Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Gifted to you by F@ck
2
00:00:24,001 --> 00:00:27,000
โช Come, come all, and โช
โช listen to the Canterbury Tales. โช
3
00:00:27,001 --> 00:00:31,000
โช Words, passions and love โช
โช finally in all the details. โช
4
00:00:31,001 --> 00:00:35,000
โช Join the libations
cherished with such luxury. โช
5
00:00:35,001 --> 00:00:38,000
โช You too can feel a โช
โช part of the tale you'll see shortly. โช
6
00:00:54,000 --> 00:00:57,528
โช Come, come everyone, and โช
โช listen to the Canterbury Tales. โช
7
00:00:57,553 --> 00:01:01,000
โช Words, passions and love โช
โช finally in all the details. โช
8
00:01:01,001 --> 00:01:05,000
โช A thread so finely woven to the โช
โช which no one could compare. โช
9
00:01:05,001 --> 00:01:09,416
โช The actions so unspoken are โช
โช here for everyone to share. โช
10
00:01:16,384 --> 00:01:19,976
โช The hostess, Hiapeisha, โช
โช The Miller and his wife โช
11
00:01:20,001 --> 00:01:24,000
โช are just a few that you โช
โช will know by living life in Canterbury. โช
12
00:01:24,001 --> 00:01:28,000
โช In the old days, knights were โช
โช daring and the lands were up for grabs. โช
13
00:01:28,001 --> 00:01:32,000
โช There were two treasures to behold, โช
โช but please don't be fooled. โช
14
00:01:32,001 --> 00:01:35,000
โช You should know about one of these โช
โช nights whose future looked rather pale. โช
15
00:01:35,001 --> 00:01:39,000
โช Let us take you back on โช
โช time and you will hear your story. โช
16
00:01:39,001 --> 00:01:40,000
Watch, I watch.
17
00:01:40,001 --> 00:01:41,001
Here, come here.
18
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
That's nasty.
19
00:01:51,001 --> 00:01:54,000
well certainly
seems to have increased.
20
00:01:54,001 --> 00:01:58,000
โช Come, come everyone, and โช
โช listen to the Canterbury Tales. โช
21
00:01:58,001 --> 00:02:02,000
โช Words, passions and love โช
โช finally in all the details. โช
22
00:02:02,001 --> 00:02:05,000
โช Join the libations โช
โช cherished with such lust. โช
23
00:02:05,001 --> 00:02:09,000
โช You too can feel a โช
โช part of the tale you'll see shortly. โช
24
00:02:16,000 --> 00:02:21,000
โช So make a toast, I'll cheer my โช
โช friends and enjoy the joy of the marathon. โช
25
00:02:21,001 --> 00:02:24,391
โช For we are about to begin โช
โช the road to Canterbury. โช
26
00:02:30,458 --> 00:02:32,948
You must come to Canterbury with me.
27
00:02:33,001 --> 00:02:34,000
I can't.
28
00:02:34,001 --> 00:02:36,000
I have my work to attend to.
29
00:02:36,001 --> 00:02:38,074
I need you by my side.
30
00:02:38,147 --> 00:02:40,507
What manners do you have with me, I'm sorry.
31
00:02:42,001 --> 00:02:44,000
All at once.
32
00:02:44,001 --> 00:02:45,001
Quiet!
33
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Quiet please!
34
00:02:48,001 --> 00:02:49,000
Quiet!
35
00:02:49,001 --> 00:02:51,000
I would like to propose a toast.
36
00:02:51,001 --> 00:02:52,000
Yes!
37
00:02:52,001 --> 00:02:53,000
Yes!
38
00:02:53,001 --> 00:02:54,000
Gift!
39
00:02:54,001 --> 00:02:56,000
Tomorrow many of us
we will leave for Canterbury.
40
00:02:56,001 --> 00:02:57,000
That's right.
41
00:02:57,001 --> 00:03:00,000
May God reward us and may the
blessed martyr reward us.
42
00:03:06,187 --> 00:03:06,951
Quiet!
43
00:03:06,976 --> 00:03:08,214
Quiet please!
44
00:03:09,407 --> 00:03:13,000
Now this trip is
quite long, and there is no
45
00:03:13,050 --> 00:03:14,076
sense or fun in
travel in silence like
46
00:03:14,100 --> 00:03:15,100
dumb as stones.
47
00:03:15,750 --> 00:03:20,000
We certainly should
entertain through conversations.
48
00:03:20,350 --> 00:03:24,000
I want to propose a
game that gives us a lot
49
00:03:24,001 --> 00:03:26,265
more fun than
that just chatter.
50
00:03:26,474 --> 00:03:27,474
What do you say?
51
00:03:30,487 --> 00:03:32,161
now, before
let's go, each person
52
00:03:32,186 --> 00:03:35,160
you must give me 20 pence,
and I will put it here
53
00:03:35,185 --> 00:03:36,227
in my bag.
54
00:03:37,238 --> 00:03:41,225
So when we start
to Canterbury, everyone will tell
55
00:03:41,250 --> 00:03:44,249
such an exciting story
and seductive as possible.
56
00:03:44,728 --> 00:03:48,727
When we get to mine
inn at Canterbury, the one who
57
00:03:48,752 --> 00:03:51,751
better told your story
will receive the entire contents of the bag.
58
00:03:51,776 --> 00:03:54,775
And I will act as judge of all
our happy stories.
59
00:03:55,200 --> 00:03:58,529
Now, or all who travel to
Canterbury participate or none.
60
00:03:59,001 --> 00:04:00,001
What they say?
61
00:04:06,807 --> 00:04:08,333
Give me your coins now.
62
00:04:17,773 --> 00:04:22,067
I will be very happy to play
your game, my lovely hostess.
63
00:04:22,705 --> 00:04:23,965
It's such an easy win.
64
00:04:24,755 --> 00:04:26,748
you look pretty
confident with the Miller.
65
00:04:27,948 --> 00:04:29,361
Hey I am.
66
00:04:29,720 --> 00:04:34,117
With all the good drink there is
in me, will loosen my tongue.
67
00:04:34,780 --> 00:04:37,789
Ah, but the drink loosens more than the tongue.
68
00:04:38,474 --> 00:04:40,670
I would like to see you drop your
language as it is related.
69
00:04:40,694 --> 00:04:43,693
What I meant, Miller, is
that drink loosens your senses.
70
00:04:44,089 --> 00:04:47,615
But I can readily perceive
that you have no senses to let go.
71
00:05:02,789 --> 00:05:05,953
โช Come one, come all, and โช
โช listen to Canterbury stories. โช
72
00:05:06,001 --> 00:05:10,000
โช Misfortunes, passions and love, โช
โช finally, in every detail. โช
73
00:05:10,001 --> 00:05:14,000
โช Join the libations, โช
โช cherished with such lust. โช
74
00:05:14,001 --> 00:05:18,000
โช You too can feel a โช
โช part of the tale you'll see shortly. โช
75
00:05:23,709 --> 00:05:25,212
When can we meet tonight?
76
00:05:25,236 --> 00:05:26,171
Could it be.
77
00:05:26,196 --> 00:05:27,196
Where?
78
00:05:27,776 --> 00:05:30,043
In the quarters of
dancers upstairs.
79
00:05:30,266 --> 00:05:31,606
There is an extra bed.
80
00:05:31,813 --> 00:05:33,000
What we have?
81
00:05:33,001 --> 00:05:37,000
โช Come one, come all, and โช
โช listen to Canterbury stories. โช
82
00:05:37,001 --> 00:05:40,564
โช Misfortunes, passions and love, โช
โช finally, in every detail. โช
83
00:05:48,287 --> 00:05:49,450
You are alone?
84
00:06:08,027 --> 00:06:11,000
What a beautiful nest you have down there.
85
00:06:15,001 --> 00:06:18,000
Mmm, my, my.
86
00:06:18,001 --> 00:06:22,000
What a surprise, one
crafty-tongued carpenter.
87
00:06:40,001 --> 00:06:45,000
OK, carpenter, let's see
how do you drive a pig.
88
00:06:45,001 --> 00:06:48,000
But first, let's
get rid of these clothes.
89
00:08:41,406 --> 00:08:43,405
Suck harder, Katrina.
90
00:08:47,974 --> 00:08:50,426
My tool feels
right in your mouth, Katrina.
91
00:09:19,956 --> 00:09:21,906
It's such a fine hammer, Carpenter.
92
00:10:23,187 --> 00:10:24,240
Oh my God.
93
00:10:55,001 --> 00:10:57,682
Well, once we start our journey,
94
00:10:57,706 --> 00:11:00,000
also
we will start our storytelling game.
95
00:11:00,227 --> 00:11:01,227
Who should go first?
96
00:11:01,355 --> 00:11:02,355
Carpenter?
97
00:11:03,227 --> 00:11:04,227
Lady of Bath?
98
00:11:04,320 --> 00:11:05,320
No.
99
00:11:06,450 --> 00:11:07,456
Monk?
100
00:11:07,947 --> 00:11:11,407
Being a religious man, certainly
you must be used to giving sermons?
101
00:11:11,473 --> 00:11:13,721
An excellent idea.
102
00:11:13,766 --> 00:11:17,189
It is quite appropriate that we begin
our pilgrimage with a sermon.
103
00:11:17,214 --> 00:11:20,526
On second thought, maybe we should
start with someone else.
104
00:11:21,450 --> 00:11:24,000
Hmm, lovely hostess.
105
00:11:24,001 --> 00:11:26,000
If no one else wants
start, I would be very happy to
106
00:11:26,001 --> 00:11:30,000
thank you with what it is
an insignificant story.
107
00:11:30,001 --> 00:11:32,000
Oh, there's no need to
modesty, dear knight.
108
00:11:32,001 --> 00:11:37,000
I'm sure your story
it will be as excellent as your manners.
109
00:11:37,612 --> 00:11:40,000
Sounds like false modesty,
if I may say so.
110
00:11:40,001 --> 00:11:44,000
Oh, shut up, you drunken idiot.
111
00:11:44,395 --> 00:11:45,735
Wonderful.
112
00:11:45,820 --> 00:11:47,568
Let's start.
113
00:11:52,874 --> 00:11:57,943
My tale is a true story
and very dear to my heart.
114
00:11:59,903 --> 00:12:02,000
I wasn't always a wealthy knight.
115
00:12:02,689 --> 00:12:04,000
When my father died,
he left large sums of
116
00:12:04,001 --> 00:12:07,723
money for my mother and
my two older brothers.
117
00:12:08,270 --> 00:12:10,000
And while I was at
school, my brothers squandered
118
00:12:10,001 --> 00:12:14,024
money and your debts
forced them to leave the country.
119
00:12:18,650 --> 00:12:21,024
My mother fled to Italy in shame.
120
00:12:22,158 --> 00:12:23,567
When the news came
of your dire situation,
121
00:12:23,591 --> 00:12:26,805
I swore to return it
day to her homeland.
122
00:12:27,550 --> 00:12:30,465
I left immediately
to achieve that objective.
123
00:12:31,658 --> 00:12:34,131
On my way to
Italy, I found a monk
124
00:12:34,143 --> 00:12:37,000
accompanying a young man
abbot to see the pope.
125
00:12:37,361 --> 00:12:38,361
Good morning to you.
126
00:12:38,414 --> 00:12:39,414
Good morning, beautiful knight.
127
00:12:39,583 --> 00:12:40,884
Hope you had a good trip.
128
00:12:40,909 --> 00:12:42,700
An excellent trip, my son.
129
00:12:45,860 --> 00:12:48,000
you chose a good one
time of year for a trip.
130
00:12:49,213 --> 00:12:50,480
Yes, but who is the boy?
131
00:12:50,550 --> 00:12:52,000
Oh, a handsome young gentleman.
132
00:12:52,001 --> 00:12:55,000
In fact, he's a relative of mine.
133
00:12:55,400 --> 00:12:58,000
he just been
appointed abbot of one of the
134
00:12:58,001 --> 00:13:00,653
bigger and richer
abbeys across England.
135
00:13:01,350 --> 00:13:06,000
He is so young that we will ask the
pope to intervene for his appointment.
136
00:13:15,525 --> 00:13:19,000
The young abbot was the man
most beautiful I have ever seen.
137
00:13:21,043 --> 00:13:23,302
And he treated my problems
with great compassion.
138
00:13:24,055 --> 00:13:26,189
He said he would do
possible to help me,
139
00:13:26,555 --> 00:13:29,340
so I offered my
military services to him.
140
00:13:38,102 --> 00:13:41,125
When we finally got to
accommodations, accommodations were so bad,
141
00:13:41,150 --> 00:13:44,000
I found myself sharing a
small room with the Abbot.
142
00:13:44,851 --> 00:13:46,044
I protested.
143
00:13:46,117 --> 00:13:48,000
This room is too small.
144
00:13:48,150 --> 00:13:50,000
I'm going to sleep in the stable.
145
00:13:50,200 --> 00:13:52,678
No, stay here, please.
146
00:13:53,004 --> 00:13:54,868
How long have you been a knight?
147
00:13:55,261 --> 00:13:57,181
Just a few short months.
148
00:13:57,668 --> 00:14:00,359
I'm actually just
still learning stages.
149
00:14:00,539 --> 00:14:03,159
Brave knight, please
join me in my bed.
150
00:14:03,346 --> 00:14:05,973
I was so stunned
with the proposal that
151
00:14:05,998 --> 00:14:08,931
I didn't know if I should
hit him or what.
152
00:14:09,098 --> 00:14:10,667
Watch, dear knight.
153
00:14:10,692 --> 00:14:12,338
And notice I did.
154
00:14:12,875 --> 00:14:16,444
I noticed that only one
blind could not have seen.
155
00:14:18,937 --> 00:14:21,100
I am not a man, nor am I an abbot.
156
00:14:21,160 --> 00:14:24,760
I'm traveling to see the pope
for him to give me his hand in an engagement.
157
00:14:24,980 --> 00:14:27,737
be it for your good luck
or my unhappiness,
158
00:14:27,983 --> 00:14:29,593
since our conversation,
my heart broke
159
00:14:29,605 --> 00:14:32,948
for you, and not me
I can resist no more.
160
00:14:35,314 --> 00:14:39,234
No woman ever wanted to love
a man more than I am you.
161
00:14:39,448 --> 00:14:42,821
Despite my innocence,
I will endeavor to please you.
162
00:16:24,150 --> 00:16:26,000
You don't need ideas.
163
00:16:26,001 --> 00:16:27,001
Do it.
164
00:19:19,225 --> 00:19:20,467
- I love you.
165
00:19:21,001 --> 00:19:22,467
I love you.
166
00:19:23,001 --> 00:19:25,000
Oh, darling.
167
00:19:25,001 --> 00:19:26,001
Dear.
168
00:19:27,001 --> 00:19:28,001
Oh I love you.
169
00:19:29,706 --> 00:19:31,000
- I found out later.
170
00:19:31,001 --> 00:19:33,161
She asked the Pope if
we could both get married.
171
00:19:34,545 --> 00:19:36,000
It could never be.
172
00:19:37,000 --> 00:19:40,160
But what I didn't know was why
which wish of hers could not be granted.
173
00:19:41,757 --> 00:19:44,000
She was betrothed to the heir of Flanders.
174
00:19:44,750 --> 00:19:48,000
And her father was no other
but the King of England.
175
00:19:49,248 --> 00:19:50,295
Was her.
176
00:19:50,520 --> 00:19:55,369
Nor great deeds of bravery or war
that made me a famous knight.
177
00:19:55,614 --> 00:19:57,613
- It's a beautiful story.
178
00:19:57,667 --> 00:20:02,666
- Although, I don't know
Explain the moral of this story.
179
00:20:03,050 --> 00:20:05,000
- A tale without a moral.
180
00:20:05,629 --> 00:20:08,379
- Maybe a short story
be moral enough.
181
00:20:08,947 --> 00:20:11,193
- Stop it, Loberine Miller.
182
00:20:12,472 --> 00:20:15,000
- Still, it's not a complete story.
183
00:20:15,200 --> 00:20:17,433
You never told us about your mother.
184
00:20:17,620 --> 00:20:21,526
- That, I think, is quite
obvious even to a fool.
185
00:20:21,816 --> 00:20:24,423
- And we certainly have.
enough around here.
186
00:20:24,516 --> 00:20:26,109
- Well, we got off to a good start.
187
00:20:26,250 --> 00:20:28,000
That was very well told.
188
00:20:28,001 --> 00:20:29,121
- Thank you, kind hostess.
189
00:20:31,050 --> 00:20:33,010
- Since the carpenter
there was an ironic word,
190
00:20:33,150 --> 00:20:35,000
let's let it count
your story below.
191
00:20:35,300 --> 00:20:37,398
- I know one who can top it.
192
00:20:37,566 --> 00:20:41,366
- Yes, I'm sure you do, but
Please don't tell yet.
193
00:20:41,707 --> 00:20:43,838
- I'll tell my story.
194
00:20:44,001 --> 00:20:45,545
- You're too drunk to talk.
195
00:20:45,614 --> 00:20:47,656
you need a man
better to tell your story now.
196
00:20:47,680 --> 00:20:49,679
write up
recover the senses.
197
00:20:49,807 --> 00:20:51,806
- I will not be deceived in my turn.
198
00:20:51,907 --> 00:20:53,497
- You won't be.
199
00:20:53,607 --> 00:20:55,606
now shut up
until he comes to his senses.
200
00:20:55,814 --> 00:20:57,813
Carpenter, your story is next.
201
00:20:58,300 --> 00:21:00,000
- I'll be very happy to tell you.
202
00:21:01,275 --> 00:21:04,769
There was a miller in the city of Oxford.
203
00:21:05,580 --> 00:21:06,580
A bad man.
204
00:21:06,666 --> 00:21:08,874
- There is no need
just get nasty
205
00:21:08,899 --> 00:21:11,626
because I'm a little
drunk and undisciplined.
206
00:21:11,694 --> 00:21:13,148
- Shut up, Miller.
207
00:21:14,550 --> 00:21:19,000
Carpenter, continue your story
as we continue our journey.
208
00:21:19,450 --> 00:21:24,000
- Anyway, this miller
in particular was, as I have stated,
209
00:21:24,600 --> 00:21:26,084
a bad man.
210
00:21:26,394 --> 00:21:28,393
greed and presumption
filled his life, for he
211
00:21:28,856 --> 00:21:32,296
stole from all those who
they brought grain to grind.
212
00:21:33,592 --> 00:21:36,374
Your family and business
prosperous should have
213
00:21:37,047 --> 00:21:38,463
been enough, but
all that is gone now,
214
00:21:38,487 --> 00:21:40,090
and here's how it happened.
215
00:21:42,197 --> 00:21:45,000
The miller ground the grain for the
neighboring Cambridge College,
216
00:21:45,300 --> 00:21:47,354
and he deceived them royally.
217
00:21:47,647 --> 00:21:49,457
The school inspector fell ill,
218
00:21:49,562 --> 00:21:51,861
causing an increase
on your withdrawals.
219
00:21:52,200 --> 00:21:56,507
Then, one day, he
suddenly changed for the better.
220
00:22:01,639 --> 00:22:04,121
It all started when
two students went
221
00:22:04,175 --> 00:22:05,854
to the miller with
school beans.
222
00:22:08,023 --> 00:22:09,597
- Good morning, gentle Miller.
223
00:22:11,163 --> 00:22:13,454
- Good morning Good Morning.
224
00:22:14,001 --> 00:22:16,226
We would like to observe it,
sir, while grinding the grain.
225
00:22:16,250 --> 00:22:19,014
- My grinding process
it is a trade secret.
226
00:22:19,881 --> 00:22:23,474
No one can see, not even
even my lovely wife and daughter.
227
00:22:23,700 --> 00:22:26,325
- Well, how do we know if
we have the right amount of flour.
228
00:22:26,350 --> 00:22:28,000
If we don't see your process?
229
00:22:28,150 --> 00:22:30,000
- Do you think I would deceive you?
230
00:22:31,300 --> 00:22:33,000
I will make a deal with you.
231
00:22:34,175 --> 00:22:38,000
My wife needs
of fresh milk and eggs.
232
00:22:39,600 --> 00:22:43,000
If you collect the
eggs and milk the cows,
233
00:22:43,250 --> 00:22:47,000
I will grind your grain for free.
234
00:22:47,400 --> 00:22:50,000
- The miller's wife had
seen the husband take advantage
235
00:22:50,001 --> 00:22:53,000
of these students, in
sense, in good manners.
236
00:22:53,050 --> 00:22:54,778
- It is a deal.
237
00:22:54,834 --> 00:22:57,678
- So she decided to break up
with your evil deeds.
238
00:22:57,734 --> 00:23:01,733
- Oh, that one of mine
man has always been simple.
239
00:23:02,001 --> 00:23:03,511
- What do you mean, Mom?
240
00:23:03,765 --> 00:23:07,551
- These boys are too cool to
to be deceived by that bastard.
241
00:23:08,331 --> 00:23:11,000
It's time for us to decide
end it.
242
00:23:12,300 --> 00:23:14,000
I devised a plan.
243
00:23:15,150 --> 00:23:18,000
You must estimate the flour of
students while keeping your father
244
00:23:18,001 --> 00:23:23,000
busy and later tonight
you will weigh the same amount
245
00:23:23,001 --> 00:23:25,000
and return it to students' backpacks.
246
00:23:26,200 --> 00:23:29,000
- Oh, but how do you
will keep you busy?
247
00:23:29,001 --> 00:23:32,278
- A woman has her ways.
248
00:23:32,618 --> 00:23:35,000
watch, and you
will learn something new today.
249
00:23:35,618 --> 00:23:36,772
- Hmm.
250
00:24:01,342 --> 00:24:03,379
- How quickly do you do it.
251
00:24:03,894 --> 00:24:05,893
- Go away, woman,
I have work to do.
252
00:24:06,550 --> 00:24:09,675
- I thought you might like it.
that I would help you, Grain Miller.
253
00:24:09,761 --> 00:24:12,000
- Have you lost consciousness, woman?
254
00:24:12,350 --> 00:24:16,180
Just me, Grain Miller, and alone.
255
00:24:16,620 --> 00:24:19,100
Now go back to your tasks and
let me get back to mine.
256
00:24:20,840 --> 00:24:23,627
- Oh, who's that coming up the hill?
257
00:24:23,652 --> 00:24:24,652
- What?
258
00:24:25,001 --> 00:24:29,000
- On top of the hill, a knight
lonely with two heavy suitcases.
259
00:24:29,663 --> 00:24:31,213
- Let me see.
260
00:24:34,704 --> 00:24:37,664
His vision turned so sour
how much your mind, woman?
261
00:24:37,720 --> 00:24:38,951
There's nobody there.
262
00:24:39,001 --> 00:24:41,000
- There, to the south.
263
00:24:41,300 --> 00:24:43,311
A dot on the horizon.
264
00:24:44,995 --> 00:24:47,000
- There's nobody there, woman.
265
00:24:49,500 --> 00:24:51,000
- Oh, you're right.
266
00:24:51,001 --> 00:24:53,000
Well, there was someone there just now.
267
00:24:54,417 --> 00:24:56,577
- It's very curious, I think.
268
00:24:56,700 --> 00:25:01,027
Who would come all this way just to
come back when you are at the end of your journey?
269
00:25:02,174 --> 00:25:05,000
- Maybe he's just
resting on the hill.
270
00:25:05,200 --> 00:25:07,504
- I think you've lost your mind.
271
00:25:07,594 --> 00:25:09,577
Now get out of here and
let me go back to
272
00:25:09,602 --> 00:25:11,812
my work and
you go back to yours.
273
00:25:12,001 --> 00:25:13,411
- Yes, dear husband.
274
00:25:13,534 --> 00:25:16,697
- And I'm getting hungry and thirsty.
275
00:25:17,050 --> 00:25:21,775
When you're done here,
I want my dinner ready.
276
00:25:47,225 --> 00:25:49,000
Did you finish your tasks?
277
00:25:50,093 --> 00:25:51,093
- I finished.
278
00:25:51,500 --> 00:25:53,461
- Here's the flour.
279
00:25:53,747 --> 00:25:54,888
That is all?
280
00:25:55,835 --> 00:25:58,000
There must be much more to it than that.
281
00:25:58,001 --> 00:26:00,000
- You are very tired, I think,
282
00:26:00,250 --> 00:26:03,435
and you can't trust
your eyes to be the judge.
283
00:26:05,379 --> 00:26:07,000
- I'm exhausted.
284
00:26:07,050 --> 00:26:08,535
Can you accommodate us for the night?
285
00:26:08,559 --> 00:26:09,559
We will pay you.
286
00:26:10,625 --> 00:26:11,771
- It is clear.
287
00:26:11,898 --> 00:26:17,024
I'm sure we can
arrive at an appropriate price later.
288
00:26:17,900 --> 00:26:19,000
But first,
289
00:26:20,500 --> 00:26:21,500
Let's eat.
290
00:26:27,370 --> 00:26:28,936
- Now eat, young man.
291
00:26:29,883 --> 00:26:31,411
You will need your strength.
292
00:28:15,000 --> 00:28:17,581
- Finished the
meal, the daughter of
293
00:28:17,593 --> 00:28:19,951
miller showed to
her bed students.
294
00:28:19,976 --> 00:28:20,976
- Oh, excuse me.
295
00:28:21,225 --> 00:28:22,225
- That's my fault.
296
00:28:22,250 --> 00:28:24,000
sorry for bothering
your private parts.
297
00:28:24,001 --> 00:28:26,000
- They're so adorable.
298
00:28:26,001 --> 00:28:28,128
- I'm just saying that
because I'm very simple.
299
00:28:28,255 --> 00:28:29,501
- Quite the opposite.
300
00:28:29,528 --> 00:28:31,000
You are beautiful.
301
00:28:31,521 --> 00:28:32,168
- Oh, enough of that.
302
00:28:32,193 --> 00:28:33,633
You should be going to bed.
303
00:28:33,674 --> 00:28:35,754
Here, let me help you
take off all your clothes.
304
00:28:36,008 --> 00:28:37,000
- Should you be doing this?
305
00:28:37,001 --> 00:28:38,001
- Oh, don't be silly.
306
00:28:38,350 --> 00:28:40,000
- But you can see my private parts.
307
00:28:40,001 --> 00:28:41,241
- I certainly hope so.
308
00:28:41,450 --> 00:28:43,655
What's the use of having one
rooster if he does not crow?
309
00:28:43,695 --> 00:28:45,000
- Off with your dick.
310
00:28:45,001 --> 00:28:47,000
I want to see who sings the loudest.
311
00:29:16,583 --> 00:29:18,943
- While the drunken stewed miller
312
00:29:19,001 --> 00:29:22,000
climbed into his own bed
with his generous wife.
313
00:30:16,158 --> 00:30:17,938
- Daughter.
314
00:30:20,721 --> 00:30:22,720
- What is she doing to you?
315
00:31:17,853 --> 00:31:19,000
- My God.
316
00:31:20,533 --> 00:31:22,287
They will wake you up.
317
00:31:38,776 --> 00:31:41,403
- This is not supposed to be a festival.
318
00:31:42,739 --> 00:31:45,606
- Mom, what are you?
doing awake at this hour?
319
00:31:45,901 --> 00:31:47,173
- This is my dear girl.
320
00:31:47,225 --> 00:31:49,735
There is a question I
should be doing to you.
321
00:31:50,921 --> 00:31:53,455
But I can clearly see
with my own eyes.
322
00:31:53,575 --> 00:31:56,000
And I'm kind of determined to go along with it.
323
00:31:56,001 --> 00:31:57,001
- So do it.
324
00:31:57,450 --> 00:32:00,842
There are two and there is the
enough for both of us.
325
00:32:00,867 --> 00:32:03,142
- Yes, but first I must
tell you guys.
326
00:32:03,350 --> 00:32:06,030
That your total amount of
flour is outside the door.
327
00:32:07,050 --> 00:32:08,050
- That's it?
328
00:32:08,300 --> 00:32:10,000
You are very kind, my dear lady.
329
00:32:11,150 --> 00:32:14,000
- I measured it myself tonight.
330
00:32:14,001 --> 00:32:18,000
But now I have in mind
a different type of measurement.
331
00:33:05,843 --> 00:33:08,369
- What a nice ruler you have here.
332
00:33:08,587 --> 00:33:10,500
And to think I have
put up with the little one
333
00:33:10,539 --> 00:33:13,344
Peter from my husband
All this years.
334
00:33:56,406 --> 00:33:57,646
- Oh yeah.
335
00:34:06,062 --> 00:34:07,062
Oh yeah.
336
00:34:41,210 --> 00:34:43,346
- Hello woman.
337
00:34:51,578 --> 00:34:53,179
Where are you?
338
00:35:18,324 --> 00:35:24,730
- taking liberties with
my wife and my daughter.
339
00:35:24,950 --> 00:35:27,273
You pizza, I'm with you.
340
00:35:31,606 --> 00:35:35,502
- Your wife was a dessert
wonderful for a fabulous dinner.
341
00:35:35,728 --> 00:35:38,668
definitely as good as
her daughter, who is just as delicious.
342
00:35:38,781 --> 00:35:39,781
Good night sir.
343
00:35:45,001 --> 00:35:47,582
- That was a horrible story.
344
00:35:47,841 --> 00:35:49,840
And a very prejudiced one too.
345
00:35:50,050 --> 00:35:54,722
- But very appropriate,
considering it's moral.
346
00:35:54,887 --> 00:35:56,886
- And what would that be, monk?
347
00:35:57,001 --> 00:35:59,385
If you could do the
Kindly let us know?
348
00:35:59,693 --> 00:36:00,693
- Nonsense.
349
00:36:01,001 --> 00:36:06,000
Simply a story, not a
sermon to be dissected and analyzed.
350
00:36:06,175 --> 00:36:10,000
- Well, as we are on pilgrimage
to the tomb of the blessed martyr,
351
00:36:10,200 --> 00:36:13,675
I think it is
appropriate to discuss the
352
00:36:13,687 --> 00:36:16,286
edifying questions
and morals of life.
353
00:36:16,646 --> 00:36:20,146
- Bah, it's for entertainment,
nothing more, nothing less.
354
00:36:20,579 --> 00:36:24,000
- Exactly, and it's not a
Bad story, if I may say so.
355
00:36:24,250 --> 00:36:26,000
And well timed too.
356
00:36:26,050 --> 00:36:28,759
I suggest we camp here
to spend the night in this clearing.
357
00:36:28,912 --> 00:36:30,492
- An excellent idea.
358
00:36:30,785 --> 00:36:32,985
This horse is starting
to hurt my ass.
359
00:36:33,925 --> 00:36:35,465
- I'll rub it for you.
360
00:36:35,587 --> 00:36:36,482
- My horse?
361
00:36:36,507 --> 00:36:37,507
Why, thank you, Miller.
362
00:36:40,133 --> 00:36:41,299
I am starving.
363
00:36:44,688 --> 00:36:48,000
Well, whose story is next?
364
00:36:48,295 --> 00:36:51,375
- I think we should keep it
our travel stories.
365
00:36:51,776 --> 00:36:54,175
let's just go
enjoy the night in silence.
366
00:36:55,789 --> 00:36:57,352
- An excellent idea.
367
00:36:58,150 --> 00:37:01,322
I think I'll retire to our tent.
368
00:37:04,350 --> 00:37:05,277
- Good rest.
369
00:37:05,350 --> 00:37:06,145
- Goodnight.
370
00:37:06,170 --> 00:37:07,170
- Goodnight.
371
00:37:14,250 --> 00:37:17,314
- Well, I think I should leave too.
372
00:37:17,900 --> 00:37:19,000
Goodnight.
373
00:37:19,001 --> 00:37:20,001
- Goodnight.
374
00:37:22,175 --> 00:37:25,806
Yes, I think so too
I am going out now.
375
00:37:25,920 --> 00:37:27,066
- Hang on.
376
00:37:28,419 --> 00:37:33,000
I have an idea that I think
you will all find it fascinating.
377
00:37:33,900 --> 00:37:36,000
- Hey, let me help you with that.
378
00:37:38,001 --> 00:37:39,001
- Follow me.
379
00:37:40,350 --> 00:37:43,968
- Where on God's earth did he
are you taking us tonight?
380
00:37:44,788 --> 00:37:47,000
you are about to play
another one of your drunken tricks?
381
00:37:47,150 --> 00:37:49,000
- No, no, let's go.
382
00:37:49,001 --> 00:37:50,001
Come fast.
383
00:37:51,149 --> 00:37:53,000
Come on, come on, quick.
384
00:38:02,162 --> 00:38:04,313
- That's sinful.
385
00:38:04,400 --> 00:38:06,000
It is an affront to human dignity.
386
00:38:06,001 --> 00:38:07,001
- Everything is alright.
387
00:38:07,882 --> 00:38:10,069
- Hmm, disgusting.
388
00:38:10,202 --> 00:38:13,356
- Don't worry, it will get better.
389
00:38:22,673 --> 00:38:24,413
- Oh, what a beautiful body.
390
00:38:24,660 --> 00:38:26,113
Yours too.
391
00:38:48,973 --> 00:38:53,073
Oh, your breasts are so
yummy against my skin.
392
00:39:10,867 --> 00:39:12,000
- This way.
393
00:39:12,001 --> 00:39:13,001
- Oh yeah.
394
00:39:14,619 --> 00:39:16,673
This is so beautiful.
395
00:39:16,877 --> 00:39:18,361
This is beautiful.
396
00:39:25,516 --> 00:39:29,639
It's a picture of hell once it came.
397
00:39:29,675 --> 00:39:32,000
Do not complain, monk.
398
00:39:32,450 --> 00:39:34,000
It's just a little bit of fun.
399
00:39:38,517 --> 00:39:43,630
It's quite exquisite,
don't you think, Carpenter?
400
00:39:43,703 --> 00:39:47,268
Mm, a sight to behold.
401
00:39:47,390 --> 00:39:50,240
A wonderful sight.
402
00:39:57,413 --> 00:39:58,413
Oh my God.
403
00:40:02,561 --> 00:40:04,560
Oh, this is heavenly.
404
00:40:10,606 --> 00:40:12,546
Oh, you make my body tremble.
405
00:40:28,687 --> 00:40:31,686
Let me tease you with my finger.
406
00:40:39,974 --> 00:40:42,619
Oh, you are beautiful.
407
00:40:59,247 --> 00:41:01,246
Oh this is so good.
408
00:41:11,787 --> 00:41:14,000
Oh, my God, hurry.
409
00:41:37,760 --> 00:41:39,000
- Beautiful lady.
410
00:42:07,443 --> 00:42:08,903
- Is everyone ready to leave?
411
00:42:09,001 --> 00:42:11,000
- All ready, dear hostess.
412
00:42:11,188 --> 00:42:15,000
โช Come on, come on everyone and
listen to the Canterbury Tales โช
413
00:42:15,025 --> 00:42:19,000
โช The misfortunes, the passions and the
love finally in detail โช
414
00:42:19,001 --> 00:42:22,480
โช Partake in the libations
appreciated so vigorously โช
415
00:42:22,533 --> 00:42:26,760
โช You too can feel a
part of the tale you'll see soon โช
416
00:42:33,396 --> 00:42:35,489
โช So make a toast
with joy, my friends โช
417
00:42:35,514 --> 00:42:37,616
โช And enjoy the joy and joy โช
418
00:42:37,709 --> 00:42:41,703
โช 'Cause we're about to
start the road to Canterbury โช
419
00:42:41,868 --> 00:42:44,649
- To start our story
today she is the lady of Bath.
420
00:42:44,787 --> 00:42:47,786
- Oh, I can't wait.
to hear this story.
421
00:42:48,001 --> 00:42:49,754
- I'd rather see her story.
422
00:42:49,779 --> 00:42:51,778
- Miller, are you drunk yet?
423
00:42:54,367 --> 00:42:57,000
Please try to contain yourself.
424
00:42:58,447 --> 00:42:59,396
Madam?
425
00:42:59,421 --> 00:43:00,654
Very good.
426
00:43:00,988 --> 00:43:04,261
There once was a lady
in Wading who was noble,
427
00:43:04,946 --> 00:43:06,850
but through the
sinister negotiations of
428
00:43:06,875 --> 00:43:09,529
a certain sir, your
father, the lord of Bath,
429
00:43:09,554 --> 00:43:11,697
was expelled from his
land and die poor
430
00:43:11,847 --> 00:43:14,379
as a beggar and
sick as a leper.
431
00:43:15,001 --> 00:43:16,916
Since childhood, she
was determined
432
00:43:16,928 --> 00:43:19,000
to recover the
her father's lands.
433
00:43:19,400 --> 00:43:21,856
she finally got it
secure a position
434
00:43:21,868 --> 00:43:24,000
like a lady of
Wading with the lord himself
435
00:43:24,275 --> 00:43:27,000
which yielded his family name Boyd.
436
00:43:27,001 --> 00:43:31,000
Of course, you didn't know that
she was the daughter of the lord of Bath.
437
00:43:31,150 --> 00:43:33,680
the lord was also
widely known as a
438
00:43:33,705 --> 00:43:37,947
libertine, and the lady of
Wading used that to her advantage.
439
00:43:38,250 --> 00:43:42,000
His mistress, however, knew
of her husband's indiscretions,
440
00:43:42,001 --> 00:43:44,670
but she didn't know with whom
her husband was sleeping.
441
00:43:44,904 --> 00:43:47,290
And she lavished favors on the lady of Wading.
442
00:43:47,400 --> 00:43:50,558
In order to request it as
her husband's spy.
443
00:43:51,675 --> 00:43:54,000
But you had your
nocturnal cases themselves.
444
00:43:57,151 --> 00:44:00,238
Well, everything proceeded according to her plan,
445
00:44:00,450 --> 00:44:03,000
but the lady of Wading
needed a hit
446
00:44:03,001 --> 00:44:06,450
opportunity and luck
to carry out your plan.
447
00:44:06,623 --> 00:44:11,000
And that came through
a surprise visit from the Queen.
448
00:44:11,728 --> 00:44:14,511
You took too little time
before he had the queen in
449
00:44:14,536 --> 00:44:19,824
your room and start practicing
wicked deeds upon his body.
450
00:44:25,592 --> 00:44:27,492
- Oh, you're delicious.
451
00:44:41,390 --> 00:44:44,000
What wonderful indignities, sir.
452
00:44:47,056 --> 00:44:48,763
- Of course, you had trusted
453
00:44:48,788 --> 00:44:51,289
in the wading lady
to keep the hall clear.
454
00:44:51,325 --> 00:44:53,856
The Lady of Wading
took the opportunity
455
00:44:53,881 --> 00:44:57,000
to tag too
a meeting between the two.
456
00:45:00,750 --> 00:45:02,537
The lady and the groom.
457
00:45:37,787 --> 00:45:39,787
- Oh, you taste delicious.
458
00:47:21,562 --> 00:47:22,562
- How delightful.
459
00:47:23,432 --> 00:47:24,432
How delightful.
460
00:47:35,498 --> 00:47:37,234
Oh my God.
461
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
What a shock.
462
00:50:53,556 --> 00:50:56,010
- Squeeze the balls, ma'am.
463
00:51:17,564 --> 00:51:19,652
-Oh, she came.
464
00:51:26,988 --> 00:51:29,000
Oh yes, my God.
465
00:51:29,001 --> 00:51:30,001
Oh God.
466
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
Squeeze me.
467
00:51:39,020 --> 00:51:40,541
Oh my God.
468
00:51:57,871 --> 00:52:01,631
- In both cases, the lady-in-waiting
should announce any imminent danger
469
00:52:01,707 --> 00:52:04,226
knocking three times on the door.
470
00:52:05,814 --> 00:52:07,749
The king approaches.
471
00:52:07,801 --> 00:52:09,555
- Oh my God, my husband.
472
00:52:09,640 --> 00:52:11,755
- Your advance guard has already arrived.
473
00:52:12,474 --> 00:52:14,473
- I'm finished if he
catch me here with you.
474
00:52:15,093 --> 00:52:18,433
And I need to remind you
where your head goes
475
00:52:18,458 --> 00:52:20,439
hit mine if he
catch me with you.
476
00:52:21,816 --> 00:52:23,524
- No need to worry, my dear.
477
00:52:23,549 --> 00:52:24,743
I took care of everything.
478
00:52:25,963 --> 00:52:28,000
But we must hurry.
479
00:52:28,001 --> 00:52:29,001
Let's go.
480
00:52:36,204 --> 00:52:38,000
- The king approaches the castle.
481
00:52:38,001 --> 00:52:40,000
- The king, quickly, out of here.
482
00:52:42,962 --> 00:52:46,409
My lord will surely be looking for me
to make preparations for the king.
483
00:52:46,442 --> 00:52:47,000
- Yes, my lady.
484
00:52:47,001 --> 00:52:50,000
- Hurry up and I'll go
hide it in my room.
485
00:53:07,935 --> 00:53:09,125
- My lady.
486
00:53:09,613 --> 00:53:12,293
And with the stable, boy, how could you?
487
00:53:12,347 --> 00:53:15,175
- My lord, with
the queen will be yours
488
00:53:15,187 --> 00:53:17,345
head this time, you bastard.
489
00:53:17,587 --> 00:53:20,017
- Oh, stop, you can
resolve their differences later.
490
00:53:20,042 --> 00:53:22,702
- But now the king
approaches the front of the palace.
491
00:53:23,001 --> 00:53:26,512
I suggest we mute
this whole sordid affair.
492
00:53:26,634 --> 00:53:30,633
After all, no one knows this, but
those who prefer to forget.
493
00:53:30,674 --> 00:53:33,673
Except, of course, for me.
494
00:53:33,714 --> 00:53:37,713
- And what, please, say, the
would keep silent forever?
495
00:53:38,275 --> 00:53:42,000
- Having my father's land
returned to his rightful heir.
496
00:53:42,325 --> 00:53:44,225
- And who is your father?
497
00:53:45,332 --> 00:53:47,000
- The Lord of the Baths.
498
00:53:47,001 --> 00:53:48,001
- Oh my God.
499
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
- The girl tricked us.
500
00:53:51,412 --> 00:53:53,950
- There is nothing more
that I would prefer
501
00:53:53,962 --> 00:53:57,000
see the king taking my darling
502
00:53:57,001 --> 00:53:59,000
Lord with your
dick still dripping
503
00:53:59,100 --> 00:54:01,703
with the delicious juices
of love from the queen and
504
00:54:01,728 --> 00:54:06,000
after seeing your head
roll off the block.
505
00:54:07,633 --> 00:54:08,381
- You whore.
506
00:54:08,406 --> 00:54:11,701
- Except, of course, to have my
land returned to its rightful owner.
507
00:54:11,728 --> 00:54:13,727
- This land is very valuable.
508
00:54:13,920 --> 00:54:20,919
Surely a chest of gold would be more
to your liking, you ill-mannered whore.
509
00:54:21,487 --> 00:54:26,412
- It would be more to my liking
watch the blade cleave her neck.
510
00:54:27,300 --> 00:54:30,709
I led the king's guards to
all entries except one.
511
00:54:30,848 --> 00:54:34,773
If you sign this deed,
I will tell you how to escape.
512
00:54:35,450 --> 00:54:39,000
If not, what do you say?
513
00:54:39,573 --> 00:54:42,273
- Sign the deed, your
miserable whore dealer.
514
00:54:43,570 --> 00:54:45,556
- Yes, sign the wretched deed.
515
00:54:45,830 --> 00:54:48,682
Can't you see that she has
all our heads on the block?
516
00:54:50,001 --> 00:54:53,000
- quite a tale
classic of musical beds.
517
00:54:53,734 --> 00:54:57,000
- Excellent, best told so far.
518
00:54:57,307 --> 00:55:00,460
The judges said...
- Spare us, good monk.
519
00:55:01,473 --> 00:55:05,000
- I believe that the history of
Miller is the next to be counted.
520
00:55:06,593 --> 00:55:09,614
Looks like the Miller is a
little indisposed at the moment.
521
00:55:09,901 --> 00:55:13,000
we will have to pass
his turn this time.
522
00:55:13,001 --> 00:55:14,000
- All good.
523
00:55:14,001 --> 00:55:16,308
I can imagine the story
sordid he would tell.
524
00:55:16,567 --> 00:55:18,675
- May I suggest,
good hostess, who in light
525
00:55:18,700 --> 00:55:20,579
of our enough
fortunate turn of events
526
00:55:20,604 --> 00:55:22,764
events, you count
a story of your own.
527
00:55:24,274 --> 00:55:26,121
- I don't think it would be appropriate.
528
00:55:26,174 --> 00:55:29,473
- Oh, please, beautiful hostess,
honor us with your story.
529
00:55:29,498 --> 00:55:30,833
- I fully agree.
530
00:55:30,977 --> 00:55:32,619
I would be honored to hear.
531
00:55:32,887 --> 00:55:34,899
- All right, but
be patient with
532
00:55:34,924 --> 00:55:37,124
my story, so I don't
I was prepared for this.
533
00:55:38,225 --> 00:55:39,888
I would like to tell
the story of how the
534
00:55:39,912 --> 00:55:42,000
gypsies got it
the wine on his violin.
535
00:55:42,050 --> 00:55:47,000
In Gypsy customs, a lady
must first gain approval
536
00:55:47,001 --> 00:55:49,745
of her future husband dancing
to him and proving her talents.
537
00:56:31,438 --> 00:56:34,405
- What's the matter, my child?
538
00:56:35,605 --> 00:56:38,685
- I'm in love with
two men, Shitar and Vitar.
539
00:56:38,794 --> 00:56:40,793
I cannot choose between them.
540
00:56:40,894 --> 00:56:42,893
I must have both for my husband.
541
00:56:43,809 --> 00:56:46,330
I read the letters from
tarot and they promised
542
00:56:46,355 --> 00:56:48,402
that the three of us would pass
eternity together.
543
00:56:50,487 --> 00:56:54,000
They danced and danced for them to
all night, and still no response.
544
00:56:54,500 --> 00:56:56,000
Isn't it meant to be?
545
00:56:56,599 --> 00:57:01,515
Maybe, but not until later
of a small annoyance.
546
00:57:02,542 --> 00:57:07,155
What you need to do is go
to the big stranded tree
547
00:57:07,180 --> 00:57:12,000
on the edge of the camp
midnight and step three times.
548
00:57:12,994 --> 00:57:16,000
then spit on
your left shoulder,
549
00:57:16,150 --> 00:57:20,000
and the big horn
will reveal itself to you.
550
00:57:23,171 --> 00:57:25,976
- I'll do what's necessary
to win their affection.
551
00:57:26,078 --> 00:57:27,078
- Thank you, Babushka.
552
00:57:58,216 --> 00:57:59,852
- A beautiful gypsy.
553
00:58:00,001 --> 00:58:01,001
How can I serve you?
554
00:58:02,996 --> 00:58:05,581
- I was told to ask you for help.
555
00:58:05,634 --> 00:58:07,000
I'm in love with two men.
556
00:58:07,341 --> 00:58:09,000
I want both for my husband.
557
00:58:09,467 --> 00:58:11,000
I cannot choose between them.
558
00:58:11,441 --> 00:58:14,000
- Kinky, have you ever danced for them?
559
00:58:14,001 --> 00:58:15,000
- Oh yeah.
560
00:58:15,001 --> 00:58:17,000
Yes, I danced for them all night,
561
00:58:17,288 --> 00:58:19,435
but they paid no attention to me.
562
00:58:19,535 --> 00:58:22,000
- Well, don't worry.
not at all with that.
563
00:58:22,001 --> 00:58:25,000
i have the right thing
to capture their hearts.
564
00:58:27,284 --> 00:58:30,684
- The violin will produce
such a wonderful sound
565
00:58:30,709 --> 00:58:33,297
that no mortal
will be able to resist.
566
00:58:33,507 --> 00:58:34,948
I do not offer any services for free.
567
00:58:36,553 --> 00:58:38,720
- On the crow Cox, you will come back to me
568
00:58:38,746 --> 00:58:41,379
and be my lover the day
whole or you will perish.
569
00:58:41,883 --> 00:58:45,000
- Here, let me teach you how to play.
570
01:00:39,118 --> 01:00:43,104
- The seductive sounds of the violin
wove their magic to perfection.
571
01:01:58,247 --> 01:02:00,000
-Oh, I love it.
572
01:04:25,720 --> 01:04:28,581
- In the gypsy tradition,
a gold ring is
573
01:04:28,606 --> 01:04:30,373
used as an enhancement to
574
01:04:30,398 --> 01:04:34,150
sexual bond and
symbolizes endless love
575
01:04:34,407 --> 01:04:37,232
and the powers
comprehensive of the universe.
576
01:06:26,018 --> 01:06:27,093
- Hey!
577
01:06:32,175 --> 01:06:35,679
- A girl, snatched
for your new passion,
578
01:06:35,815 --> 01:06:38,000
she forgot the promise
her to the master of darkness and
579
01:06:38,001 --> 01:06:42,018
then he came to collect the
which was his by right.
580
01:06:49,408 --> 01:06:51,328
And everything that could be
found instead.
581
01:06:51,393 --> 01:06:53,093
It was the violin on the bow.
582
01:06:54,000 --> 01:06:57,000
- And that's how the gypsies
got the wine on the violin.
583
01:06:57,001 --> 01:06:59,000
- What a beautiful and wonderful story.
584
01:06:59,001 --> 01:07:00,000
- And a learning too.
585
01:07:00,001 --> 01:07:03,026
Show what you can
happen when someone
586
01:07:03,038 --> 01:07:06,000
make a contract with
the forces of darkness.
587
01:07:06,001 --> 01:07:08,000
- It makes me want to cry.
588
01:07:08,660 --> 01:07:10,753
- That's a wonderful story.
589
01:07:11,293 --> 01:07:14,000
But I don't quite remember how it started.
590
01:07:15,840 --> 01:07:19,480
Now I will tell my own story.
591
01:07:19,620 --> 01:07:23,000
- Poor Miller, I'm afraid our
journey has come to an end.
592
01:07:23,200 --> 01:07:26,000
Canterbury is right there on that ridge.
593
01:07:26,001 --> 01:07:30,000
You had your turn, but you were
too drunk to tell it.
594
01:07:30,714 --> 01:07:32,762
- Such a turnaround
destination appropriate.
595
01:07:32,787 --> 01:07:35,000
- Screw your pious skin, monk.
596
01:07:35,150 --> 01:07:37,000
- This is not a fight.
597
01:07:37,001 --> 01:07:38,001
Heading to the inn.
598
01:07:38,050 --> 01:07:42,187
And after we freshen up a bit,
I will offer everyone a merry meal.
599
01:07:47,658 --> 01:07:49,586
- Please have more than enough.
600
01:07:49,611 --> 01:07:52,000
Here, this is where it is needed.
601
01:07:56,426 --> 01:07:58,258
Now now quiet, quiet please.
602
01:07:59,138 --> 01:08:00,872
I would like to propose a toast.
603
01:08:00,932 --> 01:08:03,000
- A toast to our beautiful hostess.
604
01:08:03,250 --> 01:08:07,767
For her granting us in her
generosity, this beautiful meal.
605
01:08:07,834 --> 01:08:09,000
- Here here.
606
01:08:09,280 --> 01:08:10,474
- For your hostess.
607
01:08:11,750 --> 01:08:13,234
- And an ad.
608
01:08:13,625 --> 01:08:18,000
I know you would be our only one
Judge in this story competition.
609
01:08:19,150 --> 01:08:23,351
However, well to be
blunt, we all vote.
610
01:08:24,001 --> 01:08:26,000
And we voted for you as a judge.
611
01:08:26,650 --> 01:08:30,591
And we voted for you as Victor.
612
01:08:31,001 --> 01:08:32,001
- No argument.
613
01:08:32,731 --> 01:08:33,646
- No argument.
614
01:08:33,671 --> 01:08:34,706
- No no no no.
615
01:08:34,731 --> 01:08:35,944
You are awake.
616
01:08:36,004 --> 01:08:36,924
Very late.
617
01:08:39,485 --> 01:08:43,243
- All right, I'll take the
purse and give to the needy.
618
01:08:43,287 --> 01:08:44,287
- Oh.
619
01:08:47,642 --> 01:08:49,179
- Can I talk to you for a moment?
620
01:08:49,372 --> 01:08:50,372
- Sure, please.
621
01:08:56,497 --> 01:08:57,817
- Why did you do that?
622
01:08:57,913 --> 01:08:59,912
- Just like I said, everyone agreed.
623
01:09:01,700 --> 01:09:03,543
You have shown us your generosity.
624
01:09:03,900 --> 01:09:08,206
I would like to show you mine
in a more private and personal way.
625
01:09:08,267 --> 01:09:09,573
- I'd like that.
626
01:09:22,684 --> 01:09:26,059
- Mm, I'm dying of
desire to get into a good one,
627
01:09:26,084 --> 01:09:30,641
comfortable bed in
sand, but I hate sleeping.
628
01:09:30,699 --> 01:09:33,387
Sleep comfortably alone.
629
01:09:34,050 --> 01:09:38,000
would you be so kind as to
meet a traveling lady?
630
01:09:39,274 --> 01:09:43,521
- Consider me just one
loyal servant to his lordship.
631
01:09:58,050 --> 01:09:59,050
- Huh.
632
01:09:59,250 --> 01:10:02,185
- Well, Monk, it seems
that we are the only ones
633
01:10:02,210 --> 01:10:03,825
of our pilgrimage
who didn't go to sleep,
634
01:10:04,430 --> 01:10:09,684
and we took a long trip
of Canterbury, and we heard
635
01:10:09,709 --> 01:10:13,371
many obscene stories
to fulfill our dreams.
636
01:10:13,625 --> 01:10:16,000
So now I think I should go to bed.
637
01:10:17,550 --> 01:10:20,000
- Well, until the end, my son.
638
01:10:20,001 --> 01:10:21,001
- I'll drink to that.
639
01:10:23,707 --> 01:10:26,000
- I will read the scriptures
before going to bed.
640
01:10:26,613 --> 01:10:27,853
- That's a wonderful idea.
641
01:10:30,200 --> 01:10:33,163
Such a brave and strong knight.
642
01:10:50,134 --> 01:10:52,996
But no knight is
stronger than your sword.
643
01:10:53,050 --> 01:10:55,000
And how is your sword?
644
01:10:55,766 --> 01:11:00,766
- My sword is ready
and ready, hard as steel,
645
01:11:01,900 --> 01:11:04,000
to serve his mistress at her mere beckoning.
646
01:11:05,600 --> 01:11:08,000
- Then let me wave
out of your glow.
647
01:11:11,307 --> 01:11:12,541
- Have me.
648
01:11:22,261 --> 01:11:23,616
- Finally.
649
01:12:47,641 --> 01:12:49,000
- My bad.
650
01:13:27,418 --> 01:13:31,753
- On the road to Canterbury
when I was behind you,
651
01:13:32,001 --> 01:13:35,000
I was watching ass
tight and then hoarse.
652
01:13:35,001 --> 01:13:38,000
I envied his hoarseness.
653
01:13:41,744 --> 01:13:43,351
I was wondering
what would your face look like?
654
01:13:43,375 --> 01:13:45,870
I'm delighted to have found you.
655
01:14:05,101 --> 01:14:08,100
Can I lick your paw?
656
01:14:40,589 --> 01:14:43,541
Wow, I gotta feel your load.
657
01:14:55,192 --> 01:14:58,454
Mm, I want to ride that hard cock.
658
01:15:23,214 --> 01:15:26,213
My two miles gone.
659
01:18:12,326 --> 01:18:14,333
Did you like my tool, ma'am?
660
01:18:14,358 --> 01:18:15,653
- Wow, I like it.
661
01:18:21,840 --> 01:18:22,840
- Slow down now.
662
01:19:09,865 --> 01:19:13,438
- My rigid tool of
carpenter feels good in the room.
663
01:19:15,587 --> 01:19:18,829
- Bring it here, but you
it is stuck between the breasts.
664
01:20:49,824 --> 01:20:51,160
Oh, it's a good woman.
665
01:20:51,750 --> 01:20:53,000
You are a good woman.
666
01:21:09,470 --> 01:21:10,976
- Such a cool family gem.
667
01:21:13,864 --> 01:21:16,573
- Yes, it's such a thing.
wonderful thing a woman can do.
668
01:21:19,739 --> 01:21:21,000
- Just strong.
669
01:21:24,139 --> 01:21:25,594
- Yeah, it's definitely strong.
670
01:21:28,466 --> 01:21:32,828
- To be used for all
needs a woman as she desires.
671
01:21:55,898 --> 01:21:57,518
Beautiful woman, all right.
672
01:24:48,754 --> 01:24:50,641
Oh, I feel so good.
673
01:24:50,807 --> 01:24:53,000
Oh, my strong brave.
674
01:24:56,795 --> 01:25:00,415
I wanted to be so close
from you for so long.
675
01:26:37,646 --> 01:26:43,166
Ah, this is the, this is the kind of moral
676
01:26:43,191 --> 01:26:45,770
that I've been looking for.
677
01:26:45,950 --> 01:26:48,217
Oh, my child.
678
01:26:49,259 --> 01:26:53,000
you have a mouth
divine, moral, mortal, moral.
679
01:26:53,001 --> 01:26:55,000
A moral, moral, moral.
680
01:26:55,001 --> 01:26:57,000
Moral.
681
01:27:00,113 --> 01:27:01,372
- Yes.
682
01:27:02,127 --> 01:27:10,127
yes this is the real thing
divine spirit of mortal man.
683
01:27:22,000 --> 01:27:24,000
God bless you, my dear.
684
01:27:32,141 --> 01:27:35,976
โช Come on, come on everybody, and
hear the Canterbury tales โช
685
01:27:36,001 --> 01:27:40,000
โช The misfortunes, the passions and the
love finally in every detail โช
686
01:27:40,001 --> 01:27:43,000
โช Partake in the libations
appreciated so vigorously โช
687
01:27:43,001 --> 01:27:48,000
โช You too can feel a
part of the tale you'll see soon โช
688
01:28:02,298 --> 01:28:05,976
โช Come on, come on everybody, and
hear the Canterbury tales โช
689
01:28:06,001 --> 01:28:10,000
โช The misfortunes, the passions and the
love finally in every detail โช
690
01:28:10,001 --> 01:28:14,000
โช A thread so finely woven
that no one could compare โช
691
01:28:14,001 --> 01:28:19,000
โช The actions of that time unspoken
are here for everyone to share โช
52527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.