Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:19,222 --> 00:02:20,712
Professor stoner
had been strangely
4
00:02:20,849 --> 00:02:23,090
secretive about what
we were to see af the top
5
00:02:23,226 --> 00:02:24,716
of the buried pyramid.
6
00:02:24,853 --> 00:02:28,766
He wanted to surprise us, and
as it turned out, he succeeded.
7
00:02:28,899 --> 00:02:31,515
It was a frightening
climb at a dizzy angle.
8
00:02:31,652 --> 00:02:33,688
The steep shallow steps
were negotiated, no doubt,
9
00:02:33,820 --> 00:02:36,607
more readily by the bare feet
of the ancient Indians of Mexico
10
00:02:36,740 --> 00:02:38,651
than by our modern shoes.
11
00:02:38,784 --> 00:02:43,118
The tunnel staircase was dark,
the stone smooth and slippery.
12
00:02:43,246 --> 00:02:45,058
A misstep could have led
to a fearful, perhaps,
13
00:02:45,082 --> 00:02:46,947
fatal accident.
14
00:02:47,084 --> 00:02:49,917
Professor stoner led the
way, enjoying in advance
15
00:02:50,045 --> 00:02:51,535
the shock that awaited us.
16
00:02:51,672 --> 00:02:53,663
I did not sense in
his attitude any hint
17
00:02:53,799 --> 00:02:55,664
of what was perhaps
already germinating
18
00:02:55,801 --> 00:02:57,632
in his brilliant mind.
19
00:02:57,761 --> 00:03:00,719
For in spite of the fame won by
his archaeological discoveries
20
00:03:00,847 --> 00:03:05,466
in the rich soil of Mexico,
he'd remained simple, gentle,
21
00:03:05,602 --> 00:03:08,309
and lovable, his charm
unspoiled by an erudition
22
00:03:08,438 --> 00:03:11,680
that ranged over the whole
field of human knowledge.
23
00:03:11,817 --> 00:03:13,728
The strain of mysticism
in his thinking
24
00:03:13,860 --> 00:03:16,272
seemed a natural expression
of his bold and original
25
00:03:16,405 --> 00:03:17,611
intellect.
26
00:03:17,739 --> 00:03:19,730
I had a vast admiration for him.
27
00:03:19,866 --> 00:03:21,697
Piel
28
00:03:21,827 --> 00:03:23,317
30.
29
00:03:23,453 --> 00:03:25,318
31.
30
00:03:25,455 --> 00:03:26,695
We're halfway up.
31
00:03:26,832 --> 00:03:30,575
There are 62 steps in all.
32
00:03:30,711 --> 00:03:32,247
How many are on
the outer pyramid?
33
00:03:32,379 --> 00:03:33,379
05.
34
00:03:33,463 --> 00:03:34,794
Well, how long do we have to do?
35
00:03:34,923 --> 00:03:36,693
We dug down through the
floor of the outer temple
36
00:03:36,717 --> 00:03:37,985
until we found
the inner chamber,
37
00:03:38,009 --> 00:03:39,670
and we tunneled up
from below to reach it.
38
00:03:39,803 --> 00:03:40,803
What a job.
39
00:03:40,887 --> 00:03:42,687
It's harder than walking
up with a flashlight.
40
00:03:42,806 --> 00:03:44,046
Well, what are we going to see?
41
00:03:44,182 --> 00:03:45,182
Is the climb worth it?
42
00:03:45,267 --> 00:03:46,661
You'll have to decide
that for yourself.
43
00:03:46,685 --> 00:03:48,516
Some of my colleagues
consider it
44
00:03:48,645 --> 00:03:49,956
the most startling
discovery in the whole
45
00:03:49,980 --> 00:03:51,186
of Mexican archeology.
46
00:03:51,314 --> 00:03:53,521
I hope I'm not so startled
I fall down these steps.
47
00:03:53,650 --> 00:03:54,730
You'll survive, I think.
48
00:03:54,860 --> 00:03:55,975
You're all right, juanita?
49
00:03:56,111 --> 00:03:58,147
- You're not scared?
- No.
50
00:03:58,280 --> 00:04:00,007
I suppose your father
told you what you'd see.
51
00:04:00,031 --> 00:04:01,362
I asked him not to.
52
00:04:01,491 --> 00:04:02,901
I wanted it to be a surprise.
53
00:04:03,034 --> 00:04:04,034
He didn't tell me.
54
00:04:43,867 --> 00:04:46,358
Did you want to rest a bit?
55
00:04:46,495 --> 00:04:47,826
Ooh, brother.
56
00:04:47,954 --> 00:04:50,314
Don't look down, it's the worst
thing you could possibly do.
57
00:04:51,416 --> 00:04:52,997
- Keep your head up.
- Right, you are?
58
00:04:53,126 --> 00:04:56,084
Just keep your eyes on
the step you're taking.
59
00:04:56,213 --> 00:04:57,213
We're nearly there.
60
00:05:30,038 --> 00:05:31,038
Are you ready?
61
00:05:31,164 --> 00:05:32,199
This better be good.
62
00:05:36,795 --> 00:05:38,626
I give you something
to write about?
63
00:05:41,132 --> 00:05:43,965
Was it worth the
trip to Mexico City?
64
00:05:57,774 --> 00:05:58,638
What is it?
65
00:05:58,775 --> 00:06:01,562
It's not alive or
anything, it can't eat you.
66
00:06:05,407 --> 00:06:06,407
Juanita!
67
00:06:18,044 --> 00:06:19,044
Juanita!
68
00:06:26,553 --> 00:06:27,553
Juanita!
69
00:07:15,435 --> 00:07:16,925
Father!
70
00:07:35,914 --> 00:07:36,914
Father!
71
00:08:01,856 --> 00:08:02,856
Father!
72
00:08:25,797 --> 00:08:27,708
Father!
73
00:08:27,841 --> 00:08:30,173
What is it, juanita?
74
00:08:30,301 --> 00:08:31,301
I want my father!
75
00:08:31,428 --> 00:08:33,259
The Jaguar in the buried temple.
76
00:08:33,388 --> 00:08:34,753
It scared her, so she ran down.
77
00:08:34,889 --> 00:08:36,504
It's a miracle she
didn't break her neck.
78
00:08:36,641 --> 00:08:37,676
I should have warned her.
79
00:08:37,809 --> 00:08:39,409
I never dreamed it
would frighten her so.
80
00:08:39,436 --> 00:08:41,836
Well, it's pretty ferocious when
you come on it unexpectedly.
81
00:08:41,896 --> 00:08:43,352
- You left this behind.
- Thank you.
82
00:08:43,481 --> 00:08:45,209
I'm afraid this torch is finished
with the hurried
83
00:08:45,233 --> 00:08:46,233
bouncing down the stairs.
84
00:08:46,276 --> 00:08:47,876
We ought to have told
her what to expect.
85
00:08:47,944 --> 00:08:49,380
I had no idea she'd be so frightened.
86
00:08:49,404 --> 00:08:51,382
If you're so scared of a stone
Jaguar, then what if
87
00:08:51,406 --> 00:08:53,271
you ever met a live one?
Don't speak of it.
88
00:08:53,408 --> 00:08:54,568
Are you better now?
89
00:08:54,701 --> 00:08:56,612
I don't know why it
frightened me so.
90
00:08:56,745 --> 00:08:58,723
The blue of the temple
walls come up on your dress.
91
00:08:58,747 --> 00:09:00,349
It was a mortal color
with your ancestors.
92
00:09:00,373 --> 00:09:01,726
They painted their
sacrifices blue.
93
00:09:01,750 --> 00:09:04,787
Oh, two grown men playing
such tricks on a young girl.
94
00:09:04,919 --> 00:09:06,659
Of course, you were
frightened, darling.
95
00:09:06,796 --> 00:09:07,796
Who wouldn't be?
96
00:09:07,839 --> 00:09:09,719
I'm just going to take a
look at the new trench.
97
00:09:09,841 --> 00:09:10,705
I shan't be long.
98
00:09:10,842 --> 00:09:12,878
What you need is a
bowl of good, hot soup.
99
00:09:13,011 --> 00:09:14,864
According to my wife, there's
no situation that can't be
100
00:09:14,888 --> 00:09:16,378
remedied by a bowl of hot soup.
101
00:09:16,514 --> 00:09:18,470
Well, I could do
with one myself.
102
00:09:18,600 --> 00:09:19,715
I'll join you in a moment.
103
00:10:16,366 --> 00:10:18,732
Your soup is good
medicine, Elena.
104
00:10:18,868 --> 00:10:21,405
Now, I recognize the
girl I used to know.
105
00:10:21,538 --> 00:10:23,529
Terry thinks I'm
still eight years old.
106
00:10:23,665 --> 00:10:25,906
I'm a grown woman now, Terry.
107
00:10:26,042 --> 00:10:28,033
You may be a woman,
but you're no lady.
108
00:10:28,169 --> 00:10:29,955
Ladies don't sit on
gentlemen's laps.
109
00:10:30,088 --> 00:10:31,874
At least not in public.
110
00:10:32,006 --> 00:10:33,712
May I in private?
111
00:10:33,842 --> 00:10:35,582
I'll spank you, you trollop.
112
00:10:35,718 --> 00:10:36,798
Will you, Terry?
113
00:10:36,928 --> 00:10:38,589
If he doesn't, I will.
114
00:10:38,721 --> 00:10:40,461
Do you mind cleaning
this stone, Manuel?
115
00:10:40,598 --> 00:10:42,680
I think we ought to
have a look at it.
116
00:10:49,732 --> 00:10:51,268
Give me a kiss, Elena, darling.
117
00:10:51,401 --> 00:10:54,393
I kiss you later
when you're cleaner.
118
00:10:54,529 --> 00:10:56,520
Behave yourself, Alfred!
119
00:10:58,449 --> 00:11:00,735
You've recovered, juanita?
120
00:11:00,869 --> 00:11:03,030
Quite.
121
00:11:04,873 --> 00:11:06,183
You'd hardly think
that half an hour
122
00:11:06,207 --> 00:11:10,621
ago, she was running for
her life from a stone idol.
123
00:11:10,753 --> 00:11:12,618
What do you think, Manuel?
124
00:11:12,755 --> 00:11:14,108
How do you expect your
daughter's reaction
125
00:11:14,132 --> 00:11:15,713
to our Jaguar?
126
00:11:15,842 --> 00:11:17,582
It's a ferocious-looking object.
127
00:11:17,719 --> 00:11:21,052
Ugly as old sin,
and it scared her.
128
00:11:24,184 --> 00:11:25,184
You're wrong, Manuel.
129
00:11:25,310 --> 00:11:27,221
It's not ugly, it's beautiful.
130
00:11:27,353 --> 00:11:29,514
As powerful things are.
131
00:11:29,647 --> 00:11:31,183
But even if you
are right, that's
132
00:11:31,316 --> 00:11:32,806
hardly an adequate explanation.
133
00:11:32,942 --> 00:11:34,432
How's your domino game, juanita?
134
00:11:34,569 --> 00:11:36,935
Has it improved
since you were eight?
135
00:11:37,071 --> 00:11:39,312
I ought to help Elena.
136
00:11:39,449 --> 00:11:40,313
Nonsense.
137
00:11:40,450 --> 00:11:41,565
It's your vacation.
138
00:11:41,701 --> 00:11:43,908
You're here to enjoy yourself.
139
00:11:44,037 --> 00:11:46,244
You have a theory about
juanita and the Jaguar?
140
00:11:46,372 --> 00:11:48,408
Yes, Manuel, but you
wouldn't agree with it.
141
00:11:48,541 --> 00:11:49,781
It's not scientific.
142
00:11:49,918 --> 00:11:52,330
Your theories
rarely are, Alfred.
143
00:11:52,462 --> 00:11:54,703
Girls of her age were
sacrificed to the Jaguar god
144
00:11:54,839 --> 00:11:57,672
on the top of that
pyramid ten centuries ago.
145
00:11:57,800 --> 00:11:59,840
They were painted blue for
the occasion with a piece
146
00:11:59,928 --> 00:12:01,338
cut them open with
an obsidian knife
147
00:12:01,471 --> 00:12:02,907
and tore the living
heart out of them
148
00:12:02,931 --> 00:12:04,216
as an offering to the idol.
149
00:12:04,349 --> 00:12:07,466
You don't have to be so
bloodthirsty about it.
150
00:12:07,602 --> 00:12:09,308
Alfred's naturally bloodthirsty.
151
00:12:09,437 --> 00:12:11,473
Human sacrifice is a subject.
152
00:12:11,606 --> 00:12:12,812
It's food and drink to him.
153
00:12:12,941 --> 00:12:14,181
It's food to the ancients, too.
154
00:12:14,275 --> 00:12:15,936
They hid the bodies
after the ritual.
155
00:12:16,069 --> 00:12:17,559
The chief cut the fiber.
156
00:12:17,695 --> 00:12:19,276
Incredible that a
culture so advanced
157
00:12:19,405 --> 00:12:20,440
could have been so cruel.
158
00:12:20,573 --> 00:12:22,313
Why not, cultured Terry?
159
00:12:22,450 --> 00:12:24,031
Doesn't it present
the same paradox?
160
00:12:24,160 --> 00:12:26,617
Beauty and cruelty, the
sick and the diabolic,
161
00:12:26,746 --> 00:12:29,704
the dreadful coexistence of
all times as in all cultures?
162
00:12:29,832 --> 00:12:31,112
Considering her
ancestor, juanita
163
00:12:31,209 --> 00:12:33,621
may have a racial memory
of such ancient sacrifices.
164
00:12:33,753 --> 00:12:37,041
That sounds plausible...
But not demonstrable, and therefore,
165
00:12:37,173 --> 00:12:39,084
of no interest to a scientist.
166
00:12:39,217 --> 00:12:40,236
What do you think, juanita?
167
00:12:40,260 --> 00:12:41,716
Does it correspond
at all to what you
168
00:12:41,844 --> 00:12:42,947
felt when you saw the Jaguar?
169
00:12:42,971 --> 00:12:45,587
Uh, I'm not sure.
170
00:12:45,723 --> 00:12:47,179
I don't think so.
171
00:12:47,308 --> 00:12:50,141
The Jaguar counts as the oldest,
most persistent in Mexico.
172
00:12:50,270 --> 00:12:52,190
To this day, the Indian
mothers make the children
173
00:12:52,230 --> 00:12:53,999
behave by telling them
the Jaguar will get them,
174
00:12:54,023 --> 00:12:56,981
just as we threaten
ours with the bogeyman.
175
00:12:57,110 --> 00:12:59,442
Juanita's mother,
god rest her sweet soul,
176
00:12:59,570 --> 00:13:01,290
may have tried to
dispirit her the same way.
177
00:13:01,322 --> 00:13:03,938
Do you recall anything
like that, juanita?
178
00:13:04,075 --> 00:13:05,315
I don't believe so.
179
00:13:05,451 --> 00:13:08,318
She was only an infant, of
course, and wouldn't remember.
180
00:13:08,454 --> 00:13:11,287
But the fear may have lingered
in her subconscious mind.
181
00:13:11,416 --> 00:13:13,077
It's possible certainly.
182
00:13:13,209 --> 00:13:15,325
My wife was too intelligent
to fight juanita
183
00:13:15,461 --> 00:13:17,873
with silly superstitions.
184
00:13:18,006 --> 00:13:21,123
Superstition is the name
that science gives to truth.
185
00:13:21,259 --> 00:13:22,749
May I quote that?
186
00:13:22,885 --> 00:13:24,716
If that appears
in time magazine,
187
00:13:24,846 --> 00:13:26,302
the whole archaeological
fraternity
188
00:13:26,431 --> 00:13:29,093
will descend on my shoulders,
but quote me if you'd like.
189
00:13:29,225 --> 00:13:31,261
Don't, Terry.
He doesn't mean it.
190
00:13:31,394 --> 00:13:32,474
But I do.
191
00:13:32,603 --> 00:13:34,935
How do you suppose I find the
buried pyramid in the temple
192
00:13:35,064 --> 00:13:36,099
with a Jaguar in it?
193
00:13:36,232 --> 00:13:37,232
How did you?
194
00:13:37,358 --> 00:13:40,475
By believing in what
Manuel called superstition.
195
00:13:40,611 --> 00:13:41,976
I heard the Indian
mothers threaten
196
00:13:42,113 --> 00:13:43,507
their children with
Jaguar in the hill,
197
00:13:43,531 --> 00:13:45,192
and I took them at their word.
198
00:13:45,325 --> 00:13:49,159
I dug into it and there, by all
the gods of the Mayan calendar,
199
00:13:49,287 --> 00:13:51,653
was the Jaguar himself
in the buried pyramid.
200
00:13:51,789 --> 00:13:53,700
It was brilliant of you, Alfred.
201
00:13:53,833 --> 00:13:55,243
No one will deny that.
202
00:13:55,376 --> 00:13:58,584
The Indians believed there's a
living god in that stone idol,
203
00:13:58,713 --> 00:14:00,328
and who are we to
say they're wrong?
204
00:14:00,465 --> 00:14:02,626
Don't scoff, Manuel.
205
00:14:02,759 --> 00:14:05,125
The legends are bound in
such divine petrifactions.
206
00:14:05,261 --> 00:14:07,126
From the iztaccihuatl
to the popocatepetl.
207
00:14:07,263 --> 00:14:08,543
I'm ready to
believe that juanita
208
00:14:08,598 --> 00:14:09,998
with a second sight
of her ancestors
209
00:14:10,058 --> 00:14:12,299
could see the living
demon in the stone.
210
00:14:12,435 --> 00:14:14,496
But what she saw was far more
terrifying than the sculpture
211
00:14:14,520 --> 00:14:16,431
we see with our
more limited vision.
212
00:14:16,564 --> 00:14:17,770
She saw him there...
213
00:14:17,899 --> 00:14:19,014
The Jaguar god incarnate.
214
00:14:19,150 --> 00:14:21,562
And she trembled with
terror and ran for her life.
215
00:14:21,694 --> 00:14:23,434
Oh, heaven preserve us.
216
00:14:23,571 --> 00:14:25,232
Is he serious, Manuel?
217
00:14:25,365 --> 00:14:27,196
You can never be
sure with Alfred.
218
00:14:27,325 --> 00:14:29,657
He enjoys being provocative.
219
00:14:29,786 --> 00:14:32,072
I'm not impressed by
your incarnate Jaguar,
220
00:14:32,205 --> 00:14:35,242
and I don't need him to explain
why juanita was frightened.
221
00:14:35,375 --> 00:14:37,415
You should have more respect
for the Jaguar, Manuel.
222
00:14:37,460 --> 00:14:38,745
We're surrounded by jaguars.
223
00:14:38,878 --> 00:14:41,460
We counted 28 of them in
the temple of the tigers.
224
00:14:41,589 --> 00:14:42,954
They may hear you and be angry.
225
00:14:43,091 --> 00:14:44,831
Jaguar's a powerful demon.
226
00:14:44,967 --> 00:14:46,923
Could exact a ghastly vengeance.
227
00:14:47,053 --> 00:14:49,089
I'll take my chances
with the ancient beast.
228
00:14:49,222 --> 00:14:50,678
Take a look at
this stone, Alfred.
229
00:14:50,807 --> 00:14:52,451
There's something on it,
but it's worn so thin,
230
00:14:52,475 --> 00:14:53,681
I can't make it out.
231
00:14:59,148 --> 00:15:01,389
The tortilla is the latest
tool of the archaeologist.
232
00:15:27,051 --> 00:15:28,211
It's a Jaguar, of course.
233
00:15:33,975 --> 00:15:37,513
I'm afraid I've lost
my skill at dominoes.
234
00:15:37,645 --> 00:15:40,165
Have I the sign as permission to
take his daughter to the fiesta
235
00:15:40,189 --> 00:15:41,929
in the hacienda tomorrow?
236
00:15:42,066 --> 00:15:43,772
Oh, yes, daddy, yes.
237
00:15:43,901 --> 00:15:44,901
Take her, Terry.
238
00:15:45,027 --> 00:15:48,645
Will clear her mind of
this gruesome nonsense.
239
00:15:48,781 --> 00:15:52,694
As for your Jaguar, Alfred,
here's what I think of him.
240
00:15:55,538 --> 00:15:57,529
You may have some
trouble digesting that.
241
00:17:35,596 --> 00:17:39,054
Don't be too late, darling.
242
00:17:39,183 --> 00:17:40,183
I won't.
243
00:19:31,879 --> 00:19:32,879
Thank you.
244
00:19:52,358 --> 00:19:53,814
Oh, no, no.
245
00:20:49,957 --> 00:20:52,573
Terry!
246
00:21:00,926 --> 00:21:02,632
Are you all right, now?
247
00:21:02,762 --> 00:21:04,252
I think so.
248
00:21:04,388 --> 00:21:06,219
You see how alive he
is, that old Jaguar?
249
00:21:06,348 --> 00:21:08,805
Have you had enough fiesta?
250
00:21:08,934 --> 00:21:11,016
After 400 years of
Christian teaching,
251
00:21:11,145 --> 00:21:13,682
the god of the jaguars, the
festival of St. Francis.
252
00:21:13,814 --> 00:21:15,725
But juanita, those
dances weren't ferocious.
253
00:21:15,858 --> 00:21:17,314
Why are you so
frightened of them?
254
00:21:17,443 --> 00:21:18,603
I can't imagine.
255
00:21:18,736 --> 00:21:21,569
We were having such fun.
Forgive me, Terry.
256
00:21:21,697 --> 00:21:23,062
But I've had a wonderful time.
257
00:21:23,199 --> 00:21:25,064
There's something about
juanita and the Jaguar.
258
00:21:25,201 --> 00:21:26,441
I'm sure of it.
259
00:21:26,577 --> 00:21:28,192
Something ancient
and mysterious.
260
00:21:28,329 --> 00:21:30,474
If there is, it's because you
put the stuff of nightmares
261
00:21:30,498 --> 00:21:31,362
in her head.
262
00:21:31,499 --> 00:21:32,534
It is strange, Terry.
263
00:21:32,666 --> 00:21:35,373
I'm not usually frightened so
easily, there is something.
264
00:21:35,503 --> 00:21:36,503
I don't believe it.
265
00:21:36,587 --> 00:21:38,482
When you're back in school,
you'll laugh about it.
266
00:21:38,506 --> 00:21:39,837
I laugh now.
267
00:21:39,965 --> 00:21:41,546
Well, that's better.
268
00:21:41,675 --> 00:21:42,675
Look.
269
00:21:42,760 --> 00:21:44,000
Isn't he adorable?
270
00:22:27,847 --> 00:22:28,847
Terry?
271
00:22:39,275 --> 00:22:40,390
- Juanita?
- Yes.
272
00:22:47,867 --> 00:22:49,448
Turn your back.
273
00:22:49,577 --> 00:22:50,804
You shouldn't
sleep naked, Terry.
274
00:22:50,828 --> 00:22:52,409
Mosquitoes, ticks, tarantulas.
275
00:22:52,538 --> 00:22:55,996
It's safe enough
with the netting.
276
00:22:56,125 --> 00:22:58,787
What on earth are you doing
here at this time of night?
277
00:22:58,919 --> 00:23:01,001
In your night gown and
bare feet and the ground
278
00:23:01,130 --> 00:23:02,415
alive with scorpions?
279
00:23:02,548 --> 00:23:04,709
Supposed you stepped on one?
280
00:23:04,842 --> 00:23:07,584
All right, you can look now.
281
00:23:07,720 --> 00:23:09,676
I couldn't sleep.
I had to talk to you.
282
00:23:09,805 --> 00:23:11,992
Well, what have you to talk about that
couldn't wait until morning?
283
00:23:12,016 --> 00:23:13,506
Here, put these on.
284
00:23:13,642 --> 00:23:15,052
It's about us.
285
00:23:15,185 --> 00:23:16,049
You and me.
286
00:23:16,186 --> 00:23:17,676
Well, what is there
about you and me
287
00:23:17,813 --> 00:23:19,708
that calls for discussion
in the middle of the night?
288
00:23:19,732 --> 00:23:21,814
Do you think I'm pretty, Terry?
289
00:23:21,942 --> 00:23:22,942
Certainly not.
290
00:23:23,068 --> 00:23:24,068
I'm very pretty.
291
00:23:24,153 --> 00:23:25,609
Everyone says so.
292
00:23:25,738 --> 00:23:27,578
Your ears are too big,
your eyes are too small,
293
00:23:27,656 --> 00:23:29,342
your nose is crooked,
you've got barbed wire
294
00:23:29,366 --> 00:23:31,357
on your head instead of hair.
295
00:23:31,493 --> 00:23:32,824
Shall I go on?
296
00:23:32,953 --> 00:23:36,286
You think of me as a
child, but I'm not.
297
00:23:36,415 --> 00:23:38,576
Look.
298
00:23:38,709 --> 00:23:40,995
You ought to be slapped.
299
00:23:41,128 --> 00:23:43,710
Do it, Terry, if you like.
300
00:23:43,839 --> 00:23:46,831
What's come over you, juanita?
301
00:23:46,967 --> 00:23:48,582
I love you.
302
00:23:48,719 --> 00:23:50,926
I love you so terribly,
I ache with it.
303
00:23:56,518 --> 00:24:00,010
Now, do you believe
I'm grown up?
304
00:24:00,147 --> 00:24:01,637
You're angry
because you love me.
305
00:24:01,774 --> 00:24:03,890
If you didn't love me,
you wouldn't be angry.
306
00:24:04,026 --> 00:24:05,641
You have an adolescent
infatuation,
307
00:24:05,778 --> 00:24:06,642
and you think it's love.
308
00:24:06,779 --> 00:24:08,815
You'll grow out of it.
309
00:24:08,948 --> 00:24:10,438
I have loved you
since I was eight,
310
00:24:10,574 --> 00:24:12,030
and I will love you
till I'm eighty.
311
00:24:14,620 --> 00:24:18,158
I think you love me, too,
only you won't admit it.
312
00:24:18,290 --> 00:24:20,656
A Mexican girl of good
family coming to a man's room
313
00:24:20,793 --> 00:24:22,395
in the middle of the
night in her nightgown...
314
00:24:22,419 --> 00:24:23,704
It's inconceivable!
315
00:24:23,837 --> 00:24:26,483
What do you suppose your father would do
if he found you here like this?
316
00:24:26,507 --> 00:24:28,293
- Here, put this on.
- I'm not cold.
317
00:24:28,425 --> 00:24:29,819
I'm not thinking
of the temperature,
318
00:24:29,843 --> 00:24:31,379
I've got to keep you decent.
319
00:24:33,847 --> 00:24:34,882
Someone's coming.
320
00:24:35,015 --> 00:24:36,346
Are you awake, Terry?
321
00:24:48,278 --> 00:24:49,313
Come in, Manuel.
322
00:24:49,446 --> 00:24:51,311
I couldn't sleep.
I saw your light.
323
00:24:51,448 --> 00:24:52,654
I thought we might talk.
324
00:24:52,783 --> 00:24:54,023
Course.
325
00:24:54,159 --> 00:24:57,743
If you don't mind, I'm
not disturbing you?
326
00:24:57,871 --> 00:24:58,871
Not at all.
327
00:25:03,585 --> 00:25:04,916
It's about juanita.
328
00:25:05,045 --> 00:25:06,330
You know my wife.
329
00:25:06,463 --> 00:25:08,954
Juanita's mother died
when juanita was four.
330
00:25:09,091 --> 00:25:10,581
I know.
331
00:25:10,718 --> 00:25:15,553
We... we were very much in love.
332
00:25:15,681 --> 00:25:17,512
Juanita can hardly
remember her mother.
333
00:25:17,641 --> 00:25:19,973
Yet, she has so many
of the same mannerisms.
334
00:25:20,102 --> 00:25:23,344
Her way of walking,
of standing... it
335
00:25:23,480 --> 00:25:24,890
makes me catch my
breath sometimes.
336
00:25:25,024 --> 00:25:27,265
Yes.
337
00:25:27,401 --> 00:25:29,767
Sometimes it's difficult
to express a sentiment
338
00:25:29,903 --> 00:25:32,110
to your own flesh and blood.
339
00:25:32,239 --> 00:25:35,823
I can tell you, but I can't tell
her how much she means to me.
340
00:25:35,951 --> 00:25:37,532
I understand.
341
00:25:37,661 --> 00:25:40,243
I won't say my life
hasn't been a lonely one,
342
00:25:40,372 --> 00:25:42,954
but I've had my work.
343
00:25:43,083 --> 00:25:45,369
And the happiness of
seeing my daughter grow up.
344
00:25:45,502 --> 00:25:47,584
You never thought
of marrying again?
345
00:25:47,713 --> 00:25:48,713
Once.
346
00:25:48,839 --> 00:25:50,454
Some years ago.
347
00:25:50,591 --> 00:25:53,082
But I wasn't sure it
would be good for juanita.
348
00:25:53,218 --> 00:25:54,924
I see.
349
00:25:55,054 --> 00:26:00,174
You know, juanita's
in love with you.
350
00:26:05,022 --> 00:26:06,887
She fell in love with
you in a way when you
351
00:26:07,024 --> 00:26:08,560
first came to Mexico years ago.
352
00:26:08,692 --> 00:26:11,399
But she was only a child.
353
00:26:11,528 --> 00:26:16,568
She feels the same today, and
she's not a child any longer.
354
00:26:16,700 --> 00:26:18,736
I have an idea you're
not indifferent to her.
355
00:26:18,869 --> 00:26:20,029
I love her dearly.
356
00:26:29,546 --> 00:26:30,706
Enough to marry her?
357
00:26:30,839 --> 00:26:32,670
She's so young!
358
00:26:32,800 --> 00:26:36,839
Her mother was only a year
older when we were married.
359
00:26:36,970 --> 00:26:39,211
Well, it may be no more
than an infatuation.
360
00:26:39,348 --> 00:26:41,464
She's not really old enough
to know her own mind.
361
00:26:41,600 --> 00:26:43,761
Juanita won't change,
she's like her mother.
362
00:26:43,894 --> 00:26:45,680
Where her heart is
fixed, there it remains.
363
00:26:49,108 --> 00:26:50,548
You're surprised
that a father should
364
00:26:50,609 --> 00:26:53,146
make such a proposal
for his daughter,
365
00:26:53,278 --> 00:26:55,940
above all a Mexican father.
366
00:26:56,073 --> 00:26:57,673
It's just that I'm
worried about juanita.
367
00:26:57,783 --> 00:26:59,444
Oh, I understand that.
368
00:26:59,576 --> 00:27:03,410
She's high-strung,
moody, impulsive.
369
00:27:03,539 --> 00:27:06,246
Gay and sad by turns.
370
00:27:06,375 --> 00:27:10,209
I know that's part of growing
up, but it troubles me.
371
00:27:10,337 --> 00:27:12,248
The business with the Jaguar.
372
00:27:12,381 --> 00:27:16,294
I don't put any stock in
Alfred's speculations.
373
00:27:16,426 --> 00:27:22,262
It's just that juanita's
emotionally a little unstable.
374
00:27:22,391 --> 00:27:25,554
Marriage would be good for her.
375
00:27:25,686 --> 00:27:27,802
It would be a
steadying influence.
376
00:27:27,938 --> 00:27:31,101
And later on with
children of her own...
377
00:27:31,233 --> 00:27:37,479
What I'm trying to say is, if
it were you, I should be happy.
378
00:27:37,614 --> 00:27:40,697
Well, there is something I
haven't told you, Manuel.
379
00:27:40,826 --> 00:27:41,826
Another girl?
380
00:27:41,952 --> 00:27:43,158
No, not that.
381
00:27:43,287 --> 00:27:44,151
Well, then?
382
00:27:44,288 --> 00:27:46,153
I'm going away to Korea.
383
00:27:46,290 --> 00:27:47,621
As a soldier?
384
00:27:47,749 --> 00:27:49,705
Nothing so heroic.
385
00:27:49,835 --> 00:27:50,870
As a reporter.
386
00:27:51,003 --> 00:27:52,083
How long will you be gone?
387
00:27:52,212 --> 00:27:54,043
Well, I'm not optimistic
about the situation.
388
00:27:54,173 --> 00:27:56,880
It could run on
for quite a while.
389
00:27:57,009 --> 00:27:59,125
You couldn't take her with you?
390
00:27:59,261 --> 00:28:02,219
I'm afraid not,
but when it's over,
391
00:28:02,347 --> 00:28:04,053
I'll get another
assignment in Mexico.
392
00:28:04,183 --> 00:28:06,469
Juanita will be older,
maybe better in any case.
393
00:28:06,602 --> 00:28:08,802
She'll probably meet some
handsome boy at the university
394
00:28:08,896 --> 00:28:10,557
and fall in love
in the meantime.
395
00:28:10,689 --> 00:28:13,931
I don't think that's likely.
396
00:28:14,067 --> 00:28:15,978
Tell us juanita.
397
00:28:16,111 --> 00:28:18,978
Will you wait for Terry
to come back from Korea?
398
00:28:41,803 --> 00:28:46,388
If I didn't know you,
if I didn't know him.
399
00:28:46,516 --> 00:28:49,724
When a child has no mother...
400
00:28:49,853 --> 00:28:54,062
It's not your fault.
I don't blame you.
401
00:28:54,191 --> 00:28:56,352
Only myself.
402
00:28:57,277 --> 00:28:58,357
Forgive me, father!
403
00:29:02,074 --> 00:29:03,234
Get on my back.
404
00:29:03,367 --> 00:29:04,777
I'll carry you to your bed.
405
00:29:04,910 --> 00:29:06,512
We can't have you walking
in your bare feet,
406
00:29:06,536 --> 00:29:07,847
the place is alive
with scorpions.
407
00:29:07,871 --> 00:29:09,361
Suppose you stepped on one?
408
00:29:10,832 --> 00:29:12,152
Can't see what's
funny about that.
409
00:29:15,128 --> 00:29:16,618
You won't be
leaving immediately?
410
00:29:16,755 --> 00:29:17,755
I have several days.
411
00:29:17,798 --> 00:29:19,504
Maybe a week, we'll
have time to talk.
412
00:29:19,633 --> 00:29:20,918
- Good night then.
- Good night.
413
00:29:21,051 --> 00:29:22,051
Good night, juanita.
414
00:29:22,094 --> 00:29:23,550
Buena noches, mi vida.
415
00:29:35,691 --> 00:29:38,228
Will he come back, father?
416
00:29:38,360 --> 00:29:40,146
Yes, he'll come back.
417
00:30:14,021 --> 00:30:15,101
How's it going, Manuel?
418
00:30:15,230 --> 00:30:16,390
Fine.
419
00:30:16,523 --> 00:30:17,603
Where's juanita?
420
00:30:17,733 --> 00:30:19,519
I think you'll find
her at the cenote.
421
00:30:28,952 --> 00:30:30,317
Ok, Pedro!
422
00:31:37,521 --> 00:31:40,137
What are you doing over
here all by yourself?
423
00:31:40,273 --> 00:31:41,308
I like it here!
424
00:31:41,441 --> 00:31:43,397
I am alone and I can sing.
425
00:31:43,527 --> 00:31:46,109
I sing out loud, and
no one can hear me.
426
00:31:46,238 --> 00:31:48,069
Except the parakeets
and iguanas.
427
00:31:48,198 --> 00:31:49,813
There's one over here listening.
428
00:31:49,950 --> 00:31:51,052
They look downright darwinian.
429
00:31:51,076 --> 00:31:53,408
They ought to be extinct
like the dinosaur
430
00:31:53,537 --> 00:31:54,947
and the pterodactyl.
431
00:31:55,080 --> 00:31:56,080
I think they're sweet!
432
00:31:56,164 --> 00:31:57,279
I'd like one for a pet.
433
00:31:57,416 --> 00:31:59,156
The neighbors might object.
434
00:31:59,292 --> 00:32:00,407
Why do you sing so loud?
435
00:32:00,544 --> 00:32:02,730
I thought that sort of thing
was reserved for extroverts
436
00:32:02,754 --> 00:32:05,871
and shower baths.
437
00:32:06,007 --> 00:32:07,463
You know what I'm doing?
438
00:32:07,592 --> 00:32:08,923
No, what are you doing?
439
00:32:09,052 --> 00:32:12,510
I'm making you breakfast
while you sing in the shower.
440
00:32:12,639 --> 00:32:14,425
What am I having for breakfast?
441
00:32:14,558 --> 00:32:17,641
Orange juice, cantaloupe, bacon
and eggs, hot cakes, waffles,
442
00:32:17,769 --> 00:32:20,055
sausages, toast, and coffee.
443
00:32:20,188 --> 00:32:21,303
No kipper?
444
00:32:21,440 --> 00:32:22,646
You're starving me.
445
00:32:22,774 --> 00:32:24,480
This cenote is spooky.
446
00:32:24,609 --> 00:32:25,894
It's just a pool of water.
447
00:32:26,027 --> 00:32:28,109
Cenote is the word for one.
448
00:32:28,238 --> 00:32:29,318
It was a sacred word.
449
00:32:29,448 --> 00:32:30,648
You know what they use it for?
450
00:32:30,740 --> 00:32:32,980
That's what virgins think to
eat to appease the rain god.
451
00:32:33,076 --> 00:32:34,282
That doesn't disturb you?
452
00:32:34,411 --> 00:32:35,742
Why should it?
453
00:32:35,871 --> 00:32:38,704
Oh, so you're willing to be
sacrificed to the rain god,
454
00:32:38,832 --> 00:32:40,993
but you're terrified
of the Jaguar.
455
00:32:41,126 --> 00:32:42,126
Yes.
456
00:32:42,169 --> 00:32:46,412
I've written a poem for you,
because you're going away.
457
00:32:46,548 --> 00:32:48,504
It's called "parting."
458
00:32:51,970 --> 00:32:58,182
"When, when shall we meet,
like days of sun and rain,
459
00:32:58,310 --> 00:33:03,350
sad joy and joy is pain,
canst my heart still beat?"
460
00:33:27,756 --> 00:33:30,668
What song is that?
461
00:34:31,361 --> 00:34:32,601
That's a beautiful song.
462
00:34:32,737 --> 00:34:34,944
I want to learn it.
463
00:34:35,073 --> 00:34:37,485
Elena's soup is waiting.
464
00:35:27,959 --> 00:35:29,870
Manuel!
465
00:35:33,340 --> 00:35:34,671
Don't look, juanita.
466
00:35:34,799 --> 00:35:35,799
Don't look.
467
00:35:41,765 --> 00:35:43,380
The professor asked
me to return with him
468
00:35:43,516 --> 00:35:45,677
to the scene of the tragedy.
469
00:35:45,810 --> 00:35:49,849
I observed then for the first
time something extraordinary
470
00:35:49,981 --> 00:35:52,393
which has escaped me before.
471
00:35:52,525 --> 00:35:55,358
A Jaguar with a human
heart in its claw
472
00:35:55,487 --> 00:35:59,025
was carved on the
monumental stone.
473
00:35:59,491 --> 00:36:01,356
Our reason tells us
it's a coincidence,
474
00:36:01,493 --> 00:36:04,530
this Jaguar on the stone
that killed my friend.
475
00:36:04,663 --> 00:36:05,823
You don't think so?
476
00:36:05,955 --> 00:36:07,741
You take refuge in
a word to escape
477
00:36:07,874 --> 00:36:10,081
from a monstrous reality.
478
00:36:10,210 --> 00:36:12,246
You seriously believe
that supernatural forces
479
00:36:12,379 --> 00:36:14,540
had something to do
with this accident?
480
00:36:14,673 --> 00:36:18,757
There are no coincidences,
no accidents.
481
00:36:18,885 --> 00:36:19,920
I loved Manuel.
482
00:36:20,053 --> 00:36:21,463
I saw him every
day for 20 years,
483
00:36:21,596 --> 00:36:23,177
and he kept my
feet on the ground,
484
00:36:23,306 --> 00:36:25,092
even when my head
was in the clouds.
485
00:36:25,225 --> 00:36:27,465
But if he had listened to my
fantasies as he called them,
486
00:36:27,560 --> 00:36:30,080
this need never have happened,
and I might still have my friend.
487
00:36:30,146 --> 00:36:32,041
How could he have listened,
or any reasonable man
488
00:36:32,065 --> 00:36:33,065
for that matter?
489
00:36:33,108 --> 00:36:35,127
Manuel was not killed by
the stone that crushed him.
490
00:36:35,151 --> 00:36:37,267
The stone was the instrument
of a deeper purpose.
491
00:36:37,404 --> 00:36:38,404
What purpose?
492
00:36:38,488 --> 00:36:40,604
Manuel was killed by
the disease of our time,
493
00:36:40,740 --> 00:36:43,402
which believes in flying
saucers and has no faith.
494
00:36:43,535 --> 00:36:45,150
A world without faith
and devout humility
495
00:36:45,286 --> 00:36:47,242
will surely perish
as my friend did,
496
00:36:47,372 --> 00:36:49,141
from the presumption of
which the gods inspire
497
00:36:49,165 --> 00:36:51,372
those they wish to destroy.
498
00:36:51,501 --> 00:36:54,789
Strange words coming
from a scientist.
499
00:36:54,921 --> 00:36:57,458
The deeper that science probes,
the more mysterious life
500
00:36:57,590 --> 00:36:58,454
becomes.
501
00:36:58,591 --> 00:36:59,922
Even the scientists
are returning
502
00:37:00,051 --> 00:37:01,962
to the mystic philosophies
like those of India,
503
00:37:02,095 --> 00:37:03,614
which have something in
common with the beliefs
504
00:37:03,638 --> 00:37:05,128
of ancient Mexico.
505
00:37:05,265 --> 00:37:08,849
The Mayans, too, believed in
the soul and reincarnation.
506
00:37:11,187 --> 00:37:12,187
I do.
507
00:38:14,417 --> 00:38:17,159
Alfred wants to say
something to you, juanita.
508
00:38:24,427 --> 00:38:25,529
It's something
we've talked about,
509
00:38:25,553 --> 00:38:28,340
Elena and I. Your father...
510
00:38:28,473 --> 00:38:31,385
Your father was my
friend for 17 years.
511
00:38:31,518 --> 00:38:33,133
Your mother was the
friend of both of us
512
00:38:33,269 --> 00:38:35,100
even before you were born.
513
00:38:35,230 --> 00:38:37,041
We had such wonderful times
together, your parents,
514
00:38:37,065 --> 00:38:40,228
Elena and I. And now, you...
515
00:38:40,360 --> 00:38:42,567
You're all alone.
516
00:38:42,695 --> 00:38:46,187
Elena and I have no children.
517
00:38:46,324 --> 00:38:48,781
We want you to feel that
you're our daughter now,
518
00:38:48,910 --> 00:38:51,947
just as if you really
were our daughter.
519
00:38:52,080 --> 00:38:54,287
It would make us so happy
if you would agree to this.
520
00:39:09,931 --> 00:39:12,673
When we get to Mexico City,
I'll cook you
521
00:39:12,809 --> 00:39:14,800
a bowl of wonderful hot soup.
522
00:39:22,443 --> 00:39:26,982
Now, you are crying,
and that's good.
523
00:39:41,504 --> 00:39:46,840
Mexico, Mexico, ra, ra, ra!
524
00:40:02,108 --> 00:40:05,066
If I had not gone to Korea,
if I had yielded to the impulse
525
00:40:05,194 --> 00:40:07,810
to marry juanita when she was
alone and might have needed me,
526
00:40:07,947 --> 00:40:09,587
perhaps the death of
Manuel would not have
527
00:40:09,616 --> 00:40:11,231
had so violent a sequel.
528
00:40:11,367 --> 00:40:12,948
But it did not occur
to me that juanita
529
00:40:13,077 --> 00:40:16,319
would be anything but safe with
the professor and his wife.
530
00:40:16,456 --> 00:40:18,287
During my absence, the
university of Mexico
531
00:40:18,416 --> 00:40:19,906
had acquired a
beautiful new home,
532
00:40:20,043 --> 00:40:22,375
but the professor
was now lecturing.
533
00:40:22,503 --> 00:40:24,994
I had the exciting experience
of driving through university
534
00:40:25,131 --> 00:40:27,292
city, as it is known, on
my way to the professor's
535
00:40:27,425 --> 00:40:28,425
house, which was nearby.
536
00:40:33,431 --> 00:40:35,217
Unique architectural
genius of Mexico,
537
00:40:35,350 --> 00:40:37,432
both ancient and
modern, had expressed
538
00:40:37,560 --> 00:40:39,141
itself dramatically
in the design
539
00:40:39,270 --> 00:40:40,931
of this great, new university.
540
00:40:52,075 --> 00:40:54,115
I was not at all prepared
for this strange situation
541
00:40:54,243 --> 00:40:55,243
I've found.
542
00:41:06,589 --> 00:41:09,171
It was reassuring to see
that Elena, at any rate,
543
00:41:09,300 --> 00:41:10,300
had not changed.
544
00:41:10,385 --> 00:41:11,841
Have you been to the university?
545
00:41:11,970 --> 00:41:13,301
Have you seen Alfred?
546
00:41:13,429 --> 00:41:15,389
Well, I went through on
my way, but I didn't stop.
547
00:41:15,431 --> 00:41:17,797
- I came straight here.
- He may be at his museum.
548
00:41:17,934 --> 00:41:19,720
He's usually there
in the afternoon
549
00:41:19,852 --> 00:41:21,763
when he isn't
working on his book.
550
00:41:21,896 --> 00:41:23,682
His classes are in the morning.
551
00:41:23,815 --> 00:41:24,815
He's well, then?
552
00:41:24,857 --> 00:41:26,142
Oh, yes, quite well.
553
00:41:27,443 --> 00:41:28,443
Alfred!
554
00:41:33,616 --> 00:41:35,277
This is where he writes.
555
00:41:35,410 --> 00:41:37,116
He's almost finished his book.
556
00:41:37,245 --> 00:41:38,245
Has he given it a title?
557
00:41:38,371 --> 00:41:40,202
"A history of human sacrifice."
558
00:41:40,331 --> 00:41:43,118
It represents his
whole life's researches.
559
00:41:43,251 --> 00:41:45,162
Isn't that the Jaguar
from the buried temple?
560
00:41:45,294 --> 00:41:48,252
He persuaded the government
to let him borrow it.
561
00:41:48,381 --> 00:41:51,123
Later on, it's
going into the national museum.
562
00:41:51,259 --> 00:41:52,374
What does he want it for?
563
00:41:52,510 --> 00:41:55,843
He's been fascinated
by jaguars ever since...
564
00:41:55,972 --> 00:41:57,428
Since Manuel was killed.
565
00:41:57,557 --> 00:42:01,015
You'll probably find him in
the zoo right now at chapultepec park.
566
00:42:01,144 --> 00:42:02,554
He goes there in
the afternoon when
567
00:42:02,687 --> 00:42:03,972
he isn't working on his book.
568
00:42:04,105 --> 00:42:05,686
What does he do at the zoo?
569
00:42:05,815 --> 00:42:09,728
It relaxes him, he says,
and he has a friend there.
570
00:42:09,861 --> 00:42:10,896
Not in a cage, I hope.
571
00:42:11,029 --> 00:42:12,485
It is in a cage.
572
00:42:12,613 --> 00:42:16,401
Fortunately, it's a Jaguar.
573
00:42:16,534 --> 00:42:18,399
Yes, he talks Mayan to it.
574
00:42:18,995 --> 00:42:21,281
Huh. Sounds like he's
going out of his mind.
575
00:42:21,414 --> 00:42:23,621
Sometimes I think so.
576
00:42:25,960 --> 00:42:28,417
He is the living
incarnation of the Jaguar
577
00:42:28,546 --> 00:42:30,036
god in that stone idol.
578
00:42:30,173 --> 00:42:31,834
Ah, he's joking, of course.
579
00:42:31,966 --> 00:42:35,254
I've been married to
Alfred for almost 30 years,
580
00:42:35,386 --> 00:42:42,178
and I'm not sure yet when he's
joking and when he's serious.
581
00:42:42,310 --> 00:42:43,390
Come and see juanita.
582
00:42:43,519 --> 00:42:45,009
Isn't she at the university?
583
00:42:45,146 --> 00:42:47,637
- She's in her room, in bed.
- Is she ill?
584
00:42:47,774 --> 00:42:51,141
She's right there now, but
sometimes she's too late to get
585
00:42:51,277 --> 00:42:53,188
up and go to her classes.
What is it?
586
00:42:53,321 --> 00:42:55,403
- What's wrong?
- The doctors don't know.
587
00:42:55,531 --> 00:42:57,817
They can't find anything wrong.
588
00:42:57,950 --> 00:42:59,736
Alfred has a theory about it.
589
00:42:59,869 --> 00:43:01,930
Surprise me if he hasn't...
What does he think it is?
590
00:43:01,954 --> 00:43:03,910
Loss of soul sickness.
591
00:43:04,040 --> 00:43:05,576
Loss of soul sickness?
592
00:43:05,708 --> 00:43:06,708
What on earth is that?
593
00:43:06,793 --> 00:43:09,375
It's described in the books
of the ancient Indians.
594
00:43:09,504 --> 00:43:13,213
They believed you could lose
your soul from pride or someone
595
00:43:13,341 --> 00:43:14,581
could steal it from you.
596
00:43:14,717 --> 00:43:17,959
Some ghost in need of a
soul or a werebeast.
597
00:43:18,096 --> 00:43:19,882
- From fright?
- Yes.
598
00:43:20,014 --> 00:43:22,005
Alfred thinks it
happened when she
599
00:43:22,141 --> 00:43:25,633
was so frightened of the
Jaguar in the buried temple.
600
00:43:25,770 --> 00:43:28,637
It's a lingering disease,
you don't die of it.
601
00:43:28,773 --> 00:43:30,813
And what, say, how you can
get your soul back again?
602
00:43:32,443 --> 00:43:33,649
Juanita!
603
00:43:36,280 --> 00:43:39,693
You can get your soul back
if you conjure up the ghost
604
00:43:39,826 --> 00:43:42,067
of the werebeast and destroy it.
605
00:43:42,203 --> 00:43:45,240
Evil must be brought into
the open, Alfred says.
606
00:43:45,373 --> 00:43:47,580
It is the way you're
facing reality instead
607
00:43:47,708 --> 00:43:48,948
of running away from it.
608
00:43:49,085 --> 00:43:51,667
Kind of magical
psychoanalysis apparently...
609
00:44:17,905 --> 00:44:19,270
Oh, Terry.
610
00:44:19,407 --> 00:44:22,274
Terry.
611
00:45:39,111 --> 00:45:40,476
You're back at last.
612
00:45:40,613 --> 00:45:42,478
Elena told me
I might find you here.
613
00:45:42,615 --> 00:45:43,900
I hope you're well again.
614
00:45:44,033 --> 00:45:45,033
I want to ride the train.
615
00:45:45,159 --> 00:45:47,241
I remember the thrill I
once had ringing that bell.
616
00:45:47,370 --> 00:45:48,690
Well, I'm in love
with this place.
617
00:45:48,746 --> 00:45:49,906
Oh, it's enchanting.
618
00:45:50,039 --> 00:45:52,267
I come here so often, I believe
the animals recognize me.
619
00:45:52,291 --> 00:45:53,518
At least there's one that does.
620
00:45:53,542 --> 00:45:54,542
I want you to meet him.
621
00:45:54,669 --> 00:45:56,330
It's a pity that they
have to be in cages.
622
00:45:56,462 --> 00:45:57,462
Aren't we all?
623
00:45:57,546 --> 00:45:59,566
We're in the revolving squirrel
cage of our inheritance.
624
00:45:59,590 --> 00:46:00,859
Wheel of destiny,
as they called it
625
00:46:00,883 --> 00:46:02,643
in India, from which
only a divine aspiration
626
00:46:02,760 --> 00:46:04,216
can set us free at last.
627
00:46:04,345 --> 00:46:05,676
You haven't changed, I see.
628
00:46:05,805 --> 00:46:08,842
Yes, but the animals are in real
cages, and I'm sorry for them.
629
00:46:08,975 --> 00:46:10,636
Do they mind terribly,
do you think?
630
00:46:10,768 --> 00:46:11,768
There's one that does.
631
00:46:11,894 --> 00:46:12,996
Balam doesn't like his cage.
632
00:46:13,020 --> 00:46:13,884
Balam?
633
00:46:14,021 --> 00:46:15,261
It's the Mayan word for Jaguar.
634
00:46:15,314 --> 00:46:18,522
I don't suppose he'll
upset you, juanita.
635
00:46:18,651 --> 00:46:19,515
I don't think so.
636
00:46:19,652 --> 00:46:21,938
Well, I know how you used
to feel about Jaguar.
637
00:46:22,071 --> 00:46:23,991
They used to worship him,
make sacrifices to him.
638
00:46:24,073 --> 00:46:25,358
Now, he's shut up in the cage.
639
00:46:25,491 --> 00:46:27,106
It's humiliating, and
he doesn't like it.
640
00:46:27,243 --> 00:46:29,154
Well, he has to be caged
or killed, I imagine.
641
00:46:29,287 --> 00:46:30,367
Yes, because he's evil.
642
00:46:30,496 --> 00:46:31,861
He's the demon of darkness.
643
00:46:31,998 --> 00:46:33,954
We know he swallowed
the sun four times
644
00:46:34,083 --> 00:46:36,119
and brought dreadful
calamities to the world,
645
00:46:36,252 --> 00:46:39,335
until the plumed serpent,
kukulkan, the great, good god,
646
00:46:39,463 --> 00:46:41,749
shot him up like Lucifer
in the pit of hell.
647
00:46:41,882 --> 00:46:43,167
Here he is.
648
00:47:02,903 --> 00:47:05,235
He seems to know you, juanita.
649
00:47:25,426 --> 00:47:28,839
Don't be upset,
he can't get out.
650
00:47:40,107 --> 00:47:41,107
Come on.
651
00:48:05,007 --> 00:48:06,793
Well, we can be glad
that one's in a cage.
652
00:48:06,926 --> 00:48:08,837
I've never known him
to behave like that before.
653
00:48:08,969 --> 00:48:11,631
Can't think what's
possessed him.
654
00:48:18,104 --> 00:48:20,220
Come on. My car's right outside.
655
00:49:25,087 --> 00:49:27,203
Alfred's working, I
won't disturb him.
656
00:49:27,339 --> 00:49:30,456
He's been in good spirits,
since the day you arrived.
657
00:49:30,593 --> 00:49:33,585
But juanita... it's no
wonder she's awake.
658
00:49:33,721 --> 00:49:35,837
She's hardly eaten
a thing for days.
659
00:49:35,973 --> 00:49:37,213
Got to strengthen those hands.
660
00:49:37,349 --> 00:49:40,216
She's always been musical
since she was a child,
661
00:49:40,352 --> 00:49:42,889
but I don't know
how she stays alive.
662
00:49:43,022 --> 00:49:45,263
She doesn't even taste my soup.
663
00:49:45,399 --> 00:49:48,232
I have to eat it all myself.
664
00:49:48,360 --> 00:49:49,360
Would you like some?
665
00:49:49,403 --> 00:49:50,403
No, I've had dinner.
666
00:49:54,241 --> 00:49:56,732
I'm worried about Alfred, too.
667
00:49:56,869 --> 00:49:57,984
What's wrong with Alfred?
668
00:49:58,120 --> 00:50:01,328
He goes out somewhere by
himself late at night.
669
00:50:01,457 --> 00:50:04,915
Last night, he didn't
get in until 3 o'clock.
670
00:50:05,044 --> 00:50:08,161
He wouldn't tell
me where he'd been.
671
00:50:08,297 --> 00:50:11,414
You don't think there
is another woman?
672
00:50:11,550 --> 00:50:13,381
Oh, I shouldn't think so.
673
00:50:13,511 --> 00:50:15,797
What do you suppose he
is up to prowling around
674
00:50:15,930 --> 00:50:17,045
in the middle of the night?
675
00:50:17,181 --> 00:50:20,514
He's probably having an affair
with the night-blooming cereus.
676
00:50:20,643 --> 00:50:22,099
What's that?
677
00:50:22,228 --> 00:50:24,890
It's a flower that blooms late
at night, one night a year.
678
00:50:25,022 --> 00:50:26,500
It takes some watching,
and you'll miss it.
679
00:50:26,524 --> 00:50:28,685
He's never been
interested in botany.
680
00:50:28,817 --> 00:50:30,577
Well, it's something
innocent and scientific,
681
00:50:30,653 --> 00:50:31,653
you can be sure of that.
682
00:50:31,779 --> 00:50:33,610
Then, why does he
keep it a secret?
683
00:50:33,739 --> 00:50:35,479
Why doesn't he tell me about it?
684
00:50:35,616 --> 00:50:39,325
Because it's more fun to
keep you guessing I imagine.
685
00:51:34,758 --> 00:51:36,214
Look at me.
686
00:51:42,725 --> 00:51:45,011
Oh, you're dramatizing it,
darling, beyond all reason.
687
00:51:48,647 --> 00:51:50,512
I can't get it out of my mind.
688
00:51:53,402 --> 00:51:54,767
Go dancing with me tonight.
689
00:51:57,323 --> 00:51:58,733
No place elegant.
690
00:51:58,866 --> 00:52:02,950
We'll dance with our hair
down and our shoes off.
691
00:52:03,078 --> 00:52:04,534
Can you dance the tepo?
692
00:52:04,663 --> 00:52:08,155
No, but I'm willing to learn.
693
00:52:08,292 --> 00:52:09,828
We'll see if we can't
get your mind out
694
00:52:09,960 --> 00:52:12,246
of this groove it's caught in.
695
00:52:28,562 --> 00:52:29,847
Juanita loved to dance.
696
00:52:35,361 --> 00:52:37,693
She seemed happy at last,
her frightening experience
697
00:52:37,821 --> 00:52:39,482
with the Jaguar forgotten.
698
00:52:44,745 --> 00:52:47,532
It was as if she and
I alone were alive
699
00:52:47,665 --> 00:52:49,872
and all the others no
more than ghostly figures.
700
00:54:07,578 --> 00:54:10,115
My doubts fell away.
701
00:54:10,247 --> 00:54:11,850
I knew that I wanted
more than anything else
702
00:54:11,874 --> 00:54:14,286
to keep her as happy always
as she was at this moment.
703
00:54:33,145 --> 00:54:35,636
It's peaceful here.
704
00:54:35,773 --> 00:54:37,855
Yes.
705
00:54:37,983 --> 00:54:39,894
I've been happy tonight.
706
00:54:40,027 --> 00:54:41,062
So happy.
707
00:54:52,956 --> 00:54:54,696
I love you, juanita.
708
00:54:57,920 --> 00:55:00,957
I've wanted so much
to hear you say that.
709
00:55:01,089 --> 00:55:03,455
It isn't easy to say it.
710
00:55:03,592 --> 00:55:04,592
I know.
711
00:55:09,348 --> 00:55:10,348
What is it?
712
00:55:12,893 --> 00:55:13,893
Will you marry me?
713
00:55:20,692 --> 00:55:22,774
It's all I've ever wanted.
714
00:55:24,446 --> 00:55:27,529
Well, what's troubling you?
715
00:55:27,658 --> 00:55:29,990
You haven't changed
your mind about me?
716
00:55:30,118 --> 00:55:32,200
Only to love you more.
717
00:55:32,329 --> 00:55:35,071
And I didn't think
that was possible.
718
00:55:35,207 --> 00:55:36,413
Well, then.
719
00:55:39,670 --> 00:55:42,833
This illness I have...
720
00:55:42,965 --> 00:55:46,002
Even the doctor
don't understand it.
721
00:55:46,134 --> 00:55:50,423
L... I... thought sometimes
that I have no right to marry,
722
00:55:50,556 --> 00:55:53,093
that I'd be a burden or trouble.
723
00:55:53,225 --> 00:55:56,513
And I want to be a
joy, only a joy to you.
724
00:55:56,645 --> 00:55:59,432
You know you are.
725
00:55:59,565 --> 00:56:02,022
Don't say anything
to Alfred or Elena.
726
00:56:02,150 --> 00:56:04,106
I have an intuition about it.
727
00:56:04,236 --> 00:56:08,570
Almost a premonition,
I can't explain it.
728
00:56:08,699 --> 00:56:11,782
Be patient with me, darling.
729
00:56:11,910 --> 00:56:15,949
I'm so happy just
knowing you love me.
730
00:56:16,081 --> 00:56:17,742
I won't say a word
until you tell me.
731
00:56:20,586 --> 00:56:21,871
Alfred's working late tonight.
732
00:56:22,004 --> 00:56:23,414
Let's say goodnight to him.
733
00:56:23,547 --> 00:56:24,547
Of course.
734
00:56:30,137 --> 00:56:31,843
He's not here.
735
00:56:31,972 --> 00:56:33,678
His car's gone.
736
00:56:33,807 --> 00:56:35,287
Well, he left the
light in the museum.
737
00:56:38,145 --> 00:56:40,181
Where would he go at
this hour of the night?
738
00:56:40,314 --> 00:56:41,599
I can't imagine.
739
00:56:47,154 --> 00:56:48,564
There's no sign of him.
740
00:56:51,450 --> 00:56:54,192
I'm not sure he'd like you
coming here when he's away.
741
00:56:54,328 --> 00:56:55,989
I wonder what he's up to.
742
00:56:56,121 --> 00:56:58,077
It's not the first time.
743
00:56:58,206 --> 00:56:59,206
Elena worries about it.
744
00:56:59,249 --> 00:57:00,830
I know.
745
00:57:00,959 --> 00:57:02,186
But he doesn't
bother you anymore
746
00:57:02,210 --> 00:57:03,620
does he, that old Jaguar?
747
00:57:03,754 --> 00:57:07,042
I've grown accustomed to it.
748
00:57:07,174 --> 00:57:11,759
I think perhaps my
father, if he had lived...
749
00:57:11,887 --> 00:57:13,593
Yes, there's no
question that Manuel
750
00:57:13,722 --> 00:57:17,340
kept him from going overboard.
751
00:57:17,476 --> 00:57:19,091
Listen to this.
752
00:57:19,227 --> 00:57:22,594
"It is easy for people who see
the world die and renew itself
753
00:57:22,731 --> 00:57:26,474
year after year to transfer
their observations to the soul
754
00:57:26,610 --> 00:57:29,067
and believe in reincarnation.
755
00:57:29,196 --> 00:57:30,777
It is a belief common
to all religions
756
00:57:30,906 --> 00:57:35,115
in one form or another, because
it answers a universal need.
757
00:57:35,243 --> 00:57:38,110
The greeks created for it
the symbol of the Phoenix,
758
00:57:38,246 --> 00:57:41,204
eternally born again
from its own ashes."
759
00:57:47,047 --> 00:57:50,585
He's marked a passage
here in Plato.
760
00:57:50,717 --> 00:57:53,629
"The soul can wear
out many bodies."
761
00:58:04,398 --> 00:58:05,513
What is it?
762
00:58:05,649 --> 00:58:06,809
It's very strange.
763
00:58:10,487 --> 00:58:12,193
You might have posed for it.
764
00:58:13,323 --> 00:58:14,323
It's Alfred.
765
00:58:19,496 --> 00:58:21,182
- Alfred?
- Well, Terry.
766
00:58:21,206 --> 00:58:23,413
We saw your light and
thought you were working.
767
00:58:23,542 --> 00:58:25,783
We dropped in to say good night.
768
00:58:25,919 --> 00:58:27,559
Where have you children
been at this hour?
769
00:58:27,629 --> 00:58:28,982
We wondered the same
thing about you.
770
00:58:29,006 --> 00:58:30,291
We've been dancing.
771
00:58:30,424 --> 00:58:34,667
I've got something quite
remarkable to show you.
772
00:58:34,803 --> 00:58:36,919
It's extraordinary,
don't you think?
773
00:58:37,055 --> 00:58:38,340
It could be a portrait.
774
00:58:38,473 --> 00:58:40,589
There are some people in
whom the past is alive,
775
00:58:40,726 --> 00:58:42,967
recreated in some curious
and significant way,
776
00:58:43,103 --> 00:58:45,560
and I believe that
juanita is one of them.
777
00:58:45,689 --> 00:58:48,101
I'm glad you're here, Terry,
because I want you to help me
778
00:58:48,233 --> 00:58:49,769
move the old Jaguar,
so that he faces
779
00:58:49,901 --> 00:58:51,482
this ancient image of juanita.
780
00:58:51,611 --> 00:58:53,567
They were contemporaries,
no doubt of it.
781
00:58:53,697 --> 00:58:55,817
And the odd thing is they
still are, that both of them
782
00:58:55,866 --> 00:58:57,197
are alive today.
783
00:58:57,325 --> 00:58:58,986
"The soul can wear
out many bodies."
784
00:58:59,119 --> 00:59:00,484
- Plato said that.
- Yeah.
785
00:59:00,620 --> 00:59:01,723
You know your Plato so well?
786
00:59:01,747 --> 00:59:02,849
I saw the passage you marked.
787
00:59:02,873 --> 00:59:04,238
So I have no secrets from you.
788
00:59:04,374 --> 00:59:05,864
On the contrary.
789
00:59:06,001 --> 00:59:07,921
Where do you go so late
at night all by yourself?
790
00:59:08,003 --> 00:59:09,834
I think I'll keep that secret.
791
00:59:09,963 --> 00:59:11,749
Good night, Terry.
792
00:59:11,882 --> 00:59:12,882
Good night, Alfred.
793
00:59:12,924 --> 00:59:14,289
Good night, darling.
794
00:59:16,762 --> 00:59:17,762
Juanita.
795
00:59:24,686 --> 00:59:26,426
Thank you, Terry, for trying.
796
00:59:26,563 --> 00:59:28,394
Come in here, will you, Terry?
797
00:59:28,523 --> 00:59:29,523
I need your help.
798
00:59:33,361 --> 00:59:35,443
A confrontation consummated
after centuries.
799
00:59:35,572 --> 00:59:37,528
Give me a hand, will you?
800
00:59:37,657 --> 00:59:40,524
"Tyger tyger, burning bright,
in the forests of the night;
801
00:59:40,660 --> 00:59:43,276
what immortal hand and I,
framed by a fearful symmetry?"
802
00:59:43,413 --> 00:59:44,493
A magnificent poem.
803
00:59:44,623 --> 00:59:46,909
The most profound in
the language, perhaps
804
00:59:47,042 --> 00:59:48,327
in any language.
805
00:59:48,460 --> 00:59:50,496
You're covering a lot of
territory, aren't you?
806
00:59:50,629 --> 00:59:52,494
Not a lot of reason...
To break the tiger
807
00:59:52,631 --> 00:59:53,871
was the eternal symbol of evil.
808
00:59:54,007 --> 00:59:55,543
Did he who made
the lamb make thee?
809
00:59:55,675 --> 00:59:56,675
Exactly.
810
00:59:56,718 --> 00:59:59,130
When was the problem of evil
more beautifully expressed?
811
00:59:59,262 --> 01:00:02,675
The soul of evil, hence, the
mortalities, whether imprisoned
812
01:00:02,808 --> 01:00:04,423
in idols or incarnate in cages.
813
01:00:04,559 --> 01:00:08,051
But one day to be free again,
the tyger burning right,
814
01:00:08,188 --> 01:00:09,769
to seek its
unravished sacrifice,
815
01:00:09,898 --> 01:00:12,435
the incarnate maiden.
816
01:00:12,567 --> 01:00:14,728
Juanita and the Jaguar.
817
01:00:14,861 --> 01:00:16,839
And how is she to be
delivered from the foul fiend?
818
01:00:16,863 --> 01:00:18,103
By some unsung perseus.
819
01:00:18,240 --> 01:00:19,696
Some obscure St. George.
820
01:00:19,825 --> 01:00:21,781
Out of the naked
sphere of truth,
821
01:00:21,910 --> 01:00:24,447
this legendary chant of
king Arthur's Excalibur
822
01:00:24,579 --> 01:00:27,867
and with a name perhaps
no more heroic than Terry.
823
01:00:27,999 --> 01:00:29,580
The resemblance
unfortunately is less
824
01:00:29,709 --> 01:00:32,246
striking than that of juanita
to this old Clay figure.
825
01:00:32,379 --> 01:00:33,981
But tell me, will the
hero marry the maiden
826
01:00:34,005 --> 01:00:35,541
and take half the kingdom?
827
01:00:35,674 --> 01:00:38,040
And where is he to find a magic
sword in this day and age?
828
01:00:38,176 --> 01:00:39,791
An old wizard will
give it to him.
829
01:00:39,928 --> 01:00:41,728
The Jaguar is the demon
that must be destroyed
830
01:00:41,847 --> 01:00:43,633
by each generation
all over again,
831
01:00:43,765 --> 01:00:46,472
because the world is no better
than the individuals in it.
832
01:00:46,601 --> 01:00:48,683
Save the world, we
would save ourselves.
833
01:00:48,812 --> 01:00:50,598
Have you a practical suggestion?
834
01:00:52,941 --> 01:00:57,105
The perennial Jaguar is locked
in the cage by a personality.
835
01:00:57,237 --> 01:01:00,695
The evil within us
that devours our soul.
836
01:01:00,824 --> 01:01:04,157
We must let him out, face him,
and conquer him, before we
837
01:01:04,286 --> 01:01:05,326
can call our soul our own.
838
01:01:05,453 --> 01:01:06,863
But when all the
dragons are slain,
839
01:01:06,997 --> 01:01:08,703
what are we to do for heroes?
840
01:01:08,832 --> 01:01:11,995
In utopia, there are no heroes.
841
01:01:12,127 --> 01:01:13,583
There, that does it.
842
01:01:17,632 --> 01:01:18,985
Since you've been
looking at my papers,
843
01:01:19,009 --> 01:01:21,546
perhaps you might care to come
to the university on Wednesday
844
01:01:21,678 --> 01:01:23,543
to hear my lecture
on human sacrifice.
845
01:01:23,680 --> 01:01:25,045
Juanita will be there.
846
01:01:25,182 --> 01:01:27,173
Is it necessary for
her to be there?
847
01:01:27,309 --> 01:01:29,029
Don't you think the
subject might upset her?
848
01:01:29,144 --> 01:01:31,180
Attendance is required
of my students.
849
01:01:31,313 --> 01:01:32,913
I don't see how I
could make an exception
850
01:01:32,939 --> 01:01:36,272
in the case of juanita,
unless, of course, she's ill.
851
01:01:36,401 --> 01:01:38,241
Well, if she feels well
enough, I'll bring her.
852
01:01:39,863 --> 01:01:41,194
May I bring a photographer?
853
01:01:41,323 --> 01:01:43,689
Of course.
854
01:01:52,792 --> 01:01:54,453
I made up my mind to
follow the professor
855
01:01:54,586 --> 01:01:57,248
and discover, if I could, what
he was up to at such an hour
856
01:01:57,380 --> 01:01:59,166
and in such secrecy.
857
01:02:02,010 --> 01:02:05,047
I had lost sight of him while
circling one of Mexico City's
858
01:02:05,180 --> 01:02:07,637
glorietas, but it was
already apparent to me
859
01:02:07,766 --> 01:02:10,348
that he was on his way
to chapultepec park.
860
01:02:13,063 --> 01:02:15,896
I knew then where I
ought to look for him.
861
01:02:18,944 --> 01:02:20,775
Buenas noches, balam.
862
01:02:28,161 --> 01:02:30,527
He had secured a key to
the gate and the wire fence
863
01:02:30,664 --> 01:02:32,279
rounding the cage.
864
01:02:32,415 --> 01:02:34,215
The thought moved like
a ghost through my mind
865
01:02:34,292 --> 01:02:36,078
that he might be
able, then, to obtain
866
01:02:36,211 --> 01:02:38,623
a key to the cage itselr.
867
01:02:38,755 --> 01:02:41,667
A chill of premonition
shivered through me.
868
01:02:41,800 --> 01:02:44,758
I tried to tell myself that
my fears were fantastic,
869
01:02:44,886 --> 01:02:46,592
but I made a resolution
to take juanita
870
01:02:46,721 --> 01:02:50,009
away as soon as I could from
this oppressive atmosphere.
871
01:02:53,436 --> 01:02:55,927
What would you do if
I were to let you out?
872
01:02:56,064 --> 01:02:58,680
Where would you go?
873
01:02:59,025 --> 01:03:00,481
It was later than I thought.
874
01:03:05,699 --> 01:03:07,735
The carthaginians
sent their first born
875
01:03:07,867 --> 01:03:09,653
to the hungry deity balack.
876
01:03:09,786 --> 01:03:12,573
The innocent victims placed on
the sloping arms of this brass
877
01:03:12,706 --> 01:03:17,040
idol rolled down into the
blazing belly of the god, whose
878
01:03:17,168 --> 01:03:19,647
powers were, doubtfully,
sufficiently restored by this nourishment
879
01:03:19,671 --> 01:03:22,504
to repel the enemies of the
city and win new conquest
880
01:03:22,632 --> 01:03:23,917
for mighty carthage.
881
01:03:25,885 --> 01:03:28,922
The cretin monster known
as the minotaur inhabited
882
01:03:29,055 --> 01:03:31,717
the labyrinth and was regaled
by periodical sacrifices
883
01:03:31,850 --> 01:03:34,557
of athenian youths and
maidens, until the hero,
884
01:03:34,686 --> 01:03:38,099
theseus, the original
matador, destroyed the beasts
885
01:03:38,231 --> 01:03:39,846
and put an end to the tribute.
886
01:03:39,983 --> 01:03:42,269
The legend obviously derives
from an ancient practice
887
01:03:42,402 --> 01:03:45,064
of human sacrifice to
an animal divinity.
888
01:03:46,865 --> 01:03:49,197
The practice of human
sacrifice died hard
889
01:03:49,326 --> 01:03:50,816
amongst the ancient hebrews.
890
01:03:50,952 --> 01:03:55,491
Jehovah demanded the sacrifice
of Abraham's only son, Isaac,
891
01:03:55,623 --> 01:03:56,703
as a burnt offering.
892
01:03:56,833 --> 01:03:59,290
But that story, as we all
know, had a happy ending.
893
01:03:59,419 --> 01:04:01,626
Once the piety of the
patriarch had been adequately
894
01:04:01,755 --> 01:04:04,121
demonstrated by his willingness
to give his son to the lord,
895
01:04:04,257 --> 01:04:07,249
jehovah allowed a ram to
be burned in his stead.
896
01:04:07,385 --> 01:04:08,988
This is a reference to
the transition which
897
01:04:09,012 --> 01:04:10,752
took place in most
early religions
898
01:04:10,889 --> 01:04:12,925
between human and
animal sacrifice.
899
01:04:15,185 --> 01:04:17,972
The gladiatorial
contests of imperial Rome
900
01:04:18,104 --> 01:04:19,832
were a survival of an
ancient form of sacrifice
901
01:04:19,856 --> 01:04:21,562
in which the victim
was allowed to defend
902
01:04:21,691 --> 01:04:24,057
himself against hopeless odds.
903
01:04:32,243 --> 01:04:34,529
No doubt there was some
satisfaction to these brave men
904
01:04:34,662 --> 01:04:36,118
to die fighting.
905
01:04:44,506 --> 01:04:47,623
In western Europe, the druids
put cattle, sheep, chickens,
906
01:04:47,759 --> 01:04:50,341
and human beings into
gigantic, wicked images,
907
01:04:50,470 --> 01:04:52,927
which were then burned
with their living contents.
908
01:04:53,056 --> 01:04:55,763
I made no reference to
Africa, new Guinea, Australia,
909
01:04:55,892 --> 01:04:57,598
or the islands of
the south seas,
910
01:04:57,727 --> 01:05:00,935
where ritual cannibalism
was widely practiced.
911
01:05:01,064 --> 01:05:03,225
The most systematic
use of human sacrifice
912
01:05:03,358 --> 01:05:06,065
was, as we have seen, not
in primitive but in highly
913
01:05:06,194 --> 01:05:07,684
developed cultures.
914
01:05:07,821 --> 01:05:10,779
Practice, however, dates back
to the darkest antiquity.
915
01:05:10,907 --> 01:05:13,774
This stylized human frame, which
I borrowed from the national
916
01:05:13,910 --> 01:05:16,401
museum, comes from new Guinea.
917
01:05:16,538 --> 01:05:19,154
The body was designed to hold
in the socket to the neck
918
01:05:19,290 --> 01:05:21,781
the skull of a human sacrifice.
919
01:05:21,918 --> 01:05:25,126
The skull which you see is
that of a veritable victim.
920
01:05:26,965 --> 01:05:28,445
It's reasonable to
assume that the art
921
01:05:28,508 --> 01:05:30,920
of sculpture originated
with functional
922
01:05:31,052 --> 01:05:33,338
use in such magical ceremonies.
923
01:05:49,195 --> 01:05:52,028
The rites included chanting,
percussive music, and dancing,
924
01:05:52,157 --> 01:05:53,863
together with old invocations.
925
01:05:53,992 --> 01:05:56,449
And so lead in times the
invention of the other arts
926
01:05:56,578 --> 01:05:58,443
as attributes of
ceremonial magic.
927
01:05:58,580 --> 01:06:01,287
Perhaps that's why today
when we see a work of art,
928
01:06:01,416 --> 01:06:03,372
we say it casts a spell over us.
929
01:06:03,501 --> 01:06:06,618
This is not a figure of speech
but a statement of fact.
930
01:06:09,424 --> 01:06:11,289
Human sacrifice was
inspired by the most
931
01:06:11,426 --> 01:06:12,882
profound of hopes and fears...
932
01:06:13,011 --> 01:06:14,822
The underlying principle
being that individuals
933
01:06:14,846 --> 01:06:17,713
should give their lives for the
benefit of the whole community.
934
01:06:17,849 --> 01:06:20,761
In this sense, the death of
a soldier in modern warfare
935
01:06:20,894 --> 01:06:22,976
may be considered sacrificial.
936
01:06:23,104 --> 01:06:25,345
Perhaps in a more
enlightened future,
937
01:06:25,482 --> 01:06:27,939
the bloody wars of
so-called civilized nations
938
01:06:28,067 --> 01:06:30,729
will be looked upon with
the same incredulous revulsion
939
01:06:30,862 --> 01:06:34,104
with which we today regard
the ritual sacrifices performed
940
01:06:34,240 --> 01:06:36,856
by so-called primitive peoples.
941
01:06:36,993 --> 01:06:38,403
The practice of
capital punishment,
942
01:06:38,536 --> 01:06:41,118
still unfortunately prevalent
in much of the civilized world,
943
01:06:41,247 --> 01:06:43,238
is the survival of
human sacrifice.
944
01:06:43,374 --> 01:06:45,410
Even though in this case,
the goddess of justice
945
01:06:45,543 --> 01:06:48,376
takes the place of a
less abstract divinity.
946
01:06:52,842 --> 01:06:55,174
Even the rudest, most
barbaric origins, the most
947
01:06:55,303 --> 01:06:57,419
sublime development's a puzzle.
948
01:06:57,555 --> 01:06:59,887
Jesus suffered on the cross
in order to take upon himself
949
01:07:00,016 --> 01:07:01,756
the sins of mankind.
950
01:07:01,893 --> 01:07:04,350
He died for all of us and
by his voluntary agony
951
01:07:04,479 --> 01:07:06,811
on calvary redeemed the world.
952
01:07:06,940 --> 01:07:09,272
In the ceremony of the
communion and in the symbolism
953
01:07:09,400 --> 01:07:12,608
of the host and the chalice, we
may see the ultimate apotheosis
954
01:07:12,737 --> 01:07:17,106
and sublimation of all the vain
gropings and aspirations of man
955
01:07:17,242 --> 01:07:18,698
toward divinity.
956
01:07:18,826 --> 01:07:20,657
From that pinnacle of
holy love and charity,
957
01:07:20,787 --> 01:07:23,779
we may look back without
despair on the long history
958
01:07:23,915 --> 01:07:26,497
of human cruelty.
959
01:07:26,626 --> 01:07:28,537
I've spoken of the
practice of human sacrifice
960
01:07:28,670 --> 01:07:31,002
by nearly every ancient
race and religion in order
961
01:07:31,130 --> 01:07:33,290
to avoid any feeling of
self-righteousness over its use
962
01:07:33,341 --> 01:07:36,128
here in Mexico, where it reached
its extreme expression among
963
01:07:36,261 --> 01:07:39,173
the aztecs five centuries ago.
964
01:07:39,305 --> 01:07:41,011
The art of
pre-conquest Mexico was
965
01:07:41,140 --> 01:07:42,910
as magnificent and inventive
as any of the world
966
01:07:42,934 --> 01:07:46,472
has seen, not excepting that
of Egypt, Greece, India,
967
01:07:46,604 --> 01:07:48,469
China, and western Europe.
968
01:07:48,606 --> 01:07:50,938
Yet, with it went
this cruel ritual,
969
01:07:51,067 --> 01:07:53,683
creating a paradox of
culture not unique to Mexican
970
01:07:53,820 --> 01:07:55,185
but universal.
971
01:07:55,321 --> 01:07:57,312
All right, Carlos, start
the Mexican slides.
972
01:08:00,159 --> 01:08:02,696
The gods of ancient Mexico
demanded from mankind the most
973
01:08:02,829 --> 01:08:04,319
precious gift he had to offer...
974
01:08:04,455 --> 01:08:05,319
Human life.
975
01:08:05,456 --> 01:08:07,810
And from the human body, they
required the most vital organ...
976
01:08:07,834 --> 01:08:09,165
The heart.
977
01:08:09,294 --> 01:08:10,955
Four priests held the
victim spread-eagled
978
01:08:11,087 --> 01:08:13,169
over the sacrificial stone,
while a fifth cut open
979
01:08:13,298 --> 01:08:15,755
the breast and ripped the
living heart from the body,
980
01:08:15,883 --> 01:08:17,361
which was afterwards
ceremonially burnt
981
01:08:17,385 --> 01:08:19,125
and offered to the god.
982
01:08:19,262 --> 01:08:21,323
The sacrifice took place at
the summit of the pyramid
983
01:08:21,347 --> 01:08:24,214
in front of the temple,
and from this high place,
984
01:08:24,350 --> 01:08:25,715
the body was
afterwards thrown down
985
01:08:25,852 --> 01:08:27,888
before the assembled people.
986
01:08:28,021 --> 01:08:30,888
The odor of sacrifice
was copal, still used
987
01:08:31,024 --> 01:08:33,606
in the manufacture of perfume.
988
01:08:33,735 --> 01:08:37,478
And such as this, discovered in
the excavation of monte alban,
989
01:08:37,614 --> 01:08:40,071
were used for
burning this incense.
990
01:08:40,199 --> 01:08:41,735
I have here one of
the obsidian knives
991
01:08:41,868 --> 01:08:44,575
used at these rituals,
which I myself discovered
992
01:08:44,704 --> 01:08:48,788
beside the image of a Jaguar god
to whom the sacrifice was made.
993
01:08:48,916 --> 01:08:52,579
The natural volcanic glass
is as sharp as a steel blade.
994
01:08:52,712 --> 01:08:54,898
The calendar of the aztecs
called for monthly variations
995
01:08:54,922 --> 01:08:55,786
on this theme.
996
01:08:55,923 --> 01:08:57,663
There might be
differences of detail.
997
01:08:57,800 --> 01:09:00,542
The victims might be
men, women, or children.
998
01:09:00,678 --> 01:09:02,509
The dances, costume,
and incantations
999
01:09:02,639 --> 01:09:04,846
might be varied to suit
the nature of the god
1000
01:09:04,974 --> 01:09:08,057
or the season, but the
sacrifice culminated almost
1001
01:09:08,186 --> 01:09:10,222
invariably in the same way.
1002
01:09:10,355 --> 01:09:13,813
It was the living heart which
the gods required and received.
1003
01:09:13,941 --> 01:09:15,681
Do you mind coming up
here a minute, Terry?
1004
01:09:15,818 --> 01:09:17,604
I need your help
with this costume.
1005
01:09:17,737 --> 01:09:19,978
When montezuma the first
grandfathered the
1006
01:09:20,114 --> 01:09:23,481
to come to Cortez, dedicated
his great city of tenochtitlan,
1007
01:09:23,618 --> 01:09:26,610
now Mexico City, 20,000
victims were slaughtered
1008
01:09:26,746 --> 01:09:28,031
in a single festival.
1009
01:09:30,875 --> 01:09:33,491
The conquistadors who came
from Spain with Cortez
1010
01:09:33,628 --> 01:09:35,744
counted 60,000
sacrificial skulls
1011
01:09:35,880 --> 01:09:37,836
at one time and the
skull rack which
1012
01:09:37,965 --> 01:09:40,672
arose in a vast
architectural cube of horror
1013
01:09:40,802 --> 01:09:43,714
in the center of the main
square of montezuma's city.
1014
01:09:45,556 --> 01:09:47,672
I'm now wearing a replica
of the costume of a chilan,
1015
01:09:47,809 --> 01:09:49,769
or officiating priest of
the sacrificial ceremony.
1016
01:09:50,687 --> 01:09:53,019
Do you mind turning
that light on me, Terry?
1017
01:09:53,147 --> 01:09:54,978
Thank you.
1018
01:09:55,108 --> 01:09:57,599
Some of you, I see, seem to
be amused at this costume.
1019
01:09:57,735 --> 01:09:59,817
It would be less so, I
imagine, were it to cover
1020
01:09:59,946 --> 01:10:02,688
the tattooed nakedness of a
veritable priest presiding
1021
01:10:02,824 --> 01:10:06,282
over your own immolation.
1022
01:10:06,411 --> 01:10:07,638
The rites were not
always performed
1023
01:10:07,662 --> 01:10:09,744
on the platform of the pyramid.
1024
01:10:09,872 --> 01:10:13,740
In one case, the sacrificial
virgin was bound to a two-post
1025
01:10:13,876 --> 01:10:15,286
sit up in the form of an x.
1026
01:10:17,672 --> 01:10:20,630
This was the method used in
an extraordinary sacrifice
1027
01:10:20,758 --> 01:10:22,038
designed to
propitiate the oldest
1028
01:10:22,093 --> 01:10:25,585
of the Mexican divinities,
the Jaguar god.
1029
01:10:25,722 --> 01:10:28,964
Juanita, I have another
costume here or part of one
1030
01:10:29,100 --> 01:10:30,806
that I'd like to
share to our friends.
1031
01:10:30,935 --> 01:10:32,391
A girl's costume.
1032
01:10:32,520 --> 01:10:34,101
I also have a sample
of the jewelry worn
1033
01:10:34,230 --> 01:10:35,811
by the victim of this ritual.
1034
01:10:35,940 --> 01:10:37,418
Would you mind putting
them on for us?
1035
01:10:37,442 --> 01:10:39,774
That might not be
such a good idea.
1036
01:10:39,902 --> 01:10:41,813
As you know, she
hasn't been well.
1037
01:10:41,946 --> 01:10:44,938
It's only for a moment if
you'll feel up to it, juanita.
1038
01:10:45,074 --> 01:10:46,189
Of course.
1039
01:10:49,912 --> 01:10:52,278
My foster daughter is
of pure Indian ancestry
1040
01:10:52,415 --> 01:10:53,815
and will make an
excellent model for
1041
01:10:53,916 --> 01:10:56,783
these sacrificial accessories.
1042
01:10:56,919 --> 01:11:00,377
I shall not paint her face
blue as her ancestors did.
1043
01:11:00,506 --> 01:11:05,125
I think I can spare
you that one, can I?
1044
01:11:05,261 --> 01:11:07,217
The person was set
up in the jungle
1045
01:11:07,346 --> 01:11:12,466
at a place where the live Jaguar
was known to have his lair.
1046
01:11:12,602 --> 01:11:16,094
The ceremony took place
at night by torchlight.
1047
01:11:16,230 --> 01:11:19,393
The girl was painted, dressed,
and bound to the cross
1048
01:11:19,525 --> 01:11:22,062
to await the arrival of
her bridegroom, the living
1049
01:11:22,195 --> 01:11:24,902
incarnation of the Jaguar god.
1050
01:11:25,031 --> 01:11:27,443
You will observe that
juanita's dress resembles
1051
01:11:27,575 --> 01:11:29,861
that worn by the Mayan
girl being sacrificed
1052
01:11:29,994 --> 01:11:32,076
in this illustration.
1053
01:11:32,205 --> 01:11:33,820
The chilan shouted
his invocation
1054
01:11:33,956 --> 01:11:36,288
summoning the Jaguar,
leading his attendant priests
1055
01:11:36,417 --> 01:11:39,159
at the same time in a
dance around the girl.
1056
01:11:39,295 --> 01:11:41,331
The dance was accompanied
by choral chanting
1057
01:11:41,464 --> 01:11:44,547
and an insistent, hypnotic,
percussive music beaten
1058
01:11:44,675 --> 01:11:47,508
out on drums and gourds,
mingled with the shrill sound
1059
01:11:47,637 --> 01:11:49,002
of flutes.
1060
01:11:49,138 --> 01:11:51,299
At the conclusion of
the dance, the priests
1061
01:11:51,432 --> 01:11:53,093
withdrew to a safe
distance in order
1062
01:11:53,226 --> 01:11:55,266
not to bring upon themselves
the dangerous attention
1063
01:11:55,394 --> 01:11:57,305
of the living god,
but the girl was
1064
01:11:57,438 --> 01:12:00,020
left alone to face the Jaguar.
1065
01:12:06,739 --> 01:12:09,321
Beaters deployed around
the place of sacrifice
1066
01:12:09,450 --> 01:12:12,112
began to strike about with
sticks, shouting and yelling
1067
01:12:12,245 --> 01:12:14,031
to frighten the
beasts of the jungle,
1068
01:12:14,163 --> 01:12:17,747
driving them towards
the helpless girl.
1069
01:12:17,875 --> 01:12:19,911
Gliding and crawling
things swarmed about her
1070
01:12:20,044 --> 01:12:21,875
in sheets of hurried movements.
1071
01:12:22,004 --> 01:12:25,121
The snakes, the iguanas,
the lizards, the toads, and
1072
01:12:25,258 --> 01:12:27,715
a multitude of small vermin.
1073
01:12:27,844 --> 01:12:29,550
After them came the
running animals...
1074
01:12:29,679 --> 01:12:32,671
The weasels, rabbits,
rats, and wild pigs.
1075
01:12:32,807 --> 01:12:36,174
From the larger beasts,
the deer and the coyotes.
1076
01:12:36,310 --> 01:12:37,590
They did not molest
her but moved
1077
01:12:37,645 --> 01:12:40,978
past quickly in a panic to
escape the advancing beaters.
1078
01:12:49,198 --> 01:12:52,611
Suddenly, the shouting
stopped and a fearful silence
1079
01:12:52,743 --> 01:12:54,529
fell up in the jungle.
1080
01:13:02,128 --> 01:13:03,413
The Jaguar had appeared.
1081
01:13:06,716 --> 01:13:08,923
The Jaguar does
not attack directly
1082
01:13:09,051 --> 01:13:11,838
but stalks its prey
in narrowing circles.
1083
01:13:11,971 --> 01:13:14,337
She could see the burning
eyes moving around her.
1084
01:13:19,145 --> 01:13:21,852
The people waited in
breathless silence.
1085
01:13:21,981 --> 01:13:23,471
They, too, could
follow the advance
1086
01:13:23,608 --> 01:13:25,974
of the guardian incarnate
as they believed her to be.
1087
01:13:41,459 --> 01:13:43,541
Ahh!
1088
01:13:57,099 --> 01:13:59,135
Don't be alarmed.
1089
01:13:59,268 --> 01:14:00,708
She'll be just all
right in a minute.
1090
01:14:09,278 --> 01:14:10,859
Hello, Terry.
1091
01:14:10,988 --> 01:14:12,853
What's all this about?
1092
01:14:12,990 --> 01:14:14,605
I've searched the books.
1093
01:14:14,742 --> 01:14:16,027
Your books.
1094
01:14:16,160 --> 01:14:18,321
There was no such
sacrifice, you made it up.
1095
01:14:18,454 --> 01:14:20,182
Well, at least you're
getting a good education.
1096
01:14:20,206 --> 01:14:21,616
And anyhow, you're wrong.
1097
01:14:21,749 --> 01:14:23,831
I synthesized it from
authentic detail,
1098
01:14:23,960 --> 01:14:26,076
I can give you chapter and
verse for the cross beings
1099
01:14:26,212 --> 01:14:27,212
and the animal beaters.
1100
01:14:27,338 --> 01:14:28,378
Why did you synthesize it?
1101
01:14:28,506 --> 01:14:30,651
Why did you deliberately try
to scare her out of her wits?
1102
01:14:30,675 --> 01:14:33,462
Well, the idea isn't
exactly new or original.
1103
01:14:33,594 --> 01:14:34,834
I got it from Hamlet.
1104
01:14:34,971 --> 01:14:36,211
Play within a play.
1105
01:14:36,347 --> 01:14:38,200
Hamlet wanted to find out
what the king would do
1106
01:14:38,224 --> 01:14:39,805
when he saw his time re-enacted.
1107
01:14:39,934 --> 01:14:42,641
So if you insist,
I staged, uh, a small play.
1108
01:14:42,770 --> 01:14:45,933
What did you expect to prove
by that grotesque performance?
1109
01:14:46,065 --> 01:14:47,876
Do you mean you're not convinced?
Not even yet?
1110
01:14:47,900 --> 01:14:50,045
I don't even know what I'm
supposed to be convinced of.
1111
01:14:50,069 --> 01:14:52,685
You've forgotten how
frightened she was of him?
1112
01:14:52,822 --> 01:14:55,029
At the Jaguar dances
at the fiesta?
1113
01:14:55,157 --> 01:14:57,398
You remember how
her father died.
1114
01:14:57,535 --> 01:14:58,975
And you saw what
happened in the zoo.
1115
01:14:59,036 --> 01:15:01,368
Are those spells she has, which
the doctors can't diagnose?
1116
01:15:01,497 --> 01:15:03,829
Do you suppose all this
is pure coincidence?
1117
01:15:03,958 --> 01:15:05,678
There's a natural
explanation for all of it.
1118
01:15:05,793 --> 01:15:07,562
And her reaction to my
description of the sacrifice,
1119
01:15:07,586 --> 01:15:09,292
was that natural, too?
1120
01:15:09,422 --> 01:15:11,108
It would have been unnatural
if she hadn't fainted
1121
01:15:11,132 --> 01:15:12,963
after the act you put on.
1122
01:15:13,092 --> 01:15:14,444
Who do you suppose
would be impressed
1123
01:15:14,468 --> 01:15:16,083
by your demonstration?
1124
01:15:16,220 --> 01:15:18,336
Your colleagues
at the university?
1125
01:15:18,472 --> 01:15:21,430
They'd think you were
out of your mind!
1126
01:15:21,559 --> 01:15:22,890
I've convinced myself.
1127
01:15:23,019 --> 01:15:24,454
Now, I'll find a way
to convince them...
1128
01:15:24,478 --> 01:15:25,558
And you, too.
1129
01:15:25,688 --> 01:15:28,179
I'll not have juanita
subjected to any more
1130
01:15:28,315 --> 01:15:29,930
of these gruesome experiments.
1131
01:15:30,067 --> 01:15:30,931
You're wrong, Terry.
1132
01:15:31,068 --> 01:15:32,353
She's a sick girl.
1133
01:15:32,486 --> 01:15:34,351
Her illness goes
deeper than you think.
1134
01:15:34,488 --> 01:15:36,900
There's only one way to save
her in a desperate and dangerous
1135
01:15:37,033 --> 01:15:38,614
way but the only one.
1136
01:15:38,743 --> 01:15:42,486
She has a disease...
You invented it.
1137
01:15:42,621 --> 01:15:44,327
Anyhow, Alfred.
1138
01:15:44,457 --> 01:15:47,199
Juanita didn't want me to tell
you, but you may as well know.
1139
01:15:47,334 --> 01:15:48,665
We're going to be married.
1140
01:15:51,380 --> 01:15:54,087
I haven't much time then.
1141
01:15:54,216 --> 01:15:55,922
Time for what?
1142
01:15:56,052 --> 01:15:57,792
Well, my experiments, of course.
1143
01:15:57,928 --> 01:16:02,046
The gods demand maidens
for their sacrifices.
1144
01:16:02,183 --> 01:16:04,720
But seriously, I'm
delighted, Terry.
1145
01:16:04,852 --> 01:16:08,436
It's what he wished, juanita's father,
and Elena will be very happy, too.
1146
01:16:08,564 --> 01:16:11,681
She'll be busy with the
wedding dress and 1,001 things.
1147
01:16:11,817 --> 01:16:14,524
We must have a church wedding
and all that goes with it.
1148
01:16:14,653 --> 01:16:16,609
This calls for a drink.
1149
01:18:03,429 --> 01:18:05,010
There's no other way, Manuel.
1150
01:20:58,562 --> 01:21:00,769
Quiet, you beasts and birds.
1151
01:21:00,898 --> 01:21:02,354
You think you are all gods?
1152
01:21:06,820 --> 01:21:08,776
They may be after all.
1153
01:21:08,906 --> 01:21:11,648
The Egyptians had 73
animal divinities.
1154
01:21:11,784 --> 01:21:13,344
There was a time when
I could name them.
1155
01:21:19,375 --> 01:21:23,334
For you, juanita, my darling.
1156
01:21:23,462 --> 01:21:26,295
If I'm wrong, may
heaven forgive.
1157
01:21:31,512 --> 01:21:32,512
Balam?
1158
01:21:38,477 --> 01:21:39,887
It's waiting, balam.
1159
01:21:43,690 --> 01:21:46,477
Ingratitude is not
exclusively a human attribute.
1160
01:21:46,610 --> 01:21:49,226
It belongs to divinity as well.
1161
01:21:49,363 --> 01:21:51,775
The incarnate Jaguar
god had a curious reward
1162
01:21:51,907 --> 01:21:53,989
for his benefactor,
who came to free him
1163
01:21:54,118 --> 01:21:56,609
from humiliating imprisonment.
1164
01:26:22,010 --> 01:26:24,296
You know your way, balam.
1165
01:27:08,098 --> 01:27:11,010
It was at about the time the
professor opened the cage.
1166
01:27:11,143 --> 01:27:14,601
Perhaps it was at
that moment precisely.
1167
01:27:14,730 --> 01:27:17,221
Juanita was awakened by the
sound of a strange commotion
1168
01:27:17,357 --> 01:27:19,317
coming from the darkness
of the professor's museum
1169
01:27:19,443 --> 01:27:21,058
across the garden.
1170
01:27:21,194 --> 01:27:23,856
The noises were mysterious,
ghostly, as if they
1171
01:27:23,989 --> 01:27:25,729
belonged to another world.
1172
01:27:25,866 --> 01:27:28,858
It was as if a tiger had somehow
materialized in the museum
1173
01:27:28,994 --> 01:27:30,825
and as if it were
trying to break out.
1174
01:27:30,954 --> 01:27:33,445
Growls and roars were mingled
with the crash of Clay figures
1175
01:27:33,582 --> 01:27:35,994
falling and shattering,
and with the dull blows
1176
01:27:36,126 --> 01:27:39,118
of a heavy object striking
against the walls.
1177
01:27:39,254 --> 01:27:40,744
But there was no
light in the museum,
1178
01:27:40,881 --> 01:27:44,044
and Elena had seen the professor
leave half an hour before.
1179
01:27:44,176 --> 01:27:45,403
They thought of
calling the police,
1180
01:27:45,427 --> 01:27:48,885
but Elena was afraid of
involving her husband.
1181
01:27:49,014 --> 01:27:51,050
I told them to stay
in the house and to do
1182
01:27:51,183 --> 01:27:55,392
nothing until I got there.
1183
01:28:06,406 --> 01:28:09,648
Hurry, Terry, hurry.
1184
01:28:09,785 --> 01:28:11,821
By what strange influence
did the professor
1185
01:28:11,953 --> 01:28:15,036
succeed in drawing a wild
Jaguar through the empty streets
1186
01:28:15,165 --> 01:28:17,030
to university city?
1187
01:28:17,167 --> 01:28:19,408
Was it by the force of
his intense resolution?
1188
01:28:19,544 --> 01:28:21,626
His will as it is called?
1189
01:28:21,755 --> 01:28:23,871
Or did the beast,
suspicious of his Liberty,
1190
01:28:24,007 --> 01:28:28,091
find assurance in the proximity
of a form familiar to him?
1191
01:28:46,112 --> 01:28:47,548
The professor would
not have accepted
1192
01:28:47,572 --> 01:28:49,813
so rational an explanation.
1193
01:28:49,950 --> 01:28:52,532
The idea that the Jaguar,
a demon incarnate,
1194
01:28:52,661 --> 01:28:55,277
was aware of his goal
ahd of the road to it
1195
01:28:55,413 --> 01:28:57,404
would not appear to
him as it did to me.
1196
01:28:57,541 --> 01:28:59,406
Monstrous, unnatural
beyond reason.
1197
01:29:09,386 --> 01:29:11,172
The soul of evil has
also, he once said
1198
01:29:11,304 --> 01:29:13,465
to me, a corporeal immortality.
1199
01:29:13,598 --> 01:29:16,305
Imprisoned though it may be
for centuries in figured stone
1200
01:29:16,434 --> 01:29:19,141
or incarnate in
cages, until one day
1201
01:29:19,271 --> 01:29:23,264
it is liberated like a
beast of the apocalypse.
1202
01:29:25,026 --> 01:29:27,688
By what miracle of memory
do fish find their way
1203
01:29:27,821 --> 01:29:29,652
to the distant and
obscure streams
1204
01:29:29,781 --> 01:29:33,524
of their nativity to spawn
where they were spawned?
1205
01:29:33,660 --> 01:29:37,448
By what incredible navigation
do birds arrive at far havens
1206
01:29:37,581 --> 01:29:39,867
over seas and continents?
1207
01:29:40,000 --> 01:29:42,912
We are prepared to accept
these common miracles,
1208
01:29:43,044 --> 01:29:44,844
but how are we to believe
that a savage jungle
1209
01:29:44,963 --> 01:29:46,749
beast out of his cage
in a zoo traverse
1210
01:29:46,882 --> 01:29:48,998
the city to a predictable goal?
1211
01:30:45,649 --> 01:30:46,649
Balam.
1212
01:30:54,199 --> 01:30:57,362
The professor is steeped
in ancient superstitions.
1213
01:30:57,494 --> 01:31:01,737
Drew no sharp lines between
the real and the imaginary.
1214
01:31:01,873 --> 01:31:04,239
I prefer to believe that
he was able by ultimately
1215
01:31:04,376 --> 01:31:08,961
leading and following to coax
the Jaguar to his destination.
1216
01:31:29,025 --> 01:31:31,266
There is a light on
now in the museum.
1217
01:31:35,907 --> 01:31:38,774
Do you think someone...
1218
01:31:44,374 --> 01:31:45,489
Juanita!
1219
01:33:55,463 --> 01:33:59,001
I fought not for myself
only, not only for juanita...
1220
01:33:59,134 --> 01:34:02,342
The concentrated force
of evil was attacking me.
1221
01:34:02,470 --> 01:34:04,586
I fought with a sense
of enormous, almost
1222
01:34:04,722 --> 01:34:07,464
unbearable, responsibility
sustained by a strength
1223
01:34:07,600 --> 01:34:10,091
beyond myself.
1224
01:34:58,776 --> 01:35:01,893
The struggle seemed immense,
eternal, unreal, outside
1225
01:35:02,030 --> 01:35:05,238
of time and place and the
natural order of things.
1226
01:35:05,366 --> 01:35:07,231
And in fact, so
it may have been,
1227
01:35:07,368 --> 01:35:09,096
because we had to understand
the extraordinary revelation
1228
01:35:09,120 --> 01:35:10,280
in store for me.
1229
01:35:45,657 --> 01:35:48,399
It stopped now, the
noise in the museum.
1230
01:37:13,995 --> 01:37:15,405
He's dead now.
1231
01:37:15,538 --> 01:37:16,869
Yes, he's dead.
1232
01:37:16,998 --> 01:37:18,329
Like that?
1233
01:37:18,458 --> 01:37:19,914
Yes, like that.
1234
01:37:26,090 --> 01:37:28,001
You're safe, juanita, my darling.
1235
01:37:29,218 --> 01:37:30,628
But I knew that, too.
1236
01:37:30,762 --> 01:37:32,673
How? How did you know?
1237
01:37:32,805 --> 01:37:35,512
There's nothing else in
the place in one piece.
1238
01:37:35,641 --> 01:37:38,257
You should have seen her shaking,
as I did.
1239
01:37:38,394 --> 01:37:41,352
I thought she'd fall and
break, but she didn't.
1240
01:37:41,481 --> 01:37:43,017
When the old demon gave up.
1241
01:37:43,149 --> 01:37:46,858
I knew you had killed him
and she was safe.
1242
01:37:47,987 --> 01:37:51,980
My hand comes from
the mountains.
1243
01:37:52,700 --> 01:37:55,487
It was a desperate
measure, but it succeeded.
1244
01:37:55,620 --> 01:37:57,952
She could call us.
1245
01:37:58,664 --> 01:38:01,155
You will be as happy with
her as I've been with Elena.
1246
01:38:11,010 --> 01:38:12,010
Wait, Elena.
1247
01:38:12,053 --> 01:38:13,338
Wait.
1248
01:38:13,471 --> 01:38:16,258
Don't move anything in here.
1249
01:38:16,391 --> 01:38:18,052
Get your camera
and take pictures.
1250
01:38:18,184 --> 01:38:19,515
Promise me you'll do that today.
1251
01:38:19,644 --> 01:38:21,134
They'll never
believe it otherwise.
1252
01:38:21,270 --> 01:38:22,680
Not even if you swear to it.
1253
01:38:22,814 --> 01:38:24,429
I'll do it, I promise.
1254
01:38:24,565 --> 01:38:28,524
Write the story now while
it's fresh in your mind.
1255
01:38:28,653 --> 01:38:30,564
Publish it with the pictures.
1256
01:38:30,696 --> 01:38:32,527
I will.
1257
01:38:32,657 --> 01:38:35,945
Don't bother to
explain anything.
1258
01:38:36,077 --> 01:38:39,820
Nothing worth explaining
can be explained.
1259
01:38:39,956 --> 01:38:42,914
Let them do the explaining.
1260
01:38:43,042 --> 01:38:46,409
Ask them how a stone sculpture
moved all around this room,
1261
01:38:46,546 --> 01:38:47,856
broke my walls
and made a shambles
1262
01:38:47,880 --> 01:38:50,166
of my ceramics collection.
1263
01:38:50,299 --> 01:38:53,041
You laughed, Manuel and
you, but I said there was
1264
01:38:53,177 --> 01:38:55,259
life in that old stone.
1265
01:38:55,388 --> 01:38:59,051
They're ready to believe in
any pseudoscientific absurdity.
1266
01:38:59,517 --> 01:39:01,803
A part of the soul.
1267
01:39:01,936 --> 01:39:03,892
Nobody believes in
the soul anymore.
1268
01:39:04,814 --> 01:39:06,429
Give me a kiss, Elena, darling.
1269
01:39:12,196 --> 01:39:14,152
Call a doctor, if you want to.
1270
01:39:14,282 --> 01:39:16,068
It's a priest I need.
1271
01:39:16,200 --> 01:39:18,987
I think I'm beyond doctors.
1272
01:39:19,120 --> 01:39:21,953
I think I'm even beyond the
bowl of your good, hot soup.
1273
01:39:31,716 --> 01:39:33,316
When doctor and priest
had done what they
1274
01:39:33,384 --> 01:39:36,000
could for his body
and his soul, I was
1275
01:39:36,137 --> 01:39:38,423
permitted the last interview.
1276
01:39:38,556 --> 01:39:41,138
He made me promise not
fo postpone the wedding.
1277
01:39:41,267 --> 01:39:44,805
He would be there, he
said, incorporeally.
1278
01:39:44,937 --> 01:39:47,679
I had a curious
feeling that he was.
1279
01:40:06,292 --> 01:40:07,782
Juanita was so happy.
1280
01:40:07,919 --> 01:40:09,705
So wonderfully happy.
1281
01:40:09,837 --> 01:40:13,375
I've never seen anything
so happy as juanita's face.
1282
01:40:13,508 --> 01:40:17,251
I made a mighty oath
to keep it that way.
1283
01:40:17,386 --> 01:40:19,968
I've written this story
just as it happened.
1284
01:40:20,097 --> 01:40:25,683
I have the photographs, too,
if anyone wants to see them.
1285
01:40:25,811 --> 01:40:31,181
The
soul can wear out many bodies.
91766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.