All language subtitles for star.trek.strange.new.worlds.s02e04.multi.1080p.web.h264-amb3r[eztv.re].fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,247 --> 00:00:33,243 Précédemment, dans "Strange New Worlds" 2 00:00:33,291 --> 00:00:34,953 On va gagner, ce n'est que justice. 3 00:00:35,001 --> 00:00:36,955 On reconnaît là le boyscout en vous. 4 00:00:37,003 --> 00:00:38,916 J'ai fait mon possible pour aider Una. 5 00:00:38,964 --> 00:00:41,627 Si tu témoignes, ton équipage sera en danger. 6 00:00:41,675 --> 00:00:44,227 La guerre est terminée, Joseph. 7 00:00:46,596 --> 00:00:48,175 Comment y croire ? 8 00:00:48,223 --> 00:00:50,385 L'ennemi se fiche de mes sentiments, 9 00:00:50,433 --> 00:00:52,095 alors inutile d'en éprouver. 10 00:00:52,143 --> 00:00:54,723 Vous vous vantez d'être la meilleure pilote. 11 00:00:54,771 --> 00:00:56,391 Prouvez-le, lieutenant. 12 00:00:56,439 --> 00:00:57,476 Pas de pression. 13 00:00:57,524 --> 00:01:00,062 L'émotion Vulcaine est dangereuse. 14 00:01:00,110 --> 00:01:02,696 Ça fait du bien, de se défouler. 15 00:01:04,781 --> 00:01:08,779 Journal de bord personnel du capitaine, date stellaire 1630.1. 16 00:01:08,827 --> 00:01:12,491 L'Enterprise assiste l'USS Cayuga dans une mission conjointe, 17 00:01:12,539 --> 00:01:14,660 la rédaction d'un système binaire. 18 00:01:14,708 --> 00:01:16,787 Avec le capitaine Batel, on en profite 19 00:01:16,835 --> 00:01:19,581 pour tenter notre propre opération périlleuse. 20 00:01:19,629 --> 00:01:21,917 Prendre un peu de temps pour nous. 21 00:01:21,965 --> 00:01:23,308 Entrez. 22 00:01:27,679 --> 00:01:29,007 La sauce de ta maman ? 23 00:01:29,055 --> 00:01:32,010 Toute autre recette serait un crime contre la tomate. 24 00:01:32,058 --> 00:01:35,264 Passerelle au capitaine Pike, les rapports sont finalisés. 25 00:01:35,312 --> 00:01:38,684 Numéro 1, hors alerte rouge, je suis indisponible 30 minutes. 26 00:01:38,732 --> 00:01:42,666 - Cinq sur cinq, capitaine. - Bon, où en étions-nous ? 27 00:01:43,570 --> 00:01:47,693 - Je m'attendais pas à un cadeau. - Tu as cuisiné, alors... 28 00:01:47,741 --> 00:01:50,028 Capitaine Batel ? Le Cayuga veut vous joindre. 29 00:01:50,076 --> 00:01:51,488 - C'est l'amiral ? - Non. 30 00:01:51,536 --> 00:01:54,616 C'est pour confirmer une correction de trajectoire. 31 00:01:54,664 --> 00:01:55,707 Ça attendra. 32 00:01:55,749 --> 00:01:57,967 Compris ! Je fais suivre. 33 00:01:59,085 --> 00:02:02,028 On ne vient pas dîner les mains vides. 34 00:02:04,257 --> 00:02:05,391 D'où... 35 00:02:05,717 --> 00:02:07,731 Je l'ai trouvé sur Galt. 36 00:02:08,720 --> 00:02:11,717 - Un médaillon de marin Opélien ? - Ils servaient jadis 37 00:02:11,765 --> 00:02:14,067 à guider les marins égarés. 38 00:02:15,143 --> 00:02:16,930 Il est magnifique. 39 00:02:16,978 --> 00:02:18,321 Merci. 40 00:02:18,480 --> 00:02:20,058 Capitaine Batel ? 41 00:02:20,106 --> 00:02:22,477 - Un appel de l'amiral Eldon. - Pardon. Je... 42 00:02:22,525 --> 00:02:25,314 Oui, bien sûr ! Vas-y. Je m'occupe du repas. 43 00:02:25,362 --> 00:02:29,159 Transférez l'appel dans la cabine du capitaine Pike. 44 00:02:34,037 --> 00:02:37,632 Je comprends. C'est comme ça, il faut faire avec. 45 00:02:37,999 --> 00:02:40,442 Oui, je m'en remettrai. Merci. 46 00:02:44,839 --> 00:02:45,917 Tout va bien ? 47 00:02:45,965 --> 00:02:50,585 Oui, profitons de ce dîner. Le Cayuga m'attend dans dix minutes. 48 00:02:55,975 --> 00:02:59,566 C'est William Geary qui est nommé contre-amiral ? 49 00:03:01,356 --> 00:03:05,020 - Ce n'est pas mon heure. - Tu méritais amplement ce grade. 50 00:03:05,068 --> 00:03:06,938 Il y a des craintes, semble-t-il. 51 00:03:06,986 --> 00:03:08,273 À propos de nous ? 52 00:03:08,321 --> 00:03:10,609 Le juge-avocat général Pasalk me punit. 53 00:03:10,657 --> 00:03:13,779 À cause du procès d'Una ? Donc il s'agit bien de nous. 54 00:03:13,827 --> 00:03:15,984 Chris, et si on mangeait ? 55 00:03:20,667 --> 00:03:22,167 Ça m'inquiète. 56 00:03:23,837 --> 00:03:26,423 C'est un chemin semé d'embûches. 57 00:03:26,673 --> 00:03:28,335 Ça ne veut pas dire impossible. 58 00:03:28,383 --> 00:03:30,170 On se voit à peine dix minutes ! 59 00:03:30,218 --> 00:03:32,130 Prenons ce qu'on nous accorde. 60 00:03:32,178 --> 00:03:34,257 Et je menace ta carrière. 61 00:03:34,305 --> 00:03:36,134 Tu te cherches des excuses. 62 00:03:36,182 --> 00:03:37,692 À vrai dire... 63 00:03:39,769 --> 00:03:41,446 je trouve... 64 00:03:43,148 --> 00:03:45,877 qu'on devrait revenir sur nos pas. 65 00:03:49,070 --> 00:03:51,156 Ça tombe à point nommé... 66 00:03:51,698 --> 00:03:53,678 Je rentre au vaisseau. 67 00:03:57,036 --> 00:03:58,622 À la prochaine. 68 00:04:05,044 --> 00:04:06,715 Capitaine Pike ? 69 00:04:06,796 --> 00:04:08,375 Navrée de vous importuner. 70 00:04:08,423 --> 00:04:12,045 Nous avons reçu un appel important du commandement. 71 00:04:12,093 --> 00:04:14,145 Il s'agit de Rigel VII. 72 00:04:15,305 --> 00:04:17,285 Bien reçu, numéro 1. 73 00:04:18,057 --> 00:04:19,692 Pike, terminé. 74 00:04:21,060 --> 00:04:22,514 Rigel VII. 75 00:04:22,562 --> 00:04:27,227 Nous sommes allés il y a cinq ans explorer cette planète de classe M. 76 00:04:27,275 --> 00:04:29,646 Mais on y a découvert les Kalar. 77 00:04:29,694 --> 00:04:32,399 Une civilisation à castes restée à l'âge de bronze. 78 00:04:32,447 --> 00:04:35,527 Une classe de guerriers une classe dirigeante discrète. 79 00:04:35,575 --> 00:04:38,488 Mais rien de plus. On n'a pas pu sonder la planète. 80 00:04:38,536 --> 00:04:40,615 La mission toute entière 81 00:04:40,663 --> 00:04:42,868 n'a duré que 4 heures avant extraction ? 82 00:04:42,916 --> 00:04:45,370 Ça a été bref, oui. Nous venions d'arriver 83 00:04:45,418 --> 00:04:49,750 quand la mission d'exploration a traversé des complications. 84 00:04:49,798 --> 00:04:51,877 L'embuscade a fait trois morts. 85 00:04:51,925 --> 00:04:54,963 {\an8}On a filé à Vega avant que Spock succombe à ses blessures. 86 00:04:55,011 --> 00:04:55,804 {\an8}Alors... 87 00:04:55,845 --> 00:04:57,466 pourquoi on y retourne ? 88 00:04:57,514 --> 00:05:00,093 L'atmosphère de Rigel VII résiste à nos scans. 89 00:05:00,141 --> 00:05:02,387 D'où notre impréparation l'autre fois. 90 00:05:02,435 --> 00:05:04,139 On utilise la photo à distance 91 00:05:04,187 --> 00:05:06,916 pour l'observer tous les deux ans. 92 00:05:07,148 --> 00:05:09,311 On vient prendre des photos ? 93 00:05:09,359 --> 00:05:12,314 Non, un survol a permis d'en obtenir il y a une semaine. 94 00:05:12,362 --> 00:05:14,900 Elles ont été analysées ce matin. 95 00:05:14,948 --> 00:05:18,668 RIGEL VII ANALYSE DES DONNÉES DE LA PLANÈTE 96 00:05:20,161 --> 00:05:21,573 C'est notre symbole, ça ! 97 00:05:21,621 --> 00:05:23,492 On a dû laisser du matériel. 98 00:05:23,540 --> 00:05:27,871 Toute contamination culturelle doit être examinée et corrigée. 99 00:05:27,919 --> 00:05:31,853 Il faut un médecin, en mission de Directive Première ? 100 00:05:32,423 --> 00:05:34,044 Non, j'ai besoin de vous. 101 00:05:34,092 --> 00:05:35,670 L'unité d'exploration 102 00:05:35,718 --> 00:05:39,049 sera réduite à son minimum, pour évaluer la contamination. 103 00:05:39,097 --> 00:05:40,801 On y était allés en uniformes. 104 00:05:40,849 --> 00:05:42,844 Je ne referai pas la même erreur. 105 00:05:42,892 --> 00:05:44,554 Nous irons sous couverture. 106 00:05:44,602 --> 00:05:48,350 Bien informés, on montera un plan pour récupérer nos technologies. 107 00:05:48,398 --> 00:05:49,641 Au travail. 108 00:06:00,326 --> 00:06:02,912 Le Cayuga a filé précipitamment. 109 00:06:05,081 --> 00:06:07,994 Elle avait pas mal de problèmes urgents à gérer. 110 00:06:08,042 --> 00:06:10,056 Tout comme l'Enterprise. 111 00:06:14,591 --> 00:06:17,105 On a décidé de faire une pause. 112 00:06:19,012 --> 00:06:21,216 - Vous avez recommencé. - C'est-à-dire ? 113 00:06:21,264 --> 00:06:23,260 Dès que quelqu'un vous est proche, 114 00:06:23,308 --> 00:06:27,862 - ça se corse et vous l'éloignez. - Je ne fais jamais ça ! Si ? 115 00:06:28,313 --> 00:06:29,813 Manifestement. 116 00:06:30,982 --> 00:06:33,728 - Elle est parfaite, Chris. - Oui, je trouve aussi. 117 00:06:33,776 --> 00:06:35,705 Parfaite pour vous. 118 00:06:36,487 --> 00:06:37,649 Je confirme. 119 00:06:37,697 --> 00:06:40,527 - Pourquoi tout saborder ? - Eh bien... 120 00:06:40,575 --> 00:06:42,293 C'est compliqué. 121 00:06:43,912 --> 00:06:45,949 Vous connaissez la vie de commandant. 122 00:06:45,997 --> 00:06:47,450 Des vies dépendent de nous, 123 00:06:47,498 --> 00:06:50,441 ce qui nous empêche de vivre la nôtre. 124 00:06:50,501 --> 00:06:53,164 Tout le monde mérite le bonheur, dans la vie. 125 00:06:53,212 --> 00:06:55,055 Même un capitaine. 126 00:06:56,591 --> 00:07:00,114 Je ne peux pas me permettre de m'en occuper, là. 127 00:07:00,178 --> 00:07:01,298 Rigel VII... 128 00:07:01,346 --> 00:07:04,509 Ça m'obsède encore. Qu'aurais-je pu faire autrement ? 129 00:07:04,557 --> 00:07:07,429 - C'était pas votre faute. - Je dirigeais la mission. 130 00:07:07,477 --> 00:07:09,514 Ce qui est resté là y est par ma faute. 131 00:07:09,562 --> 00:07:12,767 Si cela vous dérange, d'autres peuvent nous remplacer. 132 00:07:12,815 --> 00:07:16,605 On nous fait une fleur, en nous attribuant cette mission. 133 00:07:16,653 --> 00:07:19,316 Ils nous rappellent ce qu'on sait déjà. 134 00:07:19,364 --> 00:07:22,681 L'Enterprise doit réparer ses propres bévues. 135 00:07:34,212 --> 00:07:35,721 L'espace. 136 00:07:37,173 --> 00:07:39,259 {\an8}La frontière de l'infini. 137 00:07:41,427 --> 00:07:45,156 {\an8}C'est là que voyage le vaisseau spatial Enterprise. 138 00:07:46,599 --> 00:07:48,734 {\an8}Sa mission de cinq ans, 139 00:07:49,060 --> 00:07:51,931 explorer de nouveaux mondes inconnus. 140 00:07:53,982 --> 00:07:56,728 {\an8}Découvrir de nouvelles formes de vie. 141 00:07:56,776 --> 00:07:59,328 Et des civilisations inconnues. 142 00:08:00,405 --> 00:08:05,368 {\an8}Et, au mépris du danger, aller là où nul autre n'est allé auparavant. 143 00:09:20,401 --> 00:09:21,938 Journal de bord du pilote. 144 00:09:21,986 --> 00:09:24,774 Date stellaire 1630.3. 145 00:09:24,822 --> 00:09:28,413 Je suis le Lt Erica Ortegas. La plupart du temps, 146 00:09:28,576 --> 00:09:31,281 je pilote ce vaisseau, et c'est génial, mais... 147 00:09:31,329 --> 00:09:33,742 parfois barbant. Aujourd'hui, rien à voir. 148 00:09:33,790 --> 00:09:36,619 Rigel VII est balayée de vents tourbillonnants, 149 00:09:36,667 --> 00:09:39,748 de radiations d'un autre monde et de particules lourdes, 150 00:09:39,796 --> 00:09:42,292 qui perturbent les capteurs de nos navettes. 151 00:09:42,340 --> 00:09:44,502 S'y rendre nécessite un grand doigté. 152 00:09:44,550 --> 00:09:48,506 Je n'en manque pas. Et en prime, je pars en exploration. 153 00:09:48,554 --> 00:09:51,051 Ce qui ne m'arrive quasiment jamais. 154 00:09:51,099 --> 00:09:52,225 Sympa ! 155 00:09:52,266 --> 00:09:54,804 Vous allez vraiment porter ce bonnet ? 156 00:09:54,852 --> 00:09:57,724 Vous plaisantez ? Ce bonnet est un chef-d'œuvre. 157 00:09:57,772 --> 00:10:02,323 On est de vrais Kalarians. C'est la base d'une d'infiltration ! 158 00:10:02,443 --> 00:10:05,273 Le champ de débris de Stecora observé s'abaisse. 159 00:10:05,321 --> 00:10:06,483 Selon mes calculs, 160 00:10:06,531 --> 00:10:09,069 il croisera maintes fois l'orbite du vaisseau. 161 00:10:09,117 --> 00:10:10,737 - Quels débris ? - À mon avis, 162 00:10:10,785 --> 00:10:13,156 de l'impact entre deux masses stellaires 163 00:10:13,204 --> 00:10:14,449 autour de Rigel VII. 164 00:10:14,497 --> 00:10:16,076 Traduction, "deux lunes". 165 00:10:16,124 --> 00:10:19,067 Possible. Voilà une conclusion hâtive. 166 00:10:19,168 --> 00:10:20,205 Analyse en cours. 167 00:10:20,253 --> 00:10:22,499 Mais ces fragments sont imprévisibles. 168 00:10:22,547 --> 00:10:23,917 On a compris, Spock. 169 00:10:23,965 --> 00:10:25,835 Bon, allez ! On est parti... 170 00:10:25,883 --> 00:10:29,474 Direction la navette pour la mission d'explora... 171 00:10:29,595 --> 00:10:30,882 ...tion. 172 00:10:30,930 --> 00:10:32,258 {\an8}CHAMP DE DÉBRIS STECORA ANALYSE EN COURS 173 00:10:32,306 --> 00:10:35,220 Maintenir la stabilité nécessite de piloter comme un as. 174 00:10:35,268 --> 00:10:40,225 Fragments, variations de gravité. Je devrai ajuster la trajectoire... 175 00:10:40,273 --> 00:10:41,559 toutes les 20 minutes. 176 00:10:41,607 --> 00:10:43,228 Sinon, adieu l'Enterprise. 177 00:10:43,276 --> 00:10:45,021 Content que vous compreniez. 178 00:10:45,069 --> 00:10:47,148 Vous devez rester pour le protéger. 179 00:10:47,196 --> 00:10:48,316 À vos ordres. 180 00:10:48,364 --> 00:10:53,190 Mais... qui pilotera la navette à travers ce ciel peu accueillant ? 181 00:10:54,203 --> 00:10:57,242 Je suis pas Erica Ortegas, mais j'ai été pilote d'essai. 182 00:10:57,290 --> 00:10:58,409 La prochaine fois ! 183 00:10:58,457 --> 00:11:00,009 C'est promis ! 184 00:11:06,340 --> 00:11:08,169 Je ne contrôle pas les chiffres. 185 00:11:08,217 --> 00:11:11,160 Il serait illogique de me reprocher... 186 00:11:12,388 --> 00:11:15,135 Apprenez à ne pas avoir le dernier mot, Spock. 187 00:11:15,183 --> 00:11:18,197 Excusez-moi, c'est un travail en cours. 188 00:11:26,861 --> 00:11:29,357 De belles perturbations atmosphériques. 189 00:11:29,405 --> 00:11:31,818 C'est ce empêche l'analyse depuis l'orbite. 190 00:11:31,866 --> 00:11:35,526 L'impact se serait produit il y a des millénaires. 191 00:11:37,496 --> 00:11:40,660 Un astéroïde de cette taille aurait pu dévaster la planète. 192 00:11:40,708 --> 00:11:41,661 Ce fut le cas. 193 00:11:41,709 --> 00:11:44,664 On se cache, la colonie est sur l'autre hémisphère. 194 00:11:44,712 --> 00:11:46,416 Ils nous verront pas arriver. 195 00:11:46,464 --> 00:11:49,627 Puis on parcourra 20 km à pied dans un territoire hostile. 196 00:11:49,675 --> 00:11:51,838 Vous avez lu le rapport ? Tant mieux. 197 00:11:51,886 --> 00:11:56,300 Cramponnez-vous à vos sièges, ça va secouer à l'atterrissage. 198 00:12:24,710 --> 00:12:29,536 Minute ! Je dois vous expliquer la seule condition à respecter ici. 199 00:12:31,801 --> 00:12:34,923 Nous ne devons risquer aucune nouvelle contamination. 200 00:12:34,971 --> 00:12:37,967 Nous n'aurons pas le matériel habituel. 201 00:12:38,015 --> 00:12:42,566 Spock a reproduit des objets cohérents avec leur développement. 202 00:12:44,730 --> 00:12:48,186 C'est une plaisanterie ? On est en territoire hostile. 203 00:12:48,234 --> 00:12:52,065 Vous n'êtes pas avec moi par hasard. Leurs guerriers sont impitoyables. 204 00:12:52,113 --> 00:12:53,733 Il faut des combattants 205 00:12:53,781 --> 00:12:55,985 capables de se défendre sans phaseur. 206 00:12:56,033 --> 00:12:58,696 On a nos traducteurs hypodermiques, ça ira. 207 00:12:58,744 --> 00:13:00,365 Et si ça dégénère encore ? 208 00:13:00,413 --> 00:13:05,801 Ça n'arrivera pas, mais au cas où, je dirais qu'on saura s'en sortir. 209 00:13:09,964 --> 00:13:11,542 Ça va aller ? 210 00:13:11,590 --> 00:13:13,004 Parfaitement. 211 00:13:13,509 --> 00:13:17,718 Un médecin adore être choisi pour son aptitude au combat ! 212 00:13:33,446 --> 00:13:34,913 La'An ? 213 00:13:36,490 --> 00:13:37,875 Hé, La'An ? 214 00:13:41,620 --> 00:13:43,088 La'An ? 215 00:13:44,582 --> 00:13:46,082 Tout va bien ? 216 00:13:47,668 --> 00:13:50,039 Excusez-moi, je disais quoi ? 217 00:13:51,505 --> 00:13:52,973 Lieutenant ? 218 00:13:54,675 --> 00:13:56,655 Vous vous sentez bien ? 219 00:13:57,845 --> 00:14:01,848 Je vais être honnête, j'ai eu des vertiges, mais ça va. 220 00:14:02,016 --> 00:14:03,594 D'autres symptômes ? 221 00:14:03,642 --> 00:14:05,138 Peut-être... 222 00:14:05,186 --> 00:14:08,572 Pendant un moment, j'ai entendu un sifflement. 223 00:14:09,357 --> 00:14:10,935 Des acouphènes. 224 00:14:10,983 --> 00:14:12,937 Peut-être dus à l'altitude. 225 00:14:12,985 --> 00:14:14,981 Je devrais effectuer un diagnostic. 226 00:14:15,029 --> 00:14:17,400 On est à six heures de marche de la navette. 227 00:14:17,448 --> 00:14:19,748 Six heures ? Vous êtes sûr ? 228 00:14:23,829 --> 00:14:25,986 Nous devrions y retourner. 229 00:14:26,499 --> 00:14:28,036 On n'y sera pas avant la nuit. 230 00:14:28,084 --> 00:14:30,997 La température chutera de façon mortelle. 231 00:14:31,045 --> 00:14:33,541 Le plus logique serait d'avancer. 232 00:14:33,589 --> 00:14:35,835 Derrière ces collines, il y a la vallée. 233 00:14:35,883 --> 00:14:37,962 J'ai quand même un doute. 234 00:14:38,010 --> 00:14:41,533 Votre expertise médicale voudrait qu'on rentre ? 235 00:14:43,516 --> 00:14:45,470 Son pouls est normal. 236 00:14:45,518 --> 00:14:47,805 Hormis sa confusion mentale temporaire, 237 00:14:47,853 --> 00:14:50,224 inutile de rebrousser chemin. 238 00:14:52,149 --> 00:14:54,378 Je tiendrai bon, capitaine. 239 00:14:54,652 --> 00:14:59,683 Très bien. Allons dans la vallée. Trouvons le lieu de campement prévu. 240 00:14:59,865 --> 00:15:01,291 À vos ordres. 241 00:15:03,119 --> 00:15:05,615 La'An a connu des conditions plus extrêmes. 242 00:15:05,663 --> 00:15:08,392 J'espère que c'est vraiment bénin. 243 00:15:10,376 --> 00:15:12,997 Après le jardin, le Delta est sur la grille. 244 00:15:13,045 --> 00:15:15,708 Il faut parler à des Kalar hors du palais. 245 00:15:15,756 --> 00:15:18,711 Ils seront plus enclins à nous expliquer la symbolique. 246 00:15:18,759 --> 00:15:23,516 En cas d'échec, on s'infiltrera au château en tant que serviteurs. 247 00:15:24,932 --> 00:15:27,025 Est-ce que ça va ? 248 00:15:27,852 --> 00:15:31,071 Oui, ce n'est rien. Un simple mal de tête. 249 00:15:31,564 --> 00:15:33,935 Je devrais sans doute manger. 250 00:15:34,066 --> 00:15:38,523 M'Benga avait raison. Reposons-nous puis rentrons à la navette. 251 00:15:38,571 --> 00:15:41,300 Non, capitaine. Vous devez voir ça. 252 00:15:53,461 --> 00:15:56,541 Spock était en sang, quand j'ai ordonné l'évacuation. 253 00:15:56,589 --> 00:16:00,753 Comme on s'est battus pour repartir, je me moquais bien du matériel. 254 00:16:00,801 --> 00:16:02,186 Capitaine ! 255 00:16:03,679 --> 00:16:05,063 Capitaine. 256 00:16:05,639 --> 00:16:07,482 On a de la visite. 257 00:16:14,315 --> 00:16:19,063 - Trois contre six, même pas peur. - D'abord la voie diplomatique. 258 00:16:19,111 --> 00:16:20,788 Salutations. 259 00:16:21,155 --> 00:16:23,943 Avec mes amis, nous venons de très loin, au nord. 260 00:16:23,991 --> 00:16:28,337 Navrés pour l'intrusion, nous ne voulions pas vous offenser. 261 00:16:30,623 --> 00:16:32,637 Vous venez de Starfleet. 262 00:16:42,176 --> 00:16:44,333 Continuez. Dépêchez-vous ! 263 00:16:45,137 --> 00:16:47,366 Où est-ce qu'on se trouve ? 264 00:16:48,057 --> 00:16:49,399 Où va-t-on ? 265 00:16:49,850 --> 00:16:51,220 J'ai vu ce sillage 266 00:16:51,268 --> 00:16:52,763 dans le ciel. 267 00:16:52,811 --> 00:16:55,141 J'ai reconnu celui d'une navette. 268 00:16:55,189 --> 00:16:56,601 Quand on occupe le poste 269 00:16:56,649 --> 00:17:00,438 d'intendant sur l'Enterprise... on devient expert. 270 00:17:00,486 --> 00:17:01,620 Zac ? 271 00:17:02,196 --> 00:17:03,441 Vous êtes vivant ? 272 00:17:03,489 --> 00:17:05,568 - Je croyais... - Ça vous apaise ? 273 00:17:05,616 --> 00:17:07,737 Je suis surtout content de vous voir. 274 00:17:07,785 --> 00:17:11,239 Est-ce qu'on devrait connaître cette personne ? 275 00:17:11,789 --> 00:17:13,743 Le rapport l'indique mort au combat. 276 00:17:13,791 --> 00:17:16,412 Seulement, je n'ai pas été tué au combat ! 277 00:17:16,460 --> 00:17:18,247 - On m'a abandonné ici. - Zac. 278 00:17:18,295 --> 00:17:21,792 - On m'a dit que vous étiez mort. - Mais vous n'avez pas vérifié. 279 00:17:21,840 --> 00:17:23,769 Peu vous importait. 280 00:17:24,051 --> 00:17:26,297 Non, "Haut Seigneur Zacarias" ! 281 00:17:26,345 --> 00:17:28,007 On m'appelle comme ça, ici. 282 00:17:28,055 --> 00:17:29,898 Faites-en de même. 283 00:17:30,266 --> 00:17:32,053 Je ne suis pas qu'un intendant. 284 00:17:32,101 --> 00:17:33,429 Armer vos gardes 285 00:17:33,477 --> 00:17:35,014 de phaseurs a dû vous aider. 286 00:17:35,062 --> 00:17:36,432 On est revenus. 287 00:17:36,480 --> 00:17:38,142 On peut réparer nos erreurs. 288 00:17:38,190 --> 00:17:40,686 - Il est un peu tard. - Zac, mais... 289 00:17:40,734 --> 00:17:44,482 On a vu votre message, le Delta sculpté dans votre jardin. 290 00:17:44,530 --> 00:17:48,259 C'est pour ça qu'on est là. C'était pas votre but ? 291 00:17:48,742 --> 00:17:52,240 Les gens d'ici l'ont adopté comme symbole de mon règne. 292 00:17:52,288 --> 00:17:54,374 J'aurais dû m'y attendre. 293 00:17:54,832 --> 00:17:55,952 Je le retire demain. 294 00:17:56,000 --> 00:17:57,384 Bien... 295 00:17:57,668 --> 00:17:59,372 Je comprends votre colère. 296 00:17:59,420 --> 00:18:02,041 Ça a dû être l'enfer, de survivre seul ici. 297 00:18:02,089 --> 00:18:04,168 Mais... vous vous êtes débrouillé ! 298 00:18:04,216 --> 00:18:06,476 Vous n'imaginez même pas. 299 00:18:07,136 --> 00:18:09,579 C'est pas une planète normale. 300 00:18:09,763 --> 00:18:11,175 Vous avez pas remarqué ? 301 00:18:11,223 --> 00:18:13,666 C'est difficile, de réfléchir. 302 00:18:14,018 --> 00:18:14,971 Le sifflement. 303 00:18:15,019 --> 00:18:17,473 - Dans vos oreilles. - Vous l'entendez ? 304 00:18:17,521 --> 00:18:21,519 Les radiations affectent le cerveau. D'abord, vos oreilles sifflent. 305 00:18:21,567 --> 00:18:24,689 On a des absences, puis la peur s'installe. 306 00:18:24,737 --> 00:18:27,984 Et enfin, on commence à tout oublier. 307 00:18:28,032 --> 00:18:32,103 - Et vous voilà devenu Kalar. - Nous pouvons vous aider. 308 00:18:32,161 --> 00:18:33,155 Suivez-nous. 309 00:18:33,203 --> 00:18:36,492 J'ai armé mes sujets avec des technologies de Starfleet. 310 00:18:36,540 --> 00:18:38,828 - Je ne cesserai de les gouverner. - Zac. 311 00:18:38,876 --> 00:18:40,413 Écoutez la voix de la raison. 312 00:18:40,461 --> 00:18:42,331 Il n'y a pas de raison, ici. 313 00:18:42,379 --> 00:18:44,359 Vous le découvrirez. 314 00:18:45,132 --> 00:18:47,112 Ce n'est que justice, 315 00:18:47,343 --> 00:18:50,543 de vous voir souffrir comme j'ai souffert. 316 00:18:51,930 --> 00:18:53,676 L'Enterprise nous cherchera. 317 00:18:53,724 --> 00:18:56,345 D'ici demain, tout le monde aura tout oublié. 318 00:18:56,393 --> 00:18:58,070 Y compris vous. 319 00:18:58,979 --> 00:19:00,266 Que faites-vous ? 320 00:19:00,314 --> 00:19:01,559 Vous faites quoi ? 321 00:19:01,607 --> 00:19:02,768 C'est une erreur ! 322 00:19:02,816 --> 00:19:04,312 Sur Rigel VII... 323 00:19:04,360 --> 00:19:06,328 les gens changent. 324 00:19:06,862 --> 00:19:10,933 Je vais bien m'amuser à voir la magie opérer sur vous... 325 00:19:18,123 --> 00:19:21,218 Qu'est-ce qui s'est passé ? On est où ? 326 00:19:23,128 --> 00:19:24,638 Dans une cage. 327 00:19:25,005 --> 00:19:26,419 Prisonniers ? 328 00:19:26,715 --> 00:19:28,058 Ma tête... 329 00:19:28,717 --> 00:19:30,087 La mienne aussi. 330 00:19:30,135 --> 00:19:32,578 Si on trouvait l'origine de... 331 00:19:33,138 --> 00:19:35,190 de ces radiations, ça... 332 00:19:35,432 --> 00:19:37,732 Peut-être est-ce ce volcan ? 333 00:19:37,810 --> 00:19:39,967 Des dégagements toxiques ? 334 00:19:41,980 --> 00:19:44,209 Elle s'est évanouie quand ? 335 00:19:47,736 --> 00:19:50,250 - Ne m'approchez pas ! - La'An ! 336 00:19:51,156 --> 00:19:52,742 Qui êtes-vous ? 337 00:19:58,831 --> 00:20:00,007 La'An ? 338 00:20:00,290 --> 00:20:01,661 Je m'appelle ainsi ? 339 00:20:01,709 --> 00:20:03,079 Que se passe-t-il ? 340 00:20:03,127 --> 00:20:04,713 Les absences... 341 00:20:05,379 --> 00:20:07,333 la peur et enfin, l'oubli. 342 00:20:07,381 --> 00:20:09,710 Voilà donc de quoi il parlait ! 343 00:20:09,758 --> 00:20:10,801 Mais qui ? 344 00:20:10,843 --> 00:20:12,310 Le... 345 00:20:14,054 --> 00:20:15,758 Ce type, le... 346 00:20:15,806 --> 00:20:17,399 Il a dit... 347 00:20:18,100 --> 00:20:20,543 Il a dit qu'on allait oublier. 348 00:20:22,396 --> 00:20:25,782 Quelqu'un peut me dire ce qu'on fabrique ici ? 349 00:20:27,192 --> 00:20:28,702 Je l'ignore. 350 00:20:31,447 --> 00:20:32,776 Je sais pas. 351 00:20:38,495 --> 00:20:42,924 67 % de fer, 18 % de nickel, présence de magnésium, d'iridium 352 00:20:43,041 --> 00:20:45,037 et au moins trois éléments inconnus. 353 00:20:45,085 --> 00:20:48,539 Vous voulez épouser ces débris ou quoi, Spock ? 354 00:20:49,173 --> 00:20:51,616 Enseigne au Uhura, au rapport. 355 00:20:53,969 --> 00:20:55,640 Enseigne Uhura ? 356 00:20:58,390 --> 00:20:59,552 Excusez-moi. 357 00:20:59,600 --> 00:21:03,681 Oui, je transmets au relais notre rapport de situation. 358 00:21:03,729 --> 00:21:08,060 Le rapport de situation ? Cet ordre date d'il y a deux heures. 359 00:21:08,108 --> 00:21:10,088 Ça fait deux heures ? 360 00:21:11,445 --> 00:21:12,774 C'est vrai ? 361 00:21:14,656 --> 00:21:18,028 Voilà le résultat, quand on veille sur ses traductions 362 00:21:18,076 --> 00:21:20,056 au lieu de se reposer. 363 00:21:21,455 --> 00:21:23,715 Une question, madame. 364 00:21:24,666 --> 00:21:26,752 Est-ce que je l'ai fait ? 365 00:21:27,753 --> 00:21:29,910 J'ai transmis ce rapport ? 366 00:21:30,631 --> 00:21:32,042 Enseigne Uhura ! 367 00:21:32,090 --> 00:21:34,461 Partez à l'infirmerie illico. 368 00:21:36,637 --> 00:21:40,593 Je suis bien d'accord, je me sens un peu déboussolée. 369 00:21:40,641 --> 00:21:43,262 Faudrait s'assurer qu'elle arrive à bon port. 370 00:21:43,310 --> 00:21:45,181 Allez-y, je prends le relais. 371 00:21:45,229 --> 00:21:48,309 Vous en êtes sûre ? Et le champ de débris ? 372 00:21:48,357 --> 00:21:50,394 J'ai piloté l'Enterprise avant vous ! 373 00:21:50,442 --> 00:21:51,729 C'est vrai. 374 00:21:51,777 --> 00:21:54,315 Donnez-moi le diagnostic dès que possible. 375 00:21:54,363 --> 00:21:56,108 Bien, commandeur. 376 00:21:56,156 --> 00:21:59,679 Suivez-moi, Nyota. On va vous remettre d'aplomb. 377 00:22:02,496 --> 00:22:04,200 Comment vous sentez-vous ? 378 00:22:04,248 --> 00:22:06,285 Au départ, il y a eu ce... 379 00:22:06,333 --> 00:22:08,760 ce sifflement insupportable. 380 00:22:09,044 --> 00:22:13,390 Et maintenant, j'ai mal à la tête. Ça évoque quelque chose ? 381 00:22:16,593 --> 00:22:19,089 Tout ira bien, ne vous inquiétez pas. 382 00:22:19,137 --> 00:22:21,300 Alors, ça vous évoque quelque chose ? 383 00:22:21,348 --> 00:22:23,552 Il faut un examen neurologique complet. 384 00:22:23,600 --> 00:22:25,346 Je n'ai jamais vu ça avant. 385 00:22:25,394 --> 00:22:26,430 EXAMEN NEUROLOGIQUE SCAN CÉRÉBRAL 386 00:22:26,478 --> 00:22:28,891 Une dégradation des synapses des lobes frontal, pariétal 387 00:22:28,939 --> 00:22:30,907 et temporal. 388 00:22:31,358 --> 00:22:33,827 Ça ne me dit rien qui vaille. 389 00:22:34,278 --> 00:22:35,689 Reposez-vous. 390 00:22:35,737 --> 00:22:37,717 Je fais des analyses. 391 00:22:44,037 --> 00:22:45,449 Elle allait très bien. 392 00:22:45,497 --> 00:22:48,327 Mais ses fonctions neuronales patinent. 393 00:22:48,375 --> 00:22:51,080 Ça pourrait être viral, bactérien. 394 00:22:51,128 --> 00:22:53,833 - Une exposition quelconque ? - Elle était à bord. 395 00:22:53,881 --> 00:22:55,876 Peut-être une réaction à retardement ? 396 00:22:55,924 --> 00:22:58,367 Qu'avez-vous mangé, ce matin ? 397 00:22:59,595 --> 00:23:01,563 Comme les matins. 398 00:23:02,222 --> 00:23:04,202 Des flocons d'avoine. 399 00:23:04,474 --> 00:23:06,303 Les médocs marchent. 400 00:23:06,351 --> 00:23:09,600 Si seule Uhura est touchée, on s'en sortira. 401 00:23:09,730 --> 00:23:10,973 Tant mieux. 402 00:23:12,691 --> 00:23:15,437 Passerelle à infirmerie, urgence médicale. 403 00:23:15,485 --> 00:23:17,690 Bonjour, Spock. Expliquez-moi. 404 00:23:17,738 --> 00:23:20,359 Six membres d'équipage en salle des machines 405 00:23:20,407 --> 00:23:25,164 ont une perte de mémoire aiguë. Je vous les adresse immédiatement. 406 00:23:26,163 --> 00:23:29,249 Les flocons d'avoine sont hors de cause. 407 00:23:40,427 --> 00:23:42,941 Secouez-vous ou crevez de faim. 408 00:23:49,269 --> 00:23:51,488 Attendez ! Attendez ! 409 00:23:53,398 --> 00:23:57,538 Il faut les comprendre. C'est dur, les pertes de mémoire. 410 00:24:07,120 --> 00:24:09,241 Il n'y a pas de totem ici pour vous guider. 411 00:24:09,289 --> 00:24:11,291 Pardon ? Un totem ? 412 00:24:11,333 --> 00:24:14,276 - On est en cage. - Vous étiez égarés. 413 00:24:14,670 --> 00:24:17,583 Grâce aux cages, on est en sécurité, la nuit. 414 00:24:17,631 --> 00:24:20,836 Je peux vous aider à vous recentrer. Mais vite ! 415 00:24:20,884 --> 00:24:23,756 - Ils n'aiment pas attendre. - Je ne vous connais pas. 416 00:24:23,804 --> 00:24:25,257 Aucun de vous. 417 00:24:25,305 --> 00:24:28,105 Ou alors, on s'est toujours connus. 418 00:24:28,558 --> 00:24:31,096 Regardez votre couleur. Du bleu. 419 00:24:31,144 --> 00:24:33,390 Vous travaillez à la carrière, comme moi. 420 00:24:33,438 --> 00:24:34,600 Je suis en vert. 421 00:24:34,648 --> 00:24:36,769 - Vous coupez du bois. - On se dépêche ! 422 00:24:36,817 --> 00:24:38,062 On arrive. 423 00:24:38,110 --> 00:24:39,524 Vous trois... 424 00:24:39,695 --> 00:24:40,856 En avant ! 425 00:24:40,904 --> 00:24:42,622 Regardez-moi. 426 00:24:43,115 --> 00:24:45,611 Vivez l'instant présent avec moi. 427 00:24:45,659 --> 00:24:47,639 Suivez le mouvement. 428 00:24:54,918 --> 00:24:58,332 - Comment vous restez calme ? - Je vous montrerai mon totem. 429 00:24:58,380 --> 00:25:00,668 Chaque matin, je le contemple. 430 00:25:00,716 --> 00:25:03,802 Pour l'instant, vivez l'instant présent. 431 00:25:20,360 --> 00:25:24,149 - J'aime pas ne pas comprendre. - Et moi, je n'aime pas l'esclavage. 432 00:25:24,197 --> 00:25:27,653 Ce travail est une chance. Nous avons notre utilité. 433 00:25:27,701 --> 00:25:29,154 On est là pour ça. 434 00:25:29,202 --> 00:25:31,359 Votre totem vous l'a dit ? 435 00:25:31,705 --> 00:25:34,159 C'est pour ça qu'on est en vie. 436 00:25:34,207 --> 00:25:36,745 Votre perte de mémoire a été violente, hier soir. 437 00:25:36,793 --> 00:25:39,748 Ce soir, ce sera plus simple. Je vous guiderai. 438 00:25:39,796 --> 00:25:42,209 - Tous. - Une perte de mémoire ? 439 00:25:42,257 --> 00:25:45,629 - Vous parlez de notre sommeil ? - Le sommeil, c'est au palais. 440 00:25:45,677 --> 00:25:47,631 Nous, on a des pertes de mémoire. 441 00:25:47,679 --> 00:25:50,676 Bon, écoutez... quel que soit votre nom. 442 00:25:50,724 --> 00:25:52,428 Merci de nous aider, 443 00:25:52,476 --> 00:25:54,972 mais sans réponse claire, je prends ma masse 444 00:25:55,020 --> 00:25:57,558 - et je défonce ces gardiens. - Ne faites pas ça. 445 00:25:57,606 --> 00:25:59,351 Ils vous frapperont. 446 00:25:59,399 --> 00:26:02,270 Nous, nous sommes des ouvriers Kalar. 447 00:26:02,486 --> 00:26:04,523 On veille les uns sur les autres. 448 00:26:04,571 --> 00:26:07,234 Tous les soirs, on remet notre mémoire à zéro. 449 00:26:07,282 --> 00:26:10,482 On ne perd pas nos connaissances profondes. 450 00:26:10,827 --> 00:26:12,322 Marcher, parler. 451 00:26:12,370 --> 00:26:15,241 D'autres compétences ancrées en nous. 452 00:26:16,500 --> 00:26:18,370 Mais tout ce qu'on a appris, 453 00:26:18,418 --> 00:26:20,914 qui nous sommes, où nous vivons, 454 00:26:20,962 --> 00:26:22,916 tout ça, ça disparaît. 455 00:26:22,964 --> 00:26:24,808 Tous les soirs ? 456 00:26:25,300 --> 00:26:28,171 Mais comment fonctionne la société ? 457 00:26:29,513 --> 00:26:31,925 Les Kalar du palais ne perdent pas la mémoire. 458 00:26:31,973 --> 00:26:34,678 Nous, on a des dessins et l'effet de masse. 459 00:26:34,726 --> 00:26:37,097 C'est ce qui nous guide. Et... 460 00:26:37,979 --> 00:26:39,908 le fruit des dieux. 461 00:26:40,398 --> 00:26:43,687 Son huile nous permettent de dessiner nos symboles. 462 00:26:43,735 --> 00:26:46,106 Je sais que je m'appelle Luq. 463 00:26:47,614 --> 00:26:49,457 Je n'ai rien, moi. 464 00:26:50,325 --> 00:26:51,835 Pas de dessin. 465 00:26:51,993 --> 00:26:53,238 Moi non plus. 466 00:26:53,286 --> 00:26:57,493 Mais regardez, je n'ai pas les mains d'un ouvrier des carrières. 467 00:26:57,541 --> 00:26:59,555 Quelque chose ne va pas. 468 00:27:00,001 --> 00:27:01,705 Vous n'êtes pas ouvriers. 469 00:27:01,753 --> 00:27:06,030 C'est bien ce qui me tourmente. On n'est pas à notre place. 470 00:27:07,008 --> 00:27:09,879 Les Kalar du palais ont des images ? 471 00:27:11,429 --> 00:27:12,716 On vient de là-haut ? 472 00:27:12,764 --> 00:27:15,278 Mais regardez, j'ai aussi ceci. 473 00:27:16,017 --> 00:27:18,514 Ça appartient à quelqu'un... 474 00:27:18,562 --> 00:27:21,148 mais à moi également. Un cadeau ! 475 00:27:21,648 --> 00:27:23,435 Mais... ce n'est pas tout. 476 00:27:23,483 --> 00:27:25,687 Voilà ! C'est ce qu'il faut faire. 477 00:27:25,735 --> 00:27:28,232 Les émotions guident mieux que les souvenirs. 478 00:27:28,280 --> 00:27:32,146 J'ai l'impression que lui aussi est arrivé avec nous. 479 00:27:32,409 --> 00:27:34,389 Retournons chez nous. 480 00:27:34,661 --> 00:27:38,252 On peut s'accrocher à ça sans trouver de réponse. 481 00:27:38,540 --> 00:27:41,411 Le totem conseille d'oublier le passé 482 00:27:41,501 --> 00:27:43,247 et de vivre dans le présent. 483 00:27:43,295 --> 00:27:44,538 Au boulot ! 484 00:27:51,636 --> 00:27:53,616 Y a que deux gardes. 485 00:27:54,306 --> 00:27:55,926 On pourrait les mater, 486 00:27:55,974 --> 00:27:57,594 mais aucun ne veut se battre. 487 00:27:57,642 --> 00:27:59,622 Ils sont conditionnés. 488 00:27:59,895 --> 00:28:03,966 Si on se bat un jour, on a oublié pourquoi le lendemain. 489 00:28:05,358 --> 00:28:07,287 Alors on abandonne. 490 00:28:07,777 --> 00:28:09,996 Du nerf ! On se dépêche ! 491 00:28:17,370 --> 00:28:19,283 - Il souffre. - Ouvrier Kalar ! 492 00:28:19,331 --> 00:28:21,917 Je t'interdis de me contredire ! 493 00:28:37,140 --> 00:28:38,383 Attention ! 494 00:28:57,410 --> 00:28:58,824 Catastrophe ! 495 00:29:00,580 --> 00:29:02,251 Faites pression. 496 00:29:02,707 --> 00:29:04,369 Vous pouvez la soigner. 497 00:29:04,417 --> 00:29:06,538 Vous devez être guérisseur... médecin. 498 00:29:06,586 --> 00:29:08,888 Oui... possible. 499 00:29:09,047 --> 00:29:11,126 Je sais comment alléger sa douleur. 500 00:29:11,174 --> 00:29:13,337 On peut pas rester, faut partir et vite. 501 00:29:13,385 --> 00:29:16,256 Elle a raison. Des renforts arrivent. 502 00:29:17,430 --> 00:29:20,135 Il faut trouver un endroit où se cacher de leur vue. 503 00:29:20,183 --> 00:29:23,843 - J'ignore où on est. - Je peux vous aider. Venez. 504 00:29:26,064 --> 00:29:27,142 PATIENTE : UHURA, NYOTA EXAMEN NEUROLOGIQUE 505 00:29:27,190 --> 00:29:29,394 La dégradation touche tous les systèmes nerveux. 506 00:29:29,442 --> 00:29:31,396 C'est ce qui affecte notre mémoire ? 507 00:29:31,444 --> 00:29:33,690 Seulement la mémoire explicite. 508 00:29:33,738 --> 00:29:37,819 Les informations, les faits... La mémoire implicite, elle, 509 00:29:37,867 --> 00:29:40,739 comme les procédés acquis ou effectués par instinct, 510 00:29:40,787 --> 00:29:42,547 ou par émotion... 511 00:29:43,123 --> 00:29:45,423 restent en revanche intacts. 512 00:29:47,127 --> 00:29:49,998 Pardon, vous pouvez me réexpliquer ? 513 00:29:50,964 --> 00:29:54,586 Je pourrais soigner une plaie, je l'ai fait mille-et-une fois. 514 00:29:54,634 --> 00:29:57,130 Mais j'aurai oublié que c'était mon métier. 515 00:29:57,178 --> 00:30:00,801 Et je ne pourrais pas accomplir de procédures compliquées 516 00:30:00,849 --> 00:30:02,520 ni d'opérations. 517 00:30:02,934 --> 00:30:04,221 Voilà ce qui se passe. 518 00:30:04,269 --> 00:30:06,932 Et un tiers de l'équipage est déjà touché. 519 00:30:06,980 --> 00:30:09,423 Nous oublions qui nous sommes. 520 00:30:10,859 --> 00:30:12,562 De quoi s'agit-il ? 521 00:30:12,610 --> 00:30:15,691 Tous les membres essentiels gardent leur dossier sur eux. 522 00:30:15,739 --> 00:30:16,900 Pour ne pas oublier. 523 00:30:16,948 --> 00:30:20,112 - Ça ne guérira personne. - Quand sera-t-on tous touchés ? 524 00:30:20,160 --> 00:30:21,780 Il n'y a ni motif récurrent 525 00:30:21,828 --> 00:30:24,908 ni dénominateur commun chez les patients. 526 00:30:24,956 --> 00:30:28,495 D'abord, il y a les acouphènes et s'ensuit une violente migraine. 527 00:30:28,543 --> 00:30:32,582 Selon mes calculs, d'ici une heure, on ne pourra plus tenir nos postes. 528 00:30:32,630 --> 00:30:35,836 - Vos hypothèses sur le coupable ? - Le plus probable, 529 00:30:35,884 --> 00:30:37,921 une radiation inconnue jusque-là. 530 00:30:37,969 --> 00:30:39,923 Ça a démarré en arrivant ici. 531 00:30:39,971 --> 00:30:42,175 On n'est jamais restés si longtemps. 532 00:30:42,223 --> 00:30:44,386 La logique accuse Rigel VII. 533 00:30:44,434 --> 00:30:47,634 Il faut s'éloigner, mais on ne peut pas... 534 00:30:48,646 --> 00:30:50,976 les laisser. On ne peut pas... 535 00:30:51,024 --> 00:30:54,181 - Laisser... - La mission d'exploration ? 536 00:30:54,778 --> 00:30:56,079 Oui. 537 00:30:56,571 --> 00:30:59,415 Eux. À savoir... le capitaine et... 538 00:31:01,576 --> 00:31:03,488 - Ça coince ! - À l'infirmerie. 539 00:31:03,536 --> 00:31:07,284 Sans vouloir les abandonner, il faut préserver notre équipage. 540 00:31:07,332 --> 00:31:10,287 - Puis-je nous rediriger ? - Sans trop nous éloigner. 541 00:31:10,335 --> 00:31:15,024 Si on souffre à ce point ici, qui sait ce qu'ils endurent là-bas. 542 00:31:17,050 --> 00:31:19,838 Quittez l'orbite au profit des débris. 543 00:31:19,886 --> 00:31:21,757 Ça, c'est une très mauvaise idée. 544 00:31:21,805 --> 00:31:24,885 Les radiations de la planète affectent notre mémoire. 545 00:31:24,933 --> 00:31:28,680 Ces débris formeront un bouclier contre les isotopes radioactifs. 546 00:31:28,728 --> 00:31:29,848 Ça nous protégera. 547 00:31:29,896 --> 00:31:32,768 Avant ou après nous avoir pulvérisés ? 548 00:31:32,816 --> 00:31:34,686 Vous ne pouvez pas les éviter ? 549 00:31:34,734 --> 00:31:38,257 - Vous allez me vexer ! - Entrez la trajectoire. 550 00:31:40,824 --> 00:31:42,581 En cas d'amnésie. 551 00:31:42,826 --> 00:31:43,862 {\an8}Très bien... 552 00:31:43,910 --> 00:31:45,655 {\an8}ERICA ORTEGAS : LIEUTENANT - PILOTE TERRIENNE - HUMAINE 553 00:31:45,703 --> 00:31:47,932 Moi, je pilote le vaisseau. 554 00:31:48,832 --> 00:31:50,812 Je pilote le vaisseau. 555 00:32:00,802 --> 00:32:03,965 La pancarte correspond à mon symbole, donc c'est à moi. 556 00:32:04,013 --> 00:32:05,993 C'est ici que j'habite. 557 00:32:19,028 --> 00:32:20,538 De l'eau. 558 00:32:20,780 --> 00:32:22,109 Doucement. 559 00:32:22,157 --> 00:32:24,243 N'allez pas vous épuiser. 560 00:32:26,369 --> 00:32:28,198 Sa blessure est profonde. 561 00:32:28,246 --> 00:32:31,189 Elle ne fera pas long feu, sans soins. 562 00:32:31,291 --> 00:32:33,551 Je crois pouvoir la sauver. 563 00:32:33,626 --> 00:32:35,664 Mais sa blessure est complexe. 564 00:32:35,712 --> 00:32:37,999 Je ne la soignerai pas à l'intuition. 565 00:32:38,047 --> 00:32:39,751 Il vous faut votre mémoire. 566 00:32:39,799 --> 00:32:41,420 Apprenez à renoncer. 567 00:32:41,468 --> 00:32:43,088 Tous les deux. 568 00:32:43,136 --> 00:32:47,342 Que ses derniers moments soient paisibles, sans tension ni peur. 569 00:32:47,390 --> 00:32:48,885 Je n'en suis pas encore 570 00:32:48,933 --> 00:32:50,929 à la fin de l'histoire, merci ! 571 00:32:50,977 --> 00:32:52,487 Cette femme... 572 00:32:53,146 --> 00:32:54,947 C'est mon amie. 573 00:32:55,398 --> 00:32:57,555 Je le ressens, maintenant. 574 00:32:57,942 --> 00:32:59,952 Il faut que j'essaye. 575 00:33:04,324 --> 00:33:05,777 On la laisse pas mourir. 576 00:33:05,825 --> 00:33:08,054 Vous ne comprenez pas bien. 577 00:33:08,286 --> 00:33:10,586 Oublier est une bénédiction. 578 00:33:11,164 --> 00:33:13,785 Les choses du cœur, celles qui comptent le plus, 579 00:33:13,833 --> 00:33:15,829 elles ne disparaissent jamais. 580 00:33:15,877 --> 00:33:18,171 Mais les détails, cette anxiété, 581 00:33:18,213 --> 00:33:20,306 tout ça va se dissiper. 582 00:33:20,840 --> 00:33:22,794 - Un vrai cauchemar ! - Pourquoi ? 583 00:33:22,842 --> 00:33:26,298 Au lieu de pleurer sa mort, on oubliera son existence. 584 00:33:26,346 --> 00:33:28,925 Arrêtez de répéter que je vais y passer ! 585 00:33:28,973 --> 00:33:31,344 Je vous en prie, calmez-vous. 586 00:33:31,768 --> 00:33:33,263 Elle a de la fièvre. 587 00:33:33,311 --> 00:33:35,974 Vous nous parliez d'un totem qui explique tout. 588 00:33:36,022 --> 00:33:39,036 - Où se trouve-t-il ? - À côté de vous. 589 00:33:40,443 --> 00:33:42,314 C'est l'histoire des Kalar. 590 00:33:42,362 --> 00:33:44,399 Il nous salue quand on se lève. 591 00:33:44,447 --> 00:33:46,735 Il aide à comprendre le monde. 592 00:33:46,783 --> 00:33:48,612 Qu'est-ce que ça dit sur le palais ? 593 00:33:48,660 --> 00:33:52,741 Les dieux ont décidé jadis qu'il y aurait deux types de Kalar. 594 00:33:52,789 --> 00:33:54,159 Ceux dotés de mémoire, 595 00:33:54,207 --> 00:33:56,995 qui préparent l'avenir et consignent le passé, 596 00:33:57,043 --> 00:33:58,955 et ceux qui oublient 597 00:33:59,003 --> 00:34:00,665 et font perdurer le présent. 598 00:34:00,713 --> 00:34:03,418 Pratique ! Certains s'échinent et pas d'autres. 599 00:34:03,466 --> 00:34:05,170 Ce n'est pas du tout ça. 600 00:34:05,218 --> 00:34:08,965 Les Kalar du palais ont la mémoire, ce qui nous libère, nous autres. 601 00:34:09,013 --> 00:34:11,510 Nous n'avons ni passé, ni bagages à traîner. 602 00:34:11,558 --> 00:34:14,387 Je préfère garder mes bagages et soigner les gens. 603 00:34:14,435 --> 00:34:17,140 Comment ces Kalar-là gardent leurs souvenirs ? 604 00:34:17,188 --> 00:34:21,269 Alors ça, je n'en sais rien. Du moins, pas avec certitude. 605 00:34:21,317 --> 00:34:23,703 Une légende raconte que... 606 00:34:24,112 --> 00:34:26,942 les souvenirs des Kalar du palais sont protégés 607 00:34:26,990 --> 00:34:30,195 dans un coffre, caché au sein du palais. 608 00:34:30,243 --> 00:34:34,157 Oui, mais si on vient du palais... La preuve, on n'a pas de callosités. 609 00:34:34,205 --> 00:34:35,700 Vous n'êtes pas ouvriers. 610 00:34:35,748 --> 00:34:38,411 Les réponses qu'on attend ne sont pas sur ce totem. 611 00:34:38,459 --> 00:34:40,094 Écoutez-moi. 612 00:34:40,795 --> 00:34:43,208 Elle a risqué sa vie pour sauver la mienne. 613 00:34:43,256 --> 00:34:47,670 Ce qui peut la sauver se trouve dans la mémoire de cet homme. 614 00:34:48,094 --> 00:34:50,465 On a besoin de nos souvenirs. 615 00:34:51,139 --> 00:34:52,968 Vous voulez vraiment la sauver ? 616 00:34:53,016 --> 00:34:54,317 Oui ! 617 00:34:54,934 --> 00:34:57,091 Oui, il faut qu'on essaye. 618 00:34:59,355 --> 00:35:01,335 Alors c'est maintenant. 619 00:35:01,482 --> 00:35:05,063 La prochaine perte de mémoire effacerait nos convictions. 620 00:35:05,111 --> 00:35:07,524 Et tout à coup, vous voilà partant ? 621 00:35:07,572 --> 00:35:09,442 Vous êtes guidé par vos émotions. 622 00:35:09,490 --> 00:35:11,470 C'est ça, votre vérité. 623 00:35:11,576 --> 00:35:14,114 Et moi, je les trouve convaincantes. 624 00:35:14,162 --> 00:35:17,909 Le totem nous apprend à vivre l'instant présent avec joie. 625 00:35:17,957 --> 00:35:20,686 S'il s'agit de votre grand moment, 626 00:35:20,960 --> 00:35:22,940 alors je vous aiderai. 627 00:35:26,841 --> 00:35:29,141 Oui, c'est mon grand moment. 628 00:35:35,516 --> 00:35:38,902 Nous allons au palais récupérer nos souvenirs. 629 00:35:47,987 --> 00:35:49,121 Voilà. 630 00:35:50,448 --> 00:35:52,124 Reposez-vous. 631 00:35:56,621 --> 00:35:58,992 On a bien fait de la déplacer ? 632 00:35:59,040 --> 00:36:00,660 Quand j'aurai ma mémoire, 633 00:36:00,708 --> 00:36:03,094 elle devra être à proximité. 634 00:36:03,169 --> 00:36:05,081 Car si je reperds la mémoire... 635 00:36:05,129 --> 00:36:07,858 On oubliera qu'il faut la soigner. 636 00:36:12,345 --> 00:36:15,967 Protégez-la. Dans le coffre, on prendra aussi vos souvenirs. 637 00:36:16,015 --> 00:36:17,358 Non. 638 00:36:18,101 --> 00:36:20,319 Laissez les miens dedans. 639 00:36:21,312 --> 00:36:24,512 Vous ne voulez pas connaître votre passé ? 640 00:36:25,024 --> 00:36:26,311 Ce symbole à votre cou 641 00:36:26,359 --> 00:36:30,705 vous transmettait une sensation. L'avez-vous percée à jour ? 642 00:36:30,863 --> 00:36:34,112 Je me souviens qu'il s'agissait d'un cadeau. 643 00:36:34,534 --> 00:36:37,197 De quelqu'un à qui je suis très lié. 644 00:36:37,245 --> 00:36:40,784 De quelqu'un que je dois retrouver. Je sens cette personne en moi. 645 00:36:40,832 --> 00:36:42,812 Vous parlez d'amour. 646 00:36:43,209 --> 00:36:47,486 Ça, aucune perte de mémoire ne peut vous l'ôter. L'amour... 647 00:36:48,423 --> 00:36:50,794 Mais aussi l'absence d'amour. 648 00:36:53,678 --> 00:36:57,550 J'ai recouvert ces symboles, mais je ne sais plus pourquoi. 649 00:36:57,598 --> 00:37:01,569 Même dépourvu de souvenirs, la souffrance demeure. 650 00:37:01,894 --> 00:37:04,849 Le totem passe de génération en génération. 651 00:37:04,897 --> 00:37:08,420 Mais moi, je n'ai personne à qui le transmettre. 652 00:37:08,985 --> 00:37:11,214 Et je ne sais pas pourquoi. 653 00:37:12,196 --> 00:37:14,176 Je ne veux pas savoir. 654 00:37:14,323 --> 00:37:16,361 Je ressens cette absence. 655 00:37:16,409 --> 00:37:17,877 Cette perte. 656 00:37:18,536 --> 00:37:21,908 Connaître l'histoire n'apaisera pas mon chagrin. 657 00:37:21,956 --> 00:37:25,042 Mais cette peine vous écrase quand même. 658 00:37:26,586 --> 00:37:29,457 Vous ne voulez pas savoir pourquoi ? 659 00:37:30,590 --> 00:37:32,819 Ça arrangerait les choses ? 660 00:37:33,384 --> 00:37:35,088 Vous cherchez vos souvenirs, 661 00:37:35,136 --> 00:37:38,091 mais savez-vous vraiment ce que vous allez retrouver ? 662 00:37:38,139 --> 00:37:42,485 - On fait ça pour elle. - Et pour quiconque vous a donné ça. 663 00:37:42,602 --> 00:37:45,181 Vous avez le courage d'affronter ça. 664 00:37:45,229 --> 00:37:48,532 Moi, j'ai dépassé le stade des souvenirs. 665 00:37:51,569 --> 00:37:54,155 J'ai trop peur de la souffrance. 666 00:38:00,119 --> 00:38:01,545 Allez... 667 00:38:01,662 --> 00:38:03,419 Restez avec nous. 668 00:38:03,498 --> 00:38:05,716 J'aimerais bien, mais... 669 00:38:07,668 --> 00:38:09,339 On revient vite. 670 00:38:09,545 --> 00:38:11,774 Faites-leur vivre un enfer. 671 00:38:15,468 --> 00:38:16,977 Alors ? 672 00:38:17,470 --> 00:38:19,450 On va jusqu'au bout ? 673 00:38:21,933 --> 00:38:24,304 On n'est plus si loin que ça. 674 00:38:46,582 --> 00:38:50,105 - On est où, là ? - Pourquoi nous conduire ici ? 675 00:38:50,711 --> 00:38:51,887 Moi ? 676 00:38:53,923 --> 00:38:55,594 C'est ma faute ? 677 00:38:56,592 --> 00:38:58,310 Qui êtes-vous ? 678 00:38:59,178 --> 00:39:00,521 Je... 679 00:39:01,514 --> 00:39:04,600 Je devrais le savoir, mais ça m'échappe. 680 00:39:05,184 --> 00:39:08,707 La réponse est ici, mais je n'arrive pas à lire. 681 00:39:12,483 --> 00:39:14,463 On est où, en fait ? 682 00:39:15,236 --> 00:39:17,216 Je n'en ai aucune idée. 683 00:39:18,573 --> 00:39:20,491 J'ai l'impression... 684 00:39:20,533 --> 00:39:22,487 qu'on voulait améliorer un truc. 685 00:39:22,535 --> 00:39:25,192 Mais, sans que je sache pourquoi, 686 00:39:26,038 --> 00:39:27,795 ça s'est aggravé. 687 00:39:28,165 --> 00:39:30,801 Et puis, j'ai l'impression... 688 00:39:31,210 --> 00:39:33,164 que je vous en veux. 689 00:39:33,212 --> 00:39:35,124 Alors c'est peut-être votre faute ! 690 00:39:35,172 --> 00:39:37,641 Une émotion n'est pas un fait. 691 00:39:39,468 --> 00:39:43,814 Je vois que vous souffrez du même inconfort crânien que moi. 692 00:39:47,351 --> 00:39:48,861 Je dois... 693 00:39:49,770 --> 00:39:51,750 Je dois prendre l'air. 694 00:39:52,106 --> 00:39:54,086 Trouver un endroit... 695 00:39:54,567 --> 00:39:56,410 sans danger. 696 00:39:58,738 --> 00:40:01,181 Je doute que ce soit possible. 697 00:40:10,082 --> 00:40:10,994 Destination ? 698 00:40:11,042 --> 00:40:14,291 - Qui est là ? - Indiquez votre destination. 699 00:40:15,171 --> 00:40:16,513 Moi ? 700 00:40:18,716 --> 00:40:20,392 Chez moi ! 701 00:40:20,635 --> 00:40:23,792 - Ramenez-moi chez moi ! - Pont numéro 6. 702 00:41:00,508 --> 00:41:04,717 - C'est ici, chez moi ? - Quartiers des officiers, pont 6. 703 00:41:07,473 --> 00:41:11,068 - Où ça ? - Section G, salle 629. 704 00:41:11,143 --> 00:41:12,180 Ça se trouve où ? 705 00:41:12,228 --> 00:41:14,697 Suivez l'itinéraire lumineux. 706 00:41:19,443 --> 00:41:20,953 Très bien... 707 00:41:23,656 --> 00:41:25,742 Je dois suivre le chemin. 708 00:41:27,243 --> 00:41:30,129 À la jonction 6B9, tournez à droite. 709 00:41:31,747 --> 00:41:34,690 Je vais seulement suivre l'itinéraire. 710 00:41:50,558 --> 00:41:52,144 Je préfère ça ! 711 00:41:53,394 --> 00:41:55,694 Je me sens en sécurité, ici. 712 00:42:09,702 --> 00:42:12,448 Je vous en prie ! Faites que ça s'arrête ! 713 00:42:12,496 --> 00:42:15,296 Que quelqu'un arrête ce cauchemar ! 714 00:42:16,208 --> 00:42:17,885 Arrêtez ça ! 715 00:42:18,919 --> 00:42:20,899 Faut que ça s'arrête ! 716 00:42:21,714 --> 00:42:25,100 Par pitié, que ça s'arrête ! Arrêtez tout ça ! 717 00:42:48,741 --> 00:42:51,696 Il a éraflé ma jambe. Rien de trop grave. 718 00:42:51,744 --> 00:42:53,322 Mais je peux pas m'appuyer. 719 00:42:53,370 --> 00:42:54,824 Alors on ira doucement. 720 00:42:54,872 --> 00:42:56,617 Non, il se fait tard. 721 00:42:56,665 --> 00:43:00,462 J'ai déjà eu des absences. Peut-être que vous aussi. 722 00:43:03,756 --> 00:43:06,627 Retardez-les puis rentrez et fermez la grille. 723 00:43:06,675 --> 00:43:09,475 Je vous rejoins avec nos souvenirs. 724 00:43:16,310 --> 00:43:18,153 Pas ça... 725 00:43:18,437 --> 00:43:20,280 Je suis pas prête. 726 00:43:21,857 --> 00:43:23,394 Vous êtes toujours là ? 727 00:43:23,442 --> 00:43:25,730 Mademoiselle ? Madame ? 728 00:43:25,778 --> 00:43:28,364 - Vous m'entendez ? - Affirmatif. 729 00:43:29,115 --> 00:43:31,152 Arrêtez les rochers. 730 00:43:31,200 --> 00:43:33,237 Ordre impossible à effectuer. 731 00:43:33,285 --> 00:43:35,281 Faites quelque chose. Aidez-nous ! 732 00:43:35,329 --> 00:43:37,309 On a besoin d'aide ! 733 00:43:37,456 --> 00:43:39,077 Une assistance médicale ? 734 00:43:39,125 --> 00:43:41,913 Non ! C'est pas ça ! Il faut qu'on sorte de là ! 735 00:43:41,961 --> 00:43:44,499 Voulez-vous entrer une trajectoire ? 736 00:43:44,547 --> 00:43:46,265 Entrer quoi ? 737 00:43:46,632 --> 00:43:48,169 Répétez-moi ça. 738 00:43:48,217 --> 00:43:51,088 Voulez-vous entrer une trajectoire ? 739 00:43:52,304 --> 00:43:53,975 Ça me parle, ça. 740 00:43:55,141 --> 00:43:58,304 Je sais plus qui je suis alors pourquoi ça, ça me parle ? 741 00:43:58,352 --> 00:44:01,599 Vous êtes le Lt Erica Ortegas, pilote du quart Alpha 742 00:44:01,647 --> 00:44:03,976 assigné à l'USS Enterprise. 743 00:44:04,024 --> 00:44:05,603 Moi, je suis pilote ? 744 00:44:05,651 --> 00:44:07,327 Affirmatif. 745 00:44:08,320 --> 00:44:11,331 C'est moi qui pilote ce vaisseau ? 746 00:44:11,490 --> 00:44:13,000 Affirmatif. 747 00:44:16,245 --> 00:44:17,629 Alors... 748 00:44:18,122 --> 00:44:19,408 Donc... 749 00:44:19,456 --> 00:44:23,886 Si on veut que le vaisseau s'éloigne de ce coin affreux, 750 00:44:24,336 --> 00:44:26,207 c'est moi qui dois m'en charger ? 751 00:44:26,255 --> 00:44:27,764 Affirmatif. 752 00:44:35,514 --> 00:44:37,677 Je m'appelle Erica Ortegas. 753 00:44:37,725 --> 00:44:40,382 C'est moi qui pilote ce vaisseau. 754 00:44:40,519 --> 00:44:42,571 Affirmatif. 755 00:44:46,025 --> 00:44:48,368 Je m'appelle Erica Ortegas. 756 00:44:49,486 --> 00:44:51,107 Je pilote ce vaisseau. 757 00:44:51,155 --> 00:44:52,233 Je pilote ? 758 00:44:52,281 --> 00:44:56,764 Je m'appelle Erica Ortegas. C'est moi qui pilote ce vaisseau ! 759 00:44:58,162 --> 00:45:00,116 Je m'appelle Erica Ortegas. 760 00:45:00,164 --> 00:45:02,821 C'est moi qui pilote ce vaisseau. 761 00:45:04,501 --> 00:45:06,372 Je m'appelle Erica Ortegas. 762 00:45:06,420 --> 00:45:08,400 Je pilote ce vaisseau. 763 00:45:12,301 --> 00:45:14,005 Vous savez faire marcher ça ? 764 00:45:14,053 --> 00:45:17,272 Je crois bien. Je me sens comme chez moi. 765 00:45:17,556 --> 00:45:19,313 Une émotion ne... 766 00:45:21,769 --> 00:45:25,189 C'est moi qui pilote. Faites-moi confiance. 767 00:45:25,231 --> 00:45:28,754 J'ai la sensation de savoir comment m'y prendre. 768 00:45:29,652 --> 00:45:31,632 Et je suis la seule. 769 00:45:34,573 --> 00:45:36,587 En effet. Je vous crois. 770 00:45:37,076 --> 00:45:39,447 Éloignez-nous de ce bourbier. 771 00:45:39,703 --> 00:45:42,074 Vous pouvez compter sur moi ! 772 00:45:59,723 --> 00:46:03,177 J'ai bloqué la porte, il n'y a que vous et moi. 773 00:46:06,772 --> 00:46:09,072 Vous avez rien à faire ici ! 774 00:46:10,609 --> 00:46:12,109 Et pourtant... 775 00:46:17,408 --> 00:46:20,065 Il paraît que vous êtes le chef ? 776 00:46:31,797 --> 00:46:33,042 Je me... 777 00:46:33,090 --> 00:46:35,319 - Je me rends. - Le coffre ? 778 00:46:36,135 --> 00:46:37,380 Quoi ? 779 00:46:37,428 --> 00:46:39,014 Nos souvenirs ! 780 00:46:43,142 --> 00:46:45,388 Ils vous ont raconté cette histoire. 781 00:46:45,436 --> 00:46:47,863 Ces balivernes sur le totem ! 782 00:46:49,148 --> 00:46:51,305 Je ne vous veux aucun mal. 783 00:46:51,775 --> 00:46:54,218 Mais si vous ne me dites rien, 784 00:46:54,695 --> 00:46:56,195 j'y suis prêt. 785 00:46:57,156 --> 00:46:58,827 Ça n'existe pas. 786 00:46:59,700 --> 00:47:01,629 Arrêtez de mentir ! 787 00:47:04,246 --> 00:47:05,533 C'est un mensonge ! 788 00:47:05,581 --> 00:47:09,662 Vous avez vos souvenirs, pas nous. Comment les retrouver ? 789 00:47:09,710 --> 00:47:11,094 Je peux pas. 790 00:47:12,171 --> 00:47:13,207 C'est quoi ? 791 00:47:13,255 --> 00:47:14,667 Une machine ? 792 00:47:14,715 --> 00:47:17,586 Un produit chimique qui les efface ? 793 00:47:18,177 --> 00:47:20,896 J'ai besoin de nos souvenirs ! 794 00:47:22,806 --> 00:47:24,135 Jusque-là... 795 00:47:25,351 --> 00:47:26,554 tout va bien ! 796 00:47:26,602 --> 00:47:28,531 ALERTE DE PROXIMITÉ 797 00:47:29,271 --> 00:47:32,699 Ça se passe pas trop mal. 798 00:47:32,941 --> 00:47:35,661 ALERTE DE PROXIMITÉ 799 00:47:39,365 --> 00:47:40,693 Mieux vaut l'éviter. 800 00:47:40,741 --> 00:47:43,755 Pas le temps, je vais plutôt l'inciser. 801 00:47:44,161 --> 00:47:45,747 On s'accroche ! 802 00:48:02,721 --> 00:48:04,106 Là ! 803 00:48:05,349 --> 00:48:07,329 Je n'ai rien de plus. 804 00:48:11,480 --> 00:48:13,151 {\an8}MATÉRIEL MÉDICAL 805 00:48:16,693 --> 00:48:18,203 Il s'agit... 806 00:48:19,071 --> 00:48:20,580 d'outils. 807 00:48:24,701 --> 00:48:26,447 J'ai besoin de nos souvenirs. 808 00:48:26,495 --> 00:48:28,724 Vous ne reconnaissez rien ? 809 00:48:30,707 --> 00:48:32,536 Ça me dit quelque chose, mais... 810 00:48:32,584 --> 00:48:35,784 Une boîte ne peut contenir votre mémoire ! 811 00:48:37,089 --> 00:48:39,069 Vous le savez bien ! 812 00:48:39,591 --> 00:48:41,476 C'est une légende. 813 00:48:42,428 --> 00:48:45,383 Un astéroïde a frappé la planète il y a des millénaires. 814 00:48:45,431 --> 00:48:49,887 Ce palais est fait d'un minerai qui nous protège de ses radiations. 815 00:48:49,935 --> 00:48:51,778 Comme nos casques. 816 00:48:52,771 --> 00:48:54,725 Je n'en crois pas un mot. 817 00:48:54,773 --> 00:48:56,477 Il doit y avoir autre chose. 818 00:48:56,525 --> 00:48:57,937 C'est la vérité ! 819 00:48:57,985 --> 00:49:00,214 Mais vous ne me croyez pas. 820 00:49:01,321 --> 00:49:02,831 Vous, jamais ! 821 00:49:05,409 --> 00:49:07,389 Vous me connaissez ? 822 00:49:08,328 --> 00:49:10,342 Vous savez qui je suis ? 823 00:49:11,415 --> 00:49:14,072 Je pensais que vous alliez errer. 824 00:49:14,418 --> 00:49:17,289 Vous perdre parmi les ouvriers Kalar. 825 00:49:19,465 --> 00:49:22,051 Évidemment, vous vous révoltez ! 826 00:49:22,968 --> 00:49:24,948 Mon amie est mourante. 827 00:49:26,305 --> 00:49:28,592 Ça ne va pas tarder à vous revenir. 828 00:49:28,640 --> 00:49:31,654 Vous êtes entré depuis assez longtemps. 829 00:49:36,315 --> 00:49:37,644 Ne riez pas. 830 00:49:40,152 --> 00:49:41,981 Vous avez cru au totem 831 00:49:42,029 --> 00:49:44,009 et à cette légende ? 832 00:49:46,658 --> 00:49:48,244 Nos souvenirs ! 833 00:49:51,455 --> 00:49:53,435 Votre amie va mourir ! 834 00:49:55,459 --> 00:49:56,635 Ça suffit. 835 00:49:58,337 --> 00:50:00,708 Ne me tuez pas, je retire ça. 836 00:50:01,173 --> 00:50:03,687 Je retire tout ce que j'ai dit. 837 00:50:14,770 --> 00:50:17,213 Je ne vais pas vous tuer, Zac. 838 00:50:18,023 --> 00:50:19,199 Pourtant, 839 00:50:19,691 --> 00:50:23,420 vous alliez le faire, sur la foi d'un conte de fée. 840 00:50:23,987 --> 00:50:25,941 Les gens changent, sur Rigel VII. 841 00:50:25,989 --> 00:50:27,666 Non... 842 00:50:27,783 --> 00:50:29,454 Non, c'est faux. 843 00:50:31,036 --> 00:50:33,491 On découvre qui on est vraiment. 844 00:50:33,539 --> 00:50:35,409 Je suis venu sauver La'An. 845 00:50:35,457 --> 00:50:38,657 La vie de mon équipage, c'est ma priorité. 846 00:50:39,878 --> 00:50:42,892 Quand on vous a laissé, l'autre fois... 847 00:50:44,800 --> 00:50:46,780 j'ai porté votre deuil. 848 00:50:46,885 --> 00:50:48,353 Zac. 849 00:50:48,720 --> 00:50:51,734 Je suis navré que vous soyez resté ici. 850 00:50:52,015 --> 00:50:54,094 La suite ne dépendait que de vous. 851 00:50:54,142 --> 00:50:56,942 Vous ne pouvez pas me le reprocher. 852 00:50:57,938 --> 00:50:59,656 Bon... 853 00:51:00,357 --> 00:51:01,852 Et maintenant ? 854 00:51:01,900 --> 00:51:03,986 Je vous ramène chez vous. 855 00:51:05,737 --> 00:51:08,251 Starfleet décidera de la suite. 856 00:51:27,050 --> 00:51:28,935 Il avait raison. 857 00:51:29,845 --> 00:51:31,897 Ne pas avoir de passé... 858 00:51:33,056 --> 00:51:35,713 ça pourrait être une bonne chose. 859 00:51:35,934 --> 00:51:37,944 Je vous comprends. 860 00:51:40,105 --> 00:51:44,588 Mais les bons souvenirs valent bien la souffrance des mauvais. 861 00:51:47,070 --> 00:51:49,299 Contente d'être de retour ! 862 00:51:50,616 --> 00:51:52,202 Oui, moi aussi. 863 00:52:06,465 --> 00:52:08,445 Vous êtes resté ici ? 864 00:52:11,678 --> 00:52:13,299 Vos souvenirs sont revenus. 865 00:52:13,347 --> 00:52:15,327 J'avais une famille. 866 00:52:15,682 --> 00:52:17,192 Un fils. 867 00:52:19,102 --> 00:52:21,082 Un homme comme vous. 868 00:52:22,689 --> 00:52:25,560 Merci de m'avoir rendu mes souvenirs. 869 00:52:25,942 --> 00:52:28,105 Je faisais erreur sur toute la ligne. 870 00:52:28,153 --> 00:52:31,813 Les ouvriers Kalar devraient connaître leur passé. 871 00:52:32,658 --> 00:52:36,318 Le déroulement de votre vie, les petits détails... 872 00:52:37,496 --> 00:52:39,476 ont de l'importance. 873 00:52:40,540 --> 00:52:41,925 Alors... 874 00:52:42,292 --> 00:52:45,541 maintenant, vous savez qui vous a offert ça. 875 00:52:45,754 --> 00:52:47,597 De qui s'agit-il ? 876 00:52:51,093 --> 00:52:54,479 Quelqu'un à qui je dois présenter des excuses. 877 00:52:56,515 --> 00:53:00,471 Journal de bord personnel de la pilote, date stellaire 1632.2. 878 00:53:00,519 --> 00:53:03,974 Une fois sortis du champ de débris, nos souvenirs sont revenus. 879 00:53:04,022 --> 00:53:07,144 Les éléments inconnus que Spock avait détectés là-bas 880 00:53:07,192 --> 00:53:09,730 engendraient tous nos problèmes. 881 00:53:09,778 --> 00:53:11,732 Nous étions là-bas pour nous sauver, 882 00:53:11,780 --> 00:53:14,991 mais cela a failli nous coûter l'Enterprise. 883 00:53:15,033 --> 00:53:18,155 J'en veux pas à Spock. Il a encore tant à apprendre. 884 00:53:18,203 --> 00:53:21,408 Et il s'est racheté en concevant un bouclier harmonique 885 00:53:21,456 --> 00:53:23,685 qui protège des radiations. 886 00:53:23,792 --> 00:53:25,829 Quant aux Kalar et à Rigel VII, 887 00:53:25,877 --> 00:53:29,958 le capitaine Pike a une solution bien plus définitive à l'esprit. 888 00:53:30,006 --> 00:53:33,803 Selon la navette, les rayons tracteurs sont stables. 889 00:53:34,136 --> 00:53:37,841 Certain qu'on n'enfreint pas la Directive Première ? 890 00:53:37,889 --> 00:53:42,304 Un astéroïde a dévié cette planète de son cours pour des millénaires. 891 00:53:42,352 --> 00:53:44,581 Ça n'a rien de naturel, ça. 892 00:53:44,730 --> 00:53:46,401 Votre logique... 893 00:53:46,732 --> 00:53:48,489 me semble solide. 894 00:53:50,569 --> 00:53:53,512 Prête pour un vol acrobatique, Erica ? 895 00:53:54,156 --> 00:53:56,110 Il n'y a que vous pour réussir. 896 00:53:56,158 --> 00:53:59,029 Vous savez bien que je vais assurer ! 897 00:54:08,837 --> 00:54:11,125 Quand on fait la même tâche jour après jour, 898 00:54:11,173 --> 00:54:14,002 on en oublie facilement l'importance. 899 00:54:14,050 --> 00:54:16,603 Et la grandeur de cette tâche. 900 00:54:17,304 --> 00:54:19,675 Je ne me laisserai plus aveugler. 901 00:54:19,723 --> 00:54:24,360 Je m'appelle Erica Ortegas et c'est moi qui pilote ce vaisseau. 902 00:54:28,607 --> 00:54:31,895 Tu as dévié deux vaisseaux pour un transfert de prisonnier ? 903 00:54:31,943 --> 00:54:34,814 Tu sais que ce n'est pas que pour ça. 904 00:54:34,863 --> 00:54:38,235 J'ai lu le rapport. La mission a été mouvementée. 905 00:54:38,283 --> 00:54:40,001 Tout à fait. 906 00:54:40,786 --> 00:54:43,115 Mais j'ai appris quelque chose. 907 00:54:43,163 --> 00:54:45,006 À propos de moi. 908 00:54:45,290 --> 00:54:46,591 Et de nous. 909 00:54:48,168 --> 00:54:49,427 De nous ? 910 00:54:49,795 --> 00:54:51,638 Je me suis trompé. 911 00:54:52,964 --> 00:54:56,795 Tu me l'as expliqué en vain et j'ai agi comme un imbécile. 912 00:54:56,843 --> 00:55:00,132 - Tu peux me mettre ça par écrit ? - Si tu veux. 913 00:55:00,180 --> 00:55:02,551 Et tu avais raison là-dessus. 914 00:55:03,600 --> 00:55:06,471 Ça ramène les marins égarés chez eux. 915 00:55:08,313 --> 00:55:10,293 Je ne sais pas trop. 916 00:55:11,650 --> 00:55:14,104 Comme tu l'as dit, ce n'est pas simple. 917 00:55:14,152 --> 00:55:16,666 Quoi qu'il se passe entre nous. 918 00:55:16,863 --> 00:55:19,124 - Se passait. - Je sais. 919 00:55:24,204 --> 00:55:27,075 Mais peu de personnes dans la galaxie 920 00:55:27,666 --> 00:55:30,370 comprennent la vie d'un capitaine de Starfleet. 921 00:55:30,418 --> 00:55:35,175 Et ne se laissent pas décourager par la place qu'occupe ce métier. 922 00:55:35,674 --> 00:55:38,045 C'est une force, pas une faille. 923 00:55:38,093 --> 00:55:41,293 Où trouveras-tu quelqu'un qui te comprend ? 924 00:55:43,348 --> 00:55:45,577 Tu m'as ramené à la maison. 925 00:55:46,309 --> 00:55:49,323 Voilà ce qui s'est passé sur Rigel VII. 926 00:55:50,188 --> 00:55:52,935 On ne peut pas tourner le dos à ça. 927 00:55:52,983 --> 00:55:55,994 Je sais que je ne te mérite pas. 928 00:55:56,319 --> 00:55:58,299 Mais j'ai une question. 929 00:55:59,906 --> 00:56:02,206 Est-ce que tu me pardonnes ? 930 00:56:19,885 --> 00:56:23,614 Si la prochaine demi-heure me convainc, on avisera. 68573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.