All language subtitles for ita5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,269 --> 00:00:11,881 - I really have very few memories of it. 2 00:00:13,709 --> 00:00:15,667 I've been dreaming of coming back to Calabria 3 00:00:15,711 --> 00:00:17,800 since I was a boy. 4 00:00:17,843 --> 00:00:20,890 I don't remember it being this green. 5 00:00:20,933 --> 00:00:22,848 It's absolutely beautiful. 6 00:00:22,892 --> 00:00:27,027 It's a wild and rugged region steeped in mystery and myth. 7 00:00:28,419 --> 00:00:32,249 A place that's as troubled as it is beautiful. 8 00:00:32,293 --> 00:00:34,382 But Calabria means something more to me. 9 00:00:34,425 --> 00:00:36,862 It's my ancestral homeland. 10 00:00:36,906 --> 00:00:38,473 And I want to get to know the region 11 00:00:38,516 --> 00:00:41,606 that my family left behind all those years ago. 12 00:00:41,650 --> 00:00:43,260 Is this jogging your memory at all? 13 00:00:43,304 --> 00:00:45,045 - That's a long time ago. 14 00:00:45,088 --> 00:00:46,307 - I'm Stanley Tucci. 15 00:00:46,350 --> 00:00:48,091 I'm Italian on both sides, 16 00:00:48,135 --> 00:00:50,876 and I'm traveling across Italy to discover how the food 17 00:00:50,920 --> 00:00:54,489 in each of this country's 20 regions is as unique 18 00:00:54,532 --> 00:00:56,882 as the people and their past. 19 00:00:56,926 --> 00:00:59,276 Caught between a rock and the sea, 20 00:00:59,320 --> 00:01:01,887 the Calabrese are notoriously tough. 21 00:01:05,848 --> 00:01:07,371 - But this is a place 22 00:01:07,415 --> 00:01:09,939 where southern hospitality is a way of life. 23 00:01:11,419 --> 00:01:13,725 - Oh, my gosh, look at the size of it. 24 00:01:18,295 --> 00:01:19,905 - You should open a restaurant. 25 00:01:21,429 --> 00:01:23,213 - And in this poor region... 26 00:01:23,257 --> 00:01:25,215 All right. 27 00:01:25,259 --> 00:01:27,652 Every meal is a celebration. 28 00:01:27,696 --> 00:01:29,089 Oh, wow. 29 00:01:29,132 --> 00:01:30,979 There's like a million different flavors in there. 30 00:01:32,831 --> 00:01:33,876 - Buon appetito. 31 00:01:49,109 --> 00:01:52,590 - Calabria sits in the toe of the boot of Italy, 32 00:01:52,634 --> 00:01:54,984 connected to Basilicata in the north 33 00:01:55,027 --> 00:01:57,508 and separated from Sicily in the south 34 00:01:57,552 --> 00:02:00,250 only by the narrow Strait of Messina. 35 00:02:00,294 --> 00:02:02,905 It's a region of rugged landscapes, 36 00:02:02,948 --> 00:02:04,733 dramatic mountain ranges, 37 00:02:04,776 --> 00:02:08,867 and some 500 miles of incredible coastline. 38 00:02:08,911 --> 00:02:11,174 It doesn't have that infrastructure. 39 00:02:11,218 --> 00:02:13,176 It's still a lot of abandoned buildings, 40 00:02:13,220 --> 00:02:16,353 a lot of poverty, a lot of corruption. 41 00:02:16,397 --> 00:02:19,530 It's really unfortunate because it is magnificent. 42 00:02:19,574 --> 00:02:21,793 Like millions of Calabrians, 43 00:02:21,837 --> 00:02:24,796 all four of my grandparents emigrated from this region 44 00:02:24,840 --> 00:02:27,799 with nothing but the clothes on their backs. 45 00:02:27,843 --> 00:02:30,324 So I'm headed first to see the birthplace 46 00:02:30,367 --> 00:02:32,804 of my grandfather, Stanislao Tucci... 47 00:02:32,848 --> 00:02:36,634 The man whom my father and I are named after... 48 00:02:36,678 --> 00:02:40,551 The town of Marzi, population 900. 49 00:02:40,595 --> 00:02:43,119 And happily, I'm being joined 50 00:02:43,163 --> 00:02:45,382 by two semi-experienced guides, 51 00:02:45,426 --> 00:02:48,429 my parents, Joan and Stan Tucci. 52 00:02:48,472 --> 00:02:49,710 - Wow, look at that. - Oh, look at the door. 53 00:02:49,734 --> 00:02:51,997 - That's beautiful. - Wow. 54 00:02:52,041 --> 00:02:54,652 - Well, this is nice. We're walking down Via Morti. 55 00:02:54,696 --> 00:02:56,828 - Yeah, I saw that. - The street of the dead. 56 00:02:56,872 --> 00:02:58,569 How nice. - I'm not going down there. 57 00:02:58,613 --> 00:03:00,310 No, don't go there. 58 00:03:04,793 --> 00:03:07,230 - My father has been to Marzi once before. 59 00:03:07,274 --> 00:03:10,538 And because our family is obsessed with our ancestry, 60 00:03:10,581 --> 00:03:13,149 he suggested we pay a visit to the local town hall 61 00:03:13,193 --> 00:03:16,761 to see what we can dig up about my grandfather's life. 62 00:03:29,078 --> 00:03:31,254 Okay, so what year? 63 00:03:31,298 --> 00:03:32,821 1889? 64 00:03:32,864 --> 00:03:34,475 - My father, 1889. 65 00:03:35,780 --> 00:03:37,608 - Okay, '89. 66 00:03:37,652 --> 00:03:39,131 - '89. Wait a minute. 67 00:03:39,175 --> 00:03:40,263 - Come over here, Stan. 68 00:03:41,264 --> 00:03:43,092 - There you go. 69 00:03:43,135 --> 00:03:44,049 - Stanislao. - Yep. 70 00:03:44,093 --> 00:03:45,442 - Ooh, wow. 71 00:03:45,486 --> 00:03:48,140 - Scarpellino, that was his... - Mother? 72 00:03:48,184 --> 00:03:49,054 - No, no, no. - No, scarpellino 73 00:03:49,098 --> 00:03:50,534 was your vocation. 74 00:03:50,578 --> 00:03:51,796 - Yeah. - Stone carver. 75 00:03:51,840 --> 00:03:53,121 - Stone carver. - Oh, a stone carver. 76 00:03:53,145 --> 00:03:54,712 So he was born in '89. 77 00:03:54,756 --> 00:03:56,168 - Yeah. - When did he come to America? 78 00:03:56,192 --> 00:03:57,889 - 1904. 79 00:03:57,933 --> 00:03:58,847 So that makes him... 80 00:03:58,890 --> 00:04:00,457 - Yeah. - 15, 16 years old. 81 00:04:00,501 --> 00:04:02,329 - Did he ever come back to see his parents? 82 00:04:02,372 --> 00:04:04,635 - Once. - They never came to America? 83 00:04:04,679 --> 00:04:07,551 So he only basically only saw his mother one more time... 84 00:04:07,595 --> 00:04:09,379 - That's right. - From the time he was 16... 85 00:04:09,423 --> 00:04:11,120 15, 16. - It's amazing, isn't it? 86 00:04:11,163 --> 00:04:12,271 - Yeah, yeah, it's incredible. 87 00:04:12,295 --> 00:04:13,253 - And a lot of immigrants didn't. 88 00:04:13,296 --> 00:04:14,471 - I know. I know. 89 00:04:14,515 --> 00:04:16,691 - For a culture that is so family oriented... 90 00:04:16,734 --> 00:04:18,258 - I know. - To just move away, 91 00:04:18,301 --> 00:04:20,085 it's hard to believe. 92 00:04:23,611 --> 00:04:25,874 - Oh, there you go, Dad. 93 00:04:25,917 --> 00:04:28,529 Look, it's your family home, Famiglia Tucci. 94 00:04:28,572 --> 00:04:29,530 - Does it? - Yeah. 95 00:04:29,573 --> 00:04:30,661 - That's it. - Let's go in. 96 00:04:31,880 --> 00:04:33,838 - Wow, it could be a relative. - Yeah. 97 00:04:33,882 --> 00:04:35,971 - As it turns out, being a Tucci 98 00:04:36,014 --> 00:04:38,843 isn't that remarkable over here. 99 00:04:38,887 --> 00:04:40,541 - Buongiorno. - Buongiorno. 100 00:04:40,584 --> 00:04:42,499 - Over half of Marzi's population shares 101 00:04:42,543 --> 00:04:44,284 our last name... 102 00:04:44,327 --> 00:04:46,938 Is this what you remember? 103 00:04:46,982 --> 00:04:48,636 - Which turns out to be a big problem, 104 00:04:48,679 --> 00:04:51,421 as my dad wants to find his father's house. 105 00:04:51,465 --> 00:04:53,467 - My recollection, it was perfectly flat. 106 00:04:53,510 --> 00:04:54,816 - Yeah. - And there was a place 107 00:04:54,859 --> 00:04:56,296 with a huge... - Well, let's... 108 00:04:56,339 --> 00:04:59,211 Let's go ba... - Huge clock at the top. 109 00:04:59,255 --> 00:05:02,214 - This is the clock that you just said, right? 110 00:05:02,258 --> 00:05:04,782 You remember a flat area. - Yeah, yeah, a flat area. 111 00:05:04,826 --> 00:05:06,697 - But do you remember where the house is? 112 00:05:06,741 --> 00:05:08,351 - I think it was down here. 113 00:05:08,395 --> 00:05:09,502 What street is this? - Watch your... 114 00:05:09,526 --> 00:05:11,267 Watch your step. - Gennaro Tucci, yes. 115 00:05:11,311 --> 00:05:12,964 - Is this jogging your memory at all? 116 00:05:13,008 --> 00:05:15,489 - That's a long time ago. That I remember. 117 00:05:15,532 --> 00:05:17,317 I remember the square. 118 00:05:17,360 --> 00:05:18,883 28. 119 00:05:21,408 --> 00:05:23,845 Where are we? - That's number 30. 120 00:05:23,888 --> 00:05:26,369 - Then that's it. 121 00:05:26,413 --> 00:05:27,936 - So this, we think, 122 00:05:27,979 --> 00:05:30,112 could be the house where your father was born. 123 00:05:30,155 --> 00:05:32,941 - It's only the second time, and obviously, memory fades. 124 00:05:32,984 --> 00:05:34,595 - Yes, I know, I know. 125 00:05:34,638 --> 00:05:36,268 I've always wanted to come here, you know, 126 00:05:36,292 --> 00:05:37,685 'cause I never came... - No. 127 00:05:37,728 --> 00:05:39,730 - When we were young. But I'm glad we saw the town. 128 00:05:39,774 --> 00:05:40,794 - And the square. - Beautiful little town. 129 00:05:40,818 --> 00:05:42,472 Yeah, so pretty. - Yeah. 130 00:05:42,516 --> 00:05:44,387 - Should we eat? - Sure. 131 00:05:44,431 --> 00:05:45,649 - Sounds like a good idea. 132 00:05:45,693 --> 00:05:47,651 Is there a Ristorante Tucci? 133 00:05:47,695 --> 00:05:50,175 - Maybe, but I'm not gonna let you try to find it. 134 00:05:52,700 --> 00:05:55,224 Marzi sits in the valley of the Savuto, 135 00:05:55,267 --> 00:05:57,139 known as the Valley of Wheat, 136 00:05:57,182 --> 00:06:00,185 where fed by the mineral-rich waters of the mountains, 137 00:06:00,229 --> 00:06:03,885 there's a thousand-year-old history of bread-making. 138 00:06:05,843 --> 00:06:08,019 And there's a place nearby still making bread 139 00:06:08,063 --> 00:06:10,500 according to ancient Calabrian tradition. 140 00:06:11,414 --> 00:06:12,546 - Wow. 141 00:06:14,112 --> 00:06:15,592 Buongiorno. 142 00:06:15,636 --> 00:06:18,203 - Stanley, Stanley, Giovanna. 143 00:06:23,470 --> 00:06:26,298 - Pina Olivetti runs Panificio Cuti, 144 00:06:26,342 --> 00:06:28,431 one of the most famous artisanal bakeries 145 00:06:28,475 --> 00:06:29,780 in the region. 146 00:06:33,567 --> 00:06:34,872 - Si. - Ah. 147 00:06:37,571 --> 00:06:39,877 - Oh, my God, that is very heavy. 148 00:06:39,921 --> 00:06:41,705 - Oof-ah. - That's a heavy bread. 149 00:06:41,749 --> 00:06:43,054 - Yeah, yeah. - Oh. 150 00:06:44,578 --> 00:06:45,753 - Si. 151 00:06:49,931 --> 00:06:51,498 - Si, si. - Si, si, si, si. 152 00:06:53,456 --> 00:06:54,762 - Yeah. - Yeah. 153 00:06:56,677 --> 00:06:59,331 - Sourdough is a living, breathing bread 154 00:06:59,375 --> 00:07:01,072 that has been made since the beginning 155 00:07:01,116 --> 00:07:03,901 of human civilization, but is somehow still 156 00:07:03,945 --> 00:07:06,077 notoriously tricky to get right. 157 00:07:06,121 --> 00:07:07,078 Oh, my gosh. 158 00:07:07,122 --> 00:07:08,558 That's so hot. 159 00:07:10,168 --> 00:07:11,518 - Si, si, si. 160 00:07:11,561 --> 00:07:13,737 It's slow, natural fermentation means 161 00:07:13,781 --> 00:07:15,826 this bread stays fresh much longer 162 00:07:15,870 --> 00:07:17,001 than ordinary bread. 163 00:07:17,045 --> 00:07:18,829 No trivial matter in a region 164 00:07:18,873 --> 00:07:20,788 where food wasn't always plentiful. 165 00:07:27,055 --> 00:07:28,055 - Si, si, si. 166 00:07:29,187 --> 00:07:31,015 - Si, si. 167 00:07:31,059 --> 00:07:32,059 - Si. 168 00:07:42,636 --> 00:07:45,987 - Knowing we've come to Marzi in search of things past, 169 00:07:46,030 --> 00:07:48,139 Pina's prepared us a little treat that would have been 170 00:07:48,163 --> 00:07:50,774 on every family table a hundred years ago, 171 00:07:50,818 --> 00:07:53,734 a filled bread bowl calledmorzello, 172 00:07:53,777 --> 00:07:55,779 which is typically stuffed with meat 173 00:07:55,823 --> 00:07:57,520 and seasonal vegetables 174 00:07:57,564 --> 00:08:00,305 like local favorite, cime di rapa, 175 00:08:00,349 --> 00:08:02,220 or broccoli rabe. 176 00:08:06,442 --> 00:08:07,530 - Oh, you smell it... 177 00:08:07,574 --> 00:08:09,489 The bitterness of the cime. - Yeah. 178 00:08:19,194 --> 00:08:22,545 - This ingeniously portable dish meant that farmers, 179 00:08:22,589 --> 00:08:25,896 hunters, and even stonemasons like my grandfather 180 00:08:25,940 --> 00:08:28,508 could carry a not-so-little slice of home 181 00:08:28,551 --> 00:08:29,857 anywhere they went. 182 00:08:36,603 --> 00:08:37,691 - Buono. 183 00:08:43,523 --> 00:08:44,611 - Si. 184 00:08:45,786 --> 00:08:46,874 - That's beautiful. 185 00:08:55,970 --> 00:08:58,189 Not so bad. 186 00:09:01,671 --> 00:09:03,934 - Oh, my gosh, look at the size of it. 187 00:09:09,636 --> 00:09:10,593 - No, you're first. 188 00:09:12,813 --> 00:09:13,901 - There you go. 189 00:09:20,647 --> 00:09:22,039 - Delicious. - Delicious. 190 00:09:22,083 --> 00:09:24,955 - So good 'cause it's all soaks in. 191 00:09:24,999 --> 00:09:26,261 - Mm. 192 00:09:26,304 --> 00:09:27,697 - Mm. 193 00:09:27,741 --> 00:09:29,394 - That's good for you. That's great. 194 00:09:29,438 --> 00:09:31,078 - It was. Really good. - That's delicious. 195 00:09:33,921 --> 00:09:36,010 As we head out of Marzi, 196 00:09:36,053 --> 00:09:39,274 I think of my grandfather Stanislao leaving Calabria 197 00:09:39,317 --> 00:09:42,190 and of that special bond that Italian immigrants have 198 00:09:42,233 --> 00:09:45,541 to food that reminds them of home. 199 00:09:45,585 --> 00:09:50,198 Perhaps that's why bread is never missing on our table. 200 00:10:02,123 --> 00:10:03,603 - While my parents are relaxing 201 00:10:03,646 --> 00:10:05,474 by the pool or the bar, 202 00:10:05,517 --> 00:10:08,433 I'm heading out to a place I've always wanted to visit. 203 00:10:10,827 --> 00:10:13,308 Built atop a 150-foot cliff 204 00:10:13,351 --> 00:10:16,354 overlooking the warm waters of the Tyrrhenian Sea, 205 00:10:16,398 --> 00:10:20,402 Tropea is Calabria's crown jewel. 206 00:10:20,445 --> 00:10:22,317 Over the centuries, it's been prone 207 00:10:22,360 --> 00:10:25,537 to almost constant invasions from neighboring empires 208 00:10:25,581 --> 00:10:29,280 who all wanted to possess this enchanting town. 209 00:10:29,324 --> 00:10:31,326 But I'm here to wrap my head around something 210 00:10:31,369 --> 00:10:33,154 of a botanical mystery. 211 00:10:36,287 --> 00:10:38,638 Tropea is renowned all across Italy 212 00:10:38,681 --> 00:10:40,770 for its singular red onions. 213 00:10:40,814 --> 00:10:42,598 They are so sweet, they can be served 214 00:10:42,642 --> 00:10:45,557 in everything from pastas to preserves, 215 00:10:45,601 --> 00:10:48,473 even in ice cream, if you're so inclined. 216 00:10:48,517 --> 00:10:49,823 I'm not. 217 00:10:58,222 --> 00:10:59,746 - Si. 218 00:10:59,789 --> 00:11:01,878 To find out what makes these onions so special, 219 00:11:01,922 --> 00:11:04,315 I'm meeting up with Tropean restaurateur, 220 00:11:04,359 --> 00:11:06,230 Michele Pugliese. 221 00:11:12,628 --> 00:11:13,716 - Si. 222 00:11:14,804 --> 00:11:15,936 - Si. 223 00:11:20,375 --> 00:11:21,375 - Yeah. 224 00:11:23,639 --> 00:11:25,380 - Ah. 225 00:11:25,423 --> 00:11:26,686 - Yeah. Yeah. 226 00:11:28,688 --> 00:11:30,167 - Yeah. 227 00:11:30,211 --> 00:11:32,300 Despite their incredible popularity, 228 00:11:32,343 --> 00:11:35,085 the Tropea onion only grows in a small stretch 229 00:11:35,129 --> 00:11:37,174 of coastline surrounding the city. 230 00:11:37,218 --> 00:11:38,872 Just a few miles further out, 231 00:11:38,915 --> 00:11:41,439 and it loses that sweetness that makes it unique. 232 00:11:50,274 --> 00:11:51,449 - Yeah. 233 00:11:58,369 --> 00:11:59,369 - All right. 234 00:12:04,854 --> 00:12:06,377 Wow, yeah. 235 00:12:06,421 --> 00:12:07,422 That's gorgeous. 236 00:12:08,510 --> 00:12:09,510 - Dolcissimo. 237 00:12:10,773 --> 00:12:11,905 - Si. 238 00:12:20,783 --> 00:12:23,177 - Mm-hmm. Mm-hmm. 239 00:12:29,009 --> 00:12:31,402 - First grown here over 3,000 years ago, 240 00:12:31,446 --> 00:12:33,753 Tropea onions were an unexpected gift 241 00:12:33,796 --> 00:12:36,451 brought by foreign conquerors from the Middle East. 242 00:12:43,806 --> 00:12:45,808 - Ah. Yeah. 243 00:12:48,724 --> 00:12:49,812 - Ah. 244 00:12:53,424 --> 00:12:54,424 - Si, si. 245 00:12:56,645 --> 00:12:57,820 - Your madre. 246 00:12:57,864 --> 00:12:59,300 - Tropiano. 247 00:13:06,960 --> 00:13:09,092 - Si. Si. 248 00:13:10,964 --> 00:13:12,095 - Si. 249 00:13:12,879 --> 00:13:13,967 - Si. 250 00:13:15,272 --> 00:13:16,839 - Okay. 251 00:13:17,840 --> 00:13:19,929 - Though today the Tropea onion is beginning 252 00:13:19,973 --> 00:13:21,583 to be produced commercially, 253 00:13:21,626 --> 00:13:23,628 there are still a few farmers left 254 00:13:23,672 --> 00:13:27,415 like Francesco and Onofrio who harvest their onions by hand 255 00:13:27,458 --> 00:13:30,331 using only traditional irrigation methods. 256 00:13:34,074 --> 00:13:35,336 - Dalle... le montagne. 257 00:13:37,381 --> 00:13:38,381 - Si. 258 00:13:43,779 --> 00:13:44,867 - Si. 259 00:13:57,010 --> 00:13:58,141 - Si. 260 00:13:59,490 --> 00:14:00,490 - Si. 261 00:14:02,015 --> 00:14:03,755 Yeah. 262 00:14:03,799 --> 00:14:04,887 - Yeah. 263 00:14:12,721 --> 00:14:13,721 - Si. 264 00:14:19,728 --> 00:14:20,990 Yeah. 265 00:14:23,384 --> 00:14:25,168 - Despite having suffered invasions 266 00:14:25,212 --> 00:14:26,691 for over 3,000 years, 267 00:14:26,735 --> 00:14:29,825 Calabrians are tenaciously hospitable. 268 00:14:31,566 --> 00:14:33,698 So Michele's not allowing me to leave Tropea 269 00:14:33,742 --> 00:14:35,372 before eating something at his restaurant, 270 00:14:35,396 --> 00:14:37,920 l'Osteria della Cipolla Rossa, 271 00:14:37,964 --> 00:14:39,313 the Red Onion Inn. 272 00:14:45,623 --> 00:14:46,842 - Si. 273 00:14:48,496 --> 00:14:50,541 The restaurant is run by Michele's wife, Romana, 274 00:14:50,585 --> 00:14:52,892 who is so obsessed with farm-to-table dining 275 00:14:52,935 --> 00:14:55,285 that she refuses to own a fridge. 276 00:14:56,765 --> 00:14:58,898 - Buongiorno. 277 00:14:58,941 --> 00:14:59,942 - Hi, Romana. 278 00:15:11,432 --> 00:15:14,914 - The Osteria's specialty is the unapologetically simple 279 00:15:14,957 --> 00:15:16,698 red onion spaghetti. 280 00:15:16,741 --> 00:15:18,961 But don't underestimate simplicity. 281 00:15:29,624 --> 00:15:30,624 - Si. 282 00:15:37,110 --> 00:15:38,067 - Si, si. 283 00:15:39,895 --> 00:15:40,940 Si. - Si, si. 284 00:15:45,727 --> 00:15:46,727 - Si. 285 00:15:54,736 --> 00:15:55,736 - Oh, si. 286 00:16:00,524 --> 00:16:01,482 - Si. 287 00:16:01,525 --> 00:16:02,831 - Oh, my gosh. 288 00:16:02,874 --> 00:16:04,224 Mm, mm, mm, mm. 289 00:16:26,115 --> 00:16:27,987 That's delicious. 290 00:16:28,030 --> 00:16:31,555 There's nothing to this but onions, broth, and pasta. 291 00:16:31,599 --> 00:16:35,255 But the combination of these three simple ingredients 292 00:16:35,298 --> 00:16:37,605 become something sublime. 293 00:16:37,648 --> 00:16:39,520 It's oniony, but it's not oniony. 294 00:16:39,563 --> 00:16:40,843 I don't know how to describe it. 295 00:16:47,832 --> 00:16:48,790 - Huh? 296 00:16:48,833 --> 00:16:49,791 - No. 297 00:16:49,834 --> 00:16:51,053 No. 298 00:16:51,097 --> 00:16:52,794 - Okay. 299 00:16:52,837 --> 00:16:55,492 It's hard not to be enchanted by the beauty of Tropea 300 00:16:55,536 --> 00:16:57,277 and its unique red onions. 301 00:16:57,320 --> 00:16:59,235 But to me, the real magic of this place 302 00:16:59,279 --> 00:17:02,586 is the warmth and hospitality of its people. 303 00:17:16,035 --> 00:17:18,211 - The Calabrians have always had to rely 304 00:17:18,254 --> 00:17:20,126 on the sea for sustenance. 305 00:17:20,169 --> 00:17:22,693 And surrounded by water on three sides, 306 00:17:22,737 --> 00:17:26,045 the catch here is as unique as it is plentiful. 307 00:17:27,698 --> 00:17:29,613 Look at that. - Silver snake. 308 00:17:29,657 --> 00:17:31,093 - God, they're incredible. - Yes. 309 00:17:31,137 --> 00:17:32,660 - They look fake. - Yeah. 310 00:17:35,706 --> 00:17:38,100 - I've come to a Calabrian fish auction 311 00:17:38,144 --> 00:17:40,059 to get a sense of the catch. 312 00:17:48,763 --> 00:17:51,548 - But because I'm a fish out of water, 313 00:17:51,592 --> 00:17:54,943 respected restaurateur, Johnny Giordano, 314 00:17:54,986 --> 00:17:56,292 is showing me around. 315 00:17:56,336 --> 00:17:57,902 Is it octopus and... 316 00:17:57,946 --> 00:17:59,426 - Octopus. - Everything? 317 00:17:59,469 --> 00:18:01,143 Even squid and everything? - Everything you can try here. 318 00:18:01,167 --> 00:18:04,735 Tuna, swordfish, scorfano, sharks. 319 00:18:05,693 --> 00:18:06,650 - Whoa. 320 00:18:06,694 --> 00:18:08,913 - This is a big squid, calamari. 321 00:18:10,785 --> 00:18:13,440 - He doesn't want them to... - No, he scream all the time. 322 00:18:13,483 --> 00:18:15,094 He got to fight with everybody 323 00:18:15,137 --> 00:18:18,053 because nobody gotta take the fish. 324 00:18:18,967 --> 00:18:21,709 - No sea creature is more respected or prized 325 00:18:21,752 --> 00:18:23,798 in Calabria than the swordfish. 326 00:18:23,841 --> 00:18:27,193 Catching one of these sabered sea monsters is not easy, 327 00:18:27,236 --> 00:18:28,585 but it is lucrative. 328 00:18:28,629 --> 00:18:32,937 A single fish can fetch up to $5,000. 329 00:18:35,810 --> 00:18:37,116 - Yesterday, 20. 330 00:18:37,159 --> 00:18:38,160 - 20? - Yes. 331 00:18:38,204 --> 00:18:39,224 - Really? - Today, only one. 332 00:18:39,248 --> 00:18:40,684 Every day is different. 333 00:18:40,728 --> 00:18:42,575 - Every day's different, yeah. - You want to buy it? 334 00:18:42,599 --> 00:18:44,210 - Uh, I don't have room in my hotel. 335 00:18:49,432 --> 00:18:51,521 - Johnny's promised some fresh swordfish 336 00:18:51,565 --> 00:18:53,132 awaits me at his place. 337 00:18:53,175 --> 00:18:54,829 But before getting lunch, 338 00:18:54,872 --> 00:18:58,659 we stop off to have a look at his hometown, Scilla. 339 00:18:58,702 --> 00:19:00,574 This town dates back to a time 340 00:19:00,617 --> 00:19:03,359 when Calabria was at the heart of Magna Graecia, 341 00:19:03,403 --> 00:19:06,145 Greece's empire in Italy. 342 00:19:06,188 --> 00:19:07,798 Wow. 343 00:19:07,842 --> 00:19:08,712 That's Sicily? 344 00:19:08,756 --> 00:19:10,584 - Yes, this Sicily, Ganzirri. 345 00:19:10,627 --> 00:19:13,891 The other side of this is Scilla and Charybdis. 346 00:19:13,935 --> 00:19:16,677 - Ancient Greek legends like "The Odyssey" 347 00:19:16,720 --> 00:19:19,767 told of the perilous passage in this narrow strait, 348 00:19:19,810 --> 00:19:21,421 where sailors were forced to choose 349 00:19:21,464 --> 00:19:24,163 between a vicious sea monster called Scylla 350 00:19:24,206 --> 00:19:26,077 and a deadly whirlpool. 351 00:19:30,212 --> 00:19:32,345 - Is this true or is... - No, it's true. 352 00:19:32,388 --> 00:19:33,588 It's true. - It's not mythical? 353 00:19:35,609 --> 00:19:36,609 - Wow. 354 00:19:48,361 --> 00:19:49,840 They catch swordfish. 355 00:19:51,538 --> 00:19:54,018 - Remarkably, a traditional form of swordfishing 356 00:19:54,062 --> 00:19:56,891 passed down from the ancient Greeks is still practiced 357 00:19:56,934 --> 00:19:59,589 here in the waters around Scilla to this day. 358 00:20:05,116 --> 00:20:06,205 - With their hands? 359 00:20:29,315 --> 00:20:30,490 - Mm-hmm. 360 00:20:39,847 --> 00:20:41,544 - We're heading to the family's restaurant, 361 00:20:41,588 --> 00:20:43,024 the Prince of Scilla. 362 00:20:43,067 --> 00:20:45,679 And I'm in for the royal treatment. 363 00:20:45,722 --> 00:20:47,594 - This one. - Nice fish. 364 00:20:49,248 --> 00:20:50,727 - Yeah, yeah, yeah. 365 00:20:50,771 --> 00:20:52,773 This swordfish was caught so recently, 366 00:20:52,816 --> 00:20:54,818 you can eat it straight off the bone. 367 00:20:58,300 --> 00:20:59,432 - Yeah. 368 00:21:02,565 --> 00:21:04,001 - Mm-hmm. - Fresh parsley. 369 00:21:06,830 --> 00:21:09,790 - Caught this fresh and sliced this fine, 370 00:21:09,833 --> 00:21:12,401 it's like prosciutto and smoked salmon 371 00:21:12,445 --> 00:21:15,230 had a love child. 372 00:21:15,274 --> 00:21:16,536 Oh, it's so good. 373 00:21:16,579 --> 00:21:18,059 Wow, it's incredible. 374 00:21:23,020 --> 00:21:26,415 - Next, Johnny wants to cook me something more traditional, 375 00:21:26,459 --> 00:21:28,330 scialatielli alla ghiotta, 376 00:21:28,374 --> 00:21:33,248 long, thin strands of pasta in a swordfish ragu of sorts. 377 00:21:33,292 --> 00:21:34,554 Mm-hmm. 378 00:21:34,597 --> 00:21:36,599 He starts things off with a sofrito 379 00:21:36,643 --> 00:21:38,906 of garlic and sweet Tropea onion. 380 00:21:41,822 --> 00:21:42,822 - Si. 381 00:21:50,352 --> 00:21:51,440 - Yeah. 382 00:21:55,792 --> 00:21:58,012 - I'd like to have a shirt made out of basil. 383 00:22:05,889 --> 00:22:06,889 - Yeah. 384 00:22:09,415 --> 00:22:10,894 - Yeah. 385 00:22:10,938 --> 00:22:11,938 - That's ready. 386 00:22:13,419 --> 00:22:14,681 - Yeah. 387 00:22:15,856 --> 00:22:17,336 - Si. Si. 388 00:22:19,381 --> 00:22:20,489 Cheers. - Thank you for coming. 389 00:22:20,513 --> 00:22:21,383 - Thank you for having me. 390 00:22:21,427 --> 00:22:22,428 - Yes. 391 00:22:25,344 --> 00:22:26,780 - Mm. 392 00:22:26,823 --> 00:22:28,695 - Mm. - Is it good? 393 00:22:33,613 --> 00:22:35,179 - Delicious. - Mm. 394 00:22:35,223 --> 00:22:36,877 Yeah. 395 00:22:36,920 --> 00:22:38,095 Yep. 396 00:22:38,139 --> 00:22:39,836 You should open a restaurant. 397 00:22:41,534 --> 00:22:42,839 - That's really good. 398 00:22:42,883 --> 00:22:44,754 - And see the swordfish boats? 399 00:22:44,798 --> 00:22:45,712 - And they're up in the... - Yes. 400 00:22:45,755 --> 00:22:47,627 - Sort of crow's nest up there. 401 00:22:47,670 --> 00:22:48,758 - It's really beautiful. 402 00:22:50,934 --> 00:22:53,502 - It's curious to think of Calabrians still heading out 403 00:22:53,546 --> 00:22:54,982 into these perilous waters 404 00:22:55,025 --> 00:22:57,463 to battle against ancient sea monsters. 405 00:22:57,506 --> 00:22:59,856 But in this land of myth and legend, 406 00:22:59,900 --> 00:23:02,468 the sea is a mirror to the soul. 407 00:23:16,525 --> 00:23:18,701 - Wow. 408 00:23:18,745 --> 00:23:21,530 Look at those mountains. 409 00:23:21,574 --> 00:23:23,793 I'm leaving Calabria's coast behind 410 00:23:23,837 --> 00:23:25,795 and heading deep into the back country 411 00:23:25,839 --> 00:23:28,581 of the Aspromonte mountains. 412 00:23:28,624 --> 00:23:30,931 Rugged and shrouded in folklore, 413 00:23:30,974 --> 00:23:35,152 few tend to venture through its impenetrable forests. 414 00:23:35,196 --> 00:23:37,304 But I'm heading to meet a chef who's opened a restaurant 415 00:23:37,328 --> 00:23:40,070 in this most remote corner of Calabria. 416 00:23:44,553 --> 00:23:46,773 - This river that flows in our property 417 00:23:46,816 --> 00:23:49,906 is called the Calabretto and comes directly 418 00:23:49,950 --> 00:23:52,518 from our big mountain, the Aspromonte. 419 00:23:52,561 --> 00:23:55,390 All the southern part of Calabria 420 00:23:55,434 --> 00:23:58,785 is just surrounded by Aspromonte. 421 00:23:58,828 --> 00:24:01,178 - Nino Rossi has been living and working out here 422 00:24:01,222 --> 00:24:04,704 since 2016 making food that celebrates 423 00:24:04,747 --> 00:24:07,750 the unique biodiversity of this mountain. 424 00:24:07,794 --> 00:24:09,317 And this land's been in your family 425 00:24:09,360 --> 00:24:10,971 for many generations? 426 00:24:11,014 --> 00:24:13,234 - I think we are sixth generation. 427 00:24:13,277 --> 00:24:14,409 - Did you grow up here? 428 00:24:14,453 --> 00:24:15,715 - I grew up in Rome. 429 00:24:15,758 --> 00:24:20,197 But I've never stopped being a Calabrian child. 430 00:24:20,241 --> 00:24:22,417 - Growing up in a well-to-do family 431 00:24:22,461 --> 00:24:24,550 a thousand miles away from here, 432 00:24:24,593 --> 00:24:28,118 Nino's keen interest in traditional Calabrian cooking 433 00:24:28,162 --> 00:24:31,513 came as a bit of a surprise to his friends and family. 434 00:24:31,557 --> 00:24:33,210 You didn't train as a chef? 435 00:24:33,254 --> 00:24:34,864 - I am a self-taught chef. 436 00:24:34,908 --> 00:24:37,867 But at the same time, in the past, 437 00:24:37,911 --> 00:24:40,217 I had opportunity to learn 438 00:24:40,261 --> 00:24:41,741 from an ancient housekeeper... 439 00:24:41,784 --> 00:24:42,959 - Yeah. - Called Maria. 440 00:24:43,003 --> 00:24:44,613 - Yeah. - And that way, 441 00:24:44,657 --> 00:24:47,094 I got all the cuisine from the people. 442 00:24:47,137 --> 00:24:48,332 - Yeah, of course. - Then I put all the things 443 00:24:48,356 --> 00:24:51,402 together and I start just experimenting. 444 00:24:51,446 --> 00:24:55,537 Once I would like to learn how to make pastry... 445 00:24:55,581 --> 00:24:57,234 - Yeah. - I start only make pastry. 446 00:24:57,278 --> 00:24:59,672 So if you invite myself to a dinner... 447 00:24:59,715 --> 00:25:01,325 - Yeah. - I would just show up 448 00:25:01,369 --> 00:25:03,850 with one of my cakes and say, oh, this is for you. 449 00:25:03,893 --> 00:25:05,610 - Right. You became obsessive. - Yeah, obsessive. 450 00:25:05,634 --> 00:25:07,201 - Yes. 451 00:25:07,244 --> 00:25:08,637 Over the last few years, 452 00:25:08,681 --> 00:25:10,378 Nino's obsession has driven him 453 00:25:10,421 --> 00:25:14,251 to turn this remote area into his culinary playground. 454 00:25:15,862 --> 00:25:18,255 So this is where you do your foraging? 455 00:25:18,299 --> 00:25:21,084 - Yeah. I used to walk along the river 456 00:25:21,128 --> 00:25:23,696 and then go also higher into the mountain. 457 00:25:23,739 --> 00:25:26,350 - Uh-huh. - But here you can find 458 00:25:26,394 --> 00:25:28,614 a lot of special things. 459 00:25:28,657 --> 00:25:30,267 This is the water mint. 460 00:25:30,311 --> 00:25:36,273 It's wild and has a strong citrus taste, orange taste. 461 00:25:38,058 --> 00:25:39,189 - Yeah. 462 00:25:39,233 --> 00:25:40,732 - You know that once I poisoned myself. 463 00:25:40,756 --> 00:25:42,453 - So this is safe? - No, this is safe. 464 00:25:42,497 --> 00:25:43,454 - I'm gonna make it through. 465 00:25:43,498 --> 00:25:44,586 Right? - Yeah, yeah. 466 00:25:44,630 --> 00:25:46,588 - What did you poison yourself with? 467 00:25:46,632 --> 00:25:48,155 What was it? - With the crocus. 468 00:25:48,198 --> 00:25:51,375 And I thought it was white garlic. 469 00:25:51,419 --> 00:25:53,726 And it was really... 470 00:25:53,769 --> 00:25:55,858 - Yes, that can be very bad for you, I've heard. 471 00:25:55,902 --> 00:25:58,774 - Yeah, yeah, but I studied a lot. 472 00:25:58,818 --> 00:26:00,123 That's good. 473 00:26:00,167 --> 00:26:02,517 - And I pretty know everything about this place. 474 00:26:02,561 --> 00:26:04,824 - Right. - From the upper part, 475 00:26:04,867 --> 00:26:06,608 we take the silver fir. 476 00:26:06,652 --> 00:26:07,957 I show you. 477 00:26:10,960 --> 00:26:12,614 - It's just a fir tree? 478 00:26:12,658 --> 00:26:13,746 - White fir. 479 00:26:15,225 --> 00:26:16,618 - Yeah, it's nice. 480 00:26:16,662 --> 00:26:17,663 Really aromatic. 481 00:26:17,706 --> 00:26:18,968 - Yeah. 482 00:26:19,012 --> 00:26:20,448 I love it. 483 00:26:20,491 --> 00:26:21,492 - So should we go cook? 484 00:26:21,536 --> 00:26:22,687 - Yeah, I'm gonna cook for you. 485 00:26:22,711 --> 00:26:23,712 - All right. 486 00:26:23,756 --> 00:26:25,235 Nino's restaurant, Qafiz, 487 00:26:25,279 --> 00:26:27,847 is a love letter to the Aspromonte 488 00:26:27,890 --> 00:26:30,240 and the unique and undiscovered ingredients 489 00:26:30,284 --> 00:26:32,678 that can be found only here on the mountain. 490 00:26:35,985 --> 00:26:38,814 Today, he's preparing me a dish that has helped cement 491 00:26:38,858 --> 00:26:42,557 his Michelin star, a dessert called Fire. 492 00:26:42,601 --> 00:26:43,732 - This is a meringue. 493 00:26:43,776 --> 00:26:46,387 - So it's just egg white and sugar and... 494 00:26:46,430 --> 00:26:50,739 - Yeah. We put this vegetable carbon powder. 495 00:26:50,783 --> 00:26:53,524 - So this is just charcoal? - Yeah. 496 00:26:53,568 --> 00:26:54,848 - What did people think about it? 497 00:26:54,874 --> 00:26:57,267 - A lot of people thinks that putting charcoal 498 00:26:57,311 --> 00:27:00,140 in the meringue, it was something a little bit crazy. 499 00:27:02,316 --> 00:27:07,103 - In 2021, over 60 wildfires ravaged Calabria, 500 00:27:07,147 --> 00:27:09,540 leaving a trail of death and devastation 501 00:27:09,584 --> 00:27:11,020 in Nino's beloved mountains. 502 00:27:12,761 --> 00:27:15,590 - Foraging was completely different after the fire. 503 00:27:15,634 --> 00:27:18,637 Because you can see a lot of mountainsides 504 00:27:18,680 --> 00:27:19,986 completely black. 505 00:27:20,029 --> 00:27:21,727 But at the same time, walking around, 506 00:27:21,770 --> 00:27:23,685 you can see all this strong nature 507 00:27:23,729 --> 00:27:25,992 and colors going through the ground... 508 00:27:26,035 --> 00:27:28,734 - Right. - And just go up 509 00:27:28,777 --> 00:27:31,127 and show its greatness. - Yeah. 510 00:27:31,171 --> 00:27:33,652 - Then I came back home and say, okay, 511 00:27:33,695 --> 00:27:36,655 I have to tribute the mountain. 512 00:27:38,178 --> 00:27:40,571 - Nino's obsessive baking has paid off 513 00:27:40,615 --> 00:27:42,791 in this tribute to the mountain. 514 00:27:42,835 --> 00:27:44,488 It looks like glass. 515 00:27:44,532 --> 00:27:45,968 After three hours in the oven, 516 00:27:46,012 --> 00:27:48,188 the notoriously temperamental meringue 517 00:27:48,231 --> 00:27:51,191 is perfectly light and crisp. 518 00:27:51,234 --> 00:27:53,410 - Here we have silver fir balls. 519 00:27:53,454 --> 00:27:57,327 These are silver fir extract, water, and lemon. 520 00:27:57,371 --> 00:28:00,417 We make a base like this. 521 00:28:00,461 --> 00:28:01,984 And then we bring the apple. 522 00:28:02,028 --> 00:28:03,812 - So the apples come from the mountains, too? 523 00:28:03,856 --> 00:28:05,466 - Yeah, it comes from Aspromonte. 524 00:28:05,509 --> 00:28:07,686 I put the white chocolate foam. 525 00:28:09,252 --> 00:28:11,994 I put back the white fir. - Mm-hmm. 526 00:28:12,038 --> 00:28:17,347 - We had to call this dessert New Life After the Fire. 527 00:28:17,391 --> 00:28:20,960 Because what we are building now is a new life, 528 00:28:21,003 --> 00:28:23,745 giving the second opportunity to the mountain. 529 00:28:25,791 --> 00:28:28,445 And this is like the last minutes of a fire. 530 00:28:28,489 --> 00:28:29,838 - Yes, absolutely. 531 00:28:29,882 --> 00:28:31,710 - So you have to taste it. - I will. 532 00:28:31,753 --> 00:28:32,841 Thank you. 533 00:28:39,152 --> 00:28:40,936 Oh, wow. 534 00:28:40,980 --> 00:28:42,871 There's, like, a million different flavors in there. 535 00:28:42,895 --> 00:28:44,766 - Yeah. - That's amazing. 536 00:28:44,810 --> 00:28:46,986 - Citric and balsamic. 537 00:28:47,029 --> 00:28:48,944 - Yeah. - And I love it. 538 00:28:48,988 --> 00:28:50,467 - Oh, that's amazing. 539 00:28:50,511 --> 00:28:52,078 And it just keeps, like... 540 00:28:52,121 --> 00:28:53,557 - And with the apple... 541 00:28:53,601 --> 00:28:56,517 - Yeah, yeah, absolutely. 542 00:28:56,560 --> 00:28:57,910 That's just so good. 543 00:29:00,869 --> 00:29:03,002 Just that's great. 544 00:29:03,045 --> 00:29:06,266 Wow. Thank you. 545 00:29:06,309 --> 00:29:09,138 It's not fancy tricks nor strange ingredients 546 00:29:09,182 --> 00:29:11,401 that make Nino's food extraordinary. 547 00:29:11,445 --> 00:29:13,403 It's that he's managed to perfectly capture 548 00:29:13,447 --> 00:29:17,451 the alchemy and enduring beauty of this place. 549 00:29:30,290 --> 00:29:32,248 - I've come to the northernmost point 550 00:29:32,292 --> 00:29:34,250 of Calabria's Aspromonte, 551 00:29:34,294 --> 00:29:36,949 to the mountain hamlet of Martone. 552 00:29:40,300 --> 00:29:42,519 It's a town that's ailing from an issue 553 00:29:42,563 --> 00:29:45,305 that's rampant throughout the region. 554 00:30:02,670 --> 00:30:05,281 - Blighted by social and economic hardship, 555 00:30:05,325 --> 00:30:08,154 there are over 200 mountain towns in Calabria 556 00:30:08,197 --> 00:30:10,852 that are at risk of being abandoned. 557 00:30:20,688 --> 00:30:22,864 - But not everyone is packing up their bags. 558 00:30:22,908 --> 00:30:26,563 Annalisa Fiorenza is a farmer and local activist 559 00:30:26,607 --> 00:30:29,436 who is using organic agriculture as a means 560 00:30:29,479 --> 00:30:32,918 to create opportunities in her community. 561 00:30:37,400 --> 00:30:38,400 - Yeah. 562 00:30:43,493 --> 00:30:44,668 - Yeah, yeah, yeah. 563 00:30:44,712 --> 00:30:46,932 Yeah, yeah. Yeah. 564 00:30:52,024 --> 00:30:53,199 - Si. 565 00:31:00,380 --> 00:31:01,380 - Si. 566 00:31:05,211 --> 00:31:07,039 - But Annalisa has had to contend 567 00:31:07,082 --> 00:31:10,216 with some deep-rooted issues that come with the territory. 568 00:31:10,259 --> 00:31:12,566 These mountains are a stronghold 569 00:31:12,609 --> 00:31:16,265 of the 'Ndrangheta, the notorious Calabrian mafia. 570 00:31:17,876 --> 00:31:21,357 Formed in the 1800s, this brutal criminal syndicate 571 00:31:21,401 --> 00:31:23,272 took root in the most impoverished 572 00:31:23,316 --> 00:31:25,535 and rural parts of the region. 573 00:31:25,579 --> 00:31:28,887 Today, they're one of the most powerful criminal networks 574 00:31:28,930 --> 00:31:31,367 in the world 575 00:31:31,411 --> 00:31:35,676 with an estimated $60 billion annual turnover. 576 00:31:49,864 --> 00:31:50,952 - Mm. 577 00:32:13,409 --> 00:32:14,409 - Yeah. 578 00:32:18,849 --> 00:32:21,635 - The only way Annalisa has been able to survive 579 00:32:21,678 --> 00:32:24,812 is by joining forces with a cooperative of local farmers 580 00:32:24,855 --> 00:32:27,423 called GOEL Bio, 581 00:32:27,467 --> 00:32:31,297 which helped her rebuild after she was attacked. 582 00:32:31,340 --> 00:32:32,907 Today, a few members are meeting up 583 00:32:32,951 --> 00:32:35,518 for their monthly lunch at a local restaurant, 584 00:32:35,562 --> 00:32:39,218 La Collinetta, and Annalisa and I are joining. 585 00:32:45,789 --> 00:32:48,227 - The restaurant is run by fellow farmer and chef, 586 00:32:48,270 --> 00:32:49,880 Pino Trimboli, 587 00:32:49,924 --> 00:32:53,493 who is preparing us a feast of Calabrian dishes. 588 00:32:53,536 --> 00:32:57,062 Pino decided to join the cooperative in 2019 589 00:32:57,105 --> 00:33:00,282 as a means to promote his incredible organic produce 590 00:33:00,326 --> 00:33:02,067 outside of his restaurant. 591 00:33:15,384 --> 00:33:17,647 - This is time-honored cooking. 592 00:33:17,691 --> 00:33:21,173 And by time honored, I mean, like, the Stone Age. 593 00:33:21,216 --> 00:33:23,697 Cooking in clay perfectly seals in 594 00:33:23,740 --> 00:33:25,133 the flavors of the meat. 595 00:33:25,177 --> 00:33:26,743 But there's a trade-off. 596 00:33:26,787 --> 00:33:29,050 It takes over four hours per dish. 597 00:33:29,094 --> 00:33:30,486 Oh! 598 00:33:35,709 --> 00:33:38,668 - Oh, nice. Nice. 599 00:33:38,712 --> 00:33:40,583 Pino's down-to-earth cooking would have been 600 00:33:40,627 --> 00:33:43,369 a surefire success anywhere in Italy. 601 00:33:43,412 --> 00:33:44,935 But running a thriving business 602 00:33:44,979 --> 00:33:48,374 in this part of Calabria often comes at a price. 603 00:33:55,163 --> 00:33:56,295 - Si. 604 00:34:09,786 --> 00:34:12,137 - Ah, si, si, si, si, si. 605 00:34:17,142 --> 00:34:18,230 - Si. 606 00:34:28,066 --> 00:34:29,154 - Mm. 607 00:34:33,506 --> 00:34:34,506 - Si. 608 00:34:47,476 --> 00:34:48,476 - Yeah. 609 00:34:49,174 --> 00:34:51,001 - Yeah. 610 00:34:51,045 --> 00:34:54,614 Whenever somebody like Pino is threatened or attacked, 611 00:34:54,657 --> 00:34:57,399 the cooperative gather around the victim to protect them, 612 00:34:57,443 --> 00:34:59,749 even funding rebuilding efforts. 613 00:35:00,794 --> 00:35:01,882 - Wow. 614 00:35:01,925 --> 00:35:02,925 - Oh, my. 615 00:35:05,668 --> 00:35:06,800 - Yes. 616 00:35:06,843 --> 00:35:08,149 - Oh, yeah, put it down. 617 00:35:10,630 --> 00:35:13,459 - It's a bold approach, but one that's working. 618 00:35:13,502 --> 00:35:15,374 The cooperative hasn't suffered an attack 619 00:35:15,417 --> 00:35:17,506 in five years. 620 00:35:17,550 --> 00:35:19,160 And that's something worth celebrating. 621 00:35:19,204 --> 00:35:20,770 Wow. 622 00:35:20,814 --> 00:35:21,814 The bones. 623 00:35:35,045 --> 00:35:36,656 - Come on. 624 00:35:37,874 --> 00:35:39,963 This battle is by no means won. 625 00:35:40,007 --> 00:35:43,053 But Pino and Annalisa's stories are a reminder 626 00:35:43,097 --> 00:35:46,448 that food can be a powerful tool for social change. 627 00:35:46,492 --> 00:35:47,928 It just falls apart. 628 00:35:47,971 --> 00:35:48,971 - Si. 629 00:35:50,235 --> 00:35:51,497 - It's delicious. 630 00:35:51,540 --> 00:35:53,412 And there's reason to be hopeful, 631 00:35:53,455 --> 00:35:54,761 because, as Pino says, 632 00:35:54,804 --> 00:35:57,198 Calabria is made up of good people. 633 00:35:57,242 --> 00:35:58,504 To Pino. 634 00:35:58,547 --> 00:35:59,809 - A Pino. - Pino. 635 00:35:59,853 --> 00:36:00,854 - To all of you. 636 00:36:16,522 --> 00:36:18,698 - I remember this very distinctly. 637 00:36:18,741 --> 00:36:20,830 But I don't remember it being as verdant as this. 638 00:36:20,874 --> 00:36:23,920 Obviously, it was 48 years ago, so the trees were smaller. 639 00:36:23,964 --> 00:36:25,313 Oh, yeah. 640 00:36:25,357 --> 00:36:26,967 But, uh... - But you must have come 641 00:36:27,010 --> 00:36:28,795 with neighborhood children. - Yeah, I guess. 642 00:36:28,838 --> 00:36:31,058 My time in Calabria is coming to a close. 643 00:36:31,101 --> 00:36:34,583 So my parents are joining me for one last trip. 644 00:36:34,627 --> 00:36:37,412 We've come to visit my maternal grandparents' home, 645 00:36:37,456 --> 00:36:39,066 Cittanova. 646 00:36:39,109 --> 00:36:42,025 - And I never saw this all the times we've been here. 647 00:36:42,069 --> 00:36:43,331 - No, I don't remember this. 648 00:36:43,375 --> 00:36:45,725 Oh, time's up. 649 00:36:45,768 --> 00:36:47,030 - Time's up. 650 00:36:48,728 --> 00:36:50,904 - My grandfather, Vincenzo, was a battlefield medic 651 00:36:50,947 --> 00:36:53,950 in World War I who emigrated to Westchester, New York, 652 00:36:53,994 --> 00:36:56,692 where he met and married a girl from his hometown, 653 00:36:56,736 --> 00:36:59,173 my grandmother, Concetta. 654 00:36:59,217 --> 00:37:01,697 - That's an awful lot of people from a small city. 655 00:37:01,741 --> 00:37:06,093 - "Italia, caduti in guerra." 656 00:37:06,136 --> 00:37:07,747 Those who fell in the war. 657 00:37:07,790 --> 00:37:11,359 This is our family, Tropeano... Tropeano, Tropeano. 658 00:37:11,403 --> 00:37:13,274 - I'm so happy we saw this. 659 00:37:13,318 --> 00:37:16,059 Never even known it was here. 660 00:37:16,103 --> 00:37:19,106 - But there's another reason why we've come to Cittanova. 661 00:37:19,149 --> 00:37:21,891 The last time we were here was on our first family trip 662 00:37:21,935 --> 00:37:24,894 to Calabria in 1973. 663 00:37:24,938 --> 00:37:27,680 We stayed then with my grandfather's family 664 00:37:27,723 --> 00:37:29,812 and made a promise to return. 665 00:37:40,910 --> 00:37:42,912 - Today we're keeping that promise 666 00:37:42,956 --> 00:37:46,220 and finally getting to have an intimate family reunion... 667 00:37:46,264 --> 00:37:50,006 Or as intimate as you can get with a family of this size. 668 00:37:51,791 --> 00:37:52,791 - Si. 669 00:37:55,838 --> 00:37:57,013 - I know, I know. 670 00:37:57,057 --> 00:37:58,058 It's a lot of people. 671 00:37:59,320 --> 00:38:00,669 - Hey. - Si, si. 672 00:38:03,237 --> 00:38:04,282 - Let's go. Let's go. 673 00:38:05,718 --> 00:38:07,981 In typical Calabrian fashion, 674 00:38:08,024 --> 00:38:10,766 my relatives have been up day and night for half a week 675 00:38:10,810 --> 00:38:13,813 preparing a feast of some of our favorite dishes. 676 00:38:15,641 --> 00:38:18,644 Like this, stockfish Cittanova style. 677 00:38:20,210 --> 00:38:22,343 This is a Tropeano family dish 678 00:38:22,387 --> 00:38:25,172 that is very similar to the baccala and tomato sauce 679 00:38:25,215 --> 00:38:26,521 that I grew up with. 680 00:38:30,830 --> 00:38:31,830 - Si? 681 00:38:36,270 --> 00:38:37,358 - Ah. 682 00:38:38,577 --> 00:38:40,405 My mother would make this with, um... 683 00:38:41,406 --> 00:38:42,494 - Si. 684 00:38:45,018 --> 00:38:46,018 - Yeah. 685 00:38:50,589 --> 00:38:51,981 Wow. - Wow? Si. 686 00:38:54,332 --> 00:38:56,986 - It's so good. Si, si. 687 00:38:57,030 --> 00:39:00,120 But no family feast, at least in our household, 688 00:39:00,163 --> 00:39:04,037 is complete until you have these, zeppole. 689 00:39:16,876 --> 00:39:17,876 - Si. 690 00:39:22,708 --> 00:39:25,580 - These delicious deep fried beignet-like things, 691 00:39:25,624 --> 00:39:27,843 often smothered in confectionary sugar, 692 00:39:27,887 --> 00:39:31,586 are a staple at Italian American festivities. 693 00:39:31,630 --> 00:39:33,066 But here in Calabria, 694 00:39:33,109 --> 00:39:36,374 zeppole are made savory instead of sweet. 695 00:39:40,116 --> 00:39:41,117 - What you think, Stan? 696 00:39:41,161 --> 00:39:42,356 - They're good. - They're good. 697 00:39:42,380 --> 00:39:44,643 - Mm. 698 00:39:44,686 --> 00:39:46,993 It's a meal, though. - Are they as good as mine? 699 00:39:48,124 --> 00:39:49,648 - I'm not answering that question. 700 00:39:49,691 --> 00:39:51,432 Delicious. - Terribile. 701 00:39:51,476 --> 00:39:54,609 - But another dish, a simple nameless preparation 702 00:39:54,653 --> 00:39:57,612 of roasted goat, reminds me of that trip here 703 00:39:57,656 --> 00:40:00,093 almost 50 years ago. 704 00:40:08,710 --> 00:40:09,798 - Oh, si, si. 705 00:40:10,973 --> 00:40:11,973 - Si. 706 00:40:13,411 --> 00:40:14,412 Si. 707 00:40:17,110 --> 00:40:18,154 - Si. 708 00:40:19,286 --> 00:40:20,679 - Si. 709 00:40:21,288 --> 00:40:23,899 I don't know, it had a great influence on me, 710 00:40:23,943 --> 00:40:26,119 just driving up, getting it, putting it into the back 711 00:40:26,162 --> 00:40:28,643 of the car, into the trunk of the car. 712 00:40:28,687 --> 00:40:30,993 I mean, it was dead. But it was so good. 713 00:40:31,037 --> 00:40:33,169 It was probably prepared like that. 714 00:40:33,213 --> 00:40:34,170 - Yep. - Right? 715 00:40:34,214 --> 00:40:35,911 Beautiful. 716 00:40:35,955 --> 00:40:37,783 For our family, there's always been 717 00:40:37,826 --> 00:40:41,134 a strange and magical bond with food 718 00:40:41,177 --> 00:40:43,702 that drives so much of what we do. 719 00:40:57,977 --> 00:41:01,154 - I believe that the food we enjoy together 720 00:41:01,197 --> 00:41:03,765 strengthens the bonds we will share forever. 721 00:41:27,702 --> 00:41:29,008 - Buon appetito. 722 00:41:30,662 --> 00:41:31,750 - I'll take some potatoes. 723 00:41:31,793 --> 00:41:33,142 - Oh, I love that. 724 00:41:33,186 --> 00:41:34,317 - Grazie. 725 00:41:34,361 --> 00:41:36,537 - Salute e cin cin. - Cin cin. 726 00:41:36,581 --> 00:41:40,976 The region my family left behind all those years ago 727 00:41:41,020 --> 00:41:42,630 is still as troubled as it is beautiful. 728 00:41:42,674 --> 00:41:43,892 Oh, my God. 729 00:41:43,936 --> 00:41:46,155 But the true magic of this land 730 00:41:46,199 --> 00:41:49,376 is how it inspires people here to do things 731 00:41:49,419 --> 00:41:51,596 that are equally as beautiful 732 00:41:51,639 --> 00:41:52,814 and how everywhere you go... 733 00:41:52,858 --> 00:41:54,294 Mm, mm, mm. 734 00:41:54,337 --> 00:41:57,732 you will be treated like family. 735 00:41:57,776 --> 00:41:58,690 A tutto noi. 51845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.