All language subtitles for Vikings.S06E04.1080p.WEB.h264-TBS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,742 --> 00:00:02,410
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:02,535 --> 00:00:03,995
لا يمكنني رؤية أحد
3
00:00:04,120 --> 00:00:06,122
ولكن يمكنهم رؤيتنا
4
00:00:06,706 --> 00:00:08,917
ماذا نفعل الآن
يا (بيورن آيرونسايد)؟
5
00:00:09,042 --> 00:00:10,793
قبل يومين، تعرضنا للهجوم
6
00:00:10,919 --> 00:00:13,463
يجب أن نتحضر جميعاً لهجوم آخر
7
00:00:13,671 --> 00:00:15,673
أنتم سجنائي وتحت رحمتي
8
00:00:15,798 --> 00:00:18,384
أفكر إما في قتلكم أو لا
9
00:00:18,509 --> 00:00:21,221
(فيتسيرك) رجل مريض
وهو يحب الخمر
10
00:00:21,346 --> 00:00:25,808
سيقود أخي (فيتسيرك) مهمة
تجارية على طول طريق الحرير
11
00:00:25,975 --> 00:00:27,477
أين (فيتسيرك)؟
12
00:00:28,102 --> 00:00:32,190
أرى (ثورا) تحرَق حية
وفي كل مكان آخر، أرى (آيفار)
13
00:00:33,274 --> 00:00:35,068
عليّ التعامل مع أخي
14
00:00:37,070 --> 00:00:39,364
هو تهديد حقيقي للمملكة
15
00:00:39,489 --> 00:00:42,158
يا أخي!
16
00:00:51,125 --> 00:00:56,047
"المزيد، أعطيني المزيد
أعطيني المزيد"
17
00:00:56,965 --> 00:01:01,135
"لو كنت أملك قلباً
كنت لأحببتك"
18
00:01:02,428 --> 00:01:07,141
"لو كنت أملك صوتاً
كنت لغنّيت"
19
00:01:08,059 --> 00:01:12,939
"بعد مضيّ الليل حين أستيقظ"
20
00:01:13,481 --> 00:01:18,152
"سأرى ما يحمله لي الغد"
21
00:01:24,993 --> 00:01:29,539
"لو كنت أملك صوتاً
كنت لغنّيت"
22
00:02:02,238 --> 00:02:04,365
الأمير (أيغور)
23
00:02:06,451 --> 00:02:08,786
كيف حالك اليوم؟
24
00:02:15,418 --> 00:02:16,878
(أيغور)؟
25
00:02:19,130 --> 00:02:22,842
أنا بخير، (آيفار) الكسيح
26
00:02:22,967 --> 00:02:24,886
يوماً سعيداً لك أيضاً
27
00:02:27,722 --> 00:02:30,225
والآن، بلغتي أنا
28
00:02:34,646 --> 00:02:41,194
هذا يسرني يا صديقي الكسيح
29
00:02:43,613 --> 00:02:47,992
- يمكننا التكلم
- أجل، يمكننا التكلم
30
00:02:48,910 --> 00:02:52,664
الآن، يمكننا مناقشة
بعض الأمور المهمة
31
00:02:53,456 --> 00:02:55,667
- مثل ماذا؟
- مثل...
32
00:02:56,376 --> 00:02:58,086
كيف تبدو الآلهة؟
33
00:02:59,003 --> 00:03:02,924
هناك إله واحد فقط
وهو يبدو مثل (أوليغ)
34
00:03:07,845 --> 00:03:09,597
هل تعرف من أنت؟
35
00:03:11,724 --> 00:03:14,227
لست أفهم
36
00:03:14,936 --> 00:03:20,400
كل شيء هنا
كل شيء هو ملكك أنت
37
00:03:22,110 --> 00:03:23,861
في هذه الغرفة؟
38
00:03:24,362 --> 00:03:25,863
كلا يا (أيغور)
39
00:03:26,322 --> 00:03:28,992
في كامل هذه البلدة، (كييف)
40
00:03:29,325 --> 00:03:31,077
و(نوفغورود) أيضاً
41
00:03:32,620 --> 00:03:35,623
وكل شيء في جميع (روسيا)
42
00:03:35,999 --> 00:03:37,584
الأرض والسماء
43
00:03:38,376 --> 00:03:41,504
البلدات والقرى والسكان
44
00:03:42,088 --> 00:03:43,548
كل هذا لك
45
00:03:45,258 --> 00:03:48,803
أنت تضحكني
أعرف أنها ملك (أوليغ) بالحقيقة
46
00:03:49,637 --> 00:03:51,639
أنا سعيد لكوننا نتكلم
47
00:03:52,390 --> 00:03:55,977
إذ الآن، يمكنني شرح
بعض الأمور لك
48
00:03:56,102 --> 00:03:58,771
يمكنني الشرح لك
كيف تعرضتَ للخيانة
49
00:04:00,648 --> 00:04:03,026
لا شيء ملك لـ(أوليغ)
50
00:04:03,526 --> 00:04:05,486
و(أوليغ) ليس من الآلهة
51
00:04:06,154 --> 00:04:11,159
(أوليغ) لا يساوي شيئاً
أما أنت، فأنت تساوي كل شيء
52
00:04:11,284 --> 00:04:13,244
وكل شيء هنا هو ملكك أنت
53
00:04:17,749 --> 00:04:19,292
تذكر هذا
54
00:04:38,102 --> 00:04:42,148
نحن محاصرون
فلنسع للمغادرة بخير
55
00:04:42,857 --> 00:04:45,485
لا أريد تفويت (فالهالا)
56
00:04:46,653 --> 00:04:49,948
(بيورن)، وجدناه في المخيم
57
00:04:50,740 --> 00:04:52,742
قال إنه يريد التكلم معك
58
00:04:52,867 --> 00:04:56,329
ما الأمر؟
ألم تخنا بما فيه الكفاية؟
59
00:04:56,496 --> 00:04:59,082
أحمل رسالة من الملك (أولاف)
60
00:04:59,666 --> 00:05:03,211
لن يهاجمكم إن قبلتم بلقائه
61
00:05:04,420 --> 00:05:08,967
قال أيضاً إنه يمكنك
نسيان كل هذا لو قتلتني
62
00:05:19,686 --> 00:05:22,814
قل للملك (أوليغ) إنني موافق
ولكن لي شرط وحيد
63
00:05:25,692 --> 00:05:28,778
أريد التأكد بنفسي
من أن الملك (هارلد) لا يزال حياً
64
00:05:38,496 --> 00:05:40,790
يمكن زيارة (فالهالا) لاحقاً
65
00:05:51,718 --> 00:05:54,721
كما تعلمون جميعكم
هناك مجموعة من اللصوص
66
00:05:54,929 --> 00:05:57,390
الذين يهاجمون القرى هنا
67
00:05:57,515 --> 00:06:01,185
قد يهاجموننا
لذا، يجب أن نكون مستعدين
68
00:06:01,978 --> 00:06:05,690
بعضكن كنّ محاربات
ولا ينسى المرء كيف يقاتل
69
00:06:06,149 --> 00:06:08,401
ربما قاتلنا معاً
أمام جدران (باريس)
70
00:06:08,568 --> 00:06:11,487
- يمكنكن التذكر
- بالطبع يا (لاغيرثا)
71
00:06:13,364 --> 00:06:16,618
لا بد من أنكن احتفظتن
بدروعكن وبأسلحتكن في مكان ما
72
00:06:18,244 --> 00:06:20,747
الآن، علينا جميعاً القتال
مرة أخرى
73
00:06:20,914 --> 00:06:23,333
النساء أكثر من الرجال
74
00:06:23,791 --> 00:06:25,960
يا فتيان، يمكنكم المراقبة
75
00:06:26,085 --> 00:06:28,004
- لتخبروننا متى أتى اللصوص
- أجل
76
00:06:28,129 --> 00:06:30,298
وأنتن يا فتيات
عليكن الاعتناء بالحيوانات
77
00:06:30,423 --> 00:06:32,383
- اتفقنا؟
- أجل يا (لاغيرثا)
78
00:06:32,550 --> 00:06:36,179
وأنتم يا رجال
أنتم لستم كهلة بعد
79
00:06:36,471 --> 00:06:40,475
- يمكنكم المساعدة، لا؟
- أجل، بالفعل
80
00:06:41,059 --> 00:06:43,978
أريد منكم بناء دفاعات أفضل
أمام مؤننا
81
00:06:44,103 --> 00:06:45,855
لأن مؤننا هي مصدر رزقنا
82
00:06:46,022 --> 00:06:49,484
لا يمكننا العيش من دونها
لذا، علينا حمايتنا بحياتنا
83
00:06:49,609 --> 00:06:51,194
- أجل، سنفعل
- سنفعل
84
00:06:51,402 --> 00:06:55,406
كما أنني أريد من الجميع
التوجه إلى الغابة
85
00:06:55,573 --> 00:06:58,243
وقطع أغصان مناسبة
لتكون أقواساً وسهاماً
86
00:06:58,409 --> 00:07:01,412
ولكن، افعلوا كل هذه بعجلة
إذ لا نملك الكثير من الوقت
87
00:07:01,829 --> 00:07:05,166
(لاغيرثا)، لا أهمية لما نفعله
88
00:07:05,291 --> 00:07:07,877
لا يمكننا التغلب على اللصوص
أنت تعرفين هذا
89
00:07:09,337 --> 00:07:11,047
سنموت جميعنا
90
00:07:12,173 --> 00:07:13,967
أجل، سنموت جميعنا
91
00:07:14,801 --> 00:07:17,637
ولكن ليس بالضرورة
عند مهاجمة اللصوص لنا
92
00:07:29,190 --> 00:07:33,319
(بيورن آيرونسايد)
تفضل بالدخول والجلوس
93
00:07:33,778 --> 00:07:35,905
خذ راحتك
94
00:07:38,700 --> 00:07:42,328
نحن الثلاثة
اجتمعنا بشكل غريب مرة أخرى
95
00:07:42,829 --> 00:07:45,665
القدر غامض بالفعل
96
00:07:45,999 --> 00:07:49,752
قوم الـ(نورم) يحيكون خيوطه
ونحن نصدقه
97
00:07:51,045 --> 00:07:52,463
نخبكم!
98
00:08:01,139 --> 00:08:04,642
في الليلة الماضية، راودني حلم
99
00:08:04,767 --> 00:08:07,729
وفي ذلك الحلم
كنت جالساً في غرفة
100
00:08:07,979 --> 00:08:12,650
برفقة الملك (هارلد فاينهير)
والملك (بيورن آيرونسايد)
101
00:08:15,111 --> 00:08:20,325
ربما كل شيء هو حلم
ونحن أطياف
102
00:08:20,617 --> 00:08:26,539
وذات يوم، سنهيم في الهواء
قبل أن نختفي
103
00:08:27,207 --> 00:08:30,877
إن كنت لا تكترث للعالم الحقيقي
104
00:08:31,336 --> 00:08:36,132
لمَ لا تنبذ هذه المملكة
وتعود إلى ديارك برفقة محاربيك؟
105
00:08:37,800 --> 00:08:45,350
صدّقني، ليس بوسعك فعل شيء
لتصبح حاكماً شرعياً هنا
106
00:08:45,558 --> 00:08:47,393
لا شيء!
107
00:08:50,480 --> 00:08:56,110
إن شيئاً لم يكن حقيقياً
علينا التصرف على أنه كذلك
108
00:08:56,819 --> 00:09:02,992
ولكن اللغز الحقيقي
هو أنكما الآن أسيران عندي
109
00:09:04,577 --> 00:09:07,330
هذا صحيح، يا (بيورن آيرونسايد)
ما زلتَ تملك جيشاً
110
00:09:07,664 --> 00:09:13,211
ولكن جيشك، كما أعتقد
لم يعد قوياً كفاية الآن للتغلب عليّ
111
00:09:14,128 --> 00:09:17,131
إن تقابل جيشانا من جديد
مهما كانت النتيجة
112
00:09:17,590 --> 00:09:19,759
ستضعف كثيراً
113
00:09:20,552 --> 00:09:23,805
في هذه الحالة، سيكون من الصعب
عليك الإمساك بهذه المملكة الجديدة
114
00:09:23,930 --> 00:09:25,890
كما تمسك بمملكتك أنت
115
00:09:26,808 --> 00:09:28,810
على أي حال، لن تفوز
116
00:09:29,477 --> 00:09:34,857
سأفكر أكثر في المسألة
وفي كيفية حل مشاكلنا
117
00:09:36,484 --> 00:09:40,780
بدأت أسأم طريقة التفكير
القديمة هذه
118
00:09:41,406 --> 00:09:43,783
في هذه الأثناء
أيها الملك (هارلد)
119
00:09:43,908 --> 00:09:46,661
للأسف
يجب أن تعود إلى سجنك
120
00:09:47,203 --> 00:09:51,791
وأنت إلى المخيم
حيث ستبقيان محاصرين
121
00:09:52,834 --> 00:09:56,796
ولكن سأطلب إحضار الطعام لكما
122
00:10:23,656 --> 00:10:26,075
هل سيهاجمنا اللصوص؟
123
00:10:27,952 --> 00:10:29,871
قد لا يهاجموا بتاتاً
124
00:10:30,872 --> 00:10:34,834
ولكن، على أي حال
يجب ألا تخافا
125
00:10:35,501 --> 00:10:37,962
يجب ألا تخافا لسببَين
126
00:10:38,254 --> 00:10:42,091
أولاً، لأننا سنعتني جميعاً بكما
127
00:10:42,884 --> 00:10:49,641
وثانياً، لأنكما من الـ(فايكينغ)
ابن وابنة محاربين عظيمين
128
00:10:49,766 --> 00:10:55,021
لست خائفاً، إن هاجموا
أريد جعل أبي وأمي فخورين بي
129
00:10:58,274 --> 00:11:02,654
أنا أيضاً فخورة بك
وأنت أيضاً
130
00:11:50,825 --> 00:11:54,412
(فيتسيرك)، (فيتسيرك)
131
00:11:54,912 --> 00:11:58,040
انهض، انهض من فضلك
132
00:11:58,833 --> 00:12:03,045
اخرجوا، اخرجوا، تحركوا
133
00:12:09,468 --> 00:12:11,554
مرحباً يا (فيتسيرك)
134
00:12:12,054 --> 00:12:14,432
أردت مقابلتك
إذ أحمل لك بعض الأخبار
135
00:12:15,057 --> 00:12:17,018
أخبار؟
أي أخبار؟
136
00:12:17,143 --> 00:12:20,354
أخبار طيبة
أريد منحك بعض المسؤوليات
137
00:12:21,355 --> 00:12:24,358
لا أعتقد أن عائلتنا
قدّرت يوماً مواهبك
138
00:12:26,193 --> 00:12:29,447
- حقاً؟
- أجل، أنت تعرف جيداً
139
00:12:32,366 --> 00:12:37,580
إذاً، أريدك أن تقود بعثة
تجارية إلى الشرق
140
00:12:38,581 --> 00:12:40,750
ستسافر على طول
طريق الحرير القديمة
141
00:12:40,875 --> 00:12:43,419
وتجري الصفقات التجارية
وتحصل على معارف طوال الطريق
142
00:12:46,297 --> 00:12:48,424
آمل أن توافق على هذا
يا (فيتسيرك)
143
00:12:49,217 --> 00:12:51,761
- أنا أحاول مساعدتك
- أعرف، أعرف
144
00:12:54,055 --> 00:12:57,892
سأتحسن، سأتحسن
145
00:12:59,852 --> 00:13:03,731
لن أخيب آمالك، صدّقني
146
00:13:15,117 --> 00:13:19,372
شكراً لك، شكراً يا أخي
147
00:13:34,679 --> 00:13:36,889
بات لنا متسع من الوقت
يا (كيتل)
148
00:13:37,640 --> 00:13:41,602
- الوقت؟
- لتخبرني بما حصل في (آيسلاند)
149
00:13:41,727 --> 00:13:43,813
بين (فلوكي) والمستوطنين
150
00:13:43,938 --> 00:13:47,984
أريد سماع القصة كاملة
والحقيقة
151
00:13:48,651 --> 00:13:50,570
أنت تعرف معظمها من الآن
152
00:13:50,736 --> 00:13:53,281
قاسينا الكثير في البدء
والمتاعب أيضاً
153
00:13:53,447 --> 00:13:55,992
لم يكن هناك من طعام
والزرع الأول لم يثمر
154
00:13:56,158 --> 00:13:58,369
كان هناك رجل شرير
يدعى (آيفند)
155
00:13:58,578 --> 00:14:00,454
ألقى باللوم على (فلوكي)
لكل من الصعاب
156
00:14:00,746 --> 00:14:02,373
لكل شيء حصل بشكل سيئ
157
00:14:02,665 --> 00:14:05,126
بنا الآخرون معبداً لـ(ثور)
158
00:14:05,251 --> 00:14:08,004
(آيفند) وعائلته أحرقوه
159
00:14:09,088 --> 00:14:14,552
ثم أولاده
قتلوا ابني (ثورغريم)
160
00:14:17,972 --> 00:14:21,559
وابنتي الحامل (ثورين)
161
00:14:24,604 --> 00:14:28,524
- وهل انتقمت لمقتلهما؟
- كلا
162
00:14:30,026 --> 00:14:32,486
كلا، طلب منا (فلوكي)
عدم فعل ذلك
163
00:14:33,237 --> 00:14:36,699
قال إن المستعمرة
لن تنجو إن سفكت الدماء
164
00:14:44,916 --> 00:14:46,959
هذا غير صحيح
165
00:14:48,461 --> 00:14:51,422
بالنهاية، قتلت (آيفند)
وجميع أفراد عائلته
166
00:14:54,133 --> 00:14:58,721
فبالنهاية، أنا من الـ(فايكينغ)
تلك كانت مسألة شرف
167
00:14:59,472 --> 00:15:01,307
كان (فلوكي) واهماً
168
00:15:01,432 --> 00:15:03,893
لفضل التعرض للسحق
تحت وزر حلمه
169
00:15:04,018 --> 00:15:05,811
و(آيفند) وجماعته
مسؤولون عن ذلك
170
00:15:05,937 --> 00:15:09,482
ولكن، لا يمكنني تصديق
أن (فلوكي) غادر ببساطة
171
00:15:10,358 --> 00:15:12,693
لا بد من أن أحدهم قتله
وأخفى جثته
172
00:15:14,278 --> 00:15:18,324
- ربما أنت قتلته يا (كيتل)
- كلا يا (بيورن)
173
00:15:18,824 --> 00:15:24,121
- ربما حصلت مشادة فقتلتَه
- كلا يا (بيورن)
174
00:15:24,330 --> 00:15:28,918
لا علاقة لي باختفاء (فلوكي)
أقسم لك بشرفي
175
00:15:30,211 --> 00:15:34,465
حريّ بك الصلاة ليعود (فلوكي)
يوماً ما ويثبت كلامك
176
00:15:35,758 --> 00:15:37,468
إذ إلى حين ذلك اليوم
177
00:15:37,593 --> 00:15:41,222
أنت، رجل قادر
على قتل عائلة بأكملها
178
00:15:41,430 --> 00:15:44,475
ستبقى متهماً بنظري بقتله
179
00:16:11,794 --> 00:16:15,631
كل رجل سيموت يوماً ما
180
00:16:16,966 --> 00:16:21,554
حتى أنت يا (بيورن آيرونسايد)
حتى أنت...
181
00:16:43,326 --> 00:16:47,997
أخرجيني...
أخرجيني، أخرجيني
182
00:16:50,124 --> 00:16:52,126
أرجوك، أرجوك
183
00:16:53,294 --> 00:16:55,129
أرجوك...
184
00:17:28,202 --> 00:17:30,162
أين (فيتسيرك)؟
185
00:17:34,083 --> 00:17:35,918
يجب أن نذهب لنجده
186
00:17:37,378 --> 00:17:39,797
- اذهبوا وابحثوا عنه
- أجل يا (أوبي)
187
00:17:53,227 --> 00:17:56,814
- أيها الكسالى!
- ما هذا؟
188
00:18:17,251 --> 00:18:21,213
- لماذا يا (فيتسيرك)؟ لماذا؟
- أنا...
189
00:18:22,590 --> 00:18:24,425
حاولت إعطاءك فرصة
190
00:18:28,137 --> 00:18:31,849
لا أظن أنه أراد تخييب ظنك
هذا خارج طاقته
191
00:18:34,810 --> 00:18:39,356
سيكون عليكم الذهاب من دونه
وعينوا قائداً لكم
192
00:18:39,607 --> 00:18:41,859
تذكروا أن مهمتكم أساسية لنا
193
00:18:42,067 --> 00:18:44,653
حظاً طيباً في رحلتكم
على طريق الحرير
194
00:18:45,613 --> 00:18:47,948
كلا، كلا...
195
00:18:54,246 --> 00:18:57,041
(أوبي)، لا تقس عليه
196
00:19:00,878 --> 00:19:04,256
حاولت، لكن لا أستطيع
أنا لا أستطيع
197
00:19:04,381 --> 00:19:07,593
ألا ترى هذا؟
حاولت، ولكن لا أستطيع
198
00:19:07,718 --> 00:19:09,261
- أنا أحبك يا أخي
- وأنا أيضاً
199
00:19:09,386 --> 00:19:11,972
لطالما فعلت، وسأفعل دائماً
200
00:19:12,681 --> 00:19:15,851
ولكنك خنتني للمرة الثانية
في حياتك
201
00:19:20,356 --> 00:19:24,068
انظر إلى حالك، انظر إلى حالك...
202
00:19:26,320 --> 00:19:30,115
انهض، قف!
203
00:19:30,282 --> 00:19:32,868
أنا آسف يا (أوبي)
أنا آسف
204
00:19:32,993 --> 00:19:35,079
كلا، لقد فات الأوان
205
00:19:37,373 --> 00:19:41,210
لا أريد رؤيتك بعد الآن
ولم يبقَ لي ما أقوله لك
206
00:20:00,854 --> 00:20:02,648
(فيتسيرك)
207
00:20:12,575 --> 00:20:14,493
(فيتسيرك)، (فيتسيرك)...
208
00:20:15,327 --> 00:20:17,538
(فيتسيرك)!
209
00:20:27,006 --> 00:20:32,136
أنا هنا يا أخي
يا عزيزي (فيتسيرك)
210
00:20:34,305 --> 00:20:37,892
هل صحيح أنك قفزت
من على السفينة ليس لأنك تحبني...
211
00:20:38,893 --> 00:20:43,355
بل لأنه كان عليك
الاقتراب كفاية لقتلي؟
212
00:21:03,834 --> 00:21:06,921
تعتقد أن هذا هو قدرك
213
00:21:07,254 --> 00:21:10,341
أنا أعرف قدرك يا أخي
214
00:21:11,008 --> 00:21:14,970
قدرك هو أن تموت على يدي
215
00:21:15,095 --> 00:21:17,765
أرجوكم، دعوني وشأني
أرجوكم...
216
00:21:19,016 --> 00:21:22,645
كلا، لن أترك وشأنك أبداً
217
00:21:52,967 --> 00:21:54,927
كنتَ تحلم
218
00:22:02,393 --> 00:22:05,437
- ما الأمر؟
- هل هذا صحيح؟
219
00:22:05,688 --> 00:22:09,233
هل أملك حقاً كل الأرض والسماء؟
220
00:22:16,365 --> 00:22:20,244
أجل، هي ملكك
221
00:22:20,953 --> 00:22:24,790
ويوماً ما يا (أيغور)
ستملكها حقاً، صدقني
222
00:22:29,253 --> 00:22:31,881
الأمير (أوليغ) يطلب حضورك
223
00:22:49,571 --> 00:22:52,533
- أردتَ رؤيتي
- أجل
224
00:22:54,118 --> 00:22:58,706
أردت إخبارك بأنني
طلبت تجهيز جيش جرار
225
00:22:58,956 --> 00:23:03,919
وبناء أسطول كبير
من أجل غزو (إسكندينافيا)
226
00:23:04,294 --> 00:23:09,091
- حان الوقت أخيراً
- أنا سعيد جداً لسماع هذا
227
00:23:09,216 --> 00:23:13,303
يمكنك مساعدتي بشكل كبير
فأنت ابن (راغنار لوثبروك)
228
00:23:13,971 --> 00:23:19,351
لن يشكك أحد بشرعيتك للحكم
حين أساعدك لتولي العرش
229
00:23:21,937 --> 00:23:24,732
حينها، سأكون حاكماً خاضعاً لك
230
00:23:26,984 --> 00:23:29,528
لا تعبث معي يا (آيفار) الكسيح
231
00:23:30,571 --> 00:23:33,490
أنا أقدّم لك أكثر مما تستحق
232
00:23:34,658 --> 00:23:36,744
يمكنك حكم ممالك بأكملها
233
00:23:36,994 --> 00:23:39,997
من يكترث إن كنت
أنا من يتحكم بكل شيء؟
234
00:23:40,205 --> 00:23:42,916
ستكون أنت الملك
ستكون ذائع الصيت
235
00:23:44,918 --> 00:23:47,129
أليس هذا ما تحبونه
أنتم الـ(فايكينغ)؟
236
00:23:52,676 --> 00:23:55,888
- لقد نسيتَ شيئاً
- وما هو؟
237
00:23:56,680 --> 00:24:00,059
أنا إله، من نسل (أودين)
238
00:24:00,184 --> 00:24:02,394
أنت لست إلهاً
أنت لست إلهاً
239
00:24:02,519 --> 00:24:05,439
وزوجتي الوثنية لم تكن عفيفة
بل كانت فاسقة
240
00:24:06,523 --> 00:24:10,194
قلت لك، يمكنك مساعدتي
يجب أن يكون هذا كافياً لك
241
00:24:10,361 --> 00:24:12,654
ولكن، إياك وخيانتي
242
00:24:12,821 --> 00:24:16,408
وإلا، سأرمي بجثتك الكسيحة
في المدفن مع زوجتي
243
00:24:33,384 --> 00:24:36,595
جلست هنا لساعات عدة
244
00:24:38,430 --> 00:24:40,641
أو ربما، لأيام عدة
245
00:24:40,808 --> 00:24:45,813
كنت أتأمل في الملاحم
والقصص القديمة
246
00:24:46,105 --> 00:24:48,023
وتاريخ شعبنا
247
00:24:49,108 --> 00:24:56,281
وأفكر بالتحديد في الحروب
الصغيرة التي لا تنتهي
248
00:24:56,448 --> 00:25:03,247
بين جميع الممالك المختلفة
في بلادنا العزيزة، (النرويج)
249
00:25:04,123 --> 00:25:10,671
ويبدو لي أن هذه الحروب
العقيمة والتي لا تنتهي
250
00:25:10,796 --> 00:25:12,965
هي سخيفة بكل بساطة
251
00:25:14,508 --> 00:25:18,971
ولا تساهم في تأمين مصالح شعبنا
252
00:25:20,014 --> 00:25:24,309
عذراً، ولكنك مذنب
بقدر أي حاكم آخر
253
00:25:24,685 --> 00:25:28,105
في التسبب بالحروب الصغيرة
254
00:25:29,356 --> 00:25:31,567
لمصلحتك الخاصة
255
00:25:31,984 --> 00:25:33,902
وانظر ماذا فعلت هنا
256
00:25:35,571 --> 00:25:37,781
أنت تتفوه بالحقيقة
257
00:25:38,157 --> 00:25:43,162
ولكن أحياناً، الحقيقة الصادقة
تكون مخفية عن جميعنا
258
00:25:43,454 --> 00:25:47,124
خلف الأحداث الزمنية والمكانية
259
00:25:47,666 --> 00:25:49,752
ويجب كشفها
260
00:25:50,044 --> 00:25:58,260
والآلهة، بحكمتهم اللامتناهية
قد كشفوها لي
261
00:26:03,140 --> 00:26:07,895
حسناً، هلا تخبرنا
بما كشفه الآلهة لك؟
262
00:26:08,729 --> 00:26:14,360
حان الوقت للتخلي عن العادات القديمة
والمعتقدات القديمة
263
00:26:14,485 --> 00:26:17,946
حان الوقت للولادة من جديد
264
00:26:18,697 --> 00:26:20,324
لبداية جديدة
265
00:26:20,491 --> 00:26:26,955
حان الوقت لاختيار ملك
لكامل بلاد (النرويج)
266
00:26:27,790 --> 00:26:32,044
ملك يمكنه توحيد الشعب
267
00:26:32,586 --> 00:26:35,673
ليتطلع إليه الشعب ويحترمه
268
00:26:37,007 --> 00:26:43,222
ومن أفضل منك
يا (بيورن آيرونسايد)؟
269
00:26:44,390 --> 00:26:48,143
الابن البكر للملك العظيم
(راغنار لوثبروك)
270
00:26:48,310 --> 00:26:53,190
الجالس الآن
على يمين (أودين) في السماء؟
271
00:26:53,691 --> 00:26:56,276
أي ملك أفضل منك...
272
00:26:56,402 --> 00:27:03,367
لقيادة بلادنا الفقيرة
التي مزقتها الحروب؟
273
00:27:07,454 --> 00:27:11,625
بالطبع، جميع الملوك
والملكات والشرفاء والحكام
274
00:27:11,750 --> 00:27:16,380
يجب أن يأتوا ليوافقوا على الخطة
ولكن فور قيامهم بذلك...
275
00:27:17,089 --> 00:27:22,594
أقسم لك إنني سأتخلى
عن جميع ممالكي
276
00:27:22,970 --> 00:27:26,890
وجميع سلطتي للمنقذ الجديد
277
00:27:27,933 --> 00:27:34,398
لذا، انصرفا وفكرا في اقتراحي
ولكما أن تفعلا هذا
278
00:27:35,149 --> 00:27:40,821
لكن لا تطيلا للتفكير في ردكما
إذ أن الكثير يعتمد عليه
279
00:30:34,284 --> 00:30:36,161
هنا!
280
00:30:44,544 --> 00:30:46,463
توقفوا!
281
00:30:49,049 --> 00:30:52,594
- أين هم؟
- أشار لهم هؤلاء الصبية، ربما فروا
282
00:30:52,886 --> 00:30:55,055
المخازن، افتحوها
283
00:31:07,275 --> 00:31:09,277
إنه حائط مدعّم!
284
00:31:13,281 --> 00:31:16,201
إلى المخزن، اهجموا!
285
00:31:16,451 --> 00:31:19,913
اقتربوا، اقتربوا
تجمعوا حولي الآن
286
00:31:32,843 --> 00:31:36,471
- إلى مواقعكم
- إلى الأمام، احتموا!
287
00:31:41,852 --> 00:31:44,021
هيا!
288
00:32:02,122 --> 00:32:04,916
تقدموا يا رجال، جميعكم
289
00:32:19,806 --> 00:32:23,185
أيتها المحاربات، تقدّمن!
290
00:32:23,602 --> 00:32:28,315
لا شيء تخشونه
من هؤلاء اللصوص أو من الموت
291
00:32:52,547 --> 00:32:58,553
تراجعوا الآن، أوقفوا الهجوم
تراجعوا الآن!
292
00:33:21,284 --> 00:33:23,870
(لاغيرثا)، انظري إليّ
293
00:33:27,374 --> 00:33:29,710
انظري إليّ
294
00:33:31,336 --> 00:33:33,922
كلا يا (هالي)، تراجع!
295
00:33:34,381 --> 00:33:36,550
تراجع!
296
00:33:41,680 --> 00:33:46,351
كلا، (هالي)، (هالي)
297
00:34:09,207 --> 00:34:11,418
مرحباً يا (لاغيرثا)
298
00:34:13,170 --> 00:34:17,090
- يا لـ(هالي) المسكين
- لا أعرف إن كنت فعلت ما يكفي
299
00:34:17,215 --> 00:34:21,011
- أنا آسف!
- ليس هناك ما تأسف عليه
300
00:34:21,386 --> 00:34:23,930
كنت شجاعاً جداً
301
00:34:24,389 --> 00:34:27,351
حقاً؟
لم أكن متأكداً
302
00:34:28,185 --> 00:34:30,729
هل أنا أحتضر يا (لاغيرثا)؟
303
00:34:32,314 --> 00:34:37,861
كنت شجاعاً جداً
أنت تحتضر يا (هالي)
304
00:34:38,153 --> 00:34:40,864
ولكن الآلهة ترعاك
305
00:34:41,239 --> 00:34:43,200
(أودين) بجانبك
306
00:34:43,784 --> 00:34:47,537
- وقد رأى كم كنتَ شجاعاً
- آمل هذا
307
00:34:47,913 --> 00:34:51,833
أنا أخبرك بالحقيقة
أنت تصدقني، صحيح؟
308
00:34:54,920 --> 00:34:58,215
سيصطحبك (أودين) إلى (فالهالا)
309
00:34:59,966 --> 00:35:05,514
ستكون مع المحاربين
والمقاتلين العظماء في عصرنا
310
00:35:07,808 --> 00:35:11,103
ستكون شخصاً مميزاً
311
00:35:11,228 --> 00:35:15,857
ستكون مميزاً لأن والدك
هو (بيورن آيرونسايد)
312
00:35:15,982 --> 00:35:19,277
ولأنك كنت شجاعاً جداً
313
00:35:23,281 --> 00:35:30,455
ستكون في السماء...
(هالي)؟
314
00:37:17,602 --> 00:37:21,231
(دير)، (دير)...
315
00:37:24,442 --> 00:37:26,403
أحضرت لك شيئاً
316
00:37:38,581 --> 00:37:40,792
يجب ألا تموت الآن
317
00:37:41,835 --> 00:37:46,840
كلا، وبالأخص
لأنك قد تعود حرّاً يوماً ما
318
00:37:51,136 --> 00:37:55,724
حرّ؟
أريد أن أكون حراً
319
00:37:56,182 --> 00:37:59,561
هل أنت جاد يا (آيفار)؟
320
00:37:59,686 --> 00:38:02,397
كنتَ تسميني بالكسيح
321
00:38:03,273 --> 00:38:05,066
فليسامحني الرب
322
00:38:07,110 --> 00:38:09,112
إنها فرصتي الأخيرة
323
00:38:10,447 --> 00:38:13,491
أنا مريض، مريض جداً
ولكن أتحمّل مرور الشتاء
324
00:38:13,825 --> 00:38:15,618
أعرف هذا
325
00:38:18,496 --> 00:38:20,540
إذاً، ماذا عنيت؟
326
00:38:20,915 --> 00:38:23,877
بقولك إنني
قد أعود حرّاً يوماً ما؟
327
00:38:24,419 --> 00:38:28,923
لو ساعدتني
يمكنني إعطاؤك كل ما تريده
328
00:38:30,383 --> 00:38:34,429
- كل شيء؟
- أجل، كل ما تتمناه
329
00:38:34,554 --> 00:38:37,098
ثراء يفوق الخيال
330
00:38:37,307 --> 00:38:41,269
والعبيد والنساء
مئات الآلاف من العبيد
331
00:38:42,437 --> 00:38:46,941
ومئات النساء
والقصور في كل مكان
332
00:38:49,152 --> 00:38:51,529
لا أكترث كثيراً للقصور
333
00:38:58,244 --> 00:39:01,289
ولكنني أكترث لفرصة
الإطاحة بالأمير (أوليغ)
334
00:39:11,383 --> 00:39:12,884
ما الأمر؟
335
00:39:15,136 --> 00:39:19,099
راودني حلم، رأيت فيه
قرية تتآكلها النيران
336
00:39:19,516 --> 00:39:21,184
رأيت النساء يمتن
337
00:39:21,434 --> 00:39:24,771
وشاب أصابه السهم
وهو في أعلى الشجرة
338
00:39:26,064 --> 00:39:27,691
ما معناه برأيك؟
339
00:39:29,984 --> 00:39:33,488
- لا أعرف
- لا بد من أنك تعرفين القليل
340
00:39:34,197 --> 00:39:36,157
أعتقد أنه ربما...
341
00:39:37,033 --> 00:39:39,244
ربما كانت تلك قرية (لاغيرثا)
342
00:39:39,494 --> 00:39:42,455
قرية (لاغيرثا)؟
أتعنين أنها تعرضت لهجوم؟
343
00:39:42,580 --> 00:39:45,458
لم تزوري قط قرية (لاغيرثا)
يا (غونهيلد)
344
00:39:45,709 --> 00:39:49,337
كلا، ولكن ساورني شعور بذلك
345
00:39:50,463 --> 00:39:54,300
أولادي هناك
لمَ لم أرَ أو أشعر بشيء؟
346
00:39:54,426 --> 00:39:57,470
لا أعرف يا (تورفي)
أعتقد أنه عليّ الذهاب لأتأكد
347
00:39:57,595 --> 00:40:01,641
أنت حامل بطفل (بيورن)
والرحلة طويلة
348
00:40:01,766 --> 00:40:03,643
لا أكترث
349
00:40:04,269 --> 00:40:06,146
- إذاً، يجب أن أذهب معك
- كلا
350
00:40:06,271 --> 00:40:07,772
كلا، أحتاج إليك هنا
351
00:40:07,939 --> 00:40:10,066
سأرسل شخصاً ليعرف الحقيقة
352
00:40:11,818 --> 00:40:13,987
متأكد من أنها
ليست قرية (لاغيرثا)
353
00:40:14,696 --> 00:40:16,698
- وإلا، لسمعت بذلك
- سوف أذهب
354
00:40:16,823 --> 00:40:18,658
صدقيني، أود الذهاب بنفسي أيضاً
355
00:40:18,783 --> 00:40:21,578
ولكن لا يمكنني ترك (كاتيغات)
تحت رحمة الجميع
356
00:40:21,703 --> 00:40:23,246
يجب أن أتصرف بمسؤولية
357
00:40:23,371 --> 00:40:25,874
أنا عالق هنا بسبب مسؤولياتي
358
00:40:26,291 --> 00:40:28,460
وبصفتك زوجتي، أنت كذلك أيضاً
359
00:40:29,085 --> 00:40:30,795
هذا هو الواقع
360
00:40:39,971 --> 00:40:44,934
سنبكي موتانا ونكرّمهم
361
00:40:46,311 --> 00:40:49,606
ونصلي لتتقبلهم الآلهة في السماء
362
00:40:53,360 --> 00:40:57,697
ولكننا نحن الأحياء
علينا التأكد من ألا يذهب موتهم هباءً
363
00:40:59,616 --> 00:41:05,580
اللصوص الذين هاجمونا وقتلوهم
لم يحصلوا على مرادهم
364
00:41:06,456 --> 00:41:10,251
لم ينجحوا في سرقة حبوبنا
أو ماشيتنا
365
00:41:10,377 --> 00:41:15,173
ما يعني أنهم سيعودون
وأعتقد أنهم سيعودون قريباً
366
00:41:15,674 --> 00:41:17,759
أمامنا خيار
367
00:41:18,843 --> 00:41:21,763
يمكننا هجر قريتنا وموتانا
368
00:41:22,389 --> 00:41:27,018
يمكننا ترك محاصيلنا وماشيتنا
والاختباء في الحقول
369
00:41:27,143 --> 00:41:29,562
على أمل ألا يجدنا اللصوص
370
00:41:31,189 --> 00:41:32,982
أو يمكننا البقاء
371
00:41:35,235 --> 00:41:38,697
يمكننا إرسال المراسيل للقرى
طلباً للمساعدة
372
00:41:40,156 --> 00:41:46,079
ويمكننا التحضر من جديد
للقتال والدفاع عما نملك
373
00:41:48,832 --> 00:41:51,042
لا أريد ترك أخي
374
00:41:53,461 --> 00:41:55,213
لقد خسرت ابني
375
00:41:55,922 --> 00:41:58,008
يمكنكم الذهاب لو أردتم
376
00:41:58,758 --> 00:42:01,011
ولكنني سأبقى وأدافع عن الموتى
377
00:42:02,012 --> 00:42:03,722
سنبقى جميعاً
378
00:42:04,556 --> 00:42:09,644
وهل يختبئ المحارب
لأنه يخاف الموت؟
379
00:42:11,146 --> 00:42:12,939
أحد منا ليس خائفاً
380
00:42:13,690 --> 00:42:15,567
(هالي) لم يكن خائفاً
381
00:42:16,651 --> 00:42:20,447
- يجب أن نبقى جميعنا ونحارب
- أجل
382
00:42:21,489 --> 00:42:23,158
لم يكن (هالي) خائفاً
383
00:42:23,575 --> 00:42:25,618
مات فداءً لنا جميعاً
384
00:42:29,497 --> 00:42:35,211
لذا، سنبقى جميعنا هنا
حتى لو كان ذلك موتنا من أجلهم
385
00:42:40,383 --> 00:42:45,263
(غونهيلد)
انتظري يا (غونهليد)، (غونهيلد)
386
00:42:46,931 --> 00:42:48,975
ما زلت أظن أنه عليّ مرافقتك
387
00:42:49,100 --> 00:42:51,978
متأكدة من أن (أوبي) محق
لم تكن تلك قرية (لاغيرثا)
388
00:42:52,354 --> 00:42:55,607
- أريدك أن...
- أعطي هذه لـ(هالي) و(آسا)
389
00:42:57,609 --> 00:42:59,319
وقولي لهما إنني أحبهما
390
00:43:00,445 --> 00:43:02,113
بالطبع سأفعل
391
00:43:02,697 --> 00:43:04,491
الآن، يجب أن أنصرف
392
00:43:21,132 --> 00:43:25,095
- إذاً؟
- نحن موافقان على اقتراحك
393
00:43:25,804 --> 00:43:29,849
أرسل مرسالاً لجميع الملوك
والشرفاء للاجتماع هنا
394
00:43:30,100 --> 00:43:33,436
لتنصيب (بيورن آيرونسايد)
ملكاً على كامل (النرويج)
395
00:43:33,561 --> 00:43:36,022
سبق أن فعلت ذلك
38471