All language subtitles for star.trek.strange.new.worlds.s02e04.multi.1080p.web.h264-amb3r[eztv.re].fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,247 --> 00:00:33,243
Précédemment,
dans "Strange New Worlds"
2
00:00:33,291 --> 00:00:34,953
On va gagner,
ce n'est que justice.
3
00:00:35,001 --> 00:00:36,955
On reconnaĂźt lĂ le boyscout en vous.
4
00:00:37,003 --> 00:00:38,916
J'ai fait mon possible
pour aider Una.
5
00:00:38,964 --> 00:00:41,627
Si tu témoignes,
ton équipage sera en danger.
6
00:00:41,675 --> 00:00:44,227
La guerre est terminée, Joseph.
7
00:00:46,596 --> 00:00:48,175
Comment y croire ?
8
00:00:48,223 --> 00:00:50,385
L'ennemi se fiche de mes sentiments,
9
00:00:50,433 --> 00:00:52,095
alors inutile d'en éprouver.
10
00:00:52,143 --> 00:00:54,723
Vous vous vantez
d'ĂȘtre la meilleure pilote.
11
00:00:54,771 --> 00:00:56,391
Prouvez-le, lieutenant.
12
00:00:56,439 --> 00:00:57,476
Pas de pression.
13
00:00:57,524 --> 00:01:00,062
L'émotion Vulcaine est dangereuse.
14
00:01:00,110 --> 00:01:02,696
Ăa fait du bien, de se dĂ©fouler.
15
00:01:04,781 --> 00:01:08,779
Journal de bord personnel
du capitaine, date stellaire 1630.1.
16
00:01:08,827 --> 00:01:12,491
L'Enterprise assiste l'USS Cayuga
dans une mission conjointe,
17
00:01:12,539 --> 00:01:14,660
la rédaction d'un systÚme binaire.
18
00:01:14,708 --> 00:01:16,787
Avec le capitaine Batel,
on en profite
19
00:01:16,835 --> 00:01:19,581
pour tenter
notre propre opération périlleuse.
20
00:01:19,629 --> 00:01:21,917
Prendre un peu de temps pour nous.
21
00:01:21,965 --> 00:01:23,308
Entrez.
22
00:01:27,679 --> 00:01:29,007
La sauce de ta maman ?
23
00:01:29,055 --> 00:01:32,010
Toute autre recette
serait un crime contre la tomate.
24
00:01:32,058 --> 00:01:35,264
Passerelle au capitaine Pike,
les rapports sont finalisés.
25
00:01:35,312 --> 00:01:38,684
Numéro 1, hors alerte rouge,
je suis indisponible 30 minutes.
26
00:01:38,732 --> 00:01:42,666
- Cinq sur cinq, capitaine.
- Bon, oĂč en Ă©tions-nous ?
27
00:01:43,570 --> 00:01:47,693
- Je m'attendais pas Ă un cadeau.
- Tu as cuisiné, alors...
28
00:01:47,741 --> 00:01:50,028
Capitaine Batel ?
Le Cayuga veut vous joindre.
29
00:01:50,076 --> 00:01:51,488
- C'est l'amiral ?
- Non.
30
00:01:51,536 --> 00:01:54,616
C'est pour confirmer
une correction de trajectoire.
31
00:01:54,664 --> 00:01:55,707
Ăa attendra.
32
00:01:55,749 --> 00:01:57,967
Compris ! Je fais suivre.
33
00:01:59,085 --> 00:02:02,028
On ne vient pas dĂźner
les mains vides.
34
00:02:04,257 --> 00:02:05,391
D'oĂč...
35
00:02:05,717 --> 00:02:07,731
Je l'ai trouvé sur Galt.
36
00:02:08,720 --> 00:02:11,717
- Un médaillon de marin Opélien ?
- Ils servaient jadis
37
00:02:11,765 --> 00:02:14,067
à guider les marins égarés.
38
00:02:15,143 --> 00:02:16,930
Il est magnifique.
39
00:02:16,978 --> 00:02:18,321
Merci.
40
00:02:18,480 --> 00:02:20,058
Capitaine Batel ?
41
00:02:20,106 --> 00:02:22,477
- Un appel de l'amiral Eldon.
- Pardon. Je...
42
00:02:22,525 --> 00:02:25,314
Oui, bien sûr ! Vas-y.
Je m'occupe du repas.
43
00:02:25,362 --> 00:02:29,159
Transférez l'appel
dans la cabine du capitaine Pike.
44
00:02:34,037 --> 00:02:37,632
Je comprends.
C'est comme ça, il faut faire avec.
45
00:02:37,999 --> 00:02:40,442
Oui, je m'en remettrai. Merci.
46
00:02:44,839 --> 00:02:45,917
Tout va bien ?
47
00:02:45,965 --> 00:02:50,585
Oui, profitons de ce dĂźner.
Le Cayuga m'attend dans dix minutes.
48
00:02:55,975 --> 00:02:59,566
C'est William Geary
qui est nommé contre-amiral ?
49
00:03:01,356 --> 00:03:05,020
- Ce n'est pas mon heure.
- Tu méritais amplement ce grade.
50
00:03:05,068 --> 00:03:06,938
Il y a des craintes, semble-t-il.
51
00:03:06,986 --> 00:03:08,273
Ă propos de nous ?
52
00:03:08,321 --> 00:03:10,609
Le juge-avocat général Pasalk
me punit.
53
00:03:10,657 --> 00:03:13,779
Ă cause du procĂšs d'Una ?
Donc il s'agit bien de nous.
54
00:03:13,827 --> 00:03:15,984
Chris, et si on mangeait ?
55
00:03:20,667 --> 00:03:22,167
Ăa m'inquiĂšte.
56
00:03:23,837 --> 00:03:26,423
C'est un chemin semé d'embûches.
57
00:03:26,673 --> 00:03:28,335
Ăa ne veut pas dire impossible.
58
00:03:28,383 --> 00:03:30,170
On se voit Ă peine dix minutes !
59
00:03:30,218 --> 00:03:32,130
Prenons ce qu'on nous accorde.
60
00:03:32,178 --> 00:03:34,257
Et je menace ta carriĂšre.
61
00:03:34,305 --> 00:03:36,134
Tu te cherches des excuses.
62
00:03:36,182 --> 00:03:37,692
Ă vrai dire...
63
00:03:39,769 --> 00:03:41,446
je trouve...
64
00:03:43,148 --> 00:03:45,877
qu'on devrait revenir sur nos pas.
65
00:03:49,070 --> 00:03:51,156
Ăa tombe Ă point nommĂ©...
66
00:03:51,698 --> 00:03:53,678
Je rentre au vaisseau.
67
00:03:57,036 --> 00:03:58,622
Ă la prochaine.
68
00:04:05,044 --> 00:04:06,715
Capitaine Pike ?
69
00:04:06,796 --> 00:04:08,375
Navrée de vous importuner.
70
00:04:08,423 --> 00:04:12,045
Nous avons reçu un appel important
du commandement.
71
00:04:12,093 --> 00:04:14,145
Il s'agit de Rigel VII.
72
00:04:15,305 --> 00:04:17,285
Bien reçu, numéro 1.
73
00:04:18,057 --> 00:04:19,692
Pike, terminé.
74
00:04:21,060 --> 00:04:22,514
Rigel VII.
75
00:04:22,562 --> 00:04:27,227
Nous sommes allés il y a cinq ans
explorer cette planĂšte de classe M.
76
00:04:27,275 --> 00:04:29,646
Mais on y a découvert les Kalar.
77
00:04:29,694 --> 00:04:32,399
Une civilisation Ă castes
restée à l'ùge de bronze.
78
00:04:32,447 --> 00:04:35,527
Une classe de guerriers
une classe dirigeante discrĂšte.
79
00:04:35,575 --> 00:04:38,488
Mais rien de plus.
On n'a pas pu sonder la planĂšte.
80
00:04:38,536 --> 00:04:40,615
La mission toute entiĂšre
81
00:04:40,663 --> 00:04:42,868
n'a duré que 4 heures
avant extraction ?
82
00:04:42,916 --> 00:04:45,370
Ăa a Ă©tĂ© bref, oui.
Nous venions d'arriver
83
00:04:45,418 --> 00:04:49,750
quand la mission d'exploration
a traversé des complications.
84
00:04:49,798 --> 00:04:51,877
L'embuscade a fait trois morts.
85
00:04:51,925 --> 00:04:54,963
{\an8}On a filé à Vega avant que Spock
succombe Ă ses blessures.
86
00:04:55,011 --> 00:04:55,804
{\an8}Alors...
87
00:04:55,845 --> 00:04:57,466
pourquoi on y retourne ?
88
00:04:57,514 --> 00:05:00,093
L'atmosphĂšre de Rigel VII
résiste à nos scans.
89
00:05:00,141 --> 00:05:02,387
D'oĂč notre imprĂ©paration
l'autre fois.
90
00:05:02,435 --> 00:05:04,139
On utilise la photo Ă distance
91
00:05:04,187 --> 00:05:06,916
pour l'observer tous les deux ans.
92
00:05:07,148 --> 00:05:09,311
On vient prendre des photos ?
93
00:05:09,359 --> 00:05:12,314
Non, un survol a permis d'en obtenir
il y a une semaine.
94
00:05:12,362 --> 00:05:14,900
Elles ont été analysées ce matin.
95
00:05:14,948 --> 00:05:18,668
RIGEL VII
ANALYSE DES DONNĂES DE LA PLANĂTE
96
00:05:20,161 --> 00:05:21,573
C'est notre symbole, ça !
97
00:05:21,621 --> 00:05:23,492
On a dû laisser du matériel.
98
00:05:23,540 --> 00:05:27,871
Toute contamination culturelle
doit ĂȘtre examinĂ©e et corrigĂ©e.
99
00:05:27,919 --> 00:05:31,853
Il faut un médecin,
en mission de Directive PremiĂšre ?
100
00:05:32,423 --> 00:05:34,044
Non, j'ai besoin de vous.
101
00:05:34,092 --> 00:05:35,670
L'unité d'exploration
102
00:05:35,718 --> 00:05:39,049
sera réduite à son minimum,
pour évaluer la contamination.
103
00:05:39,097 --> 00:05:40,801
On y était allés en uniformes.
104
00:05:40,849 --> 00:05:42,844
Je ne referai pas la mĂȘme erreur.
105
00:05:42,892 --> 00:05:44,554
Nous irons sous couverture.
106
00:05:44,602 --> 00:05:48,350
Bien informés, on montera un plan
pour récupérer nos technologies.
107
00:05:48,398 --> 00:05:49,641
Au travail.
108
00:06:00,326 --> 00:06:02,912
Le Cayuga a filé précipitamment.
109
00:06:05,081 --> 00:06:07,994
Elle avait pas mal
de problÚmes urgents à gérer.
110
00:06:08,042 --> 00:06:10,056
Tout comme l'Enterprise.
111
00:06:14,591 --> 00:06:17,105
On a décidé de faire une pause.
112
00:06:19,012 --> 00:06:21,216
- Vous avez recommencé.
- C'est-Ă -dire ?
113
00:06:21,264 --> 00:06:23,260
DĂšs que quelqu'un vous est proche,
114
00:06:23,308 --> 00:06:27,862
- ça se corse et vous l'éloignez.
- Je ne fais jamais ça ! Si ?
115
00:06:28,313 --> 00:06:29,813
Manifestement.
116
00:06:30,982 --> 00:06:33,728
- Elle est parfaite, Chris.
- Oui, je trouve aussi.
117
00:06:33,776 --> 00:06:35,705
Parfaite pour vous.
118
00:06:36,487 --> 00:06:37,649
Je confirme.
119
00:06:37,697 --> 00:06:40,527
- Pourquoi tout saborder ?
- Eh bien...
120
00:06:40,575 --> 00:06:42,293
C'est compliqué.
121
00:06:43,912 --> 00:06:45,949
Vous connaissez
la vie de commandant.
122
00:06:45,997 --> 00:06:47,450
Des vies dépendent de nous,
123
00:06:47,498 --> 00:06:50,441
ce qui nous empĂȘche
de vivre la nĂŽtre.
124
00:06:50,501 --> 00:06:53,164
Tout le monde mérite le bonheur,
dans la vie.
125
00:06:53,212 --> 00:06:55,055
MĂȘme un capitaine.
126
00:06:56,591 --> 00:07:00,114
Je ne peux pas me permettre
de m'en occuper, lĂ .
127
00:07:00,178 --> 00:07:01,298
Rigel VII...
128
00:07:01,346 --> 00:07:04,509
Ăa m'obsĂšde encore.
Qu'aurais-je pu faire autrement ?
129
00:07:04,557 --> 00:07:07,429
- C'était pas votre faute.
- Je dirigeais la mission.
130
00:07:07,477 --> 00:07:09,514
Ce qui est restĂ© lĂ
y est par ma faute.
131
00:07:09,562 --> 00:07:12,767
Si cela vous dérange,
d'autres peuvent nous remplacer.
132
00:07:12,815 --> 00:07:16,605
On nous fait une fleur,
en nous attribuant cette mission.
133
00:07:16,653 --> 00:07:19,316
Ils nous rappellent
ce qu'on sait déjà .
134
00:07:19,364 --> 00:07:22,681
L'Enterprise doit réparer
ses propres bévues.
135
00:07:34,212 --> 00:07:35,721
L'espace.
136
00:07:37,173 --> 00:07:39,259
{\an8}La frontiĂšre de l'infini.
137
00:07:41,427 --> 00:07:45,156
{\an8}C'est lĂ que voyage
le vaisseau spatial Enterprise.
138
00:07:46,599 --> 00:07:48,734
{\an8}Sa mission de cinq ans,
139
00:07:49,060 --> 00:07:51,931
explorer
de nouveaux mondes inconnus.
140
00:07:53,982 --> 00:07:56,728
{\an8}Découvrir
de nouvelles formes de vie.
141
00:07:56,776 --> 00:07:59,328
Et des civilisations inconnues.
142
00:08:00,405 --> 00:08:05,368
{\an8}Et, au mĂ©pris du danger, aller lĂ
oĂč nul autre n'est allĂ© auparavant.
143
00:09:20,401 --> 00:09:21,938
Journal de bord du pilote.
144
00:09:21,986 --> 00:09:24,774
Date stellaire 1630.3.
145
00:09:24,822 --> 00:09:28,413
Je suis le Lt Erica Ortegas.
La plupart du temps,
146
00:09:28,576 --> 00:09:31,281
je pilote ce vaisseau,
et c'est génial, mais...
147
00:09:31,329 --> 00:09:33,742
parfois barbant.
Aujourd'hui, rien Ă voir.
148
00:09:33,790 --> 00:09:36,619
Rigel VII est balayée
de vents tourbillonnants,
149
00:09:36,667 --> 00:09:39,748
de radiations d'un autre monde
et de particules lourdes,
150
00:09:39,796 --> 00:09:42,292
qui perturbent les capteurs
de nos navettes.
151
00:09:42,340 --> 00:09:44,502
S'y rendre nécessite
un grand doigté.
152
00:09:44,550 --> 00:09:48,506
Je n'en manque pas.
Et en prime, je pars en exploration.
153
00:09:48,554 --> 00:09:51,051
Ce qui ne m'arrive quasiment jamais.
154
00:09:51,099 --> 00:09:52,225
Sympa !
155
00:09:52,266 --> 00:09:54,804
Vous allez vraiment
porter ce bonnet ?
156
00:09:54,852 --> 00:09:57,724
Vous plaisantez ?
Ce bonnet est un chef-d'Ćuvre.
157
00:09:57,772 --> 00:10:02,323
On est de vrais Kalarians.
C'est la base d'une d'infiltration !
158
00:10:02,443 --> 00:10:05,273
Le champ de débris de Stecora
observé s'abaisse.
159
00:10:05,321 --> 00:10:06,483
Selon mes calculs,
160
00:10:06,531 --> 00:10:09,069
il croisera maintes fois
l'orbite du vaisseau.
161
00:10:09,117 --> 00:10:10,737
- Quels débris ?
- Ă mon avis,
162
00:10:10,785 --> 00:10:13,156
de l'impact
entre deux masses stellaires
163
00:10:13,204 --> 00:10:14,449
autour de Rigel VII.
164
00:10:14,497 --> 00:10:16,076
Traduction, "deux lunes".
165
00:10:16,124 --> 00:10:19,067
Possible.
VoilĂ une conclusion hĂątive.
166
00:10:19,168 --> 00:10:20,205
Analyse en cours.
167
00:10:20,253 --> 00:10:22,499
Mais ces fragments
sont imprévisibles.
168
00:10:22,547 --> 00:10:23,917
On a compris, Spock.
169
00:10:23,965 --> 00:10:25,835
Bon, allez ! On est parti...
170
00:10:25,883 --> 00:10:29,474
Direction la navette
pour la mission d'explora...
171
00:10:29,595 --> 00:10:30,882
...tion.
172
00:10:30,930 --> 00:10:32,258
{\an8}CHAMP DE DĂBRIS STECORA
ANALYSE EN COURS
173
00:10:32,306 --> 00:10:35,220
Maintenir la stabilité
nécessite de piloter comme un as.
174
00:10:35,268 --> 00:10:40,225
Fragments, variations de gravité.
Je devrai ajuster la trajectoire...
175
00:10:40,273 --> 00:10:41,559
toutes les 20 minutes.
176
00:10:41,607 --> 00:10:43,228
Sinon, adieu l'Enterprise.
177
00:10:43,276 --> 00:10:45,021
Content que vous compreniez.
178
00:10:45,069 --> 00:10:47,148
Vous devez rester pour le protéger.
179
00:10:47,196 --> 00:10:48,316
Ă vos ordres.
180
00:10:48,364 --> 00:10:53,190
Mais... qui pilotera la navette
Ă travers ce ciel peu accueillant ?
181
00:10:54,203 --> 00:10:57,242
Je suis pas Erica Ortegas,
mais j'ai été pilote d'essai.
182
00:10:57,290 --> 00:10:58,409
La prochaine fois !
183
00:10:58,457 --> 00:11:00,009
C'est promis !
184
00:11:06,340 --> 00:11:08,169
Je ne contrĂŽle pas les chiffres.
185
00:11:08,217 --> 00:11:11,160
Il serait illogique
de me reprocher...
186
00:11:12,388 --> 00:11:15,135
Apprenez Ă ne pas avoir
le dernier mot, Spock.
187
00:11:15,183 --> 00:11:18,197
Excusez-moi,
c'est un travail en cours.
188
00:11:26,861 --> 00:11:29,357
De belles perturbations
atmosphériques.
189
00:11:29,405 --> 00:11:31,818
C'est ce empĂȘche
l'analyse depuis l'orbite.
190
00:11:31,866 --> 00:11:35,526
L'impact se serait produit
il y a des millénaires.
191
00:11:37,496 --> 00:11:40,660
Un astéroïde de cette taille
aurait pu dévaster la planÚte.
192
00:11:40,708 --> 00:11:41,661
Ce fut le cas.
193
00:11:41,709 --> 00:11:44,664
On se cache, la colonie
est sur l'autre hémisphÚre.
194
00:11:44,712 --> 00:11:46,416
Ils nous verront pas arriver.
195
00:11:46,464 --> 00:11:49,627
Puis on parcourra 20 km Ă pied
dans un territoire hostile.
196
00:11:49,675 --> 00:11:51,838
Vous avez lu le rapport ?
Tant mieux.
197
00:11:51,886 --> 00:11:56,300
Cramponnez-vous Ă vos siĂšges,
ça va secouer à l'atterrissage.
198
00:12:24,710 --> 00:12:29,536
Minute ! Je dois vous expliquer
la seule condition Ă respecter ici.
199
00:12:31,801 --> 00:12:34,923
Nous ne devons risquer
aucune nouvelle contamination.
200
00:12:34,971 --> 00:12:37,967
Nous n'aurons pas
le matériel habituel.
201
00:12:38,015 --> 00:12:42,566
Spock a reproduit des objets
cohérents avec leur développement.
202
00:12:44,730 --> 00:12:48,186
C'est une plaisanterie ?
On est en territoire hostile.
203
00:12:48,234 --> 00:12:52,065
Vous n'ĂȘtes pas avec moi par hasard.
Leurs guerriers sont impitoyables.
204
00:12:52,113 --> 00:12:53,733
Il faut des combattants
205
00:12:53,781 --> 00:12:55,985
capables de se défendre
sans phaseur.
206
00:12:56,033 --> 00:12:58,696
On a nos traducteurs hypodermiques,
ça ira.
207
00:12:58,744 --> 00:13:00,365
Et si ça dégénÚre encore ?
208
00:13:00,413 --> 00:13:05,801
Ăa n'arrivera pas, mais au cas oĂč,
je dirais qu'on saura s'en sortir.
209
00:13:09,964 --> 00:13:11,542
Ăa va aller ?
210
00:13:11,590 --> 00:13:13,004
Parfaitement.
211
00:13:13,509 --> 00:13:17,718
Un mĂ©decin adore ĂȘtre choisi
pour son aptitude au combat !
212
00:13:33,446 --> 00:13:34,913
La'An ?
213
00:13:36,490 --> 00:13:37,875
HĂ©, La'An ?
214
00:13:41,620 --> 00:13:43,088
La'An ?
215
00:13:44,582 --> 00:13:46,082
Tout va bien ?
216
00:13:47,668 --> 00:13:50,039
Excusez-moi, je disais quoi ?
217
00:13:51,505 --> 00:13:52,973
Lieutenant ?
218
00:13:54,675 --> 00:13:56,655
Vous vous sentez bien ?
219
00:13:57,845 --> 00:14:01,848
Je vais ĂȘtre honnĂȘte,
j'ai eu des vertiges, mais ça va.
220
00:14:02,016 --> 00:14:03,594
D'autres symptĂŽmes ?
221
00:14:03,642 --> 00:14:05,138
Peut-ĂȘtre...
222
00:14:05,186 --> 00:14:08,572
Pendant un moment,
j'ai entendu un sifflement.
223
00:14:09,357 --> 00:14:10,935
Des acouphĂšnes.
224
00:14:10,983 --> 00:14:12,937
Peut-ĂȘtre dus Ă l'altitude.
225
00:14:12,985 --> 00:14:14,981
Je devrais effectuer un diagnostic.
226
00:14:15,029 --> 00:14:17,400
On est Ă six heures de marche
de la navette.
227
00:14:17,448 --> 00:14:19,748
Six heures ? Vous ĂȘtes sĂ»r ?
228
00:14:23,829 --> 00:14:25,986
Nous devrions y retourner.
229
00:14:26,499 --> 00:14:28,036
On n'y sera pas avant la nuit.
230
00:14:28,084 --> 00:14:30,997
La température chutera
de façon mortelle.
231
00:14:31,045 --> 00:14:33,541
Le plus logique serait d'avancer.
232
00:14:33,589 --> 00:14:35,835
DerriĂšre ces collines,
il y a la vallée.
233
00:14:35,883 --> 00:14:37,962
J'ai quand mĂȘme un doute.
234
00:14:38,010 --> 00:14:41,533
Votre expertise médicale
voudrait qu'on rentre ?
235
00:14:43,516 --> 00:14:45,470
Son pouls est normal.
236
00:14:45,518 --> 00:14:47,805
Hormis sa confusion mentale
temporaire,
237
00:14:47,853 --> 00:14:50,224
inutile de rebrousser chemin.
238
00:14:52,149 --> 00:14:54,378
Je tiendrai bon, capitaine.
239
00:14:54,652 --> 00:14:59,683
TrÚs bien. Allons dans la vallée.
Trouvons le lieu de campement prévu.
240
00:14:59,865 --> 00:15:01,291
Ă vos ordres.
241
00:15:03,119 --> 00:15:05,615
La'An a connu
des conditions plus extrĂȘmes.
242
00:15:05,663 --> 00:15:08,392
J'espÚre que c'est vraiment bénin.
243
00:15:10,376 --> 00:15:12,997
AprĂšs le jardin,
le Delta est sur la grille.
244
00:15:13,045 --> 00:15:15,708
Il faut parler Ă des Kalar
hors du palais.
245
00:15:15,756 --> 00:15:18,711
Ils seront plus enclins
Ă nous expliquer la symbolique.
246
00:15:18,759 --> 00:15:23,516
En cas d'échec, on s'infiltrera
au chĂąteau en tant que serviteurs.
247
00:15:24,932 --> 00:15:27,025
Est-ce que ça va ?
248
00:15:27,852 --> 00:15:31,071
Oui, ce n'est rien.
Un simple mal de tĂȘte.
249
00:15:31,564 --> 00:15:33,935
Je devrais sans doute manger.
250
00:15:34,066 --> 00:15:38,523
M'Benga avait raison. Reposons-nous
puis rentrons Ă la navette.
251
00:15:38,571 --> 00:15:41,300
Non, capitaine.
Vous devez voir ça.
252
00:15:53,461 --> 00:15:56,541
Spock était en sang,
quand j'ai ordonné l'évacuation.
253
00:15:56,589 --> 00:16:00,753
Comme on s'est battus pour repartir,
je me moquais bien du matériel.
254
00:16:00,801 --> 00:16:02,186
Capitaine !
255
00:16:03,679 --> 00:16:05,063
Capitaine.
256
00:16:05,639 --> 00:16:07,482
On a de la visite.
257
00:16:14,315 --> 00:16:19,063
- Trois contre six, mĂȘme pas peur.
- D'abord la voie diplomatique.
258
00:16:19,111 --> 00:16:20,788
Salutations.
259
00:16:21,155 --> 00:16:23,943
Avec mes amis,
nous venons de trĂšs loin, au nord.
260
00:16:23,991 --> 00:16:28,337
Navrés pour l'intrusion,
nous ne voulions pas vous offenser.
261
00:16:30,623 --> 00:16:32,637
Vous venez de Starfleet.
262
00:16:42,176 --> 00:16:44,333
Continuez. DĂ©pĂȘchez-vous !
263
00:16:45,137 --> 00:16:47,366
OĂč est-ce qu'on se trouve ?
264
00:16:48,057 --> 00:16:49,399
OĂč va-t-on ?
265
00:16:49,850 --> 00:16:51,220
J'ai vu ce sillage
266
00:16:51,268 --> 00:16:52,763
dans le ciel.
267
00:16:52,811 --> 00:16:55,141
J'ai reconnu celui d'une navette.
268
00:16:55,189 --> 00:16:56,601
Quand on occupe le poste
269
00:16:56,649 --> 00:17:00,438
d'intendant sur l'Enterprise...
on devient expert.
270
00:17:00,486 --> 00:17:01,620
Zac ?
271
00:17:02,196 --> 00:17:03,441
Vous ĂȘtes vivant ?
272
00:17:03,489 --> 00:17:05,568
- Je croyais...
- Ăa vous apaise ?
273
00:17:05,616 --> 00:17:07,737
Je suis surtout
content de vous voir.
274
00:17:07,785 --> 00:17:11,239
Est-ce qu'on devrait connaĂźtre
cette personne ?
275
00:17:11,789 --> 00:17:13,743
Le rapport l'indique mort au combat.
276
00:17:13,791 --> 00:17:16,412
Seulement,
je n'ai pas été tué au combat !
277
00:17:16,460 --> 00:17:18,247
- On m'a abandonné ici.
- Zac.
278
00:17:18,295 --> 00:17:21,792
- On m'a dit que vous étiez mort.
- Mais vous n'avez pas vérifié.
279
00:17:21,840 --> 00:17:23,769
Peu vous importait.
280
00:17:24,051 --> 00:17:26,297
Non, "Haut Seigneur Zacarias" !
281
00:17:26,345 --> 00:17:28,007
On m'appelle comme ça, ici.
282
00:17:28,055 --> 00:17:29,898
Faites-en de mĂȘme.
283
00:17:30,266 --> 00:17:32,053
Je ne suis pas qu'un intendant.
284
00:17:32,101 --> 00:17:33,429
Armer vos gardes
285
00:17:33,477 --> 00:17:35,014
de phaseurs a dĂ» vous aider.
286
00:17:35,062 --> 00:17:36,432
On est revenus.
287
00:17:36,480 --> 00:17:38,142
On peut réparer nos erreurs.
288
00:17:38,190 --> 00:17:40,686
- Il est un peu tard.
- Zac, mais...
289
00:17:40,734 --> 00:17:44,482
On a vu votre message,
le Delta sculpté dans votre jardin.
290
00:17:44,530 --> 00:17:48,259
C'est pour ça qu'on est là .
C'était pas votre but ?
291
00:17:48,742 --> 00:17:52,240
Les gens d'ici l'ont adopté
comme symbole de mon rĂšgne.
292
00:17:52,288 --> 00:17:54,374
J'aurais dĂ» m'y attendre.
293
00:17:54,832 --> 00:17:55,952
Je le retire demain.
294
00:17:56,000 --> 00:17:57,384
Bien...
295
00:17:57,668 --> 00:17:59,372
Je comprends votre colĂšre.
296
00:17:59,420 --> 00:18:02,041
Ăa a dĂ» ĂȘtre l'enfer,
de survivre seul ici.
297
00:18:02,089 --> 00:18:04,168
Mais... vous vous ĂȘtes dĂ©brouillĂ© !
298
00:18:04,216 --> 00:18:06,476
Vous n'imaginez mĂȘme pas.
299
00:18:07,136 --> 00:18:09,579
C'est pas une planĂšte normale.
300
00:18:09,763 --> 00:18:11,175
Vous avez pas remarqué ?
301
00:18:11,223 --> 00:18:13,666
C'est difficile, de réfléchir.
302
00:18:14,018 --> 00:18:14,971
Le sifflement.
303
00:18:15,019 --> 00:18:17,473
- Dans vos oreilles.
- Vous l'entendez ?
304
00:18:17,521 --> 00:18:21,519
Les radiations affectent le cerveau.
D'abord, vos oreilles sifflent.
305
00:18:21,567 --> 00:18:24,689
On a des absences,
puis la peur s'installe.
306
00:18:24,737 --> 00:18:27,984
Et enfin,
on commence Ă tout oublier.
307
00:18:28,032 --> 00:18:32,103
- Et vous voilĂ devenu Kalar.
- Nous pouvons vous aider.
308
00:18:32,161 --> 00:18:33,155
Suivez-nous.
309
00:18:33,203 --> 00:18:36,492
J'ai armé mes sujets
avec des technologies de Starfleet.
310
00:18:36,540 --> 00:18:38,828
- Je ne cesserai de les gouverner.
- Zac.
311
00:18:38,876 --> 00:18:40,413
Ăcoutez la voix de la raison.
312
00:18:40,461 --> 00:18:42,331
Il n'y a pas de raison, ici.
313
00:18:42,379 --> 00:18:44,359
Vous le découvrirez.
314
00:18:45,132 --> 00:18:47,112
Ce n'est que justice,
315
00:18:47,343 --> 00:18:50,543
de vous voir souffrir
comme j'ai souffert.
316
00:18:51,930 --> 00:18:53,676
L'Enterprise nous cherchera.
317
00:18:53,724 --> 00:18:56,345
D'ici demain,
tout le monde aura tout oublié.
318
00:18:56,393 --> 00:18:58,070
Y compris vous.
319
00:18:58,979 --> 00:19:00,266
Que faites-vous ?
320
00:19:00,314 --> 00:19:01,559
Vous faites quoi ?
321
00:19:01,607 --> 00:19:02,768
C'est une erreur !
322
00:19:02,816 --> 00:19:04,312
Sur Rigel VII...
323
00:19:04,360 --> 00:19:06,328
les gens changent.
324
00:19:06,862 --> 00:19:10,933
Je vais bien m'amuser
à voir la magie opérer sur vous...
325
00:19:18,123 --> 00:19:21,218
Qu'est-ce qui s'est passé ?
On est oĂč ?
326
00:19:23,128 --> 00:19:24,638
Dans une cage.
327
00:19:25,005 --> 00:19:26,419
Prisonniers ?
328
00:19:26,715 --> 00:19:28,058
Ma tĂȘte...
329
00:19:28,717 --> 00:19:30,087
La mienne aussi.
330
00:19:30,135 --> 00:19:32,578
Si on trouvait l'origine de...
331
00:19:33,138 --> 00:19:35,190
de ces radiations, ça...
332
00:19:35,432 --> 00:19:37,732
Peut-ĂȘtre est-ce ce volcan ?
333
00:19:37,810 --> 00:19:39,967
Des dégagements toxiques ?
334
00:19:41,980 --> 00:19:44,209
Elle s'est évanouie quand ?
335
00:19:47,736 --> 00:19:50,250
- Ne m'approchez pas !
- La'An !
336
00:19:51,156 --> 00:19:52,742
Qui ĂȘtes-vous ?
337
00:19:58,831 --> 00:20:00,007
La'An ?
338
00:20:00,290 --> 00:20:01,661
Je m'appelle ainsi ?
339
00:20:01,709 --> 00:20:03,079
Que se passe-t-il ?
340
00:20:03,127 --> 00:20:04,713
Les absences...
341
00:20:05,379 --> 00:20:07,333
la peur et enfin, l'oubli.
342
00:20:07,381 --> 00:20:09,710
VoilĂ donc de quoi il parlait !
343
00:20:09,758 --> 00:20:10,801
Mais qui ?
344
00:20:10,843 --> 00:20:12,310
Le...
345
00:20:14,054 --> 00:20:15,758
Ce type, le...
346
00:20:15,806 --> 00:20:17,399
Il a dit...
347
00:20:18,100 --> 00:20:20,543
Il a dit qu'on allait oublier.
348
00:20:22,396 --> 00:20:25,782
Quelqu'un peut me dire
ce qu'on fabrique ici ?
349
00:20:27,192 --> 00:20:28,702
Je l'ignore.
350
00:20:31,447 --> 00:20:32,776
Je sais pas.
351
00:20:38,495 --> 00:20:42,924
67 % de fer, 18 % de nickel,
présence de magnésium, d'iridium
352
00:20:43,041 --> 00:20:45,037
et au moins trois éléments inconnus.
353
00:20:45,085 --> 00:20:48,539
Vous voulez épouser ces débris
ou quoi, Spock ?
354
00:20:49,173 --> 00:20:51,616
Enseigne au Uhura, au rapport.
355
00:20:53,969 --> 00:20:55,640
Enseigne Uhura ?
356
00:20:58,390 --> 00:20:59,552
Excusez-moi.
357
00:20:59,600 --> 00:21:03,681
Oui, je transmets au relais
notre rapport de situation.
358
00:21:03,729 --> 00:21:08,060
Le rapport de situation ?
Cet ordre date d'il y a deux heures.
359
00:21:08,108 --> 00:21:10,088
Ăa fait deux heures ?
360
00:21:11,445 --> 00:21:12,774
C'est vrai ?
361
00:21:14,656 --> 00:21:18,028
Voilà le résultat,
quand on veille sur ses traductions
362
00:21:18,076 --> 00:21:20,056
au lieu de se reposer.
363
00:21:21,455 --> 00:21:23,715
Une question, madame.
364
00:21:24,666 --> 00:21:26,752
Est-ce que je l'ai fait ?
365
00:21:27,753 --> 00:21:29,910
J'ai transmis ce rapport ?
366
00:21:30,631 --> 00:21:32,042
Enseigne Uhura !
367
00:21:32,090 --> 00:21:34,461
Partez Ă l'infirmerie illico.
368
00:21:36,637 --> 00:21:40,593
Je suis bien d'accord,
je me sens un peu déboussolée.
369
00:21:40,641 --> 00:21:43,262
Faudrait s'assurer
qu'elle arrive Ă bon port.
370
00:21:43,310 --> 00:21:45,181
Allez-y, je prends le relais.
371
00:21:45,229 --> 00:21:48,309
Vous en ĂȘtes sĂ»re ?
Et le champ de débris ?
372
00:21:48,357 --> 00:21:50,394
J'ai piloté l'Enterprise
avant vous !
373
00:21:50,442 --> 00:21:51,729
C'est vrai.
374
00:21:51,777 --> 00:21:54,315
Donnez-moi le diagnostic
dĂšs que possible.
375
00:21:54,363 --> 00:21:56,108
Bien, commandeur.
376
00:21:56,156 --> 00:21:59,679
Suivez-moi, Nyota.
On va vous remettre d'aplomb.
377
00:22:02,496 --> 00:22:04,200
Comment vous sentez-vous ?
378
00:22:04,248 --> 00:22:06,285
Au départ, il y a eu ce...
379
00:22:06,333 --> 00:22:08,760
ce sifflement insupportable.
380
00:22:09,044 --> 00:22:13,390
Et maintenant, j'ai mal Ă la tĂȘte.
Ăa Ă©voque quelque chose ?
381
00:22:16,593 --> 00:22:19,089
Tout ira bien,
ne vous inquiétez pas.
382
00:22:19,137 --> 00:22:21,300
Alors, ça vous évoque
quelque chose ?
383
00:22:21,348 --> 00:22:23,552
Il faut
un examen neurologique complet.
384
00:22:23,600 --> 00:22:25,346
Je n'ai jamais vu ça avant.
385
00:22:25,394 --> 00:22:26,430
EXAMEN NEUROLOGIQUE
SCAN CĂRĂBRAL
386
00:22:26,478 --> 00:22:28,891
Une dégradation des synapses
des lobes frontal, pariétal
387
00:22:28,939 --> 00:22:30,907
et temporal.
388
00:22:31,358 --> 00:22:33,827
Ăa ne me dit rien qui vaille.
389
00:22:34,278 --> 00:22:35,689
Reposez-vous.
390
00:22:35,737 --> 00:22:37,717
Je fais des analyses.
391
00:22:44,037 --> 00:22:45,449
Elle allait trĂšs bien.
392
00:22:45,497 --> 00:22:48,327
Mais ses fonctions neuronales
patinent.
393
00:22:48,375 --> 00:22:51,080
Ăa pourrait ĂȘtre viral, bactĂ©rien.
394
00:22:51,128 --> 00:22:53,833
- Une exposition quelconque ?
- Elle était à bord.
395
00:22:53,881 --> 00:22:55,876
Peut-ĂȘtre
une réaction à retardement ?
396
00:22:55,924 --> 00:22:58,367
Qu'avez-vous mangé, ce matin ?
397
00:22:59,595 --> 00:23:01,563
Comme les matins.
398
00:23:02,222 --> 00:23:04,202
Des flocons d'avoine.
399
00:23:04,474 --> 00:23:06,303
Les médocs marchent.
400
00:23:06,351 --> 00:23:09,600
Si seule Uhura est touchée,
on s'en sortira.
401
00:23:09,730 --> 00:23:10,973
Tant mieux.
402
00:23:12,691 --> 00:23:15,437
Passerelle Ă infirmerie,
urgence médicale.
403
00:23:15,485 --> 00:23:17,690
Bonjour, Spock. Expliquez-moi.
404
00:23:17,738 --> 00:23:20,359
Six membres d'équipage
en salle des machines
405
00:23:20,407 --> 00:23:25,164
ont une perte de mémoire aiguë.
Je vous les adresse immédiatement.
406
00:23:26,163 --> 00:23:29,249
Les flocons d'avoine
sont hors de cause.
407
00:23:40,427 --> 00:23:42,941
Secouez-vous ou crevez de faim.
408
00:23:49,269 --> 00:23:51,488
Attendez ! Attendez !
409
00:23:53,398 --> 00:23:57,538
Il faut les comprendre.
C'est dur, les pertes de mémoire.
410
00:24:07,120 --> 00:24:09,241
Il n'y a pas de totem ici
pour vous guider.
411
00:24:09,289 --> 00:24:11,291
Pardon ? Un totem ?
412
00:24:11,333 --> 00:24:14,276
- On est en cage.
- Vous étiez égarés.
413
00:24:14,670 --> 00:24:17,583
GrĂące aux cages,
on est en sécurité, la nuit.
414
00:24:17,631 --> 00:24:20,836
Je peux vous aider Ă vous recentrer.
Mais vite !
415
00:24:20,884 --> 00:24:23,756
- Ils n'aiment pas attendre.
- Je ne vous connais pas.
416
00:24:23,804 --> 00:24:25,257
Aucun de vous.
417
00:24:25,305 --> 00:24:28,105
Ou alors, on s'est toujours connus.
418
00:24:28,558 --> 00:24:31,096
Regardez votre couleur. Du bleu.
419
00:24:31,144 --> 00:24:33,390
Vous travaillez Ă la carriĂšre,
comme moi.
420
00:24:33,438 --> 00:24:34,600
Je suis en vert.
421
00:24:34,648 --> 00:24:36,769
- Vous coupez du bois.
- On se dĂ©pĂȘche !
422
00:24:36,817 --> 00:24:38,062
On arrive.
423
00:24:38,110 --> 00:24:39,524
Vous trois...
424
00:24:39,695 --> 00:24:40,856
En avant !
425
00:24:40,904 --> 00:24:42,622
Regardez-moi.
426
00:24:43,115 --> 00:24:45,611
Vivez l'instant présent avec moi.
427
00:24:45,659 --> 00:24:47,639
Suivez le mouvement.
428
00:24:54,918 --> 00:24:58,332
- Comment vous restez calme ?
- Je vous montrerai mon totem.
429
00:24:58,380 --> 00:25:00,668
Chaque matin, je le contemple.
430
00:25:00,716 --> 00:25:03,802
Pour l'instant,
vivez l'instant présent.
431
00:25:20,360 --> 00:25:24,149
- J'aime pas ne pas comprendre.
- Et moi, je n'aime pas l'esclavage.
432
00:25:24,197 --> 00:25:27,653
Ce travail est une chance.
Nous avons notre utilité.
433
00:25:27,701 --> 00:25:29,154
On est là pour ça.
434
00:25:29,202 --> 00:25:31,359
Votre totem vous l'a dit ?
435
00:25:31,705 --> 00:25:34,159
C'est pour ça qu'on est en vie.
436
00:25:34,207 --> 00:25:36,745
Votre perte de mémoire
a été violente, hier soir.
437
00:25:36,793 --> 00:25:39,748
Ce soir, ce sera plus simple.
Je vous guiderai.
438
00:25:39,796 --> 00:25:42,209
- Tous.
- Une perte de mémoire ?
439
00:25:42,257 --> 00:25:45,629
- Vous parlez de notre sommeil ?
- Le sommeil, c'est au palais.
440
00:25:45,677 --> 00:25:47,631
Nous, on a des pertes de mémoire.
441
00:25:47,679 --> 00:25:50,676
Bon, écoutez...
quel que soit votre nom.
442
00:25:50,724 --> 00:25:52,428
Merci de nous aider,
443
00:25:52,476 --> 00:25:54,972
mais sans réponse claire,
je prends ma masse
444
00:25:55,020 --> 00:25:57,558
- et je défonce ces gardiens.
- Ne faites pas ça.
445
00:25:57,606 --> 00:25:59,351
Ils vous frapperont.
446
00:25:59,399 --> 00:26:02,270
Nous, nous sommes
des ouvriers Kalar.
447
00:26:02,486 --> 00:26:04,523
On veille les uns sur les autres.
448
00:26:04,571 --> 00:26:07,234
Tous les soirs,
on remet notre mémoire à zéro.
449
00:26:07,282 --> 00:26:10,482
On ne perd pas
nos connaissances profondes.
450
00:26:10,827 --> 00:26:12,322
Marcher, parler.
451
00:26:12,370 --> 00:26:15,241
D'autres compétences
ancrées en nous.
452
00:26:16,500 --> 00:26:18,370
Mais tout ce qu'on a appris,
453
00:26:18,418 --> 00:26:20,914
qui nous sommes, oĂč nous vivons,
454
00:26:20,962 --> 00:26:22,916
tout ça, ça disparaßt.
455
00:26:22,964 --> 00:26:24,808
Tous les soirs ?
456
00:26:25,300 --> 00:26:28,171
Mais comment fonctionne la société ?
457
00:26:29,513 --> 00:26:31,925
Les Kalar du palais
ne perdent pas la mémoire.
458
00:26:31,973 --> 00:26:34,678
Nous, on a des dessins
et l'effet de masse.
459
00:26:34,726 --> 00:26:37,097
C'est ce qui nous guide.
Et...
460
00:26:37,979 --> 00:26:39,908
le fruit des dieux.
461
00:26:40,398 --> 00:26:43,687
Son huile nous permettent
de dessiner nos symboles.
462
00:26:43,735 --> 00:26:46,106
Je sais que je m'appelle Luq.
463
00:26:47,614 --> 00:26:49,457
Je n'ai rien, moi.
464
00:26:50,325 --> 00:26:51,835
Pas de dessin.
465
00:26:51,993 --> 00:26:53,238
Moi non plus.
466
00:26:53,286 --> 00:26:57,493
Mais regardez, je n'ai pas les mains
d'un ouvrier des carriĂšres.
467
00:26:57,541 --> 00:26:59,555
Quelque chose ne va pas.
468
00:27:00,001 --> 00:27:01,705
Vous n'ĂȘtes pas ouvriers.
469
00:27:01,753 --> 00:27:06,030
C'est bien ce qui me tourmente.
On n'est pas Ă notre place.
470
00:27:07,008 --> 00:27:09,879
Les Kalar du palais ont des images ?
471
00:27:11,429 --> 00:27:12,716
On vient de lĂ -haut ?
472
00:27:12,764 --> 00:27:15,278
Mais regardez, j'ai aussi ceci.
473
00:27:16,017 --> 00:27:18,514
Ăa appartient Ă quelqu'un...
474
00:27:18,562 --> 00:27:21,148
mais à moi également.
Un cadeau !
475
00:27:21,648 --> 00:27:23,435
Mais... ce n'est pas tout.
476
00:27:23,483 --> 00:27:25,687
VoilĂ ! C'est ce qu'il faut faire.
477
00:27:25,735 --> 00:27:28,232
Les émotions guident mieux
que les souvenirs.
478
00:27:28,280 --> 00:27:32,146
J'ai l'impression
que lui aussi est arrivé avec nous.
479
00:27:32,409 --> 00:27:34,389
Retournons chez nous.
480
00:27:34,661 --> 00:27:38,252
On peut s'accrocher à ça
sans trouver de réponse.
481
00:27:38,540 --> 00:27:41,411
Le totem conseille
d'oublier le passé
482
00:27:41,501 --> 00:27:43,247
et de vivre dans le présent.
483
00:27:43,295 --> 00:27:44,538
Au boulot !
484
00:27:51,636 --> 00:27:53,616
Y a que deux gardes.
485
00:27:54,306 --> 00:27:55,926
On pourrait les mater,
486
00:27:55,974 --> 00:27:57,594
mais aucun ne veut se battre.
487
00:27:57,642 --> 00:27:59,622
Ils sont conditionnés.
488
00:27:59,895 --> 00:28:03,966
Si on se bat un jour,
on a oublié pourquoi le lendemain.
489
00:28:05,358 --> 00:28:07,287
Alors on abandonne.
490
00:28:07,777 --> 00:28:09,996
Du nerf ! On se dĂ©pĂȘche !
491
00:28:17,370 --> 00:28:19,283
- Il souffre.
- Ouvrier Kalar !
492
00:28:19,331 --> 00:28:21,917
Je t'interdis de me contredire !
493
00:28:37,140 --> 00:28:38,383
Attention !
494
00:28:57,410 --> 00:28:58,824
Catastrophe !
495
00:29:00,580 --> 00:29:02,251
Faites pression.
496
00:29:02,707 --> 00:29:04,369
Vous pouvez la soigner.
497
00:29:04,417 --> 00:29:06,538
Vous devez ĂȘtre guĂ©risseur...
médecin.
498
00:29:06,586 --> 00:29:08,888
Oui... possible.
499
00:29:09,047 --> 00:29:11,126
Je sais comment alléger sa douleur.
500
00:29:11,174 --> 00:29:13,337
On peut pas rester,
faut partir et vite.
501
00:29:13,385 --> 00:29:16,256
Elle a raison.
Des renforts arrivent.
502
00:29:17,430 --> 00:29:20,135
Il faut trouver un endroit
oĂč se cacher de leur vue.
503
00:29:20,183 --> 00:29:23,843
- J'ignore oĂč on est.
- Je peux vous aider. Venez.
504
00:29:26,064 --> 00:29:27,142
PATIENTE : UHURA, NYOTA
EXAMEN NEUROLOGIQUE
505
00:29:27,190 --> 00:29:29,394
La dégradation
touche tous les systĂšmes nerveux.
506
00:29:29,442 --> 00:29:31,396
C'est ce qui affecte notre mémoire ?
507
00:29:31,444 --> 00:29:33,690
Seulement la mémoire explicite.
508
00:29:33,738 --> 00:29:37,819
Les informations, les faits...
La mémoire implicite, elle,
509
00:29:37,867 --> 00:29:40,739
comme les procédés acquis
ou effectués par instinct,
510
00:29:40,787 --> 00:29:42,547
ou par émotion...
511
00:29:43,123 --> 00:29:45,423
restent en revanche intacts.
512
00:29:47,127 --> 00:29:49,998
Pardon, vous pouvez me réexpliquer ?
513
00:29:50,964 --> 00:29:54,586
Je pourrais soigner une plaie,
je l'ai fait mille-et-une fois.
514
00:29:54,634 --> 00:29:57,130
Mais j'aurai oublié
que c'était mon métier.
515
00:29:57,178 --> 00:30:00,801
Et je ne pourrais pas accomplir
de procédures compliquées
516
00:30:00,849 --> 00:30:02,520
ni d'opérations.
517
00:30:02,934 --> 00:30:04,221
VoilĂ ce qui se passe.
518
00:30:04,269 --> 00:30:06,932
Et un tiers de l'équipage
est déjà touché.
519
00:30:06,980 --> 00:30:09,423
Nous oublions qui nous sommes.
520
00:30:10,859 --> 00:30:12,562
De quoi s'agit-il ?
521
00:30:12,610 --> 00:30:15,691
Tous les membres essentiels
gardent leur dossier sur eux.
522
00:30:15,739 --> 00:30:16,900
Pour ne pas oublier.
523
00:30:16,948 --> 00:30:20,112
- Ăa ne guĂ©rira personne.
- Quand sera-t-on tous touchés ?
524
00:30:20,160 --> 00:30:21,780
Il n'y a ni motif récurrent
525
00:30:21,828 --> 00:30:24,908
ni dénominateur commun
chez les patients.
526
00:30:24,956 --> 00:30:28,495
D'abord, il y a les acouphĂšnes
et s'ensuit une violente migraine.
527
00:30:28,543 --> 00:30:32,582
Selon mes calculs, d'ici une heure,
on ne pourra plus tenir nos postes.
528
00:30:32,630 --> 00:30:35,836
- Vos hypothĂšses sur le coupable ?
- Le plus probable,
529
00:30:35,884 --> 00:30:37,921
une radiation inconnue jusque-lĂ .
530
00:30:37,969 --> 00:30:39,923
Ăa a dĂ©marrĂ© en arrivant ici.
531
00:30:39,971 --> 00:30:42,175
On n'est jamais restés si longtemps.
532
00:30:42,223 --> 00:30:44,386
La logique accuse Rigel VII.
533
00:30:44,434 --> 00:30:47,634
Il faut s'éloigner,
mais on ne peut pas...
534
00:30:48,646 --> 00:30:50,976
les laisser. On ne peut pas...
535
00:30:51,024 --> 00:30:54,181
- Laisser...
- La mission d'exploration ?
536
00:30:54,778 --> 00:30:56,079
Oui.
537
00:30:56,571 --> 00:30:59,415
Eux. Ă savoir... le capitaine et...
538
00:31:01,576 --> 00:31:03,488
- Ăa coince !
- Ă l'infirmerie.
539
00:31:03,536 --> 00:31:07,284
Sans vouloir les abandonner,
il faut préserver notre équipage.
540
00:31:07,332 --> 00:31:10,287
- Puis-je nous rediriger ?
- Sans trop nous éloigner.
541
00:31:10,335 --> 00:31:15,024
Si on souffre Ă ce point ici,
qui sait ce qu'ils endurent lĂ -bas.
542
00:31:17,050 --> 00:31:19,838
Quittez l'orbite
au profit des débris.
543
00:31:19,886 --> 00:31:21,757
Ăa, c'est une trĂšs mauvaise idĂ©e.
544
00:31:21,805 --> 00:31:24,885
Les radiations de la planĂšte
affectent notre mémoire.
545
00:31:24,933 --> 00:31:28,680
Ces débris formeront un bouclier
contre les isotopes radioactifs.
546
00:31:28,728 --> 00:31:29,848
Ăa nous protĂ©gera.
547
00:31:29,896 --> 00:31:32,768
Avant ou aprĂšs
nous avoir pulvérisés ?
548
00:31:32,816 --> 00:31:34,686
Vous ne pouvez pas les éviter ?
549
00:31:34,734 --> 00:31:38,257
- Vous allez me vexer !
- Entrez la trajectoire.
550
00:31:40,824 --> 00:31:42,581
En cas d'amnésie.
551
00:31:42,826 --> 00:31:43,862
{\an8}TrĂšs bien...
552
00:31:43,910 --> 00:31:45,655
{\an8}ERICA ORTEGAS : LIEUTENANT - PILOTE
TERRIENNE - HUMAINE
553
00:31:45,703 --> 00:31:47,932
Moi, je pilote le vaisseau.
554
00:31:48,832 --> 00:31:50,812
Je pilote le vaisseau.
555
00:32:00,802 --> 00:32:03,965
La pancarte correspond
Ă mon symbole, donc c'est Ă moi.
556
00:32:04,013 --> 00:32:05,993
C'est ici que j'habite.
557
00:32:19,028 --> 00:32:20,538
De l'eau.
558
00:32:20,780 --> 00:32:22,109
Doucement.
559
00:32:22,157 --> 00:32:24,243
N'allez pas vous épuiser.
560
00:32:26,369 --> 00:32:28,198
Sa blessure est profonde.
561
00:32:28,246 --> 00:32:31,189
Elle ne fera pas long feu,
sans soins.
562
00:32:31,291 --> 00:32:33,551
Je crois pouvoir la sauver.
563
00:32:33,626 --> 00:32:35,664
Mais sa blessure est complexe.
564
00:32:35,712 --> 00:32:37,999
Je ne la soignerai pas
Ă l'intuition.
565
00:32:38,047 --> 00:32:39,751
Il vous faut votre mémoire.
566
00:32:39,799 --> 00:32:41,420
Apprenez Ă renoncer.
567
00:32:41,468 --> 00:32:43,088
Tous les deux.
568
00:32:43,136 --> 00:32:47,342
Que ses derniers moments soient
paisibles, sans tension ni peur.
569
00:32:47,390 --> 00:32:48,885
Je n'en suis pas encore
570
00:32:48,933 --> 00:32:50,929
Ă la fin de l'histoire, merci !
571
00:32:50,977 --> 00:32:52,487
Cette femme...
572
00:32:53,146 --> 00:32:54,947
C'est mon amie.
573
00:32:55,398 --> 00:32:57,555
Je le ressens, maintenant.
574
00:32:57,942 --> 00:32:59,952
Il faut que j'essaye.
575
00:33:04,324 --> 00:33:05,777
On la laisse pas mourir.
576
00:33:05,825 --> 00:33:08,054
Vous ne comprenez pas bien.
577
00:33:08,286 --> 00:33:10,586
Oublier est une bénédiction.
578
00:33:11,164 --> 00:33:13,785
Les choses du cĆur,
celles qui comptent le plus,
579
00:33:13,833 --> 00:33:15,829
elles ne disparaissent jamais.
580
00:33:15,877 --> 00:33:18,171
Mais les détails, cette anxiété,
581
00:33:18,213 --> 00:33:20,306
tout ça va se dissiper.
582
00:33:20,840 --> 00:33:22,794
- Un vrai cauchemar !
- Pourquoi ?
583
00:33:22,842 --> 00:33:26,298
Au lieu de pleurer sa mort,
on oubliera son existence.
584
00:33:26,346 --> 00:33:28,925
ArrĂȘtez de rĂ©pĂ©ter
que je vais y passer !
585
00:33:28,973 --> 00:33:31,344
Je vous en prie, calmez-vous.
586
00:33:31,768 --> 00:33:33,263
Elle a de la fiĂšvre.
587
00:33:33,311 --> 00:33:35,974
Vous nous parliez
d'un totem qui explique tout.
588
00:33:36,022 --> 00:33:39,036
- OĂč se trouve-t-il ?
- à cÎté de vous.
589
00:33:40,443 --> 00:33:42,314
C'est l'histoire des Kalar.
590
00:33:42,362 --> 00:33:44,399
Il nous salue quand on se lĂšve.
591
00:33:44,447 --> 00:33:46,735
Il aide Ă comprendre le monde.
592
00:33:46,783 --> 00:33:48,612
Qu'est-ce que ça dit sur le palais ?
593
00:33:48,660 --> 00:33:52,741
Les dieux ont décidé jadis
qu'il y aurait deux types de Kalar.
594
00:33:52,789 --> 00:33:54,159
Ceux dotés de mémoire,
595
00:33:54,207 --> 00:33:56,995
qui préparent l'avenir
et consignent le passé,
596
00:33:57,043 --> 00:33:58,955
et ceux qui oublient
597
00:33:59,003 --> 00:34:00,665
et font perdurer le présent.
598
00:34:00,713 --> 00:34:03,418
Pratique !
Certains s'échinent et pas d'autres.
599
00:34:03,466 --> 00:34:05,170
Ce n'est pas du tout ça.
600
00:34:05,218 --> 00:34:08,965
Les Kalar du palais ont la mémoire,
ce qui nous libĂšre, nous autres.
601
00:34:09,013 --> 00:34:11,510
Nous n'avons ni passé,
ni bagages Ă traĂźner.
602
00:34:11,558 --> 00:34:14,387
Je préfÚre garder mes bagages
et soigner les gens.
603
00:34:14,435 --> 00:34:17,140
Comment ces Kalar-lĂ
gardent leurs souvenirs ?
604
00:34:17,188 --> 00:34:21,269
Alors ça, je n'en sais rien.
Du moins, pas avec certitude.
605
00:34:21,317 --> 00:34:23,703
Une légende raconte que...
606
00:34:24,112 --> 00:34:26,942
les souvenirs des Kalar du palais
sont protégés
607
00:34:26,990 --> 00:34:30,195
dans un coffre,
caché au sein du palais.
608
00:34:30,243 --> 00:34:34,157
Oui, mais si on vient du palais...
La preuve, on n'a pas de callosités.
609
00:34:34,205 --> 00:34:35,700
Vous n'ĂȘtes pas ouvriers.
610
00:34:35,748 --> 00:34:38,411
Les réponses qu'on attend
ne sont pas sur ce totem.
611
00:34:38,459 --> 00:34:40,094
Ăcoutez-moi.
612
00:34:40,795 --> 00:34:43,208
Elle a risqué sa vie
pour sauver la mienne.
613
00:34:43,256 --> 00:34:47,670
Ce qui peut la sauver se trouve
dans la mémoire de cet homme.
614
00:34:48,094 --> 00:34:50,465
On a besoin de nos souvenirs.
615
00:34:51,139 --> 00:34:52,968
Vous voulez vraiment la sauver ?
616
00:34:53,016 --> 00:34:54,317
Oui !
617
00:34:54,934 --> 00:34:57,091
Oui, il faut qu'on essaye.
618
00:34:59,355 --> 00:35:01,335
Alors c'est maintenant.
619
00:35:01,482 --> 00:35:05,063
La prochaine perte de mémoire
effacerait nos convictions.
620
00:35:05,111 --> 00:35:07,524
Et tout Ă coup, vous voilĂ partant ?
621
00:35:07,572 --> 00:35:09,442
Vous ĂȘtes guidĂ© par vos Ă©motions.
622
00:35:09,490 --> 00:35:11,470
C'est ça, votre vérité.
623
00:35:11,576 --> 00:35:14,114
Et moi, je les trouve convaincantes.
624
00:35:14,162 --> 00:35:17,909
Le totem nous apprend
à vivre l'instant présent avec joie.
625
00:35:17,957 --> 00:35:20,686
S'il s'agit de votre grand moment,
626
00:35:20,960 --> 00:35:22,940
alors je vous aiderai.
627
00:35:26,841 --> 00:35:29,141
Oui, c'est mon grand moment.
628
00:35:35,516 --> 00:35:38,902
Nous allons au palais
récupérer nos souvenirs.
629
00:35:47,987 --> 00:35:49,121
VoilĂ .
630
00:35:50,448 --> 00:35:52,124
Reposez-vous.
631
00:35:56,621 --> 00:35:58,992
On a bien fait de la déplacer ?
632
00:35:59,040 --> 00:36:00,660
Quand j'aurai ma mémoire,
633
00:36:00,708 --> 00:36:03,094
elle devra ĂȘtre Ă proximitĂ©.
634
00:36:03,169 --> 00:36:05,081
Car si je reperds la mémoire...
635
00:36:05,129 --> 00:36:07,858
On oubliera qu'il faut la soigner.
636
00:36:12,345 --> 00:36:15,967
Protégez-la. Dans le coffre,
on prendra aussi vos souvenirs.
637
00:36:16,015 --> 00:36:17,358
Non.
638
00:36:18,101 --> 00:36:20,319
Laissez les miens dedans.
639
00:36:21,312 --> 00:36:24,512
Vous ne voulez pas connaĂźtre
votre passé ?
640
00:36:25,024 --> 00:36:26,311
Ce symbole Ă votre cou
641
00:36:26,359 --> 00:36:30,705
vous transmettait une sensation.
L'avez-vous percée à jour ?
642
00:36:30,863 --> 00:36:34,112
Je me souviens
qu'il s'agissait d'un cadeau.
643
00:36:34,534 --> 00:36:37,197
De quelqu'un à qui je suis trÚs lié.
644
00:36:37,245 --> 00:36:40,784
De quelqu'un que je dois retrouver.
Je sens cette personne en moi.
645
00:36:40,832 --> 00:36:42,812
Vous parlez d'amour.
646
00:36:43,209 --> 00:36:47,486
Ăa, aucune perte de mĂ©moire
ne peut vous l'ĂŽter. L'amour...
647
00:36:48,423 --> 00:36:50,794
Mais aussi l'absence d'amour.
648
00:36:53,678 --> 00:36:57,550
J'ai recouvert ces symboles,
mais je ne sais plus pourquoi.
649
00:36:57,598 --> 00:37:01,569
MĂȘme dĂ©pourvu de souvenirs,
la souffrance demeure.
650
00:37:01,894 --> 00:37:04,849
Le totem passe
de génération en génération.
651
00:37:04,897 --> 00:37:08,420
Mais moi, je n'ai personne
Ă qui le transmettre.
652
00:37:08,985 --> 00:37:11,214
Et je ne sais pas pourquoi.
653
00:37:12,196 --> 00:37:14,176
Je ne veux pas savoir.
654
00:37:14,323 --> 00:37:16,361
Je ressens cette absence.
655
00:37:16,409 --> 00:37:17,877
Cette perte.
656
00:37:18,536 --> 00:37:21,908
ConnaĂźtre l'histoire
n'apaisera pas mon chagrin.
657
00:37:21,956 --> 00:37:25,042
Mais cette peine
vous Ă©crase quand mĂȘme.
658
00:37:26,586 --> 00:37:29,457
Vous ne voulez pas savoir pourquoi ?
659
00:37:30,590 --> 00:37:32,819
Ăa arrangerait les choses ?
660
00:37:33,384 --> 00:37:35,088
Vous cherchez vos souvenirs,
661
00:37:35,136 --> 00:37:38,091
mais savez-vous vraiment
ce que vous allez retrouver ?
662
00:37:38,139 --> 00:37:42,485
- On fait ça pour elle.
- Et pour quiconque vous a donné ça.
663
00:37:42,602 --> 00:37:45,181
Vous avez le courage d'affronter ça.
664
00:37:45,229 --> 00:37:48,532
Moi, j'ai dépassé
le stade des souvenirs.
665
00:37:51,569 --> 00:37:54,155
J'ai trop peur de la souffrance.
666
00:38:00,119 --> 00:38:01,545
Allez...
667
00:38:01,662 --> 00:38:03,419
Restez avec nous.
668
00:38:03,498 --> 00:38:05,716
J'aimerais bien, mais...
669
00:38:07,668 --> 00:38:09,339
On revient vite.
670
00:38:09,545 --> 00:38:11,774
Faites-leur vivre un enfer.
671
00:38:15,468 --> 00:38:16,977
Alors ?
672
00:38:17,470 --> 00:38:19,450
On va jusqu'au bout ?
673
00:38:21,933 --> 00:38:24,304
On n'est plus si loin que ça.
674
00:38:46,582 --> 00:38:50,105
- On est oĂč, lĂ ?
- Pourquoi nous conduire ici ?
675
00:38:50,711 --> 00:38:51,887
Moi ?
676
00:38:53,923 --> 00:38:55,594
C'est ma faute ?
677
00:38:56,592 --> 00:38:58,310
Qui ĂȘtes-vous ?
678
00:38:59,178 --> 00:39:00,521
Je...
679
00:39:01,514 --> 00:39:04,600
Je devrais le savoir,
mais ça m'échappe.
680
00:39:05,184 --> 00:39:08,707
La réponse est ici,
mais je n'arrive pas Ă lire.
681
00:39:12,483 --> 00:39:14,463
On est oĂč, en fait ?
682
00:39:15,236 --> 00:39:17,216
Je n'en ai aucune idée.
683
00:39:18,573 --> 00:39:20,491
J'ai l'impression...
684
00:39:20,533 --> 00:39:22,487
qu'on voulait améliorer un truc.
685
00:39:22,535 --> 00:39:25,192
Mais, sans que je sache pourquoi,
686
00:39:26,038 --> 00:39:27,795
ça s'est aggravé.
687
00:39:28,165 --> 00:39:30,801
Et puis, j'ai l'impression...
688
00:39:31,210 --> 00:39:33,164
que je vous en veux.
689
00:39:33,212 --> 00:39:35,124
Alors c'est peut-ĂȘtre votre faute !
690
00:39:35,172 --> 00:39:37,641
Une émotion n'est pas un fait.
691
00:39:39,468 --> 00:39:43,814
Je vois que vous souffrez
du mĂȘme inconfort crĂąnien que moi.
692
00:39:47,351 --> 00:39:48,861
Je dois...
693
00:39:49,770 --> 00:39:51,750
Je dois prendre l'air.
694
00:39:52,106 --> 00:39:54,086
Trouver un endroit...
695
00:39:54,567 --> 00:39:56,410
sans danger.
696
00:39:58,738 --> 00:40:01,181
Je doute que ce soit possible.
697
00:40:10,082 --> 00:40:10,994
Destination ?
698
00:40:11,042 --> 00:40:14,291
- Qui est lĂ ?
- Indiquez votre destination.
699
00:40:15,171 --> 00:40:16,513
Moi ?
700
00:40:18,716 --> 00:40:20,392
Chez moi !
701
00:40:20,635 --> 00:40:23,792
- Ramenez-moi chez moi !
- Pont numéro 6.
702
00:41:00,508 --> 00:41:04,717
- C'est ici, chez moi ?
- Quartiers des officiers, pont 6.
703
00:41:07,473 --> 00:41:11,068
- OĂč ça ?
- Section G, salle 629.
704
00:41:11,143 --> 00:41:12,180
Ăa se trouve oĂč ?
705
00:41:12,228 --> 00:41:14,697
Suivez l'itinéraire lumineux.
706
00:41:19,443 --> 00:41:20,953
TrĂšs bien...
707
00:41:23,656 --> 00:41:25,742
Je dois suivre le chemin.
708
00:41:27,243 --> 00:41:30,129
Ă la jonction 6B9, tournez Ă droite.
709
00:41:31,747 --> 00:41:34,690
Je vais seulement
suivre l'itinéraire.
710
00:41:50,558 --> 00:41:52,144
Je préfÚre ça !
711
00:41:53,394 --> 00:41:55,694
Je me sens en sécurité, ici.
712
00:42:09,702 --> 00:42:12,448
Je vous en prie !
Faites que ça s'arrĂȘte !
713
00:42:12,496 --> 00:42:15,296
Que quelqu'un arrĂȘte ce cauchemar !
714
00:42:16,208 --> 00:42:17,885
ArrĂȘtez ça !
715
00:42:18,919 --> 00:42:20,899
Faut que ça s'arrĂȘte !
716
00:42:21,714 --> 00:42:25,100
Par pitiĂ©, que ça s'arrĂȘte !
ArrĂȘtez tout ça !
717
00:42:48,741 --> 00:42:51,696
Il a éraflé ma jambe.
Rien de trop grave.
718
00:42:51,744 --> 00:42:53,322
Mais je peux pas m'appuyer.
719
00:42:53,370 --> 00:42:54,824
Alors on ira doucement.
720
00:42:54,872 --> 00:42:56,617
Non, il se fait tard.
721
00:42:56,665 --> 00:43:00,462
J'ai déjà eu des absences.
Peut-ĂȘtre que vous aussi.
722
00:43:03,756 --> 00:43:06,627
Retardez-les
puis rentrez et fermez la grille.
723
00:43:06,675 --> 00:43:09,475
Je vous rejoins avec nos souvenirs.
724
00:43:16,310 --> 00:43:18,153
Pas ça...
725
00:43:18,437 --> 00:43:20,280
Je suis pas prĂȘte.
726
00:43:21,857 --> 00:43:23,394
Vous ĂȘtes toujours lĂ ?
727
00:43:23,442 --> 00:43:25,730
Mademoiselle ? Madame ?
728
00:43:25,778 --> 00:43:28,364
- Vous m'entendez ?
- Affirmatif.
729
00:43:29,115 --> 00:43:31,152
ArrĂȘtez les rochers.
730
00:43:31,200 --> 00:43:33,237
Ordre impossible Ă effectuer.
731
00:43:33,285 --> 00:43:35,281
Faites quelque chose. Aidez-nous !
732
00:43:35,329 --> 00:43:37,309
On a besoin d'aide !
733
00:43:37,456 --> 00:43:39,077
Une assistance médicale ?
734
00:43:39,125 --> 00:43:41,913
Non ! C'est pas ça !
Il faut qu'on sorte de lĂ !
735
00:43:41,961 --> 00:43:44,499
Voulez-vous entrer une trajectoire ?
736
00:43:44,547 --> 00:43:46,265
Entrer quoi ?
737
00:43:46,632 --> 00:43:48,169
Répétez-moi ça.
738
00:43:48,217 --> 00:43:51,088
Voulez-vous entrer une trajectoire ?
739
00:43:52,304 --> 00:43:53,975
Ăa me parle, ça.
740
00:43:55,141 --> 00:43:58,304
Je sais plus qui je suis
alors pourquoi ça, ça me parle ?
741
00:43:58,352 --> 00:44:01,599
Vous ĂȘtes le Lt Erica Ortegas,
pilote du quart Alpha
742
00:44:01,647 --> 00:44:03,976
assigné à l'USS Enterprise.
743
00:44:04,024 --> 00:44:05,603
Moi, je suis pilote ?
744
00:44:05,651 --> 00:44:07,327
Affirmatif.
745
00:44:08,320 --> 00:44:11,331
C'est moi qui pilote ce vaisseau ?
746
00:44:11,490 --> 00:44:13,000
Affirmatif.
747
00:44:16,245 --> 00:44:17,629
Alors...
748
00:44:18,122 --> 00:44:19,408
Donc...
749
00:44:19,456 --> 00:44:23,886
Si on veut que le vaisseau
s'éloigne de ce coin affreux,
750
00:44:24,336 --> 00:44:26,207
c'est moi qui dois m'en charger ?
751
00:44:26,255 --> 00:44:27,764
Affirmatif.
752
00:44:35,514 --> 00:44:37,677
Je m'appelle Erica Ortegas.
753
00:44:37,725 --> 00:44:40,382
C'est moi qui pilote ce vaisseau.
754
00:44:40,519 --> 00:44:42,571
Affirmatif.
755
00:44:46,025 --> 00:44:48,368
Je m'appelle Erica Ortegas.
756
00:44:49,486 --> 00:44:51,107
Je pilote ce vaisseau.
757
00:44:51,155 --> 00:44:52,233
Je pilote ?
758
00:44:52,281 --> 00:44:56,764
Je m'appelle Erica Ortegas.
C'est moi qui pilote ce vaisseau !
759
00:44:58,162 --> 00:45:00,116
Je m'appelle Erica Ortegas.
760
00:45:00,164 --> 00:45:02,821
C'est moi qui pilote ce vaisseau.
761
00:45:04,501 --> 00:45:06,372
Je m'appelle Erica Ortegas.
762
00:45:06,420 --> 00:45:08,400
Je pilote ce vaisseau.
763
00:45:12,301 --> 00:45:14,005
Vous savez faire marcher ça ?
764
00:45:14,053 --> 00:45:17,272
Je crois bien.
Je me sens comme chez moi.
765
00:45:17,556 --> 00:45:19,313
Une émotion ne...
766
00:45:21,769 --> 00:45:25,189
C'est moi qui pilote.
Faites-moi confiance.
767
00:45:25,231 --> 00:45:28,754
J'ai la sensation
de savoir comment m'y prendre.
768
00:45:29,652 --> 00:45:31,632
Et je suis la seule.
769
00:45:34,573 --> 00:45:36,587
En effet. Je vous crois.
770
00:45:37,076 --> 00:45:39,447
Ăloignez-nous de ce bourbier.
771
00:45:39,703 --> 00:45:42,074
Vous pouvez compter sur moi !
772
00:45:59,723 --> 00:46:03,177
J'ai bloqué la porte,
il n'y a que vous et moi.
773
00:46:06,772 --> 00:46:09,072
Vous avez rien Ă faire ici !
774
00:46:10,609 --> 00:46:12,109
Et pourtant...
775
00:46:17,408 --> 00:46:20,065
Il paraĂźt que vous ĂȘtes le chef ?
776
00:46:31,797 --> 00:46:33,042
Je me...
777
00:46:33,090 --> 00:46:35,319
- Je me rends.
- Le coffre ?
778
00:46:36,135 --> 00:46:37,380
Quoi ?
779
00:46:37,428 --> 00:46:39,014
Nos souvenirs !
780
00:46:43,142 --> 00:46:45,388
Ils vous ont raconté cette histoire.
781
00:46:45,436 --> 00:46:47,863
Ces balivernes sur le totem !
782
00:46:49,148 --> 00:46:51,305
Je ne vous veux aucun mal.
783
00:46:51,775 --> 00:46:54,218
Mais si vous ne me dites rien,
784
00:46:54,695 --> 00:46:56,195
j'y suis prĂȘt.
785
00:46:57,156 --> 00:46:58,827
Ăa n'existe pas.
786
00:46:59,700 --> 00:47:01,629
ArrĂȘtez de mentir !
787
00:47:04,246 --> 00:47:05,533
C'est un mensonge !
788
00:47:05,581 --> 00:47:09,662
Vous avez vos souvenirs, pas nous.
Comment les retrouver ?
789
00:47:09,710 --> 00:47:11,094
Je peux pas.
790
00:47:12,171 --> 00:47:13,207
C'est quoi ?
791
00:47:13,255 --> 00:47:14,667
Une machine ?
792
00:47:14,715 --> 00:47:17,586
Un produit chimique qui les efface ?
793
00:47:18,177 --> 00:47:20,896
J'ai besoin de nos souvenirs !
794
00:47:22,806 --> 00:47:24,135
Jusque-lĂ ...
795
00:47:25,351 --> 00:47:26,554
tout va bien !
796
00:47:26,602 --> 00:47:28,531
ALERTE DE PROXIMITĂ
797
00:47:29,271 --> 00:47:32,699
Ăa se passe pas trop mal.
798
00:47:32,941 --> 00:47:35,661
ALERTE DE PROXIMITĂ
799
00:47:39,365 --> 00:47:40,693
Mieux vaut l'éviter.
800
00:47:40,741 --> 00:47:43,755
Pas le temps,
je vais plutĂŽt l'inciser.
801
00:47:44,161 --> 00:47:45,747
On s'accroche !
802
00:48:02,721 --> 00:48:04,106
LĂ !
803
00:48:05,349 --> 00:48:07,329
Je n'ai rien de plus.
804
00:48:11,480 --> 00:48:13,151
{\an8}MATĂRIEL MĂDICAL
805
00:48:16,693 --> 00:48:18,203
Il s'agit...
806
00:48:19,071 --> 00:48:20,580
d'outils.
807
00:48:24,701 --> 00:48:26,447
J'ai besoin de nos souvenirs.
808
00:48:26,495 --> 00:48:28,724
Vous ne reconnaissez rien ?
809
00:48:30,707 --> 00:48:32,536
Ăa me dit quelque chose, mais...
810
00:48:32,584 --> 00:48:35,784
Une boĂźte ne peut contenir
votre mémoire !
811
00:48:37,089 --> 00:48:39,069
Vous le savez bien !
812
00:48:39,591 --> 00:48:41,476
C'est une légende.
813
00:48:42,428 --> 00:48:45,383
Un astéroïde a frappé la planÚte
il y a des millénaires.
814
00:48:45,431 --> 00:48:49,887
Ce palais est fait d'un minerai
qui nous protĂšge de ses radiations.
815
00:48:49,935 --> 00:48:51,778
Comme nos casques.
816
00:48:52,771 --> 00:48:54,725
Je n'en crois pas un mot.
817
00:48:54,773 --> 00:48:56,477
Il doit y avoir autre chose.
818
00:48:56,525 --> 00:48:57,937
C'est la vérité !
819
00:48:57,985 --> 00:49:00,214
Mais vous ne me croyez pas.
820
00:49:01,321 --> 00:49:02,831
Vous, jamais !
821
00:49:05,409 --> 00:49:07,389
Vous me connaissez ?
822
00:49:08,328 --> 00:49:10,342
Vous savez qui je suis ?
823
00:49:11,415 --> 00:49:14,072
Je pensais que vous alliez errer.
824
00:49:14,418 --> 00:49:17,289
Vous perdre
parmi les ouvriers Kalar.
825
00:49:19,465 --> 00:49:22,051
Ăvidemment, vous vous rĂ©voltez !
826
00:49:22,968 --> 00:49:24,948
Mon amie est mourante.
827
00:49:26,305 --> 00:49:28,592
Ăa ne va pas tarder Ă vous revenir.
828
00:49:28,640 --> 00:49:31,654
Vous ĂȘtes entrĂ©
depuis assez longtemps.
829
00:49:36,315 --> 00:49:37,644
Ne riez pas.
830
00:49:40,152 --> 00:49:41,981
Vous avez cru au totem
831
00:49:42,029 --> 00:49:44,009
et à cette légende ?
832
00:49:46,658 --> 00:49:48,244
Nos souvenirs !
833
00:49:51,455 --> 00:49:53,435
Votre amie va mourir !
834
00:49:55,459 --> 00:49:56,635
Ăa suffit.
835
00:49:58,337 --> 00:50:00,708
Ne me tuez pas, je retire ça.
836
00:50:01,173 --> 00:50:03,687
Je retire tout ce que j'ai dit.
837
00:50:14,770 --> 00:50:17,213
Je ne vais pas vous tuer, Zac.
838
00:50:18,023 --> 00:50:19,199
Pourtant,
839
00:50:19,691 --> 00:50:23,420
vous alliez le faire,
sur la foi d'un conte de fée.
840
00:50:23,987 --> 00:50:25,941
Les gens changent, sur Rigel VII.
841
00:50:25,989 --> 00:50:27,666
Non...
842
00:50:27,783 --> 00:50:29,454
Non, c'est faux.
843
00:50:31,036 --> 00:50:33,491
On découvre qui on est vraiment.
844
00:50:33,539 --> 00:50:35,409
Je suis venu sauver La'An.
845
00:50:35,457 --> 00:50:38,657
La vie de mon équipage,
c'est ma priorité.
846
00:50:39,878 --> 00:50:42,892
Quand on vous a laissé,
l'autre fois...
847
00:50:44,800 --> 00:50:46,780
j'ai porté votre deuil.
848
00:50:46,885 --> 00:50:48,353
Zac.
849
00:50:48,720 --> 00:50:51,734
Je suis navré
que vous soyez resté ici.
850
00:50:52,015 --> 00:50:54,094
La suite ne dépendait que de vous.
851
00:50:54,142 --> 00:50:56,942
Vous ne pouvez pas me le reprocher.
852
00:50:57,938 --> 00:50:59,656
Bon...
853
00:51:00,357 --> 00:51:01,852
Et maintenant ?
854
00:51:01,900 --> 00:51:03,986
Je vous ramĂšne chez vous.
855
00:51:05,737 --> 00:51:08,251
Starfleet décidera de la suite.
856
00:51:27,050 --> 00:51:28,935
Il avait raison.
857
00:51:29,845 --> 00:51:31,897
Ne pas avoir de passé...
858
00:51:33,056 --> 00:51:35,713
ça pourrait ĂȘtre une bonne chose.
859
00:51:35,934 --> 00:51:37,944
Je vous comprends.
860
00:51:40,105 --> 00:51:44,588
Mais les bons souvenirs valent bien
la souffrance des mauvais.
861
00:51:47,070 --> 00:51:49,299
Contente d'ĂȘtre de retour !
862
00:51:50,616 --> 00:51:52,202
Oui, moi aussi.
863
00:52:06,465 --> 00:52:08,445
Vous ĂȘtes restĂ© ici ?
864
00:52:11,678 --> 00:52:13,299
Vos souvenirs sont revenus.
865
00:52:13,347 --> 00:52:15,327
J'avais une famille.
866
00:52:15,682 --> 00:52:17,192
Un fils.
867
00:52:19,102 --> 00:52:21,082
Un homme comme vous.
868
00:52:22,689 --> 00:52:25,560
Merci de m'avoir rendu
mes souvenirs.
869
00:52:25,942 --> 00:52:28,105
Je faisais erreur
sur toute la ligne.
870
00:52:28,153 --> 00:52:31,813
Les ouvriers Kalar
devraient connaßtre leur passé.
871
00:52:32,658 --> 00:52:36,318
Le déroulement de votre vie,
les petits détails...
872
00:52:37,496 --> 00:52:39,476
ont de l'importance.
873
00:52:40,540 --> 00:52:41,925
Alors...
874
00:52:42,292 --> 00:52:45,541
maintenant, vous savez
qui vous a offert ça.
875
00:52:45,754 --> 00:52:47,597
De qui s'agit-il ?
876
00:52:51,093 --> 00:52:54,479
Quelqu'un Ă qui je dois
présenter des excuses.
877
00:52:56,515 --> 00:53:00,471
Journal de bord personnel
de la pilote, date stellaire 1632.2.
878
00:53:00,519 --> 00:53:03,974
Une fois sortis du champ de débris,
nos souvenirs sont revenus.
879
00:53:04,022 --> 00:53:07,144
Les éléments inconnus
que Spock avait détectés là -bas
880
00:53:07,192 --> 00:53:09,730
engendraient tous nos problĂšmes.
881
00:53:09,778 --> 00:53:11,732
Nous étions là -bas
pour nous sauver,
882
00:53:11,780 --> 00:53:14,991
mais cela a failli
nous coûter l'Enterprise.
883
00:53:15,033 --> 00:53:18,155
J'en veux pas Ă Spock.
Il a encore tant Ă apprendre.
884
00:53:18,203 --> 00:53:21,408
Et il s'est racheté
en concevant un bouclier harmonique
885
00:53:21,456 --> 00:53:23,685
qui protĂšge des radiations.
886
00:53:23,792 --> 00:53:25,829
Quant aux Kalar et Ă Rigel VII,
887
00:53:25,877 --> 00:53:29,958
le capitaine Pike a une solution
bien plus définitive à l'esprit.
888
00:53:30,006 --> 00:53:33,803
Selon la navette,
les rayons tracteurs sont stables.
889
00:53:34,136 --> 00:53:37,841
Certain qu'on n'enfreint pas
la Directive PremiĂšre ?
890
00:53:37,889 --> 00:53:42,304
Un astéroïde a dévié cette planÚte
de son cours pour des millénaires.
891
00:53:42,352 --> 00:53:44,581
Ăa n'a rien de naturel, ça.
892
00:53:44,730 --> 00:53:46,401
Votre logique...
893
00:53:46,732 --> 00:53:48,489
me semble solide.
894
00:53:50,569 --> 00:53:53,512
PrĂȘte pour un vol acrobatique,
Erica ?
895
00:53:54,156 --> 00:53:56,110
Il n'y a que vous pour réussir.
896
00:53:56,158 --> 00:53:59,029
Vous savez bien
que je vais assurer !
897
00:54:08,837 --> 00:54:11,125
Quand on fait la mĂȘme tĂąche
jour aprĂšs jour,
898
00:54:11,173 --> 00:54:14,002
on en oublie facilement
l'importance.
899
00:54:14,050 --> 00:54:16,603
Et la grandeur de cette tĂąche.
900
00:54:17,304 --> 00:54:19,675
Je ne me laisserai plus aveugler.
901
00:54:19,723 --> 00:54:24,360
Je m'appelle Erica Ortegas
et c'est moi qui pilote ce vaisseau.
902
00:54:28,607 --> 00:54:31,895
Tu as dévié deux vaisseaux
pour un transfert de prisonnier ?
903
00:54:31,943 --> 00:54:34,814
Tu sais
que ce n'est pas que pour ça.
904
00:54:34,863 --> 00:54:38,235
J'ai lu le rapport.
La mission a été mouvementée.
905
00:54:38,283 --> 00:54:40,001
Tout Ă fait.
906
00:54:40,786 --> 00:54:43,115
Mais j'ai appris quelque chose.
907
00:54:43,163 --> 00:54:45,006
Ă propos de moi.
908
00:54:45,290 --> 00:54:46,591
Et de nous.
909
00:54:48,168 --> 00:54:49,427
De nous ?
910
00:54:49,795 --> 00:54:51,638
Je me suis trompé.
911
00:54:52,964 --> 00:54:56,795
Tu me l'as expliqué en vain
et j'ai agi comme un imbécile.
912
00:54:56,843 --> 00:55:00,132
- Tu peux me mettre ça par écrit ?
- Si tu veux.
913
00:55:00,180 --> 00:55:02,551
Et tu avais raison lĂ -dessus.
914
00:55:03,600 --> 00:55:06,471
Ăa ramĂšne les marins Ă©garĂ©s
chez eux.
915
00:55:08,313 --> 00:55:10,293
Je ne sais pas trop.
916
00:55:11,650 --> 00:55:14,104
Comme tu l'as dit,
ce n'est pas simple.
917
00:55:14,152 --> 00:55:16,666
Quoi qu'il se passe entre nous.
918
00:55:16,863 --> 00:55:19,124
- Se passait.
- Je sais.
919
00:55:24,204 --> 00:55:27,075
Mais peu de personnes
dans la galaxie
920
00:55:27,666 --> 00:55:30,370
comprennent la vie
d'un capitaine de Starfleet.
921
00:55:30,418 --> 00:55:35,175
Et ne se laissent pas décourager
par la place qu'occupe ce métier.
922
00:55:35,674 --> 00:55:38,045
C'est une force, pas une faille.
923
00:55:38,093 --> 00:55:41,293
OĂč trouveras-tu quelqu'un
qui te comprend ?
924
00:55:43,348 --> 00:55:45,577
Tu m'as ramené à la maison.
925
00:55:46,309 --> 00:55:49,323
Voilà ce qui s'est passé
sur Rigel VII.
926
00:55:50,188 --> 00:55:52,935
On ne peut pas tourner le dos à ça.
927
00:55:52,983 --> 00:55:55,994
Je sais que je ne te mérite pas.
928
00:55:56,319 --> 00:55:58,299
Mais j'ai une question.
929
00:55:59,906 --> 00:56:02,206
Est-ce que tu me pardonnes ?
930
00:56:19,885 --> 00:56:23,614
Si la prochaine demi-heure
me convainc, on avisera.
68573