Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,836 --> 00:02:06,654
Are you happy to be going to England with your dad?
2
00:02:08,655 --> 00:02:09,405
No!
3
00:02:10,171 --> 00:02:11,783
So why are you going?
4
00:02:24,258 --> 00:02:25,406
Turn down that radio.
5
00:02:29,232 --> 00:02:30,185
Come on!
6
00:02:37,519 --> 00:02:39,195
Is your name Baffo because you have a mustache?
7
00:02:39,596 --> 00:02:40,351
Right.
8
00:02:44,267 --> 00:02:46,388
And if you cut them, what would you do, change your name?
9
00:02:46,589 --> 00:02:48,447
Don't ask stupid questions.
10
00:02:49,418 --> 00:02:52,020
But you told me your name is Baffo because you wear a mustache.
11
00:03:01,094 --> 00:03:03,161
Would you switch it off, eh?
12
00:03:04,200 --> 00:03:05,508
Would you switch it off?
13
00:03:15,179 --> 00:03:16,437
What's your job?
14
00:03:17,614 --> 00:03:20,278
I dedicate myself to laughter. I make others laugh.
15
00:03:20,983 --> 00:03:22,139
I'm a humorist.
16
00:03:23,298 --> 00:03:24,344
No one would ever guess.
17
00:03:33,329 --> 00:03:37,005
Look, I've come for you to your grandparents' just to do a favor for your father.
18
00:03:37,206 --> 00:03:38,096
Do you understand?
19
00:03:38,317 --> 00:03:40,842
If you're angry with your father because you don't want to go to London...
20
00:03:40,943 --> 00:03:42,135
you should have it with him. Is that clear?
21
00:03:49,428 --> 00:03:51,163
Don't you dare, or else I'll make you get out, eh?
22
00:03:52,921 --> 00:03:54,240
I'd like to see that.
23
00:04:01,823 --> 00:04:03,774
I'll make you get out!
24
00:04:06,985 --> 00:04:09,954
But if you make me get off, then you'll have to come back to pick me up.
25
00:04:22,055 --> 00:04:22,829
Get out.
26
00:04:24,930 --> 00:04:25,695
Get out!
27
00:04:25,796 --> 00:04:26,706
I'm warning you, I'll really get out.
28
00:04:26,807 --> 00:04:27,544
Get out.
29
00:04:28,045 --> 00:04:28,745
Should I get out?
30
00:04:28,746 --> 00:04:29,446
Get out.
31
00:04:32,147 --> 00:04:33,034
Get out!
32
00:06:25,715 --> 00:06:27,715
THIS LOCATION IS SUBJECT TO CRIMINAL SEQUESTRATION. ACCESS FORBIDDEN.
33
00:06:43,557 --> 00:06:45,108
They wanted to shut us up.
34
00:06:45,109 --> 00:06:47,584
They hate us because we sell more copies than the Osservatore Romano...
35
00:06:47,585 --> 00:06:50,454
which has been published for 119 years when we're publishing for just two months.
36
00:06:50,738 --> 00:06:52,335
Ten editions and eight were seized.
37
00:06:52,536 --> 00:06:54,739
And why two numbers were not seized?
38
00:06:54,769 --> 00:06:56,244
Was its content less aggressive?
39
00:06:56,345 --> 00:06:59,907
On the contrary, they were so aggressive that their circulation was exhausted in a few hours.
40
00:07:00,008 --> 00:07:02,026
When the minions were set in motion, there was nothing left to seize.
41
00:07:02,127 --> 00:07:04,404
And so, in anger, they have closed us.
42
00:07:04,505 --> 00:07:08,212
And... almost kicking us out of the editorial room. Do you hear the phone ringing?
43
00:07:08,413 --> 00:07:10,846
This morning, before the sequestration, we had a call from Beijing.
44
00:07:11,322 --> 00:07:12,753
From Beijing? And who was it?
45
00:07:12,754 --> 00:07:14,241
It was wrong number.
46
00:07:15,270 --> 00:07:16,776
What do you intend to do now?
47
00:07:16,877 --> 00:07:17,677
Baffo.
48
00:07:17,678 --> 00:07:18,915
Eh, a consult with the judiciary.
49
00:07:18,916 --> 00:07:20,409
Have you prepared a speech?
50
00:07:20,410 --> 00:07:21,110
Baffo.
51
00:07:21,111 --> 00:07:22,165
What?
52
00:07:22,266 --> 00:07:24,967
What do I want? Where is my son?
53
00:07:26,086 --> 00:07:27,624
I dropped him off, he's not going to London.
54
00:07:29,540 --> 00:07:31,520
Come on, it's no time to joke. I'll miss the plane.
55
00:07:32,628 --> 00:07:34,285
Take it easy, you can go without him.
56
00:07:34,386 --> 00:07:37,563
Aren't you glad? You can go to London with Milena, all alone.
57
00:07:37,864 --> 00:07:40,562
Don't get angry. Can you tell me where you left him?
58
00:07:40,663 --> 00:07:41,781
I don't know. I have things to do.
59
00:07:42,082 --> 00:07:45,192
Hang on, the plane leaves in two hours. Where did you leave Eugenio?
60
00:07:45,293 --> 00:07:48,083
I left him on the roadside. I have things to do, look what a mess I have here.
61
00:07:48,184 --> 00:07:49,627
But now we go find him, eh?
62
00:07:51,913 --> 00:07:53,637
But do you remember where you left him?
63
00:07:53,838 --> 00:07:58,485
Not, not at all. It's all the same around here.
64
00:07:58,586 --> 00:07:59,865
Which side?
65
00:07:59,966 --> 00:08:02,097
Near Rome, or closer to the grandparents' house?
66
00:08:03,375 --> 00:08:04,427
Closer to Rome.
67
00:08:05,005 --> 00:08:06,198
Then we head back.
68
00:08:41,643 --> 00:08:42,543
Are you carrying a child?
69
00:08:42,629 --> 00:08:43,897
~ What?
~ Who are you carrying?
70
00:08:43,998 --> 00:08:46,487
~ Nobody.
~ But how can it be nobody? You were traveling with the siren on.
71
00:08:46,588 --> 00:08:47,962
We're going pick up a woman in labor.
72
00:08:52,514 --> 00:08:54,119
But he seemed like a smart kid.
73
00:08:54,320 --> 00:08:55,816
~ Who?
~ Eugenio!
74
00:08:56,217 --> 00:08:57,600
Of course he's a smart kid.
75
00:08:58,101 --> 00:09:01,585
Now you'll see --- while we're still looking for him out here, he'll have gotten home hitchhiking.
76
00:09:01,620 --> 00:09:02,387
Go, make a phone call.
77
00:09:04,453 --> 00:09:05,492
Do I fill it up?
78
00:09:06,441 --> 00:09:13,042
Yes. Listen, have you by chance seen a boy about ten years old, on his own, about this tall?
79
00:09:13,143 --> 00:09:13,843
No.
80
00:09:19,444 --> 00:09:20,144
Hello?
81
00:09:21,545 --> 00:09:23,990
No! But isn't Baffo bringing him?
82
00:09:24,570 --> 00:09:25,943
Yes, he left him on the roadside.
83
00:09:27,845 --> 00:09:29,210
Sorry, can I have a white wine?
84
00:09:29,311 --> 00:09:33,037
For no reason at all. He hadn't done nothing.
85
00:09:33,438 --> 00:09:36,348
You stay there. I'll call you every half hour. Yes, yes, fine.
86
00:09:38,350 --> 00:09:39,301
He hasn't arrived.
87
00:09:43,195 --> 00:09:47,648
~ You'll see...he'll show up.
~ And in the meantime, we miss the plane.
88
00:09:50,443 --> 00:09:53,345
But you, did you really have such a great need to take him with you to England?
89
00:09:54,875 --> 00:09:57,741
To begin with, we'll find where you put him down. Come on, now.
90
00:10:07,541 --> 00:10:09,349
Stop, stop!
91
00:10:14,076 --> 00:10:15,671
~ Are you sure it's here?
~ I think so.
92
00:10:15,806 --> 00:10:18,764
But you're not sure of anything! Only when you shit are you sure.
93
00:10:18,865 --> 00:10:22,224
Yes, yes. Yes, I'm sure. I remember this milestone.
94
00:10:22,325 --> 00:10:24,600
~ Km 9. Here.
~ Eugenio!
95
00:10:26,101 --> 00:10:27,223
Eugenio!
96
00:10:27,824 --> 00:10:29,506
Eugenio!
97
00:10:29,907 --> 00:10:31,219
Eugenio!
98
00:10:31,220 --> 00:10:32,378
Come on, show yourself!
99
00:10:32,379 --> 00:10:34,440
But where could he have gone? Eugenio!
100
00:10:34,441 --> 00:10:35,780
Do not call him anymore, come on.
101
00:10:35,881 --> 00:10:36,897
Eugenio!
102
00:10:36,998 --> 00:10:39,212
Do not call him anymore, do you think he'd stay out here in the rain?
103
00:10:39,413 --> 00:10:40,937
And you had to leave him right here?
104
00:10:41,038 --> 00:10:42,388
But it wasn't raining when I left him.
105
00:10:42,889 --> 00:10:44,621
Eugenio!
106
00:10:46,085 --> 00:10:49,100
~ But what could have happen to him?
~ Come on, don't make a scene.
107
00:10:49,135 --> 00:10:51,107
I'm not making a scene. Stupid!
108
00:10:51,208 --> 00:10:52,941
I have a pain here.
109
00:10:55,277 --> 00:10:57,305
~ In the belly?
~ No, here.
110
00:10:57,876 --> 00:11:01,648
In the belly. In the belly. I know. It should be an air bubble.
111
00:11:01,749 --> 00:11:07,292
No, it's a pain. It's a feeling of helplessness and despair. It is indeed a pain...
112
00:11:07,393 --> 00:11:11,759
Ah, you see? You see, you really can't tell me where the pain's coming from?
113
00:11:11,860 --> 00:11:13,778
Why? Because you're actually happy.
114
00:11:13,879 --> 00:11:17,637
I, by getting rid of the child, have read an unconscious desire of yours.
115
00:11:22,887 --> 00:11:25,510
Let's call home to see if he arrived.
116
00:11:26,154 --> 00:11:27,787
~ What could have happened to him?
~ Nothing!
117
00:11:28,022 --> 00:11:29,683
I am in favor of natural selection.
118
00:11:29,784 --> 00:11:31,349
~ What?
~ Nothing, nothing.
119
00:11:46,723 --> 00:11:47,719
Call Fernanda.
120
00:11:47,776 --> 00:11:50,609
~ Maybe he went to his mother.
~ No! I won't call Fernanda, no way.
121
00:11:50,610 --> 00:11:51,697
Then try at the grandparents'.
122
00:11:54,619 --> 00:11:56,231
~ But did he say anything?
~ No, no.
123
00:11:57,780 --> 00:11:59,342
~ Is he angry with me?
~ No.
124
00:11:59,633 --> 00:12:01,251
He didn't want to go to England?
125
00:12:04,249 --> 00:12:05,868
Ilaria, it's me, did he show up?
126
00:12:07,243 --> 00:12:08,507
No, OK. I'll call you back. Bye.
127
00:12:08,608 --> 00:12:11,935
~ If you knew...all this mess...
~ If I knew what?
128
00:12:12,036 --> 00:12:12,736
Nothing.
129
00:12:14,171 --> 00:12:15,260
Want a drink?
130
00:12:16,461 --> 00:12:17,202
No.
131
00:12:50,583 --> 00:12:51,702
Quit messing about.
132
00:13:21,131 --> 00:13:22,555
You know I'm pregnant?
133
00:13:22,656 --> 00:13:24,577
~ Huh?
~ I'm pregnant!
134
00:13:25,841 --> 00:13:28,098
~ But are you sure?
~ I've seen the analysis.
135
00:13:29,111 --> 00:13:30,341
But weren't you taking the pill?
136
00:13:30,642 --> 00:13:33,215
~ Boo...
~ Ah!
137
00:13:34,023 --> 00:13:36,569
Dear pharmaceutical industry, who will compensate me?
138
00:13:37,377 --> 00:13:38,711
Compensate ME, I'd say.
139
00:13:39,612 --> 00:13:41,510
What do we do? Should we have him?
140
00:13:42,203 --> 00:13:44,400
But, yes. He'll be the son of the revolution.
141
00:13:46,108 --> 00:13:49,417
I ask you to hear the reading of the articles of the civil code...
142
00:13:49,518 --> 00:13:52,006
governing relations between spouses.
143
00:13:52,660 --> 00:13:58,953
Article 143: Marriage requires mutual obligation of spouses of cohabitation...
144
00:13:58,954 --> 00:14:00,810
~ loyalty...
~ Please...
145
00:14:00,845 --> 00:14:01,743
and assistance.
146
00:14:02,144 --> 00:14:03,846
Article 144:
147
00:14:04,347 --> 00:14:08,559
The husband is the head of the family. The woman acquires his condition,...
148
00:14:08,594 --> 00:14:11,735
takes his surname, and is required to accompany him...
149
00:14:11,801 --> 00:14:15,256
to where he sees fit to take up residence.
150
00:14:15,657 --> 00:14:20,533
Article 145: The husband has the duty to protect his wife,...
151
00:14:20,634 --> 00:14:24,412
to keep her and provide whatever is necessary...
152
00:14:24,513 --> 00:14:27,447
for the necessities of life, in proportion to his wealth.
153
00:14:27,982 --> 00:14:33,411
The woman should contribute to the maintenance of the husband, if he does not have sufficient means.
154
00:14:33,512 --> 00:14:34,865
Here...and here.
155
00:14:36,605 --> 00:14:37,895
Unconscious.
156
00:14:45,055 --> 00:14:46,962
Come, Fernanda. Your turn to sign.
157
00:14:48,963 --> 00:14:50,275
Unconscious.
158
00:14:52,769 --> 00:14:54,202
Here... for the initial expenses.
159
00:14:54,237 --> 00:14:56,737
~ No, no, no.
~ But, take it. Come on, take it.
160
00:14:56,772 --> 00:14:57,955
Don't even mention it.
161
00:14:58,856 --> 00:15:00,196
What are you doing? Are you crazy?
162
00:15:00,597 --> 00:15:02,889
Thanks, Dad! And I hope it happens to you, too.
163
00:15:22,295 --> 00:15:24,146
Tristano, would you answer the phone?
164
00:15:29,347 --> 00:15:31,360
Hello? Admiral Politi.
165
00:15:32,263 --> 00:15:33,800
Dear, how are you?
166
00:15:34,495 --> 00:15:37,328
Of course she's here. But she's playing. Can you tell me?
167
00:15:38,067 --> 00:15:39,499
OK, dear. All right.
168
00:15:40,692 --> 00:15:42,484
Honey, it's your son. Wants to talk to you.
169
00:15:42,685 --> 00:15:45,746
I'm not sure whether to fold or bet this bluff.
170
00:15:45,747 --> 00:15:48,023
Because I'm sure that this is a bluff.
171
00:15:48,024 --> 00:15:51,450
~ Says it's urgent.
~ Given the urgency, I'll pick up the bluff.
172
00:15:51,551 --> 00:15:52,477
Hello, love, tell me.
173
00:15:53,675 --> 00:15:55,831
No! Why should he come to me?
174
00:15:56,440 --> 00:15:57,838
Are you kidding me?
175
00:15:59,312 --> 00:16:01,212
How? It's not possible.
176
00:16:01,613 --> 00:16:04,801
But...yes, I'm very calm. But you also need to do something.
177
00:16:05,841 --> 00:16:07,133
But is there anybody home?
178
00:16:07,134 --> 00:16:10,529
Ah, thought it was Milena. No, I have nothing against her.
179
00:16:10,530 --> 00:16:12,007
But she doesn't inspire much confidence.
180
00:16:12,108 --> 00:16:14,981
But why don't you come here to Tristano, at least we can discuss it a bit.
181
00:16:15,016 --> 00:16:16,549
Well, do as you wish.
182
00:16:16,657 --> 00:16:17,912
Should we call the sheriff?
183
00:16:18,937 --> 00:16:21,036
No, don't act out!
184
00:16:24,231 --> 00:16:25,827
~ No.
~ How can he not be there?
185
00:16:26,328 --> 00:16:27,535
So, he's stupid?
186
00:16:28,956 --> 00:16:30,630
But...Who are you calling now?
187
00:16:31,031 --> 00:16:32,055
The other grandparents.
188
00:16:32,456 --> 00:16:33,563
We hope it works out...
189
00:16:39,864 --> 00:16:41,497
Hello? Hello.
190
00:16:41,698 --> 00:16:43,277
Has Eugenio gotten there?
191
00:16:48,228 --> 00:16:49,464
What are you saying?
192
00:16:50,746 --> 00:16:53,119
He's with your friend, of course. They left together.
193
00:16:53,220 --> 00:16:54,156
What happened?
194
00:16:56,041 --> 00:16:59,585
But if you say that your friend's there, shouldn't he be there, too? How could that happen?
195
00:17:01,584 --> 00:17:02,767
Eugenio has disappeared.
196
00:17:03,681 --> 00:17:05,522
Hello? What happened?
197
00:17:19,400 --> 00:17:21,289
But what's the matter, eh?
198
00:17:21,324 --> 00:17:23,090
~ The little one...
~ But how...
199
00:17:23,225 --> 00:17:25,147
You could at least move with a little tenderness.
200
00:17:26,348 --> 00:17:27,779
I exist too!
201
00:17:32,480 --> 00:17:33,814
He was crying.
202
00:17:42,953 --> 00:17:44,149
Thank you, I do not smoke!
203
00:17:45,733 --> 00:17:47,331
I have no more, it was the last one.
204
00:17:47,432 --> 00:17:49,070
What should I do, split it in two?
205
00:17:55,466 --> 00:17:57,048
Thankfully, he'll be going to the grandparents' for a while.
206
00:18:02,049 --> 00:18:03,610
~ Do you want this?
~ No.
207
00:18:04,211 --> 00:18:05,491
~ A little bit...
~ No!
208
00:18:07,383 --> 00:18:08,318
What's up? Do I disgust you?
209
00:18:11,462 --> 00:18:14,706
But do you know that when you're with me, I can't...take a test?
210
00:18:15,307 --> 00:18:16,575
Go to a meeting...
211
00:18:17,245 --> 00:18:18,889
I think that I've become an idiot.
212
00:18:19,395 --> 00:18:22,815
There's some doubt, you've already taken two years to obtain the license.
213
00:18:23,423 --> 00:18:25,157
I'm not a pilot, no one is perfect.
214
00:18:25,358 --> 00:18:27,506
Would you like to know what you're perfect at?
215
00:18:30,107 --> 00:18:31,194
In bed!
216
00:18:34,548 --> 00:18:36,876
No, even in that, you're worth little.
217
00:18:37,577 --> 00:18:39,763
In fact, you know what? You're worthless.
218
00:18:42,564 --> 00:18:44,020
Poor Fernanda.
219
00:18:45,521 --> 00:18:46,688
Why "poor"?
220
00:18:48,307 --> 00:18:51,973
According to your standards, I am sexually healthy, I'm going to bed with whom I please, when I want,...
221
00:18:52,074 --> 00:18:53,205
without difficulty.
222
00:18:54,706 --> 00:18:55,433
Pig!
223
00:18:57,429 --> 00:18:58,659
Fernanda, where are you going?
224
00:19:00,283 --> 00:19:01,605
I was kidding.
225
00:19:03,518 --> 00:19:04,793
The idiot was kidding!
226
00:19:04,894 --> 00:19:07,548
Fernanda, listen. Wait, please. Don't be childish.
227
00:19:08,036 --> 00:19:09,699
Come on, let's talk like civilized people.
228
00:19:10,288 --> 00:19:12,325
Fernanda! Where are you going?
229
00:19:14,542 --> 00:19:15,246
Fernanda!
230
00:19:19,857 --> 00:19:21,577
~ Eugenio!
~ Oh, my God!
231
00:19:22,180 --> 00:19:24,104
You left him! Moron! Damn you!
232
00:19:24,105 --> 00:19:25,812
But, who got off the train, you or me?
233
00:19:25,813 --> 00:19:27,813
Should I have thought you were going to get off, too?
234
00:19:28,786 --> 00:19:30,115
It's OK, take it easy.
235
00:19:30,806 --> 00:19:32,796
~ We were taking him to your parents'?
~ So what?
236
00:19:33,197 --> 00:19:34,491
So now he is going on his own!
237
00:19:34,692 --> 00:19:35,844
In short, he'll get there on his own.
238
00:19:55,878 --> 00:19:57,558
First car, compartment 4.
239
00:19:58,244 --> 00:20:00,081
First car, compartment 4.
240
00:20:12,882 --> 00:20:15,354
~ He's mine!
~You think it's right to abandon a child?
241
00:20:15,355 --> 00:20:17,660
No, it isn't right. You're right, it's sheer madness.
242
00:20:17,661 --> 00:20:19,536
Sorry, I went to the bathroom for a moment.
243
00:20:22,541 --> 00:20:24,115
But who did you entrust your child to?
244
00:20:25,388 --> 00:20:27,873
I will report you both, I'll send you both to jail.
245
00:20:28,434 --> 00:20:30,197
At least you've warned your wife?
246
00:20:30,598 --> 00:20:33,349
OK, I'll call Fernanda. But you go immediately to the police station.
247
00:20:33,550 --> 00:20:35,148
File a report, immediately!
248
00:20:35,349 --> 00:20:38,199
Hey, hey, hey. Bring a sheet of stamped paper.
249
00:20:40,738 --> 00:20:41,846
What do we do now?
250
00:20:49,621 --> 00:20:52,846
Every time I open one of those frightening doors...
251
00:20:52,947 --> 00:20:55,052
I noticed that the lock mechanism...
252
00:20:55,094 --> 00:20:57,315
was less complicated than I thought...
253
00:20:57,716 --> 00:20:59,709
and where I expected to find terror,...
254
00:20:59,962 --> 00:21:03,784
torture, horror, I discovered only an angry girl:...
255
00:21:03,819 --> 00:21:06,415
unhappy, frightened, angry.
256
00:21:07,716 --> 00:21:09,657
Hello? Yes, who is speaking?
257
00:21:10,576 --> 00:21:11,358
It's your father.
258
00:21:11,459 --> 00:21:13,485
~ Tell him I'm not well.
~ But should I tell him you had an abortion?
259
00:21:13,586 --> 00:21:15,730
No, no explanation. I'm not well and that's all.
260
00:21:16,131 --> 00:21:18,711
Fernando doesn't feel very well. Could you tell me?
261
00:21:19,012 --> 00:21:20,510
No, no. It's nothing serious.
262
00:21:23,014 --> 00:21:25,377
He says he has urgent news about your son.
263
00:21:25,478 --> 00:21:26,575
OK, hand it to me.
264
00:21:30,124 --> 00:21:32,466
Hello? Fine.
265
00:21:33,267 --> 00:21:35,967
But if I say it's not serious, it's not serious.
266
00:21:36,068 --> 00:21:37,338
It's just a temporary discomfort.
267
00:21:37,739 --> 00:21:38,440
Tell me...
268
00:21:40,434 --> 00:21:43,723
What? And you've trusted him to Baffo?
269
00:21:45,414 --> 00:21:46,778
But, how long has he been gone?
270
00:21:48,007 --> 00:21:49,995
No, he didn't get here and he hasn't phoned.
271
00:21:51,933 --> 00:21:53,405
But his father, what's he doing?
272
00:21:54,462 --> 00:21:58,249
No, I do not know. No. OK, I'll take care.
273
00:21:59,150 --> 00:22:00,389
Bye, thanks.
274
00:22:01,302 --> 00:22:02,484
Eugenio disappeared.
275
00:22:02,485 --> 00:22:03,410
But what does that mean?
276
00:22:03,511 --> 00:22:06,389
I don't know. He was vague, just said: Eugenio is gone.
277
00:22:06,969 --> 00:22:09,419
Behind this will be Giancarlo's hand, believe me.
278
00:22:09,420 --> 00:22:11,238
Yes, yes. It's surely a trap. Don't bite the bait.
279
00:22:11,439 --> 00:22:14,312
Don't speak ill of Giancarlo, I love him very much.
280
00:22:15,437 --> 00:22:18,764
You know that rabbits get up to fourteen pups per litter?
281
00:22:18,865 --> 00:22:21,060
And in Australia they even have to destroy them.
282
00:22:21,161 --> 00:22:23,416
Because...they ruin the crops.
283
00:22:23,517 --> 00:22:24,829
Why not put them in a cage?
284
00:22:25,230 --> 00:22:29,649
Because those are for domestic rabbits --- these rabbits are wild.
285
00:22:32,156 --> 00:22:36,511
The mother of this one bore ten pups, nine white and one black.
286
00:22:36,812 --> 00:22:39,824
The mother was white, but she mated with a black male.
287
00:22:45,660 --> 00:22:49,076
Watch the turkey. Did you know that turkeys are polygamous?
288
00:22:49,177 --> 00:22:52,233
There are tough battles among the males to get females.
289
00:22:52,434 --> 00:22:55,279
And then, the loser is excluded, the winner keeps turning the wheel
290
00:22:55,480 --> 00:22:57,198
and mates with all females.
291
00:22:57,674 --> 00:22:58,540
Look, Mom!
292
00:23:10,065 --> 00:23:11,131
She came, too.
293
00:23:11,132 --> 00:23:12,262
~ Ah, really?
~ Yes.
294
00:23:12,819 --> 00:23:14,118
You know you grew up?
295
00:23:15,985 --> 00:23:16,796
Hi, Mom.
296
00:23:17,297 --> 00:23:18,077
Hello.
297
00:23:21,578 --> 00:23:22,797
You've grown a bit, haven't you?
298
00:23:24,598 --> 00:23:26,198
~ Hello.
~ Hello.
299
00:23:27,085 --> 00:23:28,028
He has grown, huh?
300
00:23:28,429 --> 00:23:29,640
I told him so a while ago.
301
00:23:35,370 --> 00:23:36,622
Where should they sleep?
302
00:23:37,308 --> 00:23:39,092
We don't even know whether they'll be staying.
303
00:23:39,293 --> 00:23:41,717
Suppose they will, eh?
304
00:23:42,277 --> 00:23:43,832
We can give them our room.
305
00:23:46,413 --> 00:23:48,217
But this could be too much.
306
00:23:48,559 --> 00:23:50,694
And it could be interpreted as a bit of malice.
307
00:23:51,095 --> 00:23:53,099
~ What do you say?
~ I say yes.
308
00:23:53,500 --> 00:23:56,526
Anyway, it should be ascertained whether or not they sleep together.
309
00:23:56,727 --> 00:23:57,904
Sorry, ask them.
310
00:23:58,205 --> 00:23:58,945
Ah, yes.
311
00:24:00,621 --> 00:24:01,877
But who, him or her?
312
00:24:12,989 --> 00:24:14,762
You...How do you sleep?
313
00:24:17,202 --> 00:24:20,307
No, I mean, do you plan to sleep in the same room?
314
00:24:20,908 --> 00:24:22,631
I don't know. Whatever will be more comfortable for you.
315
00:24:23,691 --> 00:24:27,062
In Eugene's room, which was Fernanda's...
316
00:24:27,163 --> 00:24:28,895
there are two beds, but separate.
317
00:24:29,196 --> 00:24:29,896
All right.
318
00:24:33,352 --> 00:24:35,652
~ The child can sleep with us.
~ Yes, yes, fine.
319
00:25:29,059 --> 00:25:32,299
Not true. In Milan we were fine.
320
00:25:33,366 --> 00:25:35,585
~ No.
~ Why do you say no?
321
00:25:37,587 --> 00:25:39,775
~ Eugenio, why are you here?
~ Why aren't you asleep?
322
00:25:39,976 --> 00:25:42,126
Grandpa snores, and I can't sleep.
323
00:25:42,327 --> 00:25:43,242
Stories!
324
00:25:43,443 --> 00:25:46,034
But since you're both sleeping in the same bed, I can sleep there.
325
00:25:50,235 --> 00:25:51,069
Good night.
326
00:26:23,684 --> 00:26:25,204
~ Bye, Mom.
~ Bye.
327
00:26:25,605 --> 00:26:28,019
~ Did you say hello to Eugenio?
~ No, he was sound asleep.
328
00:26:28,220 --> 00:26:29,107
You say hello for me.
329
00:26:29,208 --> 00:26:31,772
Eh, yes. Unfortunately, last night he moved from your room...
330
00:26:31,873 --> 00:26:33,718
without grandma noticing.
331
00:26:33,819 --> 00:26:35,628
You were snoring and he couldn't sleep.
332
00:26:36,129 --> 00:26:36,876
~ Bye, Dad.
~ Are you leaving?
333
00:26:36,877 --> 00:26:37,877
~ Yes
~ Bye.
334
00:26:38,790 --> 00:26:40,297
~ When'll you come back?
~ No idea.
335
00:26:42,712 --> 00:26:44,111
~ Hello.
~ Hello.
336
00:26:44,212 --> 00:26:45,908
~ Did you say hello to Eugenio?
~ He's asleep.
337
00:26:46,209 --> 00:26:47,740
He'll feel bad if he doesn't see you around.
338
00:26:48,341 --> 00:26:49,109
Are you going?
339
00:26:49,210 --> 00:26:51,092
Yes, I have an urgent appointment in Rome.
340
00:26:51,293 --> 00:26:53,064
Kiss Eugenio. See you soon.
341
00:26:54,878 --> 00:26:57,621
� I wonder how it happened, but it's so,...
342
00:26:58,622 --> 00:27:00,241
� I'm here.
343
00:27:03,919 --> 00:27:08,301
� Meanwhile, I go from one hand to another.
344
00:27:09,520 --> 00:27:14,358
� I eat, I drink, I sleep, but I do not know why.
345
00:27:14,669 --> 00:27:18,396
� And I would go away,...
346
00:27:19,731 --> 00:27:23,787
� with no one to take care of me.
347
00:27:24,459 --> 00:27:27,612
� I wonder how it happened, but it's so,...
348
00:27:28,413 --> 00:27:30,324
� I'm here.
349
00:27:35,894 --> 00:27:37,406
Here he is!
350
00:27:40,167 --> 00:27:41,184
Have you found him?
351
00:27:43,863 --> 00:27:45,119
No, they haven't found him.
352
00:27:45,220 --> 00:27:47,134
So about all this story, I don't know anything.
353
00:27:49,293 --> 00:27:51,056
And Giancarlo? Where is Giancarlo?
354
00:27:51,157 --> 00:27:53,563
~ Giancarlo doesn't live here anymore.
~ He doesn't live here anymore?
355
00:27:53,664 --> 00:27:55,963
We're no longer together, he didn't tell you?
356
00:27:56,264 --> 00:27:58,827
By the way, you young people never cease to amaze me.
357
00:27:59,928 --> 00:28:02,482
In my house? But what have you done?
358
00:28:02,483 --> 00:28:03,422
Giancarlo has sold it.
359
00:28:03,457 --> 00:28:06,484
As he must vacate it in six months, in the meantime I habit it.
360
00:28:07,240 --> 00:28:09,194
Honey, should we not give some thought to the child?
361
00:28:09,295 --> 00:28:10,466
But they have sold the house!
362
00:28:10,567 --> 00:28:12,208
What's happened? Has he been abducted?
363
00:28:12,709 --> 00:28:15,757
I'm tired, I can't take it anymore. I want to go to Giancarlo's.
364
00:28:15,958 --> 00:28:17,994
~ We'll go with you.
~ Yeah, yeah, come to Giancarlo's.
365
00:28:18,612 --> 00:28:23,634
Then your friend has usurped your parental rights over your son Eugenio.
366
00:28:23,735 --> 00:28:25,385
Ten years old and male.
367
00:28:25,486 --> 00:28:28,486
~ Is that true?
~ But no, he hasn't usurped anything from anyone.
368
00:28:29,021 --> 00:28:30,369
He just made a joke.
369
00:28:31,070 --> 00:28:32,704
~ So is he an idiot?
~ Why?
370
00:28:32,805 --> 00:28:33,610
Why do you say that?
371
00:28:33,811 --> 00:28:36,053
Someone who abandons a ten year old child in plain countryside,...
372
00:28:36,054 --> 00:28:38,420
under the rain, is either a criminal or an idiot.
373
00:28:38,621 --> 00:28:39,804
In fact, he's an idiot.
374
00:28:40,253 --> 00:28:42,849
The fact is that we can't find him, that's why we're here.
375
00:28:43,450 --> 00:28:44,627
We do not want to denounce anyone...
376
00:28:44,728 --> 00:28:46,674
we just want you to help in the search.
377
00:28:46,775 --> 00:28:49,368
Ah, no, dear sir, here we're in the presence of child neglect.
378
00:28:49,469 --> 00:28:52,966
I can not do anything without having first clarified the circumstances of the act.
379
00:28:53,001 --> 00:28:54,737
Name, surname, and address.
380
00:28:55,138 --> 00:28:57,116
~ Whose?
~ Of the complainants.
381
00:28:57,217 --> 00:29:00,126
But could you begin searching without wasting time?
382
00:29:00,627 --> 00:29:01,908
Want to teach me my job?
383
00:29:01,909 --> 00:29:03,870
I will not teach you anything, I just want my son.
384
00:29:03,871 --> 00:29:05,771
I told you this would be a waste of time.
385
00:29:06,784 --> 00:29:07,946
Come over here a little while, will you?
386
00:29:09,847 --> 00:29:10,547
Me?
387
00:29:10,643 --> 00:29:14,069
Yes, yes, you, you. Full name, address, and occupation.
388
00:29:14,770 --> 00:29:16,202
But I am not the complainant.
389
00:29:16,603 --> 00:29:19,055
~ No, you are the denounced.
~ Denounced by whom?
390
00:29:19,386 --> 00:29:21,644
By me. I denounce you for child neglect.
391
00:29:21,845 --> 00:29:25,109
~ OK.
~ Full name, address, and occupation.
392
00:29:29,664 --> 00:29:30,810
My name is Ennio Miposi.
393
00:29:32,382 --> 00:29:34,420
~ Profession?
~ Journalist.
394
00:29:34,521 --> 00:29:35,244
Where do you work?
395
00:29:37,912 --> 00:29:41,859
~ But why do you care?
~ Excuse me, really? I didn't understand that well.
396
00:29:42,992 --> 00:29:46,311
I am...an editor of the satirical newspaper "L'Oca".
397
00:29:46,712 --> 00:29:49,039
~ What newspaper?
~ "L'Oca", don't you know it?
398
00:29:50,340 --> 00:29:51,209
Evaristo!
399
00:29:57,743 --> 00:30:00,802
~ Your orders, Commissioner!
~ For the man, handcuffs and cell. Go!
400
00:30:00,803 --> 00:30:01,509
Aye aye!
401
00:30:02,380 --> 00:30:06,249
But, what's this, I come to ask for help, and my friend gets arrested?
402
00:30:06,350 --> 00:30:10,659
Friend? Ah, then you agree: you wanted to get rid of the child.
403
00:30:10,760 --> 00:30:13,246
~ But do not say stupid things, come on.
~ They are not stupid thing.
404
00:30:15,895 --> 00:30:20,175
OK, OK, whatever. A child is a child, but...is also a huge burden, right?
405
00:30:20,276 --> 00:30:22,344
Stop, stop. What did you say?
406
00:30:23,001 --> 00:30:26,472
~ I mean, do you have children?
~ Yes, so what?
407
00:30:26,473 --> 00:30:29,926
Yes, yes. Why did you make them? Would you explain why you made them?
408
00:30:29,927 --> 00:30:32,146
But I did not make them.
409
00:30:32,447 --> 00:30:34,578
Well, with you or without you, your wife made them.
410
00:30:34,679 --> 00:30:38,369
The point is, why did you both make them? Why keep making children?
411
00:30:38,670 --> 00:30:41,709
Perhaps because they'd become your support in your old age.
412
00:30:42,010 --> 00:30:44,720
Do you see today any son supporting his own father?
413
00:30:44,821 --> 00:30:48,141
Quite the contrary, parents are who support their own jobless sons.
414
00:30:48,342 --> 00:30:50,018
He's of no use to the family.
415
00:30:50,519 --> 00:30:52,187
The company does not want him.
416
00:30:52,588 --> 00:30:54,918
Why? Because a child means a seat on the train...
417
00:30:55,019 --> 00:30:57,969
a place in the school, a job, a place in the hospital,...
418
00:30:58,070 --> 00:31:00,796
there's no jobs, hospitals don't work...
419
00:31:00,797 --> 00:31:03,542
so they get tired and at eighteen they make a revolution.
420
00:31:03,643 --> 00:31:05,855
Now they're small, but they'll grow, you'll see.
421
00:31:05,856 --> 00:31:08,599
Would you like to have a child at eighteen who made a revolution...
422
00:31:08,700 --> 00:31:10,219
or maybe planted some bomb, eh?
423
00:31:11,705 --> 00:31:13,560
But back to us, Commissioner, I know why you made them.
424
00:31:14,413 --> 00:31:18,047
To photograph them, to kiss their faces,...
425
00:31:18,148 --> 00:31:20,680
to take a walk, to photograph them...
426
00:31:20,781 --> 00:31:22,546
for comparison with other children?
427
00:31:22,747 --> 00:31:26,769
We start that way: mine is smarter than yours, yours is well bred, mine isn't,...
428
00:31:26,870 --> 00:31:28,696
yours is...less pretty than mine.
429
00:31:29,564 --> 00:31:34,747
Oh! Yes...if you can eliminate defective dogs, you can abandon them.
430
00:31:35,329 --> 00:31:37,917
But not a child, a child you have to keep.
431
00:31:38,688 --> 00:31:41,169
Like him. I gave him a hand and he got angry.
432
00:31:41,270 --> 00:31:42,822
He's an ingrate, he is!
433
00:31:43,838 --> 00:31:47,063
~ Finished?
~ Yes, I'm done.
434
00:31:47,515 --> 00:31:48,740
Handcuffs and to the cell, carry on.
435
00:31:49,101 --> 00:31:50,973
The prophets always pay for other people's sins.
436
00:31:54,643 --> 00:31:55,435
Good night.
437
00:31:58,538 --> 00:32:00,582
"L'Oca"! Do you know what that newspaper cost me?
438
00:32:01,141 --> 00:32:02,445
Five miles on foot.
439
00:32:02,646 --> 00:32:04,845
Each week, from one booth to another. To seize it.
440
00:32:05,146 --> 00:32:06,937
They make it, and I go seize it.
441
00:32:07,661 --> 00:32:09,628
Do you know how many men we have here? Four, including me.
442
00:32:09,929 --> 00:32:12,374
Plus two dogs they gave us to follow tracks. So they say.
443
00:32:12,475 --> 00:32:14,391
The truth is that they gave them because this is the countryside.
444
00:32:15,749 --> 00:32:17,817
Could not we use these dogs for the search?
445
00:32:19,005 --> 00:32:21,956
We could try, but it takes a personal object of the victim.
446
00:32:21,957 --> 00:32:23,010
Why a victim?
447
00:32:23,111 --> 00:32:25,230
But how else could we call it? Of the deceased.
448
00:32:25,269 --> 00:32:26,766
Do you have any other personal object with you?
449
00:32:27,323 --> 00:32:30,783
No, I have not. But I can go my in-laws' home, not far from here.
450
00:32:30,784 --> 00:32:33,107
Whatever. But first you'll have to make a statement.
451
00:33:01,664 --> 00:33:03,077
It's Giancarlo.
452
00:33:06,334 --> 00:33:08,827
~ Is there anyone home?
~ They're all gone.
453
00:33:09,843 --> 00:33:11,987
And if Eugenio had come here, who would he find?
454
00:33:12,140 --> 00:33:13,999
He would find me in front of the door.
455
00:33:14,237 --> 00:33:17,501
Yes, but I need some of Eugene's clothes, so the police dogs can smell it.
456
00:33:17,802 --> 00:33:20,573
~ They haven't left the key.
~ What fools!
457
00:33:20,574 --> 00:33:22,751
They were so shaken that they left in a hurry.
458
00:33:23,252 --> 00:33:26,914
Don't you know that tomorrow they'll be leaving for Australia?
459
00:33:26,915 --> 00:33:29,036
The second daughter is expecting a child.
460
00:33:29,437 --> 00:33:33,389
They were so desperate because they loved little Eugenio so much. But how could he have gone?
461
00:33:33,790 --> 00:33:38,409
Yes, well, they loved him. But, meanwhile, they did everything possible to get rid of him.
462
00:34:00,518 --> 00:34:02,794
But what have you done, so that your grandparents can't keep you anymore?
463
00:34:02,895 --> 00:34:04,353
Me? Nothing.
464
00:34:10,496 --> 00:34:11,706
May I be excused?
465
00:34:11,807 --> 00:34:12,563
Go, go.
466
00:34:22,342 --> 00:34:23,297
Will we meet again?
467
00:34:24,069 --> 00:34:25,432
~ Of course.
~ But what questions!
468
00:34:28,117 --> 00:34:31,515
Do you know...you should try to get back together.
469
00:34:32,333 --> 00:34:34,225
Eugenio needs his family.
470
00:34:36,275 --> 00:34:39,085
~ Yes, Dad, we know.
~ You know, but...
471
00:34:44,086 --> 00:34:45,096
Eugenio...
472
00:34:45,996 --> 00:34:47,970
You can come with us. Are you happy with that?
473
00:34:48,651 --> 00:34:50,481
~ I'm staying here.
~ What did you say?
474
00:34:50,880 --> 00:34:52,198
I'm staying here!
475
00:35:03,399 --> 00:35:04,440
So, are we going?
476
00:35:06,222 --> 00:35:07,331
He doesn't want to come.
477
00:35:07,532 --> 00:35:08,733
Why not?
478
00:35:20,214 --> 00:35:21,486
What's this I hear?
479
00:35:23,179 --> 00:35:24,322
I'm not going.
480
00:35:24,672 --> 00:35:27,226
~ What?
~ I'm not going.
481
00:35:27,427 --> 00:35:28,127
Why not?
482
00:35:30,083 --> 00:35:30,872
I don't want to.
483
00:35:32,153 --> 00:35:34,641
Enough of your stupid whims. Your grandparents are tired.
484
00:35:35,521 --> 00:35:37,661
You should be happy to go with us.
485
00:35:39,262 --> 00:35:42,019
~ Are you listening?
~ Yes.
486
00:35:43,103 --> 00:35:45,152
Go find the bag, it's all ready.
487
00:35:46,053 --> 00:35:46,753
Well?
488
00:35:48,354 --> 00:35:49,134
I'm not going.
489
00:35:49,235 --> 00:35:51,312
Enough. Come on. Enough!
490
00:35:52,620 --> 00:35:54,316
Let him be, don't do that. Come on!
491
00:35:55,226 --> 00:35:58,493
It seems he's good with us and doesn't want to leave.
492
00:36:01,528 --> 00:36:04,583
You can trust your grandmother. You are a little man now.
493
00:36:04,584 --> 00:36:05,795
It should be you who decides.
494
00:36:06,396 --> 00:36:10,385
Do you really want to stay with us, or do you want to go back to the city with your mom and dad?
495
00:36:15,180 --> 00:36:17,296
~ No!
~ No to what?
496
00:36:17,397 --> 00:36:19,278
That's enough. Come on, get in the car.
497
00:36:20,931 --> 00:36:22,556
Don't do that. You'll hurt him.
498
00:36:23,122 --> 00:36:24,909
~ Enough!
~ Leave him alone!
499
00:36:25,854 --> 00:36:26,975
~ Move!
~ Leave him alone!
500
00:36:27,076 --> 00:36:27,788
Get in!
501
00:36:28,189 --> 00:36:30,506
~ I won't allow it!
~ He's my son, God sake!
502
00:36:31,230 --> 00:36:32,469
Eugenio, come here!
503
00:36:32,868 --> 00:36:35,368
~ Eugenio!
~ Violence doesn't solve anything.
504
00:36:36,595 --> 00:36:38,233
Eugenio, come to your grandfather.
505
00:36:40,559 --> 00:36:42,085
Come to me, dear. Come on.
506
00:36:42,186 --> 00:36:43,492
Listen, Eugenio...Ay!
507
00:36:53,381 --> 00:36:54,093
Ay!
508
00:36:54,648 --> 00:36:56,620
~ Hey, don't hit him.
~ Now what's with him?
509
00:36:57,058 --> 00:36:58,187
Can you tell me what came over you?
510
00:36:58,901 --> 00:37:00,913
Why does it bother you so much to go with us?
511
00:37:01,114 --> 00:37:03,694
Come to your grandfather, come on. Let's talk calmly, you and I.
512
00:37:03,701 --> 00:37:06,423
Come on, tell me, does it upset you so much to leave?
513
00:37:06,724 --> 00:37:09,580
This is only for a short time. Then you can come back here if you want to.
514
00:37:14,264 --> 00:37:15,561
~ Be good now.
~ Ay!
515
00:37:15,662 --> 00:37:18,055
Oh, sorry. Did I hurt you?
516
00:37:18,841 --> 00:37:22,026
Listen, now you're going to fetch your bag yourself. OK?
517
00:37:22,427 --> 00:37:23,175
OK?
518
00:38:01,739 --> 00:38:03,293
But what am I supposed to do with you, eh?
519
00:38:03,622 --> 00:38:04,322
Huh?
520
00:38:07,295 --> 00:38:08,166
No, not that way.
521
00:38:08,940 --> 00:38:09,651
You come here.
522
00:38:11,152 --> 00:38:11,864
Come here!
523
00:38:13,365 --> 00:38:14,228
Come here...
524
00:38:16,229 --> 00:38:17,571
Eugenio, open up!
525
00:38:18,339 --> 00:38:19,174
I'll break down the door!
526
00:38:20,087 --> 00:38:22,768
~ Open up!
~ I think you'd better leave him.
527
00:38:22,969 --> 00:38:24,598
Come take him in a few days.
528
00:38:25,008 --> 00:38:26,007
Open, Eugenio!
529
00:38:26,265 --> 00:38:28,664
It is better to leave him, come take him in a few days.
530
00:38:28,765 --> 00:38:31,302
Enough, we've already decided. You should have thought of that before.
531
00:38:31,534 --> 00:38:33,901
~ Open up!
~ You're the one who should have thought before getting married.
532
00:38:41,203 --> 00:38:42,510
What's up with you? Are you ill?
533
00:38:42,511 --> 00:38:46,296
~ Oh, yeah?
~ You know that I suffer from asthma.
534
00:38:47,654 --> 00:38:49,531
~ Have you the pills?
~ No.
535
00:38:49,956 --> 00:38:51,314
Mom, a glass of water, hurry!
536
00:38:59,063 --> 00:39:00,324
Here, drink, hurry.
537
00:39:01,225 --> 00:39:03,709
You've made your father feel sick, are you happy now?
538
00:39:04,510 --> 00:39:05,412
Eugenio...
539
00:39:06,170 --> 00:39:08,891
Do you understand? Because of you, your father is ill.
540
00:39:09,192 --> 00:39:10,308
Shame on you!
541
00:39:10,568 --> 00:39:12,499
Not true! Dad isn't sick.
542
00:39:12,600 --> 00:39:15,625
On the contrary, it's quite true. He's very sick and it's all your fault.
543
00:39:21,551 --> 00:39:22,341
No, I'll go.
544
00:39:30,984 --> 00:39:32,286
Can I lay in your bed?
545
00:39:45,720 --> 00:39:46,978
What animals are these?
546
00:39:49,074 --> 00:39:50,283
Amphibious turtles.
547
00:39:51,670 --> 00:39:53,276
Do they live in water?
548
00:39:53,522 --> 00:39:54,594
They are amphibious.
549
00:39:55,595 --> 00:39:56,295
OK.
550
00:40:00,604 --> 00:40:02,189
You've got a photo of mom...
551
00:40:02,981 --> 00:40:05,959
~ Why not mine, too?
~ I've asked for one, but you didn't sent it.
552
00:40:13,360 --> 00:40:14,060
Do you smoke?
553
00:40:20,436 --> 00:40:22,522
This child tends to overreact.
554
00:40:23,044 --> 00:40:25,177
Eugenio is a perfectly normal child.
555
00:40:27,578 --> 00:40:28,308
Sit.
556
00:40:42,639 --> 00:40:45,209
Mom and Dad haven't been able to keep you with them up to now.
557
00:40:46,643 --> 00:40:50,535
But now...why don't you want to go with us, eh?
558
00:40:51,234 --> 00:40:52,087
Because I don't feel like it.
559
00:40:53,245 --> 00:40:54,656
What do you mean, "I don't feel like it"?
560
00:40:57,413 --> 00:40:58,887
You know that I can force you?
561
00:40:59,378 --> 00:41:01,003
But I don't feel like doing it by force.
562
00:41:01,754 --> 00:41:03,602
Do it by force.
563
00:41:04,430 --> 00:41:05,297
But you have asthma.
564
00:41:12,676 --> 00:41:14,776
Fernanda, you see him. I can't stand him anymore.
565
00:41:27,301 --> 00:41:28,949
~ Mama, Mama.
~ Ay!
566
00:41:31,798 --> 00:41:34,749
Come, come, don't cry. But can you tell me what's come over you?
567
00:41:34,850 --> 00:41:36,339
Come on, don't cry, come on.
568
00:41:36,340 --> 00:41:37,121
What's come over you?
569
00:41:37,222 --> 00:41:40,784
If I come with you, I'd have to leave all my animals.
570
00:41:41,613 --> 00:41:44,411
But maybe we can bring a couple of them, eh?
571
00:41:44,446 --> 00:41:45,652
Can I bring the duck?
572
00:41:46,206 --> 00:41:48,413
~ Yes.
~ What about the hare?
573
00:41:48,614 --> 00:41:49,648
All right.
574
00:41:50,049 --> 00:41:51,834
But I also want the bunny.
575
00:41:52,035 --> 00:41:54,237
Yes, even the bunny.
576
00:42:12,138 --> 00:42:13,373
Eugenio!
577
00:42:16,770 --> 00:42:18,325
Eugenio!
578
00:42:19,726 --> 00:42:21,143
Eugenio!
579
00:42:21,829 --> 00:42:22,965
What an ugly name!
580
00:42:23,606 --> 00:42:25,378
Why did we name him Eugenio?
581
00:42:25,779 --> 00:42:26,618
After his grandfather.
582
00:42:27,077 --> 00:42:28,374
For continuity of the name.
583
00:42:30,350 --> 00:42:33,192
Maybe if his name weren't Eugenio, all this wouldn't have happened.
584
00:42:49,554 --> 00:42:50,605
~ Can you help me?
~ Yes.
585
00:42:59,169 --> 00:43:00,150
How many TVs!
586
00:43:04,659 --> 00:43:05,794
Funny, right?
587
00:43:09,950 --> 00:43:11,106
Mamma mia, what a mess.
588
00:43:12,062 --> 00:43:13,696
In two minutes I'll put everything in order.
589
00:43:18,874 --> 00:43:21,515
~ Daddy, Daddy...
~ Are you talking to me?
590
00:43:22,128 --> 00:43:24,395
~ Yes.
~ I'm just not used...
591
00:43:24,787 --> 00:43:25,946
to being called Dad.
592
00:43:26,347 --> 00:43:28,980
Call me Giancarlo, OK? Tell me, what's up?
593
00:43:29,081 --> 00:43:32,751
~ Food for the animals --- you don't have any?
~ I don't think so.
594
00:43:33,052 --> 00:43:35,363
Neither for animals, nor for us. I'll look for it.
595
00:43:36,768 --> 00:43:40,689
Listen, Eugenio, would you like to spend one month at sea with me? Huh?
596
00:43:40,724 --> 00:43:43,405
~ Where?
~ A beautiful place.
597
00:43:49,910 --> 00:43:50,844
Now I do...
598
00:43:55,428 --> 00:43:56,579
Times have changed.
599
00:43:56,958 --> 00:43:59,587
We go from summer to winter in a flash.
600
00:43:59,688 --> 00:44:04,701
Then comes early frost, the fruit gets frozen, it costs three times the price...
601
00:44:05,002 --> 00:44:08,097
and I sell less fruit, and I earn less, my dear.
602
00:44:08,198 --> 00:44:10,468
This morning I didn't even want to go to the general market.
603
00:44:10,569 --> 00:44:11,469
Do you want something?
604
00:44:12,039 --> 00:44:13,490
~ Pardon?
~ What do you want?
605
00:44:14,191 --> 00:44:15,165
Lettuce.
606
00:44:17,640 --> 00:44:18,705
Capuchin Lettuce is all right?
607
00:44:23,758 --> 00:44:24,488
Yes, OK.
608
00:44:27,922 --> 00:44:29,548
100 lire per 100 grams --- how much do you want?
609
00:44:29,549 --> 00:44:32,903
I have only 500 lire and I have to get some bran, too.
610
00:44:33,104 --> 00:44:34,000
Bran?
611
00:44:34,101 --> 00:44:35,312
Yes, it's for ducks.
612
00:44:35,413 --> 00:44:38,820
~ For ducks?
~ Yes. That's for the rabbits.
613
00:44:39,621 --> 00:44:40,883
This one here is too good.
614
00:44:42,826 --> 00:44:45,049
Guerrino, shut the boxes, we have to close.
615
00:44:45,150 --> 00:44:46,150
Yes, right away.
616
00:44:54,251 --> 00:44:54,985
You, take this.
617
00:44:57,586 --> 00:45:03,069
Take this one, which for rabbits...it's even too good, and it costs you nothing.
618
00:45:03,404 --> 00:45:05,043
Tomorrow I'll bring the dry bread...
619
00:45:06,709 --> 00:45:07,862
Just tell me where you live.
620
00:45:09,765 --> 00:45:12,049
This is much better than what you asked for.
621
00:45:12,369 --> 00:45:14,535
~ What?
~ The thread.
622
00:45:14,836 --> 00:45:16,489
~ Ah, the bran.
~ Yes.
623
00:45:18,431 --> 00:45:20,822
I have to close your market stall.
624
00:45:21,323 --> 00:45:23,832
I'm coming, I'm with a customer.
625
00:45:24,793 --> 00:45:27,601
~ Who is this, your father?
~ No, the shop is his.
626
00:45:33,402 --> 00:45:36,364
I've already eaten rabbits, they are very tasty.
627
00:45:38,966 --> 00:45:41,153
Where do you live, so tomorrow I can bring you some dry bread?
628
00:45:42,078 --> 00:45:44,620
Right near here, number 12, apartment 123.
629
00:45:46,153 --> 00:45:48,513
~ Bye, thanks.
~ Bye.
630
00:45:49,178 --> 00:45:51,348
~ By the way, I don't eat the animals.
~ I do.
631
00:45:59,704 --> 00:46:01,736
~ Can I?
~ Again?
632
00:46:01,737 --> 00:46:05,219
Why should I be blamed if you wake up me? And then if I can't go back to sleep.
633
00:46:06,398 --> 00:46:09,157
We'll never get to sleep if you keep going back and forth.
634
00:46:09,924 --> 00:46:12,937
It's me who can't sleep if you keep talking.
635
00:46:23,757 --> 00:46:24,948
Hand me a cigarette.
636
00:46:40,207 --> 00:46:41,746
Don't you see that smoking is bad for you?
637
00:46:45,334 --> 00:46:46,327
Now go sleep.
638
00:46:48,103 --> 00:46:49,256
Close the door!
639
00:47:00,246 --> 00:47:02,403
I don't want to talk, I want to sleep. Do you understand?
640
00:47:07,919 --> 00:47:10,464
If you do that, I'll take a taxi and go to my house.
641
00:47:11,325 --> 00:47:13,300
~ Don't be like that.
~ Don't get so...
642
00:47:14,979 --> 00:47:16,065
Fernanda...
643
00:47:18,176 --> 00:47:19,671
What are you doing here again?
644
00:47:19,936 --> 00:47:22,709
I'm hot. Can I take off my pajamas like you did?
645
00:47:22,710 --> 00:47:24,595
I wasn't wearing them to start with, I didn't take them off.
646
00:47:25,471 --> 00:47:27,075
Take off your pajamas but go to sleep, come on.
647
00:47:31,743 --> 00:47:33,237
Fernanda, back to bed.
648
00:47:34,558 --> 00:47:36,248
I'll sleep, but only if you sleep too.
649
00:47:36,866 --> 00:47:39,968
OK, let's sleep. You go back to bed, come on.
650
00:47:41,360 --> 00:47:42,325
Come on.
651
00:47:45,817 --> 00:47:46,881
Close the door.
652
00:47:49,055 --> 00:47:50,622
Did you notice that you can't go?
653
00:47:51,157 --> 00:47:55,182
~ That would frustrate the legitimate expectations of our child.
~ Yes, but go to sleep.
654
00:47:57,124 --> 00:47:58,456
But what are you doing?
655
00:48:00,107 --> 00:48:03,246
~ Don't smoke, it's bad for you.
~ What the hell do you care?
656
00:48:03,729 --> 00:48:07,804
Nothing, just trying to be logical. You have asthma, you shouldn't smoke.
657
00:48:09,116 --> 00:48:10,927
~ I would rather do something else.
~ No!
658
00:48:23,648 --> 00:48:25,141
I have to pee.
659
00:48:25,242 --> 00:48:28,254
~ Eugenio, enough!
~ I think you're overdoing it.
660
00:48:28,448 --> 00:48:29,148
All right.
661
00:48:29,219 --> 00:48:33,094
But if you keep talking, I'll never get to sleep.
662
00:48:33,300 --> 00:48:34,611
You both have to agree.
663
00:48:34,812 --> 00:48:39,233
Now I'll make you a nice chamomile and then let's see if you don't sleep. Filthy dog!
664
00:48:39,434 --> 00:48:42,453
~ I'll sleep, I'll sleep.
~ You'll drink a chamomile.
665
00:48:57,867 --> 00:48:58,667
What are you doing?
666
00:48:59,668 --> 00:49:01,651
I'm taking 2,000 lire for dry bread.
667
00:49:02,852 --> 00:49:04,973
~ Dry bread?
~ Yes, for the animals.
668
00:49:05,708 --> 00:49:07,122
Couldn't you ask Fernanda?
669
00:49:07,669 --> 00:49:08,469
She left.
670
00:49:11,569 --> 00:49:13,540
~ Where did she go?
~ How should I know?
671
00:49:16,065 --> 00:49:17,655
This is my friend, Guerrino.
672
00:49:18,856 --> 00:49:19,739
Come on, Guerrino.
673
00:49:21,916 --> 00:49:24,578
Check out all the TVs! Are they all yours?
674
00:49:24,879 --> 00:49:27,283
No, my father repairs them. He's an electronic engineer.
675
00:49:29,710 --> 00:49:33,292
~ Where do I put this bread?
~ Here, I'll show you the animals.
676
00:49:36,085 --> 00:49:38,416
The other one is named Fernanda, like my mother.
677
00:49:50,193 --> 00:49:51,093
He's named Arturo.
678
00:49:51,094 --> 00:49:55,094
Rabbits breed in any season, just like humans.
679
00:49:55,995 --> 00:49:57,723
~ Cute.
~ He's a male.
680
00:49:58,926 --> 00:50:01,765
Now I must...I must go, or else I'll be late.
681
00:50:03,717 --> 00:50:07,094
Hey, would you put aside more vegetables for the rabbits?
682
00:50:09,438 --> 00:50:13,106
~ What's this here?
~ It's the bread for the animals. He brought it.
683
00:50:13,882 --> 00:50:16,139
~ And who's he?
~ Guerrino, a friend of mine.
684
00:50:16,440 --> 00:50:17,200
Good morning.
685
00:50:17,401 --> 00:50:21,588
This is for breakfast, then you have to get dressed, so we can go buy things for the sea.
686
00:50:22,271 --> 00:50:25,034
~ Ah, you're leaving for real?
~ Sure, why do you ask?
687
00:50:26,235 --> 00:50:28,795
~ Fernanda, the phone!
~ Yes, I'm coming.
688
00:50:32,227 --> 00:50:34,227
Thanks.
689
00:50:36,988 --> 00:50:39,321
Hello? Hello, and how are you?
690
00:50:40,333 --> 00:50:43,333
Wonderful! Oh, great!
691
00:50:43,433 --> 00:50:45,581
No, no, I'm free, I'm free.
692
00:50:45,681 --> 00:50:47,681
How many weeks?
693
00:50:48,381 --> 00:50:50,381
Just one. That's fine for me.
694
00:50:50,481 --> 00:50:51,981
Who is the director?
695
00:50:52,042 --> 00:50:53,521
Hey, I'll make a proposal:
696
00:50:54,022 --> 00:50:58,175
Would you come here every morning to feed animals while I'm away?
697
00:50:58,176 --> 00:51:00,905
~ Yes, but how much?
~ Every morning.
698
00:51:01,106 --> 00:51:02,587
No, I mean you how much would you give me.
699
00:51:04,031 --> 00:51:07,120
Ahhh, well...1,000 lire each day?
700
00:51:07,321 --> 00:51:08,347
Maybe.
701
00:51:09,448 --> 00:51:10,569
Eugenio...
702
00:51:10,570 --> 00:51:11,699
What, Mom?
703
00:51:11,800 --> 00:51:12,607
Come here a moment.
704
00:51:12,608 --> 00:51:13,387
Coming, Mom.
705
00:51:20,488 --> 00:51:21,426
What?
706
00:51:21,427 --> 00:51:23,362
Forget the sea. You won't be going.
707
00:51:24,637 --> 00:51:26,773
You know...I have a job offer.
708
00:51:28,068 --> 00:51:31,355
3,000,000 in less than two months. I can't turn it down.
709
00:51:32,602 --> 00:51:34,674
You understand these things, you're a little man, right?
710
00:51:35,024 --> 00:51:36,802
After that we'll go to sea, together, OK?
711
00:51:38,479 --> 00:51:39,683
I'm going back to the grandparents?
712
00:51:39,884 --> 00:51:41,905
No, no, you'll stay here with your dad.
713
00:51:41,906 --> 00:51:43,098
Is that true, Giancarlo?
714
00:51:43,599 --> 00:51:45,752
Sure, we'll stay together, right?
715
00:51:46,435 --> 00:51:50,164
~ Like two good friends, eh? OK?
~ Ok.
716
00:51:50,265 --> 00:51:55,124
~ Guerrino, forget it. I'm not leaving.
~ Yes, but now I can go?
717
00:51:55,325 --> 00:51:57,794
Yeah, but we'll keep meeting up.
718
00:51:58,366 --> 00:51:59,623
Sure, if you want.
719
00:52:00,824 --> 00:52:01,632
Good night.
720
00:52:05,436 --> 00:52:09,058
Farewell, Eugenio. Goodbye. As soon as I see it's possible, you'll come to me.
721
00:52:09,159 --> 00:52:11,293
If you are patient, when I come back we'll go to the sea. OK?
722
00:52:11,394 --> 00:52:13,063
~ Yes, Mom.
~ Are you sad that I'm going?
723
00:52:13,164 --> 00:52:13,864
No, Mom.
724
00:52:14,494 --> 00:52:16,894
Ah, so you don't mind any if I go?
725
00:52:17,095 --> 00:52:20,828
Yes, I care a lot, I just said that not to make you sad.
726
00:52:21,229 --> 00:52:24,452
~ So, you are sad?
~ Yeah, I'm sad. You're sad?
727
00:52:24,553 --> 00:52:26,809
Yes, yes, but I shouldn't be. Work is first and foremost.
728
00:52:26,810 --> 00:52:27,510
Goodbye.
729
00:52:29,952 --> 00:52:31,466
~ Bye.
~ Bye. A kiss.
730
00:52:32,101 --> 00:52:32,857
Bye bye.
731
00:53:14,846 --> 00:53:16,218
Somebody rang.
732
00:53:28,290 --> 00:53:29,813
Is my TV ready?
733
00:53:30,444 --> 00:53:35,478
~ Who are you?
~ Ragionier Carmelotti. C A R M E L O T T I
734
00:53:35,679 --> 00:53:38,168
It is the third time that you've forced me to come here!
735
00:53:39,876 --> 00:53:42,001
Not ready. Come back tomorrow.
736
00:53:42,402 --> 00:53:44,050
Not ready. Come back tomorrow.
737
00:53:44,144 --> 00:53:46,579
I've had enough. This is the third time I've come here.
738
00:53:46,580 --> 00:53:49,928
Do you understand? I'm not going without my TV.
739
00:53:49,950 --> 00:53:50,684
There it is!
740
00:53:53,185 --> 00:53:55,015
~ Does it work?
~ No!
741
00:53:55,216 --> 00:53:57,509
This is true and genuine failure.
742
00:54:07,478 --> 00:54:10,558
What's the lesson to be learned from this incident?
743
00:54:10,983 --> 00:54:14,419
Never accept work from unpleasant people.
744
00:54:25,624 --> 00:54:28,686
Guerrino! Dad, look. Guerrino, Guerrino, come.
745
00:54:28,921 --> 00:54:29,621
Come here.
746
00:54:31,387 --> 00:54:32,746
What are you doing here, Guerrino?
747
00:54:33,999 --> 00:54:37,288
The fruit man fired me because he said I stole fruit.
748
00:54:39,195 --> 00:54:40,652
Is this car new?
749
00:54:40,753 --> 00:54:44,009
~ Nearly new...
~ Look, it'll reach 180.
750
00:54:44,110 --> 00:54:45,000
Close to, close to.
751
00:54:46,861 --> 00:54:48,005
What did it cost?
752
00:54:48,006 --> 00:54:49,137
One million.
753
00:54:49,238 --> 00:54:51,036
A little cash and a lot in fees.
754
00:54:51,690 --> 00:54:53,003
~ Don't you want a ride?
~ Sure!
755
00:54:54,704 --> 00:54:55,432
Get in.
756
00:55:16,300 --> 00:55:17,982
Hello. Is Giancarlo here?
757
00:55:18,362 --> 00:55:21,321
He's working. Giancarlo, a client...
758
00:55:21,322 --> 00:55:22,814
Nice or nasty?
759
00:55:23,797 --> 00:55:25,664
I don't know. Judge for yourself.
760
00:55:27,392 --> 00:55:28,554
~ Hello.
~ Hello.
761
00:55:30,332 --> 00:55:31,976
So who are you? A helper?
762
00:55:32,277 --> 00:55:33,643
No, I'm his son.
763
00:55:34,429 --> 00:55:35,867
But what's this, your son's here with you?
764
00:55:36,068 --> 00:55:37,147
And why shouldn't he be?
765
00:55:38,490 --> 00:55:39,471
This smells...
766
00:55:40,718 --> 00:55:43,199
Uhhh. Rabbits, ducks...
767
00:55:44,362 --> 00:55:45,811
Uh, I cook them great.
768
00:55:46,339 --> 00:55:48,361
I don't eat the rabbits, I study them.
769
00:55:49,487 --> 00:55:51,039
I've come to take a shower.
770
00:55:52,319 --> 00:55:53,441
~ May I?
~ Yes, yes.
771
00:55:53,642 --> 00:55:54,442
There.
772
00:55:55,788 --> 00:55:57,263
I know, I know.
773
00:56:08,564 --> 00:56:09,635
Eugenio...
774
00:56:11,112 --> 00:56:12,659
~ Listen...
~ What?
775
00:56:14,153 --> 00:56:15,005
Come here.
776
00:56:22,999 --> 00:56:24,362
Why not go to the movies?
777
00:56:26,306 --> 00:56:27,842
Can I take Guerrino?
778
00:56:28,543 --> 00:56:29,294
Yes, yes.
779
00:56:32,795 --> 00:56:35,319
~ Where will you meet him?
~ At the traffic lights.
780
00:56:43,268 --> 00:56:45,903
~ Do you want this, 1,000 lire?
~ Want it, 1,000, sir?
781
00:56:45,904 --> 00:56:48,278
Only 1,000 lire. One package, 1,000 lire. Want one?
782
00:56:49,113 --> 00:56:49,813
1,000 lire.
783
00:56:51,480 --> 00:56:54,278
Do you want one, Miss?, 1,000 lire. A packet, 1,000 lire. Want it?
784
00:56:58,307 --> 00:57:00,505
Want this? 1,000, ma'am. Want? 1,000.
785
00:57:04,005 --> 00:57:04,865
1,000 lire, do you want one?
786
00:57:06,260 --> 00:57:07,843
~ But...
~ What are you doing here?
787
00:57:08,593 --> 00:57:09,760
I'm helping a friend.
788
00:57:10,164 --> 00:57:12,140
I earn money, too. Dad says it's OK.
789
00:57:12,819 --> 00:57:13,752
Dad says it's OK?
790
00:57:13,953 --> 00:57:16,470
~ Get in now, we're going home.
~ No, home.
791
00:57:16,571 --> 00:57:17,442
Why not?
792
00:57:17,702 --> 00:57:20,060
~ Because...there's no one there.
~ But how can it be that there's no one there?
793
00:57:21,166 --> 00:57:24,761
How can it be that there's no one? But, your father leaves you on the street on your own?
794
00:57:24,973 --> 00:57:26,909
No, I have the keys. I can go in whenever I want.
795
00:57:26,910 --> 00:57:28,488
~ Well, then go.
~ Come up, come on.
796
00:57:28,589 --> 00:57:30,409
~ No, not now!
~ Why not now?
797
00:57:30,510 --> 00:57:31,598
Because I can't.
798
00:57:31,699 --> 00:57:36,107
~ Are you sure your dad isn't home?
~ Sure he's not home. He's out on a job.
799
00:57:36,408 --> 00:57:38,473
~ Give me the keys.
~ What keys?
800
00:57:38,608 --> 00:57:39,869
The keys to your home.
801
00:57:56,938 --> 00:57:57,990
I have lost them.
802
00:57:58,291 --> 00:58:00,794
Yes, yes. I just lost them. Ask him.
803
00:58:04,670 --> 00:58:08,122
All right. We'll come back another time. Let's go.
804
00:58:09,023 --> 00:58:09,783
Goodbye.
805
00:58:12,722 --> 00:58:13,552
Have a fine work day.
806
00:58:28,446 --> 00:58:31,234
Son of a bitch. He stole my handkerchiefs.
807
00:58:31,935 --> 00:58:33,216
You'll pay for them!
808
00:58:34,435 --> 00:58:35,796
Hey, where is the phone?
809
00:58:38,700 --> 00:58:39,452
Back there.
810
00:58:46,771 --> 00:58:50,021
~ Hello. If I knew you were coming...
~ What would you have done?
811
00:58:50,895 --> 00:58:52,611
Sorry. I've got a phone call.
812
00:58:56,026 --> 00:59:01,121
Hello? Ah, it's you. Yes, thanks for letting me know, but...
813
00:59:01,905 --> 00:59:03,169
now it's too late.
814
00:59:13,867 --> 00:59:15,984
If Milena comes to see me again, does it bother you?
815
00:59:16,252 --> 00:59:18,037
No. As long as I can go to Guerrino.
816
00:59:20,082 --> 00:59:21,935
What if she sometimes...sleeps here?
817
00:59:23,539 --> 00:59:24,449
I have my own bed.
818
00:59:25,874 --> 00:59:27,687
So I'll only bother you to pee.
819
00:59:29,570 --> 00:59:30,270
Eat.
820
00:59:35,567 --> 00:59:37,059
You don't like mom anymore?
821
00:59:38,820 --> 00:59:39,884
Yeah, I like her.
822
00:59:41,523 --> 00:59:42,545
Eat, eat.
823
00:59:43,319 --> 00:59:44,831
So it's her who doesn't love you?
824
00:59:46,910 --> 00:59:48,223
Forget it. Eat.
825
00:59:52,689 --> 00:59:55,592
But, you and mom, when you're in the same bed, what do you do?
826
00:59:56,114 --> 00:59:58,111
These are things that don't concern you. Eat.
827
00:59:58,412 --> 01:00:02,073
Of course they concern me! If you hadn't mated, I wouldn't exist.
828
01:00:03,900 --> 01:00:04,846
Eat, come on.
829
01:00:10,237 --> 01:00:12,975
~ Mom is a feminist?
~ Right.
830
01:00:16,149 --> 01:00:19,772
Clandestine abortions are performed...
831
01:00:19,873 --> 01:00:23,941
by police officers on women!
832
01:00:24,042 --> 01:00:28,361
Repressed males masturbate in the bathroom!
833
01:00:28,462 --> 01:00:30,206
Repressed males masturbate in the bathroom!
834
01:00:30,207 --> 01:00:31,503
Look, Mom.
835
01:00:31,604 --> 01:00:35,402
Repressed males masturbate in the bathroom!
836
01:00:36,222 --> 01:00:39,151
Hey, you promised you wouldn't take me to my grandparents' house anymore.
837
01:00:39,959 --> 01:00:42,911
Yes, to grandmother Anna and grandfather Eugenio's, I won't.
838
01:00:43,712 --> 01:00:48,568
But to my mother's, to grandmother's Egidia, I will.
839
01:00:49,558 --> 01:00:51,029
She is your grandmother too, right?
840
01:00:51,030 --> 01:00:52,353
She also has the right to see you.
841
01:00:53,960 --> 01:00:55,216
I want to be with you.
842
01:00:58,996 --> 01:01:01,170
~ Is my mother here?
~ Yes, yes, she is. She's playing cards.
843
01:01:01,654 --> 01:01:02,755
Uncle Tristano is here, too.
844
01:01:03,043 --> 01:01:04,066
I'll let her know.
845
01:01:07,135 --> 01:01:08,321
How is my father?
846
01:01:08,322 --> 01:01:10,614
Hey, a real disaster, like always.
847
01:01:25,915 --> 01:01:26,664
Dad...
848
01:01:31,177 --> 01:01:32,334
Dad, I'm Giancarlo.
849
01:01:35,468 --> 01:01:36,576
Don't you recognize me?
850
01:02:03,231 --> 01:02:04,758
Dad, how are you?
851
01:02:14,435 --> 01:02:18,500
I brought my son Eugenio.
852
01:02:26,361 --> 01:02:28,160
Eugenio came to see you.
853
01:02:33,521 --> 01:02:34,818
I think he recognized you.
854
01:02:38,119 --> 01:02:40,421
~ Darling.
~ Mama...
855
01:02:41,286 --> 01:02:42,710
Dear Eugenio...
856
01:02:46,111 --> 01:02:47,320
I think he's worsened.
857
01:02:47,420 --> 01:02:49,280
He's being treated by the best doctors.
858
01:02:49,381 --> 01:02:52,026
The paralysis is progressive --- expectations are minimal.
859
01:02:52,127 --> 01:02:53,489
We must prepare for the worst.
860
01:02:54,314 --> 01:02:57,290
You know that I wouldn't have recognized if you hadn't come with your father?
861
01:02:57,391 --> 01:03:00,211
You're simply sprouting up--- you're a little man already.
862
01:03:01,483 --> 01:03:04,766
All I have here are a few friends who try to distract me with a little poker game.
863
01:03:05,686 --> 01:03:08,141
You could dress decently, at least once.
864
01:03:10,017 --> 01:03:13,615
This is Eugenio...greet Tristano, he loves you as well, did you know that?
865
01:03:14,079 --> 01:03:15,397
Turn, Eugenio!
866
01:03:15,685 --> 01:03:18,441
How you've grown! You know I'd held you in my arms?
867
01:03:19,520 --> 01:03:22,474
Egidia, you had two aces in sight against two. You must get back.
868
01:03:22,747 --> 01:03:25,557
Coming, coming. Now I'm going to bring tea.
869
01:03:26,958 --> 01:03:28,441
Well, I'm going. Goodbye.
870
01:03:28,840 --> 01:03:30,384
Ah, yes, Dad. Me too.
871
01:03:32,809 --> 01:03:34,109
And excuse my jeans.
872
01:03:37,510 --> 01:03:38,998
Is it true that the grandfather was an admiral?
873
01:03:39,099 --> 01:03:41,501
~ Right.
~ Tristano is also Admiral?
874
01:03:41,602 --> 01:03:42,953
Indeed! All admirals.
875
01:04:27,915 --> 01:04:29,415
Giancarlo, the telephone.
876
01:04:35,280 --> 01:04:36,987
The phone, Giancarlo.
877
01:04:37,488 --> 01:04:38,141
Huh?
878
01:04:38,542 --> 01:04:39,427
Phone.
879
01:04:41,028 --> 01:04:43,533
Hello? Ah, hello.
880
01:04:43,934 --> 01:04:46,911
~ Where are you calling from?
~ Where do you want me to call from?
881
01:04:47,112 --> 01:04:47,912
From Spain.
882
01:04:49,567 --> 01:04:50,699
How's Eugenio?
883
01:04:51,704 --> 01:04:53,280
My father phoned me.
884
01:04:53,481 --> 01:04:54,572
What have you been up to?
885
01:04:54,873 --> 01:04:58,014
Ah, yes. They passed by here, and raised a bit of a mess.
886
01:05:00,651 --> 01:05:02,805
Send him to me here, I can keep him perfectly.
887
01:05:04,808 --> 01:05:05,714
Why not, he doesn't want to?
888
01:05:06,015 --> 01:05:09,849
Well, he's fine being here with me. Is it true, Eugenio, that you're fine being with me?
889
01:05:11,040 --> 01:05:14,462
Tell him that I suffer for not seeing him for so long. That's also true.
890
01:05:15,063 --> 01:05:17,801
You suffer for not seeing Eugenio? And I won't send him to you!
891
01:05:18,951 --> 01:05:20,338
Is it true, Eugenio, that you want to stay with me?
892
01:05:22,920 --> 01:05:27,280
Nooo. Passed through here...two days ago to take a shower.
893
01:05:27,481 --> 01:05:28,271
But she is in Rome?
894
01:05:30,256 --> 01:05:32,205
Come on, send him to me --- so you're more free.
895
01:05:32,506 --> 01:05:34,295
And... how well you have settled in?
896
01:05:34,896 --> 01:05:37,867
Don't worry. If I tell you I can keep him, I can.
897
01:05:38,168 --> 01:05:39,162
Yes, let me talk to him.
898
01:05:39,763 --> 01:05:40,465
Wait.
899
01:05:41,531 --> 01:05:42,564
Mom wants to talk to you.
900
01:05:47,865 --> 01:05:48,645
Hello?
901
01:05:52,169 --> 01:05:53,070
OK.
902
01:05:54,103 --> 01:05:57,491
I agreed with Giancarlo. We bought a car.
903
01:06:01,399 --> 01:06:03,642
No, no. I want to stay with Giancarlo.
904
01:06:04,943 --> 01:06:05,713
Thanks.
905
01:06:07,014 --> 01:06:07,714
A kiss.
906
01:06:10,715 --> 01:06:11,435
Good night.
907
01:06:13,069 --> 01:06:20,006
Huh? Yes...No...Eh...very well. Goodbye.
908
01:06:20,107 --> 01:06:20,807
Goodbye.
909
01:06:30,035 --> 01:06:32,911
You shouldn't give up an opportunity like this, only to please me.
910
01:06:34,272 --> 01:06:35,517
I'll go some other time.
911
01:06:37,785 --> 01:06:39,501
You may not get another chance like this...
912
01:06:40,801 --> 01:06:42,110
Spain is interesting.
913
01:06:44,148 --> 01:06:45,750
~ Have you been there?
~ Yes.
914
01:06:45,851 --> 01:06:46,990
If not, how could I tell you about it?
915
01:06:48,731 --> 01:06:49,921
And then there are the bullfights.
916
01:06:52,900 --> 01:06:54,515
Are those where they kill the bulls?
917
01:06:56,358 --> 01:07:00,042
No...it's not quite so violent a show as they say.
918
01:07:01,480 --> 01:07:07,173
It's interesting. It's a struggle...between the bull and the bullfighter.
919
01:07:07,944 --> 01:07:11,483
~ Have you seen a bullfight yourself?
~ Sure, if not, how could I tell you?
920
01:07:14,682 --> 01:07:17,569
So you would do whatever it took to send me to Spain?
921
01:07:18,777 --> 01:07:19,914
Of course not, what are you saying?
922
01:07:21,538 --> 01:07:26,406
It's just that...it seems to me that such an opportunity is not to be missed.
923
01:07:27,770 --> 01:07:30,158
And then there's Mom, she has a right to see you.
924
01:07:32,722 --> 01:07:34,112
OK, tell Mom.
925
01:07:46,265 --> 01:07:52,243
Dear Fernanda, today at the airport while saying goodbye to Eugenio, I felt like a traitor.
926
01:07:52,896 --> 01:07:55,364
I can't get this thought out of my head...
927
01:07:56,188 --> 01:07:59,881
that no one could explain why Eugenio exists, apart from biology,...
928
01:08:00,182 --> 01:08:03,753
except as a burden. Deep in our souls we are two civilized people,...
929
01:08:04,064 --> 01:08:04,754
compared to many others.
930
01:08:05,473 --> 01:08:09,016
Yet the end of our relationship, which left Eugenio as a byproduct...
931
01:08:09,317 --> 01:08:12,170
has been worked out with great reasonableness.
932
01:08:12,471 --> 01:08:14,941
We've always let him know, and so...
933
01:08:15,342 --> 01:08:20,015
I'm sending him to you since it's not right that Milena, to his eyes, takes your place.
934
01:08:20,316 --> 01:08:24,292
At least temporarily. Why? Because we can't tell him...
935
01:08:24,393 --> 01:08:28,322
that his biological father needs to have sex and so does his mother...?
936
01:08:30,108 --> 01:08:33,181
All this is uncomfortable, and I feel like I'm a worm.
937
01:08:33,282 --> 01:08:35,582
I don't know why, but that's how it is. Or rather, I do know.
938
01:08:35,817 --> 01:08:38,118
We are deceiving him. But he's understood things anyway.
939
01:08:40,451 --> 01:08:41,254
This is for you:...
940
01:08:41,355 --> 01:08:45,086
Important international company seeks, on behalf of the Italian Reliant...
941
01:08:45,187 --> 01:08:46,776
an electrical engineering expert.
942
01:08:47,277 --> 01:08:49,514
~ Good knowledge of English. Do you speak English?
~ No.
943
01:08:50,491 --> 01:08:51,986
Let's find another one, come on.
944
01:08:52,859 --> 01:08:56,765
Malaysia: able to manage independently with push and ability.
945
01:08:56,866 --> 01:08:59,608
Push? Mmm. I can't imagine you.
946
01:09:01,027 --> 01:09:03,359
Good knowledge of English for this one, too...
947
01:09:05,156 --> 01:09:08,336
Let's see. Fast-growing company with...
948
01:09:08,637 --> 01:09:12,335
highly challenging and dynamic ambience, opportunity for frequent movements...
949
01:09:12,336 --> 01:09:14,949
with reimbursement of expenses. You can eat caviar every day.
950
01:09:15,050 --> 01:09:18,093
English is a must, and evening dress, even here.
951
01:09:18,981 --> 01:09:22,966
Do you have experience in marketing, merchandising, promotion?
952
01:09:24,432 --> 01:09:25,604
No one answers.
953
01:09:26,130 --> 01:09:27,840
English proficiency is required.
954
01:09:28,640 --> 01:09:30,339
Then they say that in Italy there's no work offer.
955
01:09:30,840 --> 01:09:32,113
But, you should have studied English!
956
01:09:33,712 --> 01:09:35,267
I bet you speak Latin.
957
01:09:35,768 --> 01:09:38,998
Huh? So why not find a place in a seminary?
958
01:09:42,649 --> 01:09:45,921
What's up to you? Are you angry because you don't speak English?
959
01:09:47,934 --> 01:09:49,755
You know that I was fond of Eugenio?
960
01:09:50,962 --> 01:09:52,616
Even dogs get fond.
961
01:10:15,958 --> 01:10:16,758
Who is it?
962
01:10:16,859 --> 01:10:18,014
I'm looking for Guerrino.
963
01:10:18,215 --> 01:10:20,660
Guerrino isn't here. Who are you, what do you want?
964
01:10:20,961 --> 01:10:22,805
I am the father of a friend of your son.
965
01:10:22,937 --> 01:10:25,699
I am the father of Eugenio. I don't know if Guerrino has ever spoken...
966
01:10:25,800 --> 01:10:27,930
~ Yes, yes, I was told. Come in.
~ Thanks.
967
01:10:29,457 --> 01:10:32,036
~ Will Guerrino be back soon?
~ Why wouldn't he come back? He'll be here.
968
01:10:32,137 --> 01:10:33,289
But what's going on?
969
01:10:33,490 --> 01:10:34,796
We can't find Eugenio.
970
01:10:35,197 --> 01:10:36,136
Have a seat.
971
01:10:40,267 --> 01:10:41,956
~ Teresa, come and make coffee.
~ No, you needn't bother.
972
01:10:41,957 --> 01:10:43,459
How long has he been on the run?
973
01:10:43,949 --> 01:10:44,803
He hasn't run away.
974
01:10:45,676 --> 01:10:50,213
Don't worry, I have a 8 year-old child, so many times he's out even for a month...
975
01:10:50,214 --> 01:10:51,880
Women police use to take him back to me.
976
01:10:52,863 --> 01:10:55,554
Teresa, how many days has Tonino been out?
977
01:10:55,555 --> 01:10:58,537
~ Twelve days.
~ The man's Eugenio's father.
978
01:11:00,092 --> 01:11:01,828
~ My pleasure.
~ Go make coffee, go.
979
01:11:02,303 --> 01:11:03,599
But when will Guerrino be back?
980
01:11:04,833 --> 01:11:08,572
Guerrino is a nice boy. If he hasn't earned 15,000 lire, he won't come home.
981
01:11:08,573 --> 01:11:12,231
Because if he doesn't, he knows I'll show him such a long face...
982
01:11:12,232 --> 01:11:14,663
But not always, because they take him away to work.
983
01:11:16,164 --> 01:11:16,871
Thanks.
984
01:11:26,972 --> 01:11:28,094
I don't know what to think.
985
01:11:28,195 --> 01:11:30,946
~ How long has your child been missing?
~ Since yesterday night.
986
01:11:31,247 --> 01:11:33,663
This time at least you should make him pay for it.
987
01:11:34,064 --> 01:11:36,949
But not with the hands. Because this only tickles the brain.
988
01:11:37,350 --> 01:11:39,968
With the whip. It hurts and doesn't leave marks.
989
01:11:44,169 --> 01:11:44,902
Thanks.
990
01:11:50,838 --> 01:11:52,165
Did my son come here often?
991
01:11:52,266 --> 01:11:55,052
Your boy? Sure.
992
01:11:55,253 --> 01:11:58,629
He's a smart kid. It's right that he wants to be a vet.
993
01:11:58,730 --> 01:12:00,847
He's made for studying.
994
01:12:01,048 --> 01:12:02,345
He wants to be a vet?
995
01:12:04,239 --> 01:12:06,512
He told me so himself. You didn't know?
996
01:12:12,682 --> 01:12:13,556
How much did you earn?
997
01:12:14,929 --> 01:12:15,907
Have you seen Eugenio?
998
01:12:17,433 --> 01:12:18,784
~ 16,000.
~ Great.
999
01:12:18,885 --> 01:12:20,673
~ Have you seen Eugenio?
~ No. Why?
1000
01:12:20,974 --> 01:12:22,412
~ He's gone.
~ Missing?
1001
01:12:22,813 --> 01:12:25,622
Have you seen the doctor's son? Tell the truth, or I'll shake you.
1002
01:12:25,650 --> 01:12:26,676
No, no, let him be.
1003
01:12:27,316 --> 01:12:28,235
You needn't do that.
1004
01:12:28,394 --> 01:12:30,294
I came here without much hope.
1005
01:12:31,295 --> 01:12:32,125
Goodbye, Guerrino.
1006
01:12:33,226 --> 01:12:34,010
Goodbye.
1007
01:12:37,020 --> 01:12:38,018
Are you OK now?
1008
01:12:38,319 --> 01:12:39,040
Yes.
1009
01:12:45,168 --> 01:12:46,156
Thank you very much.
1010
01:12:46,257 --> 01:12:47,315
Please, Fernanda.
1011
01:12:52,667 --> 01:12:56,732
Young people have discovered everything, but the one thing they haven't discovered is a sense of duty.
1012
01:12:56,833 --> 01:13:00,039
~ Enough about Eugenio, it's not the time for that.
~ Why isn't it the time?
1013
01:13:02,154 --> 01:13:05,892
When we got married, did we take things lightly?
1014
01:13:08,104 --> 01:13:10,998
And our two children, have we brought them up laughing and joking?
1015
01:13:15,547 --> 01:13:17,398
You have to tell it like it is.
1016
01:13:17,915 --> 01:13:20,569
~ Eugenio, enough.
~ Why is it enough?
1017
01:13:22,404 --> 01:13:27,203
Since we got married...did we ever think of splitting up?
1018
01:13:35,723 --> 01:13:38,205
These two were thinking of splitting up even before they got married.
1019
01:13:38,206 --> 01:13:41,168
~ I beg you, Eugenio, don't provoke things.
~ Provoking who, them?
1020
01:13:41,969 --> 01:13:43,040
No, me!
1021
01:13:44,410 --> 01:13:45,344
I don't understand.
1022
01:13:47,426 --> 01:13:49,124
For thirty years you haven't understood.
1023
01:13:51,830 --> 01:13:53,084
Why do you say that?
1024
01:13:59,381 --> 01:14:03,935
Here's the moronic one, to trust a child to a wastrel like Baffo, a humorist.
1025
01:14:04,136 --> 01:14:04,903
Any news?
1026
01:14:06,004 --> 01:14:06,722
None.
1027
01:14:06,823 --> 01:14:09,334
Then you'll explain why you made them throw you out of the house.
1028
01:14:09,835 --> 01:14:11,125
Is it true that you sold it?
1029
01:14:13,769 --> 01:14:16,040
Don't you want me to call the manager --- he's a friend of mine?
1030
01:14:36,721 --> 01:14:38,205
Everything is our fault.
1031
01:14:38,933 --> 01:14:40,394
But, come on, Fernanda.
1032
01:14:45,599 --> 01:14:49,011
I'm so afraid that something's happened to him.
1033
01:14:49,791 --> 01:14:51,911
No, no. We'll find him, I'm sure.
1034
01:14:53,503 --> 01:14:58,152
I need something, some clothes of Eugenio to let the police dogs smell them.
1035
01:15:01,821 --> 01:15:04,992
~ Will this do?
~ Yes, I think so.
1036
01:15:05,556 --> 01:15:07,528
A soon as I learn anything I'll call you. Goodbye.
1037
01:15:07,629 --> 01:15:08,534
~ Bye.
~ Bye.
1038
01:15:14,905 --> 01:15:16,475
~ Are you all right?
~ No, it's nothing, nothing.
1039
01:15:16,576 --> 01:15:17,276
Sorry...
1040
01:15:23,377 --> 01:15:25,444
~ What is it?
~ She had an abortion.
1041
01:15:25,645 --> 01:15:27,616
~ How could she have an abortion?
~ She had an abortion.
1042
01:15:28,146 --> 01:15:30,272
Please, I want to be alone with my daughter.
1043
01:15:30,635 --> 01:15:32,330
Go. You too, please.
1044
01:15:32,531 --> 01:15:33,444
All of you, leave.
1045
01:15:33,445 --> 01:15:35,348
~ When she's like so, I want to know, too.
~ Later, later.
1046
01:15:35,449 --> 01:15:36,910
Please leave us alone.
1047
01:15:37,311 --> 01:15:39,390
Mom, now's not the time. I'm tired, give me a break.
1048
01:15:39,491 --> 01:15:40,932
I want a word with you.
1049
01:15:43,332 --> 01:15:47,630
Speak. Cry. React. Have no guilt.
1050
01:15:47,831 --> 01:15:50,561
You and your guilt. Why should I be guilty?
1051
01:15:51,211 --> 01:15:52,802
There's no sense of guilt.
1052
01:16:10,532 --> 01:16:12,126
You mother hasn't shown up yet.
1053
01:16:12,558 --> 01:16:15,272
She's not there. But what if someone is holding a sign with my name?
1054
01:16:15,991 --> 01:16:18,706
~ What's your name?
~ Eugenio.
1055
01:16:24,107 --> 01:16:27,751
~ Excuse me, have you come for a child?
~ Yes.
1056
01:16:27,988 --> 01:16:30,288
~ There he is.
~ Ah, thanks.
1057
01:16:31,054 --> 01:16:34,646
Can you show me some ID, please?
1058
01:16:38,451 --> 01:16:39,341
Thank you very much.
1059
01:16:40,896 --> 01:16:45,371
Eugenio...Eugenio, go with this man who'll take you to your mother.
1060
01:16:48,046 --> 01:16:50,250
~ Here's Eugenio.
~ Oh, you've had a good trip?
1061
01:16:50,451 --> 01:16:52,323
~ Bye.
~ Bye.
1062
01:16:52,792 --> 01:16:53,742
Can I have that thing?
1063
01:17:27,127 --> 01:17:27,836
Hello.
1064
01:17:29,680 --> 01:17:31,951
I didn't come to the airport because I was working.
1065
01:17:32,152 --> 01:17:33,239
Do you mind?
1066
01:17:34,209 --> 01:17:35,617
A little, but not much.
1067
01:17:36,210 --> 01:17:37,597
In fact a lot, but it's no biggie.
1068
01:17:38,435 --> 01:17:41,120
I thought you'd be happy to see me --- why are you crying?
1069
01:17:41,769 --> 01:17:44,992
~ Me?, I'm not crying.
~ You have tears.
1070
01:17:48,433 --> 01:17:49,462
Ah, yes, I was crying.
1071
01:17:50,363 --> 01:17:51,063
~ I'm hungry.
1072
01:17:51,564 --> 01:17:54,970
Good. Now we'll dress smart and we'll eat together on the terrace of the hotel.
1073
01:17:57,394 --> 01:18:00,216
Oh, what a mess! What can I put you in the upper part, eh?
1074
01:18:00,817 --> 01:18:02,960
~ Who sleeps there?
~ Nobody.
1075
01:18:03,161 --> 01:18:04,266
Tonight you sleep there.
1076
01:18:04,567 --> 01:18:05,896
Go have a shower, come on.
1077
01:18:06,397 --> 01:18:08,830
Since you work all day, I can go to a bullfight?
1078
01:18:09,131 --> 01:18:12,240
Bullfight? No, no. It would upset you very much.
1079
01:18:12,241 --> 01:18:14,909
I went once and I felt very bad.
1080
01:18:15,986 --> 01:18:17,816
~ And what is this?
~ Stuff of mine!
1081
01:18:28,385 --> 01:18:29,320
Have you woken up?
1082
01:18:29,521 --> 01:18:32,252
~ Why can't I go with you?
~ Because I should be working.
1083
01:18:32,653 --> 01:18:34,239
And we have no place in the car.
1084
01:18:36,825 --> 01:18:38,636
Read the magazine that I've left, eh?
1085
01:18:43,737 --> 01:18:44,447
Goodbye.
1086
01:19:02,742 --> 01:19:06,534
10 AM, tennis, the court is already booked and paid.
1087
01:19:07,135 --> 01:19:08,241
What a joke.
1088
01:19:10,689 --> 01:19:14,943
After tennis, a dip in the pool, not in the sea, because it's dangerous.
1089
01:19:15,044 --> 01:19:16,208
Good night.
1090
01:19:18,655 --> 01:19:21,438
At 1 PM eat brunch on the terrace of the hotel.
1091
01:19:21,839 --> 01:19:23,280
Well, that's possible.
1092
01:19:48,010 --> 01:19:49,110
Are you Italian?
1093
01:19:50,011 --> 01:19:50,998
Yeah, right.
1094
01:19:51,099 --> 01:19:52,239
Do you speak Spanish?
1095
01:19:53,440 --> 01:19:54,192
A little.
1096
01:19:55,062 --> 01:19:58,017
Excuse me, could you order for me, because I don't understand the menu?
1097
01:19:58,418 --> 01:20:01,935
But, it depends on what you want --- do you want meat or fish?
1098
01:20:03,036 --> 01:20:04,012
Soup.
1099
01:20:09,150 --> 01:20:11,995
Mister, have you known my mother for a long time?
1100
01:20:12,746 --> 01:20:15,234
But I don't know whether I know her or not. Who's your mother?
1101
01:20:17,790 --> 01:20:19,817
Maybe I'm wrong. Maybe you don't know her.
1102
01:20:20,118 --> 01:20:23,217
My mother came here for work. I came to see her.
1103
01:20:24,418 --> 01:20:25,756
I'm her son.
1104
01:20:29,630 --> 01:20:32,394
That tall lady, blonde, very beautiful.
1105
01:20:33,953 --> 01:20:35,688
Last night you also gave her a book.
1106
01:20:36,711 --> 01:20:38,495
Well, yes. We are friends, yes.
1107
01:20:39,691 --> 01:20:41,612
And you both intend to sleep together?
1108
01:20:42,113 --> 01:20:43,894
Hey, you know you're a great meddler?
1109
01:20:45,795 --> 01:20:46,507
Excuse me.
1110
01:20:50,633 --> 01:20:52,312
Today I met a friend of yours.
1111
01:20:52,313 --> 01:20:55,977
Oh yeah? And where did you meet him?
1112
01:20:57,378 --> 01:20:58,472
In the restaurant.
1113
01:21:01,178 --> 01:21:02,942
Do the two of you have a good relationship?
1114
01:21:04,044 --> 01:21:06,147
Yes, but what are you getting at?
1115
01:21:06,348 --> 01:21:07,690
Better than Dad?
1116
01:21:07,991 --> 01:21:10,235
Dad and I are always good friends.
1117
01:21:10,436 --> 01:21:12,732
Sleep, come on, Eugenio. Good night.
1118
01:21:19,731 --> 01:21:21,065
Dad's never beaten you?
1119
01:21:21,666 --> 01:21:24,160
Are you crazy? No man has ever beaten me.
1120
01:21:27,555 --> 01:21:30,272
~ Then I'll beat you!
~ But, Eugenio!
1121
01:21:30,673 --> 01:21:32,075
Quit it, Eugenio!
1122
01:21:32,671 --> 01:21:35,183
Oh, you're hurting me. Please. Ouch.
1123
01:21:35,384 --> 01:21:37,357
~ Eugenio!
~ Will you take me to the bullfight?
1124
01:21:37,458 --> 01:21:39,664
No! Eugenio, be quiet!
1125
01:21:39,865 --> 01:21:41,393
~ Will you take me to bullfight?
~ No!
1126
01:21:42,094 --> 01:21:44,306
~ Will you take me to bullfight?
~ No!
1127
01:21:44,807 --> 01:21:46,877
You're hurting me, be still, Eugenio.
1128
01:21:47,278 --> 01:21:48,111
I'll take you!
1129
01:22:46,551 --> 01:22:47,451
Stop!
1130
01:22:48,460 --> 01:22:50,321
What are they doing? They'll bring out another bull now?
1131
01:22:51,925 --> 01:22:53,780
I can't take it anymore. Let's go.
1132
01:22:53,981 --> 01:22:55,468
~ Come on.
~ No, no. Stay here.
1133
01:22:55,769 --> 01:22:57,366
But you're pale as a paper sheet!
1134
01:22:57,567 --> 01:22:59,765
We're both going to feel bad.
1135
01:22:59,866 --> 01:23:01,916
~ And I want to stay and that's final!
~ Stay you both, I'm going.
1136
01:23:02,017 --> 01:23:03,226
No! You stay!
1137
01:23:09,301 --> 01:23:10,774
Don't be so stubborn, Eugenio.
1138
01:23:11,408 --> 01:23:13,706
But Dad...but dad loves bullfighting.
1139
01:23:14,281 --> 01:23:17,924
But, if your father's never been to Spain, where could he have him seen a bullfight?
1140
01:23:19,056 --> 01:23:19,903
I don't believe you.
1141
01:23:20,534 --> 01:23:24,327
~ Sure.
~ I say...I say no.
1142
01:23:24,793 --> 01:23:26,681
I say that he's never been to Spain.
1143
01:23:31,349 --> 01:23:35,317
It is useless to suffer for a show you don't like. Let's just leave, don't you think?
1144
01:23:36,469 --> 01:23:38,657
But why is everyone so excited?
1145
01:23:44,058 --> 01:23:44,884
Hello?
1146
01:23:45,308 --> 01:23:47,642
Ah. Ah, it's you.
1147
01:23:48,717 --> 01:23:50,735
Yes. How is Eugenio?
1148
01:23:52,919 --> 01:23:57,101
No, I told him about bullfighting to encourage him to go to Spain.
1149
01:24:00,458 --> 01:24:04,125
You are stupid! It is always awkward to lie to children.
1150
01:24:04,339 --> 01:24:07,072
No, now he's calmed down, he's still asleep.
1151
01:24:07,172 --> 01:24:10,599
I've found a notebook where he writes poetry.
1152
01:24:10,699 --> 01:24:12,699
Listen. I'll read one.
1153
01:24:12,799 --> 01:24:14,388
It seems impossible that he could have written it.
1154
01:24:14,488 --> 01:24:15,488
Listen.
1155
01:24:15,987 --> 01:24:20,320
Nostalgia. Today I rediscovered an old faded memory,...
1156
01:24:21,226 --> 01:24:23,693
in an old wrinkled coat.
1157
01:24:23,793 --> 01:24:25,499
It actually returns me to the old days...
1158
01:24:25,599 --> 01:24:27,666
when I used to play in the garden.
1159
01:24:27,766 --> 01:24:29,396
Now I don't play anymore...
1160
01:24:29,496 --> 01:24:31,459
because of a horrible virtue, old age.
1161
01:24:31,559 --> 01:24:33,692
"Horrible virtue, old age."
1162
01:24:35,211 --> 01:24:37,211
It looks like a line of Quasimodo.
1163
01:24:38,619 --> 01:24:41,190
When? Your father?
1164
01:24:41,691 --> 01:24:43,334
Why didn't you tell me right away?
1165
01:24:49,635 --> 01:24:50,496
Hello?
1166
01:24:50,797 --> 01:24:52,904
Dad!...Giancarlo...
1167
01:24:52,905 --> 01:24:55,163
Listen, I have a lot of things to tell you.
1168
01:24:55,298 --> 01:24:58,197
First, I'm sorry about my grandfather.
1169
01:24:58,398 --> 01:25:01,491
It's true...he has ceased to suffer.
1170
01:25:02,092 --> 01:25:03,389
But what I meant...
1171
01:25:03,590 --> 01:25:06,262
Why did you say that you liked the bullfights?
1172
01:25:07,581 --> 01:25:10,370
I can't speak too long, this call is expensive.
1173
01:25:11,489 --> 01:25:12,790
What do you mean, it doesn't cost anything?
1174
01:25:13,763 --> 01:25:15,090
What hotel?
1175
01:25:15,591 --> 01:25:16,641
Down here?
1176
01:25:17,605 --> 01:25:21,904
I'll rush downstairs...No, no. You come. No. Do as you like.
1177
01:25:35,405 --> 01:25:36,105
Eugenio!
1178
01:25:36,106 --> 01:25:37,733
But what are you doing? You saw me so you ran away?
1179
01:25:37,771 --> 01:25:39,302
I wasn't wearing any pants.
1180
01:25:41,825 --> 01:25:43,724
~ How did you get here?
~ In the car.
1181
01:25:43,925 --> 01:25:46,507
In the car? You actually made it get here?
1182
01:25:46,708 --> 01:25:47,861
True, it is a bomb.
1183
01:25:48,062 --> 01:25:50,124
With it I could get to Madagascar, if I wanted to.
1184
01:25:50,325 --> 01:25:52,946
~ And where will you sleep, in the hotel?
~ Yes, and who pays?
1185
01:25:53,047 --> 01:25:56,539
~ I brought the tent.
~ The tent? I can sleep with you in the tent?
1186
01:25:56,640 --> 01:25:57,589
Of course.
1187
01:25:58,230 --> 01:25:59,325
Pass me the shovel.
1188
01:26:04,263 --> 01:26:06,466
~ Would you hold it?
~ Yes, I'll hold it.
1189
01:26:08,577 --> 01:26:10,918
~ And how many sleeping bags did you bring?
~ Two.
1190
01:26:11,119 --> 01:26:12,320
One for me, one for you.
1191
01:26:12,421 --> 01:26:15,180
~ What about Mom?
~ Mom is a woman, she sleeps in the hotel.
1192
01:26:16,781 --> 01:26:17,497
Right.
1193
01:26:24,498 --> 01:26:25,494
Here's Mom.
1194
01:26:27,167 --> 01:26:28,895
~ Hello.
~ Hello.
1195
01:26:31,913 --> 01:26:32,677
Who's that man over there?
1196
01:26:33,696 --> 01:26:35,142
A friend of Mom, don't you know him?
1197
01:26:35,343 --> 01:26:36,551
Where did you met him?
1198
01:26:36,852 --> 01:26:38,287
He took us to the bullfight.
1199
01:26:38,888 --> 01:26:39,596
I see.
1200
01:26:44,872 --> 01:26:47,616
Great! You've settled well, eh?
1201
01:26:47,817 --> 01:26:48,855
Want to help?
1202
01:26:48,856 --> 01:26:52,468
~ No. I want to sleep with you.
~ Yes, Mom.
1203
01:26:52,569 --> 01:26:54,057
I have sleeping bags for only two.
1204
01:26:54,258 --> 01:26:56,206
No matter, we'll fit into one.
1205
01:27:02,428 --> 01:27:05,643
� I wonder how it happened, but it's so,...
1206
01:27:06,144 --> 01:27:07,923
� now I'm here.
1207
01:27:12,646 --> 01:27:15,623
� They didn't want me, or maybe they did,...
1208
01:27:16,851 --> 01:27:18,014
� now I'm here.
1209
01:27:21,791 --> 01:27:26,364
� And I'm going for a walk to see...
1210
01:27:27,726 --> 01:27:31,926
� If I would like the thing, at least a little,...
1211
01:27:33,093 --> 01:27:36,758
� I would like to know...
1212
01:27:38,044 --> 01:27:41,838
� if for the others I'm too much, or maybe not.
1213
01:27:44,439 --> 01:27:45,398
Let's see.
1214
01:27:47,583 --> 01:27:49,913
Better not let them see us, or mom gets angry.
1215
01:27:49,993 --> 01:27:50,693
Yes.
1216
01:27:50,994 --> 01:27:52,724
What is this thing for?
1217
01:27:53,125 --> 01:27:54,700
To make a show.
1218
01:28:01,724 --> 01:28:02,831
Here are four entries.
1219
01:28:04,387 --> 01:28:06,882
Hey, hey. I made a color proof, look.
1220
01:28:07,957 --> 01:28:10,169
This is not about color. The director says it's too small.
1221
01:28:16,673 --> 01:28:18,996
Well, now take the measurements, and count the steps.
1222
01:28:19,197 --> 01:28:26,346
One, two, three, four, five, six, seven. Nearly seven meters.
1223
01:28:26,347 --> 01:28:29,854
Ah, short of eight...it's too small.
1224
01:28:30,239 --> 01:28:31,239
But...listen...
1225
01:28:31,339 --> 01:28:32,878
But who called this woman?
1226
01:28:32,978 --> 01:28:36,818
This is a friend of the English director, she came to...
1227
01:28:36,918 --> 01:28:39,175
No, here I can't do my show.
1228
01:28:39,275 --> 01:28:40,997
But can we discuss it?
1229
01:28:41,097 --> 01:28:42,230
What do you want to discuss? You're stupid!
1230
01:28:44,776 --> 01:28:49,176
Not true. I followed the directions you gave me in Italy.
1231
01:28:49,276 --> 01:28:53,301
This woman should be fired! She made us spend so much money...
1232
01:28:53,401 --> 01:28:55,401
You can go back to Italy.
1233
01:28:55,512 --> 01:28:57,656
But what do you do, you're crazy?
1234
01:28:57,657 --> 01:29:01,124
~ I'm saying you're an incompetent.
~ Let me go, let me go!
1235
01:29:03,383 --> 01:29:04,611
~ Eh.
~ What's up?
1236
01:29:05,287 --> 01:29:07,988
You knocked out him with a right or a left?
1237
01:29:08,629 --> 01:29:10,432
I didn't knocked out him, I've just beat him.
1238
01:29:13,472 --> 01:29:15,135
I just accomplished a dream.
1239
01:29:19,400 --> 01:29:23,003
Dad left me the house with everything in it.
1240
01:29:26,404 --> 01:29:29,306
Mom, I think she wants to move to Tristano's.
1241
01:29:31,926 --> 01:29:33,301
We could move into it.
1242
01:29:34,239 --> 01:29:35,577
The whole house just for us?
1243
01:29:35,905 --> 01:29:37,278
Are you happy, Mom?
1244
01:29:50,100 --> 01:29:53,183
~ Merry Christmas.
~ Hi, Eugenio, greetings.
1245
01:29:54,684 --> 01:29:55,775
Hi, Eugenio.
1246
01:29:55,876 --> 01:29:57,241
~ Merry Christmas.
~ Merry Christmas.
1247
01:29:58,629 --> 01:30:01,459
~ What's in here?
~ Ah, ah, you want to know too early.
1248
01:30:02,247 --> 01:30:03,243
Where's Mom?
1249
01:30:03,344 --> 01:30:05,423
~ She's busy in the kitchen.
~ Ah, well.
1250
01:30:05,798 --> 01:30:07,521
What are you expecting from Santa Claus?
1251
01:30:07,722 --> 01:30:09,230
Ah, I expect to get a dog.
1252
01:30:09,880 --> 01:30:12,835
No, dogs in the city are unhappy. They suffer very much.
1253
01:30:13,036 --> 01:30:15,068
If you want a dog, come to the countryside with us.
1254
01:30:21,163 --> 01:30:23,038
~ Season's Greetings.
~ Season's Greetings.
1255
01:30:23,139 --> 01:30:24,465
~ Merry Christmas.
~ Season's Greetings, Eugenio.
1256
01:30:24,566 --> 01:30:26,926
~ Season's Greetings.
~ What are you expecting from Santa Claus?
1257
01:30:27,148 --> 01:30:29,452
~ Merry Christmas.
~ Well, I expected a dog.
1258
01:30:29,553 --> 01:30:32,069
You can't be sure, you haven't opened the packages yet.
1259
01:30:32,170 --> 01:30:34,071
Besides, a dog in a package?
1260
01:30:34,072 --> 01:30:34,810
~ Yeah, why not?
1261
01:30:35,011 --> 01:30:37,992
Do you understand that dogs in the city are unhappy? The suffer greatly.
1262
01:30:38,027 --> 01:30:40,810
And then they become old, sick, and you have to heal them.
1263
01:30:41,011 --> 01:30:42,286
How empty my home looks.
1264
01:30:42,787 --> 01:30:44,837
Yet they've only taken down a few ornaments.
1265
01:30:46,638 --> 01:30:47,612
What about the silver?
1266
01:30:47,813 --> 01:30:49,096
We've put it in a safe place.
1267
01:30:49,197 --> 01:30:50,097
Merry Christmas.
1268
01:30:50,198 --> 01:30:51,797
~ Merry Christmas.
~ In a safe place, where?
1269
01:30:53,715 --> 01:30:56,081
Well, I've understood and will not pry further.
1270
01:30:56,282 --> 01:30:59,699
But this is the first time something like this has happened in our family.
1271
01:30:59,800 --> 01:31:02,898
In our family, however, it's happened often, and it's not a disgrace.
1272
01:31:09,699 --> 01:31:10,831
~ Merry Christmas.
~ Merry Christmas.
1273
01:31:10,932 --> 01:31:12,130
~ Merry Christmas.
~ Merry Christmas.
1274
01:31:12,831 --> 01:31:14,127
~ Season's Greetings.
~ Season's Greetings.
1275
01:31:14,228 --> 01:31:15,676
~ Merry Christmas.
~ Merry Christmas.
1276
01:31:15,777 --> 01:31:16,805
Season's Greetings, dear.
1277
01:31:19,306 --> 01:31:20,210
To the table.
1278
01:31:25,147 --> 01:31:26,717
Oh, look how beautiful the table is.
1279
01:31:26,818 --> 01:31:30,260
Ah, it's really Christmassy.
1280
01:31:30,361 --> 01:31:32,135
Tristano...Dad goes there.
1281
01:31:40,917 --> 01:31:42,042
We're all sitting at the table.
1282
01:31:43,808 --> 01:31:45,737
~ Need help?
~ No, thanks.
1283
01:31:51,858 --> 01:31:53,868
We could invite Guerrino over.
1284
01:31:55,554 --> 01:31:59,148
Why not? But we can't invite him by himself.
1285
01:32:00,160 --> 01:32:01,754
We should invite the whole family.
1286
01:32:01,855 --> 01:32:04,387
Surely they would feel uncomfortable.
1287
01:32:04,688 --> 01:32:08,405
As they say, Easter with whom you want and Christmas with your folks.
1288
01:32:10,034 --> 01:32:10,905
Who is Guerrino?
1289
01:32:11,206 --> 01:32:12,487
A street child.
1290
01:32:13,122 --> 01:32:15,747
For Guerrino we could make a nice Christmas present. OK?
1291
01:32:24,879 --> 01:32:28,786
Now, let's see what has the grandfather given to the brave housewife.
1292
01:32:36,152 --> 01:32:38,673
~ Here it is.
~ How wonderful!
1293
01:32:38,874 --> 01:32:41,019
Look, Fernanda, how many things can be made.
1294
01:32:44,847 --> 01:32:49,798
Fruit juices, mayonnaise, eggnog, pink meat, ground coffee...
1295
01:32:49,899 --> 01:32:51,750
Enough with these photos already!
1296
01:32:57,945 --> 01:32:59,922
Mama, don't you know that it's 100 percent useful?
1297
01:33:00,836 --> 01:33:03,490
It's time you went to sleep, it's after midnight.
1298
01:33:03,591 --> 01:33:05,787
~ Come on...
~ But, hey, Mama, it's Christmas, come on.
1299
01:33:06,046 --> 01:33:08,310
~ It's late, come on.
~ I don't want to go.
1300
01:33:09,542 --> 01:33:11,044
But, yeah, come on.
1301
01:33:11,145 --> 01:33:12,374
~ Say goodnight to Dad.
~ No.
1302
01:33:12,475 --> 01:33:13,880
Come on. Be nice.
1303
01:33:14,783 --> 01:33:17,043
Oof! Goodnight, Dad.
1304
01:33:17,644 --> 01:33:18,379
Goodnight.
1305
01:33:18,580 --> 01:33:20,283
Fernanda, would you fix me a chamomile?
1306
01:33:20,897 --> 01:33:22,160
It seems I've eaten too much.
1307
01:34:02,556 --> 01:34:03,256
Are you tired?
1308
01:34:03,638 --> 01:34:05,665
No. Why should I be?
1309
01:34:06,393 --> 01:34:07,574
You look wrecked.
1310
01:34:08,912 --> 01:34:10,386
Maybe because I'm pregnant.
1311
01:34:11,387 --> 01:34:12,174
What?
1312
01:34:12,910 --> 01:34:14,906
Maybe because I'm pregnant.
1313
01:34:15,407 --> 01:34:16,690
Damn! Did you have to spit it out like that?
1314
01:34:16,789 --> 01:34:18,071
And how should I tell you?
1315
01:34:21,972 --> 01:34:23,001
Are you sure?
1316
01:34:23,302 --> 01:34:24,435
Sure.
1317
01:34:27,310 --> 01:34:28,853
This we dedicate to Eugenio.
1318
01:34:29,054 --> 01:34:30,777
I'm sure he wants a little brother.
1319
01:34:33,762 --> 01:34:35,486
Instead I've decided to get an abortion.
1320
01:35:10,922 --> 01:35:11,869
Are you crazy?
1321
01:35:12,882 --> 01:35:15,298
Do you see that I exist? I exist!
1322
01:35:15,690 --> 01:35:20,630
Placemats. Vessels. Look!
1323
01:35:20,931 --> 01:35:22,596
But what do you think you're doing?
1324
01:35:22,697 --> 01:35:27,255
You don't think that I really exist. If I didn't do it this way, I wouldn't exist for you. Women don't exist.
1325
01:35:28,682 --> 01:35:30,633
~ But what's all this shit?
~ I didn't say shit!
1326
01:35:32,784 --> 01:35:37,041
You said first off a brother, that's the last straw. Never mind the chance of a sister.
1327
01:35:37,752 --> 01:35:40,563
~ Ah, OK. But don't take words literally.
~ Words?
1328
01:35:40,877 --> 01:35:42,796
You, macho, give your macho son...
1329
01:35:42,797 --> 01:35:45,404
another macho that I am responsible for giving birth to.
1330
01:35:45,843 --> 01:35:49,797
No, but you don't give away anything to anyone because this time I'm getting an abortion. Do you understand?
1331
01:35:54,465 --> 01:35:55,659
Fernanda...
1332
01:35:56,167 --> 01:35:59,802
I'm not your cow, with children I do what I want. Do you understand?
1333
01:35:59,903 --> 01:36:02,795
Enough. Stop talking crap and shit.
1334
01:36:02,796 --> 01:36:05,997
Crap and shit, "shit" is the only word you know!
1335
01:36:06,032 --> 01:36:09,131
What shit are you going to say? Now enough. Calm down, be reasonable.
1336
01:36:09,232 --> 01:36:11,165
I don't want to be reasonable. My head's ready to explode.
1337
01:36:11,266 --> 01:36:13,482
Then get cured. Talk to a psychiatrist.
1338
01:36:13,517 --> 01:36:16,401
You think I'm just a nuisance? You've left me all alone all Christmas.
1339
01:36:16,402 --> 01:36:17,487
Go to your father.
1340
01:36:17,488 --> 01:36:20,640
He's an imbecile like you.
1341
01:36:20,741 --> 01:36:23,618
Calm down! Do it at least for Eugenio.
1342
01:36:33,997 --> 01:36:36,247
You even toasted without me!
1343
01:36:36,548 --> 01:36:39,935
~ Just because my place is in the kitchen.
~ I just realized it later, you must believe me.
1344
01:36:40,036 --> 01:36:46,644
~ You don't realize anything.
~ But what shit should I realize, then?
1345
01:36:53,326 --> 01:36:56,301
For months I've been playing the role of good little housewife.
1346
01:36:56,302 --> 01:36:58,213
Just to see how far you get.
1347
01:36:58,314 --> 01:37:00,500
~ Calm down, eh. Calm down!
~ Enough!
1348
01:37:00,601 --> 01:37:04,292
I wanted to see if you'd come to understand. But you understand nothing, nothing.
1349
01:37:04,573 --> 01:37:08,097
~ You're just acting out the role of an old-fashioned husband.
~ But what's all this about an old-fashioned husband?
1350
01:37:08,198 --> 01:37:10,597
This evening you've crossed the line. The experiment has failed.
1351
01:37:10,815 --> 01:37:11,970
Do you want to leave?
1352
01:37:16,571 --> 01:37:17,275
Goodbye.
1353
01:37:17,876 --> 01:37:19,056
I'm leaving.
1354
01:37:19,157 --> 01:37:20,099
You'll never see me again.
1355
01:37:27,100 --> 01:37:28,222
I'll be going back with the grandparents?
1356
01:37:44,056 --> 01:37:46,768
� I wonder how it happened, but it is so...
1357
01:37:48,154 --> 01:37:49,293
� now I'm here.
1358
01:37:53,171 --> 01:37:57,390
� But I in the meantime I pass from one hand to the other.
1359
01:37:59,169 --> 01:38:03,015
� I eat, I drink, I sleep, but I do not know why.
1360
01:38:03,935 --> 01:38:07,507
� And I would go away...
1361
01:38:09,015 --> 01:38:13,111
� with no one to take care of me.
1362
01:38:13,931 --> 01:38:16,711
� I wonder how it happened, but it is so...
1363
01:38:17,991 --> 01:38:18,994
� now I'm here.
1364
01:38:31,098 --> 01:38:32,474
He's wrong sometimes, I'd say.
1365
01:38:32,675 --> 01:38:34,493
I'd say he's never been trained.
1366
01:38:40,594 --> 01:38:41,786
Police station.
1367
01:38:42,587 --> 01:38:43,321
Yes.
1368
01:38:45,122 --> 01:38:45,869
Where?
1369
01:38:47,036 --> 01:38:47,990
On Anagnina street?
1370
01:38:49,268 --> 01:38:50,377
But are you sure it's him?
1371
01:38:52,589 --> 01:38:53,561
Bring him here.
1372
01:38:55,062 --> 01:38:56,176
Is he unharmed?
1373
01:38:56,977 --> 01:38:58,052
He's unharmed...
1374
01:38:59,702 --> 01:39:00,966
He doesn't want to come?
1375
01:39:01,851 --> 01:39:04,331
Yes, now the father will take custody. Yes, he's here with me, here with me.
1376
01:39:05,100 --> 01:39:06,510
OK, I'll order it right away.
1377
01:39:08,827 --> 01:39:10,970
They found him about fifteen miles from here.
1378
01:39:11,071 --> 01:39:11,892
He's in a barn.
1379
01:39:12,293 --> 01:39:14,455
The farmer telephoned our regional colleagues...
1380
01:39:15,194 --> 01:39:18,021
He says he won't come, but he's unharmed. This I've been assured of.
1381
01:39:18,631 --> 01:39:20,096
He wanted to see the birth of a cow.
1382
01:39:22,219 --> 01:39:23,316
Can I go there?
1383
01:39:24,392 --> 01:39:26,976
I really saw the birth of the bull, I saw him get out of the cow.
1384
01:39:29,300 --> 01:39:30,506
Yes, OK. But now let's go.
1385
01:39:31,071 --> 01:39:32,985
You know we've been on tenterhooks all night?
1386
01:39:33,086 --> 01:39:34,554
You could have given out a sign of life.
1387
01:39:34,813 --> 01:39:36,689
Now come on, we'll take the first plane to London.
1388
01:39:37,013 --> 01:39:39,098
I don't feel like going to England.
1389
01:39:39,699 --> 01:39:40,460
What?
1390
01:39:40,461 --> 01:39:42,617
I don't feel like going to England.
1391
01:39:43,320 --> 01:39:44,902
But, how can you say you don't fell like coming to London?
1392
01:39:46,892 --> 01:39:49,452
Now, don't make my life difficult.
1393
01:39:51,738 --> 01:39:54,751
So...maybe you don't want to because of Milena?
1394
01:39:54,952 --> 01:39:57,462
Milena? She doesn't love me any more than Mom does.
1395
01:39:58,763 --> 01:39:59,463
Well!
1396
01:40:08,252 --> 01:40:10,027
But...where do you want to go?
1397
01:40:13,131 --> 01:40:15,785
The owner said I can stay here as long as I want.
1398
01:40:17,186 --> 01:40:20,110
When I saw him I said: What's your name? Should I tell someone?
1399
01:40:20,345 --> 01:40:21,880
But he didn't want me to let anyone know.
1400
01:40:21,881 --> 01:40:24,749
I offered him to let him eat and sleep, but he wouldn't listen.
1401
01:40:26,144 --> 01:40:29,311
~ He doesn't want to go to England.
~ Why he doesn't want to go to England?
1402
01:40:30,105 --> 01:40:32,746
In these circumstances it seems inappropriate to compel him.
1403
01:40:33,077 --> 01:40:34,872
You...What do you say?
1404
01:40:36,810 --> 01:40:38,050
You are completely wrong.
1405
01:40:39,232 --> 01:40:40,689
You...Can't you?
1406
01:40:41,894 --> 01:40:44,389
~ We're about to leave for Australia.
~ That's the way things are.
1407
01:40:45,619 --> 01:40:47,830
I can't impose this thing on Tristano.
1408
01:40:48,356 --> 01:40:50,507
~ There are some good boarding schools.
~ Hey!
1409
01:40:55,215 --> 01:40:58,280
Mom, it's better this way. Just give the time to settle myself in Milan.
1410
01:40:59,245 --> 01:41:03,165
And how do we do that? Your sister is waiting for us. We've already bought the tickets.
1411
01:41:04,766 --> 01:41:05,557
Here he is.
1412
01:41:19,928 --> 01:41:20,940
Eugenio, where are you going?
1413
01:41:22,774 --> 01:41:23,760
Turn around, Eugenio.
1414
01:41:32,065 --> 01:41:34,173
Uh, how beautiful it is. Look how small it is.
1415
01:41:34,211 --> 01:41:36,296
~ How many days old is he?
~ Born last night.
1416
01:41:37,346 --> 01:41:38,565
Look, look, look.
1417
01:41:40,502 --> 01:41:41,813
How touching he is.
1418
01:41:45,827 --> 01:41:47,111
Come, come.
1419
01:41:47,412 --> 01:41:50,004
The calves are always so tender.
1420
01:41:51,242 --> 01:41:53,739
And to think that we eat them. How cruel we are!
1421
01:41:54,071 --> 01:41:58,168
~ How long is the gestation of a cow?
~ Nine months.
1422
01:41:59,321 --> 01:42:00,077
Ah, like women.
1423
01:42:00,745 --> 01:42:02,862
But when does the mother suckle him, the cow?
1424
01:42:02,863 --> 01:42:03,873
Now we separate them from the mother at birth.
1425
01:42:04,828 --> 01:42:08,633
~ But why not leave him with his mom?
~ He'd drink all the milk.
1426
01:42:08,668 --> 01:42:11,174
� I wonder how it happened, but it is so...
1427
01:42:12,475 --> 01:42:13,762
� now I'm here.
1428
01:42:18,451 --> 01:42:21,399
� They didn't want me, or maybe they did...
1429
01:42:22,672 --> 01:42:23,848
� now I'm here.
1430
01:42:27,665 --> 01:42:32,716
� And I'm going for a walk to see...
1431
01:42:33,960 --> 01:42:38,297
� if I like the thing at least a little.
1432
01:42:38,498 --> 01:42:42,774
� I look at myself to get to know...
1433
01:42:44,091 --> 01:42:48,471
� if for the others I am too much, or maybe not.
1434
01:42:49,072 --> 01:42:52,163
� I wonder how it happened, but it is so...
1435
01:42:53,330 --> 01:42:54,602
� now I'm here.
1436
01:42:58,327 --> 01:42:59,571
� Now I'm here.
1437
01:43:03,372 --> 01:43:05,304
� Now I'm here.
110105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.