All language subtitles for The.Walking.Dead.Dead.City.S01E03.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,480 --> 00:00:13,915 ...آنچه در شهر مرده گذشت 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,883 !برای یه مرد تحت تعقیب، خوب افتادم 3 00:00:15,983 --> 00:00:17,385 من یکی از مارشال‌های بابیلون جدیدم 4 00:00:17,485 --> 00:00:18,886 این مرد رو دیدین؟ 5 00:00:18,986 --> 00:00:20,422 منهتن یکی از کانون‌های اصلی اتفاقات بود 6 00:00:20,522 --> 00:00:21,989 ارتش تمامی پل‌ها و تونل‌ها رو از بین برد 7 00:00:22,089 --> 00:00:23,257 به امید مهار کردنش 8 00:00:23,358 --> 00:00:24,826 دنبال چی میگردین؟ 9 00:00:24,926 --> 00:00:26,027 چون حسابی مشخص‌ـه 10 00:00:26,127 --> 00:00:27,061 که شما کله‌خر ها اهل این طرفا نیستین 11 00:00:27,161 --> 00:00:28,763 کروات، پسرم پیشش‌ـه 12 00:00:28,863 --> 00:00:30,264 پس میخوای بری سر وقت روانی 13 00:00:30,365 --> 00:00:31,833 توی این مورد میتونیم کمکتون کنیم 14 00:00:31,933 --> 00:00:34,936 اون حرومزاده‌ای بود که به طور ویژه‌ای دیوانه بود 15 00:00:35,036 --> 00:00:36,338 اون دختر رو پیشنهاد میکنم 16 00:00:36,438 --> 00:00:39,073 جینی، بزودی برمیگردم دنبالت 17 00:01:08,480 --> 00:01:11,121 .باید حرف بزنیم حرفمو عوض میکنم 18 00:01:11,163 --> 00:01:13,203 تو باید حرف بزنیم 19 00:01:13,245 --> 00:01:14,844 کمک لازم داری؟ 20 00:01:14,886 --> 00:01:17,687 از کجا باید بفهمم اگه داد نمیزنی کمک؟ 21 00:01:17,729 --> 00:01:20,250 تنها کاری که برای ماه‌ها داشتم میکردم 22 00:01:20,292 --> 00:01:22,692 پیدا کردن یه مکان امن برای توئه 23 00:01:22,734 --> 00:01:25,775 توئم مثل یه چسب دیوانه‌ی لعنتی بهم چسبیده بودی 24 00:01:25,817 --> 00:01:27,657 یه لحظه سرم رو برمیگردونم 25 00:01:27,699 --> 00:01:29,899 و اون موقع‌ست که تصمیم میگیری فلنگو ببندی؟ 26 00:01:42,314 --> 00:01:44,074 آره 27 00:01:44,116 --> 00:01:47,197 این لاشی دیشب سعی کرد بکشتمون 28 00:01:47,239 --> 00:01:49,321 گمونم ما تنها کسایی نیستیم که کفری کرده 29 00:01:53,765 --> 00:01:54,924 میشه حداقل بهم بگی 30 00:01:54,966 --> 00:01:56,766 این بیرون داری چه غلطی میکنی؟ 31 00:02:06,057 --> 00:02:09,419 دایناسورت رو گم کردی لعنتی 32 00:02:09,461 --> 00:02:11,463 انداختیش، ها؟ 33 00:02:14,786 --> 00:02:17,907 باشه خیلی خب 34 00:02:17,949 --> 00:02:21,753 فقط از همون راه لعنتی‌ای که اومدیم رد پای کوفتی‌مونو دنبال میکنیم 35 00:03:09,455 --> 00:03:16,637 مترجم Erfan Tabarsi | عرفان طبرسی 36 00:03:17,651 --> 00:03:24,957 آيدی تلگرام جهت ارتباط @Erfan_CFSF 37 00:03:26,071 --> 00:03:33,335 :چنل زيرنويس @ErfanTabarsiOfficial 38 00:03:50,002 --> 00:03:53,578 [واکینگ دد] [شهر مرده] 39 00:04:34,005 --> 00:04:36,926 اونجا چی داری؟ 40 00:04:36,968 --> 00:04:38,888 موم‌ـه 41 00:04:38,930 --> 00:04:40,932 .شنیدم برای بریدگی خوبه میشه یکم بگیرم؟ 42 00:04:41,773 --> 00:04:43,853 نه 43 00:04:43,895 --> 00:04:45,975 خیابون هشتم تا حدودای سی‌ام امنه 44 00:04:46,017 --> 00:04:47,377 بعدش دور میزنیم برمیگردیم 45 00:04:47,419 --> 00:04:48,938 آب که از سر بگذره فرقی نمیکنه نقشه‌ی ماه باشه 46 00:04:48,980 --> 00:04:50,740 یا شهر یانکرز 47 00:04:50,782 --> 00:04:52,942 به بیشتر این خیابون‌ها نباید رفت 48 00:04:52,984 --> 00:04:54,784 دیوار به دیوار با گوشتالو ها پر شدن 49 00:04:54,826 --> 00:04:56,346 خیابون سی و سوم چی؟ 50 00:04:56,388 --> 00:04:58,988 نه، کلا از 30 تا سی و نه رو پر از تله کرده 51 00:04:59,030 --> 00:05:01,032 شماها چند وقته اینکارو میکنین؟ 52 00:05:02,434 --> 00:05:05,995 توریست که نیستیم، اینش قطعی‌ـه 53 00:05:06,037 --> 00:05:08,520 فقط... وقتی اوضاع خراب شد بچه بودیم 54 00:05:11,162 --> 00:05:13,683 چند هفته اول بدترینش بود 55 00:05:13,725 --> 00:05:15,725 یعنی میگم، خیلی سریع فراگیر شد 56 00:05:15,767 --> 00:05:18,448 از طریق مترو ها، ساختمان‌ها 57 00:05:18,490 --> 00:05:20,570 اجساد از زیر زمین میومدن بالا 58 00:05:20,612 --> 00:05:22,532 از آسمون سقوط میکردن 59 00:05:24,896 --> 00:05:26,696 همه‌اش منتظر بودیم ارتش پیداش بشه 60 00:05:26,738 --> 00:05:29,939 گندش بزنن، اصلا یه نفر بیاد 61 00:05:29,981 --> 00:05:32,542 و وقتی بالاخره رسیدن اینجا 62 00:05:32,584 --> 00:05:36,826 انقدر احمق بودیم که فکر کردیم اومدن نجاتمون بدن 63 00:05:36,868 --> 00:05:39,429 بعد دیدیم که پل‌ها و تونل‌ها رو 64 00:05:39,471 --> 00:05:41,311 منفجر کردن 65 00:05:41,353 --> 00:05:43,913 ما رو توی این تله‌ی مرگ ول کردن 66 00:05:43,955 --> 00:05:47,517 داشتیم ذره ذره خودمونو جمع و جور میکردیم 67 00:05:47,559 --> 00:05:50,720 .تا اینکه اون پیداش شد از مردم خواست بهش ملحق بشن 68 00:05:50,762 --> 00:05:54,604 پیشنهاد محافظت و امکانات رفاهی داد 69 00:05:54,646 --> 00:05:56,446 از جون‌تون چی میخواد؟ 70 00:05:56,488 --> 00:05:57,927 که در امان نگهمون داره 71 00:05:57,969 --> 00:06:00,249 پارانویا داره، یه نسخه دیوانه‌وارش 72 00:06:00,291 --> 00:06:02,051 بکش یا کشته شو 73 00:06:02,093 --> 00:06:03,973 هیچوقت وارد همچین داستانی نمیشدیم 74 00:06:04,015 --> 00:06:06,736 ما از هیچ دهاتی خل وضعی دستور نمیگیریم 75 00:06:06,778 --> 00:06:09,979 پس حالا سعی میکنه بکشتمون 76 00:06:10,021 --> 00:06:11,220 ازمون دزدی کنه 77 00:06:11,262 --> 00:06:12,662 گیر بندازه و شکنجه‌مون کنه 78 00:06:12,704 --> 00:06:15,825 که بتونه یاد بگیره چطور بکشه و بازم دزدی کنه 79 00:06:15,867 --> 00:06:19,309 فقط یکی‌مون تا حالا زنده بیرون اومده 80 00:06:19,351 --> 00:06:21,751 و اونم کار هیچی جز شانس نبود 81 00:06:21,793 --> 00:06:23,795 من باید برم کوچه رو چک کنم 82 00:06:26,838 --> 00:06:28,718 اوه، لعنتی 83 00:06:28,760 --> 00:06:29,839 ...متاسفم، قصد نداشتم 84 00:06:29,881 --> 00:06:32,001 نه، طوری نیست 85 00:06:32,043 --> 00:06:33,483 سرسخت‌تر از چیزی‌ـه که نشون میده 86 00:06:33,525 --> 00:06:35,647 و تازه سرسختی از قیافه‌اش میباره 87 00:07:27,859 --> 00:07:29,579 اگه میخوای بری سر وقت کروات 88 00:07:29,621 --> 00:07:31,220 فقط باید از اون رد بشیم 89 00:07:31,262 --> 00:07:34,143 داشته از سرتاسر شهر گوشتالو ها رو میبرده داخل 90 00:07:34,185 --> 00:07:36,105 درست سر بزنگاه 91 00:07:46,478 --> 00:07:48,718 بر پدرش لعنت، امسال رژه به نظر یه خرده سخت میاد 92 00:07:48,760 --> 00:07:49,879 چطور وارد میدون بشیم؟ 93 00:07:49,921 --> 00:07:52,842 نمیشین 94 00:07:52,884 --> 00:07:54,323 فاضلاب - حرفشم نزن - 95 00:07:54,365 --> 00:07:56,646 ارتش کل گوشتالو هایی که کشت رو فرو کرد تو 96 00:07:56,688 --> 00:07:58,968 تا اینکه اونائم تبدیل شدن به گوشتالو 97 00:07:59,010 --> 00:08:00,850 درست و حسابی مهر و مومش کرد 98 00:08:00,892 --> 00:08:03,533 گفتی یکی از افرادتون اومد بیرون 99 00:08:03,575 --> 00:08:07,136 ...ببین، من فقط دارم قیاس میکنم اینجا، ولی 100 00:08:07,178 --> 00:08:08,898 ...اگه یکی از آلکاتراز دزدکی زد بیرون 101 00:08:08,940 --> 00:08:12,664 .پس یه راهی برای ورود به داخل هست کی فرار کرد؟ 102 00:08:14,786 --> 00:08:19,509 توماسو، فقط بهمون بگو چطور اومدی بیرون 103 00:08:19,551 --> 00:08:21,471 فقط همینو لازمه بدونیم 104 00:08:21,513 --> 00:08:24,594 یا... میتونیم نشونشون بدیم 105 00:08:24,636 --> 00:08:26,876 .نه. تصمیم از قبل گرفته شده 106 00:08:26,918 --> 00:08:28,317 پس چی، فقط یه گوشه بشینیم 107 00:08:28,359 --> 00:08:29,719 و عاطل و باطل با کیرمون ور بریم؟ 108 00:08:29,761 --> 00:08:32,001 !اون به خونه‌مون هجوم آورد !مردم‌مونو سلاخی کرد 109 00:08:32,043 --> 00:08:33,443 ...نمیتونیم که فقط - حق با لوتره - 110 00:08:33,485 --> 00:08:35,404 اولین باری که ردش کردیم ریسک داشت 111 00:08:35,446 --> 00:08:37,847 ...و حالا حتی تعدادمون کمتره و من 112 00:08:37,889 --> 00:08:40,450 ...نمیدونم بتونم یا نه 113 00:08:40,492 --> 00:08:42,932 ...یعنی میگم 114 00:08:42,974 --> 00:08:45,254 ...برگشتن به اونجا، مثل اینه که 115 00:08:45,296 --> 00:08:48,540 من آم، داره یکم بهم حس دژاوو دست میده 116 00:08:49,981 --> 00:08:52,942 ...دوازده، پونزده سال قبل 117 00:08:52,984 --> 00:08:55,184 یه بنده خدایی بود تو جنوب کشور 118 00:08:55,226 --> 00:08:59,108 یهو از ناکجا آباد پیداش شد خیلی شبیه این یارو بود 119 00:08:59,150 --> 00:09:02,151 همه گله‌ای میرفتن پیشش چون میدونست چی نیاز دارن 120 00:09:02,193 --> 00:09:06,435 .چی میخواستن .محافظت 121 00:09:06,477 --> 00:09:08,157 پناهگاه 122 00:09:08,199 --> 00:09:10,720 پس ما یه دژ خفن ساختیم 123 00:09:10,762 --> 00:09:14,163 یه ارتش از روانی‌ها شکل دادیم 124 00:09:14,205 --> 00:09:16,165 و ملت رو مجبور کرد بهش ملحق بشن 125 00:09:16,207 --> 00:09:17,847 و اگه نمیشدن؟ 126 00:09:17,889 --> 00:09:20,490 پتک فرود میومد 127 00:09:20,532 --> 00:09:23,372 حالا زودی بعدی، مردم، ازش خسته و بیزار شدن 128 00:09:23,414 --> 00:09:25,134 پس گرد هم اومدن 129 00:09:25,176 --> 00:09:29,459 و تصمیم گرفتن که وقتشه اون پتک رو برگردونن 130 00:09:29,501 --> 00:09:32,982 پس چی شد؟ - جواب داد - 131 00:09:33,024 --> 00:09:35,024 معلومه که جواب داد 132 00:09:45,116 --> 00:09:48,800 با بقیه حرف میزنیم 133 00:10:33,484 --> 00:10:35,486 !خوش اومدی 134 00:11:09,000 --> 00:11:10,239 بعضا در باز میشد 135 00:11:10,281 --> 00:11:13,603 و بهم پیشنهاد غذا یا دارو میداد 136 00:11:13,645 --> 00:11:16,365 و فقط باید شروع میکردم به حرف زدن 137 00:11:16,407 --> 00:11:19,288 چند نفرمون مونده بودیم کجا مخفی شده بودیم 138 00:11:20,892 --> 00:11:23,813 ولی میدونستم به محض ...اینکه حرف بزنم، میمیرم، پس 139 00:11:23,855 --> 00:11:27,416 میدونی، در همچنان باز میشد 140 00:11:27,458 --> 00:11:29,661 ولی بذار فقط بگیم که دیگه غذا و دارویی در کار نبود 141 00:11:31,222 --> 00:11:33,262 وقتی بچه بودم 142 00:11:33,304 --> 00:11:35,064 پدربزرگم قبلا راجع کار کردن توی گروهی 143 00:11:35,106 --> 00:11:36,786 که ایستگاه پن رو بازسازی کرد، حرف میزد 144 00:11:36,828 --> 00:11:39,468 مردم تصور کردن ایستگاه قدیمی از بین رفته 145 00:11:39,510 --> 00:11:42,992 ولی پدربزرگم نقاطی که چهارچوب رو 146 00:11:43,034 --> 00:11:46,115 پشت دیوارها مخفی کردن میشناخت 147 00:11:46,157 --> 00:11:47,677 پس یه شب، بورازی‌ها 148 00:11:47,719 --> 00:11:50,239 به قدر کافی مهربونی کردن و سلولم رو 149 00:11:50,281 --> 00:11:52,281 از اون همه خونی که اونجا ریخته بودن، تمیز کردن 150 00:11:52,323 --> 00:11:55,404 و از شانس خوب من، یه گوشتالو وارد شد 151 00:11:55,446 --> 00:11:57,847 من با نهایت سرعت فرار کردم 152 00:11:57,889 --> 00:12:02,091 چهارچوب رو دنبال کردم و تونل‌ها رو پیدا کردم 153 00:12:02,133 --> 00:12:05,174 خب وقتی وارد شدیم سلول‌ها چقدر قاصله دارن؟ 154 00:12:05,216 --> 00:12:06,495 نزدیکن 155 00:12:07,819 --> 00:12:09,618 من باشم روی پر بودن اون سلول‌ها حساب نمیکنم 156 00:12:09,660 --> 00:12:10,980 بعد از حرکت ناپدید شدنت 157 00:12:11,022 --> 00:12:12,621 مردم رو باید از محل برده باشه 158 00:12:12,663 --> 00:12:14,665 تو از کجا میدونی؟ 159 00:12:15,666 --> 00:12:17,668 اگه اون بود همین کارو میکرد 160 00:12:19,791 --> 00:12:21,550 اون و کروات همدیگه رو میشناسن 161 00:12:21,592 --> 00:12:24,874 رابطه‌شون به سالها قبل برمیگرده خیلی قبل 162 00:12:24,916 --> 00:12:28,439 میدونه کروات چطور فکر میکنه 163 00:12:30,161 --> 00:12:31,681 آها 164 00:12:31,723 --> 00:12:32,962 پس رفیقن؟ 165 00:12:33,004 --> 00:12:37,606 بودن. بهش شلیک کرد و گوشش رو کند 166 00:12:37,648 --> 00:12:41,610 میتونه براش طعمه بذاره اونو از میدون بکشه بیرون 167 00:12:41,652 --> 00:12:45,134 و مجبورش میکنیم بگه پسرم کجاست 168 00:12:45,176 --> 00:12:47,897 و میکشیمش 169 00:12:47,939 --> 00:12:49,618 بقیه‌مون میریم سر وقت افرادش 170 00:12:49,660 --> 00:12:51,180 تا نتونه دنبالتون کنه 171 00:12:51,222 --> 00:12:52,381 ببخشید 172 00:12:52,423 --> 00:12:54,864 گفتی شلیک کرد و گوشش رو کند، درسته؟ 173 00:12:54,906 --> 00:12:56,305 پس چطور میخواد براش طعمه بذاره؟ 174 00:12:56,347 --> 00:12:58,667 فکر نمیکنی دلش بخواد تلافی کنه؟ 175 00:12:58,709 --> 00:13:01,791 چشم در مقابل چشم؟ کیر در مقابل گوش؟ 176 00:13:01,833 --> 00:13:04,273 و اگه اشتباه کنی چی؟ 177 00:13:04,315 --> 00:13:05,394 اگه کار نکنه چی؟ 178 00:13:05,436 --> 00:13:06,675 کار میکنه 179 00:13:06,717 --> 00:13:09,358 .شماها ما رو به کشتن میدین اونوقت برای چی؟ 180 00:13:09,400 --> 00:13:11,280 برای پسرم 181 00:13:11,322 --> 00:13:12,641 که بتونم پسرم رو بدست بیارم 182 00:13:12,683 --> 00:13:15,604 !پسرت الانشم مرده 183 00:13:15,646 --> 00:13:17,206 فکر کنم اینو میدونی 184 00:13:17,248 --> 00:13:19,048 خیلی خب، میدونی چیه؟ 185 00:13:19,090 --> 00:13:22,373 روز درازی بوده بیاین 5 دقیقه استراحت کنیم 186 00:14:24,876 --> 00:14:26,878 اینجا سرده، مگه نه؟ 187 00:14:32,043 --> 00:14:34,565 !بفرما حالا شد 188 00:14:36,567 --> 00:14:39,488 برای یه زندان بدک نیست، نه؟ 189 00:14:47,578 --> 00:14:49,580 فرض میکنم از مال تو قشنگتره 190 00:14:50,621 --> 00:14:52,141 نور 191 00:14:52,183 --> 00:14:54,663 گرما، موزیک 192 00:14:54,705 --> 00:14:55,865 نوشیدنی 193 00:14:55,907 --> 00:14:57,909 غذا 194 00:15:01,953 --> 00:15:03,955 باید گرسنه باشی 195 00:15:06,837 --> 00:15:08,839 پاستیکادا 196 00:15:15,086 --> 00:15:17,408 قول میدم جادو نیست 197 00:15:20,051 --> 00:15:22,932 فقط علم‌ـه 198 00:15:22,974 --> 00:15:27,176 این حرفه‌ام بود سوخت جایگزین 199 00:15:27,218 --> 00:15:31,620 پس طبیعتا، وقتی اولش رسیدم اینجا 200 00:15:31,662 --> 00:15:33,342 بی اختیار از خودم میپرسیدم 201 00:15:33,384 --> 00:15:37,706 فراوان‌ترین منبع طبیعی 202 00:15:37,748 --> 00:15:39,750 در این جزیره چیه؟ 203 00:15:42,353 --> 00:15:43,712 مرگ 204 00:15:43,754 --> 00:15:45,514 فاضلاب‌ها تا خرخره پر از مرگن 205 00:15:45,556 --> 00:15:47,796 در حالی که اجساد متلاشی میشن متان تولید میکنن 206 00:15:47,838 --> 00:15:51,120 و چون نیرو های میان مولکولی ضعیفن 207 00:15:51,162 --> 00:15:56,405 در دمای معمولی میشه گاز رو با فشار بالا 208 00:15:56,447 --> 00:15:58,769 به سوخت مایع تبدیل کرد 209 00:16:00,371 --> 00:16:02,373 بی نظیره، مگه نه؟ 210 00:16:04,095 --> 00:16:09,180 چیزی که اینجا ساختیم یه پناهگاه‌ـه 211 00:16:15,346 --> 00:16:17,348 و از همه پذیرایی میشه 212 00:16:23,154 --> 00:16:26,795 خب، تو چرا اینجایی 213 00:16:26,837 --> 00:16:29,080 و کی رو با خودت آوردی؟ 214 00:16:36,247 --> 00:16:40,649 درک میکنی که نمیتونم بهت پیشنهاد سرپناه بدم 215 00:16:40,691 --> 00:16:42,693 تا وقتی دیگه تهدیدی به حساب نیای 216 00:16:45,096 --> 00:16:46,936 چون از همه مهمتر، از همه مهمتر 217 00:16:46,978 --> 00:16:50,419 در این دنیای دیو صفت و شرور 218 00:16:50,461 --> 00:16:53,384 باید در امان بمونیم 219 00:17:03,754 --> 00:17:05,756 گوشت رو بررسی کردی؟ 220 00:17:08,359 --> 00:17:13,362 گوشت فاسد میتونه میزبان همه نوع باکتری باشه 221 00:17:13,404 --> 00:17:16,205 و بدون رسیدگی‌ای که زمانی میکردیم 222 00:17:16,247 --> 00:17:18,249 به طور بالقوه همه‌شون کشنده‌ان 223 00:17:21,572 --> 00:17:25,694 چرا باید برام گوشت فاسد سرو کنی؟ 224 00:17:25,736 --> 00:17:27,816 ...راستش، این - !اه، اه - 225 00:17:51,722 --> 00:17:53,724 ااه 226 00:17:54,045 --> 00:17:56,047 ااه؟ 227 00:19:42,313 --> 00:19:44,715 ...هی، ببخشید. من، آم 228 00:19:51,682 --> 00:19:53,802 اینو پشت یکی از اون فروشگاه‌های توریستی پیدا کردم 229 00:19:53,844 --> 00:19:56,805 ...یادمه 230 00:19:56,847 --> 00:19:59,928 یادمه هرشل قبلا یه کلاه که یه جورایی شبیه این بود میذاشت سرش 231 00:19:59,970 --> 00:20:01,972 فکر کردم شاید بتونی وقتی دیدیش اینو بدی بهش 232 00:20:04,895 --> 00:20:08,177 اشتباه میکنه، لوتر رو میگم اشتباه میکنه 233 00:20:08,219 --> 00:20:10,139 نقشه‌ات کار میکنه 234 00:20:10,181 --> 00:20:12,543 ...اگه میخوای راجع بهش حرفی چیزی بزنی، من 235 00:20:13,504 --> 00:20:18,627 ...برخلاف باور عموم، هر از گاهی 236 00:20:18,669 --> 00:20:20,671 میدونم چطور دهنم رو ببندم 237 00:20:39,970 --> 00:20:42,653 ...وقتی کروات جلوی دروازه‌مون پیداش شد 238 00:20:44,895 --> 00:20:48,619 ...به هرشل گفتم که بره تو انبار زیر زمینی 239 00:20:51,622 --> 00:20:53,782 سعی کردم کاری کنم مخفی بشه 240 00:20:53,824 --> 00:20:55,424 ولی بازم، اگه میگفتم برو چپ، میرفت راست 241 00:20:55,466 --> 00:20:57,626 فقط واسه اینکه لج منو در بیاره 242 00:20:57,668 --> 00:20:59,107 و رفت و بیلش رو با یه آجر برداشت 243 00:20:59,149 --> 00:21:01,151 انگار مثلا اون کاری از پیش میبرد 244 00:21:03,314 --> 00:21:05,316 من هم بهش گفتم احمق‌ـه 245 00:21:07,197 --> 00:21:09,280 بهم گفت یه بار هم که شده دست از سرش بردارم 246 00:21:14,725 --> 00:21:16,767 و این آخرین حرفی بود که به همدیگه زدیم 247 00:21:17,968 --> 00:21:21,810 و قبل از اون بارها و بارها گند زده بودم 248 00:21:21,852 --> 00:21:24,335 با اصرار ورزیدن روی ...اینکه خودمون انجامش بدیم 249 00:21:29,340 --> 00:21:30,619 آدم‌های زیادی توی این دنیا نبودن 250 00:21:30,661 --> 00:21:34,463 که ارزش خاصی برام داشته باشن 251 00:21:34,505 --> 00:21:38,707 ولی همون‌هاییم که بودن، کافی بودن 252 00:21:38,749 --> 00:21:41,992 و هر چی که از همه‌شون باقی مونده داخل این جعبه‌ست 253 00:21:45,075 --> 00:21:47,077 ...و من 254 00:21:52,002 --> 00:21:54,122 چند سال پیش 255 00:21:54,164 --> 00:21:55,804 جاشوا، آنی و من 256 00:21:55,846 --> 00:21:58,489 داشتیم توی یه کابین کوچیکی بیرون از بابیلون جدید زندگی میکردیم 257 00:22:00,411 --> 00:22:01,970 یه روز، آنی تصمیم گرفتم بره به شهر 258 00:22:02,012 --> 00:22:04,014 که یه سری تبادلاتی انجام بده 259 00:22:06,377 --> 00:22:09,458 ...وقتی شب هنگام شد و نیومد خونه، من 260 00:22:09,500 --> 00:22:12,581 میدونستم که یه مشکلی پیش اومده 261 00:22:12,623 --> 00:22:16,785 رفتم دنبالش بگردم پیداش کردم 262 00:22:16,827 --> 00:22:18,829 ...و اون 263 00:22:22,433 --> 00:22:23,752 ...اون 264 00:22:23,794 --> 00:22:27,598 ...ازش سرقت شده بود، کتک خورده بود و 265 00:22:30,280 --> 00:22:34,002 التماسم کرد که کار احمقانه‌ای نکنم 266 00:22:34,044 --> 00:22:37,287 ولمون کن ترو خدا، منو که میشناسی پیداشون کردم 267 00:22:38,689 --> 00:22:41,169 کل پنج تاشونو 268 00:22:41,211 --> 00:22:43,774 توی یه خراب شده‌ای داشتن مشروب میخوردن 269 00:22:45,936 --> 00:22:49,298 صادقانه بگم، فکر نکنم اصلا دلم میخواست بکشمشون 270 00:22:49,340 --> 00:22:53,221 بعد اون، داشتیم فرار میکردیم و برای آنی خیلی سخت بود 271 00:22:53,263 --> 00:22:55,103 پس اونا رو سوار یه واگن قطار کردم به طرف میزوری 272 00:22:55,145 --> 00:22:57,147 و گفتم درست پشت سرشونم 273 00:22:59,269 --> 00:23:01,510 موندم 274 00:23:01,552 --> 00:23:04,513 هر روز خدا بهشون فکر میکنم 275 00:23:04,555 --> 00:23:06,635 فقط امیدوارم حالشون خوب باشه 276 00:23:06,677 --> 00:23:09,119 و شاید هیچ حقی ندارم که چنین امیدی داشته باشم 277 00:23:11,281 --> 00:23:13,283 نمیدونم، مگی 278 00:23:14,965 --> 00:23:17,886 آخه میگم، مگه دیگه چی برامون مونده؟ 279 00:23:17,928 --> 00:23:19,930 بجز امید 280 00:23:25,936 --> 00:23:27,938 فکر کردم میدونی چطور دهنتو ببندی 281 00:23:59,730 --> 00:24:01,490 نمیتونیم همه‌اش اینکارو بکنیم 282 00:24:01,532 --> 00:24:07,055 کل روز داشتیم دنبال این دایناسور زپرتی میگشتیم 283 00:24:07,097 --> 00:24:11,780 باید یه جای بهتر برات پیدا کنم 284 00:24:11,822 --> 00:24:15,544 و تو باید صحبت کنی 285 00:24:15,586 --> 00:24:18,146 ...میدونی، من به تو داد میزنم، بعد تو 286 00:24:18,188 --> 00:24:19,908 تو هم به من داد میزنی، باشه؟ 287 00:24:19,950 --> 00:24:23,071 وقتی تو دردسر افتادی، به زبون میاری 288 00:24:23,113 --> 00:24:26,915 هی! میشنوی چی میگم؟ 289 00:24:26,957 --> 00:24:30,318 نه جینی، نمیتونی بگی نه 290 00:24:30,360 --> 00:24:32,080 باشه، شاید اون قدیما 291 00:24:32,122 --> 00:24:34,162 میتونستی بری پیش یه دکتر دولتی 292 00:24:34,204 --> 00:24:36,445 و کمکت میکرد اتفاقات بد و وحشتناکی که 293 00:24:36,487 --> 00:24:38,607 برات افتاده رو پشت سر بذاری 294 00:24:38,649 --> 00:24:40,729 ولی اوضاع دیگه این شکلی نیست 295 00:24:40,771 --> 00:24:42,691 پس باید کل این چرت و پرتای وفق پیدا کردن رو بذاری کنار 296 00:24:42,733 --> 00:24:47,135 و مستقیما بری سراغ زنده موندن 297 00:24:47,177 --> 00:24:50,859 میشنوی؟ 298 00:24:50,901 --> 00:24:52,903 !صدام رو میشنوی؟ 299 00:25:12,322 --> 00:25:14,324 هی 300 00:25:16,847 --> 00:25:19,167 میدونی مشکل چیه؟ 301 00:25:19,209 --> 00:25:21,249 مشکل اینجاست که ما هیچ سرنخی نداریم 302 00:25:21,291 --> 00:25:25,133 یا تو روحش، شاید سرنخ‌ها تماما اطرافمونن 303 00:25:25,175 --> 00:25:27,217 ولی ما نمیتونیم ببینیمشون 304 00:27:20,771 --> 00:27:23,331 !ما تو خونه‌ایم! ما تو خونه‌ایم 305 00:27:23,373 --> 00:27:27,255 !ما تو خونه‌ایم! ما تو خونه‌ایم 306 00:27:34,264 --> 00:27:37,826 !ما تو خونه‌ایم! ما تو خونه‌ایم 307 00:27:37,868 --> 00:27:39,908 !ما تو خونه‌ایم! ما تو خونه‌ایم 308 00:27:39,950 --> 00:27:41,870 !ما خونه‌ایم 309 00:27:52,202 --> 00:27:54,204 ما خانواده‌ایم 310 00:27:55,325 --> 00:27:57,405 ...امشب 311 00:27:57,447 --> 00:27:59,608 ...امشب 312 00:27:59,650 --> 00:28:02,931 برای برادر فوت شده‌مون جشن میگیریم 313 00:28:02,973 --> 00:28:06,655 عزاداری نه، نه 314 00:28:06,697 --> 00:28:09,978 چون مرگ پایان نیست 315 00:28:10,020 --> 00:28:13,221 سوختمونه 316 00:28:13,263 --> 00:28:18,667 !چون مردم یه منبعن 317 00:29:19,249 --> 00:29:21,451 حرفی برای گفتن داری؟ 318 00:29:23,133 --> 00:29:25,135 آخرین فرصتته، دوست من 319 00:29:56,246 --> 00:30:00,931 !بیاین شروع کنیم 320 00:32:45,575 --> 00:32:47,577 میریم که داشته باشیم، نه؟ 321 00:32:47,938 --> 00:32:49,777 باید بگم 322 00:32:49,819 --> 00:32:51,299 حجم عنی که من میرینم 323 00:32:51,341 --> 00:32:53,383 از کل آجرهای باقی مونده‌ی توی شهر بیشتره 324 00:32:56,026 --> 00:32:58,066 نمیدونم چطور انجامش میدی 325 00:32:58,108 --> 00:33:00,310 با وجود قضیه بچه‌ات و اینا خودت رو جمع و جور نگه داشتی 326 00:33:04,274 --> 00:33:09,599 آمایا، اون میگه داشتن یه بچه توی شهر امن نیست 327 00:33:11,401 --> 00:33:13,403 ...آره، نمیدونم، من فقط 328 00:33:15,085 --> 00:33:17,087 آره، احتمالا راست میگه، میدونی؟ 329 00:33:19,089 --> 00:33:21,091 آره، راست میگه 330 00:33:22,532 --> 00:33:24,534 امن نیست 331 00:33:28,538 --> 00:33:30,540 پس باید به نحوی امنش کنی 332 00:33:33,543 --> 00:33:35,545 به هر قیمتی که شده انجامش میدی 333 00:33:36,186 --> 00:33:38,506 !توماسو 334 00:33:38,548 --> 00:33:39,787 ببین کی اینجاست 335 00:33:39,829 --> 00:33:41,831 !اوه، گندش بزنن 336 00:33:43,753 --> 00:33:45,273 کجا بودی؟ - !اه - 337 00:33:45,315 --> 00:33:46,354 اینوود؟ یک محله که در بخش منهتن) (شهر نیویورک واقع شده 338 00:33:46,396 --> 00:33:49,597 اوی، هیس 339 00:33:49,639 --> 00:33:51,119 چیز خوبی پیدا کردی؟ 340 00:33:51,161 --> 00:33:52,680 همیشه خوبه 341 00:33:55,085 --> 00:33:57,087 ...آم 342 00:34:05,695 --> 00:34:07,697 اینو از کجا پیدا کردی؟ 343 00:34:08,458 --> 00:34:09,978 خیابون 344 00:34:10,020 --> 00:34:12,022 کِی؟ 345 00:34:13,503 --> 00:34:15,625 یه دختر کوچولویی رو میشناسم که از این چیزا خوشش میاد، همین 346 00:34:20,510 --> 00:34:22,512 بگیرش 347 00:34:34,884 --> 00:34:39,569 این بهترین نمایشی بود که طی این سالها اینجا به خودش دیده 348 00:34:42,412 --> 00:34:46,816 من از چنین وحشیگری‌ای لذت نمیبرم ولی باید انجام میشد 349 00:34:50,140 --> 00:34:56,024 وقتی دنیا بی ثبات شد 350 00:34:56,066 --> 00:35:00,028 من و خانواده‌ام توی اداره‌ی پست پناه گرفتیم 351 00:35:00,070 --> 00:35:04,152 داشتیم گشنگی میکشیدیم پس رفتم دنبال غذا بگردم 352 00:35:04,194 --> 00:35:09,397 وقتی برگشتم، بلافاصله بوش رو حس کردم 353 00:35:09,439 --> 00:35:12,080 خانواده‌ام 354 00:35:12,122 --> 00:35:15,963 زنم، میا 355 00:35:16,005 --> 00:35:17,885 و دخترام نیکا و هانا 356 00:35:17,927 --> 00:35:22,130 و پسرم فیلیپ 357 00:35:22,172 --> 00:35:25,093 غذای یه 358 00:35:25,135 --> 00:35:27,377 خانواده‌ی گشنه‌ی دیگه شده بودن 359 00:35:29,339 --> 00:35:32,420 آشفته‌تر از این بودم که حتی به کشتن خودم فکر کنم 360 00:35:32,462 --> 00:35:36,384 و زمانی که این باید به فکرم خطور میکرد 361 00:35:36,426 --> 00:35:42,270 قبلش مردی رو که تبدیل به خانواده‌ی جدیدم میشد 362 00:35:42,312 --> 00:35:46,714 و بهم یاد میداد چطور از چیزایی که مهم بود محافظت کنم رو پیدا کرده بودم 363 00:35:46,756 --> 00:35:51,719 که برام سوال ایجاد میکنه چیه که داری توی اون چکمه 364 00:35:51,761 --> 00:35:53,281 ازش محافظت میکنی 365 00:36:00,490 --> 00:36:01,849 اوه 366 00:36:13,823 --> 00:36:15,343 پیرلی" 367 00:36:15,385 --> 00:36:19,787 .نمیدونم حتی اینو میخونی یا نه 368 00:36:19,829 --> 00:36:24,031 حس میکنم احمقم که انقدر طول کشید اینو بفهمم 369 00:36:24,073 --> 00:36:26,994 .شماها شماره‌هاتونو عوض کردین 370 00:36:27,036 --> 00:36:29,877 موندم بقیه مردم چی فکر کردن 371 00:36:29,919 --> 00:36:34,081 .وقتی پیغام‌های منو شنیدن 372 00:36:34,123 --> 00:36:37,405 بدجور داشتم تلاش میکردم 373 00:36:37,447 --> 00:36:40,488 .ولی برام زیادی‌ـه 374 00:36:40,530 --> 00:36:44,692 .من زیادی ضعیفم و نمیتونم به تنها انجامش بدم 375 00:36:44,734 --> 00:36:47,175 کمک نیاز دارم 376 00:36:47,217 --> 00:36:49,297 لطفا کمکم کن 377 00:36:49,339 --> 00:36:52,580 لطفا بیا پیدام کن 378 00:36:52,622 --> 00:36:55,102 از جایی که هستم خوشم نمیاد 379 00:36:55,144 --> 00:36:57,265 "...و فقط میخوام بیام خونه 380 00:36:57,307 --> 00:36:59,309 !بس کن 381 00:37:03,513 --> 00:37:06,474 فقط منم 382 00:37:06,516 --> 00:37:09,717 کس دیگه‌ای نیست 383 00:37:09,759 --> 00:37:11,761 دو تا همکار داشتم ولی مردن 384 00:37:14,724 --> 00:37:16,884 اومدیم تا یه مرد تحت تعقیب رو بیاریم خونه 385 00:37:16,926 --> 00:37:20,450 کی ارزشش رو داره که تا اینجا تعقیبش کنی؟ 386 00:37:22,412 --> 00:37:24,574 اسمش نیگن‌ـه 387 00:37:51,721 --> 00:37:54,642 اوه لعنت، برای یه آدم گنده‌بک، خیلی ساکتی 388 00:37:54,684 --> 00:37:56,804 من فقط، میدونی، دارم میبینم سلاحی هست 389 00:37:56,846 --> 00:37:58,848 که بتونم برای فردا برش دارم یا نه 390 00:38:01,130 --> 00:38:03,291 ببین 391 00:38:03,333 --> 00:38:06,654 میدونم که طرفدار پر و پا قرص من نیستی 392 00:38:06,696 --> 00:38:08,496 درک میکنم، ولی تنها چیزی که باید بدونی اینه که 393 00:38:08,538 --> 00:38:10,858 ما یه سمت ایستادیم و این نقشه جواب میده 394 00:38:10,900 --> 00:38:14,502 شما دو تا امشب از اینجا میرین 395 00:38:14,544 --> 00:38:17,305 فکر کنم برداشت بدی ازم داشتی 396 00:38:17,347 --> 00:38:19,349 واقعا؟ 397 00:38:23,633 --> 00:38:26,075 پس اینی که اینجاست تو نیستی؟ 398 00:38:27,717 --> 00:38:29,837 نوشته "اگه هر اطلاعاتی در مورد این مرد دارید 399 00:38:29,879 --> 00:38:32,840 به دفتر هر مارشالی در .بابیلون جدید اطلاع بدید 400 00:38:32,882 --> 00:38:34,884 ".در صورت مسلح نبودن، نزدیک نشوید 401 00:38:35,805 --> 00:38:37,084 ممم 402 00:38:37,126 --> 00:38:38,446 از کجا، آه، اونو از کجا آوردی؟ 403 00:38:38,488 --> 00:38:40,368 از وسائل خودت برداشتم 404 00:38:40,410 --> 00:38:42,412 لابد خیلی به خودت افتخار میکنی که پیشت نگهداشتی 405 00:38:44,253 --> 00:38:47,535 جامعه ستیز، متمایل به خشونت حداکثری" 406 00:38:47,577 --> 00:38:50,898 .با هوش بالاتر از حد متوسط و جذبه 407 00:38:50,940 --> 00:38:52,942 ".بهش اعتماد نکنید 408 00:38:55,625 --> 00:38:58,706 ...مسئله اینجاست 409 00:38:58,748 --> 00:39:02,310 که یه سری آدم‌ها دارم که بهم تکیه کردن، لوتر 410 00:39:02,352 --> 00:39:04,952 پس جسارت نباشه‌ها 411 00:39:04,994 --> 00:39:06,354 ولی نه 412 00:39:06,396 --> 00:39:09,198 من هیچ جا نمیرم 413 00:39:10,600 --> 00:39:12,920 جسارت نباشه‌ها 414 00:39:12,962 --> 00:39:15,403 مردم به من هم تکیه کردن 415 00:39:15,445 --> 00:39:17,807 پس، میدونی 416 00:39:29,819 --> 00:39:30,658 باشه، قضیه از این قراره 417 00:39:30,700 --> 00:39:32,820 ...من، آه 418 00:39:32,862 --> 00:39:35,543 یه بار دیگه اینکارو امتحان میکنم 419 00:39:35,585 --> 00:39:37,104 باشه، لوتر؟ 420 00:39:37,146 --> 00:39:39,066 و واقعا امیدوار این تبدیل به چیزی 421 00:39:39,108 --> 00:39:41,110 که لازم نیست، نشه 422 00:39:52,041 --> 00:39:54,043 باشه 423 00:41:17,447 --> 00:41:18,966 تو احیانا 424 00:41:19,008 --> 00:41:21,010 قبل از اینکه امروز صبح بریم کیفت رو چک نکردی، کردی؟ 425 00:41:26,255 --> 00:41:28,936 .شاید اصلا ننداختیش شاید اون لاشی 426 00:41:28,978 --> 00:41:31,539 قبل از اینکه فرصت کنی بندازیش ازت دزدیدش 427 00:41:47,637 --> 00:41:49,917 اوه لعنتی، صبر کن 428 00:41:49,959 --> 00:41:52,642 اوه 429 00:41:55,204 --> 00:41:57,206 خیلی خب، برام نگهش دار 430 00:41:58,528 --> 00:42:00,648 خوبه 431 00:42:00,690 --> 00:42:04,852 خیلی آروم، بپیچون 432 00:42:04,894 --> 00:42:08,215 و... بفرمایید خانم 433 00:42:08,257 --> 00:42:10,580 عملیات کاملا موفقیت آمیز بود 434 00:42:14,343 --> 00:42:16,864 خیلی خب جریان از این قراره، جینی 435 00:42:16,906 --> 00:42:20,347 ازت میخوام گوش کنی، باشه؟ 436 00:42:23,232 --> 00:42:26,954 اون سوتی بود که زنم لوسیل استفاده میکرد، باشه؟ 437 00:42:26,996 --> 00:42:29,036 مریض بود و نمیتونست از تخت بیاد بیرون 438 00:42:29,078 --> 00:42:30,478 و این سوت رو میزد 439 00:42:30,520 --> 00:42:33,881 و مهم نبود داشتم چیکار میکردم یا کجا بودم 440 00:42:33,923 --> 00:42:35,925 بدو بدو میومدم 441 00:42:36,526 --> 00:42:39,406 میتونی اینکارو بکنی؟ 442 00:42:40,770 --> 00:42:42,249 بی نظیر بود 443 00:42:42,291 --> 00:42:46,894 اگه وقتی نیستم اینکارو بکنی، خودمو میرسونم 444 00:42:46,936 --> 00:42:48,856 قبوله؟ 445 00:42:48,898 --> 00:42:51,018 درکل که حرف زدن به درد نخوره، بچه‌جون 446 00:42:51,060 --> 00:42:53,220 حرفمو باور کن، من باید بدونم 447 00:42:53,262 --> 00:42:55,264 مهم نیست مردم چی میگن 448 00:43:00,822 --> 00:43:04,625 ♪ Hang me, oh, hang me ♪ Hang Me oh Hang Me آهنگ) (Dave Van Ronk از 449 00:43:04,726 --> 00:43:07,128 ♪ I'll be dead and gone ♪ 450 00:43:07,316 --> 00:43:08,916 فقط مهم اینه که چیکار میکنن 451 00:43:11,398 --> 00:43:18,693 مترجم Erfan Tabarsi | عرفان طبرسی 452 00:43:19,669 --> 00:43:27,206 آيدی تلگرام جهت ارتباط @Erfan_CFSF 453 00:43:28,757 --> 00:43:35,869 :چنل زيرنويس @ErfanTabarsiOfficial 454 00:43:38,303 --> 00:43:41,672 ♪ Wouldn't mind the hanging ♪ 455 00:43:41,773 --> 00:43:45,844 ♪ But the laying in the ♪ ♪ grave so long, poor bo* ♪ 456 00:43:45,944 --> 00:43:50,448 ♪ I've been all ♪ ♪ around this world ♪ 457 00:43:53,483 --> 00:43:54,150 [آنچه در قسمت بعد خواهید دید] 458 00:43:54,175 --> 00:43:57,245 اینکار جواب میده، مگی [آنچه در قسمت بعد خواهید دید] 459 00:43:57,345 --> 00:43:59,647 پسرت رو برمیگردونیم 460 00:43:59,748 --> 00:44:04,152 تو بچه‌تو میگیری ما هم روانی رو میکشیم 461 00:44:04,252 --> 00:44:05,820 خرابش نکن 462 00:44:08,589 --> 00:44:09,824 !هی، بیاین دنبالم 463 00:44:09,924 --> 00:44:11,659 نیگن؟ 464 00:44:11,760 --> 00:44:13,294 !به خط بشین 465 00:44:15,429 --> 00:44:18,532 چیزی برای ترسیدن وجود نداره فقط منم 466 00:44:18,556 --> 00:44:20,556 [واکینگ دد] [شهر مرده] 41490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.