Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,930
Stridulations
2
00:00:03,130 --> 00:00:15,010
...
3
00:00:15,210 --> 00:00:18,210
Musique victorieuse
4
00:00:18,410 --> 00:00:31,970
...
5
00:00:32,170 --> 00:00:35,130
-NOUS SOMMES LES MOUSQUETAIRES
6
00:00:35,370 --> 00:00:38,410
LES MOUSQUETAIRES DU ROI
7
00:00:39,250 --> 00:00:42,450
CHAMPIONS DE LA RAPIERE
8
00:00:42,650 --> 00:00:45,690
L'HONNEUR EST NOTRE LOI
9
00:00:46,930 --> 00:00:50,250
SI NOUS FAISONS LA GUERRE
C'EST POUR SERVIR LE BIEN
10
00:00:50,450 --> 00:00:53,410
UN POUR TOUS ET TOUS POUR UN
11
00:00:54,250 --> 00:00:56,130
UN POUR TOUS, TOUS POUR UN
12
00:00:56,330 --> 00:00:58,090
COMME LES 5 DOIGTS DE LA MAIN
13
00:00:59,410 --> 00:01:03,330
NOUS SOMMES LES 3 MOUSQUETAIRES
PLUS UN
14
00:01:03,530 --> 00:02:21,450
...
15
00:02:21,650 --> 00:02:23,330
-Eh ! Oh !
16
00:02:23,530 --> 00:02:47,530
...
17
00:02:47,730 --> 00:02:49,970
-Ya !
-Allez !
18
00:02:57,370 --> 00:02:59,290
Rires
19
00:03:08,170 --> 00:03:11,970
Musique joyeuse
20
00:03:12,170 --> 00:03:14,210
-Bonnes gens
-Braves gens
21
00:03:14,410 --> 00:03:16,250
-Nous allons vous conter
22
00:03:16,690 --> 00:03:18,610
-L'histoire extraordinaire
23
00:03:18,810 --> 00:03:20,210
-Qui nous est arrivée
24
00:03:20,410 --> 00:03:27,930
...
25
00:03:28,650 --> 00:03:32,330
-Nous sommes les valets
De 4 mousquetaires
26
00:03:32,530 --> 00:03:36,330
-Qui grâce à nos exploits
-De gloire se sont couverts
27
00:03:36,570 --> 00:03:40,090
-CAR APRES LA BATAILLE
QUI PEUT LEVER LE BRAS ?
28
00:03:40,290 --> 00:03:44,570
-Toujours le général
-MAIS JAMAIS LE SOLDAT
29
00:03:44,770 --> 00:03:47,770
LA LA LA LA LA
30
00:03:47,970 --> 00:03:52,570
...
31
00:03:52,770 --> 00:03:56,410
-Depuis la nuit des temps
Ce fut toujours pareil
32
00:03:56,610 --> 00:04:00,130
-Les petits sont à l'ombre
-Et les grands au soleil
33
00:04:00,330 --> 00:04:02,890
-Et même sous le roi le plus juste
34
00:04:03,090 --> 00:04:04,610
-Louis XIII ?
-Louis XIII.
35
00:04:04,810 --> 00:04:07,690
-Eh bien, avec le pauvre peuple.
-On en prend à son aise.
36
00:04:08,330 --> 00:04:11,970
-QUI AIME LA BATAILLE
AU PLUS FORT DU COMBAT ?
37
00:04:12,170 --> 00:04:16,130
TOUJOURS LE GENERAL
MAIS JAMAIS LE SOLDAT
38
00:04:16,330 --> 00:04:19,410
LA LA LA LA LA
39
00:04:19,610 --> 00:04:24,130
...
40
00:04:24,330 --> 00:04:28,050
-Aujourd'hui grâce à nous
Nos maîtres mousquetaires
41
00:04:28,250 --> 00:04:31,610
-Comme des demi-dieux
Aux exploits légendaires
42
00:04:31,810 --> 00:04:33,490
-Sont reçus par le Roi
43
00:04:33,690 --> 00:04:35,690
-Pour ceindre des lauriers
44
00:04:35,890 --> 00:04:39,330
Que nous pauvres valets
Nous ne pouvons porter
45
00:04:40,130 --> 00:04:43,610
-QUI GAGNE LES MEDAILLES ?
A L'ISSUE DU COMBAT ?
46
00:04:43,810 --> 00:04:48,130
TOUJOURS LE GENERAL
MAIS JAMAIS LE SOLDAT
47
00:04:48,330 --> 00:04:51,330
LA LA LA LA
48
00:04:51,530 --> 00:04:55,210
...
49
00:04:55,410 --> 00:04:56,970
Musique solennelle
50
00:04:57,170 --> 00:04:59,250
-Voici les 4 valeureux
gentils hommes
51
00:04:59,450 --> 00:05:01,050
dont j'ai parlé à Votre Majesté.
52
00:05:01,250 --> 00:05:02,250
Monsieur D'Artagnan.
53
00:05:02,450 --> 00:05:04,410
...
54
00:05:04,610 --> 00:05:05,810
Monsieur Porthos.
55
00:05:06,090 --> 00:05:08,250
...
56
00:05:08,450 --> 00:05:09,690
Monsieur Athos.
57
00:05:09,890 --> 00:05:12,010
...
58
00:05:12,210 --> 00:05:13,290
Monsieur Aramis.
59
00:05:13,490 --> 00:05:17,050
...
60
00:05:17,250 --> 00:05:19,650
-Messieurs,
je suis content de vous.
61
00:05:19,850 --> 00:05:21,570
Monsieur de Tréville vous remettra
62
00:05:21,770 --> 00:05:24,170
les titres et privilèges
que je vous ai attribués
63
00:05:24,370 --> 00:05:26,370
pour votre dévouement
et votre vaillance.
64
00:05:29,050 --> 00:05:32,850
-D'Artagnan et Porthos
-Athos et Aramis
65
00:05:33,050 --> 00:05:36,730
-Des honneurs des bravos
Auront les bénéfices
66
00:05:36,930 --> 00:05:39,890
-Mais entre nous, amis,
gens de rien et valets,
67
00:05:40,090 --> 00:05:44,210
-Sachez que nous valions
De près ce qu'ils valaient
68
00:05:44,850 --> 00:05:48,090
-ET MEME SI LA MEDAILLE
A L'ISSUE DU COMBAT
69
00:05:48,290 --> 00:05:49,890
-Revient au général
70
00:05:50,090 --> 00:05:52,250
-ET JAMAIS AUX SOLDATS
71
00:05:52,450 --> 00:05:55,450
LA LA LA LA
72
00:05:55,650 --> 00:06:00,050
...
73
00:06:00,250 --> 00:06:02,330
-Si D'Artagnan
-Porthos
74
00:06:02,530 --> 00:06:04,250
-Athos
-Et Aramis
75
00:06:04,450 --> 00:06:07,490
-Malgré le Cardinal
Et ses De Profundis
76
00:06:07,690 --> 00:06:11,770
Sont encore bien vivants
Et protègent le Roi
77
00:06:11,970 --> 00:06:15,850
-C'est à chacun de nous
-Que chacun d'eux le doit
78
00:06:16,050 --> 00:06:19,130
-Planchet pour D'Artagnan
-Mousqueton pour Porthos
79
00:06:19,330 --> 00:06:23,130
-Bazin pour Aramis
-Et Grimaud pour Athos
80
00:06:23,770 --> 00:06:26,930
-LA LA LA LA
81
00:06:27,130 --> 00:06:54,570
...
82
00:06:54,770 --> 00:06:57,450
Les gens applaudissent.
83
00:06:58,530 --> 00:07:00,970
Des gens rient.
84
00:07:07,170 --> 00:07:08,530
-Quel plaisir de vous voir.
85
00:07:08,730 --> 00:07:10,690
Nous fêtions joyeusement
votre victoire,
86
00:07:10,890 --> 00:07:11,850
Messire D'Artagnan.
87
00:07:12,050 --> 00:07:14,330
-On buvait à votre triomphe,
seigneur Porthos.
88
00:07:14,530 --> 00:07:17,130
-Sa Majesté vous a-t-elle
satisfait, seigneur Athos ?
89
00:07:17,330 --> 00:07:20,130
-Votre gloire est-elle bien servie,
Mon Seigneur Aramis ?
90
00:07:20,330 --> 00:07:23,730
-Nous chantions, voyez-vous.
-Oui, on chantait votre gloire.
91
00:07:23,930 --> 00:07:25,730
-Vous chantiez,
j'en suis fort aise.
92
00:07:25,930 --> 00:07:27,370
Eh bien, dansez, maintenant.
93
00:07:27,570 --> 00:07:29,450
-"Eh bien, dansez, maintenant."
94
00:07:29,650 --> 00:07:32,410
C'est pas mal, ça.
Je le replacerai, ça.
95
00:07:32,610 --> 00:07:34,090
-Vous chantez leurs exploits.
96
00:07:34,290 --> 00:07:36,450
Donnez-leur une épée,
qu'ils nous montrent.
97
00:07:36,650 --> 00:07:38,850
-Avant que nous n'allions
cirer leurs bottes.
98
00:07:39,050 --> 00:07:41,770
-Je cours desseller votre cheval,
seigneur Porthos.
99
00:07:41,970 --> 00:07:44,450
-Je vais voir où est votre cheval,
seigneur Athos.
100
00:07:44,650 --> 00:07:46,130
-Je vais chiffonner le vôtre,
101
00:07:46,330 --> 00:07:47,810
seigneur Aramis.
102
00:07:48,010 --> 00:07:49,930
-Vous les avez vus ?
-Que voulez-vous ?
103
00:07:50,130 --> 00:07:51,890
Après avoir été honorés par le Roi,
104
00:07:52,090 --> 00:07:53,890
ils ont la tête enflée,
c'est humain.
105
00:07:54,090 --> 00:07:56,730
-Piquer les fesses
du pauvre peuple, c'est humain ?
106
00:07:56,930 --> 00:08:00,050
On les a pas sauvés tant de fois
pour aller se battre avec eux.
107
00:08:00,330 --> 00:08:02,130
Imaginez, même pour rire, comme ça,
108
00:08:02,330 --> 00:08:04,450
on s'énerve, on s'énerve,
on en tue un.
109
00:08:04,650 --> 00:08:06,610
-Un accident est si vite arrivé.
-Oui.
110
00:08:07,690 --> 00:08:11,010
En attendant, tout ce qu'on vous
a raconté, c'est la vérité.
111
00:08:11,210 --> 00:08:13,090
-Vous pourriez me donner
des détails ?
112
00:08:13,290 --> 00:08:14,290
-Oui, des détails.
113
00:08:14,490 --> 00:08:17,570
Même quand ça n'a pas l'air vrai,
c'est vrai, je vous le jure.
114
00:08:17,770 --> 00:08:20,330
-Le vrai peut quelquefois
ne pas être vraisemblable.
115
00:08:20,530 --> 00:08:22,850
C'est pas mal non plus.
Je le replacerai aussi.
116
00:08:23,050 --> 00:08:24,890
Je suis tout ouïe.
-Je suis Planchet.
117
00:08:25,090 --> 00:08:26,490
-Non, tout ouïe. Tout ouïe.
118
00:08:26,690 --> 00:08:27,850
Nous autres, écrivains,
119
00:08:28,050 --> 00:08:30,130
nous avons une manière
raffinée de parler.
120
00:08:30,330 --> 00:08:32,730
Ca veut dire en langage commun
"Je vous escoute."
121
00:08:32,930 --> 00:08:35,010
-Je vous escoute.
Eh bien, allons-y, chef.
122
00:08:39,170 --> 00:08:43,690
-Eh oui, si un certain Dumas,
écrivain public,
123
00:08:43,890 --> 00:08:47,330
chroniqueur à ses heures,
n'avait en ce jour
124
00:08:47,530 --> 00:08:51,170
de juillet 1627
ressenti une grande soif,
125
00:08:51,370 --> 00:08:53,570
s'il n'avait eu l'idée
d'aller boire
126
00:08:53,770 --> 00:08:55,970
dans l'auberge
où chantaient nos valets,
127
00:08:56,170 --> 00:08:59,050
s'il ne s'était passionné
pour le récit,
128
00:08:59,250 --> 00:09:01,850
s'il n'en avait fait
un conte savoureux
129
00:09:02,050 --> 00:09:06,010
et si son manuscrit
n'était miraculeusement parvenu
130
00:09:06,210 --> 00:09:08,730
jusqu'à nous,
nous n'aurions jamais pu
131
00:09:08,930 --> 00:09:11,010
vous conter cette folle aventure.
132
00:09:12,810 --> 00:09:15,410
En ce temps-là,
début de notre histoire,
133
00:09:15,610 --> 00:09:17,570
Planchet cherchait du travail.
134
00:09:17,770 --> 00:09:19,650
Des clochettes tintent.
135
00:09:19,850 --> 00:09:21,210
-C'est chouette, ça, hein.
136
00:09:21,410 --> 00:09:23,370
Moi aussi, avant,
j'ai fait du tonneau.
137
00:09:23,530 --> 00:09:25,490
Je pourrais peut-être vous aider
un peu.
138
00:09:25,690 --> 00:09:28,130
-Ca va pas, non ?
Tu vas me foutre le camp, dis ?
139
00:09:30,290 --> 00:09:33,250
-Il n'était déjà pas facile
de se faire embaucher.
140
00:09:35,490 --> 00:09:36,610
-Venez voir.
141
00:09:38,250 --> 00:09:40,650
-Son père lui avait
bien souvent répété
142
00:09:40,850 --> 00:09:42,970
que c'est en persévérant
qu'on arrive.
143
00:09:43,170 --> 00:09:45,730
-Qu'est-ce que t'as ?
Tu vois pas que je travaille ?
144
00:09:46,250 --> 00:09:48,450
-Ca prendra presque rien.
-Fous le camp.
145
00:09:48,610 --> 00:09:52,290
-Pas toujours en bon état,
il est vrai, comme dit l'autre.
146
00:09:52,490 --> 00:09:55,010
-Tu voulais essayer
de prendre ma place, coquin ?
147
00:09:55,210 --> 00:09:56,130
-Jamais.
148
00:09:56,330 --> 00:09:58,810
-Tu vas voir, je vais t'arranger
le portrait, moi.
149
00:09:59,010 --> 00:10:00,570
Comme tu le mérites.
-Dis donc.
150
00:10:01,290 --> 00:10:04,170
Vous n'avez pas honte, non ?
Frapper un homme à terre.
151
00:10:04,610 --> 00:10:05,650
-Mon Seigneur,
152
00:10:05,850 --> 00:10:07,970
comment pourrais-je jamais
vous remercier ?
153
00:10:08,170 --> 00:10:09,250
-Quand tu seras sec.
154
00:10:09,450 --> 00:10:11,730
Viens donc me voir
à l'auberge du Soleil d'or.
155
00:10:18,530 --> 00:10:22,530
-La Providence lui fit ainsi
dénicher un bon maître
156
00:10:22,730 --> 00:10:25,810
en la personne
du chevalier D'Artagnan.
157
00:10:28,890 --> 00:10:30,970
-Ca va ?
-Fort bien, mon maître, et vous ?
158
00:10:31,170 --> 00:10:33,290
Satisfait d'être entré
aux mousquetaires ?
159
00:10:33,570 --> 00:10:34,410
-Oui.
160
00:10:34,610 --> 00:10:36,250
J'ai 3 duels demain.
161
00:10:36,690 --> 00:10:39,250
-3 duels ?
Vous plaisantez, mon maître.
162
00:10:39,450 --> 00:10:41,170
-Pas lorsqu'il s'agit d'honneur.
163
00:10:41,770 --> 00:10:43,170
-D'honneur...
164
00:10:43,650 --> 00:10:45,130
-Eh oui, mon pauvre Planchet.
165
00:10:45,330 --> 00:10:47,770
Peut-être que demain,
tu perdras ton bon maître.
166
00:10:48,090 --> 00:10:50,490
Si je n'arrive pas à expédier
dans l'autre monde
167
00:10:50,690 --> 00:10:53,970
successivement
Messieurs Athos, Porthos et Aramis.
168
00:10:54,170 --> 00:10:56,850
-Athos, Porthos et Aramis ?
Les fameux mousquetaires ?
169
00:10:57,050 --> 00:10:57,930
-Tu les connais ?
170
00:10:58,130 --> 00:11:00,610
-Je les connais pas,
mais je connais leurs valets.
171
00:11:00,810 --> 00:11:01,810
Oh la la la.
172
00:11:02,010 --> 00:11:04,330
-Allez, remets-toi.
Je ne suis pas encore mort.
173
00:11:04,610 --> 00:11:06,050
Tiens, occupe-toi du cheval.
174
00:11:06,730 --> 00:11:11,050
-D'Artagnan ne frappait jamais
ni son cheval ni son valet.
175
00:11:11,250 --> 00:11:15,170
Mais il était toujours prêt
à embrocher son prochain.
176
00:11:17,370 --> 00:11:19,690
Soucieux de ne pas perdre
son maître,
177
00:11:20,290 --> 00:11:23,450
Planchet allait tenter l'impossible
pour éviter
178
00:11:23,730 --> 00:11:25,090
ces 3 duels meurtriers.
179
00:11:26,770 --> 00:11:27,690
-Pardon.
180
00:11:42,530 --> 00:11:43,850
-Bravo.
-Toujours adroit.
181
00:11:44,050 --> 00:11:46,370
-C'est pas le moment.
C'est une catastrophe.
182
00:11:46,570 --> 00:11:48,290
-Qu'est-ce qui t'arrive ?
183
00:11:48,490 --> 00:11:51,010
-Mon maître veut se battre
avec vos maîtres.
184
00:11:51,210 --> 00:11:52,170
-Athos ?
-Porthos ?
185
00:11:52,370 --> 00:11:53,610
-Et Aramis ? Pourquoi ?
186
00:11:53,810 --> 00:11:54,770
-Je sais pas.
187
00:11:54,970 --> 00:11:56,770
-Ils vont te le découper
en tranches.
188
00:11:56,970 --> 00:11:58,010
-Mais oui, bien sûr.
189
00:11:58,210 --> 00:12:00,850
-C'est peut-être vos guignols
qui vont être découpés.
190
00:12:01,050 --> 00:12:03,650
-Porthos, la semaine dernière,
2 qu'il a embroché.
191
00:12:03,850 --> 00:12:05,290
C'était ses meilleurs amis.
192
00:12:05,490 --> 00:12:07,810
-Et Athos, 3, il en a embroché.
193
00:12:08,010 --> 00:12:09,850
-Et Aramis, 4.
194
00:12:10,570 --> 00:12:12,010
Avec une épée plus longue.
195
00:12:12,570 --> 00:12:15,850
-C'est fini de vous vanter ?
Vous êtes vraiment des abrutis.
196
00:12:16,050 --> 00:12:17,810
-Dis donc, oh.
-Qu'est-ce que t'as ?
197
00:12:18,010 --> 00:12:19,730
-Vous êtes des abrutis.
198
00:12:19,930 --> 00:12:22,450
-Attention, hein !
-Ne vous disputez pas, les amis.
199
00:12:22,690 --> 00:12:24,770
Goûtez-moi plutôt
ce petit vin de l'année.
200
00:12:24,970 --> 00:12:26,250
Ca va vous faire du bien.
201
00:12:26,450 --> 00:12:29,170
Ils parlent
l'un par-dessus l'autre.
202
00:12:29,370 --> 00:12:31,930
Ne le prenez pas comme ça, enfin.
203
00:12:32,130 --> 00:12:34,250
-Te fâche pas.
-Te fâche pas, enfin.
204
00:12:34,450 --> 00:12:35,650
-Soyons sérieux.
205
00:12:35,850 --> 00:12:37,770
Pour une fois
qu'on a des bons maîtres.
206
00:12:37,970 --> 00:12:40,290
On pourrait peut-être
s'occuper de leur avenir.
207
00:12:40,490 --> 00:12:42,410
-Mais ils vont pas mourir
tous les 4.
208
00:12:43,410 --> 00:12:46,610
-Dans un duel, généralement,
il y a un vainqueur et un vaincu.
209
00:12:46,810 --> 00:12:47,810
-Ouais.
-Ouais.
210
00:12:48,010 --> 00:12:50,010
Et le vaincu, généralement,
on l'enterre.
211
00:12:50,210 --> 00:12:51,210
-Ah bon, pourquoi ?
212
00:12:51,410 --> 00:12:53,450
-Parce qu'il est mort,
tu comprends ?
213
00:12:53,650 --> 00:12:55,170
-Ah.
-Astucieux, hein ?
214
00:12:55,850 --> 00:12:56,810
-Et le vainqueur ?
215
00:12:57,010 --> 00:12:59,450
-Le vainqueur,
depuis l'édit du Cardinal...
216
00:12:59,650 --> 00:13:00,930
-Qu'est-ce qui t'arrive ?
217
00:13:01,130 --> 00:13:02,010
-On le pend.
218
00:13:02,850 --> 00:13:03,970
-Si je comprends bien,
219
00:13:04,170 --> 00:13:06,050
interdit de tuer,
sous peine de mort.
220
00:13:06,250 --> 00:13:07,250
-C'est ça.
221
00:13:07,450 --> 00:13:09,090
-T'as tout compris.
222
00:13:09,290 --> 00:13:10,290
-J'ai compris quoi ?
223
00:13:10,490 --> 00:13:13,610
-Que si on fait rien,
on se retrouve tous sur la paille.
224
00:13:13,810 --> 00:13:16,010
-Faisons quelque chose.
-Faisons comme en 14.
225
00:13:16,210 --> 00:13:17,250
-En 14 ?
226
00:13:17,450 --> 00:13:18,570
-Oui, 1514, Marignan.
227
00:13:18,770 --> 00:13:21,370
-Ah, oui, bien sûr.
-C'est pas 1515 ?
228
00:13:22,130 --> 00:13:25,250
-Mais non ! Mousqueton...
-Non.
229
00:13:25,450 --> 00:13:26,290
-Alors ?
230
00:13:26,490 --> 00:13:28,650
-J'ai une idée.
C'est un peu risqué.
231
00:13:29,330 --> 00:13:31,450
Mais demain,
il faut qu'on aille tous les 4
232
00:13:31,650 --> 00:13:32,650
aux Carmes Déchaux.
233
00:13:32,850 --> 00:13:35,850
Les oiseaux gazouillent.
234
00:13:36,050 --> 00:13:45,850
...
235
00:13:46,050 --> 00:13:47,050
-Tiens,
236
00:13:47,250 --> 00:13:48,250
le voilà.
237
00:13:48,450 --> 00:13:52,530
...
238
00:13:52,730 --> 00:13:54,090
-Lequel de vous, Messieurs,
239
00:13:54,290 --> 00:13:56,010
vais-je tuer le premier ?
240
00:13:56,210 --> 00:13:58,970
-Le sort m'a désigné
pour vous donner une leçon.
241
00:13:59,170 --> 00:14:01,330
Votre dernière leçon d'escrime,
sans doute.
242
00:14:01,530 --> 00:14:08,770
...
243
00:14:08,970 --> 00:14:10,250
-Oh la, mousquetaires !
244
00:14:11,130 --> 00:14:12,770
-Les gardes du Cardinal.
245
00:14:13,690 --> 00:14:15,050
On se bat donc, ici ?
246
00:14:16,170 --> 00:14:17,650
(-Ta moustache.)
247
00:14:17,850 --> 00:14:20,730
-Et les édits de Son Eminence,
qu'en faites-vous ?
248
00:14:20,930 --> 00:14:22,210
(-Ta moustache.)
249
00:14:22,410 --> 00:14:25,090
-Faut-il vous apprendre
que le duel est puni de mort ?
250
00:14:25,290 --> 00:14:28,490
-Et l'insolence, faquin, moi,
je la punis toujours de mort.
251
00:14:32,370 --> 00:14:34,570
Il rit.
252
00:14:34,770 --> 00:14:38,130
Des pas approchent.
253
00:14:40,130 --> 00:14:42,010
-Rengainez, Monsieur,
s'il vous plaît.
254
00:14:42,210 --> 00:14:43,410
Et veuillez nous suivre.
255
00:14:43,610 --> 00:14:45,890
-Une affaire d'honneur ne peut
vous concerner.
256
00:14:46,090 --> 00:14:47,370
Passez votre chemin.
257
00:14:47,570 --> 00:14:49,730
-Prenez garde, Messieurs,
vous n'êtes que 3.
258
00:14:49,930 --> 00:14:52,930
Musique triomphale
259
00:14:53,130 --> 00:14:57,210
...
260
00:14:59,130 --> 00:15:01,730
-Mais il me semble bien à moi
que nous sommes 4.
261
00:15:03,610 --> 00:15:04,650
Un pour tous.
262
00:15:05,850 --> 00:15:07,090
-TOUS POUR UN.
263
00:15:08,930 --> 00:15:10,410
-Dis donc, il faut se cacher.
264
00:15:10,970 --> 00:15:12,010
-Dans les meules.
265
00:15:13,250 --> 00:15:14,250
-Par ici.
266
00:15:14,450 --> 00:15:16,250
-D'Artagnan
doit pas nous retrouver.
267
00:15:16,450 --> 00:15:18,410
S'il nous tombe dessus,
on va prendre !
268
00:15:24,090 --> 00:15:27,210
Un chien aboie.
269
00:15:27,770 --> 00:15:29,730
-Qu'est-ce qui lui prend,
à cette bête ?
270
00:15:30,810 --> 00:15:32,010
Vas-tu donc te taire !
271
00:15:32,210 --> 00:15:38,610
...
272
00:15:38,810 --> 00:15:40,650
-Ca a pas l'air
de s'arranger là-bas.
273
00:15:40,850 --> 00:15:41,730
-Il faut y aller.
274
00:15:42,690 --> 00:15:45,570
-Viens ici, toi. Cache-toi. Aïe.
275
00:15:45,770 --> 00:15:46,810
-Il m'énerve, lui.
276
00:15:47,730 --> 00:15:48,730
C'est fini ?
277
00:15:48,930 --> 00:15:52,290
...
278
00:15:52,490 --> 00:15:54,090
Il est fort, cette année.
279
00:15:59,530 --> 00:16:05,050
...
280
00:16:05,250 --> 00:16:08,010
-Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
-Il faut y aller.
281
00:16:08,210 --> 00:16:11,210
Les lames s'entrechoquent.
282
00:16:11,410 --> 00:16:20,770
...
283
00:16:20,970 --> 00:16:22,530
-Prends ça.
-Je prends ça.
284
00:16:22,730 --> 00:16:25,130
-Et toi, tu prends ça ?
-Non, je préfère ça, moi.
285
00:16:25,330 --> 00:16:27,370
-Allez, il faut y aller,
il faut y aller.
286
00:16:27,570 --> 00:16:30,010
-Alors, on prend le reste. Prêt ?
287
00:16:30,210 --> 00:16:31,650
-Ouais.
-On y va.
288
00:16:31,850 --> 00:16:49,930
...
289
00:16:50,770 --> 00:16:51,810
-Là.
290
00:16:53,450 --> 00:16:54,890
Là.
-Vas-y, vas-y.
291
00:16:59,450 --> 00:17:01,970
-C'est pas bien, ce qu'on fait.
-Celui-là.
292
00:17:02,170 --> 00:17:31,010
...
293
00:17:31,210 --> 00:17:32,330
-Oh !
294
00:17:32,530 --> 00:17:42,210
...
295
00:17:42,410 --> 00:17:43,770
Cris
296
00:17:43,970 --> 00:17:46,930
Les lames s'entrechoquent.
297
00:17:47,130 --> 00:17:52,970
...
298
00:17:53,170 --> 00:17:55,850
-Dis donc ?
Qu'est-ce qui te prend ?
299
00:17:56,650 --> 00:17:57,930
Tu es fou !
300
00:17:58,130 --> 00:18:00,210
Qu'est-ce que c'est
que ces conneries-là ?
301
00:18:00,410 --> 00:18:01,650
Dis-moi !
302
00:18:01,850 --> 00:18:03,130
Et les autres ?
303
00:18:03,330 --> 00:18:09,610
...
304
00:18:09,890 --> 00:18:10,810
-Tirons-nous !
305
00:18:11,010 --> 00:18:14,010
Musique rythmée
306
00:18:14,210 --> 00:18:20,090
...
307
00:18:20,290 --> 00:18:21,690
-Séparons-nous là.
-Oui.
308
00:18:21,890 --> 00:18:28,250
...
309
00:18:28,450 --> 00:18:29,490
-Il est par là.
310
00:18:29,690 --> 00:18:31,850
...
311
00:18:32,050 --> 00:18:33,970
Il est sûrement là-dedans.
-Tu crois ?
312
00:18:34,170 --> 00:18:36,970
...
313
00:18:37,170 --> 00:18:39,090
-Là, derrière le foin.
-Il y a rien.
314
00:18:39,290 --> 00:18:42,090
-Derrière les bûches, en l'air.
-Non. Il y a rien.
315
00:18:42,290 --> 00:18:43,370
-Eh, il est là !
316
00:18:43,570 --> 00:18:52,410
...
317
00:18:52,610 --> 00:18:53,690
Par là.
318
00:18:54,170 --> 00:18:55,050
-N'ayez pas peur.
319
00:18:55,250 --> 00:18:57,530
Ils veulent me tuer.
Vous voulez me cacher ?
320
00:18:57,730 --> 00:18:59,370
-Par là !
321
00:18:59,570 --> 00:19:00,650
-Vite, vite, vite.
322
00:19:00,850 --> 00:19:07,770
...
323
00:19:07,970 --> 00:19:10,290
-Il n'est pas ailleurs.
Il ne peut être qu'ici.
324
00:19:10,490 --> 00:19:12,170
-On va lui mettre la main dessus.
325
00:19:12,370 --> 00:19:14,410
Où il est ?
-Tu vas nous dire où il est ?
326
00:19:14,610 --> 00:19:16,290
-Je sais pas, je sais pas.
327
00:19:16,490 --> 00:19:21,410
***Les meublent s'entrechoquent.
328
00:19:21,610 --> 00:19:24,570
Musique rythmée
329
00:19:24,770 --> 00:19:26,050
-Tu t'échapperas pas.
330
00:19:30,570 --> 00:19:33,570
Musique victorieuse
331
00:19:33,770 --> 00:20:11,130
...
332
00:20:11,330 --> 00:20:12,330
-Tiens, le voilà.
333
00:20:14,170 --> 00:20:15,450
Viens ici, toi.
334
00:20:16,530 --> 00:20:19,610
-Moi ?
-Bah oui, toi, bien sûr. Viens ici.
335
00:20:20,210 --> 00:20:21,370
-J'arrive.
336
00:20:21,970 --> 00:20:24,290
-Il saute sur le...
Il s'en va ! Rattrape-le !
337
00:20:25,370 --> 00:20:26,650
Suis-le, bon Dieu !
338
00:20:27,170 --> 00:20:28,210
Vas-y, vas-y.
339
00:20:28,410 --> 00:20:32,970
...
340
00:20:33,170 --> 00:20:34,970
Tiens les jambes,
tiens les jambes !
341
00:20:35,170 --> 00:20:39,690
...
342
00:20:39,890 --> 00:20:41,290
-Bon, c'est fini. Il est là.
343
00:20:41,490 --> 00:20:43,370
-Le laisse pas.
Le laisse pas partir !
344
00:20:43,570 --> 00:20:44,970
-Mais non, mais je vais là.
345
00:20:45,210 --> 00:20:59,930
...
346
00:21:00,130 --> 00:21:01,170
-Par ici !
347
00:21:01,370 --> 00:21:13,410
...
348
00:21:13,610 --> 00:21:14,930
Il rit.
349
00:21:16,170 --> 00:21:18,050
-C'est le diable en personne,
ce type.
350
00:21:18,250 --> 00:21:20,530
-Et maintenant, je suis crevé.
J'en peux plus.
351
00:21:21,450 --> 00:21:22,290
-Ya !
352
00:21:22,490 --> 00:21:24,450
Le cheval hennit.
353
00:21:25,330 --> 00:21:27,770
-On va te faire voir !
-Viens ici !
354
00:21:27,970 --> 00:21:29,130
-J'arrive.
355
00:21:31,290 --> 00:21:32,890
Ils crient.
356
00:21:33,090 --> 00:21:36,090
Ils gémissent de douleur.
357
00:21:36,290 --> 00:21:40,770
...
358
00:21:40,970 --> 00:21:44,130
Les oies caquettent.
359
00:21:44,330 --> 00:21:47,330
Musique victorieuse
360
00:21:47,530 --> 00:22:35,810
...
361
00:22:36,010 --> 00:22:37,010
Il crie.
362
00:22:37,210 --> 00:22:40,010
...
363
00:22:40,210 --> 00:22:41,250
Il siffle.
364
00:22:41,450 --> 00:22:45,570
...
365
00:22:45,770 --> 00:22:46,770
Il crie.
366
00:22:46,970 --> 00:22:49,130
...
367
00:22:49,570 --> 00:22:50,770
-Oh, oh !
368
00:22:52,290 --> 00:22:53,370
-Il est par là !
369
00:22:53,570 --> 00:22:55,130
-Perdu.
-Non, par ici.
370
00:22:55,330 --> 00:23:01,090
...
371
00:23:01,290 --> 00:23:03,650
-Oh.
-Là, là, là.
372
00:23:03,850 --> 00:23:09,010
...
373
00:23:09,210 --> 00:23:10,370
Là-bas !
374
00:23:10,610 --> 00:23:33,450
...
375
00:23:33,650 --> 00:23:34,690
Il soupire.
376
00:23:34,890 --> 00:23:37,450
-Oh, oh ! A demain !
377
00:23:38,010 --> 00:23:39,250
Oh, oh !
378
00:23:39,450 --> 00:23:45,970
...
379
00:23:48,490 --> 00:23:50,650
-Il faut se cacher.
-Là, sous la charrette.
380
00:23:50,850 --> 00:23:52,210
-Non, là-haut. Viens.
381
00:23:53,370 --> 00:23:55,450
-Oh, Mousqueton, viens,
on a une planque !
382
00:23:55,650 --> 00:23:56,650
Arrive !
383
00:23:57,730 --> 00:23:58,730
-Dépêchez-vous.
384
00:24:00,730 --> 00:24:02,570
-Dépêche-toi.
-Allez, allez.
385
00:24:10,970 --> 00:24:14,090
-Les gaillards, je vous tiens.
Au nom du Roi, je vous arrête.
386
00:24:14,290 --> 00:24:16,770
-Nous ?
-Allez, viens, viens.
387
00:24:16,970 --> 00:24:19,930
-Inutile de tergiverser.
Au nom du Roi, je vous arrête.
388
00:24:21,290 --> 00:24:22,610
-Au nom de qui ?
389
00:24:22,810 --> 00:24:23,610
-Au nom du Roi !
390
00:24:23,810 --> 00:24:24,610
-Tiens.
391
00:24:30,050 --> 00:24:31,130
-Par la charrette.
392
00:24:31,330 --> 00:24:33,370
-EH ! OH !
393
00:24:38,170 --> 00:24:42,890
Musique victorieuse
394
00:24:43,090 --> 00:24:44,170
-Allez.
395
00:24:44,370 --> 00:24:52,530
...
396
00:24:52,730 --> 00:24:54,570
-Grâce à l'action de diversion
397
00:24:54,770 --> 00:24:55,730
de leurs valets,
398
00:24:55,930 --> 00:24:57,770
les vaillants mousquetaires
s'étaient
399
00:24:57,970 --> 00:24:59,970
rendus maîtres de la situation.
400
00:25:04,570 --> 00:25:08,250
La victoire finale ne pouvait
maintenant leur échapper.
401
00:25:08,450 --> 00:25:10,410
Ils crient.
402
00:25:19,850 --> 00:25:22,850
Musique douce
403
00:25:23,050 --> 00:25:24,890
...
404
00:25:25,090 --> 00:25:29,010
...
405
00:25:29,730 --> 00:25:30,730
-Mes gardes.
406
00:25:32,090 --> 00:25:34,090
Si vous leur avez pas appris
à se battre,
407
00:25:34,290 --> 00:25:36,610
heureusement que vous
leur avez appris à nager.
408
00:25:36,810 --> 00:25:40,010
40 de mes gardes, ridiculisés
par 4 mousquetaires du Roi.
409
00:25:40,210 --> 00:25:42,250
-Mais ils tombent
sous le coup de la loi.
410
00:25:42,450 --> 00:25:44,330
-Nous,
nous croulons sous le ridicule.
411
00:25:44,530 --> 00:25:47,330
Vous tenez vraiment à me faire
perdre tout mon prestige ?
412
00:25:51,130 --> 00:25:52,730
-Que Votre Eminence me pardonne,
413
00:25:52,930 --> 00:25:55,330
mais Sa Majesté vous réclame
d'urgence au Louvre.
414
00:25:56,570 --> 00:25:59,090
-Les affaires du royaume
m'accaparent, père Joseph.
415
00:25:59,290 --> 00:26:01,330
Je vous délègue tous mes pouvoirs.
416
00:26:01,450 --> 00:26:04,930
Pour tancer d'importance
ces maladroits et ces poltrons.
417
00:26:05,610 --> 00:26:07,290
-Soyez sans crainte, Eminence,
418
00:26:07,490 --> 00:26:09,330
je les ferai rentrer
dans les ordres.
419
00:26:09,530 --> 00:26:10,850
Dans l'ordre.
420
00:26:13,730 --> 00:26:15,090
Appelez-moi ces faquins.
421
00:26:24,450 --> 00:26:27,450
Ils gémissent de douleur.
422
00:26:27,650 --> 00:26:43,810
...
423
00:26:45,250 --> 00:26:46,450
-Aïe.
424
00:26:46,650 --> 00:26:56,810
...
425
00:26:57,010 --> 00:26:58,370
-Halte, vous 2.
426
00:26:58,570 --> 00:27:00,570
Depuis quand avez-vous
les pieds palmés ?
427
00:27:00,770 --> 00:27:02,970
Depuis que vous êtes tombés
dans la rivière ?
428
00:27:03,170 --> 00:27:04,930
-Non, mon père, ça,
c'est une meule.
429
00:27:05,130 --> 00:27:07,170
-Une meule ?
-Oui, on va vous expliquer.
430
00:27:07,370 --> 00:27:08,890
-Y avait un cheval.
-Une meule.
431
00:27:09,090 --> 00:27:10,770
-Y avait un homme.
-Sur la meule ?
432
00:27:10,970 --> 00:27:12,370
-Attaché à une poutre.
-Qui ?
433
00:27:12,570 --> 00:27:14,690
-Le cheval.
-Le cheval qui tirait la meule.
434
00:27:14,890 --> 00:27:16,490
-Non, la poutre.
-Quelle poutre ?
435
00:27:16,690 --> 00:27:19,010
-La poutre attachée au cheval.
-Avec un homme ?
436
00:27:19,210 --> 00:27:20,770
-Oui, dessus.
-Sur le cheval.
437
00:27:20,970 --> 00:27:22,970
-Qui a écrasé nos pieds ?
-Pas de pieds ?
438
00:27:23,170 --> 00:27:24,450
-Assez !
439
00:27:25,730 --> 00:27:28,570
Mais c'est sur vos têtes
qu'elle est passée, cette meule.
440
00:27:28,770 --> 00:27:29,850
Capitaine,
441
00:27:30,050 --> 00:27:31,690
vous me ferez un rapport.
442
00:27:31,890 --> 00:27:32,690
-Oui, mon père.
443
00:27:32,890 --> 00:27:34,010
Je peux déjà vous dire
444
00:27:34,210 --> 00:27:36,250
que nous avons été attaqués
par-derrière.
445
00:27:36,450 --> 00:27:37,250
-Par derrière ?
446
00:27:37,450 --> 00:27:39,490
-Des traîtres
nous ont pris par-derrière.
447
00:27:39,690 --> 00:27:41,010
-Par derrière, pas devant.
448
00:27:41,210 --> 00:27:43,890
Mes pauvres enfants,
la faute est aussi impardonnable.
449
00:27:44,090 --> 00:27:45,170
Vous avez succombé.
450
00:27:46,050 --> 00:27:48,570
Venez confesser votre faute,
mon fils, à genoux.
451
00:27:51,530 --> 00:27:54,410
-Pardonnez-moi, mon père,
c'est ma faute.
452
00:27:54,610 --> 00:27:55,970
C'est ma très grande faute.
453
00:27:56,170 --> 00:27:58,970
-Bien, mon fils.
Votre repentir paraît sincère.
454
00:27:59,530 --> 00:28:00,850
Je vais vous absoudre.
455
00:28:02,290 --> 00:28:04,090
Et voici votre pénitence.
456
00:28:07,090 --> 00:28:08,010
Qu'en dites-vous ?
457
00:28:08,210 --> 00:28:09,650
-C'est merveilleux.
458
00:28:12,810 --> 00:28:14,290
Encore une fois, mon père.
459
00:28:14,490 --> 00:28:15,970
-Non ! Ca suffit comme ça.
460
00:28:16,170 --> 00:28:18,130
Maintenant,
ce serait de la gourmandise.
461
00:28:19,930 --> 00:28:22,250
-Quel est ce petit
objet miraculeux, mon père ?
462
00:28:22,450 --> 00:28:25,730
-Ce petit objet, mon fils,
s'appelle une matraque.
463
00:28:26,570 --> 00:28:30,010
Et l'art de s'en servir se nomme
"matraquage".
464
00:28:31,090 --> 00:28:32,810
Puisque devant les mousquetaires,
465
00:28:33,010 --> 00:28:34,890
vous n'êtes pas de force
à l'épée...
466
00:28:35,970 --> 00:28:38,770
Peut-être parviendrez-vous
à les surprendre...
467
00:28:39,970 --> 00:28:44,370
En vous entraînant
à manier avec virtuosité
468
00:28:44,570 --> 00:28:45,970
cette arme nouvelle.
469
00:28:46,170 --> 00:28:47,450
En effet, qui peut,
470
00:28:47,650 --> 00:28:49,970
sous l'effet salutaire
de la torture, parler ?
471
00:28:50,810 --> 00:28:53,850
Jamais le trépassé,
toujours le matraqué.
472
00:28:54,770 --> 00:28:56,170
C'est une inspiration divine
473
00:28:56,370 --> 00:28:58,690
qui m'a permis de mettre
au point cette arme
474
00:28:58,890 --> 00:28:59,890
de paix.
475
00:29:00,450 --> 00:29:02,330
Bénie soit la matraque.
476
00:29:02,530 --> 00:29:05,970
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
477
00:29:06,170 --> 00:29:08,810
Amen
478
00:29:09,570 --> 00:29:12,530
-AMEN
479
00:29:12,730 --> 00:29:15,330
-Aux gardes du Cardinal !
-Et à notre amitié !
480
00:29:15,530 --> 00:29:16,530
-Ce soir-là,
481
00:29:16,730 --> 00:29:19,850
D'Artagnan et ses nouveaux amis
fêtaient leur victoire.
482
00:29:20,050 --> 00:29:23,050
Musique joyeuse
483
00:29:23,250 --> 00:29:25,530
De tout temps,
les hommes ont arrosé
484
00:29:25,730 --> 00:29:28,730
leurs victoires, leurs amitiés,
leurs amours.
485
00:29:29,410 --> 00:29:31,530
Quand les hommes sont satisfaits,
486
00:29:31,730 --> 00:29:33,930
ils arrosent toujours
quelque chose.
487
00:29:34,850 --> 00:29:36,570
-Et chacun pour soi.
488
00:29:37,770 --> 00:29:40,410
-Et vive la Normandie !
-Et vive le Poitou !
489
00:29:40,610 --> 00:29:43,210
...
490
00:29:43,410 --> 00:29:46,410
-Vive le Beaujolais libre !
491
00:29:47,770 --> 00:29:49,290
-Où est le plaisir de casser ?
492
00:29:49,490 --> 00:29:50,810
Je vous le demande.
493
00:29:52,570 --> 00:29:55,570
Ils rient.
494
00:29:55,770 --> 00:30:02,090
...
495
00:30:16,730 --> 00:30:19,130
-Le Roi va recevoir
ces 4 mousquetaires
496
00:30:19,330 --> 00:30:21,050
qui ont mis en déroute nos gardes.
497
00:30:22,770 --> 00:30:25,050
Je me demande
quelles sanctions il va prendre.
498
00:30:25,250 --> 00:30:26,730
-Sa Majesté m'a paru décidée
499
00:30:26,930 --> 00:30:28,930
à leur infliger
une punition exemplaire.
500
00:30:36,370 --> 00:30:39,650
-Fasse le ciel que Sa Majesté
ne subisse encore une fois
501
00:30:39,850 --> 00:30:42,410
l'influence néfaste
du capitaine de Trévilles.
502
00:30:42,610 --> 00:30:43,730
(-Eminence.)
503
00:30:43,930 --> 00:30:44,890
-Hein ?
504
00:30:45,610 --> 00:30:47,850
(-La porte du cabinet
est entrouverte.)
505
00:30:48,050 --> 00:30:50,890
-Que me dites-vous, père Joseph ?
Parlez plus fort.
506
00:30:51,090 --> 00:30:52,170
(-Chut.)
507
00:30:56,450 --> 00:30:59,370
(La porte du cabinet du Roi
est entrouverte.)
508
00:31:00,450 --> 00:31:02,530
-Eh bien, fermez-la.
-Il vaut mieux pas.
509
00:31:02,730 --> 00:31:05,530
Comme ça, on pourra entendre.
On saura à quoi s'en tenir.
510
00:31:06,890 --> 00:31:08,810
-Ce n'est pas vous
qui l'avez ouverte ?
511
00:31:09,010 --> 00:31:10,250
-Non, Mon Seigneur.
512
00:31:10,810 --> 00:31:12,210
C'est la Providence.
513
00:31:14,330 --> 00:31:15,890
-Après tout...
514
00:31:17,650 --> 00:31:19,730
Puisque c'est la divine Providence.
515
00:31:21,810 --> 00:31:24,810
Musique cocasse
516
00:31:25,010 --> 00:31:36,530
...
517
00:31:36,730 --> 00:31:39,010
-Sire, que Votre Majesté
daigne les excuser,
518
00:31:39,210 --> 00:31:43,450
après l'éprouvante fatigue
de ce regrettable combat...
519
00:31:44,050 --> 00:31:45,650
-Est-ce vraiment le combat ?
520
00:31:46,370 --> 00:31:50,090
Oui, Messieurs,
est-ce vraiment le combat ?
521
00:31:50,290 --> 00:31:51,610
Il hoquette.
522
00:31:53,730 --> 00:31:54,730
Messieurs...
523
00:31:55,850 --> 00:31:57,930
Messieurs,
je ne suis pas content de vous.
524
00:31:58,650 --> 00:32:01,650
Quand je pense que Son Eminence
a eu la discrétion,
525
00:32:01,850 --> 00:32:04,930
la délicatesse de ne me point
parler de vos exploits.
526
00:32:05,130 --> 00:32:08,090
Exploits de fanfarons
qui prétendent me servir.
527
00:32:09,170 --> 00:32:11,290
Même si je ne suis pas
le premier informé,
528
00:32:11,490 --> 00:32:15,330
j'ai suffisamment d'yeux
et d'oreilles pour tout savoir.
529
00:32:16,610 --> 00:32:18,330
-Oh, mais qu'est-ce qu'ils font ?
530
00:32:18,530 --> 00:32:19,770
Ca commence à être long.
531
00:32:19,970 --> 00:32:21,970
-Tu vas voir qu'ils vont
nous les garder.
532
00:32:22,170 --> 00:32:23,730
-Le Roi va pas nous les pendre.
533
00:32:23,930 --> 00:32:25,850
-Oh, non. Planchet ?
-Va savoir.
534
00:32:26,050 --> 00:32:28,570
-Vous n'étiez que 4,
je me suis laissé dire.
535
00:32:28,770 --> 00:32:29,810
Et ils étaient 20 ?
536
00:32:30,010 --> 00:32:30,930
-42, sire.
537
00:32:31,130 --> 00:32:32,370
-42.
538
00:32:33,570 --> 00:32:35,850
Et ça vous a paru naturel
de mettre en déroute
539
00:32:36,050 --> 00:32:37,410
42 gardes du Cardinal ?
540
00:32:37,530 --> 00:32:39,730
-Bah...
-Alors vous n'avez pas compris.
541
00:32:39,930 --> 00:32:42,410
Vous n'avez pas compris
qu'ils vous ont épargné ?
542
00:32:42,570 --> 00:32:43,690
Mais oui.
543
00:32:44,530 --> 00:32:47,290
Sans l'admirable abnégation
de ces valeureux combattants
544
00:32:47,490 --> 00:32:50,690
qui, par respect de leur souverain,
dont vous êtes la honte,
545
00:32:50,890 --> 00:32:54,850
ont refusé d'exterminer 4 effrontés
qui les avaient provoqués,
546
00:32:55,050 --> 00:32:56,650
vous n'auriez même pas la chance
547
00:32:56,850 --> 00:32:58,690
d'affronter mon courroux
aujourd'hui.
548
00:32:59,490 --> 00:33:03,610
Je répondrai au noble silence
du Cardinal par une clémence
549
00:33:04,410 --> 00:33:06,010
que vous ne méritez guère.
550
00:33:06,210 --> 00:33:09,930
Mais à l'avenir, Messieurs,
malgré l'estime et l'amitié
551
00:33:10,130 --> 00:33:13,130
que je porte à votre capitaine,
Monsieur de Trévilles,
552
00:33:13,330 --> 00:33:17,490
je vous informe
qu'aucune intervention de sa part
553
00:33:18,010 --> 00:33:22,850
ne pourra m'empêcher
de vous pendre haut et court
554
00:33:23,490 --> 00:33:25,610
si pareille bouffonnerie
555
00:33:25,810 --> 00:33:26,730
se renouvelait.
556
00:33:26,930 --> 00:33:28,050
Le chat miaule.
557
00:33:30,850 --> 00:33:32,490
Messieurs, vous pouvez disposer.
558
00:33:42,330 --> 00:33:45,530
Ils rient.
559
00:33:45,730 --> 00:33:47,370
-Il s'est bien moqué de nous.
560
00:33:49,370 --> 00:33:51,730
Je lui réserve un chien
de ma chatte.
561
00:33:54,930 --> 00:33:57,130
-Finalement,
ça ne s'est pas trop mal passé.
562
00:33:57,330 --> 00:33:59,810
-Trévilles a été très bien.
-Comme d'habitude.
563
00:34:04,650 --> 00:34:05,730
Il hoquette.
564
00:34:06,690 --> 00:34:07,690
-Oh.
565
00:34:09,570 --> 00:34:11,210
Musique douce
566
00:34:11,410 --> 00:34:13,290
-Vous ne vous êtes pas fait mal,
non ?
567
00:34:13,490 --> 00:34:14,890
-Non, non. Ca va très bien.
568
00:34:15,090 --> 00:34:17,290
-Il faut les excuser,
ils sont si maladroits.
569
00:34:17,490 --> 00:34:21,690
...
570
00:34:21,890 --> 00:34:24,530
Le tonnerre éclate.
571
00:34:25,010 --> 00:34:26,250
-Comme elle est jolie !
572
00:34:27,090 --> 00:34:28,970
-Eh oui, ce fut le coup
573
00:34:29,170 --> 00:34:30,170
de foudre
574
00:34:30,370 --> 00:34:33,170
entre la petite Constance
et notre beau D'Artagnan.
575
00:34:34,370 --> 00:34:36,770
-Oui, d'accord.
-Allez, viens.
576
00:34:37,290 --> 00:34:38,610
-Elle est charmante.
577
00:34:38,810 --> 00:34:40,450
...
578
00:34:41,970 --> 00:34:44,170
On toque.
-Entrez.
579
00:34:49,890 --> 00:34:51,490
Ah, c'est toi, Constance.
580
00:34:57,770 --> 00:35:00,170
Mais que se passe-t-il ?
Tu as l'air bouleversée.
581
00:35:00,370 --> 00:35:02,410
-Le duc de Buckingham est à Paris.
582
00:35:02,610 --> 00:35:03,730
-A Paris ?
583
00:35:04,530 --> 00:35:05,970
Mais comment se peut-il ?
584
00:35:06,170 --> 00:35:08,130
-Je suis chargée de dire
à Votre Majesté
585
00:35:08,330 --> 00:35:10,970
qu'il s'est empressé
de répondre à sa demande.
586
00:35:11,170 --> 00:35:12,690
-A ma demande ?
587
00:35:13,250 --> 00:35:14,330
Quelle demande ?
588
00:35:15,170 --> 00:35:17,570
Quel est encore ce mystère
sinon un piège ?
589
00:35:21,650 --> 00:35:24,450
Pourquoi faut-il qu'un sort funeste
s'attache à moi ?
590
00:35:25,250 --> 00:35:28,370
Et que ceux qu'un élan sensible
et pur guide vers moi
591
00:35:28,890 --> 00:35:31,570
ne trouvent dans le sentiment
que je leur inspire
592
00:35:31,970 --> 00:35:33,730
que la désespérance ?
593
00:35:34,530 --> 00:35:35,810
Peut-être la mort.
594
00:35:36,770 --> 00:35:38,690
-Le duc de Buckingham
viendrait demain,
595
00:35:38,890 --> 00:35:41,290
si Votre Majesté veut bien
le lui permettre.
596
00:35:42,970 --> 00:35:45,530
-A la nuit tombée,
va lui dire de venir
597
00:35:46,010 --> 00:35:48,050
demain soir, à minuit.
598
00:35:48,850 --> 00:35:51,650
Car le Roi doit partir
pendant 2 jours à la chasse.
599
00:35:51,850 --> 00:35:54,730
Musique solennelle
600
00:35:54,930 --> 00:35:56,850
-J'ai suivi vos instructions,
mon père.
601
00:35:57,050 --> 00:35:59,330
Je crois que vous aurez lieu
d'être satisfait.
602
00:35:59,530 --> 00:36:03,490
Les soldats chahutent.
603
00:36:03,690 --> 00:36:06,170
Attention à la marche, mon père.
-Merci, mon fils.
604
00:36:07,570 --> 00:36:08,970
Il gémit.
-Oh, pardon.
605
00:36:09,170 --> 00:36:12,090
Les soldats chahutent.
606
00:36:12,290 --> 00:36:15,490
...
607
00:36:15,690 --> 00:36:17,090
C'est impressionnant, non ?
608
00:36:18,170 --> 00:36:19,330
-Oui, oui, c'est...
609
00:36:19,530 --> 00:36:25,530
...
610
00:36:25,730 --> 00:36:28,050
-Mon père, je pense que c'est...
-Ah, oui.
611
00:36:28,250 --> 00:36:32,410
...
612
00:36:32,610 --> 00:36:33,610
-Au suivant !
613
00:36:34,370 --> 00:36:36,930
-Ah, la matraque, hein ?
614
00:36:38,730 --> 00:36:39,730
-Au suivant.
615
00:36:41,050 --> 00:36:42,090
-Bien.
616
00:36:42,930 --> 00:36:43,850
Très bien.
617
00:36:44,930 --> 00:36:46,010
-Au suivant.
618
00:36:46,770 --> 00:36:48,010
Mais non, Rochefort.
619
00:36:48,210 --> 00:36:50,410
Ils pourront plus parler.
-Cause à mes yeux.
620
00:36:50,610 --> 00:36:51,850
-Non !
621
00:36:52,050 --> 00:36:55,570
Vous frappez tous trop fort.
Toi, regarde-moi. Hop, voilà.
622
00:36:55,770 --> 00:36:58,210
Là. Poignet.
Hop, par le derrière. Hop.
623
00:36:58,410 --> 00:37:00,530
Mais non,
mais qu'est-ce que vous faites ?
624
00:37:00,730 --> 00:37:02,450
Regardez, le poignet.
La souplesse.
625
00:37:02,650 --> 00:37:04,970
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Là, comme ça, paf.
626
00:37:05,170 --> 00:37:07,170
Et vous, c'est pas un bilboquet.
627
00:37:07,370 --> 00:37:09,490
Regardez.
Hop, de l'intérieur, paf.
628
00:37:09,690 --> 00:37:11,410
Allez-y, allez-y.
Rochefort.
629
00:37:12,730 --> 00:37:15,530
Ah non, Rochefort, trop fort.
Oh, Rochefort.
630
00:37:16,290 --> 00:37:18,770
-Mais c'est tout nouveau.
Ils s'habitueront vite.
631
00:37:18,970 --> 00:37:20,290
-T'as vu ?
-C'est pas vrai.
632
00:37:20,490 --> 00:37:22,410
-Ca a l'air redoutable.
Paf, leur truc.
633
00:37:22,610 --> 00:37:23,770
-Aïe.
-C'est inhumain.
634
00:37:23,970 --> 00:37:26,890
-Avec leur arme nouvelle,
ils vont nous détraquer le temps.
635
00:37:27,090 --> 00:37:28,690
Y a déjà plus de saisons.
-Ouais.
636
00:37:28,890 --> 00:37:31,450
-Faut trouver une solution.
-Ah oui, ça, faudrait.
637
00:37:31,650 --> 00:37:34,130
-J'ai une petite idée.
On va assurer la défense.
638
00:37:34,930 --> 00:37:38,010
Vas-y. Un petit coup là-dessus.
Allez.
639
00:37:38,250 --> 00:37:40,410
Ca va pas ?
C'est là-dessus qu'il faut taper.
640
00:37:40,610 --> 00:37:41,530
Imbécile.
-Attends.
641
00:37:41,730 --> 00:37:43,930
-Qu'est-ce que tu fais ?
-Je prends mon élan.
642
00:37:44,130 --> 00:37:45,530
-Je vais pas prendre d'élan.
643
00:37:45,730 --> 00:37:47,970
Je vais le faire moi-même.
Ca va aller bien.
644
00:37:48,170 --> 00:37:49,370
On les aura quand même.
645
00:37:50,890 --> 00:37:52,330
Voilà.
-Fais voir.
646
00:37:53,170 --> 00:37:55,170
Là, ils peuvent venir
avec leur matraque.
647
00:37:55,370 --> 00:37:57,490
-Là, c'est très bien.
-Ca a l'air d'aller.
648
00:37:58,410 --> 00:37:59,490
-Je les attends.
649
00:37:59,690 --> 00:38:00,690
-Je reviens.
650
00:38:01,890 --> 00:38:03,730
Tu vas voir. Petit test.
651
00:38:04,690 --> 00:38:06,450
Ca fait un chouette son.
T'as vu ?
652
00:38:06,650 --> 00:38:08,770
-Ding ! Dung !
-Ding !
653
00:38:08,970 --> 00:38:11,970
Fracas métalliques
654
00:38:12,170 --> 00:38:14,530
...
655
00:38:15,810 --> 00:38:19,050
-Le cardinal de Richelieu
appréciait les jolies femmes.
656
00:38:20,370 --> 00:38:23,410
Mais surtout celles
qui favorisaient ses desseins.
657
00:38:23,530 --> 00:38:26,970
Milady de Winter avait
toujours servi sa politique
658
00:38:27,170 --> 00:38:28,410
avec habileté.
659
00:38:29,090 --> 00:38:30,250
-Oui, Eminence.
660
00:38:30,690 --> 00:38:32,890
J'ai une importante nouvelle
à vous annoncer.
661
00:38:33,090 --> 00:38:34,290
-Bonne, j'espère.
662
00:38:35,450 --> 00:38:36,450
-Vous jugerez.
663
00:38:38,090 --> 00:38:40,170
Le duc de Buckingham est à Paris.
664
00:38:41,290 --> 00:38:43,050
-Si le duc est à Paris...
665
00:38:45,450 --> 00:38:46,930
Où se cache-t-il ?
666
00:38:47,130 --> 00:38:49,210
-Une certaine Constance Bonacieux.
667
00:38:49,410 --> 00:38:52,810
N'est-elle pas la lingère
et la confidente de la Reine ?
668
00:38:53,690 --> 00:38:57,330
Si vous ne perdez pas sa trace,
surtout ce soir...
669
00:38:58,290 --> 00:38:59,970
Elle vous mènera droit à lui.
670
00:39:09,010 --> 00:39:10,530
Il sonne la cloche.
671
00:39:16,690 --> 00:39:18,210
-Qu'est-ce que c'est que ça ?
672
00:39:18,410 --> 00:39:19,530
...
673
00:39:19,730 --> 00:39:20,810
-Et voilà.
674
00:39:23,090 --> 00:39:24,850
-Qu'est-ce que vous faites, là ?
675
00:39:25,050 --> 00:39:27,650
-Je fais la note de vos patrons.
-Comment ça marche ?
676
00:39:27,850 --> 00:39:30,210
-C'est très simple.
Tenez. 42 poulardes.
677
00:39:32,570 --> 00:39:35,250
Je fais tourner la manivelle
avec la petite pédale.
678
00:39:35,450 --> 00:39:36,410
-Oh.
679
00:39:36,610 --> 00:39:37,890
...
680
00:39:38,090 --> 00:39:39,930
-44 écus, 6 sols.
681
00:39:40,130 --> 00:39:41,690
-Fantastique, cette machine.
682
00:39:41,890 --> 00:39:45,250
-C'est le progrès, n'est-ce pas ?
Faut vivre avec son temps, quoi.
683
00:39:45,530 --> 00:39:47,090
Et avec ça, y a pas d'erreur.
684
00:39:48,050 --> 00:39:50,090
-Ca doit être
drôlement compliqué, les...
685
00:39:50,290 --> 00:39:51,610
-Non, non. Faut apprendre.
686
00:39:51,810 --> 00:39:53,770
C'est pas plus long
une fois qu'on sait.
687
00:39:53,970 --> 00:39:54,930
12 pâtés en croûte.
688
00:40:00,330 --> 00:40:01,250
-Oh.
689
00:40:02,610 --> 00:40:04,210
-Et la petite clochette.
Et hop.
690
00:40:04,410 --> 00:40:06,490
24 écus, 2 sols.
-Ca, c'est l'addition.
691
00:40:06,690 --> 00:40:08,770
-Non, ça,
c'est ma petite fiche de caisse.
692
00:40:08,970 --> 00:40:11,930
L'addition, c'est ça.
La machine totalise.
693
00:40:12,130 --> 00:40:13,330
Voilà.
694
00:40:13,530 --> 00:40:16,330
-C'est astucieux, hein ?
-Dites donc, au fait, j'y pense.
695
00:40:16,530 --> 00:40:19,330
J'espère bien qu'ils vont la payer,
ma note, vos patrons.
696
00:40:19,530 --> 00:40:21,970
-Euh... oui.
-Oui.
697
00:40:22,170 --> 00:40:24,210
-Justement, les voilà qui arrivent.
698
00:40:24,410 --> 00:40:25,730
-Ils sont là.
-Ah.
699
00:40:25,930 --> 00:40:27,210
-Ils vont vous la régler.
700
00:40:30,010 --> 00:40:32,850
-Tu prends un pain ?
-Je m'occupe pas de tes oignons.
701
00:40:40,770 --> 00:40:42,810
-Nous sommes affamés.
-Et assoiffés.
702
00:40:43,010 --> 00:40:44,610
-Que nous as-tu préparé de bon ?
703
00:40:44,810 --> 00:40:46,050
-Eh bien, Mes Seigneurs,
704
00:40:46,250 --> 00:40:48,050
je vous ai préparé
votre petite note.
705
00:40:48,250 --> 00:40:49,250
-Notre note ?
706
00:40:49,450 --> 00:40:51,810
Tu y ajouteras le prix de ce repas.
707
00:40:52,010 --> 00:40:53,810
-Et le vin que nous allons boire.
708
00:40:53,930 --> 00:40:57,010
-Vous reconnaissez bien
que vous me devez cette note ?
709
00:40:57,210 --> 00:40:59,890
-Nous le reconnaissons.
Avec reconnaissance.
710
00:41:00,090 --> 00:41:02,890
-Vous allez me signer
une petite reconnaissance de dette.
711
00:41:03,090 --> 00:41:04,810
-Non, car toi, tu as à notre égard
712
00:41:05,010 --> 00:41:07,210
une bien plus grande dette
de reconnaissance.
713
00:41:07,410 --> 00:41:09,010
-Laquelle ?
-Laquelle ?
714
00:41:09,210 --> 00:41:11,770
Celle d'avoir sous ton toit
4 gardes du corps.
715
00:41:11,970 --> 00:41:13,570
Les plus fines lames du royaume.
716
00:41:13,850 --> 00:41:15,250
-Le Roi nous paie pour cela.
717
00:41:15,450 --> 00:41:17,690
-Mais, Mes Seigneurs,
je ne suis pas le Roi.
718
00:41:17,890 --> 00:41:19,290
-Mais si.
719
00:41:19,490 --> 00:41:21,650
-Tu es le roi des cuisiniers.
720
00:41:21,850 --> 00:41:23,410
-Le roi des échansons.
721
00:41:23,610 --> 00:41:26,570
-Le roi des aubergistes.
-VIVE LE ROI !
722
00:41:26,770 --> 00:41:28,050
-Oui, comme ça, en effet.
723
00:41:28,250 --> 00:41:31,530
Je commence à reconnaître
que je suis le roi.
724
00:41:34,210 --> 00:41:35,930
-ET VIVE LE ROI !
725
00:41:36,130 --> 00:41:37,450
-Ca suffit, hein.
726
00:41:39,050 --> 00:41:40,490
-Pendant ce temps,
727
00:41:40,690 --> 00:41:43,290
Constance se rendait
chez Buckingham
728
00:41:43,490 --> 00:41:46,610
pour s'acquitter de la mission
que lui avait confiée la Reine.
729
00:41:46,810 --> 00:41:49,810
Musique inquiétante légère
730
00:41:50,010 --> 00:42:04,650
...
731
00:42:04,850 --> 00:42:07,290
-Ah, vous, Mes Seigneurs.
732
00:42:07,490 --> 00:42:09,130
Musique douce
733
00:42:09,330 --> 00:42:12,250
La Providence vous a conduit ici.
-Bénie soit-elle, Madame.
734
00:42:12,450 --> 00:42:14,570
-Mon Seigneur, si vous saviez.
-Quoi donc ?
735
00:42:14,770 --> 00:42:17,450
-Je suis poursuivie.
Je me mets sous votre protection.
736
00:42:17,650 --> 00:42:19,410
-Allez vous faire protéger
ailleurs.
737
00:42:19,610 --> 00:42:20,610
-Tais-toi donc.
738
00:42:20,810 --> 00:42:23,770
Une femme en danger n'a jamais
en vain sollicité notre aide.
739
00:42:24,010 --> 00:42:26,890
-Surtout une aussi jolie femme.
-Une femme pour qui mourir.
740
00:42:27,090 --> 00:42:29,290
-L'honneur de la Reine
et du Roi sont en jeu.
741
00:42:29,490 --> 00:42:31,410
Les gardes du Cardinal
me poursuivent.
742
00:42:31,610 --> 00:42:32,930
-Ne craignez rien, Madame.
743
00:42:33,130 --> 00:42:36,490
Messieurs, pour le Roi,
pour la Reine,
744
00:42:36,690 --> 00:42:38,010
ma vie est à vous, Madame.
745
00:42:38,210 --> 00:42:39,850
-NOTRE VIE EST A VOUS.
746
00:42:40,050 --> 00:42:42,130
-Un pour tous.
-TOUS POUR UNE.
747
00:42:44,690 --> 00:42:47,090
-Cette hirondelle-là
nous amène pas le printemps.
748
00:42:47,290 --> 00:42:49,610
-Ouais.
On n'est pas sortis de l'auberge.
749
00:42:52,770 --> 00:42:56,530
-Madame, veuillez nous suivre.
Par ordre du Cardinal.
750
00:42:57,330 --> 00:42:58,650
-Ne craignez rien.
751
00:42:59,490 --> 00:43:01,530
Elle est sous notre protection,
Monsieur.
752
00:43:03,410 --> 00:43:04,650
Ils poussent des cris.
753
00:43:04,850 --> 00:43:07,970
-Notre aubergiste
allait apprendre à ses dépens
754
00:43:08,170 --> 00:43:11,690
que le repos du guerrier
n'est pas toujours de tout repos.
755
00:43:11,890 --> 00:43:13,450
-Ils vont tout me casser.
756
00:43:13,650 --> 00:43:16,330
Eh bien, ils me paieront tout.
Et ça aussi.
757
00:43:18,770 --> 00:43:19,770
-Ils recommencent.
758
00:43:21,650 --> 00:43:22,690
Il sonne la cloche.
759
00:43:28,250 --> 00:43:30,170
-Y a des matraqueurs.
Je les reconnais.
760
00:43:32,650 --> 00:43:34,970
-Ah oui, les calottes.
-Prenez ça. Sur la tête.
761
00:43:36,530 --> 00:43:37,650
-Chapeaux.
762
00:43:42,130 --> 00:43:43,330
-Qu'est-ce qu'on fait ?
763
00:43:43,970 --> 00:43:46,330
-Vous et vous, par là-bas.
Les autres avec moi.
764
00:43:47,690 --> 00:43:48,690
-Ouh !
765
00:43:57,690 --> 00:43:59,010
-Allez, hop.
766
00:44:06,170 --> 00:44:07,170
-Allez.
767
00:44:10,770 --> 00:44:13,130
-Mon Seigneur et maître.
-Pour vous servir.
768
00:44:13,330 --> 00:44:17,530
Les gardes frappent à la porte.
769
00:44:17,730 --> 00:44:44,570
...
770
00:44:44,770 --> 00:44:45,770
Il crie.
771
00:44:48,490 --> 00:44:49,570
Il crie.
772
00:44:56,450 --> 00:44:57,770
-Ma grande pendule.
773
00:44:57,970 --> 00:44:59,170
Il crie.
774
00:45:02,090 --> 00:45:03,490
-On va se faire le petit là.
775
00:45:12,530 --> 00:45:14,010
-Je vous l'enveloppe ?
-Ouais.
776
00:45:14,690 --> 00:45:16,970
Fracas métallique
777
00:45:22,090 --> 00:45:23,170
-Eh !
778
00:45:24,610 --> 00:45:26,570
Chahut au loin
779
00:45:26,770 --> 00:45:27,770
Crochet.
780
00:45:27,970 --> 00:45:35,050
...
781
00:45:43,250 --> 00:45:46,170
-Ah ! Aïe ! Ouille ! Ouille !
782
00:45:50,330 --> 00:45:51,530
-Y a mieux ?
-Y a mieux.
783
00:45:54,410 --> 00:45:55,410
-Allez.
784
00:46:06,570 --> 00:46:07,850
-Ah, ah ! Maman !
785
00:46:09,370 --> 00:46:10,730
Maman !
786
00:46:10,930 --> 00:46:37,530
...
787
00:46:37,730 --> 00:46:39,050
Il sonne la cloche.
788
00:46:39,530 --> 00:46:40,850
-Ma grande pendule...
789
00:46:42,850 --> 00:46:44,210
-Lequel on prend ?
790
00:46:46,010 --> 00:46:47,650
Chocs métalliques
791
00:46:48,490 --> 00:46:49,770
Qu'est-ce qu'il veut ?
792
00:47:00,810 --> 00:47:02,490
Il crie de douleur.
793
00:47:03,730 --> 00:47:04,890
Il sonne la cloche.
794
00:47:06,490 --> 00:47:09,250
-Mettez de l'huile bouillante
dans les soufflets, vite !
795
00:47:16,850 --> 00:47:19,410
Il pousse des cris aigus.
796
00:47:24,650 --> 00:47:42,970
...
797
00:47:43,570 --> 00:47:44,570
-Extra !
798
00:47:45,090 --> 00:47:46,570
Extra ! Allez !
799
00:47:49,490 --> 00:47:51,010
-Qu'est-ce que tu veux, toi ?
800
00:47:53,850 --> 00:47:55,730
Oh là, oh là ! Ca brûle !
801
00:47:55,930 --> 00:47:56,930
Choc métallique
802
00:47:57,130 --> 00:47:59,290
-C'est à quel sujet ?
-C'est au sujet que...
803
00:47:59,490 --> 00:48:01,250
-C'est quoi ?
-C'est une matraque.
804
00:48:01,450 --> 00:48:03,290
-Et alors ?
Choc métallique
805
00:48:03,490 --> 00:48:05,090
-Am, stram, gram. Chat !
806
00:48:05,290 --> 00:48:29,810
...
807
00:48:30,010 --> 00:48:31,690
-Elle est partie.
-Mais où ?
808
00:48:31,890 --> 00:48:33,090
-Elle va se faire avoir.
809
00:48:33,290 --> 00:48:34,650
-Il faut y aller.
-Par là.
810
00:48:36,570 --> 00:48:38,130
Il ronfle.
811
00:48:44,530 --> 00:48:46,930
...
812
00:48:47,130 --> 00:48:48,170
(-Attention.)
813
00:48:48,370 --> 00:48:50,090
-Y a un carrosse.
-Y a un carrosse.
814
00:48:50,290 --> 00:48:51,570
-Y a un os.
-Hein ? Quoi ?
815
00:48:51,770 --> 00:48:54,170
-Pour Constance.
-Pour l'enlèvement de Constance.
816
00:48:54,370 --> 00:48:56,090
-Pour un lavement.
-Le cocher dort.
817
00:48:56,290 --> 00:48:58,570
-Le cocher dort. On en profite.
-Oui, on y va.
818
00:48:58,770 --> 00:49:00,050
-Mousqueton ! Où tu vas ?
819
00:49:00,250 --> 00:49:02,130
-Avec vous.
-Nous, on va par là.
820
00:49:02,370 --> 00:49:06,210
...
821
00:49:08,610 --> 00:49:11,650
-Au secours, au secours !
Laissez-moi !
822
00:49:25,650 --> 00:49:26,730
-Eh !
823
00:49:35,410 --> 00:49:37,810
-Halte,
ordre est de les prendre vivants.
824
00:49:38,010 --> 00:49:39,770
Entrez par les portes,
les fenêtres,
825
00:49:39,970 --> 00:49:41,050
et qu'on en finisse.
826
00:49:41,250 --> 00:49:42,170
Allez, exécution !
827
00:49:54,490 --> 00:49:55,490
Maîtrisez-les.
828
00:49:55,690 --> 00:49:57,130
Emmenez-les à la Bastille.
829
00:50:04,250 --> 00:50:05,330
-Ne craignez rien.
830
00:50:05,530 --> 00:50:07,930
Il suffira de répondre
à quelques questions
831
00:50:08,130 --> 00:50:09,850
et il ne vous sera fait aucun mal.
832
00:50:15,490 --> 00:50:17,090
Un hibou hulule.
833
00:50:19,050 --> 00:50:20,050
Eh, ya !
834
00:50:20,250 --> 00:50:22,010
-Les voilà sans doute,
Mon Seigneur.
835
00:50:22,210 --> 00:50:54,170
...
836
00:50:54,370 --> 00:50:55,650
-Les nuits sont fraîches.
837
00:50:55,850 --> 00:50:57,810
Je prendrais bien
un verre de vin chaud.
838
00:50:58,010 --> 00:50:59,130
-Allons aux cuisines.
839
00:50:59,330 --> 00:51:01,290
-Pourquoi emmener
cette jolie donzelle ?
840
00:51:01,490 --> 00:51:03,090
Pour Rochefort ou le Cardinal ?
841
00:51:03,290 --> 00:51:05,090
-Je crois
qu'il s'agit d'autre chose.
842
00:51:05,330 --> 00:51:06,810
Tiens, regarde, là-bas.
843
00:51:07,010 --> 00:51:09,410
La salle des tortures est allumée.
844
00:51:09,610 --> 00:51:12,690
On dirait qu'ils ont des questions
indiscrètes à lui poser.
845
00:51:12,890 --> 00:51:13,930
Allez, tu viens ?
846
00:51:23,530 --> 00:51:25,570
-Ca va ?
-Venez, venez.
847
00:51:25,770 --> 00:51:28,130
-Je suis coincé !
-Venez m'aider.
848
00:51:28,330 --> 00:51:30,610
-Au secours !
-On arrive.
849
00:51:30,810 --> 00:51:32,650
-Sors de là.
-Aidez-le.
850
00:51:32,850 --> 00:51:35,170
-Mais tu es fou.
C'est pas moi qui suis coincé.
851
00:51:35,410 --> 00:51:36,370
-Excuse-moi.
852
00:51:36,570 --> 00:51:38,490
-Relève-toi.
-Je peux plus me déplier.
853
00:51:39,890 --> 00:51:41,850
Les jambes grincent.
854
00:51:42,050 --> 00:51:44,610
Ils soupirent de soulagement
-Vous avez entendu ça ?
855
00:51:44,810 --> 00:51:46,570
-Faut pas les laisser faire !
-Non !
856
00:51:46,770 --> 00:51:48,650
-On peut pas grimper.
On va nous voir.
857
00:51:48,850 --> 00:51:50,290
-Si.
-Y a qu'à faire le tour.
858
00:51:50,490 --> 00:51:52,290
Y a bien une fenêtre
qui correspond.
859
00:51:52,490 --> 00:51:53,490
-On verra bien.
860
00:51:53,690 --> 00:51:58,570
Musique à suspense
861
00:51:58,770 --> 00:52:00,850
-C'est la seule qui est ouverte,
celle-là.
862
00:52:01,050 --> 00:52:02,210
-Y a une grande marche.
863
00:52:02,410 --> 00:52:03,210
-De toute façon,
864
00:52:03,410 --> 00:52:04,570
y a pas le choix.
865
00:52:04,770 --> 00:52:06,450
-Allez, il faut y aller.
-On y va.
866
00:52:08,290 --> 00:52:11,010
-Mais qu'est-ce que t'attends ?
-Oh, bien passe devant.
867
00:52:11,210 --> 00:52:12,690
-Non, non.
-Attention.
868
00:52:12,890 --> 00:52:15,090
-Allez, c'est à toi. Grimpe.
-Oui, oui.
869
00:52:15,290 --> 00:52:16,970
-Grimpe !
-Oui, oui.
870
00:52:17,170 --> 00:52:18,370
-Ouille ! Allez.
871
00:52:19,810 --> 00:52:21,370
Cramponne-toi. Tire.
872
00:52:21,570 --> 00:52:25,850
...
873
00:52:26,050 --> 00:52:27,810
-Ne craquez pas, ne craquez pas.
874
00:52:29,090 --> 00:52:31,690
-Allez, redressez.
Ca monte, ça monte.
875
00:52:32,570 --> 00:52:33,890
-Tournez.
876
00:52:35,890 --> 00:52:37,290
-Planchet.
877
00:52:40,410 --> 00:52:43,930
Va, va, va... vas-y, Planchet.
878
00:52:44,130 --> 00:52:47,690
A toi... Monte. A toi, ton tour...
879
00:52:48,770 --> 00:52:49,810
-Allez, à moi.
880
00:52:51,330 --> 00:52:53,930
Tiens bon, tiens bon.
-J'ai pas que ça à faire.
881
00:52:54,130 --> 00:52:57,290
...
882
00:52:57,490 --> 00:52:59,610
-Ca va ? Ca va ?
883
00:52:59,810 --> 00:53:02,250
...
884
00:53:02,450 --> 00:53:04,970
-T'es pas léger, hein.
-C'est pas de ma faute.
885
00:53:05,170 --> 00:53:06,970
Il gémit.
886
00:53:07,170 --> 00:53:09,090
-Mon oreille !
-C'est rien, c'est rien.
887
00:53:09,290 --> 00:53:10,890
C'est rien. Pense à autre chose.
888
00:53:11,090 --> 00:53:13,130
...
889
00:53:13,330 --> 00:53:15,170
Ca y est, j'y suis. Tenez bon.
890
00:53:15,370 --> 00:53:24,810
...
891
00:53:25,010 --> 00:53:27,210
Agrippez vos chevilles.
-C'est pas trop tôt.
892
00:53:27,410 --> 00:53:28,410
-Mousqueton, vas-y.
893
00:53:28,610 --> 00:53:33,890
...
894
00:53:34,090 --> 00:53:35,410
Dépêche-toi.
895
00:53:36,930 --> 00:53:38,130
-Bisou.
896
00:53:39,050 --> 00:53:40,730
-Dépêchez-vous, c'est long.
897
00:53:41,490 --> 00:53:43,210
-Voyons, ma chère enfant.
898
00:53:43,410 --> 00:53:44,450
Dites-nous
899
00:53:44,650 --> 00:53:47,010
tout ce que vous savez
sur le duc de Buckingham.
900
00:53:48,290 --> 00:53:50,010
-Je sais
que le duc de Buckingham
901
00:53:50,210 --> 00:53:52,210
est un ami de la France, mon père.
902
00:53:52,410 --> 00:53:55,370
-Bien sûr, bien sûr,
un ami de la France.
903
00:53:55,570 --> 00:53:58,650
Mais n'est-il pas surtout
un ami de la Reine ?
904
00:53:59,450 --> 00:54:02,250
Musique à suspense
905
00:54:02,450 --> 00:54:14,330
...
906
00:54:14,530 --> 00:54:15,570
-C'est bon.
907
00:54:15,810 --> 00:54:20,890
...
908
00:54:21,090 --> 00:54:24,210
-Tu m'écrases le foie.
-Bien fait. Chacun son tour.
909
00:54:24,410 --> 00:54:25,970
-Vas-y. Tire-moi.
910
00:54:26,170 --> 00:54:35,330
...
911
00:54:35,530 --> 00:54:36,810
-Allez, allez.
912
00:54:37,730 --> 00:54:38,730
-Tire.
913
00:54:38,930 --> 00:54:43,010
...
914
00:54:43,210 --> 00:54:44,410
Tire.
915
00:54:44,610 --> 00:55:01,970
...
916
00:55:02,810 --> 00:55:04,570
-Ca va ?
-Venez.
917
00:55:05,410 --> 00:55:06,450
-Chut.
918
00:55:09,050 --> 00:55:11,370
Rires au loin
-Arrêtez.
919
00:55:11,570 --> 00:55:12,810
-Quoi ?
-Chut.
920
00:55:13,010 --> 00:55:14,090
-Chut.
-Chut.
921
00:55:14,290 --> 00:55:15,530
Paroles au loin
922
00:55:15,730 --> 00:55:17,250
Chut.
-Chut.
923
00:55:17,450 --> 00:55:20,530
...
924
00:55:20,730 --> 00:55:23,370
-Qui commande la torture ?
-C'est le père Joseph.
925
00:55:23,570 --> 00:55:25,290
-On va bien rigoler.
926
00:55:27,210 --> 00:55:29,970
-Il veut toujours faire couper
les doigts de pied avant.
927
00:55:30,170 --> 00:55:32,210
C'est marrant.
La langue par le milieu.
928
00:55:34,010 --> 00:55:36,330
-On a le bon boulot.
-Pour ça, oui.
929
00:55:36,530 --> 00:55:38,450
(-Alors, alors ?)
930
00:55:38,650 --> 00:55:41,610
-La chambre des tortures
est au fond de ce couloir-là.
931
00:55:42,410 --> 00:55:44,650
-C'est le seul chemin ?
-Oui.
932
00:55:44,850 --> 00:55:47,090
-Même pour les bourreaux ?
-Oui.
933
00:55:49,450 --> 00:55:51,690
-J'ai une idée. Suivez-moi.
934
00:55:53,170 --> 00:55:54,930
-Eh oh, attendez.
935
00:55:57,850 --> 00:56:00,090
-Allez, vite.
Où est-ce que c'est ?
936
00:56:00,290 --> 00:56:02,330
Où c'est ?
-Là.
937
00:56:05,290 --> 00:56:07,450
(-Alors, qu'est-ce qu'on fait,
maintenant ?)
938
00:56:07,650 --> 00:56:09,930
(-On se cache.
Allez, chacun dans les niches.)
939
00:56:12,330 --> 00:56:13,930
-Mais comprenez-moi, mon enfant.
940
00:56:14,130 --> 00:56:16,610
C'est le seul moyen pour vous
d'éviter le pire.
941
00:56:16,810 --> 00:56:19,250
Dites-nous où se trouve
le duc de Buckingham !
942
00:56:20,570 --> 00:56:22,010
-Dieu seul le sait.
943
00:56:22,650 --> 00:56:25,570
Demandez-le-lui.
Il vous le dira peut-être.
944
00:56:25,770 --> 00:56:28,570
-Vous avez raison, mon petit.
Je vais le demander à Dieu.
945
00:56:28,770 --> 00:56:31,130
Et dans quelques instants,
il me fera sa réponse
946
00:56:31,330 --> 00:56:33,130
par votre voix,
celle de l'innocence.
947
00:56:33,650 --> 00:56:35,050
Gardes !
948
00:56:35,250 --> 00:56:37,010
Gardes, gardes !
949
00:56:41,330 --> 00:56:42,570
(Maladroits.)
950
00:56:43,170 --> 00:56:45,370
On amène la petite
à la chambre des tortures.
951
00:56:46,210 --> 00:56:48,730
Seule à seul avec moi,
elle parlera plus librement.
952
00:56:48,930 --> 00:56:50,890
Eminence,
nous l'emmenons où vous savez.
953
00:56:51,090 --> 00:56:52,250
-Je ne veux pas savoir.
954
00:56:52,450 --> 00:56:54,650
-Gardes, saisissez-la.
Sans brutalité !
955
00:56:54,850 --> 00:56:57,130
Emmenez-la gentiment, gentiment.
956
00:56:57,610 --> 00:57:01,170
Musique à tension
957
00:57:01,370 --> 00:57:07,530
...
958
00:57:15,730 --> 00:57:17,010
On siffle.
959
00:57:17,210 --> 00:57:19,410
-T'y as pas été de main morte.
-Toi non plus.
960
00:57:19,610 --> 00:57:21,410
-Ca a une drôle de tête,
un bourreau.
961
00:57:21,610 --> 00:57:23,050
-Bazin. Bon, allez.
962
00:57:27,490 --> 00:57:29,290
-Attendez. Là.
963
00:57:30,170 --> 00:57:31,170
Venez.
964
00:57:48,810 --> 00:57:50,050
-Chut.
965
00:57:50,570 --> 00:57:52,490
-Ouille.
-Aïe.
966
00:57:53,290 --> 00:57:55,250
-Aïe, mais tu peux pas
faire attention ?
967
00:57:56,570 --> 00:57:57,610
-Ah !
968
00:58:02,770 --> 00:58:03,930
Pépée.
969
00:58:04,930 --> 00:58:06,010
-Attention.
970
00:58:09,450 --> 00:58:10,770
-Prenez soin d'elle.
971
00:58:13,330 --> 00:58:15,890
Allez, mon enfant. Allez.
972
00:58:18,010 --> 00:58:19,810
Gardes,
je n'ai plus besoin de vous.
973
00:58:20,010 --> 00:58:21,810
Retournez auprès de votre officier.
974
00:58:22,010 --> 00:58:24,090
-C'est nous.
Vous nous reconnaissez ?
975
00:58:27,010 --> 00:58:28,610
-Attachez-la sur le chevalet.
976
00:58:32,730 --> 00:58:35,010
Sur le chevalet de torture,
nom de Dieu !
977
00:58:35,210 --> 00:58:37,690
-Ah, le chevalet !
-Merde, j'ai dit "nom de Dieu".
978
00:58:37,890 --> 00:58:40,450
Oh, nom de Dieu, j'ai dit "merde".
Pardon, mon Dieu.
979
00:58:42,130 --> 00:58:43,810
Mais qu'est-ce qu'ils font ?
980
00:58:44,010 --> 00:58:46,970
Mais qu'est-ce que vous faites ?
-On la met sur le chevalet.
981
00:58:47,170 --> 00:58:48,690
-Vous me la mettez à l'envers.
982
00:58:48,890 --> 00:58:51,450
La tête aux pieds,
le ventre à la place des fesses.
983
00:58:51,650 --> 00:58:53,010
Les fesses, ah, les fesses.
984
00:58:57,850 --> 00:58:59,770
Mon Dieu. Pardonnez-moi.
985
00:58:59,970 --> 00:59:02,250
J'ai pêché en pensant.
J'ai pêché en touchant.
986
00:59:02,450 --> 00:59:05,330
C'est ma faute.
C'est ma très grande faute.
987
00:59:05,530 --> 00:59:07,490
Toute faute avouée
est à demi pardonnée.
988
00:59:07,690 --> 00:59:10,810
Je l'avoue 2 fois.
C'est pardonné, entièrement ?
989
00:59:11,010 --> 00:59:13,250
-Faites
comme si on vous faisait mal.
990
00:59:18,090 --> 00:59:19,090
Elle crie.
991
00:59:19,290 --> 00:59:21,210
-Qu'est-ce qu'il y a ?
-Aïe !
992
00:59:21,410 --> 00:59:23,370
-Ca fait mal, hein ? Arrêtez.
993
00:59:24,530 --> 00:59:27,050
Mon petit, voyons,
ne m'obligez pas à disloquer
994
00:59:27,250 --> 00:59:28,490
ce joli petit corps.
995
00:59:28,690 --> 00:59:31,050
Dites-moi tout ce que vous savez
bien gentiment.
996
00:59:31,250 --> 00:59:32,250
Allez.
997
00:59:32,450 --> 00:59:36,410
Dites-moi où se trouve
le duc de Buckingham.
998
00:59:36,610 --> 00:59:37,610
-En Angleterre.
999
00:59:37,810 --> 00:59:39,970
-C'est pas vrai !
Mais elle ment, elle ment.
1000
00:59:40,170 --> 00:59:42,250
Serrez. Non.
On va s'occuper de ses pieds.
1001
00:59:42,450 --> 00:59:45,170
On va serrer les pieds.
Vous, prenez la pince à ongles.
1002
00:59:45,370 --> 00:59:47,330
Oui, vous. Aidez-le. Vite.
1003
00:59:48,810 --> 00:59:50,930
Les ongles.
La grande pince, la grande.
1004
00:59:51,890 --> 00:59:53,530
Oui, c'est ça. Vite, apportez.
1005
00:59:54,450 --> 00:59:57,130
Vous serrez. Voilà. Tournez.
1006
00:59:57,330 --> 00:59:58,330
Elle crie.
1007
00:59:58,530 --> 01:00:00,050
-Aïe ! Oh, les hérétiques !
1008
01:00:05,530 --> 01:00:07,450
-Celle-là, elle coupe mieux.
-Oui, oui.
1009
01:00:07,650 --> 01:00:09,330
C'est pour couper les doigts, ça.
1010
01:00:09,530 --> 01:00:11,370
Après.
-Alors, c'est ça qu'on prend ?
1011
01:00:11,570 --> 01:00:13,490
-Non, pas la scie ! Après, la scie.
1012
01:00:13,690 --> 01:00:15,650
D'abord, les doigts de pied.
Crac, crac.
1013
01:00:15,850 --> 01:00:17,810
Et ensuite, avec la scie,
on remontera.
1014
01:00:18,010 --> 01:00:19,610
On remontera. On remontera.
1015
01:00:21,050 --> 01:00:24,170
J'ai dit qu'avec la scie,
on remontera, on remontera.
1016
01:00:25,490 --> 01:00:27,210
Mais d'abord, les doigts de pied.
1017
01:00:28,290 --> 01:00:29,690
Les jolis petits petons.
1018
01:00:29,890 --> 01:00:31,770
Musique religieuse
1019
01:00:31,970 --> 01:00:36,050
Oh ! De tout petits petons.
De tout petits petons.
1020
01:00:36,250 --> 01:00:37,370
De tout petits petits.
1021
01:00:37,570 --> 01:00:42,130
...
1022
01:00:42,330 --> 01:00:43,410
Oh.
1023
01:00:44,770 --> 01:00:48,330
Mon enfant, dites-moi où se trouve
le duc de Buckingham.
1024
01:00:48,530 --> 01:00:49,610
-A Londres.
1025
01:00:49,810 --> 01:00:51,770
-C'est pas vrai.
Elle ment, elle ment.
1026
01:00:51,970 --> 01:00:54,050
Serrez, tournez, craquez.
-Aïe, aïe, aïe !
1027
01:00:54,250 --> 01:00:55,930
-Plus fort, qu'elle parle !
-Aïe !
1028
01:00:56,130 --> 01:00:58,050
Voix aigue
Aïe, aïe, aïe !
1029
01:00:58,250 --> 01:00:59,850
Elle crie de douleur.
1030
01:01:00,050 --> 01:01:02,090
-Où se trouve-t-il ? Où ?
-En France.
1031
01:01:02,290 --> 01:01:03,410
-Il a passé la Manche.
1032
01:01:03,610 --> 01:01:06,610
-Où cela en France ?
-Je ne sais pas, je ne sais pas !
1033
01:01:06,810 --> 01:01:08,210
-Si, vous le savez !
1034
01:01:08,410 --> 01:01:10,930
Musique religieuse
Oh, oh !
1035
01:01:11,130 --> 01:01:13,290
...
1036
01:01:13,490 --> 01:01:16,450
De tout petits tétons, la coquine.
1037
01:01:16,650 --> 01:01:18,810
De tout petits...
pas tellement petits.
1038
01:01:19,010 --> 01:01:20,770
Ils sont...
Ah non ! Oh !
1039
01:01:22,090 --> 01:01:24,410
Mon petit, alors, mon petit,
1040
01:01:24,610 --> 01:01:28,250
où et quand le duc doit-il
retrouver sa petite reine ?
1041
01:01:28,850 --> 01:01:32,330
Parlez, parlez.
Vous voulez pas parler ?
1042
01:01:32,530 --> 01:01:33,650
Serrez,
1043
01:01:33,850 --> 01:01:34,770
tordez,
1044
01:01:34,970 --> 01:01:36,890
arrachez, arrachez !
1045
01:01:37,090 --> 01:01:38,250
Non, arrêtez !
1046
01:01:38,450 --> 01:01:40,850
Arrêtez. Vous allez parler ?
1047
01:01:42,370 --> 01:01:43,410
Elle va parler.
1048
01:01:43,610 --> 01:01:45,810
Eh bien, parlez,
mon enfant, parlez.
1049
01:01:46,010 --> 01:01:48,050
-Le duc n'est pas l'amant
de la Reine.
1050
01:01:48,250 --> 01:01:50,050
-Alors,
qui est l'amant de la Reine ?
1051
01:01:50,250 --> 01:01:51,530
Qui ? Qui ?
1052
01:01:51,730 --> 01:01:53,690
-Le cardinal de Richelieu !
1053
01:01:53,890 --> 01:01:56,890
-Ah, blasphème et calomnies !
1054
01:01:57,410 --> 01:01:59,010
Succube, pourri-champ,
1055
01:01:59,210 --> 01:02:00,650
pourriture, damnation.
1056
01:02:00,850 --> 01:02:03,090
Cette femme est une...
Cette femme est une...
1057
01:02:03,290 --> 01:02:04,370
cette sorcière !
1058
01:02:04,570 --> 01:02:05,570
C'est une sorcière.
1059
01:02:05,770 --> 01:02:08,770
Oh, le sort !
C'est une sorcière de sort.
1060
01:02:08,970 --> 01:02:10,770
Brûlons-la ! Vous avez du feu ?
1061
01:02:10,970 --> 01:02:12,250
-J'ai oublié mon briquet.
1062
01:02:12,450 --> 01:02:14,730
-Oh, Seigneur !
Je suis entouré d'incapables !
1063
01:02:14,930 --> 01:02:16,930
Seigneur, viens à mon secours.
1064
01:02:17,130 --> 01:02:18,730
Ah !
Oh !
1065
01:02:18,930 --> 01:02:20,970
Ah !
-Qu'est-ce que vous pensez de ça ?
1066
01:02:21,170 --> 01:02:22,570
-Oh, pas ça !
-Ca coupe, ça.
1067
01:02:22,770 --> 01:02:24,410
-Ca fait mal.
-Ca fait très mal.
1068
01:02:24,610 --> 01:02:26,370
Alors debout, debout.
Déshabille-le.
1069
01:02:26,570 --> 01:02:28,250
-Ah !
-Déshabille-le.
1070
01:02:28,450 --> 01:02:30,010
-Traîtres ! Je me vengerai.
1071
01:02:30,410 --> 01:02:31,850
-Qu'est-ce que c'est ?
-Rien.
1072
01:02:32,130 --> 01:02:33,930
-Rien ?
-Je me parlais à moi-même.
1073
01:02:34,130 --> 01:02:36,410
-Mon père, la chaise,
c'est une idée de vous ?
1074
01:02:36,610 --> 01:02:38,770
-Avancez. Très bien.
1075
01:02:40,530 --> 01:02:42,170
-Mettez ces vêtements, vite !
1076
01:02:42,770 --> 01:02:44,090
Mettez la robe avec.
1077
01:02:44,290 --> 01:02:46,570
-Les bras en arrière.
En arrière, les bras !
1078
01:02:46,770 --> 01:02:47,770
-Oui.
1079
01:02:47,970 --> 01:02:49,250
-Allez !
-Oui, maître.
1080
01:02:49,450 --> 01:02:50,410
Rires
1081
01:02:50,610 --> 01:02:53,610
Il crie de douleur.
1082
01:02:53,810 --> 01:02:58,330
...
1083
01:02:58,530 --> 01:02:59,410
Non !
1084
01:02:59,610 --> 01:03:01,810
Il gémit.
1085
01:03:02,010 --> 01:03:03,690
-Qu'est-ce que tu dis ?
-Comment ?
1086
01:03:03,890 --> 01:03:05,650
-Je veux pas
que Dieu vous pardonne.
1087
01:03:05,850 --> 01:03:06,850
-Ah !
1088
01:03:07,730 --> 01:03:11,570
-Mais je me vengerai !
Je me vengerai ! Ah !
1089
01:03:11,770 --> 01:03:14,650
-Il me semble que le père Joseph
a bien de la peine
1090
01:03:14,850 --> 01:03:17,010
à obtenir de cette jeune femme
1091
01:03:17,250 --> 01:03:20,330
les aveux bénévoles qu'il espérait.
1092
01:03:20,530 --> 01:03:23,130
-Votre Eminence peut faire
confiance au père Joseph.
1093
01:03:23,330 --> 01:03:24,610
Il ferait parler un muet.
1094
01:03:24,810 --> 01:03:26,890
Il sait utiliser
les moyens persuasifs.
1095
01:03:27,090 --> 01:03:29,050
-Ne me parlez jamais de ça,
Rochefort.
1096
01:03:29,530 --> 01:03:31,010
Je veux savoir la vérité,
1097
01:03:31,210 --> 01:03:34,530
mais je ne veux pas savoir
comment on me l'a fait savoir.
1098
01:03:34,730 --> 01:03:37,530
-Oh, Eminence, n'est-il pas reconnu
1099
01:03:37,730 --> 01:03:42,410
que pour savoir la vérité,
la fin justifie les moyens ?
1100
01:03:42,610 --> 01:03:44,810
-Oui, en vérité, dans tout savoir,
1101
01:03:45,010 --> 01:03:46,770
tout ce que nous savons
est déjà su,
1102
01:03:46,970 --> 01:03:49,570
car ceux qui ne savent rien
en savent toujours autant
1103
01:03:49,770 --> 01:03:51,890
que ceux qui n'en savent
pas plus qu'eux.
1104
01:03:52,090 --> 01:03:55,570
Mais cela fait plus de 2 heures
que cet interrogatoire se prolonge.
1105
01:03:55,770 --> 01:03:58,410
Que se passe-t-il ? Allons voir.
Suivez-moi.
1106
01:04:13,250 --> 01:04:16,050
-Ah, Eminence !
-Que faites-vous là, père Joseph ?
1107
01:04:16,250 --> 01:04:17,570
Où sont les bourreaux ?
1108
01:04:17,770 --> 01:04:18,890
-Partis avec elle.
1109
01:04:19,090 --> 01:04:21,610
-Où est votre robe de bure ?
-Ils me l'ont enlevée.
1110
01:04:21,810 --> 01:04:23,530
-Ils ont essayé d'abuser de vous ?
1111
01:04:23,730 --> 01:04:26,890
-Eh non, ils n'ont fait
aucune tentative dans ce sens.
1112
01:04:27,090 --> 01:04:29,810
-Le ciel soit béni.
-Mais vous allez prendre froid !
1113
01:04:30,010 --> 01:04:31,890
Il éternue.
1114
01:04:32,090 --> 01:04:33,090
-C'est déjà fait.
1115
01:04:33,290 --> 01:04:34,570
Il halète.
1116
01:04:34,770 --> 01:04:37,650
Y a un courant d'air mortel
dans cette chambre de torture.
1117
01:04:37,850 --> 01:04:41,090
-Vous vous êtes laissé berner.
J'attends une explication !
1118
01:04:41,290 --> 01:04:42,170
-Hélas, Eminence,
1119
01:04:42,370 --> 01:04:44,690
nous n'avons pas encore
tout pouvoir sur Satan.
1120
01:04:44,890 --> 01:04:46,530
Cette femme est possédée.
1121
01:04:46,730 --> 01:04:48,330
-Vous vous êtes laissé posséder.
1122
01:04:48,530 --> 01:04:50,490
C'est incroyable.
C'est invraisemblable.
1123
01:04:50,690 --> 01:04:53,770
Ah, ah, ah !
Vite, vite, je vous en prie !
1124
01:04:53,970 --> 01:04:56,410
C'est au-dessus,
au-dessus, au-dessus !
1125
01:05:01,090 --> 01:05:03,970
Moi qui allais tenir ma preuve
pour compromettre la Reine.
1126
01:05:04,170 --> 01:05:06,770
-Le duc de Buckingham
est toujours à Paris, Eminence.
1127
01:05:06,970 --> 01:05:09,890
-Belle preuve que celle-là !
Je ne sais pas où il se cache.
1128
01:05:10,090 --> 01:05:11,450
-On dit : cherchez la femme.
1129
01:05:11,650 --> 01:05:14,530
En surveillant la Reine,
vous trouverez peut-être le duc.
1130
01:05:14,730 --> 01:05:16,090
Et avec un peu de chance,
1131
01:05:16,290 --> 01:05:18,170
vous les trouverez
peut-être ensemble.
1132
01:05:18,370 --> 01:05:21,010
Musique joyeuse
1133
01:05:21,210 --> 01:05:24,050
-Nos valets avaient
cherché refuge avec Constance
1134
01:05:24,250 --> 01:05:26,810
dans une maisonnette
qu'ils connaissaient
1135
01:05:27,010 --> 01:05:28,610
au fond de la forêt.
1136
01:05:29,930 --> 01:05:32,210
-Avant que nous puissions
retourner au Louvre,
1137
01:05:32,410 --> 01:05:33,970
l'eau coulera dans la rivière.
1138
01:05:34,170 --> 01:05:35,250
-A nous de jouer.
1139
01:05:35,450 --> 01:05:37,730
-On va vous remplacer
auprès de la Reine.
1140
01:05:38,410 --> 01:05:40,530
-Oui, mais...
-Vous pouvez tout nous dire.
1141
01:05:40,730 --> 01:05:43,210
-Faites-nous confiance.
-Vous pouvez, maintenant.
1142
01:05:44,170 --> 01:05:45,450
-Eh bien, voilà.
1143
01:05:45,650 --> 01:05:48,210
Demain soir, la Reine attendra
le duc de Buckingham.
1144
01:05:49,450 --> 01:05:51,770
Il faudra que vous le conduisiez
auprès d'elle.
1145
01:05:51,970 --> 01:05:53,690
Je devais faire entrer le duc
1146
01:05:53,890 --> 01:05:55,850
dans le Louvre
par une porte de service.
1147
01:05:56,050 --> 01:05:58,850
Le mot de passe pour le vigile est
"Vendôme Carcassonne".
1148
01:05:59,050 --> 01:06:00,130
-Vendôme Carcassonne.
1149
01:06:00,370 --> 01:06:02,770
-Mais seules les femmes
peuvent être admises
1150
01:06:02,970 --> 01:06:04,690
dans les appartements de la Reine.
1151
01:06:04,890 --> 01:06:07,010
-Oh, mais ça, faut pas s'en faire !
1152
01:06:07,210 --> 01:06:09,010
-On sera pas embarrassés
pour si peu.
1153
01:06:09,210 --> 01:06:10,250
Oh !
-Ah, non !
1154
01:06:23,130 --> 01:06:24,890
(-Je crois que c'est là.)
1155
01:06:25,090 --> 01:06:26,650
Les tentures rouges.
-T'es sûr ?
1156
01:06:26,850 --> 01:06:28,970
-Oui, oui.
Tu prends une toute petite voix.
1157
01:06:29,170 --> 01:06:31,290
-Ca va ?
-Oui, ça va. Ca va bien.
1158
01:06:31,490 --> 01:06:32,810
Il fait un petit cri aigu.
1159
01:06:33,010 --> 01:06:35,170
-Tu crois qu'elle est là ?
-Oui, oui, allez.
1160
01:06:35,370 --> 01:06:37,650
Je frappe si ça va pas.
-Bon, alors j'y vais.
1161
01:06:37,850 --> 01:06:38,850
-Oui.
-Bon.
1162
01:06:39,050 --> 01:06:40,530
On toque.
1163
01:06:40,730 --> 01:06:43,370
-Entrez.
La porte s'ouvre.
1164
01:06:46,530 --> 01:06:47,610
Voix aigue
-Majesté.
1165
01:06:53,090 --> 01:06:55,370
Je... Je suis une amie
de Constance Bonacieux.
1166
01:06:55,570 --> 01:06:57,850
Elle m'a chargée
de vous donner cette lettre,
1167
01:06:57,970 --> 01:06:58,970
ma Majesté.
1168
01:07:00,770 --> 01:07:02,650
Ouf ! Ah !
1169
01:07:21,690 --> 01:07:23,330
-Alors, tu t'appelles Angèle ?
1170
01:07:24,650 --> 01:07:26,690
-Oui, ma Reine.
-Majesté.
1171
01:07:26,890 --> 01:07:29,090
-Ma Majesté.
-Tu remercieras Constance.
1172
01:07:29,290 --> 01:07:31,290
Et tu lui diras
que je pense bien à elle.
1173
01:07:31,490 --> 01:07:33,890
Il est sage, d'ailleurs,
qu'elle ne soit pas ici.
1174
01:07:34,090 --> 01:07:35,810
Ce serait vraiment trop dangereux.
1175
01:07:36,890 --> 01:07:38,610
Je dois justement changer de robe.
1176
01:07:38,810 --> 01:07:40,850
-J'ai peur de ne pas
bien savoir faire.
1177
01:07:41,050 --> 01:07:42,970
-C'est très simple.
Tu passes derrière.
1178
01:07:43,170 --> 01:07:44,930
C'est très simple, y a des agrafes.
1179
01:07:47,250 --> 01:07:50,090
Constance a dû te dire
que je ne suis pas du tout sévère.
1180
01:07:50,290 --> 01:07:52,410
Suffit que je puisse avoir
confiance en toi
1181
01:07:52,610 --> 01:07:54,370
et que tu aies de la bonne volonté.
1182
01:07:54,570 --> 01:07:56,450
-Oh, mais c'est pas ça
qui me manque !
1183
01:07:56,650 --> 01:07:59,050
-Oh non, mais fais attention,
là, tu me pinces !
1184
01:07:59,250 --> 01:08:01,650
-Oh, y en a qui ont de la veine,
quand même.
1185
01:08:02,570 --> 01:08:04,610
J'aurais dû y aller,
j'aurais dû y aller.
1186
01:08:05,050 --> 01:08:07,890
-Dépêche-toi !
Ce que tu peux être maladroite !
1187
01:08:08,090 --> 01:08:10,410
-Ca y est.
-Prends le broc d'eau tiède.
1188
01:08:10,610 --> 01:08:12,770
Tu vas me laver le corps
avec une serviette.
1189
01:08:23,370 --> 01:08:24,410
Dépêche-toi.
1190
01:08:24,930 --> 01:08:26,290
-Ah !
1191
01:08:26,490 --> 01:08:28,090
-Mais qu'est-ce qui te prend ?
1192
01:08:28,210 --> 01:08:29,210
-Oh !
1193
01:08:29,610 --> 01:08:31,970
-Mais ça n'est pas ta toilette
qu'il faut faire,
1194
01:08:32,170 --> 01:08:33,170
c'est la mienne.
1195
01:08:34,090 --> 01:08:35,490
Allons, dépêche-toi un peu.
1196
01:08:37,290 --> 01:08:38,570
Là, très bien.
1197
01:08:39,650 --> 01:08:42,930
Enlève la natte.
Dans le dos, voilà.
1198
01:08:44,650 --> 01:08:47,330
Maintenant, tu vas m'essuyer.
-Qu'est-ce qu'ils font ?
1199
01:08:48,490 --> 01:08:49,490
-Oh !
1200
01:08:50,010 --> 01:08:51,330
-Qu'est-ce que tu as ?
1201
01:08:51,530 --> 01:08:53,370
Il marmonne.
1202
01:08:53,570 --> 01:08:54,850
Tu es bizarre.
1203
01:08:57,170 --> 01:08:58,170
-Oh la la la.
1204
01:08:58,610 --> 01:08:59,610
Oh la la.
1205
01:08:59,810 --> 01:09:02,450
Il dit des paroles
incompréhensibles.
1206
01:09:03,290 --> 01:09:04,970
-Tu n'es pas enceinte, au moins ?
1207
01:09:05,170 --> 01:09:07,170
-Non, ça se peut pas,
c'est pas possible.
1208
01:09:08,170 --> 01:09:09,970
-Oh, oh !
1209
01:09:10,170 --> 01:09:11,690
-Tu veux boire quelque chose ?
1210
01:09:11,890 --> 01:09:14,610
-Une petite goutte d'armagnac.
Juste une petite goutte.
1211
01:09:14,810 --> 01:09:15,890
Oh !
-Attends.
1212
01:09:16,770 --> 01:09:18,250
-Oh, une autre ?
1213
01:09:19,490 --> 01:09:20,970
Une porte s'ouvre.
1214
01:09:22,930 --> 01:09:23,930
La porte se referme.
1215
01:09:24,130 --> 01:09:26,210
Des pas approchent.
1216
01:09:31,650 --> 01:09:34,370
-Oh, la belle grande blonde
que voilà !
1217
01:09:35,210 --> 01:09:37,610
Si j'étais pas de service...
1218
01:09:43,010 --> 01:09:44,970
-Bravo, tu as fait des progrès,
dis-moi.
1219
01:09:45,170 --> 01:09:48,490
-Ca va beaucoup mieux, Majesté.
-Pour ce soir, tu as bien compris ?
1220
01:09:48,690 --> 01:09:51,010
Tu sais exactement
ce qu'il convient de faire ?
1221
01:09:51,210 --> 01:09:53,490
-Vous pouvez compter sur moi,
moi et mes amis.
1222
01:09:53,690 --> 01:09:54,690
-Très bien.
1223
01:09:55,610 --> 01:09:59,570
-Planchet et Grimaud
se chargèrent du transport.
1224
01:10:02,930 --> 01:10:06,210
-Oh, oh ! Oh !
Arrête, arrête.
1225
01:10:07,210 --> 01:10:08,770
-Qu'est-ce qui se passe ?
1226
01:10:08,970 --> 01:10:10,530
-Qu'il y a ? Je peux plus.
1227
01:10:10,730 --> 01:10:13,890
Un supplice comme ça, je peux plus.
Je suis fatigué.
1228
01:10:14,090 --> 01:10:16,570
-C'est qu'on est pressés.
-Bien, moi, je m'arrête.
1229
01:10:18,370 --> 01:10:19,570
-What's the matter ?
1230
01:10:19,770 --> 01:10:20,890
On est arrêtés ?
1231
01:10:21,090 --> 01:10:24,210
-Excusez-nous, milord,
on est crevé à l'arrière.
1232
01:10:25,730 --> 01:10:26,890
-God !
1233
01:10:27,890 --> 01:10:30,930
-Le temps de faire le plein
et on repart, milord.
1234
01:10:31,450 --> 01:10:32,570
-Ah !
1235
01:10:32,770 --> 01:10:53,170
...
1236
01:10:53,410 --> 01:10:55,370
Hurry, hurry, please ! Hurry up !
1237
01:10:55,570 --> 01:10:57,850
-C'est ça, c'est ça,
on va en causer.
1238
01:11:04,850 --> 01:11:06,050
-On est presque arrivés.
1239
01:11:06,250 --> 01:11:08,450
Si vous voulez bien me suivre,
Mon Seigneur.
1240
01:11:08,610 --> 01:11:09,650
-Certainly.
1241
01:11:15,330 --> 01:11:16,330
-On ne passe pas !
1242
01:11:17,010 --> 01:11:19,330
-Euh, mais si je vous dis
Vendôme Carcassonne ?
1243
01:11:19,530 --> 01:11:20,690
-Ah, c'est autre chose.
1244
01:11:20,890 --> 01:11:23,610
-Et si j'ajoute que c'est
pour le service de la Reine ?
1245
01:11:23,810 --> 01:11:26,050
-Ah, ça change tout !
Laissez passer !
1246
01:11:32,850 --> 01:11:34,250
-Par ici, Mon Seigneur.
1247
01:11:38,810 --> 01:11:40,010
Allez, venez.
1248
01:11:42,090 --> 01:11:43,170
Allez !
1249
01:11:44,850 --> 01:11:45,850
Alors ?
1250
01:11:57,930 --> 01:12:00,290
Voici Gertrude,
la 2e lingère de la Reine.
1251
01:12:00,490 --> 01:12:02,250
Elle va vous conduire
auprès d'elle.
1252
01:12:02,450 --> 01:12:04,650
-Si vous voulez bien me suivre,
Mon Seigneur.
1253
01:12:11,890 --> 01:12:14,770
Trompette
1254
01:12:15,850 --> 01:12:17,370
...
1255
01:12:19,090 --> 01:12:23,650
...
1256
01:12:23,850 --> 01:12:27,170
-Ne disposant que des techniques
de l'époque,
1257
01:12:27,370 --> 01:12:29,690
le père Joseph avait percé
1258
01:12:29,890 --> 01:12:32,290
des trous dans tous les murs
et les plafonds
1259
01:12:32,490 --> 01:12:35,850
pour entendre
ce qui se passait chez la Reine.
1260
01:12:49,690 --> 01:12:50,770
Il se racle la gorge.
1261
01:12:50,970 --> 01:12:53,130
-Voici Angèle,
première lingère de la Reine.
1262
01:12:53,330 --> 01:12:54,370
-Mon Seigneur.
1263
01:12:58,490 --> 01:12:59,490
-Oui ?
1264
01:13:00,250 --> 01:13:01,930
Une porte s'ouvre.
1265
01:13:02,130 --> 01:13:03,610
-Une porte vient de s'ouvrir.
1266
01:13:12,810 --> 01:13:16,290
-Ah, Madame, je sais,
il est insensé de vous aimer.
1267
01:13:16,810 --> 01:13:18,250
J'ai perdu la raison.
1268
01:13:19,570 --> 01:13:22,010
Mais je n'ai pas tout perdu
puisque je vous vois.
1269
01:13:24,690 --> 01:13:26,410
-Moi, je n'ai accepté de vous voir
1270
01:13:26,930 --> 01:13:29,450
que pour vous supplier
de ne plus me revoir.
1271
01:13:29,650 --> 01:13:30,730
Jurez-le-moi, milord.
1272
01:13:30,930 --> 01:13:31,930
-Oh, Madame,
1273
01:13:32,130 --> 01:13:34,730
je ne peux faire un serment
que je ne pourrais tenir.
1274
01:13:34,930 --> 01:13:36,930
Depuis le premier jour
où je vous ai vue,
1275
01:13:37,130 --> 01:13:40,930
je suis... bouleversé
et j'ai perdu la... mémoire.
1276
01:13:41,130 --> 01:13:44,650
-Oh...
si vous eussiez pu m'oublier !
1277
01:13:44,850 --> 01:13:45,850
-Ca, jamais !
1278
01:13:46,050 --> 01:13:47,050
Jamais, Madame.
1279
01:13:47,250 --> 01:13:50,210
Je suis prêt à faire la guerre
à la France pour vous revoir.
1280
01:13:50,410 --> 01:13:52,370
(-Ca y est !
Le rat est dans le piège !)
1281
01:13:52,570 --> 01:13:53,570
-Chut !
1282
01:13:53,770 --> 01:13:55,130
-Mais qu'est-ce que me fait
1283
01:13:55,330 --> 01:13:58,050
si des mille et des millions
d'hommes meurent,
1284
01:13:58,250 --> 01:14:00,690
perdent la vie
pour sauver mon bonheur ?
1285
01:14:03,170 --> 01:14:05,890
-Je suis sensible
à des sentiments aussi nobles,
1286
01:14:06,090 --> 01:14:09,810
Mon Seigneur, mais...
partez, partez maintenant.
1287
01:14:11,090 --> 01:14:13,970
-Alors pour prouver
votre indulgente pitié,
1288
01:14:14,690 --> 01:14:17,650
voulez-vous me donner un souvenir
1289
01:14:18,170 --> 01:14:20,690
qui me fait penser
que je n'ai pas rêvé ?
1290
01:14:21,130 --> 01:14:23,090
-Partirez-vous alors
pour l'Angleterre ?
1291
01:14:23,290 --> 01:14:24,370
-Cela je le jure.
1292
01:14:34,090 --> 01:14:37,610
-Tenez, milord.
Gardez ceci en souvenir de moi.
1293
01:14:39,130 --> 01:14:41,770
-Le collier de fer que vous portiez
1294
01:14:41,970 --> 01:14:43,730
la première fois
que je vous ai vue.
1295
01:14:47,090 --> 01:14:48,690
(-Je crois que c'est le moment.)
1296
01:14:49,210 --> 01:14:50,250
-Il est temps.
1297
01:14:50,450 --> 01:14:52,490
-En avant pour le Cardinal !
1298
01:14:52,690 --> 01:14:55,330
Pour le Roi. Pour la France !
1299
01:14:55,530 --> 01:14:58,530
Musique dramatique
1300
01:14:58,730 --> 01:15:17,010
...
1301
01:15:17,210 --> 01:15:19,130
-Ah !
-La Reine !
1302
01:15:19,290 --> 01:15:21,410
Le duc de Rochefort arrive
avec des gardes.
1303
01:15:21,610 --> 01:15:23,170
-Fermez le verrou, vite !
1304
01:15:23,810 --> 01:15:25,090
Mon Dieu, tout est perdu.
1305
01:15:25,290 --> 01:15:27,530
-Madame, les gardes !
Que faut-il faire ?
1306
01:15:27,730 --> 01:15:29,410
-Dans le boudoir !
Emmenez le duc !
1307
01:15:33,530 --> 01:15:35,050
-Seigneur, ôtez votre culotte.
1308
01:15:35,250 --> 01:15:38,050
-Qu'est-ce que je fais ?
-Je vous enlève votre culotte.
1309
01:15:38,250 --> 01:15:40,130
-Vous croyez que c'est le moment ?
1310
01:15:40,370 --> 01:15:42,250
-Mais oui,
il faut changer de costume.
1311
01:15:42,450 --> 01:15:45,050
Mettez ça, moi, je mets ça,
et on vous reconnaît pas.
1312
01:15:45,250 --> 01:15:48,250
Musique dramatique
1313
01:15:48,450 --> 01:16:00,610
...
1314
01:16:02,650 --> 01:16:04,410
-Y a personne.
-On enfonce la porte.
1315
01:16:04,610 --> 01:16:06,650
-Mais non.
L'appartement de la Reine...
1316
01:16:09,370 --> 01:16:11,450
-Quel est ce tapage ?
Que se passe-t-il ?
1317
01:16:11,650 --> 01:16:13,370
-Majesté, votre vie est en danger.
1318
01:16:13,570 --> 01:16:16,650
On a vu un homme s'introduire
dans vos appartements.
1319
01:16:16,850 --> 01:16:18,090
-Vous déraisonnez.
1320
01:16:18,290 --> 01:16:20,210
-Mais non, mais pas du tout,
Majesté.
1321
01:16:20,410 --> 01:16:21,730
C'est moi, le père Joseph.
1322
01:16:21,930 --> 01:16:24,130
On a vu un homme
qui est entré chez vous.
1323
01:16:24,330 --> 01:16:27,330
-Allez, Mon Seigneur, la culotte.
Pour l'honneur de la Reine.
1324
01:16:27,530 --> 01:16:30,330
-Je sais bien, je comprends
l'honneur, mais à ce point...
1325
01:16:30,530 --> 01:16:31,810
Oh, God !
1326
01:16:33,410 --> 01:16:34,410
La robe.
1327
01:16:34,610 --> 01:16:37,690
-Sautez là-dedans.
-J'essaie as quick as possible.
1328
01:16:37,890 --> 01:16:40,690
-Vous êtes en danger.
Un homme s'est introduit chez vous.
1329
01:16:40,890 --> 01:16:43,490
-Mais qu'est-ce que vous racontez ?
Parlez plus fort.
1330
01:16:43,690 --> 01:16:46,330
-Un homme s'est introduit
chez vous, Majesté !
1331
01:16:47,410 --> 01:16:50,730
-Oublie pas la toison de l'or,
hein ?
1332
01:16:50,930 --> 01:16:52,810
Là, comme ça.
-C'est important.
1333
01:16:53,330 --> 01:16:55,250
-Qui êtes-vous, vous ?
-Le père Joseph.
1334
01:16:55,450 --> 01:16:57,170
-Il n'est pas ici, le père Joseph.
1335
01:16:57,370 --> 01:16:59,930
-Mais bien sûr qu'il est
pas ici puisque je suis là.
1336
01:17:00,130 --> 01:17:01,130
-Qui me le prouve ?
1337
01:17:01,330 --> 01:17:04,770
-Bien, moi. Le comte de Rochefort.
-Oui, je suis là.
1338
01:17:04,970 --> 01:17:07,050
-Qui ?
-Le comte de Rochefort.
1339
01:17:07,490 --> 01:17:08,730
-Parlez plus fort.
1340
01:17:09,650 --> 01:17:13,890
-Le comte de Rochefort !
-Ah, Rochefort, d'accord.
1341
01:17:14,970 --> 01:17:17,690
-Je vais sortir et les gardes
vont me prendre pour vous.
1342
01:17:17,890 --> 01:17:21,770
-Eh ! Le chapeau !
-Oh oui et les cheveux !
1343
01:17:21,970 --> 01:17:23,770
Jamais le duc de Buckingham
est sorti
1344
01:17:23,970 --> 01:17:25,890
avec une chapelle
comme ça sur la tête.
1345
01:17:27,690 --> 01:17:30,970
Oh, Seigneur ! Oh, Seigneur !
Oh, comme ça.
1346
01:17:32,610 --> 01:17:35,010
-Mon Seigneur, pour la Reine,
à la grâce de Dieu.
1347
01:17:35,210 --> 01:17:36,210
-A la grâce !
1348
01:17:36,410 --> 01:17:37,930
-Ouvrez, Majesté !
1349
01:17:38,130 --> 01:17:40,410
Il y a un homme
dans vos appartements.
1350
01:17:40,610 --> 01:17:43,730
C'est sûrement un espion.
Ah, le voilà !
1351
01:17:43,930 --> 01:17:47,250
C'est lui ! Ah !
Attrapez-le, attrapez-le !
1352
01:17:47,450 --> 01:17:49,490
Un cadeau au premier
qui me le ramène.
1353
01:17:49,690 --> 01:17:54,610
Musique cocasse
1354
01:17:54,810 --> 01:17:56,170
-Votre moustache.
-Oh, oui !
1355
01:17:56,370 --> 01:17:57,930
-Comme ça.
-Plaisante, suis-je ?
1356
01:17:58,130 --> 01:17:59,130
-Trop.
1357
01:17:59,330 --> 01:18:01,410
-God save the Queen. Come on, boy.
1358
01:18:01,610 --> 01:18:05,210
...
1359
01:18:05,410 --> 01:18:07,690
-Maintenant, on peut y aller.
-Alright !
1360
01:18:07,890 --> 01:18:38,730
...
1361
01:18:38,930 --> 01:18:40,650
-Eh ! Par ici, Messieurs Dames !
1362
01:18:41,210 --> 01:18:42,410
-Il est là ! Par ici !
1363
01:18:42,610 --> 01:18:51,130
...
1364
01:18:51,330 --> 01:18:52,570
-Eh, attendez-moi !
1365
01:18:52,770 --> 01:19:04,970
...
1366
01:19:05,170 --> 01:19:06,890
Il est là !
-Ah, il est là !
1367
01:19:07,090 --> 01:19:25,090
...
1368
01:19:25,610 --> 01:19:27,570
-Par ici ou par là ? Merci.
1369
01:19:27,770 --> 01:19:39,570
...
1370
01:19:39,770 --> 01:19:40,890
-Rochefort.
-Oui.
1371
01:19:41,090 --> 01:19:42,770
-Cernons-le !
-Oui, mais comment ?
1372
01:19:42,970 --> 01:19:44,930
-La moitié des hommes avec vous,
par là.
1373
01:19:45,130 --> 01:19:46,810
L'autre moitié avec moi, par ici.
1374
01:19:47,010 --> 01:19:48,370
-C'est compris ? En avant !
1375
01:19:50,210 --> 01:19:53,330
-Eh, eh, Rochefort !
Prenez pas toutes les moitiés !
1376
01:19:53,530 --> 01:19:55,930
Ma moitié à moi !
-Allez avec lui !
1377
01:19:56,130 --> 01:20:03,690
...
1378
01:20:03,890 --> 01:20:07,250
-Oh, mais c'est
ma grande belle fille blonde !
1379
01:20:07,450 --> 01:20:08,810
Il rit grossièrement.
1380
01:20:09,010 --> 01:20:11,490
-Oh ! Fucking !
-Oh, qu'il est grossier !
1381
01:20:11,690 --> 01:20:13,370
On est des honnêtes filles, nous.
1382
01:20:14,890 --> 01:20:16,330
-Pimbêche.
1383
01:20:16,530 --> 01:20:19,690
Non, mais quelle histoire
pour une main aux fesses !
1384
01:20:19,890 --> 01:20:23,370
...
1385
01:20:23,570 --> 01:20:25,330
-Oh, Mousqueton et Bazin,
dis donc !
1386
01:20:25,530 --> 01:20:27,850
-Mais c'est pas Mousqueton !
C'est le duc !
1387
01:20:29,250 --> 01:20:32,330
-Oh God, quick, quick !
Please ! Oh, God !
1388
01:20:32,530 --> 01:20:34,690
-Ah ! "Quickez"-vous !
1389
01:20:35,490 --> 01:20:37,650
-Oh God,
mais que "faisaites"-vous ?
1390
01:20:37,850 --> 01:20:39,970
-C'est pour aller plus vite,
Mon Seigneur.
1391
01:20:40,130 --> 01:20:41,650
-Attention, demi-tour, droite.
1392
01:20:41,850 --> 01:20:59,130
...
1393
01:20:59,330 --> 01:21:00,330
On toque.
1394
01:21:00,530 --> 01:21:03,130
...
1395
01:21:03,330 --> 01:21:05,250
-Buckingham est sorti
des appartements.
1396
01:21:05,450 --> 01:21:07,130
On le poursuit dans les couloirs.
1397
01:21:07,330 --> 01:21:10,250
Les ordres sont donnés,
personne ne peut quitter le Louvre.
1398
01:21:10,450 --> 01:21:11,970
Il ne peut plus nous échapper.
1399
01:21:12,170 --> 01:21:23,210
...
1400
01:21:23,410 --> 01:21:25,770
-Oh ! What's happening ?
Oh, my God !
1401
01:21:25,970 --> 01:21:26,970
Qu'est-ce que... ?
1402
01:21:27,170 --> 01:21:29,290
Qu'est-ce qu'ils font ?
Il faut "going".
1403
01:21:29,490 --> 01:21:31,410
Vite, tout de suite partir,
1404
01:21:31,610 --> 01:21:32,610
tout de suite.
1405
01:21:32,970 --> 01:21:34,330
-Allez, allez, allez !
1406
01:21:34,530 --> 01:21:35,650
Eh, attendez-moi !
1407
01:21:37,130 --> 01:21:38,010
Ca va ?
1408
01:21:38,210 --> 01:21:40,090
-Ca va mieux qu'à l'aller,
remarque.
1409
01:21:40,210 --> 01:21:42,730
C'est déjà plus simple.
-Oh, ce duc, quelle force !
1410
01:21:42,930 --> 01:21:45,130
-Quelle force ?
On le portait tout à l'heure.
1411
01:21:45,330 --> 01:21:46,530
-Oui, mais quand même...
1412
01:21:46,730 --> 01:21:49,210
...
1413
01:21:49,410 --> 01:21:52,810
Et toi, comment ça va à l'avant ?
-Ca va beaucoup mieux qu'à l'aller.
1414
01:21:53,010 --> 01:21:55,370
-He's very musclé, you know ?
-Je comprends pas.
1415
01:21:55,570 --> 01:21:56,570
-T'es un ignare !
1416
01:21:56,770 --> 01:22:11,730
...
1417
01:22:11,930 --> 01:22:14,210
-Cette fois, ça y est !
Nous le tenons !
1418
01:22:15,290 --> 01:22:16,770
Alors, ne le lâchez pas.
1419
01:22:16,970 --> 01:22:19,530
Suivez-moi
jusque chez Son Eminence.
1420
01:22:19,730 --> 01:22:20,890
Allez !
1421
01:22:21,530 --> 01:22:24,210
-Allez, avance !
-Allez, avance !
1422
01:22:24,690 --> 01:22:27,490
-Mais c'est incroyable.
Mais lâchez-moi !
1423
01:22:27,690 --> 01:22:29,290
-Allez !
-Sale fenail !
1424
01:22:29,970 --> 01:22:31,090
Je vous retrouverai !
1425
01:22:34,370 --> 01:22:37,290
-Ca y est, Eminence, enfin.
Nous le tenons.
1426
01:22:37,930 --> 01:22:40,450
Voici le duc de Buckingham.
1427
01:22:45,250 --> 01:22:47,770
-Ca ?
Le duc de Buckingham ?
1428
01:22:47,970 --> 01:22:50,650
Mais vous êtes tous devenus fous ?
1429
01:22:50,850 --> 01:22:53,130
-Comment avez-vous pu le prendre
pour le duc ?
1430
01:22:53,330 --> 01:22:56,090
-Il est sorti en courant,
j'ai cru que c'était lui.
1431
01:22:56,290 --> 01:22:59,050
-Décidément, père Joseph,
le démon vous joue des tours.
1432
01:22:59,250 --> 01:23:01,250
Qu'on jette cet imposteur
à la Bastille.
1433
01:23:01,450 --> 01:23:03,410
Il sera pendu
avec les 4 mousquetaires.
1434
01:23:03,610 --> 01:23:04,610
-Mais...
1435
01:23:05,450 --> 01:23:06,530
Moi ?
1436
01:23:07,410 --> 01:23:10,410
Musique grave
1437
01:23:10,610 --> 01:23:18,810
...
1438
01:23:19,010 --> 01:23:20,970
-Bah alors, je me suis sacrifié.
1439
01:23:21,170 --> 01:23:23,770
Et je me suis fait prendre
pour le duc de Buckingham.
1440
01:23:23,970 --> 01:23:25,730
Et comme j'étais déguisé
en lingère,
1441
01:23:25,930 --> 01:23:28,210
on a changé de costume
et il a pu s'échapper.
1442
01:23:28,410 --> 01:23:29,410
Et voilà.
1443
01:23:29,610 --> 01:23:31,730
Je suis content d'être
avec vous ici, quoi.
1444
01:23:31,930 --> 01:23:34,490
-C'est bien, ce que t'as fait.
-Oui, très courageux.
1445
01:23:34,690 --> 01:23:36,770
-Quand l'honneur d'une reine
est en jeu...
1446
01:23:36,970 --> 01:23:38,890
-Elle est jolie, la Reine, mais...
1447
01:23:39,490 --> 01:23:41,330
-Mais on n'a pas le droit
d'hésiter.
1448
01:23:41,530 --> 01:23:44,010
-Y a qu'une chose qui me désole,
moi, voyez-vous ?
1449
01:23:44,210 --> 01:23:45,930
Je m'étais habitué à ce bougre-là.
1450
01:23:46,130 --> 01:23:47,610
Et quand on va sortir d'ici,
1451
01:23:47,810 --> 01:23:49,730
il faudra que je trouve
un autre valet.
1452
01:23:49,930 --> 01:23:53,690
-Pourquoi ça ?
-Tu vas certainement être pendu.
1453
01:23:55,010 --> 01:23:56,610
-Il faut empêcher ça.
1454
01:23:59,730 --> 01:24:02,690
Musique harmonieuse
1455
01:24:02,890 --> 01:24:05,410
...
1456
01:24:05,530 --> 01:24:07,730
-Dans l'oasis forestière
1457
01:24:07,930 --> 01:24:11,450
où elle avait trouvé refuge,
la petite Constance,
1458
01:24:11,650 --> 01:24:13,610
en compagnie
de ses animaux familiers,
1459
01:24:13,810 --> 01:24:15,410
attendait ses amis.
1460
01:24:15,610 --> 01:24:18,970
...
1461
01:24:19,170 --> 01:24:20,290
-Bonjour.
1462
01:24:20,850 --> 01:24:22,210
-Alors, quelles nouvelles ?
1463
01:24:22,410 --> 01:24:23,410
-Le duc dit
1464
01:24:23,610 --> 01:24:26,010
qu'il n'oubliera jamais
ce qu'on a fait pour lui.
1465
01:24:26,210 --> 01:24:27,610
-Vous avez été formidables.
1466
01:24:27,810 --> 01:24:30,250
La Reine non plus
ne vous oubliera jamais.
1467
01:24:30,450 --> 01:24:32,770
-Justement, on va avoir
rudement besoin d'elle.
1468
01:24:32,970 --> 01:24:35,650
-Parce que nos maîtres
et Mousqueton vont être pendus.
1469
01:24:35,850 --> 01:24:37,090
Ils sont à la Bastille.
1470
01:24:37,770 --> 01:24:39,730
-Jamais la Reine ne laissera
persécuter
1471
01:24:39,930 --> 01:24:41,890
ceux qui se sont battus pour elle.
1472
01:24:42,090 --> 01:24:43,210
-Ils doivent s'évader.
1473
01:24:43,410 --> 01:24:45,490
-De la Bastille ?
Mais c'est pas possible.
1474
01:24:45,690 --> 01:24:47,690
-Y a une solution,
mais c'est pas facile.
1475
01:24:48,170 --> 01:24:51,290
-Il faudrait que la Reine mette
à notre disposition des choses.
1476
01:24:51,490 --> 01:24:54,050
Première chose qu'il nous faut,
c'est un carrosse.
1477
01:24:54,250 --> 01:24:57,010
-Un beau carrosse.
-Un très beau carrosse.
1478
01:25:02,090 --> 01:25:04,690
-Pourquoi t'es nerveux ?
-Je suis pas nerveux.
1479
01:25:04,890 --> 01:25:07,010
Pourquoi je serais nerveux ?
J'ai pas peur.
1480
01:25:07,210 --> 01:25:09,490
-Je suis pas à l'aise avec ça,
y a pas à dire.
1481
01:25:09,690 --> 01:25:11,250
C'est risqué, ce qu'on fait.
1482
01:25:11,450 --> 01:25:13,610
-On peut pas
sortir quelqu'un de la Bastille
1483
01:25:13,810 --> 01:25:15,010
sans prendre de risques.
1484
01:25:15,210 --> 01:25:16,410
-D'abord, on craint rien
1485
01:25:16,610 --> 01:25:18,530
puisqu'on a l'appui de la Reine,
hein ?
1486
01:25:18,730 --> 01:25:20,610
-La preuve,
on est dans ce carrosse.
1487
01:25:21,370 --> 01:25:23,810
-Oh ! On arrive.
1488
01:25:38,970 --> 01:25:40,850
-Vas-y. Allez.
1489
01:25:41,050 --> 01:25:43,090
"Chté lgounerveur".
1490
01:25:43,290 --> 01:25:45,210
"verneur", "nerveux", "ver"
-"verneur".
1491
01:25:45,410 --> 01:25:46,410
-Euh... allons !
1492
01:25:51,850 --> 01:25:53,810
-Sa Majesté le Roi.
1493
01:26:04,890 --> 01:26:08,570
-Eh, allez nous quérir les sieurs,
1494
01:26:08,770 --> 01:26:11,170
Mousqueton, D'Artagnan,
Athos, Porthos et Aramis.
1495
01:26:11,530 --> 01:26:13,850
-Je ne suis que
le gouverneur intérimaire, moi.
1496
01:26:14,050 --> 01:26:17,010
Je ne connais pas encore
la liste des prisonniers par coeur.
1497
01:26:23,450 --> 01:26:25,490
Les voici !
Ils sont dans le même cachot.
1498
01:26:25,690 --> 01:26:26,970
Dois-je vous les amener ?
1499
01:26:27,170 --> 01:26:30,690
-Oui, Sa Majesté tient
à les interroger personnellement.
1500
01:26:33,410 --> 01:26:34,410
-Je vois,
1501
01:26:34,610 --> 01:26:35,610
je vois.
1502
01:26:35,970 --> 01:26:38,490
Le temps de dénicher
le gardien-chef qui a les clés
1503
01:26:38,690 --> 01:26:40,450
et je vous les amène tout de suite.
1504
01:26:49,770 --> 01:26:53,130
Vous avez vu le gardien-chef ?
-Il vient de descendre aux prisons.
1505
01:26:53,330 --> 01:26:54,370
-Ah, merci.
1506
01:26:56,930 --> 01:26:58,290
-Ca commence pas trop mal.
1507
01:26:58,490 --> 01:27:00,890
-Il va nous les ramener ni vu
ni connu.
1508
01:27:01,090 --> 01:27:03,730
-Je ne sais pas.
C'est pas encore dans la poche.
1509
01:27:07,170 --> 01:27:10,930
-Section, halte ! A droite, droite.
1510
01:27:14,130 --> 01:27:16,290
-Rochefort d'abord.
-Rochefort, d'accord.
1511
01:27:20,690 --> 01:27:23,250
-A gauche, gauche.
En avant, marche !
1512
01:27:23,450 --> 01:27:25,090
Un, 2, un, 2.
1513
01:27:25,770 --> 01:27:26,610
-Mathurin.
1514
01:27:26,810 --> 01:27:28,610
-Ouais, ouais ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
1515
01:27:28,810 --> 01:27:32,090
-Amenez-moi les 5 prisonniers
de la cellule 27 dans mon bureau.
1516
01:27:32,290 --> 01:27:35,010
-Les 4 mousquetaires
et le muet qui est avec eux ?
1517
01:27:35,210 --> 01:27:37,370
-C'est ça et faites vite.
-Toujours pressé.
1518
01:27:39,250 --> 01:27:42,170
-Mais qu'est-ce que c'est ?
On dirait un bruit de carrosse.
1519
01:27:56,570 --> 01:27:58,730
C'est encore nous.
-Ne manquait plus que ça.
1520
01:27:58,930 --> 01:28:00,650
Qu'est-ce qu'on fait ?
-On s'en va.
1521
01:28:00,850 --> 01:28:03,210
-Non, pas par là, c'est la cour.
-Là, par ici.
1522
01:28:03,410 --> 01:28:04,530
-Allez, allez.
1523
01:28:05,130 --> 01:28:06,130
-Chez le gouverneur.
1524
01:28:08,930 --> 01:28:10,610
-Où ça va ?
-Je sais pas où ça va.
1525
01:28:10,810 --> 01:28:13,370
-Un escalier qui descend,
ça doit mener aux prisons.
1526
01:28:13,570 --> 01:28:14,570
-Comment ça ?
1527
01:28:14,770 --> 01:28:16,730
-T'as déjà vu
des prisons en terrasses ?
1528
01:28:16,930 --> 01:28:18,330
-Oui, j'en ai vu à...
-Allez.
1529
01:28:22,010 --> 01:28:23,410
-Sa Majesté le Roi.
1530
01:28:27,490 --> 01:28:30,090
-Mais qu'est-ce que ça signifie ?
Il n'y a personne ?
1531
01:28:30,290 --> 01:28:33,090
-Pardonnez-moi,
je pensais le gouverneur là.
1532
01:28:33,290 --> 01:28:34,290
Je vais le prévenir.
1533
01:28:34,490 --> 01:28:35,570
-Faites vite.
1534
01:28:43,330 --> 01:28:45,370
-Oh, y a rien !
-C'est un piège.
1535
01:28:45,570 --> 01:28:47,770
-Aïe, mon pied. C'est un piège.
Là-bas !
1536
01:28:55,250 --> 01:28:56,890
-Y a nulle part
où se cacher, là.
1537
01:28:57,090 --> 01:28:58,010
-Y a rien.
-Là !
1538
01:28:58,210 --> 01:28:59,930
-Si jamais je rencontre Richelieu,
1539
01:29:00,130 --> 01:29:02,010
il croira jamais
que c'est moi le Roi.
1540
01:29:19,650 --> 01:29:21,250
(-Ils sont passés là.)
1541
01:29:21,410 --> 01:29:24,450
On y touchait. C'est pas vrai.
-Moi, je suis bon.
1542
01:29:24,650 --> 01:29:26,530
On me pend,
on m'arrache les ongles.
1543
01:29:26,730 --> 01:29:29,730
-Dégonflé, t'es un dégonflé.
C'est pas fini. C'est pas perdu.
1544
01:29:29,930 --> 01:29:31,770
-Oui, je suis un dégonflé,
et alors ?
1545
01:29:37,930 --> 01:29:40,050
-Excusez-moi
d'avoir été un peu long, sire,
1546
01:29:40,250 --> 01:29:42,370
mais j'ai réussi à trouver
le gardien-chef.
1547
01:29:42,570 --> 01:29:44,930
Il va pas tarder
à arriver avec les prisonniers.
1548
01:29:45,130 --> 01:29:48,050
Mes lunettes, qu'est-ce que
j'ai pu faire de mes lunettes ?
1549
01:29:48,250 --> 01:29:49,410
-Mais quel est ce fou ?
1550
01:29:49,610 --> 01:29:51,730
-Qu'est-ce que vous racontez là,
Monsieur ?
1551
01:29:51,930 --> 01:29:53,250
Mais quelle impertinence !
1552
01:29:53,450 --> 01:29:56,690
Cela vous arrachera-t-il la langue
de m'exprimer vos respects ?
1553
01:29:56,890 --> 01:29:58,810
-Majesté.
-Ainsi qu'à Son Eminence.
1554
01:29:59,010 --> 01:30:01,290
-Eminence.
-Et au père Joseph.
1555
01:30:01,450 --> 01:30:02,610
-Père Joseph.
1556
01:30:03,170 --> 01:30:04,690
-Vous êtes le gouverneur ?
1557
01:30:04,890 --> 01:30:07,810
-Ah non, sire, je ne suis
que gouverneur intérimaire.
1558
01:30:08,010 --> 01:30:11,530
-Ah, c'est le...
Oui, vous vous plaisez ici ?
1559
01:30:11,730 --> 01:30:12,810
-Ah oui, beaucoup.
1560
01:30:13,010 --> 01:30:15,010
-Tant mieux,
car vous n'en sortirez plus.
1561
01:30:15,210 --> 01:30:16,330
La porte s'ouvre.
1562
01:30:18,290 --> 01:30:21,170
-Les prisonniers sont là, sire.
Dois-je les faire entrer ?
1563
01:30:21,370 --> 01:30:22,490
-Comment se fait-il ?
1564
01:30:22,690 --> 01:30:24,730
-M. le Gouverneur
m'a dit de les amener.
1565
01:30:24,930 --> 01:30:26,090
-Quel heureux hasard !
1566
01:30:26,370 --> 01:30:28,810
Vous aurais-je mal jugé ?
Vous avez de l'intuition.
1567
01:30:29,010 --> 01:30:30,570
Père Joseph, faites-moi penser
1568
01:30:30,770 --> 01:30:32,970
à donner de l'avancement
à ce zélé serviteur.
1569
01:30:33,170 --> 01:30:34,690
-Votre Majesté est bien bonne.
1570
01:30:35,410 --> 01:30:36,610
-Faites-les entrer.
1571
01:30:37,410 --> 01:30:38,490
-Par ici, Messieurs.
1572
01:30:51,090 --> 01:30:52,250
-Pour eux...
1573
01:30:53,610 --> 01:30:54,770
Nous verrons plus tard.
1574
01:30:54,970 --> 01:30:55,970
-Sire, il me semble
1575
01:30:56,170 --> 01:30:58,450
que ces gentilshommes
méritent un châtiment...
1576
01:30:58,650 --> 01:31:00,410
-Ils ne perdent rien pour attendre.
1577
01:31:00,610 --> 01:31:02,050
Mais leur forfait n'est rien
1578
01:31:02,250 --> 01:31:04,010
comparé aux crimes
de ce malfaiteur.
1579
01:31:04,610 --> 01:31:06,450
Si tu m'avoues
pour le compte de qui
1580
01:31:06,570 --> 01:31:08,850
tu t'es introduit
dans la chambre de la Reine,
1581
01:31:09,050 --> 01:31:10,490
tu peux espérer ma clémence.
1582
01:31:11,010 --> 01:31:12,450
Si tu ne le fais pas,
1583
01:31:12,650 --> 01:31:16,610
on te fera avouer la vérité
sous la torture et on te pendra.
1584
01:31:19,410 --> 01:31:22,330
Alors ?
Es-tu prêt à parler ?
1585
01:31:24,290 --> 01:31:28,210
Je t'ai donné moi-même une chance.
Tu la refuses. Libre à toi.
1586
01:31:29,290 --> 01:31:32,930
Mais ce silence,
tu le paieras de ta vie.
1587
01:31:34,290 --> 01:31:36,170
Qu'on les reconduise
à leur cellule.
1588
01:31:37,490 --> 01:31:38,650
-Allons, Messieurs.
1589
01:31:56,730 --> 01:31:58,210
-Il serait peut-être bon
1590
01:31:58,410 --> 01:32:00,370
que j'aille préparer cet homme
à mourir.
1591
01:32:00,570 --> 01:32:02,050
-Oui, allez, allez, mon père.
1592
01:32:02,250 --> 01:32:03,450
Je ne vais pas le priver
1593
01:32:03,650 --> 01:32:06,250
des secours d'un dieu
dont il se montre si peu digne.
1594
01:32:06,450 --> 01:32:07,890
Peut-être avec la confession
1595
01:32:08,090 --> 01:32:10,250
apprendrez-vous
quelque chose d'intéressant.
1596
01:32:10,450 --> 01:32:11,810
-Qui sait, sire, qui sait ?
1597
01:32:20,330 --> 01:32:22,690
-Ah,
où sont passés les prisonniers ?
1598
01:32:22,890 --> 01:32:24,930
-Par ici, mon père.
-Merci.
1599
01:32:25,130 --> 01:32:45,570
...
1600
01:32:45,770 --> 01:32:48,250
-C'était le père Joseph.
Qu'est ce qu'il faisait ?
1601
01:32:48,450 --> 01:32:50,450
-Il va les confesser
avant de les pendre.
1602
01:32:50,650 --> 01:32:52,250
-Oh la la, ça va mal, ça va mal.
1603
01:32:52,450 --> 01:32:55,050
-Ca va très bien, au contraire.
Ca me donne une idée.
1604
01:32:55,250 --> 01:32:56,610
-Il est fou, lui, ou quoi ?
1605
01:32:56,810 --> 01:32:58,930
-Quelqu'un a dit :
diviser pour régner.
1606
01:32:59,130 --> 01:33:01,090
Alors j'y vais, tu vas voir.
-Où il va ?
1607
01:33:01,290 --> 01:33:03,850
-Il va nous faire prendre.
-Il va nous faire pendre.
1608
01:33:04,050 --> 01:33:05,210
-Prendre.
-Pendre.
1609
01:33:05,410 --> 01:33:06,770
-Ouais, si tu veux aussi.
1610
01:33:08,530 --> 01:33:11,570
-Au Louvre,
dans nos appartements privés,
1611
01:33:11,770 --> 01:33:13,650
un homme
dans la chambre de la Reine.
1612
01:33:13,850 --> 01:33:15,370
Cet imbécile refuse de parler.
1613
01:33:15,570 --> 01:33:17,810
-C'est un espion, sire,
c'est évident.
1614
01:33:18,410 --> 01:33:20,130
-Il paiera de sa vie son forfait.
1615
01:33:21,370 --> 01:33:23,530
-Permettez que je me recueille,
sire ?
1616
01:33:23,970 --> 01:33:27,850
Je voudrais demander au Seigneur
d'inspirer à ce malfaiteur
1617
01:33:28,050 --> 01:33:31,330
de faire au père Joseph
les aveux que vous souhaitez.
1618
01:33:31,530 --> 01:33:32,850
S'il ne s'y résout,
1619
01:33:33,050 --> 01:33:37,890
que dans sa miséricorde infinie,
Dieu accorde son pardon
1620
01:33:38,090 --> 01:33:41,970
à celui que la justice
des hommes va frapper.
1621
01:33:42,170 --> 01:34:08,930
...
1622
01:34:09,130 --> 01:34:10,250
-Oh !
1623
01:34:12,810 --> 01:34:15,530
Le père Joseph.
Mais c'est le père Joseph !
1624
01:34:15,730 --> 01:34:16,730
-Eminence !
1625
01:34:16,970 --> 01:34:18,650
Eminence,
mais que faites-vous là ?
1626
01:34:18,850 --> 01:34:22,010
Vous êtes tombé bien bas.
-J'étais au plus bas.
1627
01:34:23,290 --> 01:34:25,730
-Le père Joseph !
-Hein, quoi ? Non, c'est moi !
1628
01:34:25,930 --> 01:34:27,610
-C'est Bazin. Alors ?
1629
01:34:27,810 --> 01:34:29,810
-Ca y est,
j'ai donné le coup d'envoi.
1630
01:34:30,010 --> 01:34:32,890
-Qu'est-ce que tu dis là ?
-J'ai botté le cul du Cardinal.
1631
01:34:33,090 --> 01:34:34,090
-Oh !
1632
01:34:34,290 --> 01:34:35,250
-Me faire ça à moi,
1633
01:34:35,450 --> 01:34:37,770
à moi, qui avais mis en lui
toute ma confiance.
1634
01:34:37,970 --> 01:34:40,570
-De qui parlez-vous ?
-Mais du père Joseph, Majesté !
1635
01:34:40,770 --> 01:34:42,850
Je crois
que sa raison vient de vaciller !
1636
01:34:43,050 --> 01:34:44,450
-Mais que me dites-vous là ?
1637
01:34:44,650 --> 01:34:46,130
-Oui, Majesté, le père Joseph
1638
01:34:46,330 --> 01:34:48,290
vient de me donner
un coup de pied au...
1639
01:34:48,490 --> 01:34:51,170
-Un coup de pied où ?
-Dans le fondement, Majesté.
1640
01:34:51,370 --> 01:34:55,210
-Dans le fondement.
Oh, comment est-ce possible ?
1641
01:34:56,970 --> 01:35:00,050
-Depuis un certain temps, déjà,
il me donnait des inquiétudes.
1642
01:35:00,250 --> 01:35:02,330
Il va falloir
que je le fasse exorciser.
1643
01:35:02,530 --> 01:35:05,490
-Le père Joseph n'était pas ici.
Je n'ai vu personne entrer.
1644
01:35:05,690 --> 01:35:08,570
-Oh, je vous "assire", "sure".
Il est "sorit" "per" "iça".
1645
01:35:08,770 --> 01:35:10,770
-Vous êtes "sire" ?
-Certain. Je l'ai vu.
1646
01:35:10,970 --> 01:35:12,850
Il faut d'ailleurs
que je le rejoigne.
1647
01:35:13,050 --> 01:35:14,410
Je voudrais avoir avec lui
1648
01:35:14,610 --> 01:35:17,210
une explication au sujet
de cet incident regrettable.
1649
01:35:17,410 --> 01:35:19,570
-Je vous en prie, Eminence,
je vous en prie.
1650
01:35:22,770 --> 01:35:24,450
Père Joseph ! Père Joseph !
1651
01:35:24,650 --> 01:35:27,370
-C'est la voix du Cardinal.
-Oh, ils vont nous pendre !
1652
01:35:27,570 --> 01:35:28,570
-Ca va.
1653
01:35:28,770 --> 01:35:30,050
Père Joseph !
1654
01:35:35,290 --> 01:35:36,530
Père Joseph !
1655
01:35:38,450 --> 01:35:40,850
-Mais imagine.
C'est comme si c'était moi.
1656
01:35:41,050 --> 01:35:42,690
-Un coup sec.
-T'es sûr ?
1657
01:35:42,890 --> 01:35:43,970
-Mais oui, allez !
1658
01:35:45,370 --> 01:35:48,050
-Père Joseph ? Où êtes-vous ?
1659
01:35:48,770 --> 01:35:51,410
Père Joseph ? Où êtes-vous ?
1660
01:35:52,170 --> 01:35:53,170
-Oh !
1661
01:35:53,370 --> 01:35:55,930
Il gémit.
1662
01:35:56,570 --> 01:35:57,890
Le Roi !
1663
01:35:58,090 --> 01:36:01,570
C'était le Roi ! Oh, oh, oh !
1664
01:36:03,170 --> 01:36:05,410
Comme ça,
on le "chisse à la sache".
1665
01:36:05,610 --> 01:36:07,010
Il a perdu la raison !
1666
01:36:07,770 --> 01:36:09,530
Oh, le Roi, le Roi !
1667
01:36:14,450 --> 01:36:19,290
Il récite une prière.
1668
01:36:19,490 --> 01:36:22,690
Oh, c'est pas possible.
Oh, Saint-Jacques-de-Compostelle !
1669
01:36:22,890 --> 01:36:24,690
Oh, Sainte-Cécile !
Oh, Saint-Louis !
1670
01:36:24,890 --> 01:36:25,690
Oh, Saint-Eloi !
1671
01:36:25,890 --> 01:36:27,810
C'est pas possible,
c'est pas possible.
1672
01:36:29,450 --> 01:36:32,050
-Qu'est-ce que tu lui as mis ?
-Où ça va nous mener ?
1673
01:36:46,450 --> 01:36:48,170
-Mais où est passé le gouverneur ?
1674
01:36:48,370 --> 01:36:50,170
-Je l'ai vu descendre
tout à l'heure,
1675
01:36:50,370 --> 01:36:51,730
sire, avec les prisonniers.
1676
01:37:05,490 --> 01:37:08,570
-Seigneur, faites
que cet égarement d'esprit
1677
01:37:08,770 --> 01:37:10,890
de notre bon Roi
ne soit que passager.
1678
01:37:12,330 --> 01:37:13,650
Rendez-lui la raison.
1679
01:37:15,930 --> 01:37:17,610
-Père Joseph, mais où êtes-vous ?
1680
01:37:18,210 --> 01:37:19,410
Monsieur le Cardinal ?
1681
01:37:21,010 --> 01:37:22,130
Père Joseph ?
1682
01:37:25,770 --> 01:37:28,290
-Les amis,
je vais botter le cul du Roi.
1683
01:37:28,490 --> 01:37:30,690
-C'est toujours toi
qui as le plus beau rôle.
1684
01:37:30,890 --> 01:37:33,610
-Mais je n'y suis pas indifférent.
Le devoir m'appelle.
1685
01:37:35,170 --> 01:37:36,290
-Père Joseph...
1686
01:37:38,010 --> 01:37:40,650
Enfin...
Enfin, Monsieur le Cardinal ?
1687
01:37:40,850 --> 01:37:42,850
Oh ! Mais que... ?
1688
01:37:45,650 --> 01:37:47,050
Le Cardinal !
1689
01:37:47,690 --> 01:37:48,730
Oh !
1690
01:37:48,930 --> 01:37:51,410
Mais qu'est-ce que...
qu'est-ce que c'est
1691
01:37:51,610 --> 01:37:53,410
que cette plaisanterie
de bas-étage ?
1692
01:37:54,290 --> 01:37:56,050
Il rigole.
1693
01:37:56,250 --> 01:37:58,530
Eminence ! Mais Eminence !
1694
01:37:58,730 --> 01:38:01,130
Vous venez de commettre
un crime de lèse-majesté.
1695
01:38:01,330 --> 01:38:03,290
Où êtes-vous,
Monsieur le Cardinal ?
1696
01:38:03,490 --> 01:38:04,730
Monsieur le Cardinal !
1697
01:38:06,690 --> 01:38:09,810
-Ca marche, ça marche, ça marche.
Ca ne peut pas mieux marcher.
1698
01:38:10,010 --> 01:38:12,410
-On va se faire pendre ailleurs.
-Non, ça marche.
1699
01:38:12,610 --> 01:38:14,370
C'est une idée à moi et ça marche.
1700
01:38:23,450 --> 01:38:26,450
Il chuchote une prière.
1701
01:38:26,650 --> 01:38:34,530
...
1702
01:38:34,730 --> 01:38:36,890
-Oh ! Oh !
1703
01:38:37,090 --> 01:38:39,970
Il gémit.
1704
01:38:44,290 --> 01:38:45,370
Le Roi !
1705
01:38:46,290 --> 01:38:47,450
Encore le Roi !
1706
01:38:48,170 --> 01:38:49,170
Seigneur,
1707
01:38:49,370 --> 01:38:52,010
puisque vous n'avez voulu
exaucer mes prières
1708
01:38:52,210 --> 01:38:55,890
en lui rendant la raison,
inspirez-moi ce qu'il faut faire.
1709
01:38:56,090 --> 01:38:58,810
Le trône de Saint-Louis
vacille sur ses bases.
1710
01:38:59,010 --> 01:39:01,130
-C'est vous qui avez vacillé
sur vos bases.
1711
01:39:01,330 --> 01:39:02,530
Et ce n'est que justice.
1712
01:39:03,090 --> 01:39:04,530
Nous sommes quittes.
1713
01:39:04,730 --> 01:39:07,090
-Bien sûr, bien sûr,
nous sommes quittes, sire.
1714
01:39:07,290 --> 01:39:10,370
Mais pourriez-vous m'expliquer
de quoi nous sommes quittes ?
1715
01:39:10,570 --> 01:39:12,370
-Pourriez-vous m'expliquer,
Eminence,
1716
01:39:12,570 --> 01:39:14,850
pourquoi tout à l'heure,
vous avez osé porter,
1717
01:39:15,050 --> 01:39:18,090
si je puis dire, le pied sur moi
d'une façon identique ?
1718
01:39:18,290 --> 01:39:19,330
-Mais jamais, sire.
1719
01:39:19,530 --> 01:39:22,130
C'est vous qui m'avez outragé
de cette manière.
1720
01:39:22,330 --> 01:39:24,170
Comme "Sarles" "chisse"
à la "sache".
1721
01:39:24,370 --> 01:39:25,370
-Comment ?
1722
01:39:25,570 --> 01:39:28,570
-Comme Charles "chiche" à la...
Comme Charles VI à la chasse.
1723
01:39:28,770 --> 01:39:30,770
-Qu'est-ce qu'il vient faire
là-dedans ?
1724
01:39:30,970 --> 01:39:33,370
-C'est à la chasse
qu'il a perdu la raison, sire.
1725
01:39:33,570 --> 01:39:36,250
-Je sais et alors ?
-Le malheur s'abat sur la France.
1726
01:39:36,450 --> 01:39:39,850
-Eminence, Eminence, calmez-vous.
Calmez-vous. Faut pas dramatiser.
1727
01:39:40,050 --> 01:39:44,530
Nous ne sommes fous ni vous ni moi.
-C'est vrai, sire, c'est vrai.
1728
01:39:44,730 --> 01:39:46,690
Ce sont les coups de sabot
du diable.
1729
01:39:46,890 --> 01:39:50,330
Je crois qu'en ce jour maudit,
Satan a pris la Bastille.
1730
01:39:50,530 --> 01:39:52,450
-Oui, oui, oui.
Quel jour sommes-nous ?
1731
01:39:52,650 --> 01:39:55,650
-Le 14 juillet.
-Le 14 juillet ?
1732
01:39:56,810 --> 01:40:00,490
-Ah, tu veux pas parler !
Ouh, tu veux pas parler !
1733
01:40:01,170 --> 01:40:02,610
Je le ferai parler.
1734
01:40:03,570 --> 01:40:04,610
Je le ferai parler.
1735
01:40:05,890 --> 01:40:08,250
Je le ferai parler.
Je vais le faire parler.
1736
01:40:10,170 --> 01:40:12,530
-Maintenant, il faut jouer
le tout pour le tout.
1737
01:40:12,730 --> 01:40:14,690
J'y vais.
Suivez-moi d'un peu plus loin.
1738
01:40:14,890 --> 01:40:16,610
-Non, j'y vais pas.
-Allez, viens.
1739
01:40:17,530 --> 01:40:18,530
Allez.
1740
01:40:18,730 --> 01:40:20,890
-Que les consignes du Roi
soient respectées.
1741
01:40:21,090 --> 01:40:22,090
-Oui, Monsieur.
1742
01:40:22,290 --> 01:40:24,050
-Aucun contact avec
qui que ce soit.
1743
01:40:24,250 --> 01:40:25,890
-Arrêtez, arrêtez !
1744
01:40:26,890 --> 01:40:27,890
Faites-les sortir.
1745
01:40:28,130 --> 01:40:30,490
Le Roi veut amener avec lui
les 5 prisonniers.
1746
01:40:30,690 --> 01:40:32,410
-Il vient de me dire le contraire.
1747
01:40:32,610 --> 01:40:35,450
-Contesteriez-vous au Roi
le droit de changer d'avis ?
1748
01:40:35,650 --> 01:40:38,370
Préférez-vous qu'il vienne
donner ses ordres lui-même ?
1749
01:40:40,410 --> 01:40:41,570
-Ah non, non, non, non.
1750
01:40:41,770 --> 01:40:43,450
-Refusez de sortir.
1751
01:40:43,650 --> 01:40:45,010
-Puisque le Roi le veut...
1752
01:40:45,210 --> 01:40:47,090
-Gardes, faites-les sortir.
Allez-y.
1753
01:40:48,010 --> 01:40:49,410
-Allez, Messieurs, dehors !
1754
01:40:49,610 --> 01:40:51,530
-Non, ça va pas !
Il est pas question !
1755
01:40:52,290 --> 01:40:53,810
Je sortirai quand je voudrai !
1756
01:40:56,730 --> 01:40:58,010
-On est bien ici.
-Allez !
1757
01:40:58,210 --> 01:41:01,490
-Vous serez bien, je vous assure.
-Messieurs !
1758
01:41:01,690 --> 01:41:04,210
-Enfin, Eminence.
Nous n'allons pas nous éterniser.
1759
01:41:04,410 --> 01:41:06,690
Il faut savoir
ce qu'est devenu le gouverneur.
1760
01:41:06,890 --> 01:41:10,130
-Soyez sans souci, le voici.
-Ah non, c'est le père Joseph.
1761
01:41:14,370 --> 01:41:17,050
Il marmonne.
1762
01:41:17,250 --> 01:41:19,690
Il n'a pas l'air
d'être dans son assiette, lui.
1763
01:41:19,890 --> 01:41:23,770
-Je ne sais penser, sire.
-Chut, chut, chut !
1764
01:41:24,410 --> 01:41:26,050
-J'aurai le dernier mot.
1765
01:41:26,970 --> 01:41:30,690
Seigneur...
Ah, Seigneur ! Seigneur !
1766
01:41:32,210 --> 01:41:33,530
Oh, Seigneur !
1767
01:41:34,810 --> 01:41:37,410
Oh, Seigneur, Seigneur !
1768
01:41:37,610 --> 01:41:40,810
...
1769
01:41:41,010 --> 01:41:43,370
-Laissons le père Joseph
à sa méditation.
1770
01:41:43,970 --> 01:41:45,650
Bon, allez chercher le gouverneur
1771
01:41:45,850 --> 01:41:48,770
et faites donner des ordres
pour que nous repartions d'ici.
1772
01:41:48,970 --> 01:41:50,090
-Je m'en occupe, sire.
1773
01:42:09,050 --> 01:42:10,090
-Oh !
1774
01:42:10,810 --> 01:42:12,210
Il pleurniche.
1775
01:42:12,410 --> 01:42:14,810
-Oh, mon père, mon père !
Vous êtes blessé ?
1776
01:42:15,010 --> 01:42:16,330
...
1777
01:42:16,530 --> 01:42:17,530
Oh, voilà.
1778
01:42:17,730 --> 01:42:20,570
-Oh, c'était vous, sire !
-Ah non, mais c'était pas moi.
1779
01:42:20,770 --> 01:42:22,570
Eminence,
qu'est-ce qui vous a pris ?
1780
01:42:22,770 --> 01:42:24,490
-Ah, la tentation fut trop forte !
1781
01:42:24,690 --> 01:42:27,450
Et puis n'en fîtes-vous pas
autant à mon endroit, sire ?
1782
01:42:27,650 --> 01:42:28,850
-Oui.
-Oh, c'était vous ?
1783
01:42:29,050 --> 01:42:30,970
-C'était moi.
Alors, n'en parlons plus.
1784
01:42:31,170 --> 01:42:34,130
A présent, nous sommes quittes,
si je puis m'exprimer ainsi.
1785
01:42:34,330 --> 01:42:36,290
-Nous sommes quittes de quoi,
Eminence ?
1786
01:42:36,490 --> 01:42:38,890
-Ne me fîtes-vous pas subir
y a quelques instants
1787
01:42:39,090 --> 01:42:40,090
le même outrage ?
1788
01:42:40,290 --> 01:42:42,810
-Moi ? Mais jamais !
J'étais avec les prisonniers.
1789
01:42:43,010 --> 01:42:45,290
Je les ai pas quittés.
Demandez au gouverneur.
1790
01:42:45,490 --> 01:42:47,290
-Je ne vous crois pas.
Je vous ai vu.
1791
01:42:47,490 --> 01:42:50,490
Ils parlent
l'un par-dessus l'autre.
1792
01:42:50,690 --> 01:42:59,010
...
1793
01:43:01,890 --> 01:43:03,410
-Ferme la porte, enferme-les.
1794
01:43:04,210 --> 01:43:05,490
-C'est ça, tiens.
1795
01:43:07,410 --> 01:43:12,210
-Allons, venez. Allez, venez.
Vite, allez, dépêchez-vous. Vite !
1796
01:43:12,410 --> 01:43:14,610
-Puisque ce n'était pas vous
le triste auteur
1797
01:43:14,810 --> 01:43:18,810
de cette atteinte à mes...
à mon... à ma dignité,
1798
01:43:19,010 --> 01:43:22,010
je vous prie d'accepter
mes excuses, père Joseph,
1799
01:43:22,210 --> 01:43:25,170
et je souhaite que...
1800
01:43:25,370 --> 01:43:29,010
notre amitié fraternelle
ne s'en trouve point meurtrie.
1801
01:43:29,210 --> 01:43:31,250
-Notre Seigneur
ne nous enseigne-t-il pas
1802
01:43:31,450 --> 01:43:32,650
de tendre la joue gauche
1803
01:43:32,850 --> 01:43:34,890
quand on nous frappe
sur la joue droite ?
1804
01:43:35,090 --> 01:43:37,210
-Allez, allez,
Messieurs les mousquetaires.
1805
01:43:37,410 --> 01:43:38,690
-Montons vite.
-Allons-y.
1806
01:43:38,890 --> 01:43:41,130
-Il y a 3 coups de pied
qui ont été reçus
1807
01:43:41,330 --> 01:43:42,690
sans que celui qui a été vu
1808
01:43:42,890 --> 01:43:44,770
le donnant
se souvienne l'avoir donné.
1809
01:43:46,370 --> 01:43:50,610
-Hélas, hélas, sire.
C'est encore l'oeuvre du malin.
1810
01:43:51,610 --> 01:43:55,410
-Ah ça, c'est l'oeuvre de malins
qui sont bien plus malins que nous.
1811
01:43:55,610 --> 01:43:56,850
Venez voir, mon père.
1812
01:43:57,050 --> 01:43:59,010
Eminence, venez voir.
-Oh !
1813
01:43:59,210 --> 01:44:00,770
-Sa Seigneurie avec Ma Majesté.
1814
01:44:00,970 --> 01:44:02,770
Allons, pressons, pressons,
pressons.
1815
01:44:04,170 --> 01:44:06,850
-Faites quelque chose.
Mon père, faites quelque chose.
1816
01:44:07,050 --> 01:44:08,250
-Sire, nous sommes là.
1817
01:44:09,010 --> 01:44:12,410
-Oh ! Mais c'est incroyable, sire !
On est enfermés.
1818
01:44:13,570 --> 01:44:16,210
Ouvrez !
Ouvrez, au nom du Roi ! Ouvrez !
1819
01:44:16,410 --> 01:44:17,410
-On voudrait bien,
1820
01:44:17,610 --> 01:44:19,490
mais on retrouve pas la clé,
Eminence.
1821
01:44:19,690 --> 01:44:22,250
Prenez patience,
on est allés chercher le serrurier.
1822
01:44:22,450 --> 01:44:24,930
-Sire,
on est allé chercher le serrurier.
1823
01:44:25,130 --> 01:44:29,250
-Hahahahaha !
Ah ça, c'est le bouquet, Eminence !
1824
01:44:29,450 --> 01:44:31,610
Nous sommes enfermés
à la Bastille !
1825
01:44:31,810 --> 01:44:33,290
Hahahahaha !
1826
01:44:40,450 --> 01:44:42,370
-Qu'est-ce qu'on s'en sort bien,
hein ?
1827
01:44:42,570 --> 01:44:43,690
Mais c'est pas fini.
1828
01:44:43,890 --> 01:44:46,090
-Oh, non !
Ca fait même que commencer.
1829
01:44:46,290 --> 01:44:48,690
-Parce que la Reine,
elle a pas beaucoup de tête.
1830
01:44:48,890 --> 01:44:51,850
-Mais quelle idée elle a eue,
de donner son collier au duc ?
1831
01:44:52,050 --> 01:44:54,170
-Maintenant,
il faut qu'on aille se cacher.
1832
01:44:54,370 --> 01:44:55,770
-On peut pas tout vous dire.
1833
01:44:55,970 --> 01:44:58,650
-Si vous voulez savoir la suite.
-Et comment ça finit.
1834
01:44:58,890 --> 01:45:02,330
-Faites comme tout le monde.
-ALLEZ VOIR LA DEUXIEME EPOQUE.
1835
01:45:02,530 --> 01:45:05,530
Musique militaire
1836
01:45:05,730 --> 01:45:08,690
...
1837
01:45:08,890 --> 01:45:13,930
Sous-titrage : BLEU OUEST
1838
01:45:14,090 --> 01:47:51,530
...
132118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.