaille ? 144 00:09:46,250 --> 00:09:48,450 -Ca prendra presque rien. -Fous le camp. 145 00:09:48,610 --> 00:09:52,290 -Pas toujours en bon état, il est vrai, comme dit l'autre. 146 00:09:52,490 --> 00:09:55,010 -Tu voulais essayer de prendre ma place, coquin ? 147 00:09:55,210 --> 00:09:56,130 -Jamais. 148 00:09:56,330 --> 00:09:58,810 -Tu vas voir, je vais t'arranger le portrait, moi. 149 00:09:59,010 --> 00:10:00,570 Comme tu le mérites. -Dis donc. 150 00:10:01,290 --> 00:10:04,170 Vous n'avez pas honte, non ? Frapper un homme à terre. 151 00:10:04,610 --> 00:10:05,650 -Mon Seigneur, 152 00:10:05,850 --> 00:10:07,970 comment pourrais-je jamais vous remercier ? 153 00:10:08,170 --> 00:10:09,250 -Quand tu seras sec. 154 00:10:09,450 --> 00:10:11,730 Viens donc me voir à l'auberge du Soleil d'or. 155 00:10:18,530 --> 00:10:22,530 -La Providence lui fit ainsi dénicher un bon maître 156 00:10:22,730 --> 00:10:25,810 en la personne du chevalier D'Artagnan. 157 00:10:28,890 --> 00:10:30,970 -Ca va ? -Fort bien, mon maître, et vous ? 158 00:10:31,170 --> 00:10:33,290 Satisfait d'être entré aux mousquetaires ? 159 00:10:33,570 --> 00:10:34,410 -Oui. 160 00:10:34,610 --> 00:10:36,250 J'ai 3 duels demain. 161 00:10:36,690 --> 00:10:39,250 -3 duels ? Vous plaisantez, mon maître. 162 00:10:39,450 --> 00:10:41,170 -Pas lorsqu'il s'agit d'honneur. 163 00:10:41,770 --> 00:10:43,170 -D'honneur... 164 00:10:43,650 --> 00:10:45,130 -Eh oui, mon pauvre Planchet. 165 00:10:45,330 --> 00:10:47,770 Peut-être que demain, tu perdras ton bon maître. 166 00:10:48,090 --> 00:10:50,490 Si je n'arrive pas à expédier dans l'autre monde 167 00:10:50,690 --> 00:10:53,970 successivement Messieurs Athos, Porthos et Aramis. 168 00:10:54,170 --> 00:10:56,850 -Athos, Porthos et Aramis ? Les fameux mousquetaires ? 169 00:10:57,050 --> 00:10:57,930 -Tu les connais ? 170 00:10:58,130 --> 00:11:00,610 -Je les connais pas, mais je connais leurs valets. 171 00:11:00,810 --> 00:11:01,810 Oh la la la. 172 00:11:02,010 --> 00:11:04,330 -Allez, remets-toi. Je ne suis pas encore mort. 173 00:11:04,610 --> 00:11:06,050 Tiens, occupe-toi du cheval. 174 00:11:06,730 --> 00:11:11,050 -D'Artagnan ne frappait jamais ni son cheval ni son valet. 175 00:11:11,250 --> 00:11:15,170 Mais il était toujours prêt à embrocher son prochain. 176 00:11:17,370 --> 00:11:19,690 Soucieux de ne pas perdre son maître, 177 00:11:20,290 --> 00:11:23,450 Planchet allait tenter l'impossible pour éviter 178 00:11:23,730 --> 00:11:25,090 ces 3 duels meurtriers. 179 00:11:26,770 --> 00:11:27,690 -Pardon. 180 00:11:42,530 --> 00:11:43,850 -Bravo. -Toujours adroit. 181 00:11:44,050 --> 00:11:46,370 -C'est pas le moment. C'est une catastrophe. 182 00:11:46,570 --> 00:11:48,290 -Qu'est-ce qui t'arrive ? 183 00:11:48,490 --> 00:11:51,010 -Mon maître veut se battre avec vos maîtres. 184 00:11:51,210 --> 00:11:52,170 -Athos ? -Porthos ? 185 00:11:52,370 --> 00:11:53,610 -Et Aramis ? Pourquoi ? 186 00:11:53,810 --> 00:11:54,770 -Je sais pas. 187 00:11:54,970 --> 00:11:56,770 -Ils vont te le découper en tranches. 188 00:11:56,970 --> 00:11:58,010 -Mais oui, bien sûr. 189 00:11:58,210 --> 00:12:00,850 -C'est peut-être vos guignols qui vont être découpés. 190 00:12:01,050 --> 00:12:03,650 -Porthos, la semaine dernière, 2 qu'il a embroché. 191 00:12:03,850 --> 00:12:05,290 C'était ses meilleurs amis. 192 00:12:05,490 --> 00:12:07,810 -Et Athos, 3, il en a embroché. 193 00:12:08,010 --> 00:12:09,850 -Et Aramis, 4. 194 00:12:10,570 --> 00:12:12,010 Avec une épée plus longue. 195 00:12:12,570 --> 00:12:15,850 -C'est fini de vous vanter ? Vous êtes vraiment des abrutis. 196 00:12:16,050 --> 00:12:17,810 -Dis donc, oh. -Qu'est-ce que t'as ? 197 00:12:18,010 --> 00:12:19,730 -Vous êtes des abrutis. 198 00:12:19,930 --> 00:12:22,450 -Attention, hein ! -Ne vous disputez pas, les amis. 199 00:12:22,690 --> 00:12:24,770 Goûtez-moi plutôt ce petit vin de l'année. 200 00:12:24,970 --> 00:12:26,250 Ca va vous faire du bien. 201 00:12:26,450 --> 00:12:29,170 Ils parlent l'un par-dessus l'autre. 202 00:12:29,370 --> 00:12:31,930 Ne le prenez pas comme ça, enfin. 203 00:12:32,130 --> 00:12:34,250 -Te fâche pas. -Te fâche pas, enfin. 204 00:12:34,450 --> 00:12:35,650 -Soyons sérieux. 205 00:12:35,850 --> 00:12:37,770 Pour une fois qu'on a des bons maîtres. 206 00:12:37,970 --> 00:12:40,290 On pourrait peut-être s'occuper de leur avenir. 207 00:12:40,490 --> 00:12:42,410 -Mais ils vont pas mourir tous les 4. 208 00:12:43,410 --> 00:12:46,610 -Dans un duel, généralement, il y a un vainqueur et un vaincu. 209 00:12:46,810 --> 00:12:47,810 -Ouais. -Ouais. 210 00:12:48,010 --> 00:12:50,010 Et le vaincu, généralement, on l'enterre. 211 00:12:50,210 --> 00:12:51,210 -Ah bon, pourquoi ? 212 00:12:51,410 --> 00:12:53,450 -Parce qu'il est mort, tu comprends ? 213 00:12:53,650 --> 00:12:55,170 -Ah. -Astucieux, hein ? 214 00:12:55,850 --> 00:12:56,810 -Et le vainqueur ? 215 00:12:57,010 --> 00:12:59,450 -Le vainqueur, depuis l'édit du Cardinal... 216 00:12:59,650 --> 00:13:00,930 -Qu'est-ce qui t'arrive ? 217 00:13:01,130 --> 00:13:02,010 -On le pend. 218 00:13:02,850 --> 00:13:03,970 -Si je comprends bien, 219 00:13:04,170 --> 00:13:06,050 interdit de tuer, sous peine de mort. 220 00:13:06,250 --> 00:13:07,250 -C'est ça. 221 00:13:07,450 --> 00:13:09,090 -T'as tout compris. 222 00:13:09,290 --> 00:13:10,290 -J'ai compris quoi ? 223 00:13:10,490 --> 00:13:13,610 -Que si on fait rien, on se retrouve tous sur la paille. 224 00:13:13,810 --> 00:13:16,010 -Faisons quelque chose. -Faisons comme en 14. 225 00:13:16,210 --> 00:13:17,250 -En 14 ? 226 00:13:17,450 --> 00:13:18,570 -Oui, 1514, Marignan. 227 00:13:18,770 --> 00:13:21,370 -Ah, oui, bien sûr. -C'est pas 1515 ? 228 00:13:22,130 --> 00:13:25,250 -Mais non ! Mousqueton... -Non. 229 00:13:25,450 --> 00:13:26,290 -Alors ? 230 00:13:26,490 --> 00:13:28,650 -J'ai une idée. C'est un peu risqué. 231 00:13:29,330 --> 00:13:31,450 Mais demain, il faut qu'on aille tous les 4 232 00:13:31,650 --> 00:13:32,650 aux Carmes Déchaux. 233 00:13:32,850 --> 00:13:35,850 Les oiseaux gazouillent. 234 00:13:36,050 --> 00:13:45,850 ... 235 00:13:46,050 --> 00:13:47,050 -Tiens, 236 00:13:47,250 --> 00:13:48,250 le voilà. 237 00:13:48,450 --> 00:13:52,530 ... 238 00:13:52,730 --> 00:13:54,090 -Lequel de vous, Messieurs, 239 00:13:54,290 --> 00:13:56,010 vais-je tuer le premier ? 240 00:13:56,210 --> 00:13:58,970 -Le sort m'a désigné pour vous donner une leçon. 241 00:13:59,170 --> 00:14:01,330 Votre dernière leçon d'escrime, sans doute. 242 00:14:01,530 --> 00:14:08,770 ... 243 00:14:08,970 --> 00:14:10,250 -Oh la, mousquetaires ! 244 00:14:11,130 --> 00:14:12,770 -Les gardes du Cardinal. 245 00:14:13,690 --> 00:14:15,050 On se bat donc, ici ? 246 00:14:16,170 --> 00:14:17,650 (-Ta moustache.) 247 00:14:17,850 --> 00:14:20,730 -Et les édits de Son Eminence, qu'en faites-vous ? 248 00:14:20,930 --> 00:14:22,210 (-Ta moustache.) 249 00:14:22,410 --> 00:14:25,090 -Faut-il vous apprendre que le duel est puni de mort ? 250 00:14:25,290 --> 00:14:28,490 -Et l'insolence, faquin, moi, je la punis toujours de mort. 251 00:14:32,370 --> 00:14:34,570 Il rit. 252 00:14:34,770 --> 00:14:38,130 Des pas approchent. 253 00:14:40,130 --> 00:14:42,010 -Rengainez, Monsieur, s'il vous plaît. 254 00:14:42,210 --> 00:14:43,410 Et veuillez nous suivre. 255 00:14:43,610 --> 00:14:45,890 -Une affaire d'honneur ne peut vous concerner. 256 00:14:46,090 --> 00:14:47,370 Passez votre chemin. 257 00:14:47,570 --> 00:14:49,730 -Prenez garde, Messieurs, vous n'êtes que 3. 258 00:14:49,930 --> 00:14:52,930 Musique triomphale 259 00:14:53,130 --> 00:14:57,210 ... 260 00:14:59,130 --> 00:15:01,730 -Mais il me semble bien à moi que nous sommes 4. 261 00:15:03,610 --> 00:15:04,650 Un pour tous. 262 00:15:05,850 --> 00:15:07,090 -TOUS POUR UN. 263 00:15:08,930 --> 00:15:10,410 -Dis donc, il faut se cacher. 264 00:15:10,970 --> 00:15:12,010 -Dans les meules. 265 00:15:13,250 --> 00:15:14,250 -Par ici. 266 00:15:14,450 --> 00:15:16,250 -D'Artagnan doit pas nous retrouver. 267 00:15:16,450 --> 00:15:18,410 S'il nous tombe dessus, on va prendre ! 268 00:15:24,090 --> 00:15:27,210 Un chien aboie. 269 00:15:27,770 --> 00:15:29,730 -Qu'est-ce qui lui prend, à cette bête ? 270 00:15:30,810 --> 00:15:32,010 Vas-tu donc te taire ! 271 00:15:32,210 --> 00:15:38,610 ... 272 00:15:38,810 --> 00:15:40,650 -Ca a pas l'air de s'arranger là-bas. 273 00:15:40,850 --> 00:15:41,730 -Il faut y aller. 274 00:15:42,690 --> 00:15:45,570 -Viens ici, toi. Cache-toi. Aïe. 275 00:15:45,770 --> 00:15:46,810 -Il m'énerve, lui. 276 00:15:47,730 --> 00:15:48,730 C'est fini ? 277 00:15:48,930 --> 00:15:52,290 ... 278 00:15:52,490 --> 00:15:54,090 Il est fort, cette année. 279 00:15:59,530 --> 00:16:05,050 ... 280 00:16:05,250 --> 00:16:08,010 -Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? -Il faut y aller. 281 00:16:08,210 --> 00:16:11,210 Les lames s'entrechoquent. 282 00:16:11,410 --> 00:16:20,770 ... 283 00:16:20,970 --> 00:16:22,530 -Prends ça. -Je prends ça. 284 00:16:22,730 --> 00:16:25,130 -Et toi, tu prends ça ? -Non, je préfère ça, moi. 285 00:16:25,330 --> 00:16:27,370 -Allez, il faut y aller, il faut y aller. 286 00:16:27,570 --> 00:16:30,010 -Alors, on prend le reste. Prêt ? 287 00:16:30,210 --> 00:16:31,650 -Ouais. -On y va. 288 00:16:31,850 --> 00:16:49,930 ... 289 00:16:50,770 --> 00:16:51,810 -Là. 290 00:16:53,450 --> 00:16:54,890 Là. -Vas-y, vas-y. 291 00:16:59,450 --> 00:17:01,970 -C'est pas bien, ce qu'on fait. -Celui-là. 292 00:17:02,170 --> 00:17:31,010 ... 293 00:17:31,210 --> 00:17:32,330 -Oh ! 294 00:17:32,530 --> 00:17:42,210 ... 295 00:17:42,410 --> 00:17:43,770 Cris 296 00:17:43,970 --> 00:17:46,930 Les lames s'entrechoquent. 297 00:17:47,130 --> 00:17:52,970 ... 298 00:17:53,170 --> 00:17:55,850 -Dis donc ? Qu'est-ce qui te prend ? 299 00:17:56,650 --> 00:17:57,930 Tu es fou ! 300 00:17:58,130 --> 00:18:00,210 Qu'est-ce que c'est que ces conneries-là ? 301 00:18:00,410 --> 00:18:01,650 Dis-moi ! 302 00:18:01,850 --> 00:18:03,130 Et les autres ? 303 00:18:03,330 --> 00:18:09,610 ... 304 00:18:09,890 --> 00:18:10,810 -Tirons-nous ! 305 00:18:11,010 --> 00:18:14,010 Musique rythmée 306 00:18:14,210 --> 00:18:20,090 ... 307 00:18:20,290 --> 00:18:21,690 -Séparons-nous là. -Oui. 308 00:18:21,890 --> 00:18:28,250 ... 309 00:18:28,450 --> 00:18:29,490 -Il est par là. 310 00:18:29,690 --> 00:18:31,850 ... 311 00:18:32,050 --> 00:18:33,970 Il est sûrement là-dedans. -Tu crois ? 312 00:18:34,170 --> 00:18:36,970 ... 313 00:18:37,170 --> 00:18:39,090 -Là, derrière le foin. -Il y a rien. 314 00:18:39,290 --> 00:18:42,090 -Derrière les bûches, en l'air. -Non. Il y a rien. 315 00:18:42,290 --> 00:18:43,370 -Eh, il est là ! 316 00:18:43,570 --> 00:18:52,410 ... 317 00:18:52,610 --> 00:18:53,690 Par là. 318 00:18:54,170 --> 00:18:55,050 -N'ayez pas peur. 319 00:18:55,250 --> 00:18:57,530 Ils veulent me tuer. Vous voulez me cacher ? 320 00:18:57,730 --> 00:18:59,370 -Par là ! 321 00:18:59,570 --> 00:19:00,650 -Vite, vite, vite. 322 00:19:00,850 --> 00:19:07,770 ... 323 00:19:07,970 --> 00:19:10,290 -Il n'est pas ailleurs. Il ne peut être qu'ici. 324 00:19:10,490 --> 00:19:12,170 -On va lui mettre la main dessus. 325 00:19:12,370 --> 00:19:14,410 Où il est ? -Tu vas nous dire où il est ? 326 00:19:14,610 --> 00:19:16,290 -Je sais pas, je sais pas. 327 00:19:16,490 --> 00:19:21,410 ***Les meublent s'entrechoquent. 328 00:19:21,610 --> 00:19:24,570 Musique rythmée 329 00:19:24,770 --> 00:19:26,050 -Tu t'échapperas pas. 330 00:19:30,570 --> 00:19:33,570 Musique victorieuse 331 00:19:33,770 --> 00:20:11,130 ... 332 00:20:11,330 --> 00:20:12,330 -Tiens, le voilà. 333 00:20:14,170 --> 00:20:15,450 Viens ici, toi. 334 00:20:16,530 --> 00:20:19,610 -Moi ? -Bah oui, toi, bien sûr. Viens ici. 335 00:20:20,210 --> 00:20:21,370 -J'arrive. 336 00:20:21,970 --> 00:20:24,290 -Il saute sur le... Il s'en va ! Rattrape-le ! 337 00:20:25,370 --> 00:20:26,650 Suis-le, bon Dieu ! 338 00:20:27,170 --> 00:20:28,210 Vas-y, vas-y. 339 00:20:28,410 --> 00:20:32,970 ... 340 00:20:33,170 --> 00:20:34,970 Tiens les jambes, tiens les jambes ! 341 00:20:35,170 --> 00:20:39,690 ... 342 00:20:39,890 --> 00:20:41,290 -Bon, c'est fini. Il est là. 343 00:20:41,490 --> 00:20:43,370 -Le laisse pas. Le laisse pas partir ! 344 00:20:43,570 --> 00:20:44,970 -Mais non, mais je vais là. 345 00:20:45,210 --> 00:20:59,930 ... 346 00:21:00,130 --> 00:21:01,170 -Par ici ! 347 00:21:01,370 --> 00:21:13,410 ... 348 00:21:13,610 --> 00:21:14,930 Il rit. 349 00:21:16,170 --> 00:21:18,050 -C'est le diable en personne, ce type. 350 00:21:18,250 --> 00:21:20,530 -Et maintenant, je suis crevé. J'en peux plus. 351 00:21:21,450 --> 00:21:22,290 -Ya ! 352 00:21:22,490 --> 00:21:24,450 Le cheval hennit. 353 00:21:25,330 --> 00:21:27,770 -On va te faire voir ! -Viens ici ! 354 00:21:27,970 --> 00:21:29,130 -J'arrive. 355 00:21:31,290 --> 00:21:32,890 Ils crient. 356 00:21:33,090 --> 00:21:36,090 Ils gémissent de douleur. 357 00:21:36,290 --> 00:21:40,770 ... 358 00:21:40,970 --> 00:21:44,130 Les oies caquettent. 359 00:21:44,330 --> 00:21:47,330 Musique victorieuse 360 00:21:47,530 --> 00:22:35,810 ... 361 00:22:36,010 --> 00:22:37,010 Il crie. 362 00:22:37,210 --> 00:22:40,010 ... 363 00:22:40,210 --> 00:22:41,250 Il siffle. 364 00:22:41,450 --> 00:22:45,570 ... 365 00:22:45,770 --> 00:22:46,770 Il crie. 366 00:22:46,970 --> 00:22:49,130 ... 367 00:22:49,570 --> 00:22:50,770 -Oh, oh ! 368 00:22:52,290 --> 00:22:53,370 -Il est par là ! 369 00:22:53,570 --> 00:22:55,130 -Perdu. -Non, par ici. 370 00:22:55,330 --> 00:23:01,090 ... 371 00:23:01,290 --> 00:23:03,650 -Oh. -Là, là, là. 372 00:23:03,850 --> 00:23:09,010 ... 373 00:23:09,210 --> 00:23:10,370 Là-bas ! 374 00:23:10,610 --> 00:23:33,450 ... 375 00:23:33,650 --> 00:23:34,690 Il soupire. 376 00:23:34,890 --> 00:23:37,450 -Oh, oh ! A demain ! 377 00:23:38,010 --> 00:23:39,250 Oh, oh ! 378 00:23:39,450 --> 00:23:45,970 ... 379 00:23:48,490 --> 00:23:50,650 -Il faut se cacher. -Là, sous la charrette. 380 00:23:50,850 --> 00:23:52,210 -Non, là-haut. Viens. 381 00:23:53,370 --> 00:23:55,450 -Oh, Mousqueton, viens, on a une planque ! 382 00:23:55,650 --> 00:23:56,650 Arrive ! 383 00:23:57,730 --> 00:23:58,730 -Dépêchez-vous. 384 00:24:00,730 --> 00:24:02,570 -Dépêche-toi. -Allez, allez. 385 00:24:10,970 --> 00:24:14,090 -Les gaillards, je vous tiens. Au nom du Roi, je vous arrête. 386 00:24:14,290 --> 00:24:16,770 -Nous ? -Allez, viens, viens. 387 00:24:16,970 --> 00:24:19,930 -Inutile de tergiverser. Au nom du Roi, je vous arrête. 388 00:24:21,290 --> 00:24:22,610 -Au nom de qui ? 389 00:24:22,810 --> 00:24:23,610 -Au nom du Roi ! 390 00:24:23,810 --> 00:24:24,610 -Tiens. 391 00:24:30,050 --> 00:24:31,130 -Par la charrette. 392 00:24:31,330 --> 00:24:33,370 -EH ! OH ! 393 00:24:38,170 --> 00:24:42,890 Musique victorieuse 394 00:24:43,090 --> 00:24:44,170 -Allez. 395 00:24:44,370 --> 00:24:52,530 ... 396 00:24:52,730 --> 00:24:54,570 -Grâce à l'action de diversion 397 00:24:54,770 --> 00:24:55,730 de leurs valets, 398 00:24:55,930 --> 00:24:57,770 les vaillants mousquetaires s'étaient 399 00:24:57,970 --> 00:24:59,970 rendus maîtres de la situation. 400 00:25:04,570 --> 00:25:08,250 La victoire finale ne pouvait maintenant leur échapper. 401 00:25:08,450 --> 00:25:10,410 Ils crient. 402 00:25:19,850 --> 00:25:22,850 Musique douce 403 00:25:23,050 --> 00:25:24,890 ... 404 00:25:25,090 --> 00:25:29,010 ... 405 00:25:29,730 --> 00:25:30,730 -Mes gardes. 406 00:25:32,090 --> 00:25:34,090 Si vous leur avez pas appris à se battre, 407 00:25:34,290 --> 00:25:36,610 heureusement que vous leur avez appris à nager. 408 00:25:36,810 --> 00:25:40,010 40 de mes gardes, ridiculisés par 4 mousquetaires du Roi. 409 00:25:40,210 --> 00:25:42,250 -Mais ils tombent sous le coup de la loi. 410 00:25:42,450 --> 00:25:44,330 -Nous, nous croulons sous le ridicule. 411 00:25:44,530 --> 00:25:47,330 Vous tenez vraiment à me faire perdre tout mon prestige ? 412 00:25:51,130 --> 00:25:52,730 -Que Votre Eminence me pardonne, 413 00:25:52,930 --> 00:25:55,330 mais Sa Majesté vous réclame d'urgence au Louvre. 414 00:25:56,570 --> 00:25:59,090 -Les affaires du royaume m'accaparent, père Joseph. 415 00:25:59,290 --> 00:26:01,330 Je vous délègue tous mes pouvoirs. 416 00:26:01,450 --> 00:26:04,930 Pour tancer d'importance ces maladroits et ces poltrons. 417 00:26:05,610 --> 00:26:07,290 -Soyez sans crainte, Eminence, 418 00:26:07,490 --> 00:26:09,330 je les ferai rentrer dans les ordres. 419 00:26:09,530 --> 00:26:10,850 Dans l'ordre. 420 00:26:13,730 --> 00:26:15,090 Appelez-moi ces faquins. 421 00:26:24,450 --> 00:26:27,450 Ils gémissent de douleur. 422 00:26:27,650 --> 00:26:43,810 ... 423 00:26:45,250 --> 00:26:46,450 -Aïe. 424 00:26:46,650 --> 00:26:56,810 ... 425 00:26:57,010 --> 00:26:58,370 -Halte, vous 2. 426 00:26:58,570 --> 00:27:00,570 Depuis quand avez-vous les pieds palmés ? 427 00:27:00,770 --> 00:27:02,970 Depuis que vous êtes tombés dans la rivière ? 428 00:27:03,170 --> 00:27:04,930 -Non, mon père, ça, c'est une meule. 429 00:27:05,130 --> 00:27:07,170 -Une meule ? -Oui, on va vous expliquer. 430 00:27:07,370 --> 00:27:08,890 -Y avait un cheval. -Une meule. 431 00:27:09,090 --> 00:27:10,770 -Y avait un homme. -Sur la meule ? 432 00:27:10,970 --> 00:27:12,370 -Attaché à une poutre. -Qui ? 433 00:27:12,570 --> 00:27:14,690 -Le cheval. -Le cheval qui tirait la meule. 434 00:27:14,890 --> 00:27:16,490 -Non, la poutre. -Quelle poutre ? 435 00:27:16,690 --> 00:27:19,010 -La poutre attachée au cheval. -Avec un homme ? 436 00:27:19,210 --> 00:27:20,770 -Oui, dessus. -Sur le cheval. 437 00:27:20,970 --> 00:27:22,970 -Qui a écrasé nos pieds ? -Pas de pieds ? 438 00:27:23,170 --> 00:27:24,450 -Assez ! 439 00:27:25,730 --> 00:27:28,570 Mais c'est sur vos têtes qu'elle est passée, cette meule. 440 00:27:28,770 --> 00:27:29,850 Capitaine, 441 00:27:30,050 --> 00:27:31,690 vous me ferez un rapport. 442 00:27:31,890 --> 00:27:32,690 -Oui, mon père. 443 00:27:32,890 --> 00:27:34,010 Je peux déjà vous dire 444 00:27:34,210 --> 00:27:36,250 que nous avons été attaqués par-derrière. 445 00:27:36,450 --> 00:27:37,250 -Par derrière ? 446 00:27:37,450 --> 00:27:39,490 -Des traîtres nous ont pris par-derrière. 447 00:27:39,690 --> 00:27:41,010 -Par derrière, pas devant. 448 00:27:41,210 --> 00:27:43,890 Mes pauvres enfants, la faute est aussi impardonnable. 449 00:27:44,090 --> 00:27:45,170 Vous avez succombé. 450 00:27:46,050 --> 00:27:48,570 Venez confesser votre faute, mon fils, à genoux. 451 00:27:51,530 --> 00:27:54,410 -Pardonnez-moi, mon père, c'est ma faute. 452 00:27:54,610 --> 00:27:55,970 C'est ma très grande faute. 453 00:27:56,170 --> 00:27:58,970 -Bien, mon fils. Votre repentir paraît sincère. 454 00:27:59,530 --> 00:28:00,850 Je vais vous absoudre. 455 00:28:02,290 --> 00:28:04,090 Et voici votre pénitence. 456 00:28:07,090 --> 00:28:08,010 Qu'en dites-vous ? 457 00:28:08,210 --> 00:28:09,650 -C'est merveilleux. 458 00:28:12,810 --> 00:28:14,290 Encore une fois, mon père. 459 00:28:14,490 --> 00:28:15,970 -Non ! Ca suffit comme ça. 460 00:28:16,170 --> 00:28:18,130 Maintenant, ce serait de la gourmandise. 461 00:28:19,930 --> 00:28:22,250 -Quel est ce petit objet miraculeux, mon père ? 462 00:28:22,450 --> 00:28:25,730 -Ce petit objet, mon fils, s'appelle une matraque. 463 00:28:26,570 --> 00:28:30,010 Et l'art de s'en servir se nomme "matraquage". 464 00:28:31,090 --> 00:28:32,810 Puisque devant les mousquetaires, 465 00:28:33,010 --> 00:28:34,890 vous n'êtes pas de force à l'épée... 466 00:28:35,970 --> 00:28:38,770 Peut-être parviendrez-vous à les surprendre... 467 00:28:39,970 --> 00:28:44,370 En vous entraînant à manier avec virtuosité 468 00:28:44,570 --> 00:28:45,970 cette arme nouvelle. 469 00:28:46,170 --> 00:28:47,450 En effet, qui peut, 470 00:28:47,650 --> 00:28:49,970 sous l'effet salutaire de la torture, parler ? 471 00:28:50,810 --> 00:28:53,850 Jamais le trépassé, toujours le matraqué. 472 00:28:54,770 --> 00:28:56,170 C'est une inspiration divine 473 00:28:56,370 --> 00:28:58,690 qui m'a permis de mettre au point cette arme 474 00:28:58,890 --> 00:28:59,890 de paix. 475 00:29:00,450 --> 00:29:02,330 Bénie soit la matraque. 476 00:29:02,530 --> 00:29:05,970 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 477 00:29:06,170 --> 00:29:08,810 Amen 478 00:29:09,570 --> 00:29:12,530 -AMEN 479 00:29:12,730 --> 00:29:15,330 -Aux gardes du Cardinal ! -Et à notre amitié ! 480 00:29:15,530 --> 00:29:16,530 -Ce soir-là, 481 00:29:16,730 --> 00:29:19,850 D'Artagnan et ses nouveaux amis fêtaient leur victoire. 482 00:29:20,050 --> 00:29:23,050 Musique joyeuse 483 00:29:23,250 --> 00:29:25,530 De tout temps, les hommes ont arrosé 484 00:29:25,730 --> 00:29:28,730 leurs victoires, leurs amitiés, leurs amours. 485 00:29:29,410 --> 00:29:31,530 Quand les hommes sont satisfaits, 486 00:29:31,730 --> 00:29:33,930 ils arrosent toujours quelque chose. 487 00:29:34,850 --> 00:29:36,570 -Et chacun pour soi. 488 00:29:37,770 --> 00:29:40,410 -Et vive la Normandie ! -Et vive le Poitou ! 489 00:29:40,610 --> 00:29:43,210 ... 490 00:29:43,410 --> 00:29:46,410 -Vive le Beaujolais libre ! 491 00:29:47,770 --> 00:29:49,290 -Où est le plaisir de casser ? 492 00:29:49,490 --> 00:29:50,810 Je vous le demande. 493 00:29:52,570 --> 00:29:55,570 Ils rient. 494 00:29:55,770 --> 00:30:02,090 ... 495 00:30:16,730 --> 00:30:19,130 -Le Roi va recevoir ces 4 mousquetaires 496 00:30:19,330 --> 00:30:21,050 qui ont mis en déroute nos gardes. 497 00:30:22,770 --> 00:30:25,050 Je me demande quelles sanctions il va prendre. 498 00:30:25,250 --> 00:30:26,730 -Sa Majesté m'a paru décidée 499 00:30:26,930 --> 00:30:28,930 à leur infliger une punition exemplaire. 500 00:30:36,370 --> 00:30:39,650 -Fasse le ciel que Sa Majesté ne subisse encore une fois 501 00:30:39,850 --> 00:30:42,410 l'influence néfaste du capitaine de Trévilles. 502 00:30:42,610 --> 00:30:43,730 (-Eminence.) 503 00:30:43,930 --> 00:30:44,890 -Hein ? 504 00:30:45,610 --> 00:30:47,850 (-La porte du cabinet est entrouverte.) 505 00:30:48,050 --> 00:30:50,890 -Que me dites-vous, père Joseph ? Parlez plus fort. 506 00:30:51,090 --> 00:30:52,170 (-Chut.) 507 00:30:56,450 --> 00:30:59,370 (La porte du cabinet du Roi est entrouverte.) 508 00:31:00,450 --> 00:31:02,530 -Eh bien, fermez-la. -Il vaut mieux pas. 509 00:31:02,730 --> 00:31:05,530 Comme ça, on pourra entendre. On saura à quoi s'en tenir. 510 00:31:06,890 --> 00:31:08,810 -Ce n'est pas vous qui l'avez ouverte ? 511 00:31:09,010 --> 00:31:10,250 -Non, Mon Seigneur. 512 00:31:10,810 --> 00:31:12,210 C'est la Providence. 513 00:31:14,330 --> 00:31:15,890 -Après tout... 514 00:31:17,650 --> 00:31:19,730 Puisque c'est la divine Providence. 515 00:31:21,810 --> 00:31:24,810 Musique cocasse 516 00:31:25,010 --> 00:31:36,530 ... 517 00:31:36,730 --> 00:31:39,010 -Sire, que Votre Majesté daigne les excuser, 518 00:31:39,210 --> 00:31:43,450 après l'éprouvante fatigue de ce regrettable combat... 519 00:31:44,050 --> 00:31:45,650 -Est-ce vraiment le combat ? 520 00:31:46,370 --> 00:31:50,090 Oui, Messieurs, est-ce vraiment le combat ? 521 00:31:50,290 --> 00:31:51,610 Il hoquette. 522 00:31:53,730 --> 00:31:54,730 Messieurs... 523 00:31:55,850 --> 00:31:57,930 Messieurs, je ne suis pas content de vous. 524 00:31:58,650 --> 00:32:01,650 Quand je pense que Son Eminence a eu la discrétion, 525 00:32:01,850 --> 00:32:04,930 la délicatesse de ne me point parler de vos exploits. 526 00:32:05,130 --> 00:32:08,090 Exploits de fanfarons qui prétendent me servir. 527 00:32:09,170 --> 00:32:11,290 Même si je ne suis pas le premier informé, 528 00:32:11,490 --> 00:32:15,330 j'ai suffisamment d'yeux et d'oreilles pour tout savoir. 529 00:32:16,610 --> 00:32:18,330 -Oh, mais qu'est-ce qu'ils font ? 530 00:32:18,530 --> 00:32:19,770 Ca commence à être long. 531 00:32:19,970 --> 00:32:21,970 -Tu vas voir qu'ils vont nous les garder. 532 00:32:22,170 --> 00:32:23,730 -Le Roi va pas nous les pendre. 533 00:32:23,930 --> 00:32:25,850 -Oh, non. Planchet ? -Va savoir. 534 00:32:26,050 --> 00:32:28,570 -Vous n'étiez que 4, je me suis laissé dire. 535 00:32:28,770 --> 00:32:29,810 Et ils étaient 20 ? 536 00:32:30,010 --> 00:32:30,930 -42, sire. 537 00:32:31,130 --> 00:32:32,370 -42. 538 00:32:33,570 --> 00:32:35,850 Et ça vous a paru naturel de mettre en déroute 539 00:32:36,050 --> 00:32:37,410 42 gardes du Cardinal ? 540 00:32:37,530 --> 00:32:39,730 -Bah... -Alors vous n'avez pas compris. 541 00:32:39,930 --> 00:32:42,410 Vous n'avez pas compris qu'ils vous ont épargné ? 542 00:32:42,570 --> 00:32:43,690 Mais oui. 543 00:32:44,530 --> 00:32:47,290 Sans l'admirable abnégation de ces valeureux combattants 544 00:32:47,490 --> 00:32:50,690 qui, par respect de leur souverain, dont vous êtes la honte, 545 00:32:50,890 --> 00:32:54,850 ont refusé d'exterminer 4 effrontés qui les avaient provoqués, 546 00:32:55,050 --> 00:32:56,650 vous n'auriez même pas la chance 547 00:32:56,850 --> 00:32:58,690 d'affronter mon courroux aujourd'hui. 548 00:32:59,490 --> 00:33:03,610 Je répondrai au noble silence du Cardinal par une clémence 549 00:33:04,410 --> 00:33:06,010 que vous ne méritez guère. 550 00:33:06,210 --> 00:33:09,930 Mais à l'avenir, Messieurs, malgré l'estime et l'amitié 551 00:33:10,130 --> 00:33:13,130 que je porte à votre capitaine, Monsieur de Trévilles, 552 00:33:13,330 --> 00:33:17,490 je vous informe qu'aucune intervention de sa part 553 00:33:18,010 --> 00:33:22,850 ne pourra m'empêcher de vous pendre haut et court 554 00:33:23,490 --> 00:33:25,610 si pareille bouffonnerie 555 00:33:25,810 --> 00:33:26,730 se renouvelait. 556 00:33:26,930 --> 00:33:28,050 Le chat miaule. 557 00:33:30,850 --> 00:33:32,490 Messieurs, vous pouvez disposer. 558 00:33:42,330 --> 00:33:45,530 Ils rient. 559 00:33:45,730 --> 00:33:47,370 -Il s'est bien moqué de nous. 560 00:33:49,370 --> 00:33:51,730 Je lui réserve un chien de ma chatte. 561 00:33:54,930 --> 00:33:57,130 -Finalement, ça ne s'est pas trop mal passé. 562 00:33:57,330 --> 00:33:59,810 -Trévilles a été très bien. -Comme d'habitude. 563 00:34:04,650 --> 00:34:05,730 Il hoquette. 564 00:34:06,690 --> 00:34:07,690 -Oh. 565 00:34:09,570 --> 00:34:11,210 Musique douce 566 00:34:11,410 --> 00:34:13,290 -Vous ne vous êtes pas fait mal, non ? 567 00:34:13,490 --> 00:34:14,890 -Non, non. Ca va très bien. 568 00:34:15,090 --> 00:34:17,290 -Il faut les excuser, ils sont si maladroits. 569 00:34:17,490 --> 00:34:21,690 ... 570 00:34:21,890 --> 00:34:24,530 Le tonnerre éclate. 571 00:34:25,010 --> 00:34:26,250 -Comme elle est jolie ! 572 00:34:27,090 --> 00:34:28,970 -Eh oui, ce fut le coup 573 00:34:29,170 --> 00:34:30,170 de foudre 574 00:34:30,370 --> 00:34:33,170 entre la petite Constance et notre beau D'Artagnan. 575 00:34:34,370 --> 00:34:36,770 -Oui, d'accord. -Allez, viens. 576 00:34:37,290 --> 00:34:38,610 -Elle est charmante. 577 00:34:38,810 --> 00:34:40,450 ... 578 00:34:41,970 --> 00:34:44,170 On toque. -Entrez. 579 00:34:49,890 --> 00:34:51,490 Ah, c'est toi, Constance. 580 00:34:57,770 --> 00:35:00,170 Mais que se passe-t-il ? Tu as l'air bouleversée. 581 00:35:00,370 --> 00:35:02,410 -Le duc de Buckingham est à Paris. 582 00:35:02,610 --> 00:35:03,730 -A Paris ? 583 00:35:04,530 --> 00:35:05,970 Mais comment se peut-il ? 584 00:35:06,170 --> 00:35:08,130 -Je suis chargée de dire à Votre Majesté 585 00:35:08,330 --> 00:35:10,970 qu'il s'est empressé de répondre à sa demande. 586 00:35:11,170 --> 00:35:12,690 -A ma demande ? 587 00:35:13,250 --> 00:35:14,330 Quelle demande ? 588 00:35:15,170 --> 00:35:17,570 Quel est encore ce mystère sinon un piège ? 589 00:35:21,650 --> 00:35:24,450 Pourquoi faut-il qu'un sort funeste s'attache à moi ? 590 00:35:25,250 --> 00:35:28,370 Et que ceux qu'un élan sensible et pur guide vers moi 591 00:35:28,890 --> 00:35:31,570 ne trouvent dans le sentiment que je leur inspire 592 00:35:31,970 --> 00:35:33,730 que la désespérance ? 593 00:35:34,530 --> 00:35:35,810 Peut-être la mort. 594 00:35:36,770 --> 00:35:38,690 -Le duc de Buckingham viendrait demain, 595 00:35:38,890 --> 00:35:41,290 si Votre Majesté veut bien le lui permettre. 596 00:35:42,970 --> 00:35:45,530 -A la nuit tombée, va lui dire de venir 597 00:35:46,010 --> 00:35:48,050 demain soir, à minuit. 598 00:35:48,850 --> 00:35:51,650 Car le Roi doit partir pendant 2 jours à la chasse. 599 00:35:51,850 --> 00:35:54,730 Musique solennelle 600 00:35:54,930 --> 00:35:56,850 -J'ai suivi vos instructions, mon père. 601 00:35:57,050 --> 00:35:59,330 Je crois que vous aurez lieu d'être satisfait. 602 00:35:59,530 --> 00:36:03,490 Les soldats chahutent. 603 00:36:03,690 --> 00:36:06,170 Attention à la marche, mon père. -Merci, mon fils. 604 00:36:07,570 --> 00:36:08,970 Il gémit. -Oh, pardon. 605 00:36:09,170 --> 00:36:12,090 Les soldats chahutent. 606 00:36:12,290 --> 00:36:15,490 ... 607 00:36:15,690 --> 00:36:17,090 C'est impressionnant, non ? 608 00:36:18,170 --> 00:36:19,330 -Oui, oui, c'est... 609 00:36:19,530 --> 00:36:25,530 ... 610 00:36:25,730 --> 00:36:28,050 -Mon père, je pense que c'est... -Ah, oui. 611 00:36:28,250 --> 00:36:32,410 ... 612 00:36:32,610 --> 00:36:33,610 -Au suivant ! 613 00:36:34,370 --> 00:36:36,930 -Ah, la matraque, hein ? 614 00:36:38,730 --> 00:36:39,730 -Au suivant. 615 00:36:41,050 --> 00:36:42,090 -Bien. 616 00:36:42,930 --> 00:36:43,850 Très bien. 617 00:36:44,930 --> 00:36:46,010 -Au suivant. 618 00:36:46,770 --> 00:36:48,010 Mais non, Rochefort. 619 00:36:48,210 --> 00:36:50,410 Ils pourront plus parler. -Cause à mes yeux. 620 00:36:50,610 --> 00:36:51,850 -Non ! 621 00:36:52,050 --> 00:36:55,570 Vous frappez tous trop fort. Toi, regarde-moi. Hop, voilà. 622 00:36:55,770 --> 00:36:58,210 Là. Poignet. Hop, par le derrière. Hop. 623 00:36:58,410 --> 00:37:00,530 Mais non, mais qu'est-ce que vous faites ? 624 00:37:00,730 --> 00:37:02,450 Regardez, le poignet. La souplesse. 625 00:37:02,650 --> 00:37:04,970 Qu'est-ce que ça veut dire ? Là, comme ça, paf. 626 00:37:05,170 --> 00:37:07,170 Et vous, c'est pas un bilboquet. 627 00:37:07,370 --> 00:37:09,490 Regardez. Hop, de l'intérieur, paf. 628 00:37:09,690 --> 00:37:11,410 Allez-y, allez-y. Rochefort. 629 00:37:12,730 --> 00:37:15,530 Ah non, Rochefort, trop fort. Oh, Rochefort. 630 00:37:16,290 --> 00:37:18,770 -Mais c'est tout nouveau. Ils s'habitueront vite. 631 00:37:18,970 --> 00:37:20,290 -T'as vu ? -C'est pas vrai. 632 00:37:20,490 --> 00:37:22,410 -Ca a l'air redoutable. Paf, leur truc. 633 00:37:22,610 --> 00:37:23,770 -Aïe. -C'est inhumain. 634 00:37:23,970 --> 00:37:26,890 -Avec leur arme nouvelle, ils vont nous détraquer le temps. 635 00:37:27,090 --> 00:37:28,690 Y a déjà plus de saisons. -Ouais. 636 00:37:28,890 --> 00:37:31,450 -Faut trouver une solution. -Ah oui, ça, faudrait. 637 00:37:31,650 --> 00:37:34,130 -J'ai une petite idée. On va assurer la défense. 638 00:37:34,930 --> 00:37:38,010 Vas-y. Un petit coup là-dessus. Allez. 639 00:37:38,250 --> 00:37:40,410 Ca va pas ? C'est là-dessus qu'il faut taper. 640 00:37:40,610 --> 00:37:41,530 Imbécile. -Attends. 641 00:37:41,730 --> 00:37:43,930 -Qu'est-ce que tu fais ? -Je prends mon élan. 642 00:37:44,130 --> 00:37:45,530 -Je vais pas prendre d'élan. 643 00:37:45,730 --> 00:37:47,970 Je vais le faire moi-même. Ca va aller bien. 644 00:37:48,170 --> 00:37:49,370 On les aura quand même. 645 00:37:50,890 --> 00:37:52,330 Voilà. -Fais voir. 646 00:37:53,170 --> 00:37:55,170 Là, ils peuvent venir avec leur matraque. 647 00:37:55,370 --> 00:37:57,490 -Là, c'est très bien. -Ca a l'air d'aller. 648 00:37:58,410 --> 00:37:59,490 -Je les attends. 649 00:37:59,690 --> 00:38:00,690 -Je reviens. 650 00:38:01,890 --> 00:38:03,730 Tu vas voir. Petit test. 651 00:38:04,690 --> 00:38:06,450 Ca fait un chouette son. T'as vu ? 652 00:38:06,650 --> 00:38:08,770 -Ding ! Dung ! -Ding ! 653 00:38:08,970 --> 00:38:11,970 Fracas métalliques 654 00:38:12,170 --> 00:38:14,530 ... 655 00:38:15,810 --> 00:38:19,050 -Le cardinal de Richelieu appréciait les jolies femmes. 656 00:38:20,370 --> 00:38:23,410 Mais surtout celles qui favorisaient ses desseins. 657 00:38:23,530 --> 00:38:26,970 Milady de Winter avait toujours servi sa politique 658 00:38:27,170 --> 00:38:28,410 avec habileté. 659 00:38:29,090 --> 00:38:30,250 -Oui, Eminence. 660 00:38:30,690 --> 00:38:32,890 J'ai une importante nouvelle à vous annoncer. 661 00:38:33,090 --> 00:38:34,290 -Bonne, j'espère. 662 00:38:35,450 --> 00:38:36,450 -Vous jugerez. 663 00:38:38,090 --> 00:38:40,170 Le duc de Buckingham est à Paris. 664 00:38:41,290 --> 00:38:43,050 -Si le duc est à Paris... 665 00:38:45,450 --> 00:38:46,930 Où se cache-t-il ? 666 00:38:47,130 --> 00:38:49,210 -Une certaine Constance Bonacieux. 667 00:38:49,410 --> 00:38:52,810 N'est-elle pas la lingère et la confidente de la Reine ? 668 00:38:53,690 --> 00:38:57,330 Si vous ne perdez pas sa trace, surtout ce soir... 669 00:38:58,290 --> 00:38:59,970 Elle vous mènera droit à lui. 670 00:39:09,010 --> 00:39:10,530 Il sonne la cloche. 671 00:39:16,690 --> 00:39:18,210 -Qu'est-ce que c'est que ça ? 672 00:39:18,410 --> 00:39:19,530 ... 673 00:39:19,730 --> 00:39:20,810 -Et voilà. 674 00:39:23,090 --> 00:39:24,850 -Qu'est-ce que vous faites, là ? 675 00:39:25,050 --> 00:39:27,650 -Je fais la note de vos patrons. -Comment ça marche ? 676 00:39:27,850 --> 00:39:30,210 -C'est très simple. Tenez. 42 poulardes. 677 00:39:32,570 --> 00:39:35,250 Je fais tourner la manivelle avec la petite pédale. 678 00:39:35,450 --> 00:39:36,410 -Oh. 679 00:39:36,610 --> 00:39:37,890 ... 680 00:39:38,090 --> 00:39:39,930 -44 écus, 6 sols. 681 00:39:40,130 --> 00:39:41,690 -Fantastique, cette machine. 682 00:39:41,890 --> 00:39:45,250 -C'est le progrès, n'est-ce pas ? Faut vivre avec son temps, quoi. 683 00:39:45,530 --> 00:39:47,090 Et avec ça, y a pas d'erreur. 684 00:39:48,050 --> 00:39:50,090 -Ca doit être drôlement compliqué, les... 685 00:39:50,290 --> 00:39:51,610 -Non, non. Faut apprendre. 686 00:39:51,810 --> 00:39:53,770 C'est pas plus long une fois qu'on sait. 687 00:39:53,970 --> 00:39:54,930 12 pâtés en croûte. 688 00:40:00,330 --> 00:40:01,250 -Oh. 689 00:40:02,610 --> 00:40:04,210 -Et la petite clochette. Et hop. 690 00:40:04,410 --> 00:40:06,490 24 écus, 2 sols. -Ca, c'est l'addition. 691 00:40:06,690 --> 00:40:08,770 -Non, ça, c'est ma petite fiche de caisse. 692 00:40:08,970 --> 00:40:11,930 L'addition, c'est ça. La machine totalise. 693 00:40:12,130 --> 00:40:13,330 Voilà. 694 00:40:13,530 --> 00:40:16,330 -C'est astucieux, hein ? -Dites donc, au fait, j'y pense. 695 00:40:16,530 --> 00:40:19,330 J'espère bien qu'ils vont la payer, ma note, vos patrons. 696 00:40:19,530 --> 00:40:21,970 -Euh... oui. -Oui. 697 00:40:22,170 --> 00:40:24,210 -Justement, les voilà qui arrivent. 698 00:40:24,410 --> 00:40:25,730 -Ils sont là. -Ah. 699 00:40:25,930 --> 00:40:27,210 -Ils vont vous la régler. 700 00:40:30,010 --> 00:40:32,850 -Tu prends un pain ? -Je m'occupe pas de tes oignons. 701 00:40:40,770 --> 00:40:42,810 -Nous sommes affamés. -Et assoiffés. 702 00:40:43,010 --> 00:40:44,610 -Que nous as-tu préparé de bon ? 703 00:40:44,810 --> 00:40:46,050 -Eh bien, Mes Seigneurs, 704 00:40:46,250 --> 00:40:48,050 je vous ai préparé votre petite note. 705 00:40:48,250 --> 00:40:49,250 -Notre note ? 706 00:40:49,450 --> 00:40:51,810 Tu y ajouteras le prix de ce repas. 707 00:40:52,010 --> 00:40:53,810 -Et le vin que nous allons boire. 708 00:40:53,930 --> 00:40:57,010 -Vous reconnaissez bien que vous me devez cette note ? 709 00:40:57,210 --> 00:40:59,890 -Nous le reconnaissons. Avec reconnaissance. 710 00:41:00,090 --> 00:41:02,890 -Vous allez me signer une petite reconnaissance de dette. 711 00:41:03,090 --> 00:41:04,810 -Non, car toi, tu as à notre égard 712 00:41:05,010 --> 00:41:07,210 une bien plus grande dette de reconnaissance. 713 00:41:07,410 --> 00:41:09,010 -Laquelle ? -Laquelle ? 714 00:41:09,210 --> 00:41:11,770 Celle d'avoir sous ton toit 4 gardes du corps. 715 00:41:11,970 --> 00:41:13,570 Les plus fines lames du royaume. 716 00:41:13,850 --> 00:41:15,250 -Le Roi nous paie pour cela. 717 00:41:15,450 --> 00:41:17,690 -Mais, Mes Seigneurs, je ne suis pas le Roi. 718 00:41:17,890 --> 00:41:19,290 -Mais si. 719 00:41:19,490 --> 00:41:21,650 -Tu es le roi des cuisiniers. 720 00:41:21,850 --> 00:41:23,410 -Le roi des échansons. 721 00:41:23,610 --> 00:41:26,570 -Le roi des aubergistes. -VIVE LE ROI ! 722 00:41:26,770 --> 00:41:28,050 -Oui, comme ça, en effet. 723 00:41:28,250 --> 00:41:31,530 Je commence à reconnaître que je suis le roi. 724 00:41:34,210 --> 00:41:35,930 -ET VIVE LE ROI ! 725 00:41:36,130 --> 00:41:37,450 -Ca suffit, hein. 726 00:41:39,050 --> 00:41:40,490 -Pendant ce temps, 727 00:41:40,690 --> 00:41:43,290 Constance se rendait chez Buckingham 728 00:41:43,490 --> 00:41:46,610 pour s'acquitter de la mission que lui avait confiée la Reine. 729 00:41:46,810 --> 00:41:49,810 Musique inquiétante légère 730 00:41:50,010 --> 00:42:04,650 ... 731 00:42:04,850 --> 00:42:07,290 -Ah, vous, Mes Seigneurs. 732 00:42:07,490 --> 00:42:09,130 Musique douce 733 00:42:09,330 --> 00:42:12,250 La Providence vous a conduit ici. -Bénie soit-elle, Madame. 734 00:42:12,450 --> 00:42:14,570 -Mon Seigneur, si vous saviez. -Quoi donc ? 735 00:42:14,770 --> 00:42:17,450 -Je suis poursuivie. Je me mets sous votre protection. 736 00:42:17,650 --> 00:42:19,410 -Allez vous faire protéger ailleurs. 737 00:42:19,610 --> 00:42:20,610 -Tais-toi donc. 738 00:42:20,810 --> 00:42:23,770 Une femme en danger n'a jamais en vain sollicité notre aide. 739 00:42:24,010 --> 00:42:26,890 -Surtout une aussi jolie femme. -Une femme pour qui mourir. 740 00:42:27,090 --> 00:42:29,290 -L'honneur de la Reine et du Roi sont en jeu. 741 00:42:29,490 --> 00:42:31,410 Les gardes du Cardinal me poursuivent. 742 00:42:31,610 --> 00:42:32,930 -Ne craignez rien, Madame. 743 00:42:33,130 --> 00:42:36,490 Messieurs, pour le Roi, pour la Reine, 744 00:42:36,690 --> 00:42:38,010 ma vie est à vous, Madame. 745 00:42:38,210 --> 00:42:39,850 -NOTRE VIE EST A VOUS. 746 00:42:40,050 --> 00:42:42,130 -Un pour tous. -TOUS POUR UNE. 747 00:42:44,690 --> 00:42:47,090 -Cette hirondelle-là nous amène pas le printemps. 748 00:42:47,290 --> 00:42:49,610 -Ouais. On n'est pas sortis de l'auberge. 749 00:42:52,770 --> 00:42:56,530 -Madame, veuillez nous suivre. Par ordre du Cardinal. 750 00:42:57,330 --> 00:42:58,650 -Ne craignez rien. 751 00:42:59,490 --> 00:43:01,530 Elle est sous notre protection, Monsieur. 752 00:43:03,410 --> 00:43:04,650 Ils poussent des cris. 753 00:43:04,850 --> 00:43:07,970 -Notre aubergiste allait apprendre à ses dépens 754 00:43:08,170 --> 00:43:11,690 que le repos du guerrier n'est pas toujours de tout repos. 755 00:43:11,890 --> 00:43:13,450 -Ils vont tout me casser. 756 00:43:13,650 --> 00:43:16,330 Eh bien, ils me paieront tout. Et ça aussi. 757 00:43:18,770 --> 00:43:19,770 -Ils recommencent. 758 00:43:21,650 --> 00:43:22,690 Il sonne la cloche. 759 00:43:28,250 --> 00:43:30,170 -Y a des matraqueurs. Je les reconnais. 760 00:43:32,650 --> 00:43:34,970 -Ah oui, les calottes. -Prenez ça. Sur la tête. 761 00:43:36,530 --> 00:43:37,650 -Chapeaux. 762 00:43:42,130 --> 00:43:43,330 -Qu'est-ce qu'on fait ? 763 00:43:43,970 --> 00:43:46,330 -Vous et vous, par là-bas. Les autres avec moi. 764 00:43:47,690 --> 00:43:48,690 -Ouh ! 765 00:43:57,690 --> 00:43:59,010 -Allez, hop. 766 00:44:06,170 --> 00:44:07,170 -Allez. 767 00:44:10,770 --> 00:44:13,130 -Mon Seigneur et maître. -Pour vous servir. 768 00:44:13,330 --> 00:44:17,530 Les gardes frappent à la porte. 769 00:44:17,730 --> 00:44:44,570 ... 770 00:44:44,770 --> 00:44:45,770 Il crie. 771 00:44:48,490 --> 00:44:49,570 Il crie. 772 00:44:56,450 --> 00:44:57,770 -Ma grande pendule. 773 00:44:57,970 --> 00:44:59,170 Il crie. 774 00:45:02,090 --> 00:45:03,490 -On va se faire le petit là. 775 00:45:12,530 --> 00:45:14,010 -Je vous l'enveloppe ? -Ouais. 776 00:45:14,690 --> 00:45:16,970 Fracas métallique 777 00:45:22,090 --> 00:45:23,170 -Eh ! 778 00:45:24,610 --> 00:45:26,570 Chahut au loin 779 00:45:26,770 --> 00:45:27,770 Crochet. 780 00:45:27,970 --> 00:45:35,050 ... 781 00:45:43,250 --> 00:45:46,170 -Ah ! Aïe ! Ouille ! Ouille ! 782 00:45:50,330 --> 00:45:51,530 -Y a mieux ? -Y a mieux. 783 00:45:54,410 --> 00:45:55,410 -Allez. 784 00:46:06,570 --> 00:46:07,850 -Ah, ah ! Maman ! 785 00:46:09,370 --> 00:46:10,730 Maman ! 786 00:46:10,930 --> 00:46:37,530 ... 787 00:46:37,730 --> 00:46:39,050 Il sonne la cloche. 788 00:46:39,530 --> 00:46:40,850 -Ma grande pendule... 789 00:46:42,850 --> 00:46:44,210 -Lequel on prend ? 790 00:46:46,010 --> 00:46:47,650 Chocs métalliques 791 00:46:48,490 --> 00:46:49,770 Qu'est-ce qu'il veut ? 792 00:47:00,810 --> 00:47:02,490 Il crie de douleur. 793 00:47:03,730 --> 00:47:04,890 Il sonne la cloche. 794 00:47:06,490 --> 00:47:09,250 -Mettez de l'huile bouillante dans les soufflets, vite ! 795 00:47:16,850 --> 00:47:19,410 Il pousse des cris aigus. 796 00:47:24,650 --> 00:47:42,970 ... 797 00:47:43,570 --> 00:47:44,570 -Extra ! 798 00:47:45,090 --> 00:47:46,570 Extra ! Allez ! 799 00:47:49,490 --> 00:47:51,010 -Qu'est-ce que tu veux, toi ? 800 00:47:53,850 --> 00:47:55,730 Oh là, oh là ! Ca brûle ! 801 00:47:55,930 --> 00:47:56,930 Choc métallique 802 00:47:57,130 --> 00:47:59,290 -C'est à quel sujet ? -C'est au sujet que... 803 00:47:59,490 --> 00:48:01,250 -C'est quoi ? -C'est une matraque. 804 00:48:01,450 --> 00:48:03,290 -Et alors ? Choc métallique 805 00:48:03,490 --> 00:48:05,090 -Am, stram, gram. Chat ! 806 00:48:05,290 --> 00:48:29,810 ... 807 00:48:30,010 --> 00:48:31,690 -Elle est partie. -Mais où ? 808 00:48:31,890 --> 00:48:33,090 -Elle va se faire avoir. 809 00:48:33,290 --> 00:48:34,650 -Il faut y aller. -Par là. 810 00:48:36,570 --> 00:48:38,130 Il ronfle. 811 00:48:44,530 --> 00:48:46,930 ... 812 00:48:47,130 --> 00:48:48,170 (-Attention.) 813 00:48:48,370 --> 00:48:50,090 -Y a un carrosse. -Y a un carrosse. 814 00:48:50,290 --> 00:48:51,570 -Y a un os. -Hein ? Quoi ? 815 00:48:51,770 --> 00:48:54,170 -Pour Constance. -Pour l'enlèvement de Constance. 816 00:48:54,370 --> 00:48:56,090 -Pour un lavement. -Le cocher dort. 817 00:48:56,290 --> 00:48:58,570 -Le cocher dort. On en profite. -Oui, on y va. 818 00:48:58,770 --> 00:49:00,050 -Mousqueton ! Où tu vas ? 819 00:49:00,250 --> 00:49:02,130 -Avec vous. -Nous, on va par là. 820 00:49:02,370 --> 00:49:06,210 ... 821 00:49:08,610 --> 00:49:11,650 -Au secours, au secours ! Laissez-moi ! 822 00:49:25,650 --> 00:49:26,730 -Eh ! 823 00:49:35,410 --> 00:49:37,810 -Halte, ordre est de les prendre vivants. 824 00:49:38,010 --> 00:49:39,770 Entrez par les portes, les fenêtres, 825 00:49:39,970 --> 00:49:41,050 et qu'on en finisse. 826 00:49:41,250 --> 00:49:42,170 Allez, exécution ! 827 00:49:54,490 --> 00:49:55,490 Maîtrisez-les. 828 00:49:55,690 --> 00:49:57,130 Emmenez-les à la Bastille. 829 00:50:04,250 --> 00:50:05,330 -Ne craignez rien. 830 00:50:05,530 --> 00:50:07,930 Il suffira de répondre à quelques questions 831 00:50:08,130 --> 00:50:09,850 et il ne vous sera fait aucun mal. 832 00:50:15,490 --> 00:50:17,090 Un hibou hulule. 833 00:50:19,050 --> 00:50:20,050 Eh, ya ! 834 00:50:20,250 --> 00:50:22,010 -Les voilà sans doute, Mon Seigneur. 835 00:50:22,210 --> 00:50:54,170 ... 836 00:50:54,370 --> 00:50:55,650 -Les nuits sont fraîches. 837 00:50:55,850 --> 00:50:57,810 Je prendrais bien un verre de vin chaud. 838 00:50:58,010 --> 00:50:59,130 -Allons aux cuisines. 839 00:50:59,330 --> 00:51:01,290 -Pourquoi emmener cette jolie donzelle ? 840 00:51:01,490 --> 00:51:03,090 Pour Rochefort ou le Cardinal ? 841 00:51:03,290 --> 00:51:05,090 -Je crois qu'il s'agit d'autre chose. 842 00:51:05,330 --> 00:51:06,810 Tiens, regarde, là-bas. 843 00:51:07,010 --> 00:51:09,410 La salle des tortures est allumée. 844 00:51:09,610 --> 00:51:12,690 On dirait qu'ils ont des questions indiscrètes à lui poser. 845 00:51:12,890 --> 00:51:13,930 Allez, tu viens ? 846 00:51:23,530 --> 00:51:25,570 -Ca va ? -Venez, venez. 847 00:51:25,770 --> 00:51:28,130 -Je suis coincé ! -Venez m'aider. 848 00:51:28,330 --> 00:51:30,610 -Au secours ! -On arrive. 849 00:51:30,810 --> 00:51:32,650 -Sors de là. -Aidez-le. 850 00:51:32,850 --> 00:51:35,170 -Mais tu es fou. C'est pas moi qui suis coincé. 851 00:51:35,410 --> 00:51:36,370 -Excuse-moi. 852 00:51:36,570 --> 00:51:38,490 -Relève-toi. -Je peux plus me déplier. 853 00:51:39,890 --> 00:51:41,850 Les jambes grincent. 854 00:51:42,050 --> 00:51:44,610 Ils soupirent de soulagement -Vous avez entendu ça ? 855 00:51:44,810 --> 00:51:46,570 -Faut pas les laisser faire ! -Non ! 856 00:51:46,770 --> 00:51:48,650 -On peut pas grimper. On va nous voir. 857 00:51:48,850 --> 00:51:50,290 -Si. -Y a qu'à faire le tour. 858 00:51:50,490 --> 00:51:52,290 Y a bien une fenêtre qui correspond. 859 00:51:52,490 --> 00:51:53,490 -On verra bien. 860 00:51:53,690 --> 00:51:58,570 Musique à suspense 861 00:51:58,770 --> 00:52:00,850 -C'est la seule qui est ouverte, celle-là. 862 00:52:01,050 --> 00:52:02,210 -Y a une grande marche. 863 00:52:02,410 --> 00:52:03,210 -De toute façon, 864 00:52:03,410 --> 00:52:04,570 y a pas le choix. 865 00:52:04,770 --> 00:52:06,450 -Allez, il faut y aller. -On y va. 866 00:52:08,290 --> 00:52:11,010 -Mais qu'est-ce que t'attends ? -Oh, bien passe devant. 867 00:52:11,210 --> 00:52:12,690 -Non, non. -Attention. 868 00:52:12,890 --> 00:52:15,090 -Allez, c'est à toi. Grimpe. -Oui, oui. 869 00:52:15,290 --> 00:52:16,970 -Grimpe ! -Oui, oui. 870 00:52:17,170 --> 00:52:18,370 -Ouille ! Allez. 871 00:52:19,810 --> 00:52:21,370 Cramponne-toi. Tire. 872 00:52:21,570 --> 00:52:25,850 ... 873 00:52:26,050 --> 00:52:27,810 -Ne craquez pas, ne craquez pas. 874 00:52:29,090 --> 00:52:31,690 -Allez, redressez. Ca monte, ça monte. 875 00:52:32,570 --> 00:52:33,890 -Tournez. 876 00:52:35,890 --> 00:52:37,290 -Planchet. 877 00:52:40,410 --> 00:52:43,930 Va, va, va... vas-y, Planchet. 878 00:52:44,130 --> 00:52:47,690 A toi... Monte. A toi, ton tour... 879 00:52:48,770 --> 00:52:49,810 -Allez, à moi. 880 00:52:51,330 --> 00:52:53,930 Tiens bon, tiens bon. -J'ai pas que ça à faire. 881 00:52:54,130 --> 00:52:57,290 ... 882 00:52:57,490 --> 00:52:59,610 -Ca va ? Ca va ? 883 00:52:59,810 --> 00:53:02,250 ... 884 00:53:02,450 --> 00:53:04,970 -T'es pas léger, hein. -C'est pas de ma faute. 885 00:53:05,170 --> 00:53:06,970 Il gémit. 886 00:53:07,170 --> 00:53:09,090 -Mon oreille ! -C'est rien, c'est rien. 887 00:53:09,290 --> 00:53:10,890 C'est rien. Pense à autre chose. 888 00:53:11,090 --> 00:53:13,130 ... 889 00:53:13,330 --> 00:53:15,170 Ca y est, j'y suis. Tenez bon. 890 00:53:15,370 --> 00:53:24,810 ... 891 00:53:25,010 --> 00:53:27,210 Agrippez vos chevilles. -C'est pas trop tôt. 892 00:53:27,410 --> 00:53:28,410 -Mousqueton, vas-y. 893 00:53:28,610 --> 00:53:33,890 ... 894 00:53:34,090 --> 00:53:35,410 Dépêche-toi. 895 00:53:36,930 --> 00:53:38,130 -Bisou. 896 00:53:39,050 --> 00:53:40,730 -Dépêchez-vous, c'est long. 897 00:53:41,490 --> 00:53:43,210 -Voyons, ma chère enfant. 898 00:53:43,410 --> 00:53:44,450 Dites-nous 899 00:53:44,650 --> 00:53:47,010 tout ce que vous savez sur le duc de Buckingham. 900 00:53:48,290 --> 00:53:50,010 -Je sais que le duc de Buckingham 901 00:53:50,210 --> 00:53:52,210 est un ami de la France, mon père. 902 00:53:52,410 --> 00:53:55,370 -Bien sûr, bien sûr, un ami de la France. 903 00:53:55,570 --> 00:53:58,650 Mais n'est-il pas surtout un ami de la Reine ? 904 00:53:59,450 --> 00:54:02,250 Musique à suspense 905 00:54:02,450 --> 00:54:14,330 ... 906 00:54:14,530 --> 00:54:15,570 -C'est bon. 907 00:54:15,810 --> 00:54:20,890 ... 908 00:54:21,090 --> 00:54:24,210 -Tu m'écrases le foie. -Bien fait. Chacun son tour. 909 00:54:24,410 --> 00:54:25,970 -Vas-y. Tire-moi. 910 00:54:26,170 --> 00:54:35,330 ... 911 00:54:35,530 --> 00:54:36,810 -Allez, allez. 912 00:54:37,730 --> 00:54:38,730 -Tire. 913 00:54:38,930 --> 00:54:43,010 ... 914 00:54:43,210 --> 00:54:44,410 Tire. 915 00:54:44,610 --> 00:55:01,970 ... 916 00:55:02,810 --> 00:55:04,570 -Ca va ? -Venez. 917 00:55:05,410 --> 00:55:06,450 -Chut. 918 00:55:09,050 --> 00:55:11,370 Rires au loin -Arrêtez. 919 00:55:11,570 --> 00:55:12,810 -Quoi ? -Chut. 920 00:55:13,010 --> 00:55:14,090 -Chut. -Chut. 921 00:55:14,290 --> 00:55:15,530 Paroles au loin 922 00:55:15,730 --> 00:55:17,250 Chut. -Chut. 923 00:55:17,450 --> 00:55:20,530 ... 924 00:55:20,730 --> 00:55:23,370 -Qui commande la torture ? -C'est le père Joseph. 925 00:55:23,570 --> 00:55:25,290 -On va bien rigoler. 926 00:55:27,210 --> 00:55:29,970 -Il veut toujours faire couper les doigts de pied avant. 927 00:55:30,170 --> 00:55:32,210 C'est marrant. La langue par le milieu. 928 00:55:34,010 --> 00:55:36,330 -On a le bon boulot. -Pour ça, oui. 929 00:55:36,530 --> 00:55:38,450 (-Alors, alors ?) 930 00:55:38,650 --> 00:55:41,610 -La chambre des tortures est au fond de ce couloir-là. 931 00:55:42,410 --> 00:55:44,650 -C'est le seul chemin ? -Oui. 932 00:55:44,850 --> 00:55:47,090 -Même pour les bourreaux ? -Oui. 933 00:55:49,450 --> 00:55:51,690 -J'ai une idée. Suivez-moi. 934 00:55:53,170 --> 00:55:54,930 -Eh oh, attendez. 935 00:55:57,850 --> 00:56:00,090 -Allez, vite. Où est-ce que c'est ? 936 00:56:00,290 --> 00:56:02,330 Où c'est ? -Là. 937 00:56:05,290 --> 00:56:07,450 (-Alors, qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?) 938 00:56:07,650 --> 00:56:09,930 (-On se cache. Allez, chacun dans les niches.) 939 00:56:12,330 --> 00:56:13,930 -Mais comprenez-moi, mon enfant. 940 00:56:14,130 --> 00:56:16,610 C'est le seul moyen pour vous d'éviter le pire. 941 00:56:16,810 --> 00:56:19,250 Dites-nous où se trouve le duc de Buckingham ! 942 00:56:20,570 --> 00:56:22,010 -Dieu seul le sait. 943 00:56:22,650 --> 00:56:25,570 Demandez-le-lui. Il vous le dira peut-être. 944 00:56:25,770 --> 00:56:28,570 -Vous avez raison, mon petit. Je vais le demander à Dieu. 945 00:56:28,770 --> 00:56:31,130 Et dans quelques instants, il me fera sa réponse 946 00:56:31,330 --> 00:56:33,130 par votre voix, celle de l'innocence. 947 00:56:33,650 --> 00:56:35,050 Gardes ! 948 00:56:35,250 --> 00:56:37,010 Gardes, gardes ! 949 00:56:41,330 --> 00:56:42,570 (Maladroits.) 950 00:56:43,170 --> 00:56:45,370 On amène la petite à la chambre des tortures. 951 00:56:46,210 --> 00:56:48,730 Seule à seul avec moi, elle parlera plus librement. 952 00:56:48,930 --> 00:56:50,890 Eminence, nous l'emmenons où vous savez. 953 00:56:51,090 --> 00:56:52,250 -Je ne veux pas savoir. 954 00:56:52,450 --> 00:56:54,650 -Gardes, saisissez-la. Sans brutalité ! 955 00:56:54,850 --> 00:56:57,130 Emmenez-la gentiment, gentiment. 956 00:56:57,610 --> 00:57:01,170 Musique à tension 957 00:57:01,370 --> 00:57:07,530 ... 958 00:57:15,730 --> 00:57:17,010 On siffle. 959 00:57:17,210 --> 00:57:19,410 -T'y as pas été de main morte. -Toi non plus. 960 00:57:19,610 --> 00:57:21,410 -Ca a une drôle de tête, un bourreau. 961 00:57:21,610 --> 00:57:23,050 -Bazin. Bon, allez. 962 00:57:27,490 --> 00:57:29,290 -Attendez. Là. 963 00:57:30,170 --> 00:57:31,170 Venez. 964 00:57:48,810 --> 00:57:50,050 -Chut. 965 00:57:50,570 --> 00:57:52,490 -Ouille. -Aïe. 966 00:57:53,290 --> 00:57:55,250 -Aïe, mais tu peux pas faire attention ? 967 00:57:56,570 --> 00:57:57,610 -Ah ! 968 00:58:02,770 --> 00:58:03,930 Pépée. 969 00:58:04,930 --> 00:58:06,010 -Attention. 970 00:58:09,450 --> 00:58:10,770 -Prenez soin d'elle. 971 00:58:13,330 --> 00:58:15,890 Allez, mon enfant. Allez. 972 00:58:18,010 --> 00:58:19,810 Gardes, je n'ai plus besoin de vous. 973 00:58:20,010 --> 00:58:21,810 Retournez auprès de votre officier. 974 00:58:22,010 --> 00:58:24,090 -C'est nous. Vous nous reconnaissez ? 975 00:58:27,010 --> 00:58:28,610 -Attachez-la sur le chevalet. 976 00:58:32,730 --> 00:58:35,010 Sur le chevalet de torture, nom de Dieu ! 977 00:58:35,210 --> 00:58:37,690 -Ah, le chevalet ! -Merde, j'ai dit "nom de Dieu". 978 00:58:37,890 --> 00:58:40,450 Oh, nom de Dieu, j'ai dit "merde". Pardon, mon Dieu. 979 00:58:42,130 --> 00:58:43,810 Mais qu'est-ce qu'ils font ? 980 00:58:44,010 --> 00:58:46,970 Mais qu'est-ce que vous faites ? -On la met sur le chevalet. 981 00:58:47,170 --> 00:58:48,690 -Vous me la mettez à l'envers. 982 00:58:48,890 --> 00:58:51,450 La tête aux pieds, le ventre à la place des fesses. 983 00:58:51,650 --> 00:58:53,010 Les fesses, ah, les fesses. 984 00:58:57,850 --> 00:58:59,770 Mon Dieu. Pardonnez-moi. 985 00:58:59,970 --> 00:59:02,250 J'ai pêché en pensant. J'ai pêché en touchant. 986 00:59:02,450 --> 00:59:05,330 C'est ma faute. C'est ma très grande faute. 987 00:59:05,530 --> 00:59:07,490 Toute faute avouée est à demi pardonnée. 988 00:59:07,690 --> 00:59:10,810 Je l'avoue 2 fois. C'est pardonné, entièrement ? 989 00:59:11,010 --> 00:59:13,250 -Faites comme si on vous faisait mal. 990 00:59:18,090 --> 00:59:19,090 Elle crie. 991 00:59:19,290 --> 00:59:21,210 -Qu'est-ce qu'il y a ? -Aïe ! 992 00:59:21,410 --> 00:59:23,370 -Ca fait mal, hein ? Arrêtez. 993 00:59:24,530 --> 00:59:27,050 Mon petit, voyons, ne m'obligez pas à disloquer 994 00:59:27,250 --> 00:59:28,490 ce joli petit corps. 995 00:59:28,690 --> 00:59:31,050 Dites-moi tout ce que vous savez bien gentiment. 996 00:59:31,250 --> 00:59:32,250 Allez. 997 00:59:32,450 --> 00:59:36,410 Dites-moi où se trouve le duc de Buckingham. 998 00:59:36,610 --> 00:59:37,610 -En Angleterre. 999 00:59:37,810 --> 00:59:39,970 -C'est pas vrai ! Mais elle ment, elle ment. 1000 00:59:40,170 --> 00:59:42,250 Serrez. Non. On va s'occuper de ses pieds. 1001 00:59:42,450 --> 00:59:45,170 On va serrer les pieds. Vous, prenez la pince à ongles. 1002 00:59:45,370 --> 00:59:47,330 Oui, vous. Aidez-le. Vite. 1003 00:59:48,810 --> 00:59:50,930 Les ongles. La grande pince, la grande. 1004 00:59:51,890 --> 00:59:53,530 Oui, c'est ça. Vite, apportez. 1005 00:59:54,450 --> 00:59:57,130 Vous serrez. Voilà. Tournez. 1006 00:59:57,330 --> 00:59:58,330 Elle crie. 1007 00:59:58,530 --> 01:00:00,050 -Aïe ! Oh, les hérétiques ! 1008 01:00:05,530 --> 01:00:07,450 -Celle-là, elle coupe mieux. -Oui, oui. 1009 01:00:07,650 --> 01:00:09,330 C'est pour couper les doigts, ça. 1010 01:00:09,530 --> 01:00:11,370 Après. -Alors, c'est ça qu'on prend ? 1011 01:00:11,570 --> 01:00:13,490 -Non, pas la scie ! Après, la scie. 1012 01:00:13,690 --> 01:00:15,650 D'abord, les doigts de pied. Crac, crac. 1013 01:00:15,850 --> 01:00:17,810 Et ensuite, avec la scie, on remontera. 1014 01:00:18,010 --> 01:00:19,610 On remontera. On remontera. 1015 01:00:21,050 --> 01:00:24,170 J'ai dit qu'avec la scie, on remontera, on remontera. 1016 01:00:25,490 --> 01:00:27,210 Mais d'abord, les doigts de pied. 1017 01:00:28,290 --> 01:00:29,690 Les jolis petits petons. 1018 01:00:29,890 --> 01:00:31,770 Musique religieuse 1019 01:00:31,970 --> 01:00:36,050 Oh ! De tout petits petons. De tout petits petons. 1020 01:00:36,250 --> 01:00:37,370 De tout petits petits. 1021 01:00:37,570 --> 01:00:42,130 ... 1022 01:00:42,330 --> 01:00:43,410 Oh. 1023 01:00:44,770 --> 01:00:48,330 Mon enfant, dites-moi où se trouve le duc de Buckingham. 1024 01:00:48,530 --> 01:00:49,610 -A Londres. 1025 01:00:49,810 --> 01:00:51,770 -C'est pas vrai. Elle ment, elle ment. 1026 01:00:51,970 --> 01:00:54,050 Serrez, tournez, craquez. -Aïe, aïe, aïe ! 1027 01:00:54,250 --> 01:00:55,930 -Plus fort, qu'elle parle ! -Aïe ! 1028 01:00:56,130 --> 01:00:58,050 Voix aigue Aïe, aïe, aïe ! 1029 01:00:58,250 --> 01:00:59,850 Elle crie de douleur. 1030 01:01:00,050 --> 01:01:02,090 -Où se trouve-t-il ? Où ? -En France. 1031 01:01:02,290 --> 01:01:03,410 -Il a passé la Manche. 1032 01:01:03,610 --> 01:01:06,610 -Où cela en France ? -Je ne sais pas, je ne sais pas ! 1033 01:01:06,810 --> 01:01:08,210 -Si, vous le savez ! 1034 01:01:08,410 --> 01:01:10,930 Musique religieuse Oh, oh ! 1035 01:01:11,130 --> 01:01:13,290 ... 1036 01:01:13,490 --> 01:01:16,450 De tout petits tétons, la coquine. 1037 01:01:16,650 --> 01:01:18,810 De tout petits... pas tellement petits. 1038 01:01:19,010 --> 01:01:20,770 Ils sont... Ah non ! Oh ! 1039 01:01:22,090 --> 01:01:24,410 Mon petit, alors, mon petit, 1040 01:01:24,610 --> 01:01:28,250 où et quand le duc doit-il retrouver sa petite reine ? 1041 01:01:28,850 --> 01:01:32,330 Parlez, parlez. Vous voulez pas parler ? 1042 01:01:32,530 --> 01:01:33,650 Serrez, 1043 01:01:33,850 --> 01:01:34,770 tordez, 1044 01:01:34,970 --> 01:01:36,890 arrachez, arrachez ! 1045 01:01:37,090 --> 01:01:38,250 Non, arrêtez ! 1046 01:01:38,450 --> 01:01:40,850 Arrêtez. Vous allez parler ? 1047 01:01:42,370 --> 01:01:43,410 Elle va parler. 1048 01:01:43,610 --> 01:01:45,810 Eh bien, parlez, mon enfant, parlez. 1049 01:01:46,010 --> 01:01:48,050 -Le duc n'est pas l'amant de la Reine. 1050 01:01:48,250 --> 01:01:50,050 -Alors, qui est l'amant de la Reine ? 1051 01:01:50,250 --> 01:01:51,530 Qui ? Qui ? 1052 01:01:51,730 --> 01:01:53,690 -Le cardinal de Richelieu ! 1053 01:01:53,890 --> 01:01:56,890 -Ah, blasphème et calomnies ! 1054 01:01:57,410 --> 01:01:59,010 Succube, pourri-champ, 1055 01:01:59,210 --> 01:02:00,650 pourriture, damnation. 1056 01:02:00,850 --> 01:02:03,090 Cette femme est une... Cette femme est une... 1057 01:02:03,290 --> 01:02:04,370 cette sorcière ! 1058 01:02:04,570 --> 01:02:05,570 C'est une sorcière. 1059 01:02:05,770 --> 01:02:08,770 Oh, le sort ! C'est une sorcière de sort. 1060 01:02:08,970 --> 01:02:10,770 Brûlons-la ! Vous avez du feu ? 1061 01:02:10,970 --> 01:02:12,250 -J'ai oublié mon briquet. 1062 01:02:12,450 --> 01:02:14,730 -Oh, Seigneur ! Je suis entouré d'incapables ! 1063 01:02:14,930 --> 01:02:16,930 Seigneur, viens à mon secours. 1064 01:02:17,130 --> 01:02:18,730 Ah ! Oh ! 1065 01:02:18,930 --> 01:02:20,970 Ah ! -Qu'est-ce que vous pensez de ça ? 1066 01:02:21,170 --> 01:02:22,570 -Oh, pas ça ! -Ca coupe, ça. 1067 01:02:22,770 --> 01:02:24,410 -Ca fait mal. -Ca fait très mal. 1068 01:02:24,610 --> 01:02:26,370 Alors debout, debout. Déshabille-le. 1069 01:02:26,570 --> 01:02:28,250 -Ah ! -Déshabille-le. 1070 01:02:28,450 --> 01:02:30,010 -Traîtres ! Je me vengerai. 1071 01:02:30,410 --> 01:02:31,850 -Qu'est-ce que c'est ? -Rien. 1072 01:02:32,130 --> 01:02:33,930 -Rien ? -Je me parlais à moi-même. 1073 01:02:34,130 --> 01:02:36,410 -Mon père, la chaise, c'est une idée de vous ? 1074 01:02:36,610 --> 01:02:38,770 -Avancez. Très bien. 1075 01:02:40,530 --> 01:02:42,170 -Mettez ces vêtements, vite ! 1076 01:02:42,770 --> 01:02:44,090 Mettez la robe avec. 1077 01:02:44,290 --> 01:02:46,570 -Les bras en arrière. En arrière, les bras ! 1078 01:02:46,770 --> 01:02:47,770 -Oui. 1079 01:02:47,970 --> 01:02:49,250 -Allez ! -Oui, maître. 1080 01:02:49,450 --> 01:02:50,410 Rires 1081 01:02:50,610 --> 01:02:53,610 Il crie de douleur. 1082 01:02:53,810 --> 01:02:58,330 ... 1083 01:02:58,530 --> 01:02:59,410 Non ! 1084 01:02:59,610 --> 01:03:01,810 Il gémit. 1085 01:03:02,010 --> 01:03:03,690 -Qu'est-ce que tu dis ? -Comment ? 1086 01:03:03,890 --> 01:03:05,650 -Je veux pas que Dieu vous pardonne. 1087 01:03:05,850 --> 01:03:06,850 -Ah ! 1088 01:03:07,730 --> 01:03:11,570 -Mais je me vengerai ! Je me vengerai ! Ah ! 1089 01:03:11,770 --> 01:03:14,650 -Il me semble que le père Joseph a bien de la peine 1090 01:03:14,850 --> 01:03:17,010 à obtenir de cette jeune femme 1091 01:03:17,250 --> 01:03:20,330 les aveux bénévoles qu'il espérait. 1092 01:03:20,530 --> 01:03:23,130 -Votre Eminence peut faire confiance au père Joseph. 1093 01:03:23,330 --> 01:03:24,610 Il ferait parler un muet. 1094 01:03:24,810 --> 01:03:26,890 Il sait utiliser les moyens persuasifs. 1095 01:03:27,090 --> 01:03:29,050 -Ne me parlez jamais de ça, Rochefort. 1096 01:03:29,530 --> 01:03:31,010 Je veux savoir la vérité, 1097 01:03:31,210 --> 01:03:34,530 mais je ne veux pas savoir comment on me l'a fait savoir. 1098 01:03:34,730 --> 01:03:37,530 -Oh, Eminence, n'est-il pas reconnu 1099 01:03:37,730 --> 01:03:42,410 que pour savoir la vérité, la fin justifie les moyens ? 1100 01:03:42,610 --> 01:03:44,810 -Oui, en vérité, dans tout savoir, 1101 01:03:45,010 --> 01:03:46,770 tout ce que nous savons est déjà su, 1102 01:03:46,970 --> 01:03:49,570 car ceux qui ne savent rien en savent toujours autant 1103 01:03:49,770 --> 01:03:51,890 que ceux qui n'en savent pas plus qu'eux. 1104 01:03:52,090 --> 01:03:55,570 Mais cela fait plus de 2 heures que cet interrogatoire se prolonge. 1105 01:03:55,770 --> 01:03:58,410 Que se passe-t-il ? Allons voir. Suivez-moi. 1106 01:04:13,250 --> 01:04:16,050 -Ah, Eminence ! -Que faites-vous là, père Joseph ? 1107 01:04:16,250 --> 01:04:17,570 Où sont les bourreaux ? 1108 01:04:17,770 --> 01:04:18,890 -Partis avec elle. 1109 01:04:19,090 --> 01:04:21,610 -Où est votre robe de bure ? -Ils me l'ont enlevée. 1110 01:04:21,810 --> 01:04:23,530 -Ils ont essayé d'abuser de vous ? 1111 01:04:23,730 --> 01:04:26,890 -Eh non, ils n'ont fait aucune tentative dans ce sens. 1112 01:04:27,090 --> 01:04:29,810 -Le ciel soit béni. -Mais vous allez prendre froid ! 1113 01:04:30,010 --> 01:04:31,890 Il éternue. 1114 01:04:32,090 --> 01:04:33,090 -C'est déjà fait. 1115 01:04:33,290 --> 01:04:34,570 Il halète. 1116 01:04:34,770 --> 01:04:37,650 Y a un courant d'air mortel dans cette chambre de torture. 1117 01:04:37,850 --> 01:04:41,090 -Vous vous êtes laissé berner. J'attends une explication ! 1118 01:04:41,290 --> 01:04:42,170 -Hélas, Eminence, 1119 01:04:42,370 --> 01:04:44,690 nous n'avons pas encore tout pouvoir sur Satan. 1120 01:04:44,890 --> 01:04:46,530 Cette femme est possédée. 1121 01:04:46,730 --> 01:04:48,330 -Vous vous êtes laissé posséder. 1122 01:04:48,530 --> 01:04:50,490 C'est incroyable. C'est invraisemblable. 1123 01:04:50,690 --> 01:04:53,770 Ah, ah, ah ! Vite, vite, je vous en prie ! 1124 01:04:53,970 --> 01:04:56,410 C'est au-dessus, au-dessus, au-dessus ! 1125 01:05:01,090 --> 01:05:03,970 Moi qui allais tenir ma preuve pour compromettre la Reine. 1126 01:05:04,170 --> 01:05:06,770 -Le duc de Buckingham est toujours à Paris, Eminence. 1127 01:05:06,970 --> 01:05:09,890 -Belle preuve que celle-là ! Je ne sais pas où il se cache. 1128 01:05:10,090 --> 01:05:11,450 -On dit : cherchez la femme. 1129 01:05:11,650 --> 01:05:14,530 En surveillant la Reine, vous trouverez peut-être le duc. 1130 01:05:14,730 --> 01:05:16,090 Et avec un peu de chance, 1131 01:05:16,290 --> 01:05:18,170 vous les trouverez peut-être ensemble. 1132 01:05:18,370 --> 01:05:21,010 Musique joyeuse 1133 01:05:21,210 --> 01:05:24,050 -Nos valets avaient cherché refuge avec Constance 1134 01:05:24,250 --> 01:05:26,810 dans une maisonnette qu'ils connaissaient 1135 01:05:27,010 --> 01:05:28,610 au fond de la forêt. 1136 01:05:29,930 --> 01:05:32,210 -Avant que nous puissions retourner au Louvre, 1137 01:05:32,410 --> 01:05:33,970 l'eau coulera dans la rivière. 1138 01:05:34,170 --> 01:05:35,250 -A nous de jouer. 1139 01:05:35,450 --> 01:05:37,730 -On va vous remplacer auprès de la Reine. 1140 01:05:38,410 --> 01:05:40,530 -Oui, mais... -Vous pouvez tout nous dire. 1141 01:05:40,730 --> 01:05:43,210 -Faites-nous confiance. -Vous pouvez, maintenant. 1142 01:05:44,170 --> 01:05:45,450 -Eh bien, voilà. 1143 01:05:45,650 --> 01:05:48,210 Demain soir, la Reine attendra le duc de Buckingham. 1144 01:05:49,450 --> 01:05:51,770 Il faudra que vous le conduisiez auprès d'elle. 1145 01:05:51,970 --> 01:05:53,690 Je devais faire entrer le duc 1146 01:05:53,890 --> 01:05:55,850 dans le Louvre par une porte de service. 1147 01:05:56,050 --> 01:05:58,850 Le mot de passe pour le vigile est "Vendôme Carcassonne". 1148 01:05:59,050 --> 01:06:00,130 -Vendôme Carcassonne. 1149 01:06:00,370 --> 01:06:02,770 -Mais seules les femmes peuvent être admises 1150 01:06:02,970 --> 01:06:04,690 dans les appartements de la Reine. 1151 01:06:04,890 --> 01:06:07,010 -Oh, mais ça, faut pas s'en faire ! 1152 01:06:07,210 --> 01:06:09,010 -On sera pas embarrassés pour si peu. 1153 01:06:09,210 --> 01:06:10,250 Oh ! -Ah, non ! 1154 01:06:23,130 --> 01:06:24,890 (-Je crois que c'est là.) 1155 01:06:25,090 --> 01:06:26,650 Les tentures rouges. -T'es sûr ? 1156 01:06:26,850 --> 01:06:28,970 -Oui, oui. Tu prends une toute petite voix. 1157 01:06:29,170 --> 01:06:31,290 -Ca va ? -Oui, ça va. Ca va bien. 1158 01:06:31,490 --> 01:06:32,810 Il fait un petit cri aigu. 1159 01:06:33,010 --> 01:06:35,170 -Tu crois qu'elle est là ? -Oui, oui, allez. 1160 01:06:35,370 --> 01:06:37,650 Je frappe si ça va pas. -Bon, alors j'y vais. 1161 01:06:37,850 --> 01:06:38,850 -Oui. -Bon. 1162 01:06:39,050 --> 01:06:40,530 On toque. 1163 01:06:40,730 --> 01:06:43,370 -Entrez. La porte s'ouvre. 1164 01:06:46,530 --> 01:06:47,610 Voix aigue -Majesté. 1165 01:06:53,090 --> 01:06:55,370 Je... Je suis une amie de Constance Bonacieux. 1166 01:06:55,570 --> 01:06:57,850 Elle m'a chargée de vous donner cette lettre, 1167 01:06:57,970 --> 01:06:58,970 ma Majesté. 1168 01:07:00,770 --> 01:07:02,650 Ouf ! Ah ! 1169 01:07:21,690 --> 01:07:23,330 -Alors, tu t'appelles Angèle ? 1170 01:07:24,650 --> 01:07:26,690 -Oui, ma Reine. -Majesté. 1171 01:07:26,890 --> 01:07:29,090 -Ma Majesté. -Tu remercieras Constance. 1172 01:07:29,290 --> 01:07:31,290 Et tu lui diras que je pense bien à elle. 1173 01:07:31,490 --> 01:07:33,890 Il est sage, d'ailleurs, qu'elle ne soit pas ici. 1174 01:07:34,090 --> 01:07:35,810 Ce serait vraiment trop dangereux. 1175 01:07:36,890 --> 01:07:38,610 Je dois justement changer de robe. 1176 01:07:38,810 --> 01:07:40,850 -J'ai peur de ne pas bien savoir faire. 1177 01:07:41,050 --> 01:07:42,970 -C'est très simple. Tu passes derrière. 1178 01:07:43,170 --> 01:07:44,930 C'est très simple, y a des agrafes. 1179 01:07:47,250 --> 01:07:50,090 Constance a dû te dire que je ne suis pas du tout sévère. 1180 01:07:50,290 --> 01:07:52,410 Suffit que je puisse avoir confiance en toi 1181 01:07:52,610 --> 01:07:54,370 et que tu aies de la bonne volonté. 1182 01:07:54,570 --> 01:07:56,450 -Oh, mais c'est pas ça qui me manque ! 1183 01:07:56,650 --> 01:07:59,050 -Oh non, mais fais attention, là, tu me pinces ! 1184 01:07:59,250 --> 01:08:01,650 -Oh, y en a qui ont de la veine, quand même. 1185 01:08:02,570 --> 01:08:04,610 J'aurais dû y aller, j'aurais dû y aller. 1186 01:08:05,050 --> 01:08:07,890 -Dépêche-toi ! Ce que tu peux être maladroite ! 1187 01:08:08,090 --> 01:08:10,410 -Ca y est. -Prends le broc d'eau tiède. 1188 01:08:10,610 --> 01:08:12,770 Tu vas me laver le corps avec une serviette. 1189 01:08:23,370 --> 01:08:24,410 Dépêche-toi. 1190 01:08:24,930 --> 01:08:26,290 -Ah ! 1191 01:08:26,490 --> 01:08:28,090 -Mais qu'est-ce qui te prend ? 1192 01:08:28,210 --> 01:08:29,210 -Oh ! 1193 01:08:29,610 --> 01:08:31,970 -Mais ça n'est pas ta toilette qu'il faut faire, 1194 01:08:32,170 --> 01:08:33,170 c'est la mienne. 1195 01:08:34,090 --> 01:08:35,490 Allons, dépêche-toi un peu. 1196 01:08:37,290 --> 01:08:38,570 Là, très bien. 1197 01:08:39,650 --> 01:08:42,930 Enlève la natte. Dans le dos, voilà. 1198 01:08:44,650 --> 01:08:47,330 Maintenant, tu vas m'essuyer. -Qu'est-ce qu'ils font ? 1199 01:08:48,490 --> 01:08:49,490 -Oh ! 1200 01:08:50,010 --> 01:08:51,330 -Qu'est-ce que tu as ? 1201 01:08:51,530 --> 01:08:53,370 Il marmonne. 1202 01:08:53,570 --> 01:08:54,850 Tu es bizarre. 1203 01:08:57,170 --> 01:08:58,170 -Oh la la la. 1204 01:08:58,610 --> 01:08:59,610 Oh la la. 1205 01:08:59,810 --> 01:09:02,450 Il dit des paroles incompréhensibles. 1206 01:09:03,290 --> 01:09:04,970 -Tu n'es pas enceinte, au moins ? 1207 01:09:05,170 --> 01:09:07,170 -Non, ça se peut pas, c'est pas possible. 1208 01:09:08,170 --> 01:09:09,970 -Oh, oh ! 1209 01:09:10,170 --> 01:09:11,690 -Tu veux boire quelque chose ? 1210 01:09:11,890 --> 01:09:14,610 -Une petite goutte d'armagnac. Juste une petite goutte. 1211 01:09:14,810 --> 01:09:15,890 Oh ! -Attends. 1212 01:09:16,770 --> 01:09:18,250 -Oh, une autre ? 1213 01:09:19,490 --> 01:09:20,970 Une porte s'ouvre. 1214 01:09:22,930 --> 01:09:23,930 La porte se referme. 1215 01:09:24,130 --> 01:09:26,210 Des pas approchent. 1216 01:09:31,650 --> 01:09:34,370 -Oh, la belle grande blonde que voilà ! 1217 01:09:35,210 --> 01:09:37,610 Si j'étais pas de service... 1218 01:09:43,010 --> 01:09:44,970 -Bravo, tu as fait des progrès, dis-moi. 1219 01:09:45,170 --> 01:09:48,490 -Ca va beaucoup mieux, Majesté. -Pour ce soir, tu as bien compris ? 1220 01:09:48,690 --> 01:09:51,010 Tu sais exactement ce qu'il convient de faire ? 1221 01:09:51,210 --> 01:09:53,490 -Vous pouvez compter sur moi, moi et mes amis. 1222 01:09:53,690 --> 01:09:54,690 -Très bien. 1223 01:09:55,610 --> 01:09:59,570 -Planchet et Grimaud se chargèrent du transport. 1224 01:10:02,930 --> 01:10:06,210 -Oh, oh ! Oh ! Arrête, arrête. 1225 01:10:07,210 --> 01:10:08,770 -Qu'est-ce qui se passe ? 1226 01:10:08,970 --> 01:10:10,530 -Qu'il y a ? Je peux plus. 1227 01:10:10,730 --> 01:10:13,890 Un supplice comme ça, je peux plus. Je suis fatigué. 1228 01:10:14,090 --> 01:10:16,570 -C'est qu'on est pressés. -Bien, moi, je m'arrête. 1229 01:10:18,370 --> 01:10:19,570 -What's the matter ? 1230 01:10:19,770 --> 01:10:20,890 On est arrêtés ? 1231 01:10:21,090 --> 01:10:24,210 -Excusez-nous, milord, on est crevé à l'arrière. 1232 01:10:25,730 --> 01:10:26,890 -God ! 1233 01:10:27,890 --> 01:10:30,930 -Le temps de faire le plein et on repart, milord. 1234 01:10:31,450 --> 01:10:32,570 -Ah ! 1235 01:10:32,770 --> 01:10:53,170 ... 1236 01:10:53,410 --> 01:10:55,370 Hurry, hurry, please ! Hurry up ! 1237 01:10:55,570 --> 01:10:57,850 -C'est ça, c'est ça, on va en causer. 1238 01:11:04,850 --> 01:11:06,050 -On est presque arrivés. 1239 01:11:06,250 --> 01:11:08,450 Si vous voulez bien me suivre, Mon Seigneur. 1240 01:11:08,610 --> 01:11:09,650 -Certainly. 1241 01:11:15,330 --> 01:11:16,330 -On ne passe pas ! 1242 01:11:17,010 --> 01:11:19,330 -Euh, mais si je vous dis Vendôme Carcassonne ? 1243 01:11:19,530 --> 01:11:20,690 -Ah, c'est autre chose. 1244 01:11:20,890 --> 01:11:23,610 -Et si j'ajoute que c'est pour le service de la Reine ? 1245 01:11:23,810 --> 01:11:26,050 -Ah, ça change tout ! Laissez passer ! 1246 01:11:32,850 --> 01:11:34,250 -Par ici, Mon Seigneur. 1247 01:11:38,810 --> 01:11:40,010 Allez, venez. 1248 01:11:42,090 --> 01:11:43,170 Allez ! 1249 01:11:44,850 --> 01:11:45,850 Alors ? 1250 01:11:57,930 --> 01:12:00,290 Voici Gertrude, la 2e lingère de la Reine. 1251 01:12:00,490 --> 01:12:02,250 Elle va vous conduire auprès d'elle. 1252 01:12:02,450 --> 01:12:04,650 -Si vous voulez bien me suivre, Mon Seigneur. 1253 01:12:11,890 --> 01:12:14,770 Trompette 1254 01:12:15,850 --> 01:12:17,370 ... 1255 01:12:19,090 --> 01:12:23,650 ... 1256 01:12:23,850 --> 01:12:27,170 -Ne disposant que des techniques de l'époque, 1257 01:12:27,370 --> 01:12:29,690 le père Joseph avait percé 1258 01:12:29,890 --> 01:12:32,290 des trous dans tous les murs et les plafonds 1259 01:12:32,490 --> 01:12:35,850 pour entendre ce qui se passait chez la Reine. 1260 01:12:49,690 --> 01:12:50,770 Il se racle la gorge. 1261 01:12:50,970 --> 01:12:53,130 -Voici Angèle, première lingère de la Reine. 1262 01:12:53,330 --> 01:12:54,370 -Mon Seigneur. 1263 01:12:58,490 --> 01:12:59,490 -Oui ? 1264 01:13:00,250 --> 01:13:01,930 Une porte s'ouvre. 1265 01:13:02,130 --> 01:13:03,610 -Une porte vient de s'ouvrir. 1266 01:13:12,810 --> 01:13:16,290 -Ah, Madame, je sais, il est insensé de vous aimer. 1267 01:13:16,810 --> 01:13:18,250 J'ai perdu la raison. 1268 01:13:19,570 --> 01:13:22,010 Mais je n'ai pas tout perdu puisque je vous vois. 1269 01:13:24,690 --> 01:13:26,410 -Moi, je n'ai accepté de vous voir 1270 01:13:26,930 --> 01:13:29,450 que pour vous supplier de ne plus me revoir. 1271 01:13:29,650 --> 01:13:30,730 Jurez-le-moi, milord. 1272 01:13:30,930 --> 01:13:31,930 -Oh, Madame, 1273 01:13:32,130 --> 01:13:34,730 je ne peux faire un serment que je ne pourrais tenir. 1274 01:13:34,930 --> 01:13:36,930 Depuis le premier jour où je vous ai vue, 1275 01:13:37,130 --> 01:13:40,930 je suis... bouleversé et j'ai perdu la... mémoire. 1276 01:13:41,130 --> 01:13:44,650 -Oh... si vous eussiez pu m'oublier ! 1277 01:13:44,850 --> 01:13:45,850 -Ca, jamais ! 1278 01:13:46,050 --> 01:13:47,050 Jamais, Madame. 1279 01:13:47,250 --> 01:13:50,210 Je suis prêt à faire la guerre à la France pour vous revoir. 1280 01:13:50,410 --> 01:13:52,370 (-Ca y est ! Le rat est dans le piège !) 1281 01:13:52,570 --> 01:13:53,570 -Chut ! 1282 01:13:53,770 --> 01:13:55,130 -Mais qu'est-ce que me fait 1283 01:13:55,330 --> 01:13:58,050 si des mille et des millions d'hommes meurent, 1284 01:13:58,250 --> 01:14:00,690 perdent la vie pour sauver mon bonheur ? 1285 01:14:03,170 --> 01:14:05,890 -Je suis sensible à des sentiments aussi nobles, 1286 01:14:06,090 --> 01:14:09,810 Mon Seigneur, mais... partez, partez maintenant. 1287 01:14:11,090 --> 01:14:13,970 -Alors pour prouver votre indulgente pitié, 1288 01:14:14,690 --> 01:14:17,650 voulez-vous me donner un souvenir 1289 01:14:18,170 --> 01:14:20,690 qui me fait penser que je n'ai pas rêvé ? 1290 01:14:21,130 --> 01:14:23,090 -Partirez-vous alors pour l'Angleterre ? 1291 01:14:23,290 --> 01:14:24,370 -Cela je le jure. 1292 01:14:34,090 --> 01:14:37,610 -Tenez, milord. Gardez ceci en souvenir de moi. 1293 01:14:39,130 --> 01:14:41,770 -Le collier de fer que vous portiez 1294 01:14:41,970 --> 01:14:43,730 la première fois que je vous ai vue. 1295 01:14:47,090 --> 01:14:48,690 (-Je crois que c'est le moment.) 1296 01:14:49,210 --> 01:14:50,250 -Il est temps. 1297 01:14:50,450 --> 01:14:52,490 -En avant pour le Cardinal ! 1298 01:14:52,690 --> 01:14:55,330 Pour le Roi. Pour la France ! 1299 01:14:55,530 --> 01:14:58,530 Musique dramatique 1300 01:14:58,730 --> 01:15:17,010 ... 1301 01:15:17,210 --> 01:15:19,130 -Ah ! -La Reine ! 1302 01:15:19,290 --> 01:15:21,410 Le duc de Rochefort arrive avec des gardes. 1303 01:15:21,610 --> 01:15:23,170 -Fermez le verrou, vite ! 1304 01:15:23,810 --> 01:15:25,090 Mon Dieu, tout est perdu. 1305 01:15:25,290 --> 01:15:27,530 -Madame, les gardes ! Que faut-il faire ? 1306 01:15:27,730 --> 01:15:29,410 -Dans le boudoir ! Emmenez le duc ! 1307 01:15:33,530 --> 01:15:35,050 -Seigneur, ôtez votre culotte. 1308 01:15:35,250 --> 01:15:38,050 -Qu'est-ce que je fais ? -Je vous enlève votre culotte. 1309 01:15:38,250 --> 01:15:40,130 -Vous croyez que c'est le moment ? 1310 01:15:40,370 --> 01:15:42,250 -Mais oui, il faut changer de costume. 1311 01:15:42,450 --> 01:15:45,050 Mettez ça, moi, je mets ça, et on vous reconnaît pas. 1312 01:15:45,250 --> 01:15:48,250 Musique dramatique 1313 01:15:48,450 --> 01:16:00,610 ... 1314 01:16:02,650 --> 01:16:04,410 -Y a personne. -On enfonce la porte. 1315 01:16:04,610 --> 01:16:06,650 -Mais non. L'appartement de la Reine... 1316 01:16:09,370 --> 01:16:11,450 -Quel est ce tapage ? Que se passe-t-il ? 1317 01:16:11,650 --> 01:16:13,370 -Majesté, votre vie est en danger. 1318 01:16:13,570 --> 01:16:16,650 On a vu un homme s'introduire dans vos appartements. 1319 01:16:16,850 --> 01:16:18,090 -Vous déraisonnez. 1320 01:16:18,290 --> 01:16:20,210 -Mais non, mais pas du tout, Majesté. 1321 01:16:20,410 --> 01:16:21,730 C'est moi, le père Joseph. 1322 01:16:21,930 --> 01:16:24,130 On a vu un homme qui est entré chez vous. 1323 01:16:24,330 --> 01:16:27,330 -Allez, Mon Seigneur, la culotte. Pour l'honneur de la Reine. 1324 01:16:27,530 --> 01:16:30,330 -Je sais bien, je comprends l'honneur, mais à ce point... 1325 01:16:30,530 --> 01:16:31,810 Oh, God ! 1326 01:16:33,410 --> 01:16:34,410 La robe. 1327 01:16:34,610 --> 01:16:37,690 -Sautez là-dedans. -J'essaie as quick as possible. 1328 01:16:37,890 --> 01:16:40,690 -Vous êtes en danger. Un homme s'est introduit chez vous. 1329 01:16:40,890 --> 01:16:43,490 -Mais qu'est-ce que vous racontez ? Parlez plus fort. 1330 01:16:43,690 --> 01:16:46,330 -Un homme s'est introduit chez vous, Majesté ! 1331 01:16:47,410 --> 01:16:50,730 -Oublie pas la toison de l'or, hein ? 1332 01:16:50,930 --> 01:16:52,810 Là, comme ça. -C'est important. 1333 01:16:53,330 --> 01:16:55,250 -Qui êtes-vous, vous ? -Le père Joseph. 1334 01:16:55,450 --> 01:16:57,170 -Il n'est pas ici, le père Joseph. 1335 01:16:57,370 --> 01:16:59,930 -Mais bien sûr qu'il est pas ici puisque je suis là. 1336 01:17:00,130 --> 01:17:01,130 -Qui me le prouve ? 1337 01:17:01,330 --> 01:17:04,770 -Bien, moi. Le comte de Rochefort. -Oui, je suis là. 1338 01:17:04,970 --> 01:17:07,050 -Qui ? -Le comte de Rochefort. 1339 01:17:07,490 --> 01:17:08,730 -Parlez plus fort. 1340 01:17:09,650 --> 01:17:13,890 -Le comte de Rochefort ! -Ah, Rochefort, d'accord. 1341 01:17:14,970 --> 01:17:17,690 -Je vais sortir et les gardes vont me prendre pour vous. 1342 01:17:17,890 --> 01:17:21,770 -Eh ! Le chapeau ! -Oh oui et les cheveux ! 1343 01:17:21,970 --> 01:17:23,770 Jamais le duc de Buckingham est sorti 1344 01:17:23,970 --> 01:17:25,890 avec une chapelle comme ça sur la tête. 1345 01:17:27,690 --> 01:17:30,970 Oh, Seigneur ! Oh, Seigneur ! Oh, comme ça. 1346 01:17:32,610 --> 01:17:35,010 -Mon Seigneur, pour la Reine, à la grâce de Dieu. 1347 01:17:35,210 --> 01:17:36,210 -A la grâce ! 1348 01:17:36,410 --> 01:17:37,930 -Ouvrez, Majesté ! 1349 01:17:38,130 --> 01:17:40,410 Il y a un homme dans vos appartements. 1350 01:17:40,610 --> 01:17:43,730 C'est sûrement un espion. Ah, le voilà ! 1351 01:17:43,930 --> 01:17:47,250 C'est lui ! Ah ! Attrapez-le, attrapez-le ! 1352 01:17:47,450 --> 01:17:49,490 Un cadeau au premier qui me le ramène. 1353 01:17:49,690 --> 01:17:54,610 Musique cocasse 1354 01:17:54,810 --> 01:17:56,170 -Votre moustache. -Oh, oui ! 1355 01:17:56,370 --> 01:17:57,930 -Comme ça. -Plaisante, suis-je ? 1356 01:17:58,130 --> 01:17:59,130 -Trop. 1357 01:17:59,330 --> 01:18:01,410 -God save the Queen. Come on, boy. 1358 01:18:01,610 --> 01:18:05,210 ... 1359 01:18:05,410 --> 01:18:07,690 -Maintenant, on peut y aller. -Alright ! 1360 01:18:07,890 --> 01:18:38,730 ... 1361 01:18:38,930 --> 01:18:40,650 -Eh ! Par ici, Messieurs Dames ! 1362 01:18:41,210 --> 01:18:42,410 -Il est là ! Par ici ! 1363 01:18:42,610 --> 01:18:51,130 ... 1364 01:18:51,330 --> 01:18:52,570 -Eh, attendez-moi ! 1365 01:18:52,770 --> 01:19:04,970 ... 1366 01:19:05,170 --> 01:19:06,890 Il est là ! -Ah, il est là ! 1367 01:19:07,090 --> 01:19:25,090 ... 1368 01:19:25,610 --> 01:19:27,570 -Par ici ou par là ? Merci. 1369 01:19:27,770 --> 01:19:39,570 ... 1370 01:19:39,770 --> 01:19:40,890 -Rochefort. -Oui. 1371 01:19:41,090 --> 01:19:42,770 -Cernons-le ! -Oui, mais comment ? 1372 01:19:42,970 --> 01:19:44,930 -La moitié des hommes avec vous, par là. 1373 01:19:45,130 --> 01:19:46,810 L'autre moitié avec moi, par ici. 1374 01:19:47,010 --> 01:19:48,370 -C'est compris ? En avant ! 1375 01:19:50,210 --> 01:19:53,330 -Eh, eh, Rochefort ! Prenez pas toutes les moitiés ! 1376 01:19:53,530 --> 01:19:55,930 Ma moitié à moi ! -Allez avec lui ! 1377 01:19:56,130 --> 01:20:03,690 ... 1378 01:20:03,890 --> 01:20:07,250 -Oh, mais c'est ma grande belle fille blonde ! 1379 01:20:07,450 --> 01:20:08,810 Il rit grossièrement. 1380 01:20:09,010 --> 01:20:11,490 -Oh ! Fucking ! -Oh, qu'il est grossier ! 1381 01:20:11,690 --> 01:20:13,370 On est des honnêtes filles, nous. 1382 01:20:14,890 --> 01:20:16,330 -Pimbêche. 1383 01:20:16,530 --> 01:20:19,690 Non, mais quelle histoire pour une main aux fesses ! 1384 01:20:19,890 --> 01:20:23,370 ... 1385 01:20:23,570 --> 01:20:25,330 -Oh, Mousqueton et Bazin, dis donc ! 1386 01:20:25,530 --> 01:20:27,850 -Mais c'est pas Mousqueton ! C'est le duc ! 1387 01:20:29,250 --> 01:20:32,330 -Oh God, quick, quick ! Please ! Oh, God ! 1388 01:20:32,530 --> 01:20:34,690 -Ah ! "Quickez"-vous ! 1389 01:20:35,490 --> 01:20:37,650 -Oh God, mais que "faisaites"-vous ? 1390 01:20:37,850 --> 01:20:39,970 -C'est pour aller plus vite, Mon Seigneur. 1391 01:20:40,130 --> 01:20:41,650 -Attention, demi-tour, droite. 1392 01:20:41,850 --> 01:20:59,130 ... 1393 01:20:59,330 --> 01:21:00,330 On toque. 1394 01:21:00,530 --> 01:21:03,130 ... 1395 01:21:03,330 --> 01:21:05,250 -Buckingham est sorti des appartements. 1396 01:21:05,450 --> 01:21:07,130 On le poursuit dans les couloirs. 1397 01:21:07,330 --> 01:21:10,250 Les ordres sont donnés, personne ne peut quitter le Louvre. 1398 01:21:10,450 --> 01:21:11,970 Il ne peut plus nous échapper. 1399 01:21:12,170 --> 01:21:23,210 ... 1400 01:21:23,410 --> 01:21:25,770 -Oh ! What's happening ? Oh, my God ! 1401 01:21:25,970 --> 01:21:26,970 Qu'est-ce que... ? 1402 01:21:27,170 --> 01:21:29,290 Qu'est-ce qu'ils font ? Il faut "going". 1403 01:21:29,490 --> 01:21:31,410 Vite, tout de suite partir, 1404 01:21:31,610 --> 01:21:32,610 tout de suite. 1405 01:21:32,970 --> 01:21:34,330 -Allez, allez, allez ! 1406 01:21:34,530 --> 01:21:35,650 Eh, attendez-moi ! 1407 01:21:37,130 --> 01:21:38,010 Ca va ? 1408 01:21:38,210 --> 01:21:40,090 -Ca va mieux qu'à l'aller, remarque. 1409 01:21:40,210 --> 01:21:42,730 C'est déjà plus simple. -Oh, ce duc, quelle force ! 1410 01:21:42,930 --> 01:21:45,130 -Quelle force ? On le portait tout à l'heure. 1411 01:21:45,330 --> 01:21:46,530 -Oui, mais quand même... 1412 01:21:46,730 --> 01:21:49,210 ... 1413 01:21:49,410 --> 01:21:52,810 Et toi, comment ça va à l'avant ? -Ca va beaucoup mieux qu'à l'aller. 1414 01:21:53,010 --> 01:21:55,370 -He's very musclé, you know ? -Je comprends pas. 1415 01:21:55,570 --> 01:21:56,570 -T'es un ignare ! 1416 01:21:56,770 --> 01:22:11,730 ... 1417 01:22:11,930 --> 01:22:14,210 -Cette fois, ça y est ! Nous le tenons ! 1418 01:22:15,290 --> 01:22:16,770 Alors, ne le lâchez pas. 1419 01:22:16,970 --> 01:22:19,530 Suivez-moi jusque chez Son Eminence. 1420 01:22:19,730 --> 01:22:20,890 Allez ! 1421 01:22:21,530 --> 01:22:24,210 -Allez, avance ! -Allez, avance ! 1422 01:22:24,690 --> 01:22:27,490 -Mais c'est incroyable. Mais lâchez-moi ! 1423 01:22:27,690 --> 01:22:29,290 -Allez ! -Sale fenail ! 1424 01:22:29,970 --> 01:22:31,090 Je vous retrouverai ! 1425 01:22:34,370 --> 01:22:37,290 -Ca y est, Eminence, enfin. Nous le tenons. 1426 01:22:37,930 --> 01:22:40,450 Voici le duc de Buckingham. 1427 01:22:45,250 --> 01:22:47,770 -Ca ? Le duc de Buckingham ? 1428 01:22:47,970 --> 01:22:50,650 Mais vous êtes tous devenus fous ? 1429 01:22:50,850 --> 01:22:53,130 -Comment avez-vous pu le prendre pour le duc ? 1430 01:22:53,330 --> 01:22:56,090 -Il est sorti en courant, j'ai cru que c'était lui. 1431 01:22:56,290 --> 01:22:59,050 -Décidément, père Joseph, le démon vous joue des tours. 1432 01:22:59,250 --> 01:23:01,250 Qu'on jette cet imposteur à la Bastille. 1433 01:23:01,450 --> 01:23:03,410 Il sera pendu avec les 4 mousquetaires. 1434 01:23:03,610 --> 01:23:04,610 -Mais... 1435 01:23:05,450 --> 01:23:06,530 Moi ? 1436 01:23:07,410 --> 01:23:10,410 Musique grave 1437 01:23:10,610 --> 01:23:18,810 ... 1438 01:23:19,010 --> 01:23:20,970 -Bah alors, je me suis sacrifié. 1439 01:23:21,170 --> 01:23:23,770 Et je me suis fait prendre pour le duc de Buckingham. 1440 01:23:23,970 --> 01:23:25,730 Et comme j'étais déguisé en lingère, 1441 01:23:25,930 --> 01:23:28,210 on a changé de costume et il a pu s'échapper. 1442 01:23:28,410 --> 01:23:29,410 Et voilà. 1443 01:23:29,610 --> 01:23:31,730 Je suis content d'être avec vous ici, quoi. 1444 01:23:31,930 --> 01:23:34,490 -C'est bien, ce que t'as fait. -Oui, très courageux. 1445 01:23:34,690 --> 01:23:36,770 -Quand l'honneur d'une reine est en jeu... 1446 01:23:36,970 --> 01:23:38,890 -Elle est jolie, la Reine, mais... 1447 01:23:39,490 --> 01:23:41,330 -Mais on n'a pas le droit d'hésiter. 1448 01:23:41,530 --> 01:23:44,010 -Y a qu'une chose qui me désole, moi, voyez-vous ? 1449 01:23:44,210 --> 01:23:45,930 Je m'étais habitué à ce bougre-là. 1450 01:23:46,130 --> 01:23:47,610 Et quand on va sortir d'ici, 1451 01:23:47,810 --> 01:23:49,730 il faudra que je trouve un autre valet. 1452 01:23:49,930 --> 01:23:53,690 -Pourquoi ça ? -Tu vas certainement être pendu. 1453 01:23:55,010 --> 01:23:56,610 -Il faut empêcher ça. 1454 01:23:59,730 --> 01:24:02,690 Musique harmonieuse 1455 01:24:02,890 --> 01:24:05,410 ... 1456 01:24:05,530 --> 01:24:07,730 -Dans l'oasis forestière 1457 01:24:07,930 --> 01:24:11,450 où elle avait trouvé refuge, la petite Constance, 1458 01:24:11,650 --> 01:24:13,610 en compagnie de ses animaux familiers, 1459 01:24:13,810 --> 01:24:15,410 attendait ses amis. 1460 01:24:15,610 --> 01:24:18,970 ... 1461 01:24:19,170 --> 01:24:20,290 -Bonjour. 1462 01:24:20,850 --> 01:24:22,210 -Alors, quelles nouvelles ? 1463 01:24:22,410 --> 01:24:23,410 -Le duc dit 1464 01:24:23,610 --> 01:24:26,010 qu'il n'oubliera jamais ce qu'on a fait pour lui. 1465 01:24:26,210 --> 01:24:27,610 -Vous avez été formidables. 1466 01:24:27,810 --> 01:24:30,250 La Reine non plus ne vous oubliera jamais. 1467 01:24:30,450 --> 01:24:32,770 -Justement, on va avoir rudement besoin d'elle. 1468 01:24:32,970 --> 01:24:35,650 -Parce que nos maîtres et Mousqueton vont être pendus. 1469 01:24:35,850 --> 01:24:37,090 Ils sont à la Bastille. 1470 01:24:37,770 --> 01:24:39,730 -Jamais la Reine ne laissera persécuter 1471 01:24:39,930 --> 01:24:41,890 ceux qui se sont battus pour elle. 1472 01:24:42,090 --> 01:24:43,210 -Ils doivent s'évader. 1473 01:24:43,410 --> 01:24:45,490 -De la Bastille ? Mais c'est pas possible. 1474 01:24:45,690 --> 01:24:47,690 -Y a une solution, mais c'est pas facile. 1475 01:24:48,170 --> 01:24:51,290 -Il faudrait que la Reine mette à notre disposition des choses. 1476 01:24:51,490 --> 01:24:54,050 Première chose qu'il nous faut, c'est un carrosse. 1477 01:24:54,250 --> 01:24:57,010 -Un beau carrosse. -Un très beau carrosse. 1478 01:25:02,090 --> 01:25:04,690 -Pourquoi t'es nerveux ? -Je suis pas nerveux. 1479 01:25:04,890 --> 01:25:07,010 Pourquoi je serais nerveux ? J'ai pas peur. 1480 01:25:07,210 --> 01:25:09,490 -Je suis pas à l'aise avec ça, y a pas à dire. 1481 01:25:09,690 --> 01:25:11,250 C'est risqué, ce qu'on fait. 1482 01:25:11,450 --> 01:25:13,610 -On peut pas sortir quelqu'un de la Bastille 1483 01:25:13,810 --> 01:25:15,010 sans prendre de risques. 1484 01:25:15,210 --> 01:25:16,410 -D'abord, on craint rien 1485 01:25:16,610 --> 01:25:18,530 puisqu'on a l'appui de la Reine, hein ? 1486 01:25:18,730 --> 01:25:20,610 -La preuve, on est dans ce carrosse. 1487 01:25:21,370 --> 01:25:23,810 -Oh ! On arrive. 1488 01:25:38,970 --> 01:25:40,850 -Vas-y. Allez. 1489 01:25:41,050 --> 01:25:43,090 "Chté lgounerveur". 1490 01:25:43,290 --> 01:25:45,210 "verneur", "nerveux", "ver" -"verneur". 1491 01:25:45,410 --> 01:25:46,410 -Euh... allons ! 1492 01:25:51,850 --> 01:25:53,810 -Sa Majesté le Roi. 1493 01:26:04,890 --> 01:26:08,570 -Eh, allez nous quérir les sieurs, 1494 01:26:08,770 --> 01:26:11,170 Mousqueton, D'Artagnan, Athos, Porthos et Aramis. 1495 01:26:11,530 --> 01:26:13,850 -Je ne suis que le gouverneur intérimaire, moi. 1496 01:26:14,050 --> 01:26:17,010 Je ne connais pas encore la liste des prisonniers par coeur. 1497 01:26:23,450 --> 01:26:25,490 Les voici ! Ils sont dans le même cachot. 1498 01:26:25,690 --> 01:26:26,970 Dois-je vous les amener ? 1499 01:26:27,170 --> 01:26:30,690 -Oui, Sa Majesté tient à les interroger personnellement. 1500 01:26:33,410 --> 01:26:34,410 -Je vois, 1501 01:26:34,610 --> 01:26:35,610 je vois. 1502 01:26:35,970 --> 01:26:38,490 Le temps de dénicher le gardien-chef qui a les clés 1503 01:26:38,690 --> 01:26:40,450 et je vous les amène tout de suite. 1504 01:26:49,770 --> 01:26:53,130 Vous avez vu le gardien-chef ? -Il vient de descendre aux prisons. 1505 01:26:53,330 --> 01:26:54,370 -Ah, merci. 1506 01:26:56,930 --> 01:26:58,290 -Ca commence pas trop mal. 1507 01:26:58,490 --> 01:27:00,890 -Il va nous les ramener ni vu ni connu. 1508 01:27:01,090 --> 01:27:03,730 -Je ne sais pas. C'est pas encore dans la poche. 1509 01:27:07,170 --> 01:27:10,930 -Section, halte ! A droite, droite. 1510 01:27:14,130 --> 01:27:16,290 -Rochefort d'abord. -Rochefort, d'accord. 1511 01:27:20,690 --> 01:27:23,250 -A gauche, gauche. En avant, marche ! 1512 01:27:23,450 --> 01:27:25,090 Un, 2, un, 2. 1513 01:27:25,770 --> 01:27:26,610 -Mathurin. 1514 01:27:26,810 --> 01:27:28,610 -Ouais, ouais ? Qu'est-ce qu'il y a ? 1515 01:27:28,810 --> 01:27:32,090 -Amenez-moi les 5 prisonniers de la cellule 27 dans mon bureau. 1516 01:27:32,290 --> 01:27:35,010 -Les 4 mousquetaires et le muet qui est avec eux ? 1517 01:27:35,210 --> 01:27:37,370 -C'est ça et faites vite. -Toujours pressé. 1518 01:27:39,250 --> 01:27:42,170 -Mais qu'est-ce que c'est ? On dirait un bruit de carrosse. 1519 01:27:56,570 --> 01:27:58,730 C'est encore nous. -Ne manquait plus que ça. 1520 01:27:58,930 --> 01:28:00,650 Qu'est-ce qu'on fait ? -On s'en va. 1521 01:28:00,850 --> 01:28:03,210 -Non, pas par là, c'est la cour. -Là, par ici. 1522 01:28:03,410 --> 01:28:04,530 -Allez, allez. 1523 01:28:05,130 --> 01:28:06,130 -Chez le gouverneur. 1524 01:28:08,930 --> 01:28:10,610 -Où ça va ? -Je sais pas où ça va. 1525 01:28:10,810 --> 01:28:13,370 -Un escalier qui descend, ça doit mener aux prisons. 1526 01:28:13,570 --> 01:28:14,570 -Comment ça ? 1527 01:28:14,770 --> 01:28:16,730 -T'as déjà vu des prisons en terrasses ? 1528 01:28:16,930 --> 01:28:18,330 -Oui, j'en ai vu à... -Allez. 1529 01:28:22,010 --> 01:28:23,410 -Sa Majesté le Roi. 1530 01:28:27,490 --> 01:28:30,090 -Mais qu'est-ce que ça signifie ? Il n'y a personne ? 1531 01:28:30,290 --> 01:28:33,090 -Pardonnez-moi, je pensais le gouverneur là. 1532 01:28:33,290 --> 01:28:34,290 Je vais le prévenir. 1533 01:28:34,490 --> 01:28:35,570 -Faites vite. 1534 01:28:43,330 --> 01:28:45,370 -Oh, y a rien ! -C'est un piège. 1535 01:28:45,570 --> 01:28:47,770 -Aïe, mon pied. C'est un piège. Là-bas ! 1536 01:28:55,250 --> 01:28:56,890 -Y a nulle part où se cacher, là. 1537 01:28:57,090 --> 01:28:58,010 -Y a rien. -Là ! 1538 01:28:58,210 --> 01:28:59,930 -Si jamais je rencontre Richelieu, 1539 01:29:00,130 --> 01:29:02,010 il croira jamais que c'est moi le Roi. 1540 01:29:19,650 --> 01:29:21,250 (-Ils sont passés là.) 1541 01:29:21,410 --> 01:29:24,450 On y touchait. C'est pas vrai. -Moi, je suis bon. 1542 01:29:24,650 --> 01:29:26,530 On me pend, on m'arrache les ongles. 1543 01:29:26,730 --> 01:29:29,730 -Dégonflé, t'es un dégonflé. C'est pas fini. C'est pas perdu. 1544 01:29:29,930 --> 01:29:31,770 -Oui, je suis un dégonflé, et alors ? 1545 01:29:37,930 --> 01:29:40,050 -Excusez-moi d'avoir été un peu long, sire, 1546 01:29:40,250 --> 01:29:42,370 mais j'ai réussi à trouver le gardien-chef. 1547 01:29:42,570 --> 01:29:44,930 Il va pas tarder à arriver avec les prisonniers. 1548 01:29:45,130 --> 01:29:48,050 Mes lunettes, qu'est-ce que j'ai pu faire de mes lunettes ? 1549 01:29:48,250 --> 01:29:49,410 -Mais quel est ce fou ? 1550 01:29:49,610 --> 01:29:51,730 -Qu'est-ce que vous racontez là, Monsieur ? 1551 01:29:51,930 --> 01:29:53,250 Mais quelle impertinence ! 1552 01:29:53,450 --> 01:29:56,690 Cela vous arrachera-t-il la langue de m'exprimer vos respects ? 1553 01:29:56,890 --> 01:29:58,810 -Majesté. -Ainsi qu'à Son Eminence. 1554 01:29:59,010 --> 01:30:01,290 -Eminence. -Et au père Joseph. 1555 01:30:01,450 --> 01:30:02,610 -Père Joseph. 1556 01:30:03,170 --> 01:30:04,690 -Vous êtes le gouverneur ? 1557 01:30:04,890 --> 01:30:07,810 -Ah non, sire, je ne suis que gouverneur intérimaire. 1558 01:30:08,010 --> 01:30:11,530 -Ah, c'est le... Oui, vous vous plaisez ici ? 1559 01:30:11,730 --> 01:30:12,810 -Ah oui, beaucoup. 1560 01:30:13,010 --> 01:30:15,010 -Tant mieux, car vous n'en sortirez plus. 1561 01:30:15,210 --> 01:30:16,330 La porte s'ouvre. 1562 01:30:18,290 --> 01:30:21,170 -Les prisonniers sont là, sire. Dois-je les faire entrer ? 1563 01:30:21,370 --> 01:30:22,490 -Comment se fait-il ? 1564 01:30:22,690 --> 01:30:24,730 -M. le Gouverneur m'a dit de les amener. 1565 01:30:24,930 --> 01:30:26,090 -Quel heureux hasard ! 1566 01:30:26,370 --> 01:30:28,810 Vous aurais-je mal jugé ? Vous avez de l'intuition. 1567 01:30:29,010 --> 01:30:30,570 Père Joseph, faites-moi penser 1568 01:30:30,770 --> 01:30:32,970 à donner de l'avancement à ce zélé serviteur. 1569 01:30:33,170 --> 01:30:34,690 -Votre Majesté est bien bonne. 1570 01:30:35,410 --> 01:30:36,610 -Faites-les entrer. 1571 01:30:37,410 --> 01:30:38,490 -Par ici, Messieurs. 1572 01:30:51,090 --> 01:30:52,250 -Pour eux... 1573 01:30:53,610 --> 01:30:54,770 Nous verrons plus tard. 1574 01:30:54,970 --> 01:30:55,970 -Sire, il me semble 1575 01:30:56,170 --> 01:30:58,450 que ces gentilshommes méritent un châtiment... 1576 01:30:58,650 --> 01:31:00,410 -Ils ne perdent rien pour attendre. 1577 01:31:00,610 --> 01:31:02,050 Mais leur forfait n'est rien 1578 01:31:02,250 --> 01:31:04,010 comparé aux crimes de ce malfaiteur. 1579 01:31:04,610 --> 01:31:06,450 Si tu m'avoues pour le compte de qui 1580 01:31:06,570 --> 01:31:08,850 tu t'es introduit dans la chambre de la Reine, 1581 01:31:09,050 --> 01:31:10,490 tu peux espérer ma clémence. 1582 01:31:11,010 --> 01:31:12,450 Si tu ne le fais pas, 1583 01:31:12,650 --> 01:31:16,610 on te fera avouer la vérité sous la torture et on te pendra. 1584 01:31:19,410 --> 01:31:22,330 Alors ? Es-tu prêt à parler ? 1585 01:31:24,290 --> 01:31:28,210 Je t'ai donné moi-même une chance. Tu la refuses. Libre à toi. 1586 01:31:29,290 --> 01:31:32,930 Mais ce silence, tu le paieras de ta vie. 1587 01:31:34,290 --> 01:31:36,170 Qu'on les reconduise à leur cellule. 1588 01:31:37,490 --> 01:31:38,650 -Allons, Messieurs. 1589 01:31:56,730 --> 01:31:58,210 -Il serait peut-être bon 1590 01:31:58,410 --> 01:32:00,370 que j'aille préparer cet homme à mourir. 1591 01:32:00,570 --> 01:32:02,050 -Oui, allez, allez, mon père. 1592 01:32:02,250 --> 01:32:03,450 Je ne vais pas le priver 1593 01:32:03,650 --> 01:32:06,250 des secours d'un dieu dont il se montre si peu digne. 1594 01:32:06,450 --> 01:32:07,890 Peut-être avec la confession 1595 01:32:08,090 --> 01:32:10,250 apprendrez-vous quelque chose d'intéressant. 1596 01:32:10,450 --> 01:32:11,810 -Qui sait, sire, qui sait ? 1597 01:32:20,330 --> 01:32:22,690 -Ah, où sont passés les prisonniers ? 1598 01:32:22,890 --> 01:32:24,930 -Par ici, mon père. -Merci. 1599 01:32:25,130 --> 01:32:45,570 ... 1600 01:32:45,770 --> 01:32:48,250 -C'était le père Joseph. Qu'est ce qu'il faisait ? 1601 01:32:48,450 --> 01:32:50,450 -Il va les confesser avant de les pendre. 1602 01:32:50,650 --> 01:32:52,250 -Oh la la, ça va mal, ça va mal. 1603 01:32:52,450 --> 01:32:55,050 -Ca va très bien, au contraire. Ca me donne une idée. 1604 01:32:55,250 --> 01:32:56,610 -Il est fou, lui, ou quoi ? 1605 01:32:56,810 --> 01:32:58,930 -Quelqu'un a dit : diviser pour régner. 1606 01:32:59,130 --> 01:33:01,090 Alors j'y vais, tu vas voir. -Où il va ? 1607 01:33:01,290 --> 01:33:03,850 -Il va nous faire prendre. -Il va nous faire pendre. 1608 01:33:04,050 --> 01:33:05,210 -Prendre. -Pendre. 1609 01:33:05,410 --> 01:33:06,770 -Ouais, si tu veux aussi. 1610 01:33:08,530 --> 01:33:11,570 -Au Louvre, dans nos appartements privés, 1611 01:33:11,770 --> 01:33:13,650 un homme dans la chambre de la Reine. 1612 01:33:13,850 --> 01:33:15,370 Cet imbécile refuse de parler. 1613 01:33:15,570 --> 01:33:17,810 -C'est un espion, sire, c'est évident. 1614 01:33:18,410 --> 01:33:20,130 -Il paiera de sa vie son forfait. 1615 01:33:21,370 --> 01:33:23,530 -Permettez que je me recueille, sire ? 1616 01:33:23,970 --> 01:33:27,850 Je voudrais demander au Seigneur d'inspirer à ce malfaiteur 1617 01:33:28,050 --> 01:33:31,330 de faire au père Joseph les aveux que vous souhaitez. 1618 01:33:31,530 --> 01:33:32,850 S'il ne s'y résout, 1619 01:33:33,050 --> 01:33:37,890 que dans sa miséricorde infinie, Dieu accorde son pardon 1620 01:33:38,090 --> 01:33:41,970 à celui que la justice des hommes va frapper. 1621 01:33:42,170 --> 01:34:08,930 ... 1622 01:34:09,130 --> 01:34:10,250 -Oh ! 1623 01:34:12,810 --> 01:34:15,530 Le père Joseph. Mais c'est le père Joseph ! 1624 01:34:15,730 --> 01:34:16,730 -Eminence ! 1625 01:34:16,970 --> 01:34:18,650 Eminence, mais que faites-vous là ? 1626 01:34:18,850 --> 01:34:22,010 Vous êtes tombé bien bas. -J'étais au plus bas. 1627 01:34:23,290 --> 01:34:25,730 -Le père Joseph ! -Hein, quoi ? Non, c'est moi ! 1628 01:34:25,930 --> 01:34:27,610 -C'est Bazin. Alors ? 1629 01:34:27,810 --> 01:34:29,810 -Ca y est, j'ai donné le coup d'envoi. 1630 01:34:30,010 --> 01:34:32,890 -Qu'est-ce que tu dis là ? -J'ai botté le cul du Cardinal. 1631 01:34:33,090 --> 01:34:34,090 -Oh ! 1632 01:34:34,290 --> 01:34:35,250 -Me faire ça à moi, 1633 01:34:35,450 --> 01:34:37,770 à moi, qui avais mis en lui toute ma confiance. 1634 01:34:37,970 --> 01:34:40,570 -De qui parlez-vous ? -Mais du père Joseph, Majesté ! 1635 01:34:40,770 --> 01:34:42,850 Je crois que sa raison vient de vaciller ! 1636 01:34:43,050 --> 01:34:44,450 -Mais que me dites-vous là ? 1637 01:34:44,650 --> 01:34:46,130 -Oui, Majesté, le père Joseph 1638 01:34:46,330 --> 01:34:48,290 vient de me donner un coup de pied au... 1639 01:34:48,490 --> 01:34:51,170 -Un coup de pied où ? -Dans le fondement, Majesté. 1640 01:34:51,370 --> 01:34:55,210 -Dans le fondement. Oh, comment est-ce possible ? 1641 01:34:56,970 --> 01:35:00,050 -Depuis un certain temps, déjà, il me donnait des inquiétudes. 1642 01:35:00,250 --> 01:35:02,330 Il va falloir que je le fasse exorciser. 1643 01:35:02,530 --> 01:35:05,490 -Le père Joseph n'était pas ici. Je n'ai vu personne entrer. 1644 01:35:05,690 --> 01:35:08,570 -Oh, je vous "assire", "sure". Il est "sorit" "per" "iça". 1645 01:35:08,770 --> 01:35:10,770 -Vous êtes "sire" ? -Certain. Je l'ai vu. 1646 01:35:10,970 --> 01:35:12,850 Il faut d'ailleurs que je le rejoigne. 1647 01:35:13,050 --> 01:35:14,410 Je voudrais avoir avec lui 1648 01:35:14,610 --> 01:35:17,210 une explication au sujet de cet incident regrettable. 1649 01:35:17,410 --> 01:35:19,570 -Je vous en prie, Eminence, je vous en prie. 1650 01:35:22,770 --> 01:35:24,450 Père Joseph ! Père Joseph ! 1651 01:35:24,650 --> 01:35:27,370 -C'est la voix du Cardinal. -Oh, ils vont nous pendre ! 1652 01:35:27,570 --> 01:35:28,570 -Ca va. 1653 01:35:28,770 --> 01:35:30,050 Père Joseph ! 1654 01:35:35,290 --> 01:35:36,530 Père Joseph ! 1655 01:35:38,450 --> 01:35:40,850 -Mais imagine. C'est comme si c'était moi. 1656 01:35:41,050 --> 01:35:42,690 -Un coup sec. -T'es sûr ? 1657 01:35:42,890 --> 01:35:43,970 -Mais oui, allez ! 1658 01:35:45,370 --> 01:35:48,050 -Père Joseph ? Où êtes-vous ? 1659 01:35:48,770 --> 01:35:51,410 Père Joseph ? Où êtes-vous ? 1660 01:35:52,170 --> 01:35:53,170 -Oh ! 1661 01:35:53,370 --> 01:35:55,930 Il gémit. 1662 01:35:56,570 --> 01:35:57,890 Le Roi ! 1663 01:35:58,090 --> 01:36:01,570 C'était le Roi ! Oh, oh, oh ! 1664 01:36:03,170 --> 01:36:05,410 Comme ça, on le "chisse à la sache". 1665 01:36:05,610 --> 01:36:07,010 Il a perdu la raison ! 1666 01:36:07,770 --> 01:36:09,530 Oh, le Roi, le Roi ! 1667 01:36:14,450 --> 01:36:19,290 Il récite une prière. 1668 01:36:19,490 --> 01:36:22,690 Oh, c'est pas possible. Oh, Saint-Jacques-de-Compostelle ! 1669 01:36:22,890 --> 01:36:24,690 Oh, Sainte-Cécile ! Oh, Saint-Louis ! 1670 01:36:24,890 --> 01:36:25,690 Oh, Saint-Eloi ! 1671 01:36:25,890 --> 01:36:27,810 C'est pas possible, c'est pas possible. 1672 01:36:29,450 --> 01:36:32,050 -Qu'est-ce que tu lui as mis ? -Où ça va nous mener ? 1673 01:36:46,450 --> 01:36:48,170 -Mais où est passé le gouverneur ? 1674 01:36:48,370 --> 01:36:50,170 -Je l'ai vu descendre tout à l'heure, 1675 01:36:50,370 --> 01:36:51,730 sire, avec les prisonniers. 1676 01:37:05,490 --> 01:37:08,570 -Seigneur, faites que cet égarement d'esprit 1677 01:37:08,770 --> 01:37:10,890 de notre bon Roi ne soit que passager. 1678 01:37:12,330 --> 01:37:13,650 Rendez-lui la raison. 1679 01:37:15,930 --> 01:37:17,610 -Père Joseph, mais où êtes-vous ? 1680 01:37:18,210 --> 01:37:19,410 Monsieur le Cardinal ? 1681 01:37:21,010 --> 01:37:22,130 Père Joseph ? 1682 01:37:25,770 --> 01:37:28,290 -Les amis, je vais botter le cul du Roi. 1683 01:37:28,490 --> 01:37:30,690 -C'est toujours toi qui as le plus beau rôle. 1684 01:37:30,890 --> 01:37:33,610 -Mais je n'y suis pas indifférent. Le devoir m'appelle. 1685 01:37:35,170 --> 01:37:36,290 -Père Joseph... 1686 01:37:38,010 --> 01:37:40,650 Enfin... Enfin, Monsieur le Cardinal ? 1687 01:37:40,850 --> 01:37:42,850 Oh ! Mais que... ? 1688 01:37:45,650 --> 01:37:47,050 Le Cardinal ! 1689 01:37:47,690 --> 01:37:48,730 Oh ! 1690 01:37:48,930 --> 01:37:51,410 Mais qu'est-ce que... qu'est-ce que c'est 1691 01:37:51,610 --> 01:37:53,410 que cette plaisanterie de bas-étage ? 1692 01:37:54,290 --> 01:37:56,050 Il rigole. 1693 01:37:56,250 --> 01:37:58,530 Eminence ! Mais Eminence ! 1694 01:37:58,730 --> 01:38:01,130 Vous venez de commettre un crime de lèse-majesté. 1695 01:38:01,330 --> 01:38:03,290 Où êtes-vous, Monsieur le Cardinal ? 1696 01:38:03,490 --> 01:38:04,730 Monsieur le Cardinal ! 1697 01:38:06,690 --> 01:38:09,810 -Ca marche, ça marche, ça marche. Ca ne peut pas mieux marcher. 1698 01:38:10,010 --> 01:38:12,410 -On va se faire pendre ailleurs. -Non, ça marche. 1699 01:38:12,610 --> 01:38:14,370 C'est une idée à moi et ça marche. 1700 01:38:23,450 --> 01:38:26,450 Il chuchote une prière. 1701 01:38:26,650 --> 01:38:34,530 ... 1702 01:38:34,730 --> 01:38:36,890 -Oh ! Oh ! 1703 01:38:37,090 --> 01:38:39,970 Il gémit. 1704 01:38:44,290 --> 01:38:45,370 Le Roi ! 1705 01:38:46,290 --> 01:38:47,450 Encore le Roi ! 1706 01:38:48,170 --> 01:38:49,170 Seigneur, 1707 01:38:49,370 --> 01:38:52,010 puisque vous n'avez voulu exaucer mes prières 1708 01:38:52,210 --> 01:38:55,890 en lui rendant la raison, inspirez-moi ce qu'il faut faire. 1709 01:38:56,090 --> 01:38:58,810 Le trône de Saint-Louis vacille sur ses bases. 1710 01:38:59,010 --> 01:39:01,130 -C'est vous qui avez vacillé sur vos bases. 1711 01:39:01,330 --> 01:39:02,530 Et ce n'est que justice. 1712 01:39:03,090 --> 01:39:04,530 Nous sommes quittes. 1713 01:39:04,730 --> 01:39:07,090 -Bien sûr, bien sûr, nous sommes quittes, sire. 1714 01:39:07,290 --> 01:39:10,370 Mais pourriez-vous m'expliquer de quoi nous sommes quittes ? 1715 01:39:10,570 --> 01:39:12,370 -Pourriez-vous m'expliquer, Eminence, 1716 01:39:12,570 --> 01:39:14,850 pourquoi tout à l'heure, vous avez osé porter, 1717 01:39:15,050 --> 01:39:18,090 si je puis dire, le pied sur moi d'une façon identique ? 1718 01:39:18,290 --> 01:39:19,330 -Mais jamais, sire. 1719 01:39:19,530 --> 01:39:22,130 C'est vous qui m'avez outragé de cette manière. 1720 01:39:22,330 --> 01:39:24,170 Comme "Sarles" "chisse" à la "sache". 1721 01:39:24,370 --> 01:39:25,370 -Comment ? 1722 01:39:25,570 --> 01:39:28,570 -Comme Charles "chiche" à la... Comme Charles VI à la chasse. 1723 01:39:28,770 --> 01:39:30,770 -Qu'est-ce qu'il vient faire là-dedans ? 1724 01:39:30,970 --> 01:39:33,370 -C'est à la chasse qu'il a perdu la raison, sire. 1725 01:39:33,570 --> 01:39:36,250 -Je sais et alors ? -Le malheur s'abat sur la France. 1726 01:39:36,450 --> 01:39:39,850 -Eminence, Eminence, calmez-vous. Calmez-vous. Faut pas dramatiser. 1727 01:39:40,050 --> 01:39:44,530 Nous ne sommes fous ni vous ni moi. -C'est vrai, sire, c'est vrai. 1728 01:39:44,730 --> 01:39:46,690 Ce sont les coups de sabot du diable. 1729 01:39:46,890 --> 01:39:50,330 Je crois qu'en ce jour maudit, Satan a pris la Bastille. 1730 01:39:50,530 --> 01:39:52,450 -Oui, oui, oui. Quel jour sommes-nous ? 1731 01:39:52,650 --> 01:39:55,650 -Le 14 juillet. -Le 14 juillet ? 1732 01:39:56,810 --> 01:40:00,490 -Ah, tu veux pas parler ! Ouh, tu veux pas parler ! 1733 01:40:01,170 --> 01:40:02,610 Je le ferai parler. 1734 01:40:03,570 --> 01:40:04,610 Je le ferai parler. 1735 01:40:05,890 --> 01:40:08,250 Je le ferai parler. Je vais le faire parler. 1736 01:40:10,170 --> 01:40:12,530 -Maintenant, il faut jouer le tout pour le tout. 1737 01:40:12,730 --> 01:40:14,690 J'y vais. Suivez-moi d'un peu plus loin. 1738 01:40:14,890 --> 01:40:16,610 -Non, j'y vais pas. -Allez, viens. 1739 01:40:17,530 --> 01:40:18,530 Allez. 1740 01:40:18,730 --> 01:40:20,890 -Que les consignes du Roi soient respectées. 1741 01:40:21,090 --> 01:40:22,090 -Oui, Monsieur. 1742 01:40:22,290 --> 01:40:24,050 -Aucun contact avec qui que ce soit. 1743 01:40:24,250 --> 01:40:25,890 -Arrêtez, arrêtez ! 1744 01:40:26,890 --> 01:40:27,890 Faites-les sortir. 1745 01:40:28,130 --> 01:40:30,490 Le Roi veut amener avec lui les 5 prisonniers. 1746 01:40:30,690 --> 01:40:32,410 -Il vient de me dire le contraire. 1747 01:40:32,610 --> 01:40:35,450 -Contesteriez-vous au Roi le droit de changer d'avis ? 1748 01:40:35,650 --> 01:40:38,370 Préférez-vous qu'il vienne donner ses ordres lui-même ? 1749 01:40:40,410 --> 01:40:41,570 -Ah non, non, non, non. 1750 01:40:41,770 --> 01:40:43,450 -Refusez de sortir. 1751 01:40:43,650 --> 01:40:45,010 -Puisque le Roi le veut... 1752 01:40:45,210 --> 01:40:47,090 -Gardes, faites-les sortir. Allez-y. 1753 01:40:48,010 --> 01:40:49,410 -Allez, Messieurs, dehors ! 1754 01:40:49,610 --> 01:40:51,530 -Non, ça va pas ! Il est pas question ! 1755 01:40:52,290 --> 01:40:53,810 Je sortirai quand je voudrai ! 1756 01:40:56,730 --> 01:40:58,010 -On est bien ici. -Allez ! 1757 01:40:58,210 --> 01:41:01,490 -Vous serez bien, je vous assure. -Messieurs ! 1758 01:41:01,690 --> 01:41:04,210 -Enfin, Eminence. Nous n'allons pas nous éterniser. 1759 01:41:04,410 --> 01:41:06,690 Il faut savoir ce qu'est devenu le gouverneur. 1760 01:41:06,890 --> 01:41:10,130 -Soyez sans souci, le voici. -Ah non, c'est le père Joseph. 1761 01:41:14,370 --> 01:41:17,050 Il marmonne. 1762 01:41:17,250 --> 01:41:19,690 Il n'a pas l'air d'être dans son assiette, lui. 1763 01:41:19,890 --> 01:41:23,770 -Je ne sais penser, sire. -Chut, chut, chut ! 1764 01:41:24,410 --> 01:41:26,050 -J'aurai le dernier mot. 1765 01:41:26,970 --> 01:41:30,690 Seigneur... Ah, Seigneur ! Seigneur ! 1766 01:41:32,210 --> 01:41:33,530 Oh, Seigneur ! 1767 01:41:34,810 --> 01:41:37,410 Oh, Seigneur, Seigneur ! 1768 01:41:37,610 --> 01:41:40,810 ... 1769 01:41:41,010 --> 01:41:43,370 -Laissons le père Joseph à sa méditation. 1770 01:41:43,970 --> 01:41:45,650 Bon, allez chercher le gouverneur 1771 01:41:45,850 --> 01:41:48,770 et faites donner des ordres pour que nous repartions d'ici. 1772 01:41:48,970 --> 01:41:50,090 -Je m'en occupe, sire. 1773 01:42:09,050 --> 01:42:10,090 -Oh ! 1774 01:42:10,810 --> 01:42:12,210 Il pleurniche. 1775 01:42:12,410 --> 01:42:14,810 -Oh, mon père, mon père ! Vous êtes blessé ? 1776 01:42:15,010 --> 01:42:16,330 ... 1777 01:42:16,530 --> 01:42:17,530 Oh, voilà. 1778 01:42:17,730 --> 01:42:20,570 -Oh, c'était vous, sire ! -Ah non, mais c'était pas moi. 1779 01:42:20,770 --> 01:42:22,570 Eminence, qu'est-ce qui vous a pris ? 1780 01:42:22,770 --> 01:42:24,490 -Ah, la tentation fut trop forte ! 1781 01:42:24,690 --> 01:42:27,450 Et puis n'en fîtes-vous pas autant à mon endroit, sire ? 1782 01:42:27,650 --> 01:42:28,850 -Oui. -Oh, c'était vous ? 1783 01:42:29,050 --> 01:42:30,970 -C'était moi. Alors, n'en parlons plus. 1784 01:42:31,170 --> 01:42:34,130 A présent, nous sommes quittes, si je puis m'exprimer ainsi. 1785 01:42:34,330 --> 01:42:36,290 -Nous sommes quittes de quoi, Eminence ? 1786 01:42:36,490 --> 01:42:38,890 -Ne me fîtes-vous pas subir y a quelques instants 1787 01:42:39,090 --> 01:42:40,090 le même outrage ? 1788 01:42:40,290 --> 01:42:42,810 -Moi ? Mais jamais ! J'étais avec les prisonniers. 1789 01:42:43,010 --> 01:42:45,290 Je les ai pas quittés. Demandez au gouverneur. 1790 01:42:45,490 --> 01:42:47,290 -Je ne vous crois pas. Je vous ai vu. 1791 01:42:47,490 --> 01:42:50,490 Ils parlent l'un par-dessus l'autre. 1792 01:42:50,690 --> 01:42:59,010 ... 1793 01:43:01,890 --> 01:43:03,410 -Ferme la porte, enferme-les. 1794 01:43:04,210 --> 01:43:05,490 -C'est ça, tiens. 1795 01:43:07,410 --> 01:43:12,210 -Allons, venez. Allez, venez. Vite, allez, dépêchez-vous. Vite ! 1796 01:43:12,410 --> 01:43:14,610 -Puisque ce n'était pas vous le triste auteur 1797 01:43:14,810 --> 01:43:18,810 de cette atteinte à mes... à mon... à ma dignité, 1798 01:43:19,010 --> 01:43:22,010 je vous prie d'accepter mes excuses, père Joseph, 1799 01:43:22,210 --> 01:43:25,170 et je souhaite que... 1800 01:43:25,370 --> 01:43:29,010 notre amitié fraternelle ne s'en trouve point meurtrie. 1801 01:43:29,210 --> 01:43:31,250 -Notre Seigneur ne nous enseigne-t-il pas 1802 01:43:31,450 --> 01:43:32,650 de tendre la joue gauche 1803 01:43:32,850 --> 01:43:34,890 quand on nous frappe sur la joue droite ? 1804 01:43:35,090 --> 01:43:37,210 -Allez, allez, Messieurs les mousquetaires. 1805 01:43:37,410 --> 01:43:38,690 -Montons vite. -Allons-y. 1806 01:43:38,890 --> 01:43:41,130 -Il y a 3 coups de pied qui ont été reçus 1807 01:43:41,330 --> 01:43:42,690 sans que celui qui a été vu 1808 01:43:42,890 --> 01:43:44,770 le donnant se souvienne l'avoir donné. 1809 01:43:46,370 --> 01:43:50,610 -Hélas, hélas, sire. C'est encore l'oeuvre du malin. 1810 01:43:51,610 --> 01:43:55,410 -Ah ça, c'est l'oeuvre de malins qui sont bien plus malins que nous. 1811 01:43:55,610 --> 01:43:56,850 Venez voir, mon père. 1812 01:43:57,050 --> 01:43:59,010 Eminence, venez voir. -Oh ! 1813 01:43:59,210 --> 01:44:00,770 -Sa Seigneurie avec Ma Majesté. 1814 01:44:00,970 --> 01:44:02,770 Allons, pressons, pressons, pressons. 1815 01:44:04,170 --> 01:44:06,850 -Faites quelque chose. Mon père, faites quelque chose. 1816 01:44:07,050 --> 01:44:08,250 -Sire, nous sommes là. 1817 01:44:09,010 --> 01:44:12,410 -Oh ! Mais c'est incroyable, sire ! On est enfermés. 1818 01:44:13,570 --> 01:44:16,210 Ouvrez ! Ouvrez, au nom du Roi ! Ouvrez ! 1819 01:44:16,410 --> 01:44:17,410 -On voudrait bien, 1820 01:44:17,610 --> 01:44:19,490 mais on retrouve pas la clé, Eminence. 1821 01:44:19,690 --> 01:44:22,250 Prenez patience, on est allés chercher le serrurier. 1822 01:44:22,450 --> 01:44:24,930 -Sire, on est allé chercher le serrurier. 1823 01:44:25,130 --> 01:44:29,250 -Hahahahaha ! Ah ça, c'est le bouquet, Eminence ! 1824 01:44:29,450 --> 01:44:31,610 Nous sommes enfermés à la Bastille ! 1825 01:44:31,810 --> 01:44:33,290 Hahahahaha ! 1826 01:44:40,450 --> 01:44:42,370 -Qu'est-ce qu'on s'en sort bien, hein ? 1827 01:44:42,570 --> 01:44:43,690 Mais c'est pas fini. 1828 01:44:43,890 --> 01:44:46,090 -Oh, non ! Ca fait même que commencer. 1829 01:44:46,290 --> 01:44:48,690 -Parce que la Reine, elle a pas beaucoup de tête. 1830 01:44:48,890 --> 01:44:51,850 -Mais quelle idée elle a eue, de donner son collier au duc ? 1831 01:44:52,050 --> 01:44:54,170 -Maintenant, il faut qu'on aille se cacher. 1832 01:44:54,370 --> 01:44:55,770 -On peut pas tout vous dire. 1833 01:44:55,970 --> 01:44:58,650 -Si vous voulez savoir la suite. -Et comment ça finit. 1834 01:44:58,890 --> 01:45:02,330 -Faites comme tout le monde. -ALLEZ VOIR LA DEUXIEME EPOQUE. 1835 01:45:02,530 --> 01:45:05,530 Musique militaire 1836 01:45:05,730 --> 01:45:08,690 ... 1837 01:45:08,890 --> 01:45:13,930 Sous-titrage : BLEU OUEST 1838 01:45:14,090 --> 01:47:51,530 ... 132118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.