All language subtitles for Voltati Eugenio (1980).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,836 --> 00:02:06,654 Are you happy to be going to England with your dad? 2 00:02:08,655 --> 00:02:09,405 No! 3 00:02:10,171 --> 00:02:11,783 So why are you going? 4 00:02:24,258 --> 00:02:25,406 Turn down that radio. 5 00:02:29,232 --> 00:02:30,185 Come on! 6 00:02:37,519 --> 00:02:39,195 Is your name Baffo because you have a mustache? 7 00:02:39,596 --> 00:02:40,351 Right. 8 00:02:44,267 --> 00:02:46,388 And if you cut them, what would you do, change your name? 9 00:02:46,589 --> 00:02:48,447 Don't ask stupid questions. 10 00:02:49,418 --> 00:02:52,020 But you told me your name is Baffo because you wear a mustache. 11 00:03:01,094 --> 00:03:03,161 Would you switch it off, eh? 12 00:03:04,200 --> 00:03:05,508 Would you switch it off? 13 00:03:15,179 --> 00:03:16,437 What's your job? 14 00:03:17,614 --> 00:03:20,278 I dedicate myself to laughter. I make others laugh. 15 00:03:20,983 --> 00:03:22,139 I'm a humorist. 16 00:03:23,298 --> 00:03:24,344 No one would ever guess. 17 00:03:33,329 --> 00:03:37,005 Look, I've come for you to your grandparents' just to do a favor for your father. 18 00:03:37,206 --> 00:03:38,096 Do you understand? 19 00:03:38,317 --> 00:03:40,842 If you're angry with your father because you don't want to go to London... 20 00:03:40,943 --> 00:03:42,135 you should have it with him. Is that clear? 21 00:03:49,428 --> 00:03:51,163 Don't you dare, or else I'll make you get out, eh? 22 00:03:52,921 --> 00:03:54,240 I'd like to see that. 23 00:04:01,823 --> 00:04:03,774 I'll make you get out! 24 00:04:06,985 --> 00:04:09,954 But if you make me get off, then you'll have to come back to pick me up. 25 00:04:22,055 --> 00:04:22,829 Get out. 26 00:04:24,930 --> 00:04:25,695 Get out! 27 00:04:25,796 --> 00:04:26,706 I'm warning you, I'll really get out. 28 00:04:26,807 --> 00:04:27,544 Get out. 29 00:04:28,045 --> 00:04:28,745 Should I get out? 30 00:04:28,746 --> 00:04:29,446 Get out. 31 00:04:32,147 --> 00:04:33,034 Get out! 32 00:06:25,715 --> 00:06:27,715 THIS LOCATION IS SUBJECT TO CRIMINAL SEQUESTRATION. ACCESS FORBIDDEN. 33 00:06:43,557 --> 00:06:45,108 They wanted to shut us up. 34 00:06:45,109 --> 00:06:47,584 They hate us because we sell more copies than the Osservatore Romano... 35 00:06:47,585 --> 00:06:50,454 which has been published for 119 years when we're publishing for just two months. 36 00:06:50,738 --> 00:06:52,335 Ten editions and eight were seized. 37 00:06:52,536 --> 00:06:54,739 And why two numbers were not seized? 38 00:06:54,769 --> 00:06:56,244 Was its content less aggressive? 39 00:06:56,345 --> 00:06:59,907 On the contrary, they were so aggressive that their circulation was exhausted in a few hours. 40 00:07:00,008 --> 00:07:02,026 When the minions were set in motion, there was nothing left to seize. 41 00:07:02,127 --> 00:07:04,404 And so, in anger, they have closed us. 42 00:07:04,505 --> 00:07:08,212 And... almost kicking us out of the editorial room. Do you hear the phone ringing? 43 00:07:08,413 --> 00:07:10,846 This morning, before the sequestration, we had a call from Beijing. 44 00:07:11,322 --> 00:07:12,753 From Beijing? And who was it? 45 00:07:12,754 --> 00:07:14,241 It was wrong number. 46 00:07:15,270 --> 00:07:16,776 What do you intend to do now? 47 00:07:16,877 --> 00:07:17,677 Baffo. 48 00:07:17,678 --> 00:07:18,915 Eh, a consult with the judiciary. 49 00:07:18,916 --> 00:07:20,409 Have you prepared a speech? 50 00:07:20,410 --> 00:07:21,110 Baffo. 51 00:07:21,111 --> 00:07:22,165 What? 52 00:07:22,266 --> 00:07:24,967 What do I want? Where is my son? 53 00:07:26,086 --> 00:07:27,624 I dropped him off, he's not going to London. 54 00:07:29,540 --> 00:07:31,520 Come on, it's no time to joke. I'll miss the plane. 55 00:07:32,628 --> 00:07:34,285 Take it easy, you can go without him. 56 00:07:34,386 --> 00:07:37,563 Aren't you glad? You can go to London with Milena, all alone. 57 00:07:37,864 --> 00:07:40,562 Don't get angry. Can you tell me where you left him? 58 00:07:40,663 --> 00:07:41,781 I don't know. I have things to do. 59 00:07:42,082 --> 00:07:45,192 Hang on, the plane leaves in two hours. Where did you leave Eugenio? 60 00:07:45,293 --> 00:07:48,083 I left him on the roadside. I have things to do, look what a mess I have here. 61 00:07:48,184 --> 00:07:49,627 But now we go find him, eh? 62 00:07:51,913 --> 00:07:53,637 But do you remember where you left him? 63 00:07:53,838 --> 00:07:58,485 Not, not at all. It's all the same around here. 64 00:07:58,586 --> 00:07:59,865 Which side? 65 00:07:59,966 --> 00:08:02,097 Near Rome, or closer to the grandparents' house? 66 00:08:03,375 --> 00:08:04,427 Closer to Rome. 67 00:08:05,005 --> 00:08:06,198 Then we head back. 68 00:08:41,643 --> 00:08:42,543 Are you carrying a child? 69 00:08:42,629 --> 00:08:43,897 ~ What? ~ Who are you carrying? 70 00:08:43,998 --> 00:08:46,487 ~ Nobody. ~ But how can it be nobody? You were traveling with the siren on. 71 00:08:46,588 --> 00:08:47,962 We're going pick up a woman in labor. 72 00:08:52,514 --> 00:08:54,119 But he seemed like a smart kid. 73 00:08:54,320 --> 00:08:55,816 ~ Who? ~ Eugenio! 74 00:08:56,217 --> 00:08:57,600 Of course he's a smart kid. 75 00:08:58,101 --> 00:09:01,585 Now you'll see --- while we're still looking for him out here, he'll have gotten home hitchhiking. 76 00:09:01,620 --> 00:09:02,387 Go, make a phone call. 77 00:09:04,453 --> 00:09:05,492 Do I fill it up? 78 00:09:06,441 --> 00:09:13,042 Yes. Listen, have you by chance seen a boy about ten years old, on his own, about this tall? 79 00:09:13,143 --> 00:09:13,843 No. 80 00:09:19,444 --> 00:09:20,144 Hello? 81 00:09:21,545 --> 00:09:23,990 No! But isn't Baffo bringing him? 82 00:09:24,570 --> 00:09:25,943 Yes, he left him on the roadside. 83 00:09:27,845 --> 00:09:29,210 Sorry, can I have a white wine? 84 00:09:29,311 --> 00:09:33,037 For no reason at all. He hadn't done nothing. 85 00:09:33,438 --> 00:09:36,348 You stay there. I'll call you every half hour. Yes, yes, fine. 86 00:09:38,350 --> 00:09:39,301 He hasn't arrived. 87 00:09:43,195 --> 00:09:47,648 ~ You'll see...he'll show up. ~ And in the meantime, we miss the plane. 88 00:09:50,443 --> 00:09:53,345 But you, did you really have such a great need to take him with you to England? 89 00:09:54,875 --> 00:09:57,741 To begin with, we'll find where you put him down. Come on, now. 90 00:10:07,541 --> 00:10:09,349 Stop, stop! 91 00:10:14,076 --> 00:10:15,671 ~ Are you sure it's here? ~ I think so. 92 00:10:15,806 --> 00:10:18,764 But you're not sure of anything! Only when you shit are you sure. 93 00:10:18,865 --> 00:10:22,224 Yes, yes. Yes, I'm sure. I remember this milestone. 94 00:10:22,325 --> 00:10:24,600 ~ Km 9. Here. ~ Eugenio! 95 00:10:26,101 --> 00:10:27,223 Eugenio! 96 00:10:27,824 --> 00:10:29,506 Eugenio! 97 00:10:29,907 --> 00:10:31,219 Eugenio! 98 00:10:31,220 --> 00:10:32,378 Come on, show yourself! 99 00:10:32,379 --> 00:10:34,440 But where could he have gone? Eugenio! 100 00:10:34,441 --> 00:10:35,780 Do not call him anymore, come on. 101 00:10:35,881 --> 00:10:36,897 Eugenio! 102 00:10:36,998 --> 00:10:39,212 Do not call him anymore, do you think he'd stay out here in the rain? 103 00:10:39,413 --> 00:10:40,937 And you had to leave him right here? 104 00:10:41,038 --> 00:10:42,388 But it wasn't raining when I left him. 105 00:10:42,889 --> 00:10:44,621 Eugenio! 106 00:10:46,085 --> 00:10:49,100 ~ But what could have happen to him? ~ Come on, don't make a scene. 107 00:10:49,135 --> 00:10:51,107 I'm not making a scene. Stupid! 108 00:10:51,208 --> 00:10:52,941 I have a pain here. 109 00:10:55,277 --> 00:10:57,305 ~ In the belly? ~ No, here. 110 00:10:57,876 --> 00:11:01,648 In the belly. In the belly. I know. It should be an air bubble. 111 00:11:01,749 --> 00:11:07,292 No, it's a pain. It's a feeling of helplessness and despair. It is indeed a pain... 112 00:11:07,393 --> 00:11:11,759 Ah, you see? You see, you really can't tell me where the pain's coming from? 113 00:11:11,860 --> 00:11:13,778 Why? Because you're actually happy. 114 00:11:13,879 --> 00:11:17,637 I, by getting rid of the child, have read an unconscious desire of yours. 115 00:11:22,887 --> 00:11:25,510 Let's call home to see if he arrived. 116 00:11:26,154 --> 00:11:27,787 ~ What could have happened to him? ~ Nothing! 117 00:11:28,022 --> 00:11:29,683 I am in favor of natural selection. 118 00:11:29,784 --> 00:11:31,349 ~ What? ~ Nothing, nothing. 119 00:11:46,723 --> 00:11:47,719 Call Fernanda. 120 00:11:47,776 --> 00:11:50,609 ~ Maybe he went to his mother. ~ No! I won't call Fernanda, no way. 121 00:11:50,610 --> 00:11:51,697 Then try at the grandparents'. 122 00:11:54,619 --> 00:11:56,231 ~ But did he say anything? ~ No, no. 123 00:11:57,780 --> 00:11:59,342 ~ Is he angry with me? ~ No. 124 00:11:59,633 --> 00:12:01,251 He didn't want to go to England? 125 00:12:04,249 --> 00:12:05,868 Ilaria, it's me, did he show up? 126 00:12:07,243 --> 00:12:08,507 No, OK. I'll call you back. Bye. 127 00:12:08,608 --> 00:12:11,935 ~ If you knew...all this mess... ~ If I knew what? 128 00:12:12,036 --> 00:12:12,736 Nothing. 129 00:12:14,171 --> 00:12:15,260 Want a drink? 130 00:12:16,461 --> 00:12:17,202 No. 131 00:12:50,583 --> 00:12:51,702 Quit messing about. 132 00:13:21,131 --> 00:13:22,555 You know I'm pregnant? 133 00:13:22,656 --> 00:13:24,577 ~ Huh? ~ I'm pregnant! 134 00:13:25,841 --> 00:13:28,098 ~ But are you sure? ~ I've seen the analysis. 135 00:13:29,111 --> 00:13:30,341 But weren't you taking the pill? 136 00:13:30,642 --> 00:13:33,215 ~ Boo... ~ Ah! 137 00:13:34,023 --> 00:13:36,569 Dear pharmaceutical industry, who will compensate me? 138 00:13:37,377 --> 00:13:38,711 Compensate ME, I'd say. 139 00:13:39,612 --> 00:13:41,510 What do we do? Should we have him? 140 00:13:42,203 --> 00:13:44,400 But, yes. He'll be the son of the revolution. 141 00:13:46,108 --> 00:13:49,417 I ask you to hear the reading of the articles of the civil code... 142 00:13:49,518 --> 00:13:52,006 governing relations between spouses. 143 00:13:52,660 --> 00:13:58,953 Article 143: Marriage requires mutual obligation of spouses of cohabitation... 144 00:13:58,954 --> 00:14:00,810 ~ loyalty... ~ Please... 145 00:14:00,845 --> 00:14:01,743 and assistance. 146 00:14:02,144 --> 00:14:03,846 Article 144: 147 00:14:04,347 --> 00:14:08,559 The husband is the head of the family. The woman acquires his condition,... 148 00:14:08,594 --> 00:14:11,735 takes his surname, and is required to accompany him... 149 00:14:11,801 --> 00:14:15,256 to where he sees fit to take up residence. 150 00:14:15,657 --> 00:14:20,533 Article 145: The husband has the duty to protect his wife,... 151 00:14:20,634 --> 00:14:24,412 to keep her and provide whatever is necessary... 152 00:14:24,513 --> 00:14:27,447 for the necessities of life, in proportion to his wealth. 153 00:14:27,982 --> 00:14:33,411 The woman should contribute to the maintenance of the husband, if he does not have sufficient means. 154 00:14:33,512 --> 00:14:34,865 Here...and here. 155 00:14:36,605 --> 00:14:37,895 Unconscious. 156 00:14:45,055 --> 00:14:46,962 Come, Fernanda. Your turn to sign. 157 00:14:48,963 --> 00:14:50,275 Unconscious. 158 00:14:52,769 --> 00:14:54,202 Here... for the initial expenses. 159 00:14:54,237 --> 00:14:56,737 ~ No, no, no. ~ But, take it. Come on, take it. 160 00:14:56,772 --> 00:14:57,955 Don't even mention it. 161 00:14:58,856 --> 00:15:00,196 What are you doing? Are you crazy? 162 00:15:00,597 --> 00:15:02,889 Thanks, Dad! And I hope it happens to you, too. 163 00:15:22,295 --> 00:15:24,146 Tristano, would you answer the phone? 164 00:15:29,347 --> 00:15:31,360 Hello? Admiral Politi. 165 00:15:32,263 --> 00:15:33,800 Dear, how are you? 166 00:15:34,495 --> 00:15:37,328 Of course she's here. But she's playing. Can you tell me? 167 00:15:38,067 --> 00:15:39,499 OK, dear. All right. 168 00:15:40,692 --> 00:15:42,484 Honey, it's your son. Wants to talk to you. 169 00:15:42,685 --> 00:15:45,746 I'm not sure whether to fold or bet this bluff. 170 00:15:45,747 --> 00:15:48,023 Because I'm sure that this is a bluff. 171 00:15:48,024 --> 00:15:51,450 ~ Says it's urgent. ~ Given the urgency, I'll pick up the bluff. 172 00:15:51,551 --> 00:15:52,477 Hello, love, tell me. 173 00:15:53,675 --> 00:15:55,831 No! Why should he come to me? 174 00:15:56,440 --> 00:15:57,838 Are you kidding me? 175 00:15:59,312 --> 00:16:01,212 How? It's not possible. 176 00:16:01,613 --> 00:16:04,801 But...yes, I'm very calm. But you also need to do something. 177 00:16:05,841 --> 00:16:07,133 But is there anybody home? 178 00:16:07,134 --> 00:16:10,529 Ah, thought it was Milena. No, I have nothing against her. 179 00:16:10,530 --> 00:16:12,007 But she doesn't inspire much confidence. 180 00:16:12,108 --> 00:16:14,981 But why don't you come here to Tristano, at least we can discuss it a bit. 181 00:16:15,016 --> 00:16:16,549 Well, do as you wish. 182 00:16:16,657 --> 00:16:17,912 Should we call the sheriff? 183 00:16:18,937 --> 00:16:21,036 No, don't act out! 184 00:16:24,231 --> 00:16:25,827 ~ No. ~ How can he not be there? 185 00:16:26,328 --> 00:16:27,535 So, he's stupid? 186 00:16:28,956 --> 00:16:30,630 But...Who are you calling now? 187 00:16:31,031 --> 00:16:32,055 The other grandparents. 188 00:16:32,456 --> 00:16:33,563 We hope it works out... 189 00:16:39,864 --> 00:16:41,497 Hello? Hello. 190 00:16:41,698 --> 00:16:43,277 Has Eugenio gotten there? 191 00:16:48,228 --> 00:16:49,464 What are you saying? 192 00:16:50,746 --> 00:16:53,119 He's with your friend, of course. They left together. 193 00:16:53,220 --> 00:16:54,156 What happened? 194 00:16:56,041 --> 00:16:59,585 But if you say that your friend's there, shouldn't he be there, too? How could that happen? 195 00:17:01,584 --> 00:17:02,767 Eugenio has disappeared. 196 00:17:03,681 --> 00:17:05,522 Hello? What happened? 197 00:17:19,400 --> 00:17:21,289 But what's the matter, eh? 198 00:17:21,324 --> 00:17:23,090 ~ The little one... ~ But how... 199 00:17:23,225 --> 00:17:25,147 You could at least move with a little tenderness. 200 00:17:26,348 --> 00:17:27,779 I exist too! 201 00:17:32,480 --> 00:17:33,814 He was crying. 202 00:17:42,953 --> 00:17:44,149 Thank you, I do not smoke! 203 00:17:45,733 --> 00:17:47,331 I have no more, it was the last one. 204 00:17:47,432 --> 00:17:49,070 What should I do, split it in two? 205 00:17:55,466 --> 00:17:57,048 Thankfully, he'll be going to the grandparents' for a while. 206 00:18:02,049 --> 00:18:03,610 ~ Do you want this? ~ No. 207 00:18:04,211 --> 00:18:05,491 ~ A little bit... ~ No! 208 00:18:07,383 --> 00:18:08,318 What's up? Do I disgust you? 209 00:18:11,462 --> 00:18:14,706 But do you know that when you're with me, I can't...take a test? 210 00:18:15,307 --> 00:18:16,575 Go to a meeting... 211 00:18:17,245 --> 00:18:18,889 I think that I've become an idiot. 212 00:18:19,395 --> 00:18:22,815 There's some doubt, you've already taken two years to obtain the license. 213 00:18:23,423 --> 00:18:25,157 I'm not a pilot, no one is perfect. 214 00:18:25,358 --> 00:18:27,506 Would you like to know what you're perfect at? 215 00:18:30,107 --> 00:18:31,194 In bed! 216 00:18:34,548 --> 00:18:36,876 No, even in that, you're worth little. 217 00:18:37,577 --> 00:18:39,763 In fact, you know what? You're worthless. 218 00:18:42,564 --> 00:18:44,020 Poor Fernanda. 219 00:18:45,521 --> 00:18:46,688 Why "poor"? 220 00:18:48,307 --> 00:18:51,973 According to your standards, I am sexually healthy, I'm going to bed with whom I please, when I want,... 221 00:18:52,074 --> 00:18:53,205 without difficulty. 222 00:18:54,706 --> 00:18:55,433 Pig! 223 00:18:57,429 --> 00:18:58,659 Fernanda, where are you going? 224 00:19:00,283 --> 00:19:01,605 I was kidding. 225 00:19:03,518 --> 00:19:04,793 The idiot was kidding! 226 00:19:04,894 --> 00:19:07,548 Fernanda, listen. Wait, please. Don't be childish. 227 00:19:08,036 --> 00:19:09,699 Come on, let's talk like civilized people. 228 00:19:10,288 --> 00:19:12,325 Fernanda! Where are you going? 229 00:19:14,542 --> 00:19:15,246 Fernanda! 230 00:19:19,857 --> 00:19:21,577 ~ Eugenio! ~ Oh, my God! 231 00:19:22,180 --> 00:19:24,104 You left him! Moron! Damn you! 232 00:19:24,105 --> 00:19:25,812 But, who got off the train, you or me? 233 00:19:25,813 --> 00:19:27,813 Should I have thought you were going to get off, too? 234 00:19:28,786 --> 00:19:30,115 It's OK, take it easy. 235 00:19:30,806 --> 00:19:32,796 ~ We were taking him to your parents'? ~ So what? 236 00:19:33,197 --> 00:19:34,491 So now he is going on his own! 237 00:19:34,692 --> 00:19:35,844 In short, he'll get there on his own. 238 00:19:55,878 --> 00:19:57,558 First car, compartment 4. 239 00:19:58,244 --> 00:20:00,081 First car, compartment 4. 240 00:20:12,882 --> 00:20:15,354 ~ He's mine! ~You think it's right to abandon a child? 241 00:20:15,355 --> 00:20:17,660 No, it isn't right. You're right, it's sheer madness. 242 00:20:17,661 --> 00:20:19,536 Sorry, I went to the bathroom for a moment. 243 00:20:22,541 --> 00:20:24,115 But who did you entrust your child to? 244 00:20:25,388 --> 00:20:27,873 I will report you both, I'll send you both to jail. 245 00:20:28,434 --> 00:20:30,197 At least you've warned your wife? 246 00:20:30,598 --> 00:20:33,349 OK, I'll call Fernanda. But you go immediately to the police station. 247 00:20:33,550 --> 00:20:35,148 File a report, immediately! 248 00:20:35,349 --> 00:20:38,199 Hey, hey, hey. Bring a sheet of stamped paper. 249 00:20:40,738 --> 00:20:41,846 What do we do now? 250 00:20:49,621 --> 00:20:52,846 Every time I open one of those frightening doors... 251 00:20:52,947 --> 00:20:55,052 I noticed that the lock mechanism... 252 00:20:55,094 --> 00:20:57,315 was less complicated than I thought... 253 00:20:57,716 --> 00:20:59,709 and where I expected to find terror,... 254 00:20:59,962 --> 00:21:03,784 torture, horror, I discovered only an angry girl:... 255 00:21:03,819 --> 00:21:06,415 unhappy, frightened, angry. 256 00:21:07,716 --> 00:21:09,657 Hello? Yes, who is speaking? 257 00:21:10,576 --> 00:21:11,358 It's your father. 258 00:21:11,459 --> 00:21:13,485 ~ Tell him I'm not well. ~ But should I tell him you had an abortion? 259 00:21:13,586 --> 00:21:15,730 No, no explanation. I'm not well and that's all. 260 00:21:16,131 --> 00:21:18,711 Fernando doesn't feel very well. Could you tell me? 261 00:21:19,012 --> 00:21:20,510 No, no. It's nothing serious. 262 00:21:23,014 --> 00:21:25,377 He says he has urgent news about your son. 263 00:21:25,478 --> 00:21:26,575 OK, hand it to me. 264 00:21:30,124 --> 00:21:32,466 Hello? Fine. 265 00:21:33,267 --> 00:21:35,967 But if I say it's not serious, it's not serious. 266 00:21:36,068 --> 00:21:37,338 It's just a temporary discomfort. 267 00:21:37,739 --> 00:21:38,440 Tell me... 268 00:21:40,434 --> 00:21:43,723 What? And you've trusted him to Baffo? 269 00:21:45,414 --> 00:21:46,778 But, how long has he been gone? 270 00:21:48,007 --> 00:21:49,995 No, he didn't get here and he hasn't phoned. 271 00:21:51,933 --> 00:21:53,405 But his father, what's he doing? 272 00:21:54,462 --> 00:21:58,249 No, I do not know. No. OK, I'll take care. 273 00:21:59,150 --> 00:22:00,389 Bye, thanks. 274 00:22:01,302 --> 00:22:02,484 Eugenio disappeared. 275 00:22:02,485 --> 00:22:03,410 But what does that mean? 276 00:22:03,511 --> 00:22:06,389 I don't know. He was vague, just said: Eugenio is gone. 277 00:22:06,969 --> 00:22:09,419 Behind this will be Giancarlo's hand, believe me. 278 00:22:09,420 --> 00:22:11,238 Yes, yes. It's surely a trap. Don't bite the bait. 279 00:22:11,439 --> 00:22:14,312 Don't speak ill of Giancarlo, I love him very much. 280 00:22:15,437 --> 00:22:18,764 You know that rabbits get up to fourteen pups per litter? 281 00:22:18,865 --> 00:22:21,060 And in Australia they even have to destroy them. 282 00:22:21,161 --> 00:22:23,416 Because...they ruin the crops. 283 00:22:23,517 --> 00:22:24,829 Why not put them in a cage? 284 00:22:25,230 --> 00:22:29,649 Because those are for domestic rabbits --- these rabbits are wild. 285 00:22:32,156 --> 00:22:36,511 The mother of this one bore ten pups, nine white and one black. 286 00:22:36,812 --> 00:22:39,824 The mother was white, but she mated with a black male. 287 00:22:45,660 --> 00:22:49,076 Watch the turkey. Did you know that turkeys are polygamous? 288 00:22:49,177 --> 00:22:52,233 There are tough battles among the males to get females. 289 00:22:52,434 --> 00:22:55,279 And then, the loser is excluded, the winner keeps turning the wheel 290 00:22:55,480 --> 00:22:57,198 and mates with all females. 291 00:22:57,674 --> 00:22:58,540 Look, Mom! 292 00:23:10,065 --> 00:23:11,131 She came, too. 293 00:23:11,132 --> 00:23:12,262 ~ Ah, really? ~ Yes. 294 00:23:12,819 --> 00:23:14,118 You know you grew up? 295 00:23:15,985 --> 00:23:16,796 Hi, Mom. 296 00:23:17,297 --> 00:23:18,077 Hello. 297 00:23:21,578 --> 00:23:22,797 You've grown a bit, haven't you? 298 00:23:24,598 --> 00:23:26,198 ~ Hello. ~ Hello. 299 00:23:27,085 --> 00:23:28,028 He has grown, huh? 300 00:23:28,429 --> 00:23:29,640 I told him so a while ago. 301 00:23:35,370 --> 00:23:36,622 Where should they sleep? 302 00:23:37,308 --> 00:23:39,092 We don't even know whether they'll be staying. 303 00:23:39,293 --> 00:23:41,717 Suppose they will, eh? 304 00:23:42,277 --> 00:23:43,832 We can give them our room. 305 00:23:46,413 --> 00:23:48,217 But this could be too much. 306 00:23:48,559 --> 00:23:50,694 And it could be interpreted as a bit of malice. 307 00:23:51,095 --> 00:23:53,099 ~ What do you say? ~ I say yes. 308 00:23:53,500 --> 00:23:56,526 Anyway, it should be ascertained whether or not they sleep together. 309 00:23:56,727 --> 00:23:57,904 Sorry, ask them. 310 00:23:58,205 --> 00:23:58,945 Ah, yes. 311 00:24:00,621 --> 00:24:01,877 But who, him or her? 312 00:24:12,989 --> 00:24:14,762 You...How do you sleep? 313 00:24:17,202 --> 00:24:20,307 No, I mean, do you plan to sleep in the same room? 314 00:24:20,908 --> 00:24:22,631 I don't know. Whatever will be more comfortable for you. 315 00:24:23,691 --> 00:24:27,062 In Eugene's room, which was Fernanda's... 316 00:24:27,163 --> 00:24:28,895 there are two beds, but separate. 317 00:24:29,196 --> 00:24:29,896 All right. 318 00:24:33,352 --> 00:24:35,652 ~ The child can sleep with us. ~ Yes, yes, fine. 319 00:25:29,059 --> 00:25:32,299 Not true. In Milan we were fine. 320 00:25:33,366 --> 00:25:35,585 ~ No. ~ Why do you say no? 321 00:25:37,587 --> 00:25:39,775 ~ Eugenio, why are you here? ~ Why aren't you asleep? 322 00:25:39,976 --> 00:25:42,126 Grandpa snores, and I can't sleep. 323 00:25:42,327 --> 00:25:43,242 Stories! 324 00:25:43,443 --> 00:25:46,034 But since you're both sleeping in the same bed, I can sleep there. 325 00:25:50,235 --> 00:25:51,069 Good night. 326 00:26:23,684 --> 00:26:25,204 ~ Bye, Mom. ~ Bye. 327 00:26:25,605 --> 00:26:28,019 ~ Did you say hello to Eugenio? ~ No, he was sound asleep. 328 00:26:28,220 --> 00:26:29,107 You say hello for me. 329 00:26:29,208 --> 00:26:31,772 Eh, yes. Unfortunately, last night he moved from your room... 330 00:26:31,873 --> 00:26:33,718 without grandma noticing. 331 00:26:33,819 --> 00:26:35,628 You were snoring and he couldn't sleep. 332 00:26:36,129 --> 00:26:36,876 ~ Bye, Dad. ~ Are you leaving? 333 00:26:36,877 --> 00:26:37,877 ~ Yes ~ Bye. 334 00:26:38,790 --> 00:26:40,297 ~ When'll you come back? ~ No idea. 335 00:26:42,712 --> 00:26:44,111 ~ Hello. ~ Hello. 336 00:26:44,212 --> 00:26:45,908 ~ Did you say hello to Eugenio? ~ He's asleep. 337 00:26:46,209 --> 00:26:47,740 He'll feel bad if he doesn't see you around. 338 00:26:48,341 --> 00:26:49,109 Are you going? 339 00:26:49,210 --> 00:26:51,092 Yes, I have an urgent appointment in Rome. 340 00:26:51,293 --> 00:26:53,064 Kiss Eugenio. See you soon. 341 00:26:54,878 --> 00:26:57,621 � I wonder how it happened, but it's so,... 342 00:26:58,622 --> 00:27:00,241 � I'm here. 343 00:27:03,919 --> 00:27:08,301 � Meanwhile, I go from one hand to another. 344 00:27:09,520 --> 00:27:14,358 � I eat, I drink, I sleep, but I do not know why. 345 00:27:14,669 --> 00:27:18,396 � And I would go away,... 346 00:27:19,731 --> 00:27:23,787 � with no one to take care of me. 347 00:27:24,459 --> 00:27:27,612 � I wonder how it happened, but it's so,... 348 00:27:28,413 --> 00:27:30,324 � I'm here. 349 00:27:35,894 --> 00:27:37,406 Here he is! 350 00:27:40,167 --> 00:27:41,184 Have you found him? 351 00:27:43,863 --> 00:27:45,119 No, they haven't found him. 352 00:27:45,220 --> 00:27:47,134 So about all this story, I don't know anything. 353 00:27:49,293 --> 00:27:51,056 And Giancarlo? Where is Giancarlo? 354 00:27:51,157 --> 00:27:53,563 ~ Giancarlo doesn't live here anymore. ~ He doesn't live here anymore? 355 00:27:53,664 --> 00:27:55,963 We're no longer together, he didn't tell you? 356 00:27:56,264 --> 00:27:58,827 By the way, you young people never cease to amaze me. 357 00:27:59,928 --> 00:28:02,482 In my house? But what have you done? 358 00:28:02,483 --> 00:28:03,422 Giancarlo has sold it. 359 00:28:03,457 --> 00:28:06,484 As he must vacate it in six months, in the meantime I habit it. 360 00:28:07,240 --> 00:28:09,194 Honey, should we not give some thought to the child? 361 00:28:09,295 --> 00:28:10,466 But they have sold the house! 362 00:28:10,567 --> 00:28:12,208 What's happened? Has he been abducted? 363 00:28:12,709 --> 00:28:15,757 I'm tired, I can't take it anymore. I want to go to Giancarlo's. 364 00:28:15,958 --> 00:28:17,994 ~ We'll go with you. ~ Yeah, yeah, come to Giancarlo's. 365 00:28:18,612 --> 00:28:23,634 Then your friend has usurped your parental rights over your son Eugenio. 366 00:28:23,735 --> 00:28:25,385 Ten years old and male. 367 00:28:25,486 --> 00:28:28,486 ~ Is that true? ~ But no, he hasn't usurped anything from anyone. 368 00:28:29,021 --> 00:28:30,369 He just made a joke. 369 00:28:31,070 --> 00:28:32,704 ~ So is he an idiot? ~ Why? 370 00:28:32,805 --> 00:28:33,610 Why do you say that? 371 00:28:33,811 --> 00:28:36,053 Someone who abandons a ten year old child in plain countryside,... 372 00:28:36,054 --> 00:28:38,420 under the rain, is either a criminal or an idiot. 373 00:28:38,621 --> 00:28:39,804 In fact, he's an idiot. 374 00:28:40,253 --> 00:28:42,849 The fact is that we can't find him, that's why we're here. 375 00:28:43,450 --> 00:28:44,627 We do not want to denounce anyone... 376 00:28:44,728 --> 00:28:46,674 we just want you to help in the search. 377 00:28:46,775 --> 00:28:49,368 Ah, no, dear sir, here we're in the presence of child neglect. 378 00:28:49,469 --> 00:28:52,966 I can not do anything without having first clarified the circumstances of the act. 379 00:28:53,001 --> 00:28:54,737 Name, surname, and address. 380 00:28:55,138 --> 00:28:57,116 ~ Whose? ~ Of the complainants. 381 00:28:57,217 --> 00:29:00,126 But could you begin searching without wasting time? 382 00:29:00,627 --> 00:29:01,908 Want to teach me my job? 383 00:29:01,909 --> 00:29:03,870 I will not teach you anything, I just want my son. 384 00:29:03,871 --> 00:29:05,771 I told you this would be a waste of time. 385 00:29:06,784 --> 00:29:07,946 Come over here a little while, will you? 386 00:29:09,847 --> 00:29:10,547 Me? 387 00:29:10,643 --> 00:29:14,069 Yes, yes, you, you. Full name, address, and occupation. 388 00:29:14,770 --> 00:29:16,202 But I am not the complainant. 389 00:29:16,603 --> 00:29:19,055 ~ No, you are the denounced. ~ Denounced by whom? 390 00:29:19,386 --> 00:29:21,644 By me. I denounce you for child neglect. 391 00:29:21,845 --> 00:29:25,109 ~ OK. ~ Full name, address, and occupation. 392 00:29:29,664 --> 00:29:30,810 My name is Ennio Miposi. 393 00:29:32,382 --> 00:29:34,420 ~ Profession? ~ Journalist. 394 00:29:34,521 --> 00:29:35,244 Where do you work? 395 00:29:37,912 --> 00:29:41,859 ~ But why do you care? ~ Excuse me, really? I didn't understand that well. 396 00:29:42,992 --> 00:29:46,311 I am...an editor of the satirical newspaper "L'Oca". 397 00:29:46,712 --> 00:29:49,039 ~ What newspaper? ~ "L'Oca", don't you know it? 398 00:29:50,340 --> 00:29:51,209 Evaristo! 399 00:29:57,743 --> 00:30:00,802 ~ Your orders, Commissioner! ~ For the man, handcuffs and cell. Go! 400 00:30:00,803 --> 00:30:01,509 Aye aye! 401 00:30:02,380 --> 00:30:06,249 But, what's this, I come to ask for help, and my friend gets arrested? 402 00:30:06,350 --> 00:30:10,659 Friend? Ah, then you agree: you wanted to get rid of the child. 403 00:30:10,760 --> 00:30:13,246 ~ But do not say stupid things, come on. ~ They are not stupid thing. 404 00:30:15,895 --> 00:30:20,175 OK, OK, whatever. A child is a child, but...is also a huge burden, right? 405 00:30:20,276 --> 00:30:22,344 Stop, stop. What did you say? 406 00:30:23,001 --> 00:30:26,472 ~ I mean, do you have children? ~ Yes, so what? 407 00:30:26,473 --> 00:30:29,926 Yes, yes. Why did you make them? Would you explain why you made them? 408 00:30:29,927 --> 00:30:32,146 But I did not make them. 409 00:30:32,447 --> 00:30:34,578 Well, with you or without you, your wife made them. 410 00:30:34,679 --> 00:30:38,369 The point is, why did you both make them? Why keep making children? 411 00:30:38,670 --> 00:30:41,709 Perhaps because they'd become your support in your old age. 412 00:30:42,010 --> 00:30:44,720 Do you see today any son supporting his own father? 413 00:30:44,821 --> 00:30:48,141 Quite the contrary, parents are who support their own jobless sons. 414 00:30:48,342 --> 00:30:50,018 He's of no use to the family. 415 00:30:50,519 --> 00:30:52,187 The company does not want him. 416 00:30:52,588 --> 00:30:54,918 Why? Because a child means a seat on the train... 417 00:30:55,019 --> 00:30:57,969 a place in the school, a job, a place in the hospital,... 418 00:30:58,070 --> 00:31:00,796 there's no jobs, hospitals don't work... 419 00:31:00,797 --> 00:31:03,542 so they get tired and at eighteen they make a revolution. 420 00:31:03,643 --> 00:31:05,855 Now they're small, but they'll grow, you'll see. 421 00:31:05,856 --> 00:31:08,599 Would you like to have a child at eighteen who made a revolution... 422 00:31:08,700 --> 00:31:10,219 or maybe planted some bomb, eh? 423 00:31:11,705 --> 00:31:13,560 But back to us, Commissioner, I know why you made them. 424 00:31:14,413 --> 00:31:18,047 To photograph them, to kiss their faces,... 425 00:31:18,148 --> 00:31:20,680 to take a walk, to photograph them... 426 00:31:20,781 --> 00:31:22,546 for comparison with other children? 427 00:31:22,747 --> 00:31:26,769 We start that way: mine is smarter than yours, yours is well bred, mine isn't,... 428 00:31:26,870 --> 00:31:28,696 yours is...less pretty than mine. 429 00:31:29,564 --> 00:31:34,747 Oh! Yes...if you can eliminate defective dogs, you can abandon them. 430 00:31:35,329 --> 00:31:37,917 But not a child, a child you have to keep. 431 00:31:38,688 --> 00:31:41,169 Like him. I gave him a hand and he got angry. 432 00:31:41,270 --> 00:31:42,822 He's an ingrate, he is! 433 00:31:43,838 --> 00:31:47,063 ~ Finished? ~ Yes, I'm done. 434 00:31:47,515 --> 00:31:48,740 Handcuffs and to the cell, carry on. 435 00:31:49,101 --> 00:31:50,973 The prophets always pay for other people's sins. 436 00:31:54,643 --> 00:31:55,435 Good night. 437 00:31:58,538 --> 00:32:00,582 "L'Oca"! Do you know what that newspaper cost me? 438 00:32:01,141 --> 00:32:02,445 Five miles on foot. 439 00:32:02,646 --> 00:32:04,845 Each week, from one booth to another. To seize it. 440 00:32:05,146 --> 00:32:06,937 They make it, and I go seize it. 441 00:32:07,661 --> 00:32:09,628 Do you know how many men we have here? Four, including me. 442 00:32:09,929 --> 00:32:12,374 Plus two dogs they gave us to follow tracks. So they say. 443 00:32:12,475 --> 00:32:14,391 The truth is that they gave them because this is the countryside. 444 00:32:15,749 --> 00:32:17,817 Could not we use these dogs for the search? 445 00:32:19,005 --> 00:32:21,956 We could try, but it takes a personal object of the victim. 446 00:32:21,957 --> 00:32:23,010 Why a victim? 447 00:32:23,111 --> 00:32:25,230 But how else could we call it? Of the deceased. 448 00:32:25,269 --> 00:32:26,766 Do you have any other personal object with you? 449 00:32:27,323 --> 00:32:30,783 No, I have not. But I can go my in-laws' home, not far from here. 450 00:32:30,784 --> 00:32:33,107 Whatever. But first you'll have to make a statement. 451 00:33:01,664 --> 00:33:03,077 It's Giancarlo. 452 00:33:06,334 --> 00:33:08,827 ~ Is there anyone home? ~ They're all gone. 453 00:33:09,843 --> 00:33:11,987 And if Eugenio had come here, who would he find? 454 00:33:12,140 --> 00:33:13,999 He would find me in front of the door. 455 00:33:14,237 --> 00:33:17,501 Yes, but I need some of Eugene's clothes, so the police dogs can smell it. 456 00:33:17,802 --> 00:33:20,573 ~ They haven't left the key. ~ What fools! 457 00:33:20,574 --> 00:33:22,751 They were so shaken that they left in a hurry. 458 00:33:23,252 --> 00:33:26,914 Don't you know that tomorrow they'll be leaving for Australia? 459 00:33:26,915 --> 00:33:29,036 The second daughter is expecting a child. 460 00:33:29,437 --> 00:33:33,389 They were so desperate because they loved little Eugenio so much. But how could he have gone? 461 00:33:33,790 --> 00:33:38,409 Yes, well, they loved him. But, meanwhile, they did everything possible to get rid of him. 462 00:34:00,518 --> 00:34:02,794 But what have you done, so that your grandparents can't keep you anymore? 463 00:34:02,895 --> 00:34:04,353 Me? Nothing. 464 00:34:10,496 --> 00:34:11,706 May I be excused? 465 00:34:11,807 --> 00:34:12,563 Go, go. 466 00:34:22,342 --> 00:34:23,297 Will we meet again? 467 00:34:24,069 --> 00:34:25,432 ~ Of course. ~ But what questions! 468 00:34:28,117 --> 00:34:31,515 Do you know...you should try to get back together. 469 00:34:32,333 --> 00:34:34,225 Eugenio needs his family. 470 00:34:36,275 --> 00:34:39,085 ~ Yes, Dad, we know. ~ You know, but... 471 00:34:44,086 --> 00:34:45,096 Eugenio... 472 00:34:45,996 --> 00:34:47,970 You can come with us. Are you happy with that? 473 00:34:48,651 --> 00:34:50,481 ~ I'm staying here. ~ What did you say? 474 00:34:50,880 --> 00:34:52,198 I'm staying here! 475 00:35:03,399 --> 00:35:04,440 So, are we going? 476 00:35:06,222 --> 00:35:07,331 He doesn't want to come. 477 00:35:07,532 --> 00:35:08,733 Why not? 478 00:35:20,214 --> 00:35:21,486 What's this I hear? 479 00:35:23,179 --> 00:35:24,322 I'm not going. 480 00:35:24,672 --> 00:35:27,226 ~ What? ~ I'm not going. 481 00:35:27,427 --> 00:35:28,127 Why not? 482 00:35:30,083 --> 00:35:30,872 I don't want to. 483 00:35:32,153 --> 00:35:34,641 Enough of your stupid whims. Your grandparents are tired. 484 00:35:35,521 --> 00:35:37,661 You should be happy to go with us. 485 00:35:39,262 --> 00:35:42,019 ~ Are you listening? ~ Yes. 486 00:35:43,103 --> 00:35:45,152 Go find the bag, it's all ready. 487 00:35:46,053 --> 00:35:46,753 Well? 488 00:35:48,354 --> 00:35:49,134 I'm not going. 489 00:35:49,235 --> 00:35:51,312 Enough. Come on. Enough! 490 00:35:52,620 --> 00:35:54,316 Let him be, don't do that. Come on! 491 00:35:55,226 --> 00:35:58,493 It seems he's good with us and doesn't want to leave. 492 00:36:01,528 --> 00:36:04,583 You can trust your grandmother. You are a little man now. 493 00:36:04,584 --> 00:36:05,795 It should be you who decides. 494 00:36:06,396 --> 00:36:10,385 Do you really want to stay with us, or do you want to go back to the city with your mom and dad? 495 00:36:15,180 --> 00:36:17,296 ~ No! ~ No to what? 496 00:36:17,397 --> 00:36:19,278 That's enough. Come on, get in the car. 497 00:36:20,931 --> 00:36:22,556 Don't do that. You'll hurt him. 498 00:36:23,122 --> 00:36:24,909 ~ Enough! ~ Leave him alone! 499 00:36:25,854 --> 00:36:26,975 ~ Move! ~ Leave him alone! 500 00:36:27,076 --> 00:36:27,788 Get in! 501 00:36:28,189 --> 00:36:30,506 ~ I won't allow it! ~ He's my son, God sake! 502 00:36:31,230 --> 00:36:32,469 Eugenio, come here! 503 00:36:32,868 --> 00:36:35,368 ~ Eugenio! ~ Violence doesn't solve anything. 504 00:36:36,595 --> 00:36:38,233 Eugenio, come to your grandfather. 505 00:36:40,559 --> 00:36:42,085 Come to me, dear. Come on. 506 00:36:42,186 --> 00:36:43,492 Listen, Eugenio...Ay! 507 00:36:53,381 --> 00:36:54,093 Ay! 508 00:36:54,648 --> 00:36:56,620 ~ Hey, don't hit him. ~ Now what's with him? 509 00:36:57,058 --> 00:36:58,187 Can you tell me what came over you? 510 00:36:58,901 --> 00:37:00,913 Why does it bother you so much to go with us? 511 00:37:01,114 --> 00:37:03,694 Come to your grandfather, come on. Let's talk calmly, you and I. 512 00:37:03,701 --> 00:37:06,423 Come on, tell me, does it upset you so much to leave? 513 00:37:06,724 --> 00:37:09,580 This is only for a short time. Then you can come back here if you want to. 514 00:37:14,264 --> 00:37:15,561 ~ Be good now. ~ Ay! 515 00:37:15,662 --> 00:37:18,055 Oh, sorry. Did I hurt you? 516 00:37:18,841 --> 00:37:22,026 Listen, now you're going to fetch your bag yourself. OK? 517 00:37:22,427 --> 00:37:23,175 OK? 518 00:38:01,739 --> 00:38:03,293 But what am I supposed to do with you, eh? 519 00:38:03,622 --> 00:38:04,322 Huh? 520 00:38:07,295 --> 00:38:08,166 No, not that way. 521 00:38:08,940 --> 00:38:09,651 You come here. 522 00:38:11,152 --> 00:38:11,864 Come here! 523 00:38:13,365 --> 00:38:14,228 Come here... 524 00:38:16,229 --> 00:38:17,571 Eugenio, open up! 525 00:38:18,339 --> 00:38:19,174 I'll break down the door! 526 00:38:20,087 --> 00:38:22,768 ~ Open up! ~ I think you'd better leave him. 527 00:38:22,969 --> 00:38:24,598 Come take him in a few days. 528 00:38:25,008 --> 00:38:26,007 Open, Eugenio! 529 00:38:26,265 --> 00:38:28,664 It is better to leave him, come take him in a few days. 530 00:38:28,765 --> 00:38:31,302 Enough, we've already decided. You should have thought of that before. 531 00:38:31,534 --> 00:38:33,901 ~ Open up! ~ You're the one who should have thought before getting married. 532 00:38:41,203 --> 00:38:42,510 What's up with you? Are you ill? 533 00:38:42,511 --> 00:38:46,296 ~ Oh, yeah? ~ You know that I suffer from asthma. 534 00:38:47,654 --> 00:38:49,531 ~ Have you the pills? ~ No. 535 00:38:49,956 --> 00:38:51,314 Mom, a glass of water, hurry! 536 00:38:59,063 --> 00:39:00,324 Here, drink, hurry. 537 00:39:01,225 --> 00:39:03,709 You've made your father feel sick, are you happy now? 538 00:39:04,510 --> 00:39:05,412 Eugenio... 539 00:39:06,170 --> 00:39:08,891 Do you understand? Because of you, your father is ill. 540 00:39:09,192 --> 00:39:10,308 Shame on you! 541 00:39:10,568 --> 00:39:12,499 Not true! Dad isn't sick. 542 00:39:12,600 --> 00:39:15,625 On the contrary, it's quite true. He's very sick and it's all your fault. 543 00:39:21,551 --> 00:39:22,341 No, I'll go. 544 00:39:30,984 --> 00:39:32,286 Can I lay in your bed? 545 00:39:45,720 --> 00:39:46,978 What animals are these? 546 00:39:49,074 --> 00:39:50,283 Amphibious turtles. 547 00:39:51,670 --> 00:39:53,276 Do they live in water? 548 00:39:53,522 --> 00:39:54,594 They are amphibious. 549 00:39:55,595 --> 00:39:56,295 OK. 550 00:40:00,604 --> 00:40:02,189 You've got a photo of mom... 551 00:40:02,981 --> 00:40:05,959 ~ Why not mine, too? ~ I've asked for one, but you didn't sent it. 552 00:40:13,360 --> 00:40:14,060 Do you smoke? 553 00:40:20,436 --> 00:40:22,522 This child tends to overreact. 554 00:40:23,044 --> 00:40:25,177 Eugenio is a perfectly normal child. 555 00:40:27,578 --> 00:40:28,308 Sit. 556 00:40:42,639 --> 00:40:45,209 Mom and Dad haven't been able to keep you with them up to now. 557 00:40:46,643 --> 00:40:50,535 But now...why don't you want to go with us, eh? 558 00:40:51,234 --> 00:40:52,087 Because I don't feel like it. 559 00:40:53,245 --> 00:40:54,656 What do you mean, "I don't feel like it"? 560 00:40:57,413 --> 00:40:58,887 You know that I can force you? 561 00:40:59,378 --> 00:41:01,003 But I don't feel like doing it by force. 562 00:41:01,754 --> 00:41:03,602 Do it by force. 563 00:41:04,430 --> 00:41:05,297 But you have asthma. 564 00:41:12,676 --> 00:41:14,776 Fernanda, you see him. I can't stand him anymore. 565 00:41:27,301 --> 00:41:28,949 ~ Mama, Mama. ~ Ay! 566 00:41:31,798 --> 00:41:34,749 Come, come, don't cry. But can you tell me what's come over you? 567 00:41:34,850 --> 00:41:36,339 Come on, don't cry, come on. 568 00:41:36,340 --> 00:41:37,121 What's come over you? 569 00:41:37,222 --> 00:41:40,784 If I come with you, I'd have to leave all my animals. 570 00:41:41,613 --> 00:41:44,411 But maybe we can bring a couple of them, eh? 571 00:41:44,446 --> 00:41:45,652 Can I bring the duck? 572 00:41:46,206 --> 00:41:48,413 ~ Yes. ~ What about the hare? 573 00:41:48,614 --> 00:41:49,648 All right. 574 00:41:50,049 --> 00:41:51,834 But I also want the bunny. 575 00:41:52,035 --> 00:41:54,237 Yes, even the bunny. 576 00:42:12,138 --> 00:42:13,373 Eugenio! 577 00:42:16,770 --> 00:42:18,325 Eugenio! 578 00:42:19,726 --> 00:42:21,143 Eugenio! 579 00:42:21,829 --> 00:42:22,965 What an ugly name! 580 00:42:23,606 --> 00:42:25,378 Why did we name him Eugenio? 581 00:42:25,779 --> 00:42:26,618 After his grandfather. 582 00:42:27,077 --> 00:42:28,374 For continuity of the name. 583 00:42:30,350 --> 00:42:33,192 Maybe if his name weren't Eugenio, all this wouldn't have happened. 584 00:42:49,554 --> 00:42:50,605 ~ Can you help me? ~ Yes. 585 00:42:59,169 --> 00:43:00,150 How many TVs! 586 00:43:04,659 --> 00:43:05,794 Funny, right? 587 00:43:09,950 --> 00:43:11,106 Mamma mia, what a mess. 588 00:43:12,062 --> 00:43:13,696 In two minutes I'll put everything in order. 589 00:43:18,874 --> 00:43:21,515 ~ Daddy, Daddy... ~ Are you talking to me? 590 00:43:22,128 --> 00:43:24,395 ~ Yes. ~ I'm just not used... 591 00:43:24,787 --> 00:43:25,946 to being called Dad. 592 00:43:26,347 --> 00:43:28,980 Call me Giancarlo, OK? Tell me, what's up? 593 00:43:29,081 --> 00:43:32,751 ~ Food for the animals --- you don't have any? ~ I don't think so. 594 00:43:33,052 --> 00:43:35,363 Neither for animals, nor for us. I'll look for it. 595 00:43:36,768 --> 00:43:40,689 Listen, Eugenio, would you like to spend one month at sea with me? Huh? 596 00:43:40,724 --> 00:43:43,405 ~ Where? ~ A beautiful place. 597 00:43:49,910 --> 00:43:50,844 Now I do... 598 00:43:55,428 --> 00:43:56,579 Times have changed. 599 00:43:56,958 --> 00:43:59,587 We go from summer to winter in a flash. 600 00:43:59,688 --> 00:44:04,701 Then comes early frost, the fruit gets frozen, it costs three times the price... 601 00:44:05,002 --> 00:44:08,097 and I sell less fruit, and I earn less, my dear. 602 00:44:08,198 --> 00:44:10,468 This morning I didn't even want to go to the general market. 603 00:44:10,569 --> 00:44:11,469 Do you want something? 604 00:44:12,039 --> 00:44:13,490 ~ Pardon? ~ What do you want? 605 00:44:14,191 --> 00:44:15,165 Lettuce. 606 00:44:17,640 --> 00:44:18,705 Capuchin Lettuce is all right? 607 00:44:23,758 --> 00:44:24,488 Yes, OK. 608 00:44:27,922 --> 00:44:29,548 100 lire per 100 grams --- how much do you want? 609 00:44:29,549 --> 00:44:32,903 I have only 500 lire and I have to get some bran, too. 610 00:44:33,104 --> 00:44:34,000 Bran? 611 00:44:34,101 --> 00:44:35,312 Yes, it's for ducks. 612 00:44:35,413 --> 00:44:38,820 ~ For ducks? ~ Yes. That's for the rabbits. 613 00:44:39,621 --> 00:44:40,883 This one here is too good. 614 00:44:42,826 --> 00:44:45,049 Guerrino, shut the boxes, we have to close. 615 00:44:45,150 --> 00:44:46,150 Yes, right away. 616 00:44:54,251 --> 00:44:54,985 You, take this. 617 00:44:57,586 --> 00:45:03,069 Take this one, which for rabbits...it's even too good, and it costs you nothing. 618 00:45:03,404 --> 00:45:05,043 Tomorrow I'll bring the dry bread... 619 00:45:06,709 --> 00:45:07,862 Just tell me where you live. 620 00:45:09,765 --> 00:45:12,049 This is much better than what you asked for. 621 00:45:12,369 --> 00:45:14,535 ~ What? ~ The thread. 622 00:45:14,836 --> 00:45:16,489 ~ Ah, the bran. ~ Yes. 623 00:45:18,431 --> 00:45:20,822 I have to close your market stall. 624 00:45:21,323 --> 00:45:23,832 I'm coming, I'm with a customer. 625 00:45:24,793 --> 00:45:27,601 ~ Who is this, your father? ~ No, the shop is his. 626 00:45:33,402 --> 00:45:36,364 I've already eaten rabbits, they are very tasty. 627 00:45:38,966 --> 00:45:41,153 Where do you live, so tomorrow I can bring you some dry bread? 628 00:45:42,078 --> 00:45:44,620 Right near here, number 12, apartment 123. 629 00:45:46,153 --> 00:45:48,513 ~ Bye, thanks. ~ Bye. 630 00:45:49,178 --> 00:45:51,348 ~ By the way, I don't eat the animals. ~ I do. 631 00:45:59,704 --> 00:46:01,736 ~ Can I? ~ Again? 632 00:46:01,737 --> 00:46:05,219 Why should I be blamed if you wake up me? And then if I can't go back to sleep. 633 00:46:06,398 --> 00:46:09,157 We'll never get to sleep if you keep going back and forth. 634 00:46:09,924 --> 00:46:12,937 It's me who can't sleep if you keep talking. 635 00:46:23,757 --> 00:46:24,948 Hand me a cigarette. 636 00:46:40,207 --> 00:46:41,746 Don't you see that smoking is bad for you? 637 00:46:45,334 --> 00:46:46,327 Now go sleep. 638 00:46:48,103 --> 00:46:49,256 Close the door! 639 00:47:00,246 --> 00:47:02,403 I don't want to talk, I want to sleep. Do you understand? 640 00:47:07,919 --> 00:47:10,464 If you do that, I'll take a taxi and go to my house. 641 00:47:11,325 --> 00:47:13,300 ~ Don't be like that. ~ Don't get so... 642 00:47:14,979 --> 00:47:16,065 Fernanda... 643 00:47:18,176 --> 00:47:19,671 What are you doing here again? 644 00:47:19,936 --> 00:47:22,709 I'm hot. Can I take off my pajamas like you did? 645 00:47:22,710 --> 00:47:24,595 I wasn't wearing them to start with, I didn't take them off. 646 00:47:25,471 --> 00:47:27,075 Take off your pajamas but go to sleep, come on. 647 00:47:31,743 --> 00:47:33,237 Fernanda, back to bed. 648 00:47:34,558 --> 00:47:36,248 I'll sleep, but only if you sleep too. 649 00:47:36,866 --> 00:47:39,968 OK, let's sleep. You go back to bed, come on. 650 00:47:41,360 --> 00:47:42,325 Come on. 651 00:47:45,817 --> 00:47:46,881 Close the door. 652 00:47:49,055 --> 00:47:50,622 Did you notice that you can't go? 653 00:47:51,157 --> 00:47:55,182 ~ That would frustrate the legitimate expectations of our child. ~ Yes, but go to sleep. 654 00:47:57,124 --> 00:47:58,456 But what are you doing? 655 00:48:00,107 --> 00:48:03,246 ~ Don't smoke, it's bad for you. ~ What the hell do you care? 656 00:48:03,729 --> 00:48:07,804 Nothing, just trying to be logical. You have asthma, you shouldn't smoke. 657 00:48:09,116 --> 00:48:10,927 ~ I would rather do something else. ~ No! 658 00:48:23,648 --> 00:48:25,141 I have to pee. 659 00:48:25,242 --> 00:48:28,254 ~ Eugenio, enough! ~ I think you're overdoing it. 660 00:48:28,448 --> 00:48:29,148 All right. 661 00:48:29,219 --> 00:48:33,094 But if you keep talking, I'll never get to sleep. 662 00:48:33,300 --> 00:48:34,611 You both have to agree. 663 00:48:34,812 --> 00:48:39,233 Now I'll make you a nice chamomile and then let's see if you don't sleep. Filthy dog! 664 00:48:39,434 --> 00:48:42,453 ~ I'll sleep, I'll sleep. ~ You'll drink a chamomile. 665 00:48:57,867 --> 00:48:58,667 What are you doing? 666 00:48:59,668 --> 00:49:01,651 I'm taking 2,000 lire for dry bread. 667 00:49:02,852 --> 00:49:04,973 ~ Dry bread? ~ Yes, for the animals. 668 00:49:05,708 --> 00:49:07,122 Couldn't you ask Fernanda? 669 00:49:07,669 --> 00:49:08,469 She left. 670 00:49:11,569 --> 00:49:13,540 ~ Where did she go? ~ How should I know? 671 00:49:16,065 --> 00:49:17,655 This is my friend, Guerrino. 672 00:49:18,856 --> 00:49:19,739 Come on, Guerrino. 673 00:49:21,916 --> 00:49:24,578 Check out all the TVs! Are they all yours? 674 00:49:24,879 --> 00:49:27,283 No, my father repairs them. He's an electronic engineer. 675 00:49:29,710 --> 00:49:33,292 ~ Where do I put this bread? ~ Here, I'll show you the animals. 676 00:49:36,085 --> 00:49:38,416 The other one is named Fernanda, like my mother. 677 00:49:50,193 --> 00:49:51,093 He's named Arturo. 678 00:49:51,094 --> 00:49:55,094 Rabbits breed in any season, just like humans. 679 00:49:55,995 --> 00:49:57,723 ~ Cute. ~ He's a male. 680 00:49:58,926 --> 00:50:01,765 Now I must...I must go, or else I'll be late. 681 00:50:03,717 --> 00:50:07,094 Hey, would you put aside more vegetables for the rabbits? 682 00:50:09,438 --> 00:50:13,106 ~ What's this here? ~ It's the bread for the animals. He brought it. 683 00:50:13,882 --> 00:50:16,139 ~ And who's he? ~ Guerrino, a friend of mine. 684 00:50:16,440 --> 00:50:17,200 Good morning. 685 00:50:17,401 --> 00:50:21,588 This is for breakfast, then you have to get dressed, so we can go buy things for the sea. 686 00:50:22,271 --> 00:50:25,034 ~ Ah, you're leaving for real? ~ Sure, why do you ask? 687 00:50:26,235 --> 00:50:28,795 ~ Fernanda, the phone! ~ Yes, I'm coming. 688 00:50:32,227 --> 00:50:34,227 Thanks. 689 00:50:36,988 --> 00:50:39,321 Hello? Hello, and how are you? 690 00:50:40,333 --> 00:50:43,333 Wonderful! Oh, great! 691 00:50:43,433 --> 00:50:45,581 No, no, I'm free, I'm free. 692 00:50:45,681 --> 00:50:47,681 How many weeks? 693 00:50:48,381 --> 00:50:50,381 Just one. That's fine for me. 694 00:50:50,481 --> 00:50:51,981 Who is the director? 695 00:50:52,042 --> 00:50:53,521 Hey, I'll make a proposal: 696 00:50:54,022 --> 00:50:58,175 Would you come here every morning to feed animals while I'm away? 697 00:50:58,176 --> 00:51:00,905 ~ Yes, but how much? ~ Every morning. 698 00:51:01,106 --> 00:51:02,587 No, I mean you how much would you give me. 699 00:51:04,031 --> 00:51:07,120 Ahhh, well...1,000 lire each day? 700 00:51:07,321 --> 00:51:08,347 Maybe. 701 00:51:09,448 --> 00:51:10,569 Eugenio... 702 00:51:10,570 --> 00:51:11,699 What, Mom? 703 00:51:11,800 --> 00:51:12,607 Come here a moment. 704 00:51:12,608 --> 00:51:13,387 Coming, Mom. 705 00:51:20,488 --> 00:51:21,426 What? 706 00:51:21,427 --> 00:51:23,362 Forget the sea. You won't be going. 707 00:51:24,637 --> 00:51:26,773 You know...I have a job offer. 708 00:51:28,068 --> 00:51:31,355 3,000,000 in less than two months. I can't turn it down. 709 00:51:32,602 --> 00:51:34,674 You understand these things, you're a little man, right? 710 00:51:35,024 --> 00:51:36,802 After that we'll go to sea, together, OK? 711 00:51:38,479 --> 00:51:39,683 I'm going back to the grandparents? 712 00:51:39,884 --> 00:51:41,905 No, no, you'll stay here with your dad. 713 00:51:41,906 --> 00:51:43,098 Is that true, Giancarlo? 714 00:51:43,599 --> 00:51:45,752 Sure, we'll stay together, right? 715 00:51:46,435 --> 00:51:50,164 ~ Like two good friends, eh? OK? ~ Ok. 716 00:51:50,265 --> 00:51:55,124 ~ Guerrino, forget it. I'm not leaving. ~ Yes, but now I can go? 717 00:51:55,325 --> 00:51:57,794 Yeah, but we'll keep meeting up. 718 00:51:58,366 --> 00:51:59,623 Sure, if you want. 719 00:52:00,824 --> 00:52:01,632 Good night. 720 00:52:05,436 --> 00:52:09,058 Farewell, Eugenio. Goodbye. As soon as I see it's possible, you'll come to me. 721 00:52:09,159 --> 00:52:11,293 If you are patient, when I come back we'll go to the sea. OK? 722 00:52:11,394 --> 00:52:13,063 ~ Yes, Mom. ~ Are you sad that I'm going? 723 00:52:13,164 --> 00:52:13,864 No, Mom. 724 00:52:14,494 --> 00:52:16,894 Ah, so you don't mind any if I go? 725 00:52:17,095 --> 00:52:20,828 Yes, I care a lot, I just said that not to make you sad. 726 00:52:21,229 --> 00:52:24,452 ~ So, you are sad? ~ Yeah, I'm sad. You're sad? 727 00:52:24,553 --> 00:52:26,809 Yes, yes, but I shouldn't be. Work is first and foremost. 728 00:52:26,810 --> 00:52:27,510 Goodbye. 729 00:52:29,952 --> 00:52:31,466 ~ Bye. ~ Bye. A kiss. 730 00:52:32,101 --> 00:52:32,857 Bye bye. 731 00:53:14,846 --> 00:53:16,218 Somebody rang. 732 00:53:28,290 --> 00:53:29,813 Is my TV ready? 733 00:53:30,444 --> 00:53:35,478 ~ Who are you? ~ Ragionier Carmelotti. C A R M E L O T T I 734 00:53:35,679 --> 00:53:38,168 It is the third time that you've forced me to come here! 735 00:53:39,876 --> 00:53:42,001 Not ready. Come back tomorrow. 736 00:53:42,402 --> 00:53:44,050 Not ready. Come back tomorrow. 737 00:53:44,144 --> 00:53:46,579 I've had enough. This is the third time I've come here. 738 00:53:46,580 --> 00:53:49,928 Do you understand? I'm not going without my TV. 739 00:53:49,950 --> 00:53:50,684 There it is! 740 00:53:53,185 --> 00:53:55,015 ~ Does it work? ~ No! 741 00:53:55,216 --> 00:53:57,509 This is true and genuine failure. 742 00:54:07,478 --> 00:54:10,558 What's the lesson to be learned from this incident? 743 00:54:10,983 --> 00:54:14,419 Never accept work from unpleasant people. 744 00:54:25,624 --> 00:54:28,686 Guerrino! Dad, look. Guerrino, Guerrino, come. 745 00:54:28,921 --> 00:54:29,621 Come here. 746 00:54:31,387 --> 00:54:32,746 What are you doing here, Guerrino? 747 00:54:33,999 --> 00:54:37,288 The fruit man fired me because he said I stole fruit. 748 00:54:39,195 --> 00:54:40,652 Is this car new? 749 00:54:40,753 --> 00:54:44,009 ~ Nearly new... ~ Look, it'll reach 180. 750 00:54:44,110 --> 00:54:45,000 Close to, close to. 751 00:54:46,861 --> 00:54:48,005 What did it cost? 752 00:54:48,006 --> 00:54:49,137 One million. 753 00:54:49,238 --> 00:54:51,036 A little cash and a lot in fees. 754 00:54:51,690 --> 00:54:53,003 ~ Don't you want a ride? ~ Sure! 755 00:54:54,704 --> 00:54:55,432 Get in. 756 00:55:16,300 --> 00:55:17,982 Hello. Is Giancarlo here? 757 00:55:18,362 --> 00:55:21,321 He's working. Giancarlo, a client... 758 00:55:21,322 --> 00:55:22,814 Nice or nasty? 759 00:55:23,797 --> 00:55:25,664 I don't know. Judge for yourself. 760 00:55:27,392 --> 00:55:28,554 ~ Hello. ~ Hello. 761 00:55:30,332 --> 00:55:31,976 So who are you? A helper? 762 00:55:32,277 --> 00:55:33,643 No, I'm his son. 763 00:55:34,429 --> 00:55:35,867 But what's this, your son's here with you? 764 00:55:36,068 --> 00:55:37,147 And why shouldn't he be? 765 00:55:38,490 --> 00:55:39,471 This smells... 766 00:55:40,718 --> 00:55:43,199 Uhhh. Rabbits, ducks... 767 00:55:44,362 --> 00:55:45,811 Uh, I cook them great. 768 00:55:46,339 --> 00:55:48,361 I don't eat the rabbits, I study them. 769 00:55:49,487 --> 00:55:51,039 I've come to take a shower. 770 00:55:52,319 --> 00:55:53,441 ~ May I? ~ Yes, yes. 771 00:55:53,642 --> 00:55:54,442 There. 772 00:55:55,788 --> 00:55:57,263 I know, I know. 773 00:56:08,564 --> 00:56:09,635 Eugenio... 774 00:56:11,112 --> 00:56:12,659 ~ Listen... ~ What? 775 00:56:14,153 --> 00:56:15,005 Come here. 776 00:56:22,999 --> 00:56:24,362 Why not go to the movies? 777 00:56:26,306 --> 00:56:27,842 Can I take Guerrino? 778 00:56:28,543 --> 00:56:29,294 Yes, yes. 779 00:56:32,795 --> 00:56:35,319 ~ Where will you meet him? ~ At the traffic lights. 780 00:56:43,268 --> 00:56:45,903 ~ Do you want this, 1,000 lire? ~ Want it, 1,000, sir? 781 00:56:45,904 --> 00:56:48,278 Only 1,000 lire. One package, 1,000 lire. Want one? 782 00:56:49,113 --> 00:56:49,813 1,000 lire. 783 00:56:51,480 --> 00:56:54,278 Do you want one, Miss?, 1,000 lire. A packet, 1,000 lire. Want it? 784 00:56:58,307 --> 00:57:00,505 Want this? 1,000, ma'am. Want? 1,000. 785 00:57:04,005 --> 00:57:04,865 1,000 lire, do you want one? 786 00:57:06,260 --> 00:57:07,843 ~ But... ~ What are you doing here? 787 00:57:08,593 --> 00:57:09,760 I'm helping a friend. 788 00:57:10,164 --> 00:57:12,140 I earn money, too. Dad says it's OK. 789 00:57:12,819 --> 00:57:13,752 Dad says it's OK? 790 00:57:13,953 --> 00:57:16,470 ~ Get in now, we're going home. ~ No, home. 791 00:57:16,571 --> 00:57:17,442 Why not? 792 00:57:17,702 --> 00:57:20,060 ~ Because...there's no one there. ~ But how can it be that there's no one there? 793 00:57:21,166 --> 00:57:24,761 How can it be that there's no one? But, your father leaves you on the street on your own? 794 00:57:24,973 --> 00:57:26,909 No, I have the keys. I can go in whenever I want. 795 00:57:26,910 --> 00:57:28,488 ~ Well, then go. ~ Come up, come on. 796 00:57:28,589 --> 00:57:30,409 ~ No, not now! ~ Why not now? 797 00:57:30,510 --> 00:57:31,598 Because I can't. 798 00:57:31,699 --> 00:57:36,107 ~ Are you sure your dad isn't home? ~ Sure he's not home. He's out on a job. 799 00:57:36,408 --> 00:57:38,473 ~ Give me the keys. ~ What keys? 800 00:57:38,608 --> 00:57:39,869 The keys to your home. 801 00:57:56,938 --> 00:57:57,990 I have lost them. 802 00:57:58,291 --> 00:58:00,794 Yes, yes. I just lost them. Ask him. 803 00:58:04,670 --> 00:58:08,122 All right. We'll come back another time. Let's go. 804 00:58:09,023 --> 00:58:09,783 Goodbye. 805 00:58:12,722 --> 00:58:13,552 Have a fine work day. 806 00:58:28,446 --> 00:58:31,234 Son of a bitch. He stole my handkerchiefs. 807 00:58:31,935 --> 00:58:33,216 You'll pay for them! 808 00:58:34,435 --> 00:58:35,796 Hey, where is the phone? 809 00:58:38,700 --> 00:58:39,452 Back there. 810 00:58:46,771 --> 00:58:50,021 ~ Hello. If I knew you were coming... ~ What would you have done? 811 00:58:50,895 --> 00:58:52,611 Sorry. I've got a phone call. 812 00:58:56,026 --> 00:59:01,121 Hello? Ah, it's you. Yes, thanks for letting me know, but... 813 00:59:01,905 --> 00:59:03,169 now it's too late. 814 00:59:13,867 --> 00:59:15,984 If Milena comes to see me again, does it bother you? 815 00:59:16,252 --> 00:59:18,037 No. As long as I can go to Guerrino. 816 00:59:20,082 --> 00:59:21,935 What if she sometimes...sleeps here? 817 00:59:23,539 --> 00:59:24,449 I have my own bed. 818 00:59:25,874 --> 00:59:27,687 So I'll only bother you to pee. 819 00:59:29,570 --> 00:59:30,270 Eat. 820 00:59:35,567 --> 00:59:37,059 You don't like mom anymore? 821 00:59:38,820 --> 00:59:39,884 Yeah, I like her. 822 00:59:41,523 --> 00:59:42,545 Eat, eat. 823 00:59:43,319 --> 00:59:44,831 So it's her who doesn't love you? 824 00:59:46,910 --> 00:59:48,223 Forget it. Eat. 825 00:59:52,689 --> 00:59:55,592 But, you and mom, when you're in the same bed, what do you do? 826 00:59:56,114 --> 00:59:58,111 These are things that don't concern you. Eat. 827 00:59:58,412 --> 01:00:02,073 Of course they concern me! If you hadn't mated, I wouldn't exist. 828 01:00:03,900 --> 01:00:04,846 Eat, come on. 829 01:00:10,237 --> 01:00:12,975 ~ Mom is a feminist? ~ Right. 830 01:00:16,149 --> 01:00:19,772 Clandestine abortions are performed... 831 01:00:19,873 --> 01:00:23,941 by police officers on women! 832 01:00:24,042 --> 01:00:28,361 Repressed males masturbate in the bathroom! 833 01:00:28,462 --> 01:00:30,206 Repressed males masturbate in the bathroom! 834 01:00:30,207 --> 01:00:31,503 Look, Mom. 835 01:00:31,604 --> 01:00:35,402 Repressed males masturbate in the bathroom! 836 01:00:36,222 --> 01:00:39,151 Hey, you promised you wouldn't take me to my grandparents' house anymore. 837 01:00:39,959 --> 01:00:42,911 Yes, to grandmother Anna and grandfather Eugenio's, I won't. 838 01:00:43,712 --> 01:00:48,568 But to my mother's, to grandmother's Egidia, I will. 839 01:00:49,558 --> 01:00:51,029 She is your grandmother too, right? 840 01:00:51,030 --> 01:00:52,353 She also has the right to see you. 841 01:00:53,960 --> 01:00:55,216 I want to be with you. 842 01:00:58,996 --> 01:01:01,170 ~ Is my mother here? ~ Yes, yes, she is. She's playing cards. 843 01:01:01,654 --> 01:01:02,755 Uncle Tristano is here, too. 844 01:01:03,043 --> 01:01:04,066 I'll let her know. 845 01:01:07,135 --> 01:01:08,321 How is my father? 846 01:01:08,322 --> 01:01:10,614 Hey, a real disaster, like always. 847 01:01:25,915 --> 01:01:26,664 Dad... 848 01:01:31,177 --> 01:01:32,334 Dad, I'm Giancarlo. 849 01:01:35,468 --> 01:01:36,576 Don't you recognize me? 850 01:02:03,231 --> 01:02:04,758 Dad, how are you? 851 01:02:14,435 --> 01:02:18,500 I brought my son Eugenio. 852 01:02:26,361 --> 01:02:28,160 Eugenio came to see you. 853 01:02:33,521 --> 01:02:34,818 I think he recognized you. 854 01:02:38,119 --> 01:02:40,421 ~ Darling. ~ Mama... 855 01:02:41,286 --> 01:02:42,710 Dear Eugenio... 856 01:02:46,111 --> 01:02:47,320 I think he's worsened. 857 01:02:47,420 --> 01:02:49,280 He's being treated by the best doctors. 858 01:02:49,381 --> 01:02:52,026 The paralysis is progressive --- expectations are minimal. 859 01:02:52,127 --> 01:02:53,489 We must prepare for the worst. 860 01:02:54,314 --> 01:02:57,290 You know that I wouldn't have recognized if you hadn't come with your father? 861 01:02:57,391 --> 01:03:00,211 You're simply sprouting up--- you're a little man already. 862 01:03:01,483 --> 01:03:04,766 All I have here are a few friends who try to distract me with a little poker game. 863 01:03:05,686 --> 01:03:08,141 You could dress decently, at least once. 864 01:03:10,017 --> 01:03:13,615 This is Eugenio...greet Tristano, he loves you as well, did you know that? 865 01:03:14,079 --> 01:03:15,397 Turn, Eugenio! 866 01:03:15,685 --> 01:03:18,441 How you've grown! You know I'd held you in my arms? 867 01:03:19,520 --> 01:03:22,474 Egidia, you had two aces in sight against two. You must get back. 868 01:03:22,747 --> 01:03:25,557 Coming, coming. Now I'm going to bring tea. 869 01:03:26,958 --> 01:03:28,441 Well, I'm going. Goodbye. 870 01:03:28,840 --> 01:03:30,384 Ah, yes, Dad. Me too. 871 01:03:32,809 --> 01:03:34,109 And excuse my jeans. 872 01:03:37,510 --> 01:03:38,998 Is it true that the grandfather was an admiral? 873 01:03:39,099 --> 01:03:41,501 ~ Right. ~ Tristano is also Admiral? 874 01:03:41,602 --> 01:03:42,953 Indeed! All admirals. 875 01:04:27,915 --> 01:04:29,415 Giancarlo, the telephone. 876 01:04:35,280 --> 01:04:36,987 The phone, Giancarlo. 877 01:04:37,488 --> 01:04:38,141 Huh? 878 01:04:38,542 --> 01:04:39,427 Phone. 879 01:04:41,028 --> 01:04:43,533 Hello? Ah, hello. 880 01:04:43,934 --> 01:04:46,911 ~ Where are you calling from? ~ Where do you want me to call from? 881 01:04:47,112 --> 01:04:47,912 From Spain. 882 01:04:49,567 --> 01:04:50,699 How's Eugenio? 883 01:04:51,704 --> 01:04:53,280 My father phoned me. 884 01:04:53,481 --> 01:04:54,572 What have you been up to? 885 01:04:54,873 --> 01:04:58,014 Ah, yes. They passed by here, and raised a bit of a mess. 886 01:05:00,651 --> 01:05:02,805 Send him to me here, I can keep him perfectly. 887 01:05:04,808 --> 01:05:05,714 Why not, he doesn't want to? 888 01:05:06,015 --> 01:05:09,849 Well, he's fine being here with me. Is it true, Eugenio, that you're fine being with me? 889 01:05:11,040 --> 01:05:14,462 Tell him that I suffer for not seeing him for so long. That's also true. 890 01:05:15,063 --> 01:05:17,801 You suffer for not seeing Eugenio? And I won't send him to you! 891 01:05:18,951 --> 01:05:20,338 Is it true, Eugenio, that you want to stay with me? 892 01:05:22,920 --> 01:05:27,280 Nooo. Passed through here...two days ago to take a shower. 893 01:05:27,481 --> 01:05:28,271 But she is in Rome? 894 01:05:30,256 --> 01:05:32,205 Come on, send him to me --- so you're more free. 895 01:05:32,506 --> 01:05:34,295 And... how well you have settled in? 896 01:05:34,896 --> 01:05:37,867 Don't worry. If I tell you I can keep him, I can. 897 01:05:38,168 --> 01:05:39,162 Yes, let me talk to him. 898 01:05:39,763 --> 01:05:40,465 Wait. 899 01:05:41,531 --> 01:05:42,564 Mom wants to talk to you. 900 01:05:47,865 --> 01:05:48,645 Hello? 901 01:05:52,169 --> 01:05:53,070 OK. 902 01:05:54,103 --> 01:05:57,491 I agreed with Giancarlo. We bought a car. 903 01:06:01,399 --> 01:06:03,642 No, no. I want to stay with Giancarlo. 904 01:06:04,943 --> 01:06:05,713 Thanks. 905 01:06:07,014 --> 01:06:07,714 A kiss. 906 01:06:10,715 --> 01:06:11,435 Good night. 907 01:06:13,069 --> 01:06:20,006 Huh? Yes...No...Eh...very well. Goodbye. 908 01:06:20,107 --> 01:06:20,807 Goodbye. 909 01:06:30,035 --> 01:06:32,911 You shouldn't give up an opportunity like this, only to please me. 910 01:06:34,272 --> 01:06:35,517 I'll go some other time. 911 01:06:37,785 --> 01:06:39,501 You may not get another chance like this... 912 01:06:40,801 --> 01:06:42,110 Spain is interesting. 913 01:06:44,148 --> 01:06:45,750 ~ Have you been there? ~ Yes. 914 01:06:45,851 --> 01:06:46,990 If not, how could I tell you about it? 915 01:06:48,731 --> 01:06:49,921 And then there are the bullfights. 916 01:06:52,900 --> 01:06:54,515 Are those where they kill the bulls? 917 01:06:56,358 --> 01:07:00,042 No...it's not quite so violent a show as they say. 918 01:07:01,480 --> 01:07:07,173 It's interesting. It's a struggle...between the bull and the bullfighter. 919 01:07:07,944 --> 01:07:11,483 ~ Have you seen a bullfight yourself? ~ Sure, if not, how could I tell you? 920 01:07:14,682 --> 01:07:17,569 So you would do whatever it took to send me to Spain? 921 01:07:18,777 --> 01:07:19,914 Of course not, what are you saying? 922 01:07:21,538 --> 01:07:26,406 It's just that...it seems to me that such an opportunity is not to be missed. 923 01:07:27,770 --> 01:07:30,158 And then there's Mom, she has a right to see you. 924 01:07:32,722 --> 01:07:34,112 OK, tell Mom. 925 01:07:46,265 --> 01:07:52,243 Dear Fernanda, today at the airport while saying goodbye to Eugenio, I felt like a traitor. 926 01:07:52,896 --> 01:07:55,364 I can't get this thought out of my head... 927 01:07:56,188 --> 01:07:59,881 that no one could explain why Eugenio exists, apart from biology,... 928 01:08:00,182 --> 01:08:03,753 except as a burden. Deep in our souls we are two civilized people,... 929 01:08:04,064 --> 01:08:04,754 compared to many others. 930 01:08:05,473 --> 01:08:09,016 Yet the end of our relationship, which left Eugenio as a byproduct... 931 01:08:09,317 --> 01:08:12,170 has been worked out with great reasonableness. 932 01:08:12,471 --> 01:08:14,941 We've always let him know, and so... 933 01:08:15,342 --> 01:08:20,015 I'm sending him to you since it's not right that Milena, to his eyes, takes your place. 934 01:08:20,316 --> 01:08:24,292 At least temporarily. Why? Because we can't tell him... 935 01:08:24,393 --> 01:08:28,322 that his biological father needs to have sex and so does his mother...? 936 01:08:30,108 --> 01:08:33,181 All this is uncomfortable, and I feel like I'm a worm. 937 01:08:33,282 --> 01:08:35,582 I don't know why, but that's how it is. Or rather, I do know. 938 01:08:35,817 --> 01:08:38,118 We are deceiving him. But he's understood things anyway. 939 01:08:40,451 --> 01:08:41,254 This is for you:... 940 01:08:41,355 --> 01:08:45,086 Important international company seeks, on behalf of the Italian Reliant... 941 01:08:45,187 --> 01:08:46,776 an electrical engineering expert. 942 01:08:47,277 --> 01:08:49,514 ~ Good knowledge of English. Do you speak English? ~ No. 943 01:08:50,491 --> 01:08:51,986 Let's find another one, come on. 944 01:08:52,859 --> 01:08:56,765 Malaysia: able to manage independently with push and ability. 945 01:08:56,866 --> 01:08:59,608 Push? Mmm. I can't imagine you. 946 01:09:01,027 --> 01:09:03,359 Good knowledge of English for this one, too... 947 01:09:05,156 --> 01:09:08,336 Let's see. Fast-growing company with... 948 01:09:08,637 --> 01:09:12,335 highly challenging and dynamic ambience, opportunity for frequent movements... 949 01:09:12,336 --> 01:09:14,949 with reimbursement of expenses. You can eat caviar every day. 950 01:09:15,050 --> 01:09:18,093 English is a must, and evening dress, even here. 951 01:09:18,981 --> 01:09:22,966 Do you have experience in marketing, merchandising, promotion? 952 01:09:24,432 --> 01:09:25,604 No one answers. 953 01:09:26,130 --> 01:09:27,840 English proficiency is required. 954 01:09:28,640 --> 01:09:30,339 Then they say that in Italy there's no work offer. 955 01:09:30,840 --> 01:09:32,113 But, you should have studied English! 956 01:09:33,712 --> 01:09:35,267 I bet you speak Latin. 957 01:09:35,768 --> 01:09:38,998 Huh? So why not find a place in a seminary? 958 01:09:42,649 --> 01:09:45,921 What's up to you? Are you angry because you don't speak English? 959 01:09:47,934 --> 01:09:49,755 You know that I was fond of Eugenio? 960 01:09:50,962 --> 01:09:52,616 Even dogs get fond. 961 01:10:15,958 --> 01:10:16,758 Who is it? 962 01:10:16,859 --> 01:10:18,014 I'm looking for Guerrino. 963 01:10:18,215 --> 01:10:20,660 Guerrino isn't here. Who are you, what do you want? 964 01:10:20,961 --> 01:10:22,805 I am the father of a friend of your son. 965 01:10:22,937 --> 01:10:25,699 I am the father of Eugenio. I don't know if Guerrino has ever spoken... 966 01:10:25,800 --> 01:10:27,930 ~ Yes, yes, I was told. Come in. ~ Thanks. 967 01:10:29,457 --> 01:10:32,036 ~ Will Guerrino be back soon? ~ Why wouldn't he come back? He'll be here. 968 01:10:32,137 --> 01:10:33,289 But what's going on? 969 01:10:33,490 --> 01:10:34,796 We can't find Eugenio. 970 01:10:35,197 --> 01:10:36,136 Have a seat. 971 01:10:40,267 --> 01:10:41,956 ~ Teresa, come and make coffee. ~ No, you needn't bother. 972 01:10:41,957 --> 01:10:43,459 How long has he been on the run? 973 01:10:43,949 --> 01:10:44,803 He hasn't run away. 974 01:10:45,676 --> 01:10:50,213 Don't worry, I have a 8 year-old child, so many times he's out even for a month... 975 01:10:50,214 --> 01:10:51,880 Women police use to take him back to me. 976 01:10:52,863 --> 01:10:55,554 Teresa, how many days has Tonino been out? 977 01:10:55,555 --> 01:10:58,537 ~ Twelve days. ~ The man's Eugenio's father. 978 01:11:00,092 --> 01:11:01,828 ~ My pleasure. ~ Go make coffee, go. 979 01:11:02,303 --> 01:11:03,599 But when will Guerrino be back? 980 01:11:04,833 --> 01:11:08,572 Guerrino is a nice boy. If he hasn't earned 15,000 lire, he won't come home. 981 01:11:08,573 --> 01:11:12,231 Because if he doesn't, he knows I'll show him such a long face... 982 01:11:12,232 --> 01:11:14,663 But not always, because they take him away to work. 983 01:11:16,164 --> 01:11:16,871 Thanks. 984 01:11:26,972 --> 01:11:28,094 I don't know what to think. 985 01:11:28,195 --> 01:11:30,946 ~ How long has your child been missing? ~ Since yesterday night. 986 01:11:31,247 --> 01:11:33,663 This time at least you should make him pay for it. 987 01:11:34,064 --> 01:11:36,949 But not with the hands. Because this only tickles the brain. 988 01:11:37,350 --> 01:11:39,968 With the whip. It hurts and doesn't leave marks. 989 01:11:44,169 --> 01:11:44,902 Thanks. 990 01:11:50,838 --> 01:11:52,165 Did my son come here often? 991 01:11:52,266 --> 01:11:55,052 Your boy? Sure. 992 01:11:55,253 --> 01:11:58,629 He's a smart kid. It's right that he wants to be a vet. 993 01:11:58,730 --> 01:12:00,847 He's made for studying. 994 01:12:01,048 --> 01:12:02,345 He wants to be a vet? 995 01:12:04,239 --> 01:12:06,512 He told me so himself. You didn't know? 996 01:12:12,682 --> 01:12:13,556 How much did you earn? 997 01:12:14,929 --> 01:12:15,907 Have you seen Eugenio? 998 01:12:17,433 --> 01:12:18,784 ~ 16,000. ~ Great. 999 01:12:18,885 --> 01:12:20,673 ~ Have you seen Eugenio? ~ No. Why? 1000 01:12:20,974 --> 01:12:22,412 ~ He's gone. ~ Missing? 1001 01:12:22,813 --> 01:12:25,622 Have you seen the doctor's son? Tell the truth, or I'll shake you. 1002 01:12:25,650 --> 01:12:26,676 No, no, let him be. 1003 01:12:27,316 --> 01:12:28,235 You needn't do that. 1004 01:12:28,394 --> 01:12:30,294 I came here without much hope. 1005 01:12:31,295 --> 01:12:32,125 Goodbye, Guerrino. 1006 01:12:33,226 --> 01:12:34,010 Goodbye. 1007 01:12:37,020 --> 01:12:38,018 Are you OK now? 1008 01:12:38,319 --> 01:12:39,040 Yes. 1009 01:12:45,168 --> 01:12:46,156 Thank you very much. 1010 01:12:46,257 --> 01:12:47,315 Please, Fernanda. 1011 01:12:52,667 --> 01:12:56,732 Young people have discovered everything, but the one thing they haven't discovered is a sense of duty. 1012 01:12:56,833 --> 01:13:00,039 ~ Enough about Eugenio, it's not the time for that. ~ Why isn't it the time? 1013 01:13:02,154 --> 01:13:05,892 When we got married, did we take things lightly? 1014 01:13:08,104 --> 01:13:10,998 And our two children, have we brought them up laughing and joking? 1015 01:13:15,547 --> 01:13:17,398 You have to tell it like it is. 1016 01:13:17,915 --> 01:13:20,569 ~ Eugenio, enough. ~ Why is it enough? 1017 01:13:22,404 --> 01:13:27,203 Since we got married...did we ever think of splitting up? 1018 01:13:35,723 --> 01:13:38,205 These two were thinking of splitting up even before they got married. 1019 01:13:38,206 --> 01:13:41,168 ~ I beg you, Eugenio, don't provoke things. ~ Provoking who, them? 1020 01:13:41,969 --> 01:13:43,040 No, me! 1021 01:13:44,410 --> 01:13:45,344 I don't understand. 1022 01:13:47,426 --> 01:13:49,124 For thirty years you haven't understood. 1023 01:13:51,830 --> 01:13:53,084 Why do you say that? 1024 01:13:59,381 --> 01:14:03,935 Here's the moronic one, to trust a child to a wastrel like Baffo, a humorist. 1025 01:14:04,136 --> 01:14:04,903 Any news? 1026 01:14:06,004 --> 01:14:06,722 None. 1027 01:14:06,823 --> 01:14:09,334 Then you'll explain why you made them throw you out of the house. 1028 01:14:09,835 --> 01:14:11,125 Is it true that you sold it? 1029 01:14:13,769 --> 01:14:16,040 Don't you want me to call the manager --- he's a friend of mine? 1030 01:14:36,721 --> 01:14:38,205 Everything is our fault. 1031 01:14:38,933 --> 01:14:40,394 But, come on, Fernanda. 1032 01:14:45,599 --> 01:14:49,011 I'm so afraid that something's happened to him. 1033 01:14:49,791 --> 01:14:51,911 No, no. We'll find him, I'm sure. 1034 01:14:53,503 --> 01:14:58,152 I need something, some clothes of Eugenio to let the police dogs smell them. 1035 01:15:01,821 --> 01:15:04,992 ~ Will this do? ~ Yes, I think so. 1036 01:15:05,556 --> 01:15:07,528 A soon as I learn anything I'll call you. Goodbye. 1037 01:15:07,629 --> 01:15:08,534 ~ Bye. ~ Bye. 1038 01:15:14,905 --> 01:15:16,475 ~ Are you all right? ~ No, it's nothing, nothing. 1039 01:15:16,576 --> 01:15:17,276 Sorry... 1040 01:15:23,377 --> 01:15:25,444 ~ What is it? ~ She had an abortion. 1041 01:15:25,645 --> 01:15:27,616 ~ How could she have an abortion? ~ She had an abortion. 1042 01:15:28,146 --> 01:15:30,272 Please, I want to be alone with my daughter. 1043 01:15:30,635 --> 01:15:32,330 Go. You too, please. 1044 01:15:32,531 --> 01:15:33,444 All of you, leave. 1045 01:15:33,445 --> 01:15:35,348 ~ When she's like so, I want to know, too. ~ Later, later. 1046 01:15:35,449 --> 01:15:36,910 Please leave us alone. 1047 01:15:37,311 --> 01:15:39,390 Mom, now's not the time. I'm tired, give me a break. 1048 01:15:39,491 --> 01:15:40,932 I want a word with you. 1049 01:15:43,332 --> 01:15:47,630 Speak. Cry. React. Have no guilt. 1050 01:15:47,831 --> 01:15:50,561 You and your guilt. Why should I be guilty? 1051 01:15:51,211 --> 01:15:52,802 There's no sense of guilt. 1052 01:16:10,532 --> 01:16:12,126 You mother hasn't shown up yet. 1053 01:16:12,558 --> 01:16:15,272 She's not there. But what if someone is holding a sign with my name? 1054 01:16:15,991 --> 01:16:18,706 ~ What's your name? ~ Eugenio. 1055 01:16:24,107 --> 01:16:27,751 ~ Excuse me, have you come for a child? ~ Yes. 1056 01:16:27,988 --> 01:16:30,288 ~ There he is. ~ Ah, thanks. 1057 01:16:31,054 --> 01:16:34,646 Can you show me some ID, please? 1058 01:16:38,451 --> 01:16:39,341 Thank you very much. 1059 01:16:40,896 --> 01:16:45,371 Eugenio...Eugenio, go with this man who'll take you to your mother. 1060 01:16:48,046 --> 01:16:50,250 ~ Here's Eugenio. ~ Oh, you've had a good trip? 1061 01:16:50,451 --> 01:16:52,323 ~ Bye. ~ Bye. 1062 01:16:52,792 --> 01:16:53,742 Can I have that thing? 1063 01:17:27,127 --> 01:17:27,836 Hello. 1064 01:17:29,680 --> 01:17:31,951 I didn't come to the airport because I was working. 1065 01:17:32,152 --> 01:17:33,239 Do you mind? 1066 01:17:34,209 --> 01:17:35,617 A little, but not much. 1067 01:17:36,210 --> 01:17:37,597 In fact a lot, but it's no biggie. 1068 01:17:38,435 --> 01:17:41,120 I thought you'd be happy to see me --- why are you crying? 1069 01:17:41,769 --> 01:17:44,992 ~ Me?, I'm not crying. ~ You have tears. 1070 01:17:48,433 --> 01:17:49,462 Ah, yes, I was crying. 1071 01:17:50,363 --> 01:17:51,063 ~ I'm hungry. 1072 01:17:51,564 --> 01:17:54,970 Good. Now we'll dress smart and we'll eat together on the terrace of the hotel. 1073 01:17:57,394 --> 01:18:00,216 Oh, what a mess! What can I put you in the upper part, eh? 1074 01:18:00,817 --> 01:18:02,960 ~ Who sleeps there? ~ Nobody. 1075 01:18:03,161 --> 01:18:04,266 Tonight you sleep there. 1076 01:18:04,567 --> 01:18:05,896 Go have a shower, come on. 1077 01:18:06,397 --> 01:18:08,830 Since you work all day, I can go to a bullfight? 1078 01:18:09,131 --> 01:18:12,240 Bullfight? No, no. It would upset you very much. 1079 01:18:12,241 --> 01:18:14,909 I went once and I felt very bad. 1080 01:18:15,986 --> 01:18:17,816 ~ And what is this? ~ Stuff of mine! 1081 01:18:28,385 --> 01:18:29,320 Have you woken up? 1082 01:18:29,521 --> 01:18:32,252 ~ Why can't I go with you? ~ Because I should be working. 1083 01:18:32,653 --> 01:18:34,239 And we have no place in the car. 1084 01:18:36,825 --> 01:18:38,636 Read the magazine that I've left, eh? 1085 01:18:43,737 --> 01:18:44,447 Goodbye. 1086 01:19:02,742 --> 01:19:06,534 10 AM, tennis, the court is already booked and paid. 1087 01:19:07,135 --> 01:19:08,241 What a joke. 1088 01:19:10,689 --> 01:19:14,943 After tennis, a dip in the pool, not in the sea, because it's dangerous. 1089 01:19:15,044 --> 01:19:16,208 Good night. 1090 01:19:18,655 --> 01:19:21,438 At 1 PM eat brunch on the terrace of the hotel. 1091 01:19:21,839 --> 01:19:23,280 Well, that's possible. 1092 01:19:48,010 --> 01:19:49,110 Are you Italian? 1093 01:19:50,011 --> 01:19:50,998 Yeah, right. 1094 01:19:51,099 --> 01:19:52,239 Do you speak Spanish? 1095 01:19:53,440 --> 01:19:54,192 A little. 1096 01:19:55,062 --> 01:19:58,017 Excuse me, could you order for me, because I don't understand the menu? 1097 01:19:58,418 --> 01:20:01,935 But, it depends on what you want --- do you want meat or fish? 1098 01:20:03,036 --> 01:20:04,012 Soup. 1099 01:20:09,150 --> 01:20:11,995 Mister, have you known my mother for a long time? 1100 01:20:12,746 --> 01:20:15,234 But I don't know whether I know her or not. Who's your mother? 1101 01:20:17,790 --> 01:20:19,817 Maybe I'm wrong. Maybe you don't know her. 1102 01:20:20,118 --> 01:20:23,217 My mother came here for work. I came to see her. 1103 01:20:24,418 --> 01:20:25,756 I'm her son. 1104 01:20:29,630 --> 01:20:32,394 That tall lady, blonde, very beautiful. 1105 01:20:33,953 --> 01:20:35,688 Last night you also gave her a book. 1106 01:20:36,711 --> 01:20:38,495 Well, yes. We are friends, yes. 1107 01:20:39,691 --> 01:20:41,612 And you both intend to sleep together? 1108 01:20:42,113 --> 01:20:43,894 Hey, you know you're a great meddler? 1109 01:20:45,795 --> 01:20:46,507 Excuse me. 1110 01:20:50,633 --> 01:20:52,312 Today I met a friend of yours. 1111 01:20:52,313 --> 01:20:55,977 Oh yeah? And where did you meet him? 1112 01:20:57,378 --> 01:20:58,472 In the restaurant. 1113 01:21:01,178 --> 01:21:02,942 Do the two of you have a good relationship? 1114 01:21:04,044 --> 01:21:06,147 Yes, but what are you getting at? 1115 01:21:06,348 --> 01:21:07,690 Better than Dad? 1116 01:21:07,991 --> 01:21:10,235 Dad and I are always good friends. 1117 01:21:10,436 --> 01:21:12,732 Sleep, come on, Eugenio. Good night. 1118 01:21:19,731 --> 01:21:21,065 Dad's never beaten you? 1119 01:21:21,666 --> 01:21:24,160 Are you crazy? No man has ever beaten me. 1120 01:21:27,555 --> 01:21:30,272 ~ Then I'll beat you! ~ But, Eugenio! 1121 01:21:30,673 --> 01:21:32,075 Quit it, Eugenio! 1122 01:21:32,671 --> 01:21:35,183 Oh, you're hurting me. Please. Ouch. 1123 01:21:35,384 --> 01:21:37,357 ~ Eugenio! ~ Will you take me to the bullfight? 1124 01:21:37,458 --> 01:21:39,664 No! Eugenio, be quiet! 1125 01:21:39,865 --> 01:21:41,393 ~ Will you take me to bullfight? ~ No! 1126 01:21:42,094 --> 01:21:44,306 ~ Will you take me to bullfight? ~ No! 1127 01:21:44,807 --> 01:21:46,877 You're hurting me, be still, Eugenio. 1128 01:21:47,278 --> 01:21:48,111 I'll take you! 1129 01:22:46,551 --> 01:22:47,451 Stop! 1130 01:22:48,460 --> 01:22:50,321 What are they doing? They'll bring out another bull now? 1131 01:22:51,925 --> 01:22:53,780 I can't take it anymore. Let's go. 1132 01:22:53,981 --> 01:22:55,468 ~ Come on. ~ No, no. Stay here. 1133 01:22:55,769 --> 01:22:57,366 But you're pale as a paper sheet! 1134 01:22:57,567 --> 01:22:59,765 We're both going to feel bad. 1135 01:22:59,866 --> 01:23:01,916 ~ And I want to stay and that's final! ~ Stay you both, I'm going. 1136 01:23:02,017 --> 01:23:03,226 No! You stay! 1137 01:23:09,301 --> 01:23:10,774 Don't be so stubborn, Eugenio. 1138 01:23:11,408 --> 01:23:13,706 But Dad...but dad loves bullfighting. 1139 01:23:14,281 --> 01:23:17,924 But, if your father's never been to Spain, where could he have him seen a bullfight? 1140 01:23:19,056 --> 01:23:19,903 I don't believe you. 1141 01:23:20,534 --> 01:23:24,327 ~ Sure. ~ I say...I say no. 1142 01:23:24,793 --> 01:23:26,681 I say that he's never been to Spain. 1143 01:23:31,349 --> 01:23:35,317 It is useless to suffer for a show you don't like. Let's just leave, don't you think? 1144 01:23:36,469 --> 01:23:38,657 But why is everyone so excited? 1145 01:23:44,058 --> 01:23:44,884 Hello? 1146 01:23:45,308 --> 01:23:47,642 Ah. Ah, it's you. 1147 01:23:48,717 --> 01:23:50,735 Yes. How is Eugenio? 1148 01:23:52,919 --> 01:23:57,101 No, I told him about bullfighting to encourage him to go to Spain. 1149 01:24:00,458 --> 01:24:04,125 You are stupid! It is always awkward to lie to children. 1150 01:24:04,339 --> 01:24:07,072 No, now he's calmed down, he's still asleep. 1151 01:24:07,172 --> 01:24:10,599 I've found a notebook where he writes poetry. 1152 01:24:10,699 --> 01:24:12,699 Listen. I'll read one. 1153 01:24:12,799 --> 01:24:14,388 It seems impossible that he could have written it. 1154 01:24:14,488 --> 01:24:15,488 Listen. 1155 01:24:15,987 --> 01:24:20,320 Nostalgia. Today I rediscovered an old faded memory,... 1156 01:24:21,226 --> 01:24:23,693 in an old wrinkled coat. 1157 01:24:23,793 --> 01:24:25,499 It actually returns me to the old days... 1158 01:24:25,599 --> 01:24:27,666 when I used to play in the garden. 1159 01:24:27,766 --> 01:24:29,396 Now I don't play anymore... 1160 01:24:29,496 --> 01:24:31,459 because of a horrible virtue, old age. 1161 01:24:31,559 --> 01:24:33,692 "Horrible virtue, old age." 1162 01:24:35,211 --> 01:24:37,211 It looks like a line of Quasimodo. 1163 01:24:38,619 --> 01:24:41,190 When? Your father? 1164 01:24:41,691 --> 01:24:43,334 Why didn't you tell me right away? 1165 01:24:49,635 --> 01:24:50,496 Hello? 1166 01:24:50,797 --> 01:24:52,904 Dad!...Giancarlo... 1167 01:24:52,905 --> 01:24:55,163 Listen, I have a lot of things to tell you. 1168 01:24:55,298 --> 01:24:58,197 First, I'm sorry about my grandfather. 1169 01:24:58,398 --> 01:25:01,491 It's true...he has ceased to suffer. 1170 01:25:02,092 --> 01:25:03,389 But what I meant... 1171 01:25:03,590 --> 01:25:06,262 Why did you say that you liked the bullfights? 1172 01:25:07,581 --> 01:25:10,370 I can't speak too long, this call is expensive. 1173 01:25:11,489 --> 01:25:12,790 What do you mean, it doesn't cost anything? 1174 01:25:13,763 --> 01:25:15,090 What hotel? 1175 01:25:15,591 --> 01:25:16,641 Down here? 1176 01:25:17,605 --> 01:25:21,904 I'll rush downstairs...No, no. You come. No. Do as you like. 1177 01:25:35,405 --> 01:25:36,105 Eugenio! 1178 01:25:36,106 --> 01:25:37,733 But what are you doing? You saw me so you ran away? 1179 01:25:37,771 --> 01:25:39,302 I wasn't wearing any pants. 1180 01:25:41,825 --> 01:25:43,724 ~ How did you get here? ~ In the car. 1181 01:25:43,925 --> 01:25:46,507 In the car? You actually made it get here? 1182 01:25:46,708 --> 01:25:47,861 True, it is a bomb. 1183 01:25:48,062 --> 01:25:50,124 With it I could get to Madagascar, if I wanted to. 1184 01:25:50,325 --> 01:25:52,946 ~ And where will you sleep, in the hotel? ~ Yes, and who pays? 1185 01:25:53,047 --> 01:25:56,539 ~ I brought the tent. ~ The tent? I can sleep with you in the tent? 1186 01:25:56,640 --> 01:25:57,589 Of course. 1187 01:25:58,230 --> 01:25:59,325 Pass me the shovel. 1188 01:26:04,263 --> 01:26:06,466 ~ Would you hold it? ~ Yes, I'll hold it. 1189 01:26:08,577 --> 01:26:10,918 ~ And how many sleeping bags did you bring? ~ Two. 1190 01:26:11,119 --> 01:26:12,320 One for me, one for you. 1191 01:26:12,421 --> 01:26:15,180 ~ What about Mom? ~ Mom is a woman, she sleeps in the hotel. 1192 01:26:16,781 --> 01:26:17,497 Right. 1193 01:26:24,498 --> 01:26:25,494 Here's Mom. 1194 01:26:27,167 --> 01:26:28,895 ~ Hello. ~ Hello. 1195 01:26:31,913 --> 01:26:32,677 Who's that man over there? 1196 01:26:33,696 --> 01:26:35,142 A friend of Mom, don't you know him? 1197 01:26:35,343 --> 01:26:36,551 Where did you met him? 1198 01:26:36,852 --> 01:26:38,287 He took us to the bullfight. 1199 01:26:38,888 --> 01:26:39,596 I see. 1200 01:26:44,872 --> 01:26:47,616 Great! You've settled well, eh? 1201 01:26:47,817 --> 01:26:48,855 Want to help? 1202 01:26:48,856 --> 01:26:52,468 ~ No. I want to sleep with you. ~ Yes, Mom. 1203 01:26:52,569 --> 01:26:54,057 I have sleeping bags for only two. 1204 01:26:54,258 --> 01:26:56,206 No matter, we'll fit into one. 1205 01:27:02,428 --> 01:27:05,643 � I wonder how it happened, but it's so,... 1206 01:27:06,144 --> 01:27:07,923 � now I'm here. 1207 01:27:12,646 --> 01:27:15,623 � They didn't want me, or maybe they did,... 1208 01:27:16,851 --> 01:27:18,014 � now I'm here. 1209 01:27:21,791 --> 01:27:26,364 � And I'm going for a walk to see... 1210 01:27:27,726 --> 01:27:31,926 � If I would like the thing, at least a little,... 1211 01:27:33,093 --> 01:27:36,758 � I would like to know... 1212 01:27:38,044 --> 01:27:41,838 � if for the others I'm too much, or maybe not. 1213 01:27:44,439 --> 01:27:45,398 Let's see. 1214 01:27:47,583 --> 01:27:49,913 Better not let them see us, or mom gets angry. 1215 01:27:49,993 --> 01:27:50,693 Yes. 1216 01:27:50,994 --> 01:27:52,724 What is this thing for? 1217 01:27:53,125 --> 01:27:54,700 To make a show. 1218 01:28:01,724 --> 01:28:02,831 Here are four entries. 1219 01:28:04,387 --> 01:28:06,882 Hey, hey. I made a color proof, look. 1220 01:28:07,957 --> 01:28:10,169 This is not about color. The director says it's too small. 1221 01:28:16,673 --> 01:28:18,996 Well, now take the measurements, and count the steps. 1222 01:28:19,197 --> 01:28:26,346 One, two, three, four, five, six, seven. Nearly seven meters. 1223 01:28:26,347 --> 01:28:29,854 Ah, short of eight...it's too small. 1224 01:28:30,239 --> 01:28:31,239 But...listen... 1225 01:28:31,339 --> 01:28:32,878 But who called this woman? 1226 01:28:32,978 --> 01:28:36,818 This is a friend of the English director, she came to... 1227 01:28:36,918 --> 01:28:39,175 No, here I can't do my show. 1228 01:28:39,275 --> 01:28:40,997 But can we discuss it? 1229 01:28:41,097 --> 01:28:42,230 What do you want to discuss? You're stupid! 1230 01:28:44,776 --> 01:28:49,176 Not true. I followed the directions you gave me in Italy. 1231 01:28:49,276 --> 01:28:53,301 This woman should be fired! She made us spend so much money... 1232 01:28:53,401 --> 01:28:55,401 You can go back to Italy. 1233 01:28:55,512 --> 01:28:57,656 But what do you do, you're crazy? 1234 01:28:57,657 --> 01:29:01,124 ~ I'm saying you're an incompetent. ~ Let me go, let me go! 1235 01:29:03,383 --> 01:29:04,611 ~ Eh. ~ What's up? 1236 01:29:05,287 --> 01:29:07,988 You knocked out him with a right or a left? 1237 01:29:08,629 --> 01:29:10,432 I didn't knocked out him, I've just beat him. 1238 01:29:13,472 --> 01:29:15,135 I just accomplished a dream. 1239 01:29:19,400 --> 01:29:23,003 Dad left me the house with everything in it. 1240 01:29:26,404 --> 01:29:29,306 Mom, I think she wants to move to Tristano's. 1241 01:29:31,926 --> 01:29:33,301 We could move into it. 1242 01:29:34,239 --> 01:29:35,577 The whole house just for us? 1243 01:29:35,905 --> 01:29:37,278 Are you happy, Mom? 1244 01:29:50,100 --> 01:29:53,183 ~ Merry Christmas. ~ Hi, Eugenio, greetings. 1245 01:29:54,684 --> 01:29:55,775 Hi, Eugenio. 1246 01:29:55,876 --> 01:29:57,241 ~ Merry Christmas. ~ Merry Christmas. 1247 01:29:58,629 --> 01:30:01,459 ~ What's in here? ~ Ah, ah, you want to know too early. 1248 01:30:02,247 --> 01:30:03,243 Where's Mom? 1249 01:30:03,344 --> 01:30:05,423 ~ She's busy in the kitchen. ~ Ah, well. 1250 01:30:05,798 --> 01:30:07,521 What are you expecting from Santa Claus? 1251 01:30:07,722 --> 01:30:09,230 Ah, I expect to get a dog. 1252 01:30:09,880 --> 01:30:12,835 No, dogs in the city are unhappy. They suffer very much. 1253 01:30:13,036 --> 01:30:15,068 If you want a dog, come to the countryside with us. 1254 01:30:21,163 --> 01:30:23,038 ~ Season's Greetings. ~ Season's Greetings. 1255 01:30:23,139 --> 01:30:24,465 ~ Merry Christmas. ~ Season's Greetings, Eugenio. 1256 01:30:24,566 --> 01:30:26,926 ~ Season's Greetings. ~ What are you expecting from Santa Claus? 1257 01:30:27,148 --> 01:30:29,452 ~ Merry Christmas. ~ Well, I expected a dog. 1258 01:30:29,553 --> 01:30:32,069 You can't be sure, you haven't opened the packages yet. 1259 01:30:32,170 --> 01:30:34,071 Besides, a dog in a package? 1260 01:30:34,072 --> 01:30:34,810 ~ Yeah, why not? 1261 01:30:35,011 --> 01:30:37,992 Do you understand that dogs in the city are unhappy? The suffer greatly. 1262 01:30:38,027 --> 01:30:40,810 And then they become old, sick, and you have to heal them. 1263 01:30:41,011 --> 01:30:42,286 How empty my home looks. 1264 01:30:42,787 --> 01:30:44,837 Yet they've only taken down a few ornaments. 1265 01:30:46,638 --> 01:30:47,612 What about the silver? 1266 01:30:47,813 --> 01:30:49,096 We've put it in a safe place. 1267 01:30:49,197 --> 01:30:50,097 Merry Christmas. 1268 01:30:50,198 --> 01:30:51,797 ~ Merry Christmas. ~ In a safe place, where? 1269 01:30:53,715 --> 01:30:56,081 Well, I've understood and will not pry further. 1270 01:30:56,282 --> 01:30:59,699 But this is the first time something like this has happened in our family. 1271 01:30:59,800 --> 01:31:02,898 In our family, however, it's happened often, and it's not a disgrace. 1272 01:31:09,699 --> 01:31:10,831 ~ Merry Christmas. ~ Merry Christmas. 1273 01:31:10,932 --> 01:31:12,130 ~ Merry Christmas. ~ Merry Christmas. 1274 01:31:12,831 --> 01:31:14,127 ~ Season's Greetings. ~ Season's Greetings. 1275 01:31:14,228 --> 01:31:15,676 ~ Merry Christmas. ~ Merry Christmas. 1276 01:31:15,777 --> 01:31:16,805 Season's Greetings, dear. 1277 01:31:19,306 --> 01:31:20,210 To the table. 1278 01:31:25,147 --> 01:31:26,717 Oh, look how beautiful the table is. 1279 01:31:26,818 --> 01:31:30,260 Ah, it's really Christmassy. 1280 01:31:30,361 --> 01:31:32,135 Tristano...Dad goes there. 1281 01:31:40,917 --> 01:31:42,042 We're all sitting at the table. 1282 01:31:43,808 --> 01:31:45,737 ~ Need help? ~ No, thanks. 1283 01:31:51,858 --> 01:31:53,868 We could invite Guerrino over. 1284 01:31:55,554 --> 01:31:59,148 Why not? But we can't invite him by himself. 1285 01:32:00,160 --> 01:32:01,754 We should invite the whole family. 1286 01:32:01,855 --> 01:32:04,387 Surely they would feel uncomfortable. 1287 01:32:04,688 --> 01:32:08,405 As they say, Easter with whom you want and Christmas with your folks. 1288 01:32:10,034 --> 01:32:10,905 Who is Guerrino? 1289 01:32:11,206 --> 01:32:12,487 A street child. 1290 01:32:13,122 --> 01:32:15,747 For Guerrino we could make a nice Christmas present. OK? 1291 01:32:24,879 --> 01:32:28,786 Now, let's see what has the grandfather given to the brave housewife. 1292 01:32:36,152 --> 01:32:38,673 ~ Here it is. ~ How wonderful! 1293 01:32:38,874 --> 01:32:41,019 Look, Fernanda, how many things can be made. 1294 01:32:44,847 --> 01:32:49,798 Fruit juices, mayonnaise, eggnog, pink meat, ground coffee... 1295 01:32:49,899 --> 01:32:51,750 Enough with these photos already! 1296 01:32:57,945 --> 01:32:59,922 Mama, don't you know that it's 100 percent useful? 1297 01:33:00,836 --> 01:33:03,490 It's time you went to sleep, it's after midnight. 1298 01:33:03,591 --> 01:33:05,787 ~ Come on... ~ But, hey, Mama, it's Christmas, come on. 1299 01:33:06,046 --> 01:33:08,310 ~ It's late, come on. ~ I don't want to go. 1300 01:33:09,542 --> 01:33:11,044 But, yeah, come on. 1301 01:33:11,145 --> 01:33:12,374 ~ Say goodnight to Dad. ~ No. 1302 01:33:12,475 --> 01:33:13,880 Come on. Be nice. 1303 01:33:14,783 --> 01:33:17,043 Oof! Goodnight, Dad. 1304 01:33:17,644 --> 01:33:18,379 Goodnight. 1305 01:33:18,580 --> 01:33:20,283 Fernanda, would you fix me a chamomile? 1306 01:33:20,897 --> 01:33:22,160 It seems I've eaten too much. 1307 01:34:02,556 --> 01:34:03,256 Are you tired? 1308 01:34:03,638 --> 01:34:05,665 No. Why should I be? 1309 01:34:06,393 --> 01:34:07,574 You look wrecked. 1310 01:34:08,912 --> 01:34:10,386 Maybe because I'm pregnant. 1311 01:34:11,387 --> 01:34:12,174 What? 1312 01:34:12,910 --> 01:34:14,906 Maybe because I'm pregnant. 1313 01:34:15,407 --> 01:34:16,690 Damn! Did you have to spit it out like that? 1314 01:34:16,789 --> 01:34:18,071 And how should I tell you? 1315 01:34:21,972 --> 01:34:23,001 Are you sure? 1316 01:34:23,302 --> 01:34:24,435 Sure. 1317 01:34:27,310 --> 01:34:28,853 This we dedicate to Eugenio. 1318 01:34:29,054 --> 01:34:30,777 I'm sure he wants a little brother. 1319 01:34:33,762 --> 01:34:35,486 Instead I've decided to get an abortion. 1320 01:35:10,922 --> 01:35:11,869 Are you crazy? 1321 01:35:12,882 --> 01:35:15,298 Do you see that I exist? I exist! 1322 01:35:15,690 --> 01:35:20,630 Placemats. Vessels. Look! 1323 01:35:20,931 --> 01:35:22,596 But what do you think you're doing? 1324 01:35:22,697 --> 01:35:27,255 You don't think that I really exist. If I didn't do it this way, I wouldn't exist for you. Women don't exist. 1325 01:35:28,682 --> 01:35:30,633 ~ But what's all this shit? ~ I didn't say shit! 1326 01:35:32,784 --> 01:35:37,041 You said first off a brother, that's the last straw. Never mind the chance of a sister. 1327 01:35:37,752 --> 01:35:40,563 ~ Ah, OK. But don't take words literally. ~ Words? 1328 01:35:40,877 --> 01:35:42,796 You, macho, give your macho son... 1329 01:35:42,797 --> 01:35:45,404 another macho that I am responsible for giving birth to. 1330 01:35:45,843 --> 01:35:49,797 No, but you don't give away anything to anyone because this time I'm getting an abortion. Do you understand? 1331 01:35:54,465 --> 01:35:55,659 Fernanda... 1332 01:35:56,167 --> 01:35:59,802 I'm not your cow, with children I do what I want. Do you understand? 1333 01:35:59,903 --> 01:36:02,795 Enough. Stop talking crap and shit. 1334 01:36:02,796 --> 01:36:05,997 Crap and shit, "shit" is the only word you know! 1335 01:36:06,032 --> 01:36:09,131 What shit are you going to say? Now enough. Calm down, be reasonable. 1336 01:36:09,232 --> 01:36:11,165 I don't want to be reasonable. My head's ready to explode. 1337 01:36:11,266 --> 01:36:13,482 Then get cured. Talk to a psychiatrist. 1338 01:36:13,517 --> 01:36:16,401 You think I'm just a nuisance? You've left me all alone all Christmas. 1339 01:36:16,402 --> 01:36:17,487 Go to your father. 1340 01:36:17,488 --> 01:36:20,640 He's an imbecile like you. 1341 01:36:20,741 --> 01:36:23,618 Calm down! Do it at least for Eugenio. 1342 01:36:33,997 --> 01:36:36,247 You even toasted without me! 1343 01:36:36,548 --> 01:36:39,935 ~ Just because my place is in the kitchen. ~ I just realized it later, you must believe me. 1344 01:36:40,036 --> 01:36:46,644 ~ You don't realize anything. ~ But what shit should I realize, then? 1345 01:36:53,326 --> 01:36:56,301 For months I've been playing the role of good little housewife. 1346 01:36:56,302 --> 01:36:58,213 Just to see how far you get. 1347 01:36:58,314 --> 01:37:00,500 ~ Calm down, eh. Calm down! ~ Enough! 1348 01:37:00,601 --> 01:37:04,292 I wanted to see if you'd come to understand. But you understand nothing, nothing. 1349 01:37:04,573 --> 01:37:08,097 ~ You're just acting out the role of an old-fashioned husband. ~ But what's all this about an old-fashioned husband? 1350 01:37:08,198 --> 01:37:10,597 This evening you've crossed the line. The experiment has failed. 1351 01:37:10,815 --> 01:37:11,970 Do you want to leave? 1352 01:37:16,571 --> 01:37:17,275 Goodbye. 1353 01:37:17,876 --> 01:37:19,056 I'm leaving. 1354 01:37:19,157 --> 01:37:20,099 You'll never see me again. 1355 01:37:27,100 --> 01:37:28,222 I'll be going back with the grandparents? 1356 01:37:44,056 --> 01:37:46,768 � I wonder how it happened, but it is so... 1357 01:37:48,154 --> 01:37:49,293 � now I'm here. 1358 01:37:53,171 --> 01:37:57,390 � But I in the meantime I pass from one hand to the other. 1359 01:37:59,169 --> 01:38:03,015 � I eat, I drink, I sleep, but I do not know why. 1360 01:38:03,935 --> 01:38:07,507 � And I would go away... 1361 01:38:09,015 --> 01:38:13,111 � with no one to take care of me. 1362 01:38:13,931 --> 01:38:16,711 � I wonder how it happened, but it is so... 1363 01:38:17,991 --> 01:38:18,994 � now I'm here. 1364 01:38:31,098 --> 01:38:32,474 He's wrong sometimes, I'd say. 1365 01:38:32,675 --> 01:38:34,493 I'd say he's never been trained. 1366 01:38:40,594 --> 01:38:41,786 Police station. 1367 01:38:42,587 --> 01:38:43,321 Yes. 1368 01:38:45,122 --> 01:38:45,869 Where? 1369 01:38:47,036 --> 01:38:47,990 On Anagnina street? 1370 01:38:49,268 --> 01:38:50,377 But are you sure it's him? 1371 01:38:52,589 --> 01:38:53,561 Bring him here. 1372 01:38:55,062 --> 01:38:56,176 Is he unharmed? 1373 01:38:56,977 --> 01:38:58,052 He's unharmed... 1374 01:38:59,702 --> 01:39:00,966 He doesn't want to come? 1375 01:39:01,851 --> 01:39:04,331 Yes, now the father will take custody. Yes, he's here with me, here with me. 1376 01:39:05,100 --> 01:39:06,510 OK, I'll order it right away. 1377 01:39:08,827 --> 01:39:10,970 They found him about fifteen miles from here. 1378 01:39:11,071 --> 01:39:11,892 He's in a barn. 1379 01:39:12,293 --> 01:39:14,455 The farmer telephoned our regional colleagues... 1380 01:39:15,194 --> 01:39:18,021 He says he won't come, but he's unharmed. This I've been assured of. 1381 01:39:18,631 --> 01:39:20,096 He wanted to see the birth of a cow. 1382 01:39:22,219 --> 01:39:23,316 Can I go there? 1383 01:39:24,392 --> 01:39:26,976 I really saw the birth of the bull, I saw him get out of the cow. 1384 01:39:29,300 --> 01:39:30,506 Yes, OK. But now let's go. 1385 01:39:31,071 --> 01:39:32,985 You know we've been on tenterhooks all night? 1386 01:39:33,086 --> 01:39:34,554 You could have given out a sign of life. 1387 01:39:34,813 --> 01:39:36,689 Now come on, we'll take the first plane to London. 1388 01:39:37,013 --> 01:39:39,098 I don't feel like going to England. 1389 01:39:39,699 --> 01:39:40,460 What? 1390 01:39:40,461 --> 01:39:42,617 I don't feel like going to England. 1391 01:39:43,320 --> 01:39:44,902 But, how can you say you don't fell like coming to London? 1392 01:39:46,892 --> 01:39:49,452 Now, don't make my life difficult. 1393 01:39:51,738 --> 01:39:54,751 So...maybe you don't want to because of Milena? 1394 01:39:54,952 --> 01:39:57,462 Milena? She doesn't love me any more than Mom does. 1395 01:39:58,763 --> 01:39:59,463 Well! 1396 01:40:08,252 --> 01:40:10,027 But...where do you want to go? 1397 01:40:13,131 --> 01:40:15,785 The owner said I can stay here as long as I want. 1398 01:40:17,186 --> 01:40:20,110 When I saw him I said: What's your name? Should I tell someone? 1399 01:40:20,345 --> 01:40:21,880 But he didn't want me to let anyone know. 1400 01:40:21,881 --> 01:40:24,749 I offered him to let him eat and sleep, but he wouldn't listen. 1401 01:40:26,144 --> 01:40:29,311 ~ He doesn't want to go to England. ~ Why he doesn't want to go to England? 1402 01:40:30,105 --> 01:40:32,746 In these circumstances it seems inappropriate to compel him. 1403 01:40:33,077 --> 01:40:34,872 You...What do you say? 1404 01:40:36,810 --> 01:40:38,050 You are completely wrong. 1405 01:40:39,232 --> 01:40:40,689 You...Can't you? 1406 01:40:41,894 --> 01:40:44,389 ~ We're about to leave for Australia. ~ That's the way things are. 1407 01:40:45,619 --> 01:40:47,830 I can't impose this thing on Tristano. 1408 01:40:48,356 --> 01:40:50,507 ~ There are some good boarding schools. ~ Hey! 1409 01:40:55,215 --> 01:40:58,280 Mom, it's better this way. Just give the time to settle myself in Milan. 1410 01:40:59,245 --> 01:41:03,165 And how do we do that? Your sister is waiting for us. We've already bought the tickets. 1411 01:41:04,766 --> 01:41:05,557 Here he is. 1412 01:41:19,928 --> 01:41:20,940 Eugenio, where are you going? 1413 01:41:22,774 --> 01:41:23,760 Turn around, Eugenio. 1414 01:41:32,065 --> 01:41:34,173 Uh, how beautiful it is. Look how small it is. 1415 01:41:34,211 --> 01:41:36,296 ~ How many days old is he? ~ Born last night. 1416 01:41:37,346 --> 01:41:38,565 Look, look, look. 1417 01:41:40,502 --> 01:41:41,813 How touching he is. 1418 01:41:45,827 --> 01:41:47,111 Come, come. 1419 01:41:47,412 --> 01:41:50,004 The calves are always so tender. 1420 01:41:51,242 --> 01:41:53,739 And to think that we eat them. How cruel we are! 1421 01:41:54,071 --> 01:41:58,168 ~ How long is the gestation of a cow? ~ Nine months. 1422 01:41:59,321 --> 01:42:00,077 Ah, like women. 1423 01:42:00,745 --> 01:42:02,862 But when does the mother suckle him, the cow? 1424 01:42:02,863 --> 01:42:03,873 Now we separate them from the mother at birth. 1425 01:42:04,828 --> 01:42:08,633 ~ But why not leave him with his mom? ~ He'd drink all the milk. 1426 01:42:08,668 --> 01:42:11,174 � I wonder how it happened, but it is so... 1427 01:42:12,475 --> 01:42:13,762 � now I'm here. 1428 01:42:18,451 --> 01:42:21,399 � They didn't want me, or maybe they did... 1429 01:42:22,672 --> 01:42:23,848 � now I'm here. 1430 01:42:27,665 --> 01:42:32,716 � And I'm going for a walk to see... 1431 01:42:33,960 --> 01:42:38,297 � if I like the thing at least a little. 1432 01:42:38,498 --> 01:42:42,774 � I look at myself to get to know... 1433 01:42:44,091 --> 01:42:48,471 � if for the others I am too much, or maybe not. 1434 01:42:49,072 --> 01:42:52,163 � I wonder how it happened, but it is so... 1435 01:42:53,330 --> 01:42:54,602 � now I'm here. 1436 01:42:58,327 --> 01:42:59,571 � Now I'm here. 1437 01:43:03,372 --> 01:43:05,304 � Now I'm here. 110105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.