All language subtitles for The.Living.Idol.1957.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:19,222 --> 00:02:20,712 Professor stoner had been strangely 4 00:02:20,849 --> 00:02:23,090 secretive about what we were to see af the top 5 00:02:23,226 --> 00:02:24,716 of the buried pyramid. 6 00:02:24,853 --> 00:02:28,766 He wanted to surprise us, and as it turned out, he succeeded. 7 00:02:28,899 --> 00:02:31,515 It was a frightening climb at a dizzy angle. 8 00:02:31,652 --> 00:02:33,688 The steep shallow steps were negotiated, no doubt, 9 00:02:33,820 --> 00:02:36,607 more readily by the bare feet of the ancient Indians of Mexico 10 00:02:36,740 --> 00:02:38,651 than by our modern shoes. 11 00:02:38,784 --> 00:02:43,118 The tunnel staircase was dark, the stone smooth and slippery. 12 00:02:43,246 --> 00:02:45,058 A misstep could have led to a fearful, perhaps, 13 00:02:45,082 --> 00:02:46,947 fatal accident. 14 00:02:47,084 --> 00:02:49,917 Professor stoner led the way, enjoying in advance 15 00:02:50,045 --> 00:02:51,535 the shock that awaited us. 16 00:02:51,672 --> 00:02:53,663 I did not sense in his attitude any hint 17 00:02:53,799 --> 00:02:55,664 of what was perhaps already germinating 18 00:02:55,801 --> 00:02:57,632 in his brilliant mind. 19 00:02:57,761 --> 00:03:00,719 For in spite of the fame won by his archaeological discoveries 20 00:03:00,847 --> 00:03:05,466 in the rich soil of Mexico, he'd remained simple, gentle, 21 00:03:05,602 --> 00:03:08,309 and lovable, his charm unspoiled by an erudition 22 00:03:08,438 --> 00:03:11,680 that ranged over the whole field of human knowledge. 23 00:03:11,817 --> 00:03:13,728 The strain of mysticism in his thinking 24 00:03:13,860 --> 00:03:16,272 seemed a natural expression of his bold and original 25 00:03:16,405 --> 00:03:17,611 intellect. 26 00:03:17,739 --> 00:03:19,730 I had a vast admiration for him. 27 00:03:19,866 --> 00:03:21,697 Piel 28 00:03:21,827 --> 00:03:23,317 30. 29 00:03:23,453 --> 00:03:25,318 31. 30 00:03:25,455 --> 00:03:26,695 We're halfway up. 31 00:03:26,832 --> 00:03:30,575 There are 62 steps in all. 32 00:03:30,711 --> 00:03:32,247 How many are on the outer pyramid? 33 00:03:32,379 --> 00:03:33,379 05. 34 00:03:33,463 --> 00:03:34,794 Well, how long do we have to do? 35 00:03:34,923 --> 00:03:36,693 We dug down through the floor of the outer temple 36 00:03:36,717 --> 00:03:37,985 until we found the inner chamber, 37 00:03:38,009 --> 00:03:39,670 and we tunneled up from below to reach it. 38 00:03:39,803 --> 00:03:40,803 What a job. 39 00:03:40,887 --> 00:03:42,687 It's harder than walking up with a flashlight. 40 00:03:42,806 --> 00:03:44,046 Well, what are we going to see? 41 00:03:44,182 --> 00:03:45,182 Is the climb worth it? 42 00:03:45,267 --> 00:03:46,661 You'll have to decide that for yourself. 43 00:03:46,685 --> 00:03:48,516 Some of my colleagues consider it 44 00:03:48,645 --> 00:03:49,956 the most startling discovery in the whole 45 00:03:49,980 --> 00:03:51,186 of Mexican archeology. 46 00:03:51,314 --> 00:03:53,521 I hope I'm not so startled I fall down these steps. 47 00:03:53,650 --> 00:03:54,730 You'll survive, I think. 48 00:03:54,860 --> 00:03:55,975 You're all right, juanita? 49 00:03:56,111 --> 00:03:58,147 - You're not scared? - No. 50 00:03:58,280 --> 00:04:00,007 I suppose your father told you what you'd see. 51 00:04:00,031 --> 00:04:01,362 I asked him not to. 52 00:04:01,491 --> 00:04:02,901 I wanted it to be a surprise. 53 00:04:03,034 --> 00:04:04,034 He didn't tell me. 54 00:04:43,867 --> 00:04:46,358 Did you want to rest a bit? 55 00:04:46,495 --> 00:04:47,826 Ooh, brother. 56 00:04:47,954 --> 00:04:50,314 Don't look down, it's the worst thing you could possibly do. 57 00:04:51,416 --> 00:04:52,997 - Keep your head up. - Right, you are? 58 00:04:53,126 --> 00:04:56,084 Just keep your eyes on the step you're taking. 59 00:04:56,213 --> 00:04:57,213 We're nearly there. 60 00:05:30,038 --> 00:05:31,038 Are you ready? 61 00:05:31,164 --> 00:05:32,199 This better be good. 62 00:05:36,795 --> 00:05:38,626 I give you something to write about? 63 00:05:41,132 --> 00:05:43,965 Was it worth the trip to Mexico City? 64 00:05:57,774 --> 00:05:58,638 What is it? 65 00:05:58,775 --> 00:06:01,562 It's not alive or anything, it can't eat you. 66 00:06:05,407 --> 00:06:06,407 Juanita! 67 00:06:18,044 --> 00:06:19,044 Juanita! 68 00:06:26,553 --> 00:06:27,553 Juanita! 69 00:07:15,435 --> 00:07:16,925 Father! 70 00:07:35,914 --> 00:07:36,914 Father! 71 00:08:01,856 --> 00:08:02,856 Father! 72 00:08:25,797 --> 00:08:27,708 Father! 73 00:08:27,841 --> 00:08:30,173 What is it, juanita? 74 00:08:30,301 --> 00:08:31,301 I want my father! 75 00:08:31,428 --> 00:08:33,259 The Jaguar in the buried temple. 76 00:08:33,388 --> 00:08:34,753 It scared her, so she ran down. 77 00:08:34,889 --> 00:08:36,504 It's a miracle she didn't break her neck. 78 00:08:36,641 --> 00:08:37,676 I should have warned her. 79 00:08:37,809 --> 00:08:39,409 I never dreamed it would frighten her so. 80 00:08:39,436 --> 00:08:41,836 Well, it's pretty ferocious when you come on it unexpectedly. 81 00:08:41,896 --> 00:08:43,352 - You left this behind. - Thank you. 82 00:08:43,481 --> 00:08:45,209 I'm afraid this torch is finished with the hurried 83 00:08:45,233 --> 00:08:46,233 bouncing down the stairs. 84 00:08:46,276 --> 00:08:47,876 We ought to have told her what to expect. 85 00:08:47,944 --> 00:08:49,380 I had no idea she'd be so frightened. 86 00:08:49,404 --> 00:08:51,382 If you're so scared of a stone Jaguar, then what if 87 00:08:51,406 --> 00:08:53,271 you ever met a live one? Don't speak of it. 88 00:08:53,408 --> 00:08:54,568 Are you better now? 89 00:08:54,701 --> 00:08:56,612 I don't know why it frightened me so. 90 00:08:56,745 --> 00:08:58,723 The blue of the temple walls come up on your dress. 91 00:08:58,747 --> 00:09:00,349 It was a mortal color with your ancestors. 92 00:09:00,373 --> 00:09:01,726 They painted their sacrifices blue. 93 00:09:01,750 --> 00:09:04,787 Oh, two grown men playing such tricks on a young girl. 94 00:09:04,919 --> 00:09:06,659 Of course, you were frightened, darling. 95 00:09:06,796 --> 00:09:07,796 Who wouldn't be? 96 00:09:07,839 --> 00:09:09,719 I'm just going to take a look at the new trench. 97 00:09:09,841 --> 00:09:10,705 I shan't be long. 98 00:09:10,842 --> 00:09:12,878 What you need is a bowl of good, hot soup. 99 00:09:13,011 --> 00:09:14,864 According to my wife, there's no situation that can't be 100 00:09:14,888 --> 00:09:16,378 remedied by a bowl of hot soup. 101 00:09:16,514 --> 00:09:18,470 Well, I could do with one myself. 102 00:09:18,600 --> 00:09:19,715 I'll join you in a moment. 103 00:10:16,366 --> 00:10:18,732 Your soup is good medicine, Elena. 104 00:10:18,868 --> 00:10:21,405 Now, I recognize the girl I used to know. 105 00:10:21,538 --> 00:10:23,529 Terry thinks I'm still eight years old. 106 00:10:23,665 --> 00:10:25,906 I'm a grown woman now, Terry. 107 00:10:26,042 --> 00:10:28,033 You may be a woman, but you're no lady. 108 00:10:28,169 --> 00:10:29,955 Ladies don't sit on gentlemen's laps. 109 00:10:30,088 --> 00:10:31,874 At least not in public. 110 00:10:32,006 --> 00:10:33,712 May I in private? 111 00:10:33,842 --> 00:10:35,582 I'll spank you, you trollop. 112 00:10:35,718 --> 00:10:36,798 Will you, Terry? 113 00:10:36,928 --> 00:10:38,589 If he doesn't, I will. 114 00:10:38,721 --> 00:10:40,461 Do you mind cleaning this stone, Manuel? 115 00:10:40,598 --> 00:10:42,680 I think we ought to have a look at it. 116 00:10:49,732 --> 00:10:51,268 Give me a kiss, Elena, darling. 117 00:10:51,401 --> 00:10:54,393 I kiss you later when you're cleaner. 118 00:10:54,529 --> 00:10:56,520 Behave yourself, Alfred! 119 00:10:58,449 --> 00:11:00,735 You've recovered, juanita? 120 00:11:00,869 --> 00:11:03,030 Quite. 121 00:11:04,873 --> 00:11:06,183 You'd hardly think that half an hour 122 00:11:06,207 --> 00:11:10,621 ago, she was running for her life from a stone idol. 123 00:11:10,753 --> 00:11:12,618 What do you think, Manuel? 124 00:11:12,755 --> 00:11:14,108 How do you expect your daughter's reaction 125 00:11:14,132 --> 00:11:15,713 to our Jaguar? 126 00:11:15,842 --> 00:11:17,582 It's a ferocious-looking object. 127 00:11:17,719 --> 00:11:21,052 Ugly as old sin, and it scared her. 128 00:11:24,184 --> 00:11:25,184 You're wrong, Manuel. 129 00:11:25,310 --> 00:11:27,221 It's not ugly, it's beautiful. 130 00:11:27,353 --> 00:11:29,514 As powerful things are. 131 00:11:29,647 --> 00:11:31,183 But even if you are right, that's 132 00:11:31,316 --> 00:11:32,806 hardly an adequate explanation. 133 00:11:32,942 --> 00:11:34,432 How's your domino game, juanita? 134 00:11:34,569 --> 00:11:36,935 Has it improved since you were eight? 135 00:11:37,071 --> 00:11:39,312 I ought to help Elena. 136 00:11:39,449 --> 00:11:40,313 Nonsense. 137 00:11:40,450 --> 00:11:41,565 It's your vacation. 138 00:11:41,701 --> 00:11:43,908 You're here to enjoy yourself. 139 00:11:44,037 --> 00:11:46,244 You have a theory about juanita and the Jaguar? 140 00:11:46,372 --> 00:11:48,408 Yes, Manuel, but you wouldn't agree with it. 141 00:11:48,541 --> 00:11:49,781 It's not scientific. 142 00:11:49,918 --> 00:11:52,330 Your theories rarely are, Alfred. 143 00:11:52,462 --> 00:11:54,703 Girls of her age were sacrificed to the Jaguar god 144 00:11:54,839 --> 00:11:57,672 on the top of that pyramid ten centuries ago. 145 00:11:57,800 --> 00:11:59,840 They were painted blue for the occasion with a piece 146 00:11:59,928 --> 00:12:01,338 cut them open with an obsidian knife 147 00:12:01,471 --> 00:12:02,907 and tore the living heart out of them 148 00:12:02,931 --> 00:12:04,216 as an offering to the idol. 149 00:12:04,349 --> 00:12:07,466 You don't have to be so bloodthirsty about it. 150 00:12:07,602 --> 00:12:09,308 Alfred's naturally bloodthirsty. 151 00:12:09,437 --> 00:12:11,473 Human sacrifice is a subject. 152 00:12:11,606 --> 00:12:12,812 It's food and drink to him. 153 00:12:12,941 --> 00:12:14,181 It's food to the ancients, too. 154 00:12:14,275 --> 00:12:15,936 They hid the bodies after the ritual. 155 00:12:16,069 --> 00:12:17,559 The chief cut the fiber. 156 00:12:17,695 --> 00:12:19,276 Incredible that a culture so advanced 157 00:12:19,405 --> 00:12:20,440 could have been so cruel. 158 00:12:20,573 --> 00:12:22,313 Why not, cultured Terry? 159 00:12:22,450 --> 00:12:24,031 Doesn't it present the same paradox? 160 00:12:24,160 --> 00:12:26,617 Beauty and cruelty, the sick and the diabolic, 161 00:12:26,746 --> 00:12:29,704 the dreadful coexistence of all times as in all cultures? 162 00:12:29,832 --> 00:12:31,112 Considering her ancestor, juanita 163 00:12:31,209 --> 00:12:33,621 may have a racial memory of such ancient sacrifices. 164 00:12:33,753 --> 00:12:37,041 That sounds plausible... But not demonstrable, and therefore, 165 00:12:37,173 --> 00:12:39,084 of no interest to a scientist. 166 00:12:39,217 --> 00:12:40,236 What do you think, juanita? 167 00:12:40,260 --> 00:12:41,716 Does it correspond at all to what you 168 00:12:41,844 --> 00:12:42,947 felt when you saw the Jaguar? 169 00:12:42,971 --> 00:12:45,587 Uh, I'm not sure. 170 00:12:45,723 --> 00:12:47,179 I don't think so. 171 00:12:47,308 --> 00:12:50,141 The Jaguar counts as the oldest, most persistent in Mexico. 172 00:12:50,270 --> 00:12:52,190 To this day, the Indian mothers make the children 173 00:12:52,230 --> 00:12:53,999 behave by telling them the Jaguar will get them, 174 00:12:54,023 --> 00:12:56,981 just as we threaten ours with the bogeyman. 175 00:12:57,110 --> 00:12:59,442 Juanita's mother, god rest her sweet soul, 176 00:12:59,570 --> 00:13:01,290 may have tried to dispirit her the same way. 177 00:13:01,322 --> 00:13:03,938 Do you recall anything like that, juanita? 178 00:13:04,075 --> 00:13:05,315 I don't believe so. 179 00:13:05,451 --> 00:13:08,318 She was only an infant, of course, and wouldn't remember. 180 00:13:08,454 --> 00:13:11,287 But the fear may have lingered in her subconscious mind. 181 00:13:11,416 --> 00:13:13,077 It's possible certainly. 182 00:13:13,209 --> 00:13:15,325 My wife was too intelligent to fight juanita 183 00:13:15,461 --> 00:13:17,873 with silly superstitions. 184 00:13:18,006 --> 00:13:21,123 Superstition is the name that science gives to truth. 185 00:13:21,259 --> 00:13:22,749 May I quote that? 186 00:13:22,885 --> 00:13:24,716 If that appears in time magazine, 187 00:13:24,846 --> 00:13:26,302 the whole archaeological fraternity 188 00:13:26,431 --> 00:13:29,093 will descend on my shoulders, but quote me if you'd like. 189 00:13:29,225 --> 00:13:31,261 Don't, Terry. He doesn't mean it. 190 00:13:31,394 --> 00:13:32,474 But I do. 191 00:13:32,603 --> 00:13:34,935 How do you suppose I find the buried pyramid in the temple 192 00:13:35,064 --> 00:13:36,099 with a Jaguar in it? 193 00:13:36,232 --> 00:13:37,232 How did you? 194 00:13:37,358 --> 00:13:40,475 By believing in what Manuel called superstition. 195 00:13:40,611 --> 00:13:41,976 I heard the Indian mothers threaten 196 00:13:42,113 --> 00:13:43,507 their children with Jaguar in the hill, 197 00:13:43,531 --> 00:13:45,192 and I took them at their word. 198 00:13:45,325 --> 00:13:49,159 I dug into it and there, by all the gods of the Mayan calendar, 199 00:13:49,287 --> 00:13:51,653 was the Jaguar himself in the buried pyramid. 200 00:13:51,789 --> 00:13:53,700 It was brilliant of you, Alfred. 201 00:13:53,833 --> 00:13:55,243 No one will deny that. 202 00:13:55,376 --> 00:13:58,584 The Indians believed there's a living god in that stone idol, 203 00:13:58,713 --> 00:14:00,328 and who are we to say they're wrong? 204 00:14:00,465 --> 00:14:02,626 Don't scoff, Manuel. 205 00:14:02,759 --> 00:14:05,125 The legends are bound in such divine petrifactions. 206 00:14:05,261 --> 00:14:07,126 From the iztaccihuatl to the popocatepetl. 207 00:14:07,263 --> 00:14:08,543 I'm ready to believe that juanita 208 00:14:08,598 --> 00:14:09,998 with a second sight of her ancestors 209 00:14:10,058 --> 00:14:12,299 could see the living demon in the stone. 210 00:14:12,435 --> 00:14:14,496 But what she saw was far more terrifying than the sculpture 211 00:14:14,520 --> 00:14:16,431 we see with our more limited vision. 212 00:14:16,564 --> 00:14:17,770 She saw him there... 213 00:14:17,899 --> 00:14:19,014 The Jaguar god incarnate. 214 00:14:19,150 --> 00:14:21,562 And she trembled with terror and ran for her life. 215 00:14:21,694 --> 00:14:23,434 Oh, heaven preserve us. 216 00:14:23,571 --> 00:14:25,232 Is he serious, Manuel? 217 00:14:25,365 --> 00:14:27,196 You can never be sure with Alfred. 218 00:14:27,325 --> 00:14:29,657 He enjoys being provocative. 219 00:14:29,786 --> 00:14:32,072 I'm not impressed by your incarnate Jaguar, 220 00:14:32,205 --> 00:14:35,242 and I don't need him to explain why juanita was frightened. 221 00:14:35,375 --> 00:14:37,415 You should have more respect for the Jaguar, Manuel. 222 00:14:37,460 --> 00:14:38,745 We're surrounded by jaguars. 223 00:14:38,878 --> 00:14:41,460 We counted 28 of them in the temple of the tigers. 224 00:14:41,589 --> 00:14:42,954 They may hear you and be angry. 225 00:14:43,091 --> 00:14:44,831 Jaguar's a powerful demon. 226 00:14:44,967 --> 00:14:46,923 Could exact a ghastly vengeance. 227 00:14:47,053 --> 00:14:49,089 I'll take my chances with the ancient beast. 228 00:14:49,222 --> 00:14:50,678 Take a look at this stone, Alfred. 229 00:14:50,807 --> 00:14:52,451 There's something on it, but it's worn so thin, 230 00:14:52,475 --> 00:14:53,681 I can't make it out. 231 00:14:59,148 --> 00:15:01,389 The tortilla is the latest tool of the archaeologist. 232 00:15:27,051 --> 00:15:28,211 It's a Jaguar, of course. 233 00:15:33,975 --> 00:15:37,513 I'm afraid I've lost my skill at dominoes. 234 00:15:37,645 --> 00:15:40,165 Have I the sign as permission to take his daughter to the fiesta 235 00:15:40,189 --> 00:15:41,929 in the hacienda tomorrow? 236 00:15:42,066 --> 00:15:43,772 Oh, yes, daddy, yes. 237 00:15:43,901 --> 00:15:44,901 Take her, Terry. 238 00:15:45,027 --> 00:15:48,645 Will clear her mind of this gruesome nonsense. 239 00:15:48,781 --> 00:15:52,694 As for your Jaguar, Alfred, here's what I think of him. 240 00:15:55,538 --> 00:15:57,529 You may have some trouble digesting that. 241 00:17:35,596 --> 00:17:39,054 Don't be too late, darling. 242 00:17:39,183 --> 00:17:40,183 I won't. 243 00:19:31,879 --> 00:19:32,879 Thank you. 244 00:19:52,358 --> 00:19:53,814 Oh, no, no. 245 00:20:49,957 --> 00:20:52,573 Terry! 246 00:21:00,926 --> 00:21:02,632 Are you all right, now? 247 00:21:02,762 --> 00:21:04,252 I think so. 248 00:21:04,388 --> 00:21:06,219 You see how alive he is, that old Jaguar? 249 00:21:06,348 --> 00:21:08,805 Have you had enough fiesta? 250 00:21:08,934 --> 00:21:11,016 After 400 years of Christian teaching, 251 00:21:11,145 --> 00:21:13,682 the god of the jaguars, the festival of St. Francis. 252 00:21:13,814 --> 00:21:15,725 But juanita, those dances weren't ferocious. 253 00:21:15,858 --> 00:21:17,314 Why are you so frightened of them? 254 00:21:17,443 --> 00:21:18,603 I can't imagine. 255 00:21:18,736 --> 00:21:21,569 We were having such fun. Forgive me, Terry. 256 00:21:21,697 --> 00:21:23,062 But I've had a wonderful time. 257 00:21:23,199 --> 00:21:25,064 There's something about juanita and the Jaguar. 258 00:21:25,201 --> 00:21:26,441 I'm sure of it. 259 00:21:26,577 --> 00:21:28,192 Something ancient and mysterious. 260 00:21:28,329 --> 00:21:30,474 If there is, it's because you put the stuff of nightmares 261 00:21:30,498 --> 00:21:31,362 in her head. 262 00:21:31,499 --> 00:21:32,534 It is strange, Terry. 263 00:21:32,666 --> 00:21:35,373 I'm not usually frightened so easily, there is something. 264 00:21:35,503 --> 00:21:36,503 I don't believe it. 265 00:21:36,587 --> 00:21:38,482 When you're back in school, you'll laugh about it. 266 00:21:38,506 --> 00:21:39,837 I laugh now. 267 00:21:39,965 --> 00:21:41,546 Well, that's better. 268 00:21:41,675 --> 00:21:42,675 Look. 269 00:21:42,760 --> 00:21:44,000 Isn't he adorable? 270 00:22:27,847 --> 00:22:28,847 Terry? 271 00:22:39,275 --> 00:22:40,390 - Juanita? - Yes. 272 00:22:47,867 --> 00:22:49,448 Turn your back. 273 00:22:49,577 --> 00:22:50,804 You shouldn't sleep naked, Terry. 274 00:22:50,828 --> 00:22:52,409 Mosquitoes, ticks, tarantulas. 275 00:22:52,538 --> 00:22:55,996 It's safe enough with the netting. 276 00:22:56,125 --> 00:22:58,787 What on earth are you doing here at this time of night? 277 00:22:58,919 --> 00:23:01,001 In your night gown and bare feet and the ground 278 00:23:01,130 --> 00:23:02,415 alive with scorpions? 279 00:23:02,548 --> 00:23:04,709 Supposed you stepped on one? 280 00:23:04,842 --> 00:23:07,584 All right, you can look now. 281 00:23:07,720 --> 00:23:09,676 I couldn't sleep. I had to talk to you. 282 00:23:09,805 --> 00:23:11,992 Well, what have you to talk about that couldn't wait until morning? 283 00:23:12,016 --> 00:23:13,506 Here, put these on. 284 00:23:13,642 --> 00:23:15,052 It's about us. 285 00:23:15,185 --> 00:23:16,049 You and me. 286 00:23:16,186 --> 00:23:17,676 Well, what is there about you and me 287 00:23:17,813 --> 00:23:19,708 that calls for discussion in the middle of the night? 288 00:23:19,732 --> 00:23:21,814 Do you think I'm pretty, Terry? 289 00:23:21,942 --> 00:23:22,942 Certainly not. 290 00:23:23,068 --> 00:23:24,068 I'm very pretty. 291 00:23:24,153 --> 00:23:25,609 Everyone says so. 292 00:23:25,738 --> 00:23:27,578 Your ears are too big, your eyes are too small, 293 00:23:27,656 --> 00:23:29,342 your nose is crooked, you've got barbed wire 294 00:23:29,366 --> 00:23:31,357 on your head instead of hair. 295 00:23:31,493 --> 00:23:32,824 Shall I go on? 296 00:23:32,953 --> 00:23:36,286 You think of me as a child, but I'm not. 297 00:23:36,415 --> 00:23:38,576 Look. 298 00:23:38,709 --> 00:23:40,995 You ought to be slapped. 299 00:23:41,128 --> 00:23:43,710 Do it, Terry, if you like. 300 00:23:43,839 --> 00:23:46,831 What's come over you, juanita? 301 00:23:46,967 --> 00:23:48,582 I love you. 302 00:23:48,719 --> 00:23:50,926 I love you so terribly, I ache with it. 303 00:23:56,518 --> 00:24:00,010 Now, do you believe I'm grown up? 304 00:24:00,147 --> 00:24:01,637 You're angry because you love me. 305 00:24:01,774 --> 00:24:03,890 If you didn't love me, you wouldn't be angry. 306 00:24:04,026 --> 00:24:05,641 You have an adolescent infatuation, 307 00:24:05,778 --> 00:24:06,642 and you think it's love. 308 00:24:06,779 --> 00:24:08,815 You'll grow out of it. 309 00:24:08,948 --> 00:24:10,438 I have loved you since I was eight, 310 00:24:10,574 --> 00:24:12,030 and I will love you till I'm eighty. 311 00:24:14,620 --> 00:24:18,158 I think you love me, too, only you won't admit it. 312 00:24:18,290 --> 00:24:20,656 A Mexican girl of good family coming to a man's room 313 00:24:20,793 --> 00:24:22,395 in the middle of the night in her nightgown... 314 00:24:22,419 --> 00:24:23,704 It's inconceivable! 315 00:24:23,837 --> 00:24:26,483 What do you suppose your father would do if he found you here like this? 316 00:24:26,507 --> 00:24:28,293 - Here, put this on. - I'm not cold. 317 00:24:28,425 --> 00:24:29,819 I'm not thinking of the temperature, 318 00:24:29,843 --> 00:24:31,379 I've got to keep you decent. 319 00:24:33,847 --> 00:24:34,882 Someone's coming. 320 00:24:35,015 --> 00:24:36,346 Are you awake, Terry? 321 00:24:48,278 --> 00:24:49,313 Come in, Manuel. 322 00:24:49,446 --> 00:24:51,311 I couldn't sleep. I saw your light. 323 00:24:51,448 --> 00:24:52,654 I thought we might talk. 324 00:24:52,783 --> 00:24:54,023 Course. 325 00:24:54,159 --> 00:24:57,743 If you don't mind, I'm not disturbing you? 326 00:24:57,871 --> 00:24:58,871 Not at all. 327 00:25:03,585 --> 00:25:04,916 It's about juanita. 328 00:25:05,045 --> 00:25:06,330 You know my wife. 329 00:25:06,463 --> 00:25:08,954 Juanita's mother died when juanita was four. 330 00:25:09,091 --> 00:25:10,581 I know. 331 00:25:10,718 --> 00:25:15,553 We... we were very much in love. 332 00:25:15,681 --> 00:25:17,512 Juanita can hardly remember her mother. 333 00:25:17,641 --> 00:25:19,973 Yet, she has so many of the same mannerisms. 334 00:25:20,102 --> 00:25:23,344 Her way of walking, of standing... it 335 00:25:23,480 --> 00:25:24,890 makes me catch my breath sometimes. 336 00:25:25,024 --> 00:25:27,265 Yes. 337 00:25:27,401 --> 00:25:29,767 Sometimes it's difficult to express a sentiment 338 00:25:29,903 --> 00:25:32,110 to your own flesh and blood. 339 00:25:32,239 --> 00:25:35,823 I can tell you, but I can't tell her how much she means to me. 340 00:25:35,951 --> 00:25:37,532 I understand. 341 00:25:37,661 --> 00:25:40,243 I won't say my life hasn't been a lonely one, 342 00:25:40,372 --> 00:25:42,954 but I've had my work. 343 00:25:43,083 --> 00:25:45,369 And the happiness of seeing my daughter grow up. 344 00:25:45,502 --> 00:25:47,584 You never thought of marrying again? 345 00:25:47,713 --> 00:25:48,713 Once. 346 00:25:48,839 --> 00:25:50,454 Some years ago. 347 00:25:50,591 --> 00:25:53,082 But I wasn't sure it would be good for juanita. 348 00:25:53,218 --> 00:25:54,924 I see. 349 00:25:55,054 --> 00:26:00,174 You know, juanita's in love with you. 350 00:26:05,022 --> 00:26:06,887 She fell in love with you in a way when you 351 00:26:07,024 --> 00:26:08,560 first came to Mexico years ago. 352 00:26:08,692 --> 00:26:11,399 But she was only a child. 353 00:26:11,528 --> 00:26:16,568 She feels the same today, and she's not a child any longer. 354 00:26:16,700 --> 00:26:18,736 I have an idea you're not indifferent to her. 355 00:26:18,869 --> 00:26:20,029 I love her dearly. 356 00:26:29,546 --> 00:26:30,706 Enough to marry her? 357 00:26:30,839 --> 00:26:32,670 She's so young! 358 00:26:32,800 --> 00:26:36,839 Her mother was only a year older when we were married. 359 00:26:36,970 --> 00:26:39,211 Well, it may be no more than an infatuation. 360 00:26:39,348 --> 00:26:41,464 She's not really old enough to know her own mind. 361 00:26:41,600 --> 00:26:43,761 Juanita won't change, she's like her mother. 362 00:26:43,894 --> 00:26:45,680 Where her heart is fixed, there it remains. 363 00:26:49,108 --> 00:26:50,548 You're surprised that a father should 364 00:26:50,609 --> 00:26:53,146 make such a proposal for his daughter, 365 00:26:53,278 --> 00:26:55,940 above all a Mexican father. 366 00:26:56,073 --> 00:26:57,673 It's just that I'm worried about juanita. 367 00:26:57,783 --> 00:26:59,444 Oh, I understand that. 368 00:26:59,576 --> 00:27:03,410 She's high-strung, moody, impulsive. 369 00:27:03,539 --> 00:27:06,246 Gay and sad by turns. 370 00:27:06,375 --> 00:27:10,209 I know that's part of growing up, but it troubles me. 371 00:27:10,337 --> 00:27:12,248 The business with the Jaguar. 372 00:27:12,381 --> 00:27:16,294 I don't put any stock in Alfred's speculations. 373 00:27:16,426 --> 00:27:22,262 It's just that juanita's emotionally a little unstable. 374 00:27:22,391 --> 00:27:25,554 Marriage would be good for her. 375 00:27:25,686 --> 00:27:27,802 It would be a steadying influence. 376 00:27:27,938 --> 00:27:31,101 And later on with children of her own... 377 00:27:31,233 --> 00:27:37,479 What I'm trying to say is, if it were you, I should be happy. 378 00:27:37,614 --> 00:27:40,697 Well, there is something I haven't told you, Manuel. 379 00:27:40,826 --> 00:27:41,826 Another girl? 380 00:27:41,952 --> 00:27:43,158 No, not that. 381 00:27:43,287 --> 00:27:44,151 Well, then? 382 00:27:44,288 --> 00:27:46,153 I'm going away to Korea. 383 00:27:46,290 --> 00:27:47,621 As a soldier? 384 00:27:47,749 --> 00:27:49,705 Nothing so heroic. 385 00:27:49,835 --> 00:27:50,870 As a reporter. 386 00:27:51,003 --> 00:27:52,083 How long will you be gone? 387 00:27:52,212 --> 00:27:54,043 Well, I'm not optimistic about the situation. 388 00:27:54,173 --> 00:27:56,880 It could run on for quite a while. 389 00:27:57,009 --> 00:27:59,125 You couldn't take her with you? 390 00:27:59,261 --> 00:28:02,219 I'm afraid not, but when it's over, 391 00:28:02,347 --> 00:28:04,053 I'll get another assignment in Mexico. 392 00:28:04,183 --> 00:28:06,469 Juanita will be older, maybe better in any case. 393 00:28:06,602 --> 00:28:08,802 She'll probably meet some handsome boy at the university 394 00:28:08,896 --> 00:28:10,557 and fall in love in the meantime. 395 00:28:10,689 --> 00:28:13,931 I don't think that's likely. 396 00:28:14,067 --> 00:28:15,978 Tell us juanita. 397 00:28:16,111 --> 00:28:18,978 Will you wait for Terry to come back from Korea? 398 00:28:41,803 --> 00:28:46,388 If I didn't know you, if I didn't know him. 399 00:28:46,516 --> 00:28:49,724 When a child has no mother... 400 00:28:49,853 --> 00:28:54,062 It's not your fault. I don't blame you. 401 00:28:54,191 --> 00:28:56,352 Only myself. 402 00:28:57,277 --> 00:28:58,357 Forgive me, father! 403 00:29:02,074 --> 00:29:03,234 Get on my back. 404 00:29:03,367 --> 00:29:04,777 I'll carry you to your bed. 405 00:29:04,910 --> 00:29:06,512 We can't have you walking in your bare feet, 406 00:29:06,536 --> 00:29:07,847 the place is alive with scorpions. 407 00:29:07,871 --> 00:29:09,361 Suppose you stepped on one? 408 00:29:10,832 --> 00:29:12,152 Can't see what's funny about that. 409 00:29:15,128 --> 00:29:16,618 You won't be leaving immediately? 410 00:29:16,755 --> 00:29:17,755 I have several days. 411 00:29:17,798 --> 00:29:19,504 Maybe a week, we'll have time to talk. 412 00:29:19,633 --> 00:29:20,918 - Good night then. - Good night. 413 00:29:21,051 --> 00:29:22,051 Good night, juanita. 414 00:29:22,094 --> 00:29:23,550 Buena noches, mi vida. 415 00:29:35,691 --> 00:29:38,228 Will he come back, father? 416 00:29:38,360 --> 00:29:40,146 Yes, he'll come back. 417 00:30:14,021 --> 00:30:15,101 How's it going, Manuel? 418 00:30:15,230 --> 00:30:16,390 Fine. 419 00:30:16,523 --> 00:30:17,603 Where's juanita? 420 00:30:17,733 --> 00:30:19,519 I think you'll find her at the cenote. 421 00:30:28,952 --> 00:30:30,317 Ok, Pedro! 422 00:31:37,521 --> 00:31:40,137 What are you doing over here all by yourself? 423 00:31:40,273 --> 00:31:41,308 I like it here! 424 00:31:41,441 --> 00:31:43,397 I am alone and I can sing. 425 00:31:43,527 --> 00:31:46,109 I sing out loud, and no one can hear me. 426 00:31:46,238 --> 00:31:48,069 Except the parakeets and iguanas. 427 00:31:48,198 --> 00:31:49,813 There's one over here listening. 428 00:31:49,950 --> 00:31:51,052 They look downright darwinian. 429 00:31:51,076 --> 00:31:53,408 They ought to be extinct like the dinosaur 430 00:31:53,537 --> 00:31:54,947 and the pterodactyl. 431 00:31:55,080 --> 00:31:56,080 I think they're sweet! 432 00:31:56,164 --> 00:31:57,279 I'd like one for a pet. 433 00:31:57,416 --> 00:31:59,156 The neighbors might object. 434 00:31:59,292 --> 00:32:00,407 Why do you sing so loud? 435 00:32:00,544 --> 00:32:02,730 I thought that sort of thing was reserved for extroverts 436 00:32:02,754 --> 00:32:05,871 and shower baths. 437 00:32:06,007 --> 00:32:07,463 You know what I'm doing? 438 00:32:07,592 --> 00:32:08,923 No, what are you doing? 439 00:32:09,052 --> 00:32:12,510 I'm making you breakfast while you sing in the shower. 440 00:32:12,639 --> 00:32:14,425 What am I having for breakfast? 441 00:32:14,558 --> 00:32:17,641 Orange juice, cantaloupe, bacon and eggs, hot cakes, waffles, 442 00:32:17,769 --> 00:32:20,055 sausages, toast, and coffee. 443 00:32:20,188 --> 00:32:21,303 No kipper? 444 00:32:21,440 --> 00:32:22,646 You're starving me. 445 00:32:22,774 --> 00:32:24,480 This cenote is spooky. 446 00:32:24,609 --> 00:32:25,894 It's just a pool of water. 447 00:32:26,027 --> 00:32:28,109 Cenote is the word for one. 448 00:32:28,238 --> 00:32:29,318 It was a sacred word. 449 00:32:29,448 --> 00:32:30,648 You know what they use it for? 450 00:32:30,740 --> 00:32:32,980 That's what virgins think to eat to appease the rain god. 451 00:32:33,076 --> 00:32:34,282 That doesn't disturb you? 452 00:32:34,411 --> 00:32:35,742 Why should it? 453 00:32:35,871 --> 00:32:38,704 Oh, so you're willing to be sacrificed to the rain god, 454 00:32:38,832 --> 00:32:40,993 but you're terrified of the Jaguar. 455 00:32:41,126 --> 00:32:42,126 Yes. 456 00:32:42,169 --> 00:32:46,412 I've written a poem for you, because you're going away. 457 00:32:46,548 --> 00:32:48,504 It's called "parting." 458 00:32:51,970 --> 00:32:58,182 "When, when shall we meet, like days of sun and rain, 459 00:32:58,310 --> 00:33:03,350 sad joy and joy is pain, canst my heart still beat?" 460 00:33:27,756 --> 00:33:30,668 What song is that? 461 00:34:31,361 --> 00:34:32,601 That's a beautiful song. 462 00:34:32,737 --> 00:34:34,944 I want to learn it. 463 00:34:35,073 --> 00:34:37,485 Elena's soup is waiting. 464 00:35:27,959 --> 00:35:29,870 Manuel! 465 00:35:33,340 --> 00:35:34,671 Don't look, juanita. 466 00:35:34,799 --> 00:35:35,799 Don't look. 467 00:35:41,765 --> 00:35:43,380 The professor asked me to return with him 468 00:35:43,516 --> 00:35:45,677 to the scene of the tragedy. 469 00:35:45,810 --> 00:35:49,849 I observed then for the first time something extraordinary 470 00:35:49,981 --> 00:35:52,393 which has escaped me before. 471 00:35:52,525 --> 00:35:55,358 A Jaguar with a human heart in its claw 472 00:35:55,487 --> 00:35:59,025 was carved on the monumental stone. 473 00:35:59,491 --> 00:36:01,356 Our reason tells us it's a coincidence, 474 00:36:01,493 --> 00:36:04,530 this Jaguar on the stone that killed my friend. 475 00:36:04,663 --> 00:36:05,823 You don't think so? 476 00:36:05,955 --> 00:36:07,741 You take refuge in a word to escape 477 00:36:07,874 --> 00:36:10,081 from a monstrous reality. 478 00:36:10,210 --> 00:36:12,246 You seriously believe that supernatural forces 479 00:36:12,379 --> 00:36:14,540 had something to do with this accident? 480 00:36:14,673 --> 00:36:18,757 There are no coincidences, no accidents. 481 00:36:18,885 --> 00:36:19,920 I loved Manuel. 482 00:36:20,053 --> 00:36:21,463 I saw him every day for 20 years, 483 00:36:21,596 --> 00:36:23,177 and he kept my feet on the ground, 484 00:36:23,306 --> 00:36:25,092 even when my head was in the clouds. 485 00:36:25,225 --> 00:36:27,465 But if he had listened to my fantasies as he called them, 486 00:36:27,560 --> 00:36:30,080 this need never have happened, and I might still have my friend. 487 00:36:30,146 --> 00:36:32,041 How could he have listened, or any reasonable man 488 00:36:32,065 --> 00:36:33,065 for that matter? 489 00:36:33,108 --> 00:36:35,127 Manuel was not killed by the stone that crushed him. 490 00:36:35,151 --> 00:36:37,267 The stone was the instrument of a deeper purpose. 491 00:36:37,404 --> 00:36:38,404 What purpose? 492 00:36:38,488 --> 00:36:40,604 Manuel was killed by the disease of our time, 493 00:36:40,740 --> 00:36:43,402 which believes in flying saucers and has no faith. 494 00:36:43,535 --> 00:36:45,150 A world without faith and devout humility 495 00:36:45,286 --> 00:36:47,242 will surely perish as my friend did, 496 00:36:47,372 --> 00:36:49,141 from the presumption of which the gods inspire 497 00:36:49,165 --> 00:36:51,372 those they wish to destroy. 498 00:36:51,501 --> 00:36:54,789 Strange words coming from a scientist. 499 00:36:54,921 --> 00:36:57,458 The deeper that science probes, the more mysterious life 500 00:36:57,590 --> 00:36:58,454 becomes. 501 00:36:58,591 --> 00:36:59,922 Even the scientists are returning 502 00:37:00,051 --> 00:37:01,962 to the mystic philosophies like those of India, 503 00:37:02,095 --> 00:37:03,614 which have something in common with the beliefs 504 00:37:03,638 --> 00:37:05,128 of ancient Mexico. 505 00:37:05,265 --> 00:37:08,849 The Mayans, too, believed in the soul and reincarnation. 506 00:37:11,187 --> 00:37:12,187 I do. 507 00:38:14,417 --> 00:38:17,159 Alfred wants to say something to you, juanita. 508 00:38:24,427 --> 00:38:25,529 It's something we've talked about, 509 00:38:25,553 --> 00:38:28,340 Elena and I. Your father... 510 00:38:28,473 --> 00:38:31,385 Your father was my friend for 17 years. 511 00:38:31,518 --> 00:38:33,133 Your mother was the friend of both of us 512 00:38:33,269 --> 00:38:35,100 even before you were born. 513 00:38:35,230 --> 00:38:37,041 We had such wonderful times together, your parents, 514 00:38:37,065 --> 00:38:40,228 Elena and I. And now, you... 515 00:38:40,360 --> 00:38:42,567 You're all alone. 516 00:38:42,695 --> 00:38:46,187 Elena and I have no children. 517 00:38:46,324 --> 00:38:48,781 We want you to feel that you're our daughter now, 518 00:38:48,910 --> 00:38:51,947 just as if you really were our daughter. 519 00:38:52,080 --> 00:38:54,287 It would make us so happy if you would agree to this. 520 00:39:09,931 --> 00:39:12,673 When we get to Mexico City, I'll cook you 521 00:39:12,809 --> 00:39:14,800 a bowl of wonderful hot soup. 522 00:39:22,443 --> 00:39:26,982 Now, you are crying, and that's good. 523 00:39:41,504 --> 00:39:46,840 Mexico, Mexico, ra, ra, ra! 524 00:40:02,108 --> 00:40:05,066 If I had not gone to Korea, if I had yielded to the impulse 525 00:40:05,194 --> 00:40:07,810 to marry juanita when she was alone and might have needed me, 526 00:40:07,947 --> 00:40:09,587 perhaps the death of Manuel would not have 527 00:40:09,616 --> 00:40:11,231 had so violent a sequel. 528 00:40:11,367 --> 00:40:12,948 But it did not occur to me that juanita 529 00:40:13,077 --> 00:40:16,319 would be anything but safe with the professor and his wife. 530 00:40:16,456 --> 00:40:18,287 During my absence, the university of Mexico 531 00:40:18,416 --> 00:40:19,906 had acquired a beautiful new home, 532 00:40:20,043 --> 00:40:22,375 but the professor was now lecturing. 533 00:40:22,503 --> 00:40:24,994 I had the exciting experience of driving through university 534 00:40:25,131 --> 00:40:27,292 city, as it is known, on my way to the professor's 535 00:40:27,425 --> 00:40:28,425 house, which was nearby. 536 00:40:33,431 --> 00:40:35,217 Unique architectural genius of Mexico, 537 00:40:35,350 --> 00:40:37,432 both ancient and modern, had expressed 538 00:40:37,560 --> 00:40:39,141 itself dramatically in the design 539 00:40:39,270 --> 00:40:40,931 of this great, new university. 540 00:40:52,075 --> 00:40:54,115 I was not at all prepared for this strange situation 541 00:40:54,243 --> 00:40:55,243 I've found. 542 00:41:06,589 --> 00:41:09,171 It was reassuring to see that Elena, at any rate, 543 00:41:09,300 --> 00:41:10,300 had not changed. 544 00:41:10,385 --> 00:41:11,841 Have you been to the university? 545 00:41:11,970 --> 00:41:13,301 Have you seen Alfred? 546 00:41:13,429 --> 00:41:15,389 Well, I went through on my way, but I didn't stop. 547 00:41:15,431 --> 00:41:17,797 - I came straight here. - He may be at his museum. 548 00:41:17,934 --> 00:41:19,720 He's usually there in the afternoon 549 00:41:19,852 --> 00:41:21,763 when he isn't working on his book. 550 00:41:21,896 --> 00:41:23,682 His classes are in the morning. 551 00:41:23,815 --> 00:41:24,815 He's well, then? 552 00:41:24,857 --> 00:41:26,142 Oh, yes, quite well. 553 00:41:27,443 --> 00:41:28,443 Alfred! 554 00:41:33,616 --> 00:41:35,277 This is where he writes. 555 00:41:35,410 --> 00:41:37,116 He's almost finished his book. 556 00:41:37,245 --> 00:41:38,245 Has he given it a title? 557 00:41:38,371 --> 00:41:40,202 "A history of human sacrifice." 558 00:41:40,331 --> 00:41:43,118 It represents his whole life's researches. 559 00:41:43,251 --> 00:41:45,162 Isn't that the Jaguar from the buried temple? 560 00:41:45,294 --> 00:41:48,252 He persuaded the government to let him borrow it. 561 00:41:48,381 --> 00:41:51,123 Later on, it's going into the national museum. 562 00:41:51,259 --> 00:41:52,374 What does he want it for? 563 00:41:52,510 --> 00:41:55,843 He's been fascinated by jaguars ever since... 564 00:41:55,972 --> 00:41:57,428 Since Manuel was killed. 565 00:41:57,557 --> 00:42:01,015 You'll probably find him in the zoo right now at chapultepec park. 566 00:42:01,144 --> 00:42:02,554 He goes there in the afternoon when 567 00:42:02,687 --> 00:42:03,972 he isn't working on his book. 568 00:42:04,105 --> 00:42:05,686 What does he do at the zoo? 569 00:42:05,815 --> 00:42:09,728 It relaxes him, he says, and he has a friend there. 570 00:42:09,861 --> 00:42:10,896 Not in a cage, I hope. 571 00:42:11,029 --> 00:42:12,485 It is in a cage. 572 00:42:12,613 --> 00:42:16,401 Fortunately, it's a Jaguar. 573 00:42:16,534 --> 00:42:18,399 Yes, he talks Mayan to it. 574 00:42:18,995 --> 00:42:21,281 Huh. Sounds like he's going out of his mind. 575 00:42:21,414 --> 00:42:23,621 Sometimes I think so. 576 00:42:25,960 --> 00:42:28,417 He is the living incarnation of the Jaguar 577 00:42:28,546 --> 00:42:30,036 god in that stone idol. 578 00:42:30,173 --> 00:42:31,834 Ah, he's joking, of course. 579 00:42:31,966 --> 00:42:35,254 I've been married to Alfred for almost 30 years, 580 00:42:35,386 --> 00:42:42,178 and I'm not sure yet when he's joking and when he's serious. 581 00:42:42,310 --> 00:42:43,390 Come and see juanita. 582 00:42:43,519 --> 00:42:45,009 Isn't she at the university? 583 00:42:45,146 --> 00:42:47,637 - She's in her room, in bed. - Is she ill? 584 00:42:47,774 --> 00:42:51,141 She's right there now, but sometimes she's too late to get 585 00:42:51,277 --> 00:42:53,188 up and go to her classes. What is it? 586 00:42:53,321 --> 00:42:55,403 - What's wrong? - The doctors don't know. 587 00:42:55,531 --> 00:42:57,817 They can't find anything wrong. 588 00:42:57,950 --> 00:42:59,736 Alfred has a theory about it. 589 00:42:59,869 --> 00:43:01,930 Surprise me if he hasn't... What does he think it is? 590 00:43:01,954 --> 00:43:03,910 Loss of soul sickness. 591 00:43:04,040 --> 00:43:05,576 Loss of soul sickness? 592 00:43:05,708 --> 00:43:06,708 What on earth is that? 593 00:43:06,793 --> 00:43:09,375 It's described in the books of the ancient Indians. 594 00:43:09,504 --> 00:43:13,213 They believed you could lose your soul from pride or someone 595 00:43:13,341 --> 00:43:14,581 could steal it from you. 596 00:43:14,717 --> 00:43:17,959 Some ghost in need of a soul or a werebeast. 597 00:43:18,096 --> 00:43:19,882 - From fright? - Yes. 598 00:43:20,014 --> 00:43:22,005 Alfred thinks it happened when she 599 00:43:22,141 --> 00:43:25,633 was so frightened of the Jaguar in the buried temple. 600 00:43:25,770 --> 00:43:28,637 It's a lingering disease, you don't die of it. 601 00:43:28,773 --> 00:43:30,813 And what, say, how you can get your soul back again? 602 00:43:32,443 --> 00:43:33,649 Juanita! 603 00:43:36,280 --> 00:43:39,693 You can get your soul back if you conjure up the ghost 604 00:43:39,826 --> 00:43:42,067 of the werebeast and destroy it. 605 00:43:42,203 --> 00:43:45,240 Evil must be brought into the open, Alfred says. 606 00:43:45,373 --> 00:43:47,580 It is the way you're facing reality instead 607 00:43:47,708 --> 00:43:48,948 of running away from it. 608 00:43:49,085 --> 00:43:51,667 Kind of magical psychoanalysis apparently... 609 00:44:17,905 --> 00:44:19,270 Oh, Terry. 610 00:44:19,407 --> 00:44:22,274 Terry. 611 00:45:39,111 --> 00:45:40,476 You're back at last. 612 00:45:40,613 --> 00:45:42,478 Elena told me I might find you here. 613 00:45:42,615 --> 00:45:43,900 I hope you're well again. 614 00:45:44,033 --> 00:45:45,033 I want to ride the train. 615 00:45:45,159 --> 00:45:47,241 I remember the thrill I once had ringing that bell. 616 00:45:47,370 --> 00:45:48,690 Well, I'm in love with this place. 617 00:45:48,746 --> 00:45:49,906 Oh, it's enchanting. 618 00:45:50,039 --> 00:45:52,267 I come here so often, I believe the animals recognize me. 619 00:45:52,291 --> 00:45:53,518 At least there's one that does. 620 00:45:53,542 --> 00:45:54,542 I want you to meet him. 621 00:45:54,669 --> 00:45:56,330 It's a pity that they have to be in cages. 622 00:45:56,462 --> 00:45:57,462 Aren't we all? 623 00:45:57,546 --> 00:45:59,566 We're in the revolving squirrel cage of our inheritance. 624 00:45:59,590 --> 00:46:00,859 Wheel of destiny, as they called it 625 00:46:00,883 --> 00:46:02,643 in India, from which only a divine aspiration 626 00:46:02,760 --> 00:46:04,216 can set us free at last. 627 00:46:04,345 --> 00:46:05,676 You haven't changed, I see. 628 00:46:05,805 --> 00:46:08,842 Yes, but the animals are in real cages, and I'm sorry for them. 629 00:46:08,975 --> 00:46:10,636 Do they mind terribly, do you think? 630 00:46:10,768 --> 00:46:11,768 There's one that does. 631 00:46:11,894 --> 00:46:12,996 Balam doesn't like his cage. 632 00:46:13,020 --> 00:46:13,884 Balam? 633 00:46:14,021 --> 00:46:15,261 It's the Mayan word for Jaguar. 634 00:46:15,314 --> 00:46:18,522 I don't suppose he'll upset you, juanita. 635 00:46:18,651 --> 00:46:19,515 I don't think so. 636 00:46:19,652 --> 00:46:21,938 Well, I know how you used to feel about Jaguar. 637 00:46:22,071 --> 00:46:23,991 They used to worship him, make sacrifices to him. 638 00:46:24,073 --> 00:46:25,358 Now, he's shut up in the cage. 639 00:46:25,491 --> 00:46:27,106 It's humiliating, and he doesn't like it. 640 00:46:27,243 --> 00:46:29,154 Well, he has to be caged or killed, I imagine. 641 00:46:29,287 --> 00:46:30,367 Yes, because he's evil. 642 00:46:30,496 --> 00:46:31,861 He's the demon of darkness. 643 00:46:31,998 --> 00:46:33,954 We know he swallowed the sun four times 644 00:46:34,083 --> 00:46:36,119 and brought dreadful calamities to the world, 645 00:46:36,252 --> 00:46:39,335 until the plumed serpent, kukulkan, the great, good god, 646 00:46:39,463 --> 00:46:41,749 shot him up like Lucifer in the pit of hell. 647 00:46:41,882 --> 00:46:43,167 Here he is. 648 00:47:02,903 --> 00:47:05,235 He seems to know you, juanita. 649 00:47:25,426 --> 00:47:28,839 Don't be upset, he can't get out. 650 00:47:40,107 --> 00:47:41,107 Come on. 651 00:48:05,007 --> 00:48:06,793 Well, we can be glad that one's in a cage. 652 00:48:06,926 --> 00:48:08,837 I've never known him to behave like that before. 653 00:48:08,969 --> 00:48:11,631 Can't think what's possessed him. 654 00:48:18,104 --> 00:48:20,220 Come on. My car's right outside. 655 00:49:25,087 --> 00:49:27,203 Alfred's working, I won't disturb him. 656 00:49:27,339 --> 00:49:30,456 He's been in good spirits, since the day you arrived. 657 00:49:30,593 --> 00:49:33,585 But juanita... it's no wonder she's awake. 658 00:49:33,721 --> 00:49:35,837 She's hardly eaten a thing for days. 659 00:49:35,973 --> 00:49:37,213 Got to strengthen those hands. 660 00:49:37,349 --> 00:49:40,216 She's always been musical since she was a child, 661 00:49:40,352 --> 00:49:42,889 but I don't know how she stays alive. 662 00:49:43,022 --> 00:49:45,263 She doesn't even taste my soup. 663 00:49:45,399 --> 00:49:48,232 I have to eat it all myself. 664 00:49:48,360 --> 00:49:49,360 Would you like some? 665 00:49:49,403 --> 00:49:50,403 No, I've had dinner. 666 00:49:54,241 --> 00:49:56,732 I'm worried about Alfred, too. 667 00:49:56,869 --> 00:49:57,984 What's wrong with Alfred? 668 00:49:58,120 --> 00:50:01,328 He goes out somewhere by himself late at night. 669 00:50:01,457 --> 00:50:04,915 Last night, he didn't get in until 3 o'clock. 670 00:50:05,044 --> 00:50:08,161 He wouldn't tell me where he'd been. 671 00:50:08,297 --> 00:50:11,414 You don't think there is another woman? 672 00:50:11,550 --> 00:50:13,381 Oh, I shouldn't think so. 673 00:50:13,511 --> 00:50:15,797 What do you suppose he is up to prowling around 674 00:50:15,930 --> 00:50:17,045 in the middle of the night? 675 00:50:17,181 --> 00:50:20,514 He's probably having an affair with the night-blooming cereus. 676 00:50:20,643 --> 00:50:22,099 What's that? 677 00:50:22,228 --> 00:50:24,890 It's a flower that blooms late at night, one night a year. 678 00:50:25,022 --> 00:50:26,500 It takes some watching, and you'll miss it. 679 00:50:26,524 --> 00:50:28,685 He's never been interested in botany. 680 00:50:28,817 --> 00:50:30,577 Well, it's something innocent and scientific, 681 00:50:30,653 --> 00:50:31,653 you can be sure of that. 682 00:50:31,779 --> 00:50:33,610 Then, why does he keep it a secret? 683 00:50:33,739 --> 00:50:35,479 Why doesn't he tell me about it? 684 00:50:35,616 --> 00:50:39,325 Because it's more fun to keep you guessing I imagine. 685 00:51:34,758 --> 00:51:36,214 Look at me. 686 00:51:42,725 --> 00:51:45,011 Oh, you're dramatizing it, darling, beyond all reason. 687 00:51:48,647 --> 00:51:50,512 I can't get it out of my mind. 688 00:51:53,402 --> 00:51:54,767 Go dancing with me tonight. 689 00:51:57,323 --> 00:51:58,733 No place elegant. 690 00:51:58,866 --> 00:52:02,950 We'll dance with our hair down and our shoes off. 691 00:52:03,078 --> 00:52:04,534 Can you dance the tepo? 692 00:52:04,663 --> 00:52:08,155 No, but I'm willing to learn. 693 00:52:08,292 --> 00:52:09,828 We'll see if we can't get your mind out 694 00:52:09,960 --> 00:52:12,246 of this groove it's caught in. 695 00:52:28,562 --> 00:52:29,847 Juanita loved to dance. 696 00:52:35,361 --> 00:52:37,693 She seemed happy at last, her frightening experience 697 00:52:37,821 --> 00:52:39,482 with the Jaguar forgotten. 698 00:52:44,745 --> 00:52:47,532 It was as if she and I alone were alive 699 00:52:47,665 --> 00:52:49,872 and all the others no more than ghostly figures. 700 00:54:07,578 --> 00:54:10,115 My doubts fell away. 701 00:54:10,247 --> 00:54:11,850 I knew that I wanted more than anything else 702 00:54:11,874 --> 00:54:14,286 to keep her as happy always as she was at this moment. 703 00:54:33,145 --> 00:54:35,636 It's peaceful here. 704 00:54:35,773 --> 00:54:37,855 Yes. 705 00:54:37,983 --> 00:54:39,894 I've been happy tonight. 706 00:54:40,027 --> 00:54:41,062 So happy. 707 00:54:52,956 --> 00:54:54,696 I love you, juanita. 708 00:54:57,920 --> 00:55:00,957 I've wanted so much to hear you say that. 709 00:55:01,089 --> 00:55:03,455 It isn't easy to say it. 710 00:55:03,592 --> 00:55:04,592 I know. 711 00:55:09,348 --> 00:55:10,348 What is it? 712 00:55:12,893 --> 00:55:13,893 Will you marry me? 713 00:55:20,692 --> 00:55:22,774 It's all I've ever wanted. 714 00:55:24,446 --> 00:55:27,529 Well, what's troubling you? 715 00:55:27,658 --> 00:55:29,990 You haven't changed your mind about me? 716 00:55:30,118 --> 00:55:32,200 Only to love you more. 717 00:55:32,329 --> 00:55:35,071 And I didn't think that was possible. 718 00:55:35,207 --> 00:55:36,413 Well, then. 719 00:55:39,670 --> 00:55:42,833 This illness I have... 720 00:55:42,965 --> 00:55:46,002 Even the doctor don't understand it. 721 00:55:46,134 --> 00:55:50,423 L... I... thought sometimes that I have no right to marry, 722 00:55:50,556 --> 00:55:53,093 that I'd be a burden or trouble. 723 00:55:53,225 --> 00:55:56,513 And I want to be a joy, only a joy to you. 724 00:55:56,645 --> 00:55:59,432 You know you are. 725 00:55:59,565 --> 00:56:02,022 Don't say anything to Alfred or Elena. 726 00:56:02,150 --> 00:56:04,106 I have an intuition about it. 727 00:56:04,236 --> 00:56:08,570 Almost a premonition, I can't explain it. 728 00:56:08,699 --> 00:56:11,782 Be patient with me, darling. 729 00:56:11,910 --> 00:56:15,949 I'm so happy just knowing you love me. 730 00:56:16,081 --> 00:56:17,742 I won't say a word until you tell me. 731 00:56:20,586 --> 00:56:21,871 Alfred's working late tonight. 732 00:56:22,004 --> 00:56:23,414 Let's say goodnight to him. 733 00:56:23,547 --> 00:56:24,547 Of course. 734 00:56:30,137 --> 00:56:31,843 He's not here. 735 00:56:31,972 --> 00:56:33,678 His car's gone. 736 00:56:33,807 --> 00:56:35,287 Well, he left the light in the museum. 737 00:56:38,145 --> 00:56:40,181 Where would he go at this hour of the night? 738 00:56:40,314 --> 00:56:41,599 I can't imagine. 739 00:56:47,154 --> 00:56:48,564 There's no sign of him. 740 00:56:51,450 --> 00:56:54,192 I'm not sure he'd like you coming here when he's away. 741 00:56:54,328 --> 00:56:55,989 I wonder what he's up to. 742 00:56:56,121 --> 00:56:58,077 It's not the first time. 743 00:56:58,206 --> 00:56:59,206 Elena worries about it. 744 00:56:59,249 --> 00:57:00,830 I know. 745 00:57:00,959 --> 00:57:02,186 But he doesn't bother you anymore 746 00:57:02,210 --> 00:57:03,620 does he, that old Jaguar? 747 00:57:03,754 --> 00:57:07,042 I've grown accustomed to it. 748 00:57:07,174 --> 00:57:11,759 I think perhaps my father, if he had lived... 749 00:57:11,887 --> 00:57:13,593 Yes, there's no question that Manuel 750 00:57:13,722 --> 00:57:17,340 kept him from going overboard. 751 00:57:17,476 --> 00:57:19,091 Listen to this. 752 00:57:19,227 --> 00:57:22,594 "It is easy for people who see the world die and renew itself 753 00:57:22,731 --> 00:57:26,474 year after year to transfer their observations to the soul 754 00:57:26,610 --> 00:57:29,067 and believe in reincarnation. 755 00:57:29,196 --> 00:57:30,777 It is a belief common to all religions 756 00:57:30,906 --> 00:57:35,115 in one form or another, because it answers a universal need. 757 00:57:35,243 --> 00:57:38,110 The greeks created for it the symbol of the Phoenix, 758 00:57:38,246 --> 00:57:41,204 eternally born again from its own ashes." 759 00:57:47,047 --> 00:57:50,585 He's marked a passage here in Plato. 760 00:57:50,717 --> 00:57:53,629 "The soul can wear out many bodies." 761 00:58:04,398 --> 00:58:05,513 What is it? 762 00:58:05,649 --> 00:58:06,809 It's very strange. 763 00:58:10,487 --> 00:58:12,193 You might have posed for it. 764 00:58:13,323 --> 00:58:14,323 It's Alfred. 765 00:58:19,496 --> 00:58:21,182 - Alfred? - Well, Terry. 766 00:58:21,206 --> 00:58:23,413 We saw your light and thought you were working. 767 00:58:23,542 --> 00:58:25,783 We dropped in to say good night. 768 00:58:25,919 --> 00:58:27,559 Where have you children been at this hour? 769 00:58:27,629 --> 00:58:28,982 We wondered the same thing about you. 770 00:58:29,006 --> 00:58:30,291 We've been dancing. 771 00:58:30,424 --> 00:58:34,667 I've got something quite remarkable to show you. 772 00:58:34,803 --> 00:58:36,919 It's extraordinary, don't you think? 773 00:58:37,055 --> 00:58:38,340 It could be a portrait. 774 00:58:38,473 --> 00:58:40,589 There are some people in whom the past is alive, 775 00:58:40,726 --> 00:58:42,967 recreated in some curious and significant way, 776 00:58:43,103 --> 00:58:45,560 and I believe that juanita is one of them. 777 00:58:45,689 --> 00:58:48,101 I'm glad you're here, Terry, because I want you to help me 778 00:58:48,233 --> 00:58:49,769 move the old Jaguar, so that he faces 779 00:58:49,901 --> 00:58:51,482 this ancient image of juanita. 780 00:58:51,611 --> 00:58:53,567 They were contemporaries, no doubt of it. 781 00:58:53,697 --> 00:58:55,817 And the odd thing is they still are, that both of them 782 00:58:55,866 --> 00:58:57,197 are alive today. 783 00:58:57,325 --> 00:58:58,986 "The soul can wear out many bodies." 784 00:58:59,119 --> 00:59:00,484 - Plato said that. - Yeah. 785 00:59:00,620 --> 00:59:01,723 You know your Plato so well? 786 00:59:01,747 --> 00:59:02,849 I saw the passage you marked. 787 00:59:02,873 --> 00:59:04,238 So I have no secrets from you. 788 00:59:04,374 --> 00:59:05,864 On the contrary. 789 00:59:06,001 --> 00:59:07,921 Where do you go so late at night all by yourself? 790 00:59:08,003 --> 00:59:09,834 I think I'll keep that secret. 791 00:59:09,963 --> 00:59:11,749 Good night, Terry. 792 00:59:11,882 --> 00:59:12,882 Good night, Alfred. 793 00:59:12,924 --> 00:59:14,289 Good night, darling. 794 00:59:16,762 --> 00:59:17,762 Juanita. 795 00:59:24,686 --> 00:59:26,426 Thank you, Terry, for trying. 796 00:59:26,563 --> 00:59:28,394 Come in here, will you, Terry? 797 00:59:28,523 --> 00:59:29,523 I need your help. 798 00:59:33,361 --> 00:59:35,443 A confrontation consummated after centuries. 799 00:59:35,572 --> 00:59:37,528 Give me a hand, will you? 800 00:59:37,657 --> 00:59:40,524 "Tyger tyger, burning bright, in the forests of the night; 801 00:59:40,660 --> 00:59:43,276 what immortal hand and I, framed by a fearful symmetry?" 802 00:59:43,413 --> 00:59:44,493 A magnificent poem. 803 00:59:44,623 --> 00:59:46,909 The most profound in the language, perhaps 804 00:59:47,042 --> 00:59:48,327 in any language. 805 00:59:48,460 --> 00:59:50,496 You're covering a lot of territory, aren't you? 806 00:59:50,629 --> 00:59:52,494 Not a lot of reason... To break the tiger 807 00:59:52,631 --> 00:59:53,871 was the eternal symbol of evil. 808 00:59:54,007 --> 00:59:55,543 Did he who made the lamb make thee? 809 00:59:55,675 --> 00:59:56,675 Exactly. 810 00:59:56,718 --> 00:59:59,130 When was the problem of evil more beautifully expressed? 811 00:59:59,262 --> 01:00:02,675 The soul of evil, hence, the mortalities, whether imprisoned 812 01:00:02,808 --> 01:00:04,423 in idols or incarnate in cages. 813 01:00:04,559 --> 01:00:08,051 But one day to be free again, the tyger burning right, 814 01:00:08,188 --> 01:00:09,769 to seek its unravished sacrifice, 815 01:00:09,898 --> 01:00:12,435 the incarnate maiden. 816 01:00:12,567 --> 01:00:14,728 Juanita and the Jaguar. 817 01:00:14,861 --> 01:00:16,839 And how is she to be delivered from the foul fiend? 818 01:00:16,863 --> 01:00:18,103 By some unsung perseus. 819 01:00:18,240 --> 01:00:19,696 Some obscure St. George. 820 01:00:19,825 --> 01:00:21,781 Out of the naked sphere of truth, 821 01:00:21,910 --> 01:00:24,447 this legendary chant of king Arthur's Excalibur 822 01:00:24,579 --> 01:00:27,867 and with a name perhaps no more heroic than Terry. 823 01:00:27,999 --> 01:00:29,580 The resemblance unfortunately is less 824 01:00:29,709 --> 01:00:32,246 striking than that of juanita to this old Clay figure. 825 01:00:32,379 --> 01:00:33,981 But tell me, will the hero marry the maiden 826 01:00:34,005 --> 01:00:35,541 and take half the kingdom? 827 01:00:35,674 --> 01:00:38,040 And where is he to find a magic sword in this day and age? 828 01:00:38,176 --> 01:00:39,791 An old wizard will give it to him. 829 01:00:39,928 --> 01:00:41,728 The Jaguar is the demon that must be destroyed 830 01:00:41,847 --> 01:00:43,633 by each generation all over again, 831 01:00:43,765 --> 01:00:46,472 because the world is no better than the individuals in it. 832 01:00:46,601 --> 01:00:48,683 Save the world, we would save ourselves. 833 01:00:48,812 --> 01:00:50,598 Have you a practical suggestion? 834 01:00:52,941 --> 01:00:57,105 The perennial Jaguar is locked in the cage by a personality. 835 01:00:57,237 --> 01:01:00,695 The evil within us that devours our soul. 836 01:01:00,824 --> 01:01:04,157 We must let him out, face him, and conquer him, before we 837 01:01:04,286 --> 01:01:05,326 can call our soul our own. 838 01:01:05,453 --> 01:01:06,863 But when all the dragons are slain, 839 01:01:06,997 --> 01:01:08,703 what are we to do for heroes? 840 01:01:08,832 --> 01:01:11,995 In utopia, there are no heroes. 841 01:01:12,127 --> 01:01:13,583 There, that does it. 842 01:01:17,632 --> 01:01:18,985 Since you've been looking at my papers, 843 01:01:19,009 --> 01:01:21,546 perhaps you might care to come to the university on Wednesday 844 01:01:21,678 --> 01:01:23,543 to hear my lecture on human sacrifice. 845 01:01:23,680 --> 01:01:25,045 Juanita will be there. 846 01:01:25,182 --> 01:01:27,173 Is it necessary for her to be there? 847 01:01:27,309 --> 01:01:29,029 Don't you think the subject might upset her? 848 01:01:29,144 --> 01:01:31,180 Attendance is required of my students. 849 01:01:31,313 --> 01:01:32,913 I don't see how I could make an exception 850 01:01:32,939 --> 01:01:36,272 in the case of juanita, unless, of course, she's ill. 851 01:01:36,401 --> 01:01:38,241 Well, if she feels well enough, I'll bring her. 852 01:01:39,863 --> 01:01:41,194 May I bring a photographer? 853 01:01:41,323 --> 01:01:43,689 Of course. 854 01:01:52,792 --> 01:01:54,453 I made up my mind to follow the professor 855 01:01:54,586 --> 01:01:57,248 and discover, if I could, what he was up to at such an hour 856 01:01:57,380 --> 01:01:59,166 and in such secrecy. 857 01:02:02,010 --> 01:02:05,047 I had lost sight of him while circling one of Mexico City's 858 01:02:05,180 --> 01:02:07,637 glorietas, but it was already apparent to me 859 01:02:07,766 --> 01:02:10,348 that he was on his way to chapultepec park. 860 01:02:13,063 --> 01:02:15,896 I knew then where I ought to look for him. 861 01:02:18,944 --> 01:02:20,775 Buenas noches, balam. 862 01:02:28,161 --> 01:02:30,527 He had secured a key to the gate and the wire fence 863 01:02:30,664 --> 01:02:32,279 rounding the cage. 864 01:02:32,415 --> 01:02:34,215 The thought moved like a ghost through my mind 865 01:02:34,292 --> 01:02:36,078 that he might be able, then, to obtain 866 01:02:36,211 --> 01:02:38,623 a key to the cage itselr. 867 01:02:38,755 --> 01:02:41,667 A chill of premonition shivered through me. 868 01:02:41,800 --> 01:02:44,758 I tried to tell myself that my fears were fantastic, 869 01:02:44,886 --> 01:02:46,592 but I made a resolution to take juanita 870 01:02:46,721 --> 01:02:50,009 away as soon as I could from this oppressive atmosphere. 871 01:02:53,436 --> 01:02:55,927 What would you do if I were to let you out? 872 01:02:56,064 --> 01:02:58,680 Where would you go? 873 01:02:59,025 --> 01:03:00,481 It was later than I thought. 874 01:03:05,699 --> 01:03:07,735 The carthaginians sent their first born 875 01:03:07,867 --> 01:03:09,653 to the hungry deity balack. 876 01:03:09,786 --> 01:03:12,573 The innocent victims placed on the sloping arms of this brass 877 01:03:12,706 --> 01:03:17,040 idol rolled down into the blazing belly of the god, whose 878 01:03:17,168 --> 01:03:19,647 powers were, doubtfully, sufficiently restored by this nourishment 879 01:03:19,671 --> 01:03:22,504 to repel the enemies of the city and win new conquest 880 01:03:22,632 --> 01:03:23,917 for mighty carthage. 881 01:03:25,885 --> 01:03:28,922 The cretin monster known as the minotaur inhabited 882 01:03:29,055 --> 01:03:31,717 the labyrinth and was regaled by periodical sacrifices 883 01:03:31,850 --> 01:03:34,557 of athenian youths and maidens, until the hero, 884 01:03:34,686 --> 01:03:38,099 theseus, the original matador, destroyed the beasts 885 01:03:38,231 --> 01:03:39,846 and put an end to the tribute. 886 01:03:39,983 --> 01:03:42,269 The legend obviously derives from an ancient practice 887 01:03:42,402 --> 01:03:45,064 of human sacrifice to an animal divinity. 888 01:03:46,865 --> 01:03:49,197 The practice of human sacrifice died hard 889 01:03:49,326 --> 01:03:50,816 amongst the ancient hebrews. 890 01:03:50,952 --> 01:03:55,491 Jehovah demanded the sacrifice of Abraham's only son, Isaac, 891 01:03:55,623 --> 01:03:56,703 as a burnt offering. 892 01:03:56,833 --> 01:03:59,290 But that story, as we all know, had a happy ending. 893 01:03:59,419 --> 01:04:01,626 Once the piety of the patriarch had been adequately 894 01:04:01,755 --> 01:04:04,121 demonstrated by his willingness to give his son to the lord, 895 01:04:04,257 --> 01:04:07,249 jehovah allowed a ram to be burned in his stead. 896 01:04:07,385 --> 01:04:08,988 This is a reference to the transition which 897 01:04:09,012 --> 01:04:10,752 took place in most early religions 898 01:04:10,889 --> 01:04:12,925 between human and animal sacrifice. 899 01:04:15,185 --> 01:04:17,972 The gladiatorial contests of imperial Rome 900 01:04:18,104 --> 01:04:19,832 were a survival of an ancient form of sacrifice 901 01:04:19,856 --> 01:04:21,562 in which the victim was allowed to defend 902 01:04:21,691 --> 01:04:24,057 himself against hopeless odds. 903 01:04:32,243 --> 01:04:34,529 No doubt there was some satisfaction to these brave men 904 01:04:34,662 --> 01:04:36,118 to die fighting. 905 01:04:44,506 --> 01:04:47,623 In western Europe, the druids put cattle, sheep, chickens, 906 01:04:47,759 --> 01:04:50,341 and human beings into gigantic, wicked images, 907 01:04:50,470 --> 01:04:52,927 which were then burned with their living contents. 908 01:04:53,056 --> 01:04:55,763 I made no reference to Africa, new Guinea, Australia, 909 01:04:55,892 --> 01:04:57,598 or the islands of the south seas, 910 01:04:57,727 --> 01:05:00,935 where ritual cannibalism was widely practiced. 911 01:05:01,064 --> 01:05:03,225 The most systematic use of human sacrifice 912 01:05:03,358 --> 01:05:06,065 was, as we have seen, not in primitive but in highly 913 01:05:06,194 --> 01:05:07,684 developed cultures. 914 01:05:07,821 --> 01:05:10,779 Practice, however, dates back to the darkest antiquity. 915 01:05:10,907 --> 01:05:13,774 This stylized human frame, which I borrowed from the national 916 01:05:13,910 --> 01:05:16,401 museum, comes from new Guinea. 917 01:05:16,538 --> 01:05:19,154 The body was designed to hold in the socket to the neck 918 01:05:19,290 --> 01:05:21,781 the skull of a human sacrifice. 919 01:05:21,918 --> 01:05:25,126 The skull which you see is that of a veritable victim. 920 01:05:26,965 --> 01:05:28,445 It's reasonable to assume that the art 921 01:05:28,508 --> 01:05:30,920 of sculpture originated with functional 922 01:05:31,052 --> 01:05:33,338 use in such magical ceremonies. 923 01:05:49,195 --> 01:05:52,028 The rites included chanting, percussive music, and dancing, 924 01:05:52,157 --> 01:05:53,863 together with old invocations. 925 01:05:53,992 --> 01:05:56,449 And so lead in times the invention of the other arts 926 01:05:56,578 --> 01:05:58,443 as attributes of ceremonial magic. 927 01:05:58,580 --> 01:06:01,287 Perhaps that's why today when we see a work of art, 928 01:06:01,416 --> 01:06:03,372 we say it casts a spell over us. 929 01:06:03,501 --> 01:06:06,618 This is not a figure of speech but a statement of fact. 930 01:06:09,424 --> 01:06:11,289 Human sacrifice was inspired by the most 931 01:06:11,426 --> 01:06:12,882 profound of hopes and fears... 932 01:06:13,011 --> 01:06:14,822 The underlying principle being that individuals 933 01:06:14,846 --> 01:06:17,713 should give their lives for the benefit of the whole community. 934 01:06:17,849 --> 01:06:20,761 In this sense, the death of a soldier in modern warfare 935 01:06:20,894 --> 01:06:22,976 may be considered sacrificial. 936 01:06:23,104 --> 01:06:25,345 Perhaps in a more enlightened future, 937 01:06:25,482 --> 01:06:27,939 the bloody wars of so-called civilized nations 938 01:06:28,067 --> 01:06:30,729 will be looked upon with the same incredulous revulsion 939 01:06:30,862 --> 01:06:34,104 with which we today regard the ritual sacrifices performed 940 01:06:34,240 --> 01:06:36,856 by so-called primitive peoples. 941 01:06:36,993 --> 01:06:38,403 The practice of capital punishment, 942 01:06:38,536 --> 01:06:41,118 still unfortunately prevalent in much of the civilized world, 943 01:06:41,247 --> 01:06:43,238 is the survival of human sacrifice. 944 01:06:43,374 --> 01:06:45,410 Even though in this case, the goddess of justice 945 01:06:45,543 --> 01:06:48,376 takes the place of a less abstract divinity. 946 01:06:52,842 --> 01:06:55,174 Even the rudest, most barbaric origins, the most 947 01:06:55,303 --> 01:06:57,419 sublime development's a puzzle. 948 01:06:57,555 --> 01:06:59,887 Jesus suffered on the cross in order to take upon himself 949 01:07:00,016 --> 01:07:01,756 the sins of mankind. 950 01:07:01,893 --> 01:07:04,350 He died for all of us and by his voluntary agony 951 01:07:04,479 --> 01:07:06,811 on calvary redeemed the world. 952 01:07:06,940 --> 01:07:09,272 In the ceremony of the communion and in the symbolism 953 01:07:09,400 --> 01:07:12,608 of the host and the chalice, we may see the ultimate apotheosis 954 01:07:12,737 --> 01:07:17,106 and sublimation of all the vain gropings and aspirations of man 955 01:07:17,242 --> 01:07:18,698 toward divinity. 956 01:07:18,826 --> 01:07:20,657 From that pinnacle of holy love and charity, 957 01:07:20,787 --> 01:07:23,779 we may look back without despair on the long history 958 01:07:23,915 --> 01:07:26,497 of human cruelty. 959 01:07:26,626 --> 01:07:28,537 I've spoken of the practice of human sacrifice 960 01:07:28,670 --> 01:07:31,002 by nearly every ancient race and religion in order 961 01:07:31,130 --> 01:07:33,290 to avoid any feeling of self-righteousness over its use 962 01:07:33,341 --> 01:07:36,128 here in Mexico, where it reached its extreme expression among 963 01:07:36,261 --> 01:07:39,173 the aztecs five centuries ago. 964 01:07:39,305 --> 01:07:41,011 The art of pre-conquest Mexico was 965 01:07:41,140 --> 01:07:42,910 as magnificent and inventive as any of the world 966 01:07:42,934 --> 01:07:46,472 has seen, not excepting that of Egypt, Greece, India, 967 01:07:46,604 --> 01:07:48,469 China, and western Europe. 968 01:07:48,606 --> 01:07:50,938 Yet, with it went this cruel ritual, 969 01:07:51,067 --> 01:07:53,683 creating a paradox of culture not unique to Mexican 970 01:07:53,820 --> 01:07:55,185 but universal. 971 01:07:55,321 --> 01:07:57,312 All right, Carlos, start the Mexican slides. 972 01:08:00,159 --> 01:08:02,696 The gods of ancient Mexico demanded from mankind the most 973 01:08:02,829 --> 01:08:04,319 precious gift he had to offer... 974 01:08:04,455 --> 01:08:05,319 Human life. 975 01:08:05,456 --> 01:08:07,810 And from the human body, they required the most vital organ... 976 01:08:07,834 --> 01:08:09,165 The heart. 977 01:08:09,294 --> 01:08:10,955 Four priests held the victim spread-eagled 978 01:08:11,087 --> 01:08:13,169 over the sacrificial stone, while a fifth cut open 979 01:08:13,298 --> 01:08:15,755 the breast and ripped the living heart from the body, 980 01:08:15,883 --> 01:08:17,361 which was afterwards ceremonially burnt 981 01:08:17,385 --> 01:08:19,125 and offered to the god. 982 01:08:19,262 --> 01:08:21,323 The sacrifice took place at the summit of the pyramid 983 01:08:21,347 --> 01:08:24,214 in front of the temple, and from this high place, 984 01:08:24,350 --> 01:08:25,715 the body was afterwards thrown down 985 01:08:25,852 --> 01:08:27,888 before the assembled people. 986 01:08:28,021 --> 01:08:30,888 The odor of sacrifice was copal, still used 987 01:08:31,024 --> 01:08:33,606 in the manufacture of perfume. 988 01:08:33,735 --> 01:08:37,478 And such as this, discovered in the excavation of monte alban, 989 01:08:37,614 --> 01:08:40,071 were used for burning this incense. 990 01:08:40,199 --> 01:08:41,735 I have here one of the obsidian knives 991 01:08:41,868 --> 01:08:44,575 used at these rituals, which I myself discovered 992 01:08:44,704 --> 01:08:48,788 beside the image of a Jaguar god to whom the sacrifice was made. 993 01:08:48,916 --> 01:08:52,579 The natural volcanic glass is as sharp as a steel blade. 994 01:08:52,712 --> 01:08:54,898 The calendar of the aztecs called for monthly variations 995 01:08:54,922 --> 01:08:55,786 on this theme. 996 01:08:55,923 --> 01:08:57,663 There might be differences of detail. 997 01:08:57,800 --> 01:09:00,542 The victims might be men, women, or children. 998 01:09:00,678 --> 01:09:02,509 The dances, costume, and incantations 999 01:09:02,639 --> 01:09:04,846 might be varied to suit the nature of the god 1000 01:09:04,974 --> 01:09:08,057 or the season, but the sacrifice culminated almost 1001 01:09:08,186 --> 01:09:10,222 invariably in the same way. 1002 01:09:10,355 --> 01:09:13,813 It was the living heart which the gods required and received. 1003 01:09:13,941 --> 01:09:15,681 Do you mind coming up here a minute, Terry? 1004 01:09:15,818 --> 01:09:17,604 I need your help with this costume. 1005 01:09:17,737 --> 01:09:19,978 When montezuma the first grandfathered the 1006 01:09:20,114 --> 01:09:23,481 to come to Cortez, dedicated his great city of tenochtitlan, 1007 01:09:23,618 --> 01:09:26,610 now Mexico City, 20,000 victims were slaughtered 1008 01:09:26,746 --> 01:09:28,031 in a single festival. 1009 01:09:30,875 --> 01:09:33,491 The conquistadors who came from Spain with Cortez 1010 01:09:33,628 --> 01:09:35,744 counted 60,000 sacrificial skulls 1011 01:09:35,880 --> 01:09:37,836 at one time and the skull rack which 1012 01:09:37,965 --> 01:09:40,672 arose in a vast architectural cube of horror 1013 01:09:40,802 --> 01:09:43,714 in the center of the main square of montezuma's city. 1014 01:09:45,556 --> 01:09:47,672 I'm now wearing a replica of the costume of a chilan, 1015 01:09:47,809 --> 01:09:49,769 or officiating priest of the sacrificial ceremony. 1016 01:09:50,687 --> 01:09:53,019 Do you mind turning that light on me, Terry? 1017 01:09:53,147 --> 01:09:54,978 Thank you. 1018 01:09:55,108 --> 01:09:57,599 Some of you, I see, seem to be amused at this costume. 1019 01:09:57,735 --> 01:09:59,817 It would be less so, I imagine, were it to cover 1020 01:09:59,946 --> 01:10:02,688 the tattooed nakedness of a veritable priest presiding 1021 01:10:02,824 --> 01:10:06,282 over your own immolation. 1022 01:10:06,411 --> 01:10:07,638 The rites were not always performed 1023 01:10:07,662 --> 01:10:09,744 on the platform of the pyramid. 1024 01:10:09,872 --> 01:10:13,740 In one case, the sacrificial virgin was bound to a two-post 1025 01:10:13,876 --> 01:10:15,286 sit up in the form of an x. 1026 01:10:17,672 --> 01:10:20,630 This was the method used in an extraordinary sacrifice 1027 01:10:20,758 --> 01:10:22,038 designed to propitiate the oldest 1028 01:10:22,093 --> 01:10:25,585 of the Mexican divinities, the Jaguar god. 1029 01:10:25,722 --> 01:10:28,964 Juanita, I have another costume here or part of one 1030 01:10:29,100 --> 01:10:30,806 that I'd like to share to our friends. 1031 01:10:30,935 --> 01:10:32,391 A girl's costume. 1032 01:10:32,520 --> 01:10:34,101 I also have a sample of the jewelry worn 1033 01:10:34,230 --> 01:10:35,811 by the victim of this ritual. 1034 01:10:35,940 --> 01:10:37,418 Would you mind putting them on for us? 1035 01:10:37,442 --> 01:10:39,774 That might not be such a good idea. 1036 01:10:39,902 --> 01:10:41,813 As you know, she hasn't been well. 1037 01:10:41,946 --> 01:10:44,938 It's only for a moment if you'll feel up to it, juanita. 1038 01:10:45,074 --> 01:10:46,189 Of course. 1039 01:10:49,912 --> 01:10:52,278 My foster daughter is of pure Indian ancestry 1040 01:10:52,415 --> 01:10:53,815 and will make an excellent model for 1041 01:10:53,916 --> 01:10:56,783 these sacrificial accessories. 1042 01:10:56,919 --> 01:11:00,377 I shall not paint her face blue as her ancestors did. 1043 01:11:00,506 --> 01:11:05,125 I think I can spare you that one, can I? 1044 01:11:05,261 --> 01:11:07,217 The person was set up in the jungle 1045 01:11:07,346 --> 01:11:12,466 at a place where the live Jaguar was known to have his lair. 1046 01:11:12,602 --> 01:11:16,094 The ceremony took place at night by torchlight. 1047 01:11:16,230 --> 01:11:19,393 The girl was painted, dressed, and bound to the cross 1048 01:11:19,525 --> 01:11:22,062 to await the arrival of her bridegroom, the living 1049 01:11:22,195 --> 01:11:24,902 incarnation of the Jaguar god. 1050 01:11:25,031 --> 01:11:27,443 You will observe that juanita's dress resembles 1051 01:11:27,575 --> 01:11:29,861 that worn by the Mayan girl being sacrificed 1052 01:11:29,994 --> 01:11:32,076 in this illustration. 1053 01:11:32,205 --> 01:11:33,820 The chilan shouted his invocation 1054 01:11:33,956 --> 01:11:36,288 summoning the Jaguar, leading his attendant priests 1055 01:11:36,417 --> 01:11:39,159 at the same time in a dance around the girl. 1056 01:11:39,295 --> 01:11:41,331 The dance was accompanied by choral chanting 1057 01:11:41,464 --> 01:11:44,547 and an insistent, hypnotic, percussive music beaten 1058 01:11:44,675 --> 01:11:47,508 out on drums and gourds, mingled with the shrill sound 1059 01:11:47,637 --> 01:11:49,002 of flutes. 1060 01:11:49,138 --> 01:11:51,299 At the conclusion of the dance, the priests 1061 01:11:51,432 --> 01:11:53,093 withdrew to a safe distance in order 1062 01:11:53,226 --> 01:11:55,266 not to bring upon themselves the dangerous attention 1063 01:11:55,394 --> 01:11:57,305 of the living god, but the girl was 1064 01:11:57,438 --> 01:12:00,020 left alone to face the Jaguar. 1065 01:12:06,739 --> 01:12:09,321 Beaters deployed around the place of sacrifice 1066 01:12:09,450 --> 01:12:12,112 began to strike about with sticks, shouting and yelling 1067 01:12:12,245 --> 01:12:14,031 to frighten the beasts of the jungle, 1068 01:12:14,163 --> 01:12:17,747 driving them towards the helpless girl. 1069 01:12:17,875 --> 01:12:19,911 Gliding and crawling things swarmed about her 1070 01:12:20,044 --> 01:12:21,875 in sheets of hurried movements. 1071 01:12:22,004 --> 01:12:25,121 The snakes, the iguanas, the lizards, the toads, and 1072 01:12:25,258 --> 01:12:27,715 a multitude of small vermin. 1073 01:12:27,844 --> 01:12:29,550 After them came the running animals... 1074 01:12:29,679 --> 01:12:32,671 The weasels, rabbits, rats, and wild pigs. 1075 01:12:32,807 --> 01:12:36,174 From the larger beasts, the deer and the coyotes. 1076 01:12:36,310 --> 01:12:37,590 They did not molest her but moved 1077 01:12:37,645 --> 01:12:40,978 past quickly in a panic to escape the advancing beaters. 1078 01:12:49,198 --> 01:12:52,611 Suddenly, the shouting stopped and a fearful silence 1079 01:12:52,743 --> 01:12:54,529 fell up in the jungle. 1080 01:13:02,128 --> 01:13:03,413 The Jaguar had appeared. 1081 01:13:06,716 --> 01:13:08,923 The Jaguar does not attack directly 1082 01:13:09,051 --> 01:13:11,838 but stalks its prey in narrowing circles. 1083 01:13:11,971 --> 01:13:14,337 She could see the burning eyes moving around her. 1084 01:13:19,145 --> 01:13:21,852 The people waited in breathless silence. 1085 01:13:21,981 --> 01:13:23,471 They, too, could follow the advance 1086 01:13:23,608 --> 01:13:25,974 of the guardian incarnate as they believed her to be. 1087 01:13:41,459 --> 01:13:43,541 Ahh! 1088 01:13:57,099 --> 01:13:59,135 Don't be alarmed. 1089 01:13:59,268 --> 01:14:00,708 She'll be just all right in a minute. 1090 01:14:09,278 --> 01:14:10,859 Hello, Terry. 1091 01:14:10,988 --> 01:14:12,853 What's all this about? 1092 01:14:12,990 --> 01:14:14,605 I've searched the books. 1093 01:14:14,742 --> 01:14:16,027 Your books. 1094 01:14:16,160 --> 01:14:18,321 There was no such sacrifice, you made it up. 1095 01:14:18,454 --> 01:14:20,182 Well, at least you're getting a good education. 1096 01:14:20,206 --> 01:14:21,616 And anyhow, you're wrong. 1097 01:14:21,749 --> 01:14:23,831 I synthesized it from authentic detail, 1098 01:14:23,960 --> 01:14:26,076 I can give you chapter and verse for the cross beings 1099 01:14:26,212 --> 01:14:27,212 and the animal beaters. 1100 01:14:27,338 --> 01:14:28,378 Why did you synthesize it? 1101 01:14:28,506 --> 01:14:30,651 Why did you deliberately try to scare her out of her wits? 1102 01:14:30,675 --> 01:14:33,462 Well, the idea isn't exactly new or original. 1103 01:14:33,594 --> 01:14:34,834 I got it from Hamlet. 1104 01:14:34,971 --> 01:14:36,211 Play within a play. 1105 01:14:36,347 --> 01:14:38,200 Hamlet wanted to find out what the king would do 1106 01:14:38,224 --> 01:14:39,805 when he saw his time re-enacted. 1107 01:14:39,934 --> 01:14:42,641 So if you insist, I staged, uh, a small play. 1108 01:14:42,770 --> 01:14:45,933 What did you expect to prove by that grotesque performance? 1109 01:14:46,065 --> 01:14:47,876 Do you mean you're not convinced? Not even yet? 1110 01:14:47,900 --> 01:14:50,045 I don't even know what I'm supposed to be convinced of. 1111 01:14:50,069 --> 01:14:52,685 You've forgotten how frightened she was of him? 1112 01:14:52,822 --> 01:14:55,029 At the Jaguar dances at the fiesta? 1113 01:14:55,157 --> 01:14:57,398 You remember how her father died. 1114 01:14:57,535 --> 01:14:58,975 And you saw what happened in the zoo. 1115 01:14:59,036 --> 01:15:01,368 Are those spells she has, which the doctors can't diagnose? 1116 01:15:01,497 --> 01:15:03,829 Do you suppose all this is pure coincidence? 1117 01:15:03,958 --> 01:15:05,678 There's a natural explanation for all of it. 1118 01:15:05,793 --> 01:15:07,562 And her reaction to my description of the sacrifice, 1119 01:15:07,586 --> 01:15:09,292 was that natural, too? 1120 01:15:09,422 --> 01:15:11,108 It would have been unnatural if she hadn't fainted 1121 01:15:11,132 --> 01:15:12,963 after the act you put on. 1122 01:15:13,092 --> 01:15:14,444 Who do you suppose would be impressed 1123 01:15:14,468 --> 01:15:16,083 by your demonstration? 1124 01:15:16,220 --> 01:15:18,336 Your colleagues at the university? 1125 01:15:18,472 --> 01:15:21,430 They'd think you were out of your mind! 1126 01:15:21,559 --> 01:15:22,890 I've convinced myself. 1127 01:15:23,019 --> 01:15:24,454 Now, I'll find a way to convince them... 1128 01:15:24,478 --> 01:15:25,558 And you, too. 1129 01:15:25,688 --> 01:15:28,179 I'll not have juanita subjected to any more 1130 01:15:28,315 --> 01:15:29,930 of these gruesome experiments. 1131 01:15:30,067 --> 01:15:30,931 You're wrong, Terry. 1132 01:15:31,068 --> 01:15:32,353 She's a sick girl. 1133 01:15:32,486 --> 01:15:34,351 Her illness goes deeper than you think. 1134 01:15:34,488 --> 01:15:36,900 There's only one way to save her in a desperate and dangerous 1135 01:15:37,033 --> 01:15:38,614 way but the only one. 1136 01:15:38,743 --> 01:15:42,486 She has a disease... You invented it. 1137 01:15:42,621 --> 01:15:44,327 Anyhow, Alfred. 1138 01:15:44,457 --> 01:15:47,199 Juanita didn't want me to tell you, but you may as well know. 1139 01:15:47,334 --> 01:15:48,665 We're going to be married. 1140 01:15:51,380 --> 01:15:54,087 I haven't much time then. 1141 01:15:54,216 --> 01:15:55,922 Time for what? 1142 01:15:56,052 --> 01:15:57,792 Well, my experiments, of course. 1143 01:15:57,928 --> 01:16:02,046 The gods demand maidens for their sacrifices. 1144 01:16:02,183 --> 01:16:04,720 But seriously, I'm delighted, Terry. 1145 01:16:04,852 --> 01:16:08,436 It's what he wished, juanita's father, and Elena will be very happy, too. 1146 01:16:08,564 --> 01:16:11,681 She'll be busy with the wedding dress and 1,001 things. 1147 01:16:11,817 --> 01:16:14,524 We must have a church wedding and all that goes with it. 1148 01:16:14,653 --> 01:16:16,609 This calls for a drink. 1149 01:18:03,429 --> 01:18:05,010 There's no other way, Manuel. 1150 01:20:58,562 --> 01:21:00,769 Quiet, you beasts and birds. 1151 01:21:00,898 --> 01:21:02,354 You think you are all gods? 1152 01:21:06,820 --> 01:21:08,776 They may be after all. 1153 01:21:08,906 --> 01:21:11,648 The Egyptians had 73 animal divinities. 1154 01:21:11,784 --> 01:21:13,344 There was a time when I could name them. 1155 01:21:19,375 --> 01:21:23,334 For you, juanita, my darling. 1156 01:21:23,462 --> 01:21:26,295 If I'm wrong, may heaven forgive. 1157 01:21:31,512 --> 01:21:32,512 Balam? 1158 01:21:38,477 --> 01:21:39,887 It's waiting, balam. 1159 01:21:43,690 --> 01:21:46,477 Ingratitude is not exclusively a human attribute. 1160 01:21:46,610 --> 01:21:49,226 It belongs to divinity as well. 1161 01:21:49,363 --> 01:21:51,775 The incarnate Jaguar god had a curious reward 1162 01:21:51,907 --> 01:21:53,989 for his benefactor, who came to free him 1163 01:21:54,118 --> 01:21:56,609 from humiliating imprisonment. 1164 01:26:22,010 --> 01:26:24,296 You know your way, balam. 1165 01:27:08,098 --> 01:27:11,010 It was at about the time the professor opened the cage. 1166 01:27:11,143 --> 01:27:14,601 Perhaps it was at that moment precisely. 1167 01:27:14,730 --> 01:27:17,221 Juanita was awakened by the sound of a strange commotion 1168 01:27:17,357 --> 01:27:19,317 coming from the darkness of the professor's museum 1169 01:27:19,443 --> 01:27:21,058 across the garden. 1170 01:27:21,194 --> 01:27:23,856 The noises were mysterious, ghostly, as if they 1171 01:27:23,989 --> 01:27:25,729 belonged to another world. 1172 01:27:25,866 --> 01:27:28,858 It was as if a tiger had somehow materialized in the museum 1173 01:27:28,994 --> 01:27:30,825 and as if it were trying to break out. 1174 01:27:30,954 --> 01:27:33,445 Growls and roars were mingled with the crash of Clay figures 1175 01:27:33,582 --> 01:27:35,994 falling and shattering, and with the dull blows 1176 01:27:36,126 --> 01:27:39,118 of a heavy object striking against the walls. 1177 01:27:39,254 --> 01:27:40,744 But there was no light in the museum, 1178 01:27:40,881 --> 01:27:44,044 and Elena had seen the professor leave half an hour before. 1179 01:27:44,176 --> 01:27:45,403 They thought of calling the police, 1180 01:27:45,427 --> 01:27:48,885 but Elena was afraid of involving her husband. 1181 01:27:49,014 --> 01:27:51,050 I told them to stay in the house and to do 1182 01:27:51,183 --> 01:27:55,392 nothing until I got there. 1183 01:28:06,406 --> 01:28:09,648 Hurry, Terry, hurry. 1184 01:28:09,785 --> 01:28:11,821 By what strange influence did the professor 1185 01:28:11,953 --> 01:28:15,036 succeed in drawing a wild Jaguar through the empty streets 1186 01:28:15,165 --> 01:28:17,030 to university city? 1187 01:28:17,167 --> 01:28:19,408 Was it by the force of his intense resolution? 1188 01:28:19,544 --> 01:28:21,626 His will as it is called? 1189 01:28:21,755 --> 01:28:23,871 Or did the beast, suspicious of his Liberty, 1190 01:28:24,007 --> 01:28:28,091 find assurance in the proximity of a form familiar to him? 1191 01:28:46,112 --> 01:28:47,548 The professor would not have accepted 1192 01:28:47,572 --> 01:28:49,813 so rational an explanation. 1193 01:28:49,950 --> 01:28:52,532 The idea that the Jaguar, a demon incarnate, 1194 01:28:52,661 --> 01:28:55,277 was aware of his goal ahd of the road to it 1195 01:28:55,413 --> 01:28:57,404 would not appear to him as it did to me. 1196 01:28:57,541 --> 01:28:59,406 Monstrous, unnatural beyond reason. 1197 01:29:09,386 --> 01:29:11,172 The soul of evil has also, he once said 1198 01:29:11,304 --> 01:29:13,465 to me, a corporeal immortality. 1199 01:29:13,598 --> 01:29:16,305 Imprisoned though it may be for centuries in figured stone 1200 01:29:16,434 --> 01:29:19,141 or incarnate in cages, until one day 1201 01:29:19,271 --> 01:29:23,264 it is liberated like a beast of the apocalypse. 1202 01:29:25,026 --> 01:29:27,688 By what miracle of memory do fish find their way 1203 01:29:27,821 --> 01:29:29,652 to the distant and obscure streams 1204 01:29:29,781 --> 01:29:33,524 of their nativity to spawn where they were spawned? 1205 01:29:33,660 --> 01:29:37,448 By what incredible navigation do birds arrive at far havens 1206 01:29:37,581 --> 01:29:39,867 over seas and continents? 1207 01:29:40,000 --> 01:29:42,912 We are prepared to accept these common miracles, 1208 01:29:43,044 --> 01:29:44,844 but how are we to believe that a savage jungle 1209 01:29:44,963 --> 01:29:46,749 beast out of his cage in a zoo traverse 1210 01:29:46,882 --> 01:29:48,998 the city to a predictable goal? 1211 01:30:45,649 --> 01:30:46,649 Balam. 1212 01:30:54,199 --> 01:30:57,362 The professor is steeped in ancient superstitions. 1213 01:30:57,494 --> 01:31:01,737 Drew no sharp lines between the real and the imaginary. 1214 01:31:01,873 --> 01:31:04,239 I prefer to believe that he was able by ultimately 1215 01:31:04,376 --> 01:31:08,961 leading and following to coax the Jaguar to his destination. 1216 01:31:29,025 --> 01:31:31,266 There is a light on now in the museum. 1217 01:31:35,907 --> 01:31:38,774 Do you think someone... 1218 01:31:44,374 --> 01:31:45,489 Juanita! 1219 01:33:55,463 --> 01:33:59,001 I fought not for myself only, not only for juanita... 1220 01:33:59,134 --> 01:34:02,342 The concentrated force of evil was attacking me. 1221 01:34:02,470 --> 01:34:04,586 I fought with a sense of enormous, almost 1222 01:34:04,722 --> 01:34:07,464 unbearable, responsibility sustained by a strength 1223 01:34:07,600 --> 01:34:10,091 beyond myself. 1224 01:34:58,776 --> 01:35:01,893 The struggle seemed immense, eternal, unreal, outside 1225 01:35:02,030 --> 01:35:05,238 of time and place and the natural order of things. 1226 01:35:05,366 --> 01:35:07,231 And in fact, so it may have been, 1227 01:35:07,368 --> 01:35:09,096 because we had to understand the extraordinary revelation 1228 01:35:09,120 --> 01:35:10,280 in store for me. 1229 01:35:45,657 --> 01:35:48,399 It stopped now, the noise in the museum. 1230 01:37:13,995 --> 01:37:15,405 He's dead now. 1231 01:37:15,538 --> 01:37:16,869 Yes, he's dead. 1232 01:37:16,998 --> 01:37:18,329 Like that? 1233 01:37:18,458 --> 01:37:19,914 Yes, like that. 1234 01:37:26,090 --> 01:37:28,001 You're safe, juanita, my darling. 1235 01:37:29,218 --> 01:37:30,628 But I knew that, too. 1236 01:37:30,762 --> 01:37:32,673 How? How did you know? 1237 01:37:32,805 --> 01:37:35,512 There's nothing else in the place in one piece. 1238 01:37:35,641 --> 01:37:38,257 You should have seen her shaking, as I did. 1239 01:37:38,394 --> 01:37:41,352 I thought she'd fall and break, but she didn't. 1240 01:37:41,481 --> 01:37:43,017 When the old demon gave up. 1241 01:37:43,149 --> 01:37:46,858 I knew you had killed him and she was safe. 1242 01:37:47,987 --> 01:37:51,980 My hand comes from the mountains. 1243 01:37:52,700 --> 01:37:55,487 It was a desperate measure, but it succeeded. 1244 01:37:55,620 --> 01:37:57,952 She could call us. 1245 01:37:58,664 --> 01:38:01,155 You will be as happy with her as I've been with Elena. 1246 01:38:11,010 --> 01:38:12,010 Wait, Elena. 1247 01:38:12,053 --> 01:38:13,338 Wait. 1248 01:38:13,471 --> 01:38:16,258 Don't move anything in here. 1249 01:38:16,391 --> 01:38:18,052 Get your camera and take pictures. 1250 01:38:18,184 --> 01:38:19,515 Promise me you'll do that today. 1251 01:38:19,644 --> 01:38:21,134 They'll never believe it otherwise. 1252 01:38:21,270 --> 01:38:22,680 Not even if you swear to it. 1253 01:38:22,814 --> 01:38:24,429 I'll do it, I promise. 1254 01:38:24,565 --> 01:38:28,524 Write the story now while it's fresh in your mind. 1255 01:38:28,653 --> 01:38:30,564 Publish it with the pictures. 1256 01:38:30,696 --> 01:38:32,527 I will. 1257 01:38:32,657 --> 01:38:35,945 Don't bother to explain anything. 1258 01:38:36,077 --> 01:38:39,820 Nothing worth explaining can be explained. 1259 01:38:39,956 --> 01:38:42,914 Let them do the explaining. 1260 01:38:43,042 --> 01:38:46,409 Ask them how a stone sculpture moved all around this room, 1261 01:38:46,546 --> 01:38:47,856 broke my walls and made a shambles 1262 01:38:47,880 --> 01:38:50,166 of my ceramics collection. 1263 01:38:50,299 --> 01:38:53,041 You laughed, Manuel and you, but I said there was 1264 01:38:53,177 --> 01:38:55,259 life in that old stone. 1265 01:38:55,388 --> 01:38:59,051 They're ready to believe in any pseudoscientific absurdity. 1266 01:38:59,517 --> 01:39:01,803 A part of the soul. 1267 01:39:01,936 --> 01:39:03,892 Nobody believes in the soul anymore. 1268 01:39:04,814 --> 01:39:06,429 Give me a kiss, Elena, darling. 1269 01:39:12,196 --> 01:39:14,152 Call a doctor, if you want to. 1270 01:39:14,282 --> 01:39:16,068 It's a priest I need. 1271 01:39:16,200 --> 01:39:18,987 I think I'm beyond doctors. 1272 01:39:19,120 --> 01:39:21,953 I think I'm even beyond the bowl of your good, hot soup. 1273 01:39:31,716 --> 01:39:33,316 When doctor and priest had done what they 1274 01:39:33,384 --> 01:39:36,000 could for his body and his soul, I was 1275 01:39:36,137 --> 01:39:38,423 permitted the last interview. 1276 01:39:38,556 --> 01:39:41,138 He made me promise not fo postpone the wedding. 1277 01:39:41,267 --> 01:39:44,805 He would be there, he said, incorporeally. 1278 01:39:44,937 --> 01:39:47,679 I had a curious feeling that he was. 1279 01:40:06,292 --> 01:40:07,782 Juanita was so happy. 1280 01:40:07,919 --> 01:40:09,705 So wonderfully happy. 1281 01:40:09,837 --> 01:40:13,375 I've never seen anything so happy as juanita's face. 1282 01:40:13,508 --> 01:40:17,251 I made a mighty oath to keep it that way. 1283 01:40:17,386 --> 01:40:19,968 I've written this story just as it happened. 1284 01:40:20,097 --> 01:40:25,683 I have the photographs, too, if anyone wants to see them. 1285 01:40:25,811 --> 01:40:31,181 The soul can wear out many bodies. 91766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.