Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,247 --> 00:00:33,243
Précédemment,
dans "Strange New Worlds"
2
00:00:33,291 --> 00:00:34,953
On va gagner,
ce n'est que justice.
3
00:00:35,001 --> 00:00:36,955
On reconnaît là le boyscout en vous.
4
00:00:37,003 --> 00:00:38,916
J'ai fait mon possible
pour aider Una.
5
00:00:38,964 --> 00:00:41,627
Si tu témoignes,
ton équipage sera en danger.
6
00:00:41,675 --> 00:00:44,227
La guerre est terminée, Joseph.
7
00:00:46,596 --> 00:00:48,175
Comment y croire ?
8
00:00:48,223 --> 00:00:50,385
L'ennemi se fiche de mes sentiments,
9
00:00:50,433 --> 00:00:52,095
alors inutile d'en éprouver.
10
00:00:52,143 --> 00:00:54,723
Vous vous vantez
d'être la meilleure pilote.
11
00:00:54,771 --> 00:00:56,391
Prouvez-le, lieutenant.
12
00:00:56,439 --> 00:00:57,476
Pas de pression.
13
00:00:57,524 --> 00:01:00,062
L'émotion Vulcaine est dangereuse.
14
00:01:00,110 --> 00:01:02,696
Ça fait du bien, de se défouler.
15
00:01:04,781 --> 00:01:08,779
Journal de bord personnel
du capitaine, date stellaire 1630.1.
16
00:01:08,827 --> 00:01:12,491
L'Enterprise assiste l'USS Cayuga
dans une mission conjointe,
17
00:01:12,539 --> 00:01:14,660
la rédaction d'un système binaire.
18
00:01:14,708 --> 00:01:16,787
Avec le capitaine Batel,
on en profite
19
00:01:16,835 --> 00:01:19,581
pour tenter
notre propre opération périlleuse.
20
00:01:19,629 --> 00:01:21,917
Prendre un peu de temps pour nous.
21
00:01:21,965 --> 00:01:23,308
Entrez.
22
00:01:27,679 --> 00:01:29,007
La sauce de ta maman ?
23
00:01:29,055 --> 00:01:32,010
Toute autre recette
serait un crime contre la tomate.
24
00:01:32,058 --> 00:01:35,264
Passerelle au capitaine Pike,
les rapports sont finalisés.
25
00:01:35,312 --> 00:01:38,684
Numéro 1, hors alerte rouge,
je suis indisponible 30 minutes.
26
00:01:38,732 --> 00:01:42,666
- Cinq sur cinq, capitaine.
- Bon, où en étions-nous ?
27
00:01:43,570 --> 00:01:47,693
- Je m'attendais pas à un cadeau.
- Tu as cuisiné, alors...
28
00:01:47,741 --> 00:01:50,028
Capitaine Batel ?
Le Cayuga veut vous joindre.
29
00:01:50,076 --> 00:01:51,488
- C'est l'amiral ?
- Non.
30
00:01:51,536 --> 00:01:54,616
C'est pour confirmer
une correction de trajectoire.
31
00:01:54,664 --> 00:01:55,707
Ça attendra.
32
00:01:55,749 --> 00:01:57,967
Compris ! Je fais suivre.
33
00:01:59,085 --> 00:02:02,028
On ne vient pas dîner
les mains vides.
34
00:02:04,257 --> 00:02:05,391
D'où...
35
00:02:05,717 --> 00:02:07,731
Je l'ai trouvé sur Galt.
36
00:02:08,720 --> 00:02:11,717
- Un médaillon de marin Opélien ?
- Ils servaient jadis
37
00:02:11,765 --> 00:02:14,067
à guider les marins égarés.
38
00:02:15,143 --> 00:02:16,930
Il est magnifique.
39
00:02:16,978 --> 00:02:18,321
Merci.
40
00:02:18,480 --> 00:02:20,058
Capitaine Batel ?
41
00:02:20,106 --> 00:02:22,477
- Un appel de l'amiral Eldon.
- Pardon. Je...
42
00:02:22,525 --> 00:02:25,314
Oui, bien sûr ! Vas-y.
Je m'occupe du repas.
43
00:02:25,362 --> 00:02:29,159
Transférez l'appel
dans la cabine du capitaine Pike.
44
00:02:34,037 --> 00:02:37,632
Je comprends.
C'est comme ça, il faut faire avec.
45
00:02:37,999 --> 00:02:40,442
Oui, je m'en remettrai. Merci.
46
00:02:44,839 --> 00:02:45,917
Tout va bien ?
47
00:02:45,965 --> 00:02:50,585
Oui, profitons de ce dîner.
Le Cayuga m'attend dans dix minutes.
48
00:02:55,975 --> 00:02:59,566
C'est William Geary
qui est nommé contre-amiral ?
49
00:03:01,356 --> 00:03:05,020
- Ce n'est pas mon heure.
- Tu méritais amplement ce grade.
50
00:03:05,068 --> 00:03:06,938
Il y a des craintes, semble-t-il.
51
00:03:06,986 --> 00:03:08,273
À propos de nous ?
52
00:03:08,321 --> 00:03:10,609
Le juge-avocat général Pasalk
me punit.
53
00:03:10,657 --> 00:03:13,779
À cause du procès d'Una ?
Donc il s'agit bien de nous.
54
00:03:13,827 --> 00:03:15,984
Chris, et si on mangeait ?
55
00:03:20,667 --> 00:03:22,167
Ça m'inquiète.
56
00:03:23,837 --> 00:03:26,423
C'est un chemin semé d'embûches.
57
00:03:26,673 --> 00:03:28,335
Ça ne veut pas dire impossible.
58
00:03:28,383 --> 00:03:30,170
On se voit à peine dix minutes !
59
00:03:30,218 --> 00:03:32,130
Prenons ce qu'on nous accorde.
60
00:03:32,178 --> 00:03:34,257
Et je menace ta carrière.
61
00:03:34,305 --> 00:03:36,134
Tu te cherches des excuses.
62
00:03:36,182 --> 00:03:37,692
À vrai dire...
63
00:03:39,769 --> 00:03:41,446
je trouve...
64
00:03:43,148 --> 00:03:45,877
qu'on devrait revenir sur nos pas.
65
00:03:49,070 --> 00:03:51,156
Ça tombe à point nommé...
66
00:03:51,698 --> 00:03:53,678
Je rentre au vaisseau.
67
00:03:57,036 --> 00:03:58,622
À la prochaine.
68
00:04:05,044 --> 00:04:06,715
Capitaine Pike ?
69
00:04:06,796 --> 00:04:08,375
Navrée de vous importuner.
70
00:04:08,423 --> 00:04:12,045
Nous avons reçu un appel important
du commandement.
71
00:04:12,093 --> 00:04:14,145
Il s'agit de Rigel VII.
72
00:04:15,305 --> 00:04:17,285
Bien reçu, numéro 1.
73
00:04:18,057 --> 00:04:19,692
Pike, terminé.
74
00:04:21,060 --> 00:04:22,514
Rigel VII.
75
00:04:22,562 --> 00:04:27,227
Nous sommes allés il y a cinq ans
explorer cette planète de classe M.
76
00:04:27,275 --> 00:04:29,646
Mais on y a découvert les Kalar.
77
00:04:29,694 --> 00:04:32,399
Une civilisation à castes
restée à l'âge de bronze.
78
00:04:32,447 --> 00:04:35,527
Une classe de guerriers
une classe dirigeante discrète.
79
00:04:35,575 --> 00:04:38,488
Mais rien de plus.
On n'a pas pu sonder la planète.
80
00:04:38,536 --> 00:04:40,615
La mission toute entière
81
00:04:40,663 --> 00:04:42,868
n'a duré que 4 heures
avant extraction ?
82
00:04:42,916 --> 00:04:45,370
Ça a été bref, oui.
Nous venions d'arriver
83
00:04:45,418 --> 00:04:49,750
quand la mission d'exploration
a traversé des complications.
84
00:04:49,798 --> 00:04:51,877
L'embuscade a fait trois morts.
85
00:04:51,925 --> 00:04:54,963
{\an8}On a filé à Vega avant que Spock
succombe à ses blessures.
86
00:04:55,011 --> 00:04:55,804
{\an8}Alors...
87
00:04:55,845 --> 00:04:57,466
pourquoi on y retourne ?
88
00:04:57,514 --> 00:05:00,093
L'atmosphère de Rigel VII
résiste à nos scans.
89
00:05:00,141 --> 00:05:02,387
D'où notre impréparation
l'autre fois.
90
00:05:02,435 --> 00:05:04,139
On utilise la photo à distance
91
00:05:04,187 --> 00:05:06,916
pour l'observer tous les deux ans.
92
00:05:07,148 --> 00:05:09,311
On vient prendre des photos ?
93
00:05:09,359 --> 00:05:12,314
Non, un survol a permis d'en obtenir
il y a une semaine.
94
00:05:12,362 --> 00:05:14,900
Elles ont été analysées ce matin.
95
00:05:14,948 --> 00:05:18,668
RIGEL VII
ANALYSE DES DONNÉES DE LA PLANÈTE
96
00:05:20,161 --> 00:05:21,573
C'est notre symbole, ça !
97
00:05:21,621 --> 00:05:23,492
On a dû laisser du matériel.
98
00:05:23,540 --> 00:05:27,871
Toute contamination culturelle
doit être examinée et corrigée.
99
00:05:27,919 --> 00:05:31,853
Il faut un médecin,
en mission de Directive Première ?
100
00:05:32,423 --> 00:05:34,044
Non, j'ai besoin de vous.
101
00:05:34,092 --> 00:05:35,670
L'unité d'exploration
102
00:05:35,718 --> 00:05:39,049
sera réduite à son minimum,
pour évaluer la contamination.
103
00:05:39,097 --> 00:05:40,801
On y était allés en uniformes.
104
00:05:40,849 --> 00:05:42,844
Je ne referai pas la même erreur.
105
00:05:42,892 --> 00:05:44,554
Nous irons sous couverture.
106
00:05:44,602 --> 00:05:48,350
Bien informés, on montera un plan
pour récupérer nos technologies.
107
00:05:48,398 --> 00:05:49,641
Au travail.
108
00:06:00,326 --> 00:06:02,912
Le Cayuga a filé précipitamment.
109
00:06:05,081 --> 00:06:07,994
Elle avait pas mal
de problèmes urgents à gérer.
110
00:06:08,042 --> 00:06:10,056
Tout comme l'Enterprise.
111
00:06:14,591 --> 00:06:17,105
On a décidé de faire une pause.
112
00:06:19,012 --> 00:06:21,216
- Vous avez recommencé.
- C'est-à-dire ?
113
00:06:21,264 --> 00:06:23,260
Dès que quelqu'un vous est proche,
114
00:06:23,308 --> 00:06:27,862
- ça se corse et vous l'éloignez.
- Je ne fais jamais ça ! Si ?
115
00:06:28,313 --> 00:06:29,813
Manifestement.
116
00:06:30,982 --> 00:06:33,728
- Elle est parfaite, Chris.
- Oui, je trouve aussi.
117
00:06:33,776 --> 00:06:35,705
Parfaite pour vous.
118
00:06:36,487 --> 00:06:37,649
Je confirme.
119
00:06:37,697 --> 00:06:40,527
- Pourquoi tout saborder ?
- Eh bien...
120
00:06:40,575 --> 00:06:42,293
C'est compliqué.
121
00:06:43,912 --> 00:06:45,949
Vous connaissez
la vie de commandant.
122
00:06:45,997 --> 00:06:47,450
Des vies dépendent de nous,
123
00:06:47,498 --> 00:06:50,441
ce qui nous empêche
de vivre la nôtre.
124
00:06:50,501 --> 00:06:53,164
Tout le monde mérite le bonheur,
dans la vie.
125
00:06:53,212 --> 00:06:55,055
Même un capitaine.
126
00:06:56,591 --> 00:07:00,114
Je ne peux pas me permettre
de m'en occuper, là.
127
00:07:00,178 --> 00:07:01,298
Rigel VII...
128
00:07:01,346 --> 00:07:04,509
Ça m'obsède encore.
Qu'aurais-je pu faire autrement ?
129
00:07:04,557 --> 00:07:07,429
- C'était pas votre faute.
- Je dirigeais la mission.
130
00:07:07,477 --> 00:07:09,514
Ce qui est resté là
y est par ma faute.
131
00:07:09,562 --> 00:07:12,767
Si cela vous dérange,
d'autres peuvent nous remplacer.
132
00:07:12,815 --> 00:07:16,605
On nous fait une fleur,
en nous attribuant cette mission.
133
00:07:16,653 --> 00:07:19,316
Ils nous rappellent
ce qu'on sait déjà.
134
00:07:19,364 --> 00:07:22,681
L'Enterprise doit réparer
ses propres bévues.
135
00:07:34,212 --> 00:07:35,721
L'espace.
136
00:07:37,173 --> 00:07:39,259
{\an8}La frontière de l'infini.
137
00:07:41,427 --> 00:07:45,156
{\an8}C'est là que voyage
le vaisseau spatial Enterprise.
138
00:07:46,599 --> 00:07:48,734
{\an8}Sa mission de cinq ans,
139
00:07:49,060 --> 00:07:51,931
explorer
de nouveaux mondes inconnus.
140
00:07:53,982 --> 00:07:56,728
{\an8}Découvrir
de nouvelles formes de vie.
141
00:07:56,776 --> 00:07:59,328
Et des civilisations inconnues.
142
00:08:00,405 --> 00:08:05,368
{\an8}Et, au mépris du danger, aller là
où nul autre n'est allé auparavant.
143
00:09:20,401 --> 00:09:21,938
Journal de bord du pilote.
144
00:09:21,986 --> 00:09:24,774
Date stellaire 1630.3.
145
00:09:24,822 --> 00:09:28,413
Je suis le Lt Erica Ortegas.
La plupart du temps,
146
00:09:28,576 --> 00:09:31,281
je pilote ce vaisseau,
et c'est génial, mais...
147
00:09:31,329 --> 00:09:33,742
parfois barbant.
Aujourd'hui, rien à voir.
148
00:09:33,790 --> 00:09:36,619
Rigel VII est balayée
de vents tourbillonnants,
149
00:09:36,667 --> 00:09:39,748
de radiations d'un autre monde
et de particules lourdes,
150
00:09:39,796 --> 00:09:42,292
qui perturbent les capteurs
de nos navettes.
151
00:09:42,340 --> 00:09:44,502
S'y rendre nécessite
un grand doigté.
152
00:09:44,550 --> 00:09:48,506
Je n'en manque pas.
Et en prime, je pars en exploration.
153
00:09:48,554 --> 00:09:51,051
Ce qui ne m'arrive quasiment jamais.
154
00:09:51,099 --> 00:09:52,225
Sympa !
155
00:09:52,266 --> 00:09:54,804
Vous allez vraiment
porter ce bonnet ?
156
00:09:54,852 --> 00:09:57,724
Vous plaisantez ?
Ce bonnet est un chef-d'œuvre.
157
00:09:57,772 --> 00:10:02,323
On est de vrais Kalarians.
C'est la base d'une d'infiltration !
158
00:10:02,443 --> 00:10:05,273
Le champ de débris de Stecora
observé s'abaisse.
159
00:10:05,321 --> 00:10:06,483
Selon mes calculs,
160
00:10:06,531 --> 00:10:09,069
il croisera maintes fois
l'orbite du vaisseau.
161
00:10:09,117 --> 00:10:10,737
- Quels débris ?
- À mon avis,
162
00:10:10,785 --> 00:10:13,156
de l'impact
entre deux masses stellaires
163
00:10:13,204 --> 00:10:14,449
autour de Rigel VII.
164
00:10:14,497 --> 00:10:16,076
Traduction, "deux lunes".
165
00:10:16,124 --> 00:10:19,067
Possible.
Voilà une conclusion hâtive.
166
00:10:19,168 --> 00:10:20,205
Analyse en cours.
167
00:10:20,253 --> 00:10:22,499
Mais ces fragments
sont imprévisibles.
168
00:10:22,547 --> 00:10:23,917
On a compris, Spock.
169
00:10:23,965 --> 00:10:25,835
Bon, allez ! On est parti...
170
00:10:25,883 --> 00:10:29,474
Direction la navette
pour la mission d'explora...
171
00:10:29,595 --> 00:10:30,882
...tion.
172
00:10:30,930 --> 00:10:32,258
{\an8}CHAMP DE DÉBRIS STECORA
ANALYSE EN COURS
173
00:10:32,306 --> 00:10:35,220
Maintenir la stabilité
nécessite de piloter comme un as.
174
00:10:35,268 --> 00:10:40,225
Fragments, variations de gravité.
Je devrai ajuster la trajectoire...
175
00:10:40,273 --> 00:10:41,559
toutes les 20 minutes.
176
00:10:41,607 --> 00:10:43,228
Sinon, adieu l'Enterprise.
177
00:10:43,276 --> 00:10:45,021
Content que vous compreniez.
178
00:10:45,069 --> 00:10:47,148
Vous devez rester pour le protéger.
179
00:10:47,196 --> 00:10:48,316
À vos ordres.
180
00:10:48,364 --> 00:10:53,190
Mais... qui pilotera la navette
à travers ce ciel peu accueillant ?
181
00:10:54,203 --> 00:10:57,242
Je suis pas Erica Ortegas,
mais j'ai été pilote d'essai.
182
00:10:57,290 --> 00:10:58,409
La prochaine fois !
183
00:10:58,457 --> 00:11:00,009
C'est promis !
184
00:11:06,340 --> 00:11:08,169
Je ne contrôle pas les chiffres.
185
00:11:08,217 --> 00:11:11,160
Il serait illogique
de me reprocher...
186
00:11:12,388 --> 00:11:15,135
Apprenez à ne pas avoir
le dernier mot, Spock.
187
00:11:15,183 --> 00:11:18,197
Excusez-moi,
c'est un travail en cours.
188
00:11:26,861 --> 00:11:29,357
De belles perturbations
atmosphériques.
189
00:11:29,405 --> 00:11:31,818
C'est ce empêche
l'analyse depuis l'orbite.
190
00:11:31,866 --> 00:11:35,526
L'impact se serait produit
il y a des millénaires.
191
00:11:37,496 --> 00:11:40,660
Un astéroïde de cette taille
aurait pu dévaster la planète.
192
00:11:40,708 --> 00:11:41,661
Ce fut le cas.
193
00:11:41,709 --> 00:11:44,664
On se cache, la colonie
est sur l'autre hémisphère.
194
00:11:44,712 --> 00:11:46,416
Ils nous verront pas arriver.
195
00:11:46,464 --> 00:11:49,627
Puis on parcourra 20 km à pied
dans un territoire hostile.
196
00:11:49,675 --> 00:11:51,838
Vous avez lu le rapport ?
Tant mieux.
197
00:11:51,886 --> 00:11:56,300
Cramponnez-vous à vos sièges,
ça va secouer à l'atterrissage.
198
00:12:24,710 --> 00:12:29,536
Minute ! Je dois vous expliquer
la seule condition à respecter ici.
199
00:12:31,801 --> 00:12:34,923
Nous ne devons risquer
aucune nouvelle contamination.
200
00:12:34,971 --> 00:12:37,967
Nous n'aurons pas
le matériel habituel.
201
00:12:38,015 --> 00:12:42,566
Spock a reproduit des objets
cohérents avec leur développement.
202
00:12:44,730 --> 00:12:48,186
C'est une plaisanterie ?
On est en territoire hostile.
203
00:12:48,234 --> 00:12:52,065
Vous n'êtes pas avec moi par hasard.
Leurs guerriers sont impitoyables.
204
00:12:52,113 --> 00:12:53,733
Il faut des combattants
205
00:12:53,781 --> 00:12:55,985
capables de se défendre
sans phaseur.
206
00:12:56,033 --> 00:12:58,696
On a nos traducteurs hypodermiques,
ça ira.
207
00:12:58,744 --> 00:13:00,365
Et si ça dégénère encore ?
208
00:13:00,413 --> 00:13:05,801
Ça n'arrivera pas, mais au cas où,
je dirais qu'on saura s'en sortir.
209
00:13:09,964 --> 00:13:11,542
Ça va aller ?
210
00:13:11,590 --> 00:13:13,004
Parfaitement.
211
00:13:13,509 --> 00:13:17,718
Un médecin adore être choisi
pour son aptitude au combat !
212
00:13:33,446 --> 00:13:34,913
La'An ?
213
00:13:36,490 --> 00:13:37,875
Hé, La'An ?
214
00:13:41,620 --> 00:13:43,088
La'An ?
215
00:13:44,582 --> 00:13:46,082
Tout va bien ?
216
00:13:47,668 --> 00:13:50,039
Excusez-moi, je disais quoi ?
217
00:13:51,505 --> 00:13:52,973
Lieutenant ?
218
00:13:54,675 --> 00:13:56,655
Vous vous sentez bien ?
219
00:13:57,845 --> 00:14:01,848
Je vais être honnête,
j'ai eu des vertiges, mais ça va.
220
00:14:02,016 --> 00:14:03,594
D'autres symptômes ?
221
00:14:03,642 --> 00:14:05,138
Peut-être...
222
00:14:05,186 --> 00:14:08,572
Pendant un moment,
j'ai entendu un sifflement.
223
00:14:09,357 --> 00:14:10,935
Des acouphènes.
224
00:14:10,983 --> 00:14:12,937
Peut-être dus à l'altitude.
225
00:14:12,985 --> 00:14:14,981
Je devrais effectuer un diagnostic.
226
00:14:15,029 --> 00:14:17,400
On est à six heures de marche
de la navette.
227
00:14:17,448 --> 00:14:19,748
Six heures ? Vous êtes sûr ?
228
00:14:23,829 --> 00:14:25,986
Nous devrions y retourner.
229
00:14:26,499 --> 00:14:28,036
On n'y sera pas avant la nuit.
230
00:14:28,084 --> 00:14:30,997
La température chutera
de façon mortelle.
231
00:14:31,045 --> 00:14:33,541
Le plus logique serait d'avancer.
232
00:14:33,589 --> 00:14:35,835
Derrière ces collines,
il y a la vallée.
233
00:14:35,883 --> 00:14:37,962
J'ai quand même un doute.
234
00:14:38,010 --> 00:14:41,533
Votre expertise médicale
voudrait qu'on rentre ?
235
00:14:43,516 --> 00:14:45,470
Son pouls est normal.
236
00:14:45,518 --> 00:14:47,805
Hormis sa confusion mentale
temporaire,
237
00:14:47,853 --> 00:14:50,224
inutile de rebrousser chemin.
238
00:14:52,149 --> 00:14:54,378
Je tiendrai bon, capitaine.
239
00:14:54,652 --> 00:14:59,683
Très bien. Allons dans la vallée.
Trouvons le lieu de campement prévu.
240
00:14:59,865 --> 00:15:01,291
À vos ordres.
241
00:15:03,119 --> 00:15:05,615
La'An a connu
des conditions plus extrêmes.
242
00:15:05,663 --> 00:15:08,392
J'espère que c'est vraiment bénin.
243
00:15:10,376 --> 00:15:12,997
Après le jardin,
le Delta est sur la grille.
244
00:15:13,045 --> 00:15:15,708
Il faut parler à des Kalar
hors du palais.
245
00:15:15,756 --> 00:15:18,711
Ils seront plus enclins
à nous expliquer la symbolique.
246
00:15:18,759 --> 00:15:23,516
En cas d'échec, on s'infiltrera
au château en tant que serviteurs.
247
00:15:24,932 --> 00:15:27,025
Est-ce que ça va ?
248
00:15:27,852 --> 00:15:31,071
Oui, ce n'est rien.
Un simple mal de tête.
249
00:15:31,564 --> 00:15:33,935
Je devrais sans doute manger.
250
00:15:34,066 --> 00:15:38,523
M'Benga avait raison. Reposons-nous
puis rentrons à la navette.
251
00:15:38,571 --> 00:15:41,300
Non, capitaine.
Vous devez voir ça.
252
00:15:53,461 --> 00:15:56,541
Spock était en sang,
quand j'ai ordonné l'évacuation.
253
00:15:56,589 --> 00:16:00,753
Comme on s'est battus pour repartir,
je me moquais bien du matériel.
254
00:16:00,801 --> 00:16:02,186
Capitaine !
255
00:16:03,679 --> 00:16:05,063
Capitaine.
256
00:16:05,639 --> 00:16:07,482
On a de la visite.
257
00:16:14,315 --> 00:16:19,063
- Trois contre six, même pas peur.
- D'abord la voie diplomatique.
258
00:16:19,111 --> 00:16:20,788
Salutations.
259
00:16:21,155 --> 00:16:23,943
Avec mes amis,
nous venons de très loin, au nord.
260
00:16:23,991 --> 00:16:28,337
Navrés pour l'intrusion,
nous ne voulions pas vous offenser.
261
00:16:30,623 --> 00:16:32,637
Vous venez de Starfleet.
262
00:16:42,176 --> 00:16:44,333
Continuez. Dépêchez-vous !
263
00:16:45,137 --> 00:16:47,366
Où est-ce qu'on se trouve ?
264
00:16:48,057 --> 00:16:49,399
Où va-t-on ?
265
00:16:49,850 --> 00:16:51,220
J'ai vu ce sillage
266
00:16:51,268 --> 00:16:52,763
dans le ciel.
267
00:16:52,811 --> 00:16:55,141
J'ai reconnu celui d'une navette.
268
00:16:55,189 --> 00:16:56,601
Quand on occupe le poste
269
00:16:56,649 --> 00:17:00,438
d'intendant sur l'Enterprise...
on devient expert.
270
00:17:00,486 --> 00:17:01,620
Zac ?
271
00:17:02,196 --> 00:17:03,441
Vous êtes vivant ?
272
00:17:03,489 --> 00:17:05,568
- Je croyais...
- Ça vous apaise ?
273
00:17:05,616 --> 00:17:07,737
Je suis surtout
content de vous voir.
274
00:17:07,785 --> 00:17:11,239
Est-ce qu'on devrait connaître
cette personne ?
275
00:17:11,789 --> 00:17:13,743
Le rapport l'indique mort au combat.
276
00:17:13,791 --> 00:17:16,412
Seulement,
je n'ai pas été tué au combat !
277
00:17:16,460 --> 00:17:18,247
- On m'a abandonné ici.
- Zac.
278
00:17:18,295 --> 00:17:21,792
- On m'a dit que vous étiez mort.
- Mais vous n'avez pas vérifié.
279
00:17:21,840 --> 00:17:23,769
Peu vous importait.
280
00:17:24,051 --> 00:17:26,297
Non, "Haut Seigneur Zacarias" !
281
00:17:26,345 --> 00:17:28,007
On m'appelle comme ça, ici.
282
00:17:28,055 --> 00:17:29,898
Faites-en de même.
283
00:17:30,266 --> 00:17:32,053
Je ne suis pas qu'un intendant.
284
00:17:32,101 --> 00:17:33,429
Armer vos gardes
285
00:17:33,477 --> 00:17:35,014
de phaseurs a dû vous aider.
286
00:17:35,062 --> 00:17:36,432
On est revenus.
287
00:17:36,480 --> 00:17:38,142
On peut réparer nos erreurs.
288
00:17:38,190 --> 00:17:40,686
- Il est un peu tard.
- Zac, mais...
289
00:17:40,734 --> 00:17:44,482
On a vu votre message,
le Delta sculpté dans votre jardin.
290
00:17:44,530 --> 00:17:48,259
C'est pour ça qu'on est là.
C'était pas votre but ?
291
00:17:48,742 --> 00:17:52,240
Les gens d'ici l'ont adopté
comme symbole de mon règne.
292
00:17:52,288 --> 00:17:54,374
J'aurais dû m'y attendre.
293
00:17:54,832 --> 00:17:55,952
Je le retire demain.
294
00:17:56,000 --> 00:17:57,384
Bien...
295
00:17:57,668 --> 00:17:59,372
Je comprends votre colère.
296
00:17:59,420 --> 00:18:02,041
Ça a dû être l'enfer,
de survivre seul ici.
297
00:18:02,089 --> 00:18:04,168
Mais... vous vous êtes débrouillé !
298
00:18:04,216 --> 00:18:06,476
Vous n'imaginez même pas.
299
00:18:07,136 --> 00:18:09,579
C'est pas une planète normale.
300
00:18:09,763 --> 00:18:11,175
Vous avez pas remarqué ?
301
00:18:11,223 --> 00:18:13,666
C'est difficile, de réfléchir.
302
00:18:14,018 --> 00:18:14,971
Le sifflement.
303
00:18:15,019 --> 00:18:17,473
- Dans vos oreilles.
- Vous l'entendez ?
304
00:18:17,521 --> 00:18:21,519
Les radiations affectent le cerveau.
D'abord, vos oreilles sifflent.
305
00:18:21,567 --> 00:18:24,689
On a des absences,
puis la peur s'installe.
306
00:18:24,737 --> 00:18:27,984
Et enfin,
on commence à tout oublier.
307
00:18:28,032 --> 00:18:32,103
- Et vous voilà devenu Kalar.
- Nous pouvons vous aider.
308
00:18:32,161 --> 00:18:33,155
Suivez-nous.
309
00:18:33,203 --> 00:18:36,492
J'ai armé mes sujets
avec des technologies de Starfleet.
310
00:18:36,540 --> 00:18:38,828
- Je ne cesserai de les gouverner.
- Zac.
311
00:18:38,876 --> 00:18:40,413
Écoutez la voix de la raison.
312
00:18:40,461 --> 00:18:42,331
Il n'y a pas de raison, ici.
313
00:18:42,379 --> 00:18:44,359
Vous le découvrirez.
314
00:18:45,132 --> 00:18:47,112
Ce n'est que justice,
315
00:18:47,343 --> 00:18:50,543
de vous voir souffrir
comme j'ai souffert.
316
00:18:51,930 --> 00:18:53,676
L'Enterprise nous cherchera.
317
00:18:53,724 --> 00:18:56,345
D'ici demain,
tout le monde aura tout oublié.
318
00:18:56,393 --> 00:18:58,070
Y compris vous.
319
00:18:58,979 --> 00:19:00,266
Que faites-vous ?
320
00:19:00,314 --> 00:19:01,559
Vous faites quoi ?
321
00:19:01,607 --> 00:19:02,768
C'est une erreur !
322
00:19:02,816 --> 00:19:04,312
Sur Rigel VII...
323
00:19:04,360 --> 00:19:06,328
les gens changent.
324
00:19:06,862 --> 00:19:10,933
Je vais bien m'amuser
à voir la magie opérer sur vous...
325
00:19:18,123 --> 00:19:21,218
Qu'est-ce qui s'est passé ?
On est où ?
326
00:19:23,128 --> 00:19:24,638
Dans une cage.
327
00:19:25,005 --> 00:19:26,419
Prisonniers ?
328
00:19:26,715 --> 00:19:28,058
Ma tête...
329
00:19:28,717 --> 00:19:30,087
La mienne aussi.
330
00:19:30,135 --> 00:19:32,578
Si on trouvait l'origine de...
331
00:19:33,138 --> 00:19:35,190
de ces radiations, ça...
332
00:19:35,432 --> 00:19:37,732
Peut-être est-ce ce volcan ?
333
00:19:37,810 --> 00:19:39,967
Des dégagements toxiques ?
334
00:19:41,980 --> 00:19:44,209
Elle s'est évanouie quand ?
335
00:19:47,736 --> 00:19:50,250
- Ne m'approchez pas !
- La'An !
336
00:19:51,156 --> 00:19:52,742
Qui êtes-vous ?
337
00:19:58,831 --> 00:20:00,007
La'An ?
338
00:20:00,290 --> 00:20:01,661
Je m'appelle ainsi ?
339
00:20:01,709 --> 00:20:03,079
Que se passe-t-il ?
340
00:20:03,127 --> 00:20:04,713
Les absences...
341
00:20:05,379 --> 00:20:07,333
la peur et enfin, l'oubli.
342
00:20:07,381 --> 00:20:09,710
Voilà donc de quoi il parlait !
343
00:20:09,758 --> 00:20:10,801
Mais qui ?
344
00:20:10,843 --> 00:20:12,310
Le...
345
00:20:14,054 --> 00:20:15,758
Ce type, le...
346
00:20:15,806 --> 00:20:17,399
Il a dit...
347
00:20:18,100 --> 00:20:20,543
Il a dit qu'on allait oublier.
348
00:20:22,396 --> 00:20:25,782
Quelqu'un peut me dire
ce qu'on fabrique ici ?
349
00:20:27,192 --> 00:20:28,702
Je l'ignore.
350
00:20:31,447 --> 00:20:32,776
Je sais pas.
351
00:20:38,495 --> 00:20:42,924
67 % de fer, 18 % de nickel,
présence de magnésium, d'iridium
352
00:20:43,041 --> 00:20:45,037
et au moins trois éléments inconnus.
353
00:20:45,085 --> 00:20:48,539
Vous voulez épouser ces débris
ou quoi, Spock ?
354
00:20:49,173 --> 00:20:51,616
Enseigne au Uhura, au rapport.
355
00:20:53,969 --> 00:20:55,640
Enseigne Uhura ?
356
00:20:58,390 --> 00:20:59,552
Excusez-moi.
357
00:20:59,600 --> 00:21:03,681
Oui, je transmets au relais
notre rapport de situation.
358
00:21:03,729 --> 00:21:08,060
Le rapport de situation ?
Cet ordre date d'il y a deux heures.
359
00:21:08,108 --> 00:21:10,088
Ça fait deux heures ?
360
00:21:11,445 --> 00:21:12,774
C'est vrai ?
361
00:21:14,656 --> 00:21:18,028
Voilà le résultat,
quand on veille sur ses traductions
362
00:21:18,076 --> 00:21:20,056
au lieu de se reposer.
363
00:21:21,455 --> 00:21:23,715
Une question, madame.
364
00:21:24,666 --> 00:21:26,752
Est-ce que je l'ai fait ?
365
00:21:27,753 --> 00:21:29,910
J'ai transmis ce rapport ?
366
00:21:30,631 --> 00:21:32,042
Enseigne Uhura !
367
00:21:32,090 --> 00:21:34,461
Partez à l'infirmerie illico.
368
00:21:36,637 --> 00:21:40,593
Je suis bien d'accord,
je me sens un peu déboussolée.
369
00:21:40,641 --> 00:21:43,262
Faudrait s'assurer
qu'elle arrive à bon port.
370
00:21:43,310 --> 00:21:45,181
Allez-y, je prends le relais.
371
00:21:45,229 --> 00:21:48,309
Vous en êtes sûre ?
Et le champ de débris ?
372
00:21:48,357 --> 00:21:50,394
J'ai piloté l'Enterprise
avant vous !
373
00:21:50,442 --> 00:21:51,729
C'est vrai.
374
00:21:51,777 --> 00:21:54,315
Donnez-moi le diagnostic
dès que possible.
375
00:21:54,363 --> 00:21:56,108
Bien, commandeur.
376
00:21:56,156 --> 00:21:59,679
Suivez-moi, Nyota.
On va vous remettre d'aplomb.
377
00:22:02,496 --> 00:22:04,200
Comment vous sentez-vous ?
378
00:22:04,248 --> 00:22:06,285
Au départ, il y a eu ce...
379
00:22:06,333 --> 00:22:08,760
ce sifflement insupportable.
380
00:22:09,044 --> 00:22:13,390
Et maintenant, j'ai mal à la tête.
Ça évoque quelque chose ?
381
00:22:16,593 --> 00:22:19,089
Tout ira bien,
ne vous inquiétez pas.
382
00:22:19,137 --> 00:22:21,300
Alors, ça vous évoque
quelque chose ?
383
00:22:21,348 --> 00:22:23,552
Il faut
un examen neurologique complet.
384
00:22:23,600 --> 00:22:25,346
Je n'ai jamais vu ça avant.
385
00:22:25,394 --> 00:22:26,430
EXAMEN NEUROLOGIQUE
SCAN CÉRÉBRAL
386
00:22:26,478 --> 00:22:28,891
Une dégradation des synapses
des lobes frontal, pariétal
387
00:22:28,939 --> 00:22:30,907
et temporal.
388
00:22:31,358 --> 00:22:33,827
Ça ne me dit rien qui vaille.
389
00:22:34,278 --> 00:22:35,689
Reposez-vous.
390
00:22:35,737 --> 00:22:37,717
Je fais des analyses.
391
00:22:44,037 --> 00:22:45,449
Elle allait très bien.
392
00:22:45,497 --> 00:22:48,327
Mais ses fonctions neuronales
patinent.
393
00:22:48,375 --> 00:22:51,080
Ça pourrait être viral, bactérien.
394
00:22:51,128 --> 00:22:53,833
- Une exposition quelconque ?
- Elle était à bord.
395
00:22:53,881 --> 00:22:55,876
Peut-être
une réaction à retardement ?
396
00:22:55,924 --> 00:22:58,367
Qu'avez-vous mangé, ce matin ?
397
00:22:59,595 --> 00:23:01,563
Comme les matins.
398
00:23:02,222 --> 00:23:04,202
Des flocons d'avoine.
399
00:23:04,474 --> 00:23:06,303
Les médocs marchent.
400
00:23:06,351 --> 00:23:09,600
Si seule Uhura est touchée,
on s'en sortira.
401
00:23:09,730 --> 00:23:10,973
Tant mieux.
402
00:23:12,691 --> 00:23:15,437
Passerelle à infirmerie,
urgence médicale.
403
00:23:15,485 --> 00:23:17,690
Bonjour, Spock. Expliquez-moi.
404
00:23:17,738 --> 00:23:20,359
Six membres d'équipage
en salle des machines
405
00:23:20,407 --> 00:23:25,164
ont une perte de mémoire aiguë.
Je vous les adresse immédiatement.
406
00:23:26,163 --> 00:23:29,249
Les flocons d'avoine
sont hors de cause.
407
00:23:40,427 --> 00:23:42,941
Secouez-vous ou crevez de faim.
408
00:23:49,269 --> 00:23:51,488
Attendez ! Attendez !
409
00:23:53,398 --> 00:23:57,538
Il faut les comprendre.
C'est dur, les pertes de mémoire.
410
00:24:07,120 --> 00:24:09,241
Il n'y a pas de totem ici
pour vous guider.
411
00:24:09,289 --> 00:24:11,291
Pardon ? Un totem ?
412
00:24:11,333 --> 00:24:14,276
- On est en cage.
- Vous étiez égarés.
413
00:24:14,670 --> 00:24:17,583
Grâce aux cages,
on est en sécurité, la nuit.
414
00:24:17,631 --> 00:24:20,836
Je peux vous aider à vous recentrer.
Mais vite !
415
00:24:20,884 --> 00:24:23,756
- Ils n'aiment pas attendre.
- Je ne vous connais pas.
416
00:24:23,804 --> 00:24:25,257
Aucun de vous.
417
00:24:25,305 --> 00:24:28,105
Ou alors, on s'est toujours connus.
418
00:24:28,558 --> 00:24:31,096
Regardez votre couleur. Du bleu.
419
00:24:31,144 --> 00:24:33,390
Vous travaillez à la carrière,
comme moi.
420
00:24:33,438 --> 00:24:34,600
Je suis en vert.
421
00:24:34,648 --> 00:24:36,769
- Vous coupez du bois.
- On se dépêche !
422
00:24:36,817 --> 00:24:38,062
On arrive.
423
00:24:38,110 --> 00:24:39,524
Vous trois...
424
00:24:39,695 --> 00:24:40,856
En avant !
425
00:24:40,904 --> 00:24:42,622
Regardez-moi.
426
00:24:43,115 --> 00:24:45,611
Vivez l'instant présent avec moi.
427
00:24:45,659 --> 00:24:47,639
Suivez le mouvement.
428
00:24:54,918 --> 00:24:58,332
- Comment vous restez calme ?
- Je vous montrerai mon totem.
429
00:24:58,380 --> 00:25:00,668
Chaque matin, je le contemple.
430
00:25:00,716 --> 00:25:03,802
Pour l'instant,
vivez l'instant présent.
431
00:25:20,360 --> 00:25:24,149
- J'aime pas ne pas comprendre.
- Et moi, je n'aime pas l'esclavage.
432
00:25:24,197 --> 00:25:27,653
Ce travail est une chance.
Nous avons notre utilité.
433
00:25:27,701 --> 00:25:29,154
On est là pour ça.
434
00:25:29,202 --> 00:25:31,359
Votre totem vous l'a dit ?
435
00:25:31,705 --> 00:25:34,159
C'est pour ça qu'on est en vie.
436
00:25:34,207 --> 00:25:36,745
Votre perte de mémoire
a été violente, hier soir.
437
00:25:36,793 --> 00:25:39,748
Ce soir, ce sera plus simple.
Je vous guiderai.
438
00:25:39,796 --> 00:25:42,209
- Tous.
- Une perte de mémoire ?
439
00:25:42,257 --> 00:25:45,629
- Vous parlez de notre sommeil ?
- Le sommeil, c'est au palais.
440
00:25:45,677 --> 00:25:47,631
Nous, on a des pertes de mémoire.
441
00:25:47,679 --> 00:25:50,676
Bon, écoutez...
quel que soit votre nom.
442
00:25:50,724 --> 00:25:52,428
Merci de nous aider,
443
00:25:52,476 --> 00:25:54,972
mais sans réponse claire,
je prends ma masse
444
00:25:55,020 --> 00:25:57,558
- et je défonce ces gardiens.
- Ne faites pas ça.
445
00:25:57,606 --> 00:25:59,351
Ils vous frapperont.
446
00:25:59,399 --> 00:26:02,270
Nous, nous sommes
des ouvriers Kalar.
447
00:26:02,486 --> 00:26:04,523
On veille les uns sur les autres.
448
00:26:04,571 --> 00:26:07,234
Tous les soirs,
on remet notre mémoire à zéro.
449
00:26:07,282 --> 00:26:10,482
On ne perd pas
nos connaissances profondes.
450
00:26:10,827 --> 00:26:12,322
Marcher, parler.
451
00:26:12,370 --> 00:26:15,241
D'autres compétences
ancrées en nous.
452
00:26:16,500 --> 00:26:18,370
Mais tout ce qu'on a appris,
453
00:26:18,418 --> 00:26:20,914
qui nous sommes, où nous vivons,
454
00:26:20,962 --> 00:26:22,916
tout ça, ça disparaît.
455
00:26:22,964 --> 00:26:24,808
Tous les soirs ?
456
00:26:25,300 --> 00:26:28,171
Mais comment fonctionne la société ?
457
00:26:29,513 --> 00:26:31,925
Les Kalar du palais
ne perdent pas la mémoire.
458
00:26:31,973 --> 00:26:34,678
Nous, on a des dessins
et l'effet de masse.
459
00:26:34,726 --> 00:26:37,097
C'est ce qui nous guide.
Et...
460
00:26:37,979 --> 00:26:39,908
le fruit des dieux.
461
00:26:40,398 --> 00:26:43,687
Son huile nous permettent
de dessiner nos symboles.
462
00:26:43,735 --> 00:26:46,106
Je sais que je m'appelle Luq.
463
00:26:47,614 --> 00:26:49,457
Je n'ai rien, moi.
464
00:26:50,325 --> 00:26:51,835
Pas de dessin.
465
00:26:51,993 --> 00:26:53,238
Moi non plus.
466
00:26:53,286 --> 00:26:57,493
Mais regardez, je n'ai pas les mains
d'un ouvrier des carrières.
467
00:26:57,541 --> 00:26:59,555
Quelque chose ne va pas.
468
00:27:00,001 --> 00:27:01,705
Vous n'êtes pas ouvriers.
469
00:27:01,753 --> 00:27:06,030
C'est bien ce qui me tourmente.
On n'est pas à notre place.
470
00:27:07,008 --> 00:27:09,879
Les Kalar du palais ont des images ?
471
00:27:11,429 --> 00:27:12,716
On vient de là-haut ?
472
00:27:12,764 --> 00:27:15,278
Mais regardez, j'ai aussi ceci.
473
00:27:16,017 --> 00:27:18,514
Ça appartient à quelqu'un...
474
00:27:18,562 --> 00:27:21,148
mais à moi également.
Un cadeau !
475
00:27:21,648 --> 00:27:23,435
Mais... ce n'est pas tout.
476
00:27:23,483 --> 00:27:25,687
Voilà ! C'est ce qu'il faut faire.
477
00:27:25,735 --> 00:27:28,232
Les émotions guident mieux
que les souvenirs.
478
00:27:28,280 --> 00:27:32,146
J'ai l'impression
que lui aussi est arrivé avec nous.
479
00:27:32,409 --> 00:27:34,389
Retournons chez nous.
480
00:27:34,661 --> 00:27:38,252
On peut s'accrocher à ça
sans trouver de réponse.
481
00:27:38,540 --> 00:27:41,411
Le totem conseille
d'oublier le passé
482
00:27:41,501 --> 00:27:43,247
et de vivre dans le présent.
483
00:27:43,295 --> 00:27:44,538
Au boulot !
484
00:27:51,636 --> 00:27:53,616
Y a que deux gardes.
485
00:27:54,306 --> 00:27:55,926
On pourrait les mater,
486
00:27:55,974 --> 00:27:57,594
mais aucun ne veut se battre.
487
00:27:57,642 --> 00:27:59,622
Ils sont conditionnés.
488
00:27:59,895 --> 00:28:03,966
Si on se bat un jour,
on a oublié pourquoi le lendemain.
489
00:28:05,358 --> 00:28:07,287
Alors on abandonne.
490
00:28:07,777 --> 00:28:09,996
Du nerf ! On se dépêche !
491
00:28:17,370 --> 00:28:19,283
- Il souffre.
- Ouvrier Kalar !
492
00:28:19,331 --> 00:28:21,917
Je t'interdis de me contredire !
493
00:28:37,140 --> 00:28:38,383
Attention !
494
00:28:57,410 --> 00:28:58,824
Catastrophe !
495
00:29:00,580 --> 00:29:02,251
Faites pression.
496
00:29:02,707 --> 00:29:04,369
Vous pouvez la soigner.
497
00:29:04,417 --> 00:29:06,538
Vous devez être guérisseur...
médecin.
498
00:29:06,586 --> 00:29:08,888
Oui... possible.
499
00:29:09,047 --> 00:29:11,126
Je sais comment alléger sa douleur.
500
00:29:11,174 --> 00:29:13,337
On peut pas rester,
faut partir et vite.
501
00:29:13,385 --> 00:29:16,256
Elle a raison.
Des renforts arrivent.
502
00:29:17,430 --> 00:29:20,135
Il faut trouver un endroit
où se cacher de leur vue.
503
00:29:20,183 --> 00:29:23,843
- J'ignore où on est.
- Je peux vous aider. Venez.
504
00:29:26,064 --> 00:29:27,142
PATIENTE : UHURA, NYOTA
EXAMEN NEUROLOGIQUE
505
00:29:27,190 --> 00:29:29,394
La dégradation
touche tous les systèmes nerveux.
506
00:29:29,442 --> 00:29:31,396
C'est ce qui affecte notre mémoire ?
507
00:29:31,444 --> 00:29:33,690
Seulement la mémoire explicite.
508
00:29:33,738 --> 00:29:37,819
Les informations, les faits...
La mémoire implicite, elle,
509
00:29:37,867 --> 00:29:40,739
comme les procédés acquis
ou effectués par instinct,
510
00:29:40,787 --> 00:29:42,547
ou par émotion...
511
00:29:43,123 --> 00:29:45,423
restent en revanche intacts.
512
00:29:47,127 --> 00:29:49,998
Pardon, vous pouvez me réexpliquer ?
513
00:29:50,964 --> 00:29:54,586
Je pourrais soigner une plaie,
je l'ai fait mille-et-une fois.
514
00:29:54,634 --> 00:29:57,130
Mais j'aurai oublié
que c'était mon métier.
515
00:29:57,178 --> 00:30:00,801
Et je ne pourrais pas accomplir
de procédures compliquées
516
00:30:00,849 --> 00:30:02,520
ni d'opérations.
517
00:30:02,934 --> 00:30:04,221
Voilà ce qui se passe.
518
00:30:04,269 --> 00:30:06,932
Et un tiers de l'équipage
est déjà touché.
519
00:30:06,980 --> 00:30:09,423
Nous oublions qui nous sommes.
520
00:30:10,859 --> 00:30:12,562
De quoi s'agit-il ?
521
00:30:12,610 --> 00:30:15,691
Tous les membres essentiels
gardent leur dossier sur eux.
522
00:30:15,739 --> 00:30:16,900
Pour ne pas oublier.
523
00:30:16,948 --> 00:30:20,112
- Ça ne guérira personne.
- Quand sera-t-on tous touchés ?
524
00:30:20,160 --> 00:30:21,780
Il n'y a ni motif récurrent
525
00:30:21,828 --> 00:30:24,908
ni dénominateur commun
chez les patients.
526
00:30:24,956 --> 00:30:28,495
D'abord, il y a les acouphènes
et s'ensuit une violente migraine.
527
00:30:28,543 --> 00:30:32,582
Selon mes calculs, d'ici une heure,
on ne pourra plus tenir nos postes.
528
00:30:32,630 --> 00:30:35,836
- Vos hypothèses sur le coupable ?
- Le plus probable,
529
00:30:35,884 --> 00:30:37,921
une radiation inconnue jusque-là.
530
00:30:37,969 --> 00:30:39,923
Ça a démarré en arrivant ici.
531
00:30:39,971 --> 00:30:42,175
On n'est jamais restés si longtemps.
532
00:30:42,223 --> 00:30:44,386
La logique accuse Rigel VII.
533
00:30:44,434 --> 00:30:47,634
Il faut s'éloigner,
mais on ne peut pas...
534
00:30:48,646 --> 00:30:50,976
les laisser. On ne peut pas...
535
00:30:51,024 --> 00:30:54,181
- Laisser...
- La mission d'exploration ?
536
00:30:54,778 --> 00:30:56,079
Oui.
537
00:30:56,571 --> 00:30:59,415
Eux. À savoir... le capitaine et...
538
00:31:01,576 --> 00:31:03,488
- Ça coince !
- À l'infirmerie.
539
00:31:03,536 --> 00:31:07,284
Sans vouloir les abandonner,
il faut préserver notre équipage.
540
00:31:07,332 --> 00:31:10,287
- Puis-je nous rediriger ?
- Sans trop nous éloigner.
541
00:31:10,335 --> 00:31:15,024
Si on souffre à ce point ici,
qui sait ce qu'ils endurent là-bas.
542
00:31:17,050 --> 00:31:19,838
Quittez l'orbite
au profit des débris.
543
00:31:19,886 --> 00:31:21,757
Ça, c'est une très mauvaise idée.
544
00:31:21,805 --> 00:31:24,885
Les radiations de la planète
affectent notre mémoire.
545
00:31:24,933 --> 00:31:28,680
Ces débris formeront un bouclier
contre les isotopes radioactifs.
546
00:31:28,728 --> 00:31:29,848
Ça nous protégera.
547
00:31:29,896 --> 00:31:32,768
Avant ou après
nous avoir pulvérisés ?
548
00:31:32,816 --> 00:31:34,686
Vous ne pouvez pas les éviter ?
549
00:31:34,734 --> 00:31:38,257
- Vous allez me vexer !
- Entrez la trajectoire.
550
00:31:40,824 --> 00:31:42,581
En cas d'amnésie.
551
00:31:42,826 --> 00:31:43,862
{\an8}Très bien...
552
00:31:43,910 --> 00:31:45,655
{\an8}ERICA ORTEGAS : LIEUTENANT - PILOTE
TERRIENNE - HUMAINE
553
00:31:45,703 --> 00:31:47,932
Moi, je pilote le vaisseau.
554
00:31:48,832 --> 00:31:50,812
Je pilote le vaisseau.
555
00:32:00,802 --> 00:32:03,965
La pancarte correspond
à mon symbole, donc c'est à moi.
556
00:32:04,013 --> 00:32:05,993
C'est ici que j'habite.
557
00:32:19,028 --> 00:32:20,538
De l'eau.
558
00:32:20,780 --> 00:32:22,109
Doucement.
559
00:32:22,157 --> 00:32:24,243
N'allez pas vous épuiser.
560
00:32:26,369 --> 00:32:28,198
Sa blessure est profonde.
561
00:32:28,246 --> 00:32:31,189
Elle ne fera pas long feu,
sans soins.
562
00:32:31,291 --> 00:32:33,551
Je crois pouvoir la sauver.
563
00:32:33,626 --> 00:32:35,664
Mais sa blessure est complexe.
564
00:32:35,712 --> 00:32:37,999
Je ne la soignerai pas
à l'intuition.
565
00:32:38,047 --> 00:32:39,751
Il vous faut votre mémoire.
566
00:32:39,799 --> 00:32:41,420
Apprenez à renoncer.
567
00:32:41,468 --> 00:32:43,088
Tous les deux.
568
00:32:43,136 --> 00:32:47,342
Que ses derniers moments soient
paisibles, sans tension ni peur.
569
00:32:47,390 --> 00:32:48,885
Je n'en suis pas encore
570
00:32:48,933 --> 00:32:50,929
à la fin de l'histoire, merci !
571
00:32:50,977 --> 00:32:52,487
Cette femme...
572
00:32:53,146 --> 00:32:54,947
C'est mon amie.
573
00:32:55,398 --> 00:32:57,555
Je le ressens, maintenant.
574
00:32:57,942 --> 00:32:59,952
Il faut que j'essaye.
575
00:33:04,324 --> 00:33:05,777
On la laisse pas mourir.
576
00:33:05,825 --> 00:33:08,054
Vous ne comprenez pas bien.
577
00:33:08,286 --> 00:33:10,586
Oublier est une bénédiction.
578
00:33:11,164 --> 00:33:13,785
Les choses du cœur,
celles qui comptent le plus,
579
00:33:13,833 --> 00:33:15,829
elles ne disparaissent jamais.
580
00:33:15,877 --> 00:33:18,171
Mais les détails, cette anxiété,
581
00:33:18,213 --> 00:33:20,306
tout ça va se dissiper.
582
00:33:20,840 --> 00:33:22,794
- Un vrai cauchemar !
- Pourquoi ?
583
00:33:22,842 --> 00:33:26,298
Au lieu de pleurer sa mort,
on oubliera son existence.
584
00:33:26,346 --> 00:33:28,925
Arrêtez de répéter
que je vais y passer !
585
00:33:28,973 --> 00:33:31,344
Je vous en prie, calmez-vous.
586
00:33:31,768 --> 00:33:33,263
Elle a de la fièvre.
587
00:33:33,311 --> 00:33:35,974
Vous nous parliez
d'un totem qui explique tout.
588
00:33:36,022 --> 00:33:39,036
- Où se trouve-t-il ?
- À côté de vous.
589
00:33:40,443 --> 00:33:42,314
C'est l'histoire des Kalar.
590
00:33:42,362 --> 00:33:44,399
Il nous salue quand on se lève.
591
00:33:44,447 --> 00:33:46,735
Il aide à comprendre le monde.
592
00:33:46,783 --> 00:33:48,612
Qu'est-ce que ça dit sur le palais ?
593
00:33:48,660 --> 00:33:52,741
Les dieux ont décidé jadis
qu'il y aurait deux types de Kalar.
594
00:33:52,789 --> 00:33:54,159
Ceux dotés de mémoire,
595
00:33:54,207 --> 00:33:56,995
qui préparent l'avenir
et consignent le passé,
596
00:33:57,043 --> 00:33:58,955
et ceux qui oublient
597
00:33:59,003 --> 00:34:00,665
et font perdurer le présent.
598
00:34:00,713 --> 00:34:03,418
Pratique !
Certains s'échinent et pas d'autres.
599
00:34:03,466 --> 00:34:05,170
Ce n'est pas du tout ça.
600
00:34:05,218 --> 00:34:08,965
Les Kalar du palais ont la mémoire,
ce qui nous libère, nous autres.
601
00:34:09,013 --> 00:34:11,510
Nous n'avons ni passé,
ni bagages à traîner.
602
00:34:11,558 --> 00:34:14,387
Je préfère garder mes bagages
et soigner les gens.
603
00:34:14,435 --> 00:34:17,140
Comment ces Kalar-là
gardent leurs souvenirs ?
604
00:34:17,188 --> 00:34:21,269
Alors ça, je n'en sais rien.
Du moins, pas avec certitude.
605
00:34:21,317 --> 00:34:23,703
Une légende raconte que...
606
00:34:24,112 --> 00:34:26,942
les souvenirs des Kalar du palais
sont protégés
607
00:34:26,990 --> 00:34:30,195
dans un coffre,
caché au sein du palais.
608
00:34:30,243 --> 00:34:34,157
Oui, mais si on vient du palais...
La preuve, on n'a pas de callosités.
609
00:34:34,205 --> 00:34:35,700
Vous n'êtes pas ouvriers.
610
00:34:35,748 --> 00:34:38,411
Les réponses qu'on attend
ne sont pas sur ce totem.
611
00:34:38,459 --> 00:34:40,094
Écoutez-moi.
612
00:34:40,795 --> 00:34:43,208
Elle a risqué sa vie
pour sauver la mienne.
613
00:34:43,256 --> 00:34:47,670
Ce qui peut la sauver se trouve
dans la mémoire de cet homme.
614
00:34:48,094 --> 00:34:50,465
On a besoin de nos souvenirs.
615
00:34:51,139 --> 00:34:52,968
Vous voulez vraiment la sauver ?
616
00:34:53,016 --> 00:34:54,317
Oui !
617
00:34:54,934 --> 00:34:57,091
Oui, il faut qu'on essaye.
618
00:34:59,355 --> 00:35:01,335
Alors c'est maintenant.
619
00:35:01,482 --> 00:35:05,063
La prochaine perte de mémoire
effacerait nos convictions.
620
00:35:05,111 --> 00:35:07,524
Et tout à coup, vous voilà partant ?
621
00:35:07,572 --> 00:35:09,442
Vous êtes guidé par vos émotions.
622
00:35:09,490 --> 00:35:11,470
C'est ça, votre vérité.
623
00:35:11,576 --> 00:35:14,114
Et moi, je les trouve convaincantes.
624
00:35:14,162 --> 00:35:17,909
Le totem nous apprend
à vivre l'instant présent avec joie.
625
00:35:17,957 --> 00:35:20,686
S'il s'agit de votre grand moment,
626
00:35:20,960 --> 00:35:22,940
alors je vous aiderai.
627
00:35:26,841 --> 00:35:29,141
Oui, c'est mon grand moment.
628
00:35:35,516 --> 00:35:38,902
Nous allons au palais
récupérer nos souvenirs.
629
00:35:47,987 --> 00:35:49,121
Voilà.
630
00:35:50,448 --> 00:35:52,124
Reposez-vous.
631
00:35:56,621 --> 00:35:58,992
On a bien fait de la déplacer ?
632
00:35:59,040 --> 00:36:00,660
Quand j'aurai ma mémoire,
633
00:36:00,708 --> 00:36:03,094
elle devra être à proximité.
634
00:36:03,169 --> 00:36:05,081
Car si je reperds la mémoire...
635
00:36:05,129 --> 00:36:07,858
On oubliera qu'il faut la soigner.
636
00:36:12,345 --> 00:36:15,967
Protégez-la. Dans le coffre,
on prendra aussi vos souvenirs.
637
00:36:16,015 --> 00:36:17,358
Non.
638
00:36:18,101 --> 00:36:20,319
Laissez les miens dedans.
639
00:36:21,312 --> 00:36:24,512
Vous ne voulez pas connaître
votre passé ?
640
00:36:25,024 --> 00:36:26,311
Ce symbole à votre cou
641
00:36:26,359 --> 00:36:30,705
vous transmettait une sensation.
L'avez-vous percée à jour ?
642
00:36:30,863 --> 00:36:34,112
Je me souviens
qu'il s'agissait d'un cadeau.
643
00:36:34,534 --> 00:36:37,197
De quelqu'un à qui je suis très lié.
644
00:36:37,245 --> 00:36:40,784
De quelqu'un que je dois retrouver.
Je sens cette personne en moi.
645
00:36:40,832 --> 00:36:42,812
Vous parlez d'amour.
646
00:36:43,209 --> 00:36:47,486
Ça, aucune perte de mémoire
ne peut vous l'ôter. L'amour...
647
00:36:48,423 --> 00:36:50,794
Mais aussi l'absence d'amour.
648
00:36:53,678 --> 00:36:57,550
J'ai recouvert ces symboles,
mais je ne sais plus pourquoi.
649
00:36:57,598 --> 00:37:01,569
Même dépourvu de souvenirs,
la souffrance demeure.
650
00:37:01,894 --> 00:37:04,849
Le totem passe
de génération en génération.
651
00:37:04,897 --> 00:37:08,420
Mais moi, je n'ai personne
à qui le transmettre.
652
00:37:08,985 --> 00:37:11,214
Et je ne sais pas pourquoi.
653
00:37:12,196 --> 00:37:14,176
Je ne veux pas savoir.
654
00:37:14,323 --> 00:37:16,361
Je ressens cette absence.
655
00:37:16,409 --> 00:37:17,877
Cette perte.
656
00:37:18,536 --> 00:37:21,908
Connaître l'histoire
n'apaisera pas mon chagrin.
657
00:37:21,956 --> 00:37:25,042
Mais cette peine
vous écrase quand même.
658
00:37:26,586 --> 00:37:29,457
Vous ne voulez pas savoir pourquoi ?
659
00:37:30,590 --> 00:37:32,819
Ça arrangerait les choses ?
660
00:37:33,384 --> 00:37:35,088
Vous cherchez vos souvenirs,
661
00:37:35,136 --> 00:37:38,091
mais savez-vous vraiment
ce que vous allez retrouver ?
662
00:37:38,139 --> 00:37:42,485
- On fait ça pour elle.
- Et pour quiconque vous a donné ça.
663
00:37:42,602 --> 00:37:45,181
Vous avez le courage d'affronter ça.
664
00:37:45,229 --> 00:37:48,532
Moi, j'ai dépassé
le stade des souvenirs.
665
00:37:51,569 --> 00:37:54,155
J'ai trop peur de la souffrance.
666
00:38:00,119 --> 00:38:01,545
Allez...
667
00:38:01,662 --> 00:38:03,419
Restez avec nous.
668
00:38:03,498 --> 00:38:05,716
J'aimerais bien, mais...
669
00:38:07,668 --> 00:38:09,339
On revient vite.
670
00:38:09,545 --> 00:38:11,774
Faites-leur vivre un enfer.
671
00:38:15,468 --> 00:38:16,977
Alors ?
672
00:38:17,470 --> 00:38:19,450
On va jusqu'au bout ?
673
00:38:21,933 --> 00:38:24,304
On n'est plus si loin que ça.
674
00:38:46,582 --> 00:38:50,105
- On est où, là ?
- Pourquoi nous conduire ici ?
675
00:38:50,711 --> 00:38:51,887
Moi ?
676
00:38:53,923 --> 00:38:55,594
C'est ma faute ?
677
00:38:56,592 --> 00:38:58,310
Qui êtes-vous ?
678
00:38:59,178 --> 00:39:00,521
Je...
679
00:39:01,514 --> 00:39:04,600
Je devrais le savoir,
mais ça m'échappe.
680
00:39:05,184 --> 00:39:08,707
La réponse est ici,
mais je n'arrive pas à lire.
681
00:39:12,483 --> 00:39:14,463
On est où, en fait ?
682
00:39:15,236 --> 00:39:17,216
Je n'en ai aucune idée.
683
00:39:18,573 --> 00:39:20,491
J'ai l'impression...
684
00:39:20,533 --> 00:39:22,487
qu'on voulait améliorer un truc.
685
00:39:22,535 --> 00:39:25,192
Mais, sans que je sache pourquoi,
686
00:39:26,038 --> 00:39:27,795
ça s'est aggravé.
687
00:39:28,165 --> 00:39:30,801
Et puis, j'ai l'impression...
688
00:39:31,210 --> 00:39:33,164
que je vous en veux.
689
00:39:33,212 --> 00:39:35,124
Alors c'est peut-être votre faute !
690
00:39:35,172 --> 00:39:37,641
Une émotion n'est pas un fait.
691
00:39:39,468 --> 00:39:43,814
Je vois que vous souffrez
du même inconfort crânien que moi.
692
00:39:47,351 --> 00:39:48,861
Je dois...
693
00:39:49,770 --> 00:39:51,750
Je dois prendre l'air.
694
00:39:52,106 --> 00:39:54,086
Trouver un endroit...
695
00:39:54,567 --> 00:39:56,410
sans danger.
696
00:39:58,738 --> 00:40:01,181
Je doute que ce soit possible.
697
00:40:10,082 --> 00:40:10,994
Destination ?
698
00:40:11,042 --> 00:40:14,291
- Qui est là ?
- Indiquez votre destination.
699
00:40:15,171 --> 00:40:16,513
Moi ?
700
00:40:18,716 --> 00:40:20,392
Chez moi !
701
00:40:20,635 --> 00:40:23,792
- Ramenez-moi chez moi !
- Pont numéro 6.
702
00:41:00,508 --> 00:41:04,717
- C'est ici, chez moi ?
- Quartiers des officiers, pont 6.
703
00:41:07,473 --> 00:41:11,068
- Où ça ?
- Section G, salle 629.
704
00:41:11,143 --> 00:41:12,180
Ça se trouve où ?
705
00:41:12,228 --> 00:41:14,697
Suivez l'itinéraire lumineux.
706
00:41:19,443 --> 00:41:20,953
Très bien...
707
00:41:23,656 --> 00:41:25,742
Je dois suivre le chemin.
708
00:41:27,243 --> 00:41:30,129
À la jonction 6B9, tournez à droite.
709
00:41:31,747 --> 00:41:34,690
Je vais seulement
suivre l'itinéraire.
710
00:41:50,558 --> 00:41:52,144
Je préfère ça !
711
00:41:53,394 --> 00:41:55,694
Je me sens en sécurité, ici.
712
00:42:09,702 --> 00:42:12,448
Je vous en prie !
Faites que ça s'arrête !
713
00:42:12,496 --> 00:42:15,296
Que quelqu'un arrête ce cauchemar !
714
00:42:16,208 --> 00:42:17,885
Arrêtez ça !
715
00:42:18,919 --> 00:42:20,899
Faut que ça s'arrête !
716
00:42:21,714 --> 00:42:25,100
Par pitié, que ça s'arrête !
Arrêtez tout ça !
717
00:42:48,741 --> 00:42:51,696
Il a éraflé ma jambe.
Rien de trop grave.
718
00:42:51,744 --> 00:42:53,322
Mais je peux pas m'appuyer.
719
00:42:53,370 --> 00:42:54,824
Alors on ira doucement.
720
00:42:54,872 --> 00:42:56,617
Non, il se fait tard.
721
00:42:56,665 --> 00:43:00,462
J'ai déjà eu des absences.
Peut-être que vous aussi.
722
00:43:03,756 --> 00:43:06,627
Retardez-les
puis rentrez et fermez la grille.
723
00:43:06,675 --> 00:43:09,475
Je vous rejoins avec nos souvenirs.
724
00:43:16,310 --> 00:43:18,153
Pas ça...
725
00:43:18,437 --> 00:43:20,280
Je suis pas prête.
726
00:43:21,857 --> 00:43:23,394
Vous êtes toujours là ?
727
00:43:23,442 --> 00:43:25,730
Mademoiselle ? Madame ?
728
00:43:25,778 --> 00:43:28,364
- Vous m'entendez ?
- Affirmatif.
729
00:43:29,115 --> 00:43:31,152
Arrêtez les rochers.
730
00:43:31,200 --> 00:43:33,237
Ordre impossible à effectuer.
731
00:43:33,285 --> 00:43:35,281
Faites quelque chose. Aidez-nous !
732
00:43:35,329 --> 00:43:37,309
On a besoin d'aide !
733
00:43:37,456 --> 00:43:39,077
Une assistance médicale ?
734
00:43:39,125 --> 00:43:41,913
Non ! C'est pas ça !
Il faut qu'on sorte de là !
735
00:43:41,961 --> 00:43:44,499
Voulez-vous entrer une trajectoire ?
736
00:43:44,547 --> 00:43:46,265
Entrer quoi ?
737
00:43:46,632 --> 00:43:48,169
Répétez-moi ça.
738
00:43:48,217 --> 00:43:51,088
Voulez-vous entrer une trajectoire ?
739
00:43:52,304 --> 00:43:53,975
Ça me parle, ça.
740
00:43:55,141 --> 00:43:58,304
Je sais plus qui je suis
alors pourquoi ça, ça me parle ?
741
00:43:58,352 --> 00:44:01,599
Vous êtes le Lt Erica Ortegas,
pilote du quart Alpha
742
00:44:01,647 --> 00:44:03,976
assigné à l'USS Enterprise.
743
00:44:04,024 --> 00:44:05,603
Moi, je suis pilote ?
744
00:44:05,651 --> 00:44:07,327
Affirmatif.
745
00:44:08,320 --> 00:44:11,331
C'est moi qui pilote ce vaisseau ?
746
00:44:11,490 --> 00:44:13,000
Affirmatif.
747
00:44:16,245 --> 00:44:17,629
Alors...
748
00:44:18,122 --> 00:44:19,408
Donc...
749
00:44:19,456 --> 00:44:23,886
Si on veut que le vaisseau
s'éloigne de ce coin affreux,
750
00:44:24,336 --> 00:44:26,207
c'est moi qui dois m'en charger ?
751
00:44:26,255 --> 00:44:27,764
Affirmatif.
752
00:44:35,514 --> 00:44:37,677
Je m'appelle Erica Ortegas.
753
00:44:37,725 --> 00:44:40,382
C'est moi qui pilote ce vaisseau.
754
00:44:40,519 --> 00:44:42,571
Affirmatif.
755
00:44:46,025 --> 00:44:48,368
Je m'appelle Erica Ortegas.
756
00:44:49,486 --> 00:44:51,107
Je pilote ce vaisseau.
757
00:44:51,155 --> 00:44:52,233
Je pilote ?
758
00:44:52,281 --> 00:44:56,764
Je m'appelle Erica Ortegas.
C'est moi qui pilote ce vaisseau !
759
00:44:58,162 --> 00:45:00,116
Je m'appelle Erica Ortegas.
760
00:45:00,164 --> 00:45:02,821
C'est moi qui pilote ce vaisseau.
761
00:45:04,501 --> 00:45:06,372
Je m'appelle Erica Ortegas.
762
00:45:06,420 --> 00:45:08,400
Je pilote ce vaisseau.
763
00:45:12,301 --> 00:45:14,005
Vous savez faire marcher ça ?
764
00:45:14,053 --> 00:45:17,272
Je crois bien.
Je me sens comme chez moi.
765
00:45:17,556 --> 00:45:19,313
Une émotion ne...
766
00:45:21,769 --> 00:45:25,189
C'est moi qui pilote.
Faites-moi confiance.
767
00:45:25,231 --> 00:45:28,754
J'ai la sensation
de savoir comment m'y prendre.
768
00:45:29,652 --> 00:45:31,632
Et je suis la seule.
769
00:45:34,573 --> 00:45:36,587
En effet. Je vous crois.
770
00:45:37,076 --> 00:45:39,447
Éloignez-nous de ce bourbier.
771
00:45:39,703 --> 00:45:42,074
Vous pouvez compter sur moi !
772
00:45:59,723 --> 00:46:03,177
J'ai bloqué la porte,
il n'y a que vous et moi.
773
00:46:06,772 --> 00:46:09,072
Vous avez rien à faire ici !
774
00:46:10,609 --> 00:46:12,109
Et pourtant...
775
00:46:17,408 --> 00:46:20,065
Il paraît que vous êtes le chef ?
776
00:46:31,797 --> 00:46:33,042
Je me...
777
00:46:33,090 --> 00:46:35,319
- Je me rends.
- Le coffre ?
778
00:46:36,135 --> 00:46:37,380
Quoi ?
779
00:46:37,428 --> 00:46:39,014
Nos souvenirs !
780
00:46:43,142 --> 00:46:45,388
Ils vous ont raconté cette histoire.
781
00:46:45,436 --> 00:46:47,863
Ces balivernes sur le totem !
782
00:46:49,148 --> 00:46:51,305
Je ne vous veux aucun mal.
783
00:46:51,775 --> 00:46:54,218
Mais si vous ne me dites rien,
784
00:46:54,695 --> 00:46:56,195
j'y suis prêt.
785
00:46:57,156 --> 00:46:58,827
Ça n'existe pas.
786
00:46:59,700 --> 00:47:01,629
Arrêtez de mentir !
787
00:47:04,246 --> 00:47:05,533
C'est un mensonge !
788
00:47:05,581 --> 00:47:09,662
Vous avez vos souvenirs, pas nous.
Comment les retrouver ?
789
00:47:09,710 --> 00:47:11,094
Je peux pas.
790
00:47:12,171 --> 00:47:13,207
C'est quoi ?
791
00:47:13,255 --> 00:47:14,667
Une machine ?
792
00:47:14,715 --> 00:47:17,586
Un produit chimique qui les efface ?
793
00:47:18,177 --> 00:47:20,896
J'ai besoin de nos souvenirs !
794
00:47:22,806 --> 00:47:24,135
Jusque-là...
795
00:47:25,351 --> 00:47:26,554
tout va bien !
796
00:47:26,602 --> 00:47:28,531
ALERTE DE PROXIMITÉ
797
00:47:29,271 --> 00:47:32,699
Ça se passe pas trop mal.
798
00:47:32,941 --> 00:47:35,661
ALERTE DE PROXIMITÉ
799
00:47:39,365 --> 00:47:40,693
Mieux vaut l'éviter.
800
00:47:40,741 --> 00:47:43,755
Pas le temps,
je vais plutôt l'inciser.
801
00:47:44,161 --> 00:47:45,747
On s'accroche !
802
00:48:02,721 --> 00:48:04,106
Là !
803
00:48:05,349 --> 00:48:07,329
Je n'ai rien de plus.
804
00:48:11,480 --> 00:48:13,151
{\an8}MATÉRIEL MÉDICAL
805
00:48:16,693 --> 00:48:18,203
Il s'agit...
806
00:48:19,071 --> 00:48:20,580
d'outils.
807
00:48:24,701 --> 00:48:26,447
J'ai besoin de nos souvenirs.
808
00:48:26,495 --> 00:48:28,724
Vous ne reconnaissez rien ?
809
00:48:30,707 --> 00:48:32,536
Ça me dit quelque chose, mais...
810
00:48:32,584 --> 00:48:35,784
Une boîte ne peut contenir
votre mémoire !
811
00:48:37,089 --> 00:48:39,069
Vous le savez bien !
812
00:48:39,591 --> 00:48:41,476
C'est une légende.
813
00:48:42,428 --> 00:48:45,383
Un astéroïde a frappé la planète
il y a des millénaires.
814
00:48:45,431 --> 00:48:49,887
Ce palais est fait d'un minerai
qui nous protège de ses radiations.
815
00:48:49,935 --> 00:48:51,778
Comme nos casques.
816
00:48:52,771 --> 00:48:54,725
Je n'en crois pas un mot.
817
00:48:54,773 --> 00:48:56,477
Il doit y avoir autre chose.
818
00:48:56,525 --> 00:48:57,937
C'est la vérité !
819
00:48:57,985 --> 00:49:00,214
Mais vous ne me croyez pas.
820
00:49:01,321 --> 00:49:02,831
Vous, jamais !
821
00:49:05,409 --> 00:49:07,389
Vous me connaissez ?
822
00:49:08,328 --> 00:49:10,342
Vous savez qui je suis ?
823
00:49:11,415 --> 00:49:14,072
Je pensais que vous alliez errer.
824
00:49:14,418 --> 00:49:17,289
Vous perdre
parmi les ouvriers Kalar.
825
00:49:19,465 --> 00:49:22,051
Évidemment, vous vous révoltez !
826
00:49:22,968 --> 00:49:24,948
Mon amie est mourante.
827
00:49:26,305 --> 00:49:28,592
Ça ne va pas tarder à vous revenir.
828
00:49:28,640 --> 00:49:31,654
Vous êtes entré
depuis assez longtemps.
829
00:49:36,315 --> 00:49:37,644
Ne riez pas.
830
00:49:40,152 --> 00:49:41,981
Vous avez cru au totem
831
00:49:42,029 --> 00:49:44,009
et à cette légende ?
832
00:49:46,658 --> 00:49:48,244
Nos souvenirs !
833
00:49:51,455 --> 00:49:53,435
Votre amie va mourir !
834
00:49:55,459 --> 00:49:56,635
Ça suffit.
835
00:49:58,337 --> 00:50:00,708
Ne me tuez pas, je retire ça.
836
00:50:01,173 --> 00:50:03,687
Je retire tout ce que j'ai dit.
837
00:50:14,770 --> 00:50:17,213
Je ne vais pas vous tuer, Zac.
838
00:50:18,023 --> 00:50:19,199
Pourtant,
839
00:50:19,691 --> 00:50:23,420
vous alliez le faire,
sur la foi d'un conte de fée.
840
00:50:23,987 --> 00:50:25,941
Les gens changent, sur Rigel VII.
841
00:50:25,989 --> 00:50:27,666
Non...
842
00:50:27,783 --> 00:50:29,454
Non, c'est faux.
843
00:50:31,036 --> 00:50:33,491
On découvre qui on est vraiment.
844
00:50:33,539 --> 00:50:35,409
Je suis venu sauver La'An.
845
00:50:35,457 --> 00:50:38,657
La vie de mon équipage,
c'est ma priorité.
846
00:50:39,878 --> 00:50:42,892
Quand on vous a laissé,
l'autre fois...
847
00:50:44,800 --> 00:50:46,780
j'ai porté votre deuil.
848
00:50:46,885 --> 00:50:48,353
Zac.
849
00:50:48,720 --> 00:50:51,734
Je suis navré
que vous soyez resté ici.
850
00:50:52,015 --> 00:50:54,094
La suite ne dépendait que de vous.
851
00:50:54,142 --> 00:50:56,942
Vous ne pouvez pas me le reprocher.
852
00:50:57,938 --> 00:50:59,656
Bon...
853
00:51:00,357 --> 00:51:01,852
Et maintenant ?
854
00:51:01,900 --> 00:51:03,986
Je vous ramène chez vous.
855
00:51:05,737 --> 00:51:08,251
Starfleet décidera de la suite.
856
00:51:27,050 --> 00:51:28,935
Il avait raison.
857
00:51:29,845 --> 00:51:31,897
Ne pas avoir de passé...
858
00:51:33,056 --> 00:51:35,713
ça pourrait être une bonne chose.
859
00:51:35,934 --> 00:51:37,944
Je vous comprends.
860
00:51:40,105 --> 00:51:44,588
Mais les bons souvenirs valent bien
la souffrance des mauvais.
861
00:51:47,070 --> 00:51:49,299
Contente d'être de retour !
862
00:51:50,616 --> 00:51:52,202
Oui, moi aussi.
863
00:52:06,465 --> 00:52:08,445
Vous êtes resté ici ?
864
00:52:11,678 --> 00:52:13,299
Vos souvenirs sont revenus.
865
00:52:13,347 --> 00:52:15,327
J'avais une famille.
866
00:52:15,682 --> 00:52:17,192
Un fils.
867
00:52:19,102 --> 00:52:21,082
Un homme comme vous.
868
00:52:22,689 --> 00:52:25,560
Merci de m'avoir rendu
mes souvenirs.
869
00:52:25,942 --> 00:52:28,105
Je faisais erreur
sur toute la ligne.
870
00:52:28,153 --> 00:52:31,813
Les ouvriers Kalar
devraient connaître leur passé.
871
00:52:32,658 --> 00:52:36,318
Le déroulement de votre vie,
les petits détails...
872
00:52:37,496 --> 00:52:39,476
ont de l'importance.
873
00:52:40,540 --> 00:52:41,925
Alors...
874
00:52:42,292 --> 00:52:45,541
maintenant, vous savez
qui vous a offert ça.
875
00:52:45,754 --> 00:52:47,597
De qui s'agit-il ?
876
00:52:51,093 --> 00:52:54,479
Quelqu'un à qui je dois
présenter des excuses.
877
00:52:56,515 --> 00:53:00,471
Journal de bord personnel
de la pilote, date stellaire 1632.2.
878
00:53:00,519 --> 00:53:03,974
Une fois sortis du champ de débris,
nos souvenirs sont revenus.
879
00:53:04,022 --> 00:53:07,144
Les éléments inconnus
que Spock avait détectés là-bas
880
00:53:07,192 --> 00:53:09,730
engendraient tous nos problèmes.
881
00:53:09,778 --> 00:53:11,732
Nous étions là-bas
pour nous sauver,
882
00:53:11,780 --> 00:53:14,991
mais cela a failli
nous coûter l'Enterprise.
883
00:53:15,033 --> 00:53:18,155
J'en veux pas à Spock.
Il a encore tant à apprendre.
884
00:53:18,203 --> 00:53:21,408
Et il s'est racheté
en concevant un bouclier harmonique
885
00:53:21,456 --> 00:53:23,685
qui protège des radiations.
886
00:53:23,792 --> 00:53:25,829
Quant aux Kalar et à Rigel VII,
887
00:53:25,877 --> 00:53:29,958
le capitaine Pike a une solution
bien plus définitive à l'esprit.
888
00:53:30,006 --> 00:53:33,803
Selon la navette,
les rayons tracteurs sont stables.
889
00:53:34,136 --> 00:53:37,841
Certain qu'on n'enfreint pas
la Directive Première ?
890
00:53:37,889 --> 00:53:42,304
Un astéroïde a dévié cette planète
de son cours pour des millénaires.
891
00:53:42,352 --> 00:53:44,581
Ça n'a rien de naturel, ça.
892
00:53:44,730 --> 00:53:46,401
Votre logique...
893
00:53:46,732 --> 00:53:48,489
me semble solide.
894
00:53:50,569 --> 00:53:53,512
Prête pour un vol acrobatique,
Erica ?
895
00:53:54,156 --> 00:53:56,110
Il n'y a que vous pour réussir.
896
00:53:56,158 --> 00:53:59,029
Vous savez bien
que je vais assurer !
897
00:54:08,837 --> 00:54:11,125
Quand on fait la même tâche
jour après jour,
898
00:54:11,173 --> 00:54:14,002
on en oublie facilement
l'importance.
899
00:54:14,050 --> 00:54:16,603
Et la grandeur de cette tâche.
900
00:54:17,304 --> 00:54:19,675
Je ne me laisserai plus aveugler.
901
00:54:19,723 --> 00:54:24,360
Je m'appelle Erica Ortegas
et c'est moi qui pilote ce vaisseau.
902
00:54:28,607 --> 00:54:31,895
Tu as dévié deux vaisseaux
pour un transfert de prisonnier ?
903
00:54:31,943 --> 00:54:34,814
Tu sais
que ce n'est pas que pour ça.
904
00:54:34,863 --> 00:54:38,235
J'ai lu le rapport.
La mission a été mouvementée.
905
00:54:38,283 --> 00:54:40,001
Tout à fait.
906
00:54:40,786 --> 00:54:43,115
Mais j'ai appris quelque chose.
907
00:54:43,163 --> 00:54:45,006
À propos de moi.
908
00:54:45,290 --> 00:54:46,591
Et de nous.
909
00:54:48,168 --> 00:54:49,427
De nous ?
910
00:54:49,795 --> 00:54:51,638
Je me suis trompé.
911
00:54:52,964 --> 00:54:56,795
Tu me l'as expliqué en vain
et j'ai agi comme un imbécile.
912
00:54:56,843 --> 00:55:00,132
- Tu peux me mettre ça par écrit ?
- Si tu veux.
913
00:55:00,180 --> 00:55:02,551
Et tu avais raison là-dessus.
914
00:55:03,600 --> 00:55:06,471
Ça ramène les marins égarés
chez eux.
915
00:55:08,313 --> 00:55:10,293
Je ne sais pas trop.
916
00:55:11,650 --> 00:55:14,104
Comme tu l'as dit,
ce n'est pas simple.
917
00:55:14,152 --> 00:55:16,666
Quoi qu'il se passe entre nous.
918
00:55:16,863 --> 00:55:19,124
- Se passait.
- Je sais.
919
00:55:24,204 --> 00:55:27,075
Mais peu de personnes
dans la galaxie
920
00:55:27,666 --> 00:55:30,370
comprennent la vie
d'un capitaine de Starfleet.
921
00:55:30,418 --> 00:55:35,175
Et ne se laissent pas décourager
par la place qu'occupe ce métier.
922
00:55:35,674 --> 00:55:38,045
C'est une force, pas une faille.
923
00:55:38,093 --> 00:55:41,293
Où trouveras-tu quelqu'un
qui te comprend ?
924
00:55:43,348 --> 00:55:45,577
Tu m'as ramené à la maison.
925
00:55:46,309 --> 00:55:49,323
Voilà ce qui s'est passé
sur Rigel VII.
926
00:55:50,188 --> 00:55:52,935
On ne peut pas tourner le dos à ça.
927
00:55:52,983 --> 00:55:55,994
Je sais que je ne te mérite pas.
928
00:55:56,319 --> 00:55:58,299
Mais j'ai une question.
929
00:55:59,906 --> 00:56:02,206
Est-ce que tu me pardonnes ?
930
00:56:19,885 --> 00:56:23,614
Si la prochaine demi-heure
me convainc, on avisera.
68573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.